1
00:00:02,400 --> 00:00:18,700
Biên dịch: Nguyễn Khuê Tú
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,720
Khi bay trên bầu trời New York
vào buổi tối
3
00:01:07,760 --> 00:01:11,140
Bạn sẽ có cảm giác như đang nhìn ngắm
hàng triệu ngôi sao.
4
00:01:11,200 --> 00:01:14,020
và mỗi ngôi sao đó
có thể là một sinh mạng
5
00:01:14,020 --> 00:01:18,200
gọi đây là mái nhà của mình.
6
00:01:18,280 --> 00:01:22,400
Cha tôi kể rằng người ta vẫn thường
nhìn những mô hình ngôi sao
7
00:01:22,460 --> 00:01:25,920
để dự đoán những chuyện sẽ xảy ra
trong đời họ,
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,280
và nếu bạn có thể hiểu được những mô hình đó,
9
00:01:28,360 --> 00:01:33,020
thì bạn sẽ biết được điều gì sẽ xảy ra
trước khi người khác biết.
10
00:01:34,300 --> 00:01:36,560
Lần cuối chúng tôi gặp nhau,
11
00:01:36,580 --> 00:01:39,020
ông nói với tôi rằng phải mất hàng thập kỷ
thì ánh sáng của các vì sao
12
00:01:39,040 --> 00:01:41,780
mới chiếu đến chỗ của chúng ta
13
00:01:41,780 --> 00:01:47,020
và nó luôn cháy sáng nhất trước khi
nó vụt tắt.
14
00:01:48,880 --> 00:01:52,260
Vậy nên, dù ở đâu có vì sao cháy sáng lên,
15
00:01:52,400 --> 00:01:56,320
Tôi thường có cảm giác là ở đâu đó,
bằng cách nào đó,
16
00:01:56,380 --> 00:02:00,420
cuộc sống của 1 người sắp kết thúc.
17
00:02:51,100 --> 00:02:52,920
Chuyến tàu Millhurst
18
00:02:53,000 --> 00:02:55,160
đang cập bến ở đường ray số 32.
19
00:02:55,220 --> 00:02:56,740
Em nhớ anh.
20
00:03:29,980 --> 00:03:33,400
Dừng lai ngay!
Bỏ vũ khí xuống!
21
00:03:54,000 --> 00:03:56,840
Đã bao giờ bạn thấy giấc mơ rất thật chưa?
22
00:04:06,040 --> 00:04:09,820
Thật đến nỗi bạn đã nghĩ là bạn đã tỉnh giấc.
23
00:04:13,500 --> 00:04:15,600
Tối nay, người dân New York
sẽ có cơ hội
24
00:04:15,620 --> 00:04:18,120
để chiêm ngưỡng điều kì lạ
trên bầu trời thành phố.
25
00:04:18,180 --> 00:04:20,020
Như Ashley đã nói.
26
00:04:20,100 --> 00:04:21,940
Trong vòng 2 tuần tới,
27
00:04:22,000 --> 00:04:24,360
chúng ta có thể chứng kiến
một ngôi sao phát nổ.
28
00:04:24,420 --> 00:04:26,820
Ngôi sao đó, tên gọi là Hamil,
29
00:04:26,840 --> 00:04:28,900
thật sự đã chết cách đây 30 năm
30
00:04:28,920 --> 00:04:31,640
nhưng ánh sáng của nó đã mất từng ấy thời gian,
để đến với chúng ta
31
00:04:31,680 --> 00:04:34,280
vậy nên...
32
00:04:56,140 --> 00:04:59,040
- Chào buổi sáng, Nicky.
- Chào.
33
00:05:03,860 --> 00:05:05,400
Taxi?
34
00:05:21,260 --> 00:05:22,820
Này!
35
00:06:00,740 --> 00:06:03,720
- Chắc chắn không?
- Đây, nhìn đi.
36
00:06:12,980 --> 00:06:17,340
Đây là chuyến tàu không ghé trạm
Rockaway.
37
00:06:52,780 --> 00:06:57,640
Tôi thích trật tự.
Nó làm tôi thấy dễ chịu.
38
00:06:58,860 --> 00:07:01,580
Thậm chí là trọng sự hỗn loạn
của thế giới hàng không.
39
00:07:02,560 --> 00:07:06,440
Với tôi, nó như một trò chơi
tìm sự trật tự.
40
00:07:06,560 --> 00:07:09,240
Chuyến bay AA 7349,
sức gió 360 ở hướng 15 độ.
41
00:07:09,260 --> 00:07:11,640
Hãy vào đường bay số 4 ở bên trái,
được phép cất cánh.
42
00:07:11,680 --> 00:07:12,680
Chúc một ngày tốt lành.
43
00:07:12,720 --> 00:07:17,060
7349, được phép cất cánh.
Chúc một ngày tốt lành.
44
00:07:18,300 --> 00:07:20,960
Hôm nay nhiều máy bay quá nhỉ.
Tập trung nào, được chứ?
45
00:07:21,060 --> 00:07:25,740
Chuyến HA 399 di chuyển vào đường Delta, Alpha
và chờ đường băng Juliet.
46
00:07:25,820 --> 00:07:28,920
CA 135, liên lạc với tháp 23.9
47
00:07:29,000 --> 00:07:31,720
Đang liên lạc tháp 23.9.
48
00:07:31,820 --> 00:07:34,520
Của cậu đấy, anh bạn..
49
00:07:34,760 --> 00:07:38,580
CA 135, đang chờ xác nhận
đường bay lần cuối.
50
00:07:38,700 --> 00:07:42,000
CA 135, vào đường băng số 23
phía bên phải. Được phép cất cánh.
51
00:07:42,080 --> 00:07:44,580
Liên lạc trạm khởi hành số 35 đi
52
00:07:44,660 --> 00:07:48,200
CA 135 được phép cất cánh.
53
00:07:48,320 --> 00:07:52,240
Được rồi đây là 10 đường băng đầu tiên
sẽ hơi hỗn loạn trong 1 tiếng rưỡi nữa.
54
00:07:52,280 --> 00:07:55,220
Tôi biết anh thích hỗn loạn.
55
00:08:05,580 --> 00:08:08,960
EA 39, hãy bay vuông góc với trạm,
giảm vận tốc đến mức tối thiểu.
56
00:08:09,060 --> 00:08:13,200
EA 39 đang bay vuông góc với trạm,
đang giảm tốc độ.
57
00:08:13,300 --> 00:08:15,520
Đừng làm tôi xấu mặt chứ.
58
00:08:15,540 --> 00:08:19,080
Anh mà làm con chin sắt đó bay vòng lại
là anh nợ 10 đô vào quỹ ăn uống đấy.
59
00:08:19,160 --> 00:08:22,960
Đang chờ chỉ thị tiếp đất lần cuối.
60
00:08:45,180 --> 00:08:50,620
Ba, hai, một, CA 135 cất cánh...
61
00:08:51,520 --> 00:08:55,480
UA 39 hạ cánh.
62
00:08:57,800 --> 00:08:59,300
Tệ thật!
63
00:08:59,300 --> 00:09:01,700
Giỏi lắm.
64
00:09:09,020 --> 00:09:13,200
Ta điều biết cậu ta không bao giờ
đi ra ngoài
65
00:09:13,260 --> 00:09:16,580
Nhưng cậu ta sắp qua tuổi 30
trong vòng 2 tuần nữa
66
00:09:16,640 --> 00:09:21,340
và ta sẽ không biết khi nào
mới được uống chung với cậu ta lần nữa.
67
00:09:21,460 --> 00:09:24,720
Kết thúc tuổi thanh xuân nhé.
68
00:09:24,980 --> 00:09:27,760
- Chúng tôi yêu anh, Dyl.
- Tôi thì không đâu.
69
00:09:27,840 --> 00:09:29,220
Cảm ơn mọi người.
70
00:09:29,320 --> 00:09:31,580
Đặc biệt là mấy lời chúc tốt đẹp đó.
71
00:09:31,660 --> 00:09:33,340
Tôi là người rất tình cảm mà.
72
00:09:33,360 --> 00:09:36,420
- Ai muốn đi hút thuốc không?
- Là anh lôi kéo tôi đấy nhé.
73
00:09:36,480 --> 00:09:38,520
Bill?
74
00:09:38,560 --> 00:09:41,780
- Tôi tưởng ông cai thuốc rồi.
- Ừ, tôi đã cố, nhiều lần lắm.
75
00:09:41,840 --> 00:09:44,980
- Bill!
- Nghe rồi!
76
00:09:45,080 --> 00:09:48,640
- Muốn ra ngoài không?
- Chắc rồi.
77
00:09:54,980 --> 00:09:57,460
Chúc mừng sinh nhật.
78
00:09:57,740 --> 00:09:59,280
Thật sao?
79
00:09:59,320 --> 00:10:01,880
Một trong số chúng ư?
80
00:10:02,200 --> 00:10:05,840
- Tiếp tục truyến thống sao?
- Chắc là vậy rồi.
81
00:10:08,000 --> 00:10:11,840
- Ba lê trên không sao?
- Anh không thích à?
82
00:10:11,920 --> 00:10:14,480
- Cũng được thôi.
- Tuyệt lắm.
83
00:10:14,580 --> 00:10:16,940
- Cô sẽ đi với tôi à?.
- Không đâu.
84
00:10:17,040 --> 00:10:19,360
- Sao không chứ?
- Chắc chắn là không.
85
00:10:19,440 --> 00:10:22,040
Thực ra, em đang hẹn hò với một người...
86
00:10:22,120 --> 00:10:27,560
Cũng bình thường thôi.
Để thay đổi một chút.
87
00:10:27,580 --> 00:10:32,080
- Chắc là hai ta không dành cho nhau rồi.
- Chắc là vậy.
88
00:10:32,240 --> 00:10:37,120
- Nghiêm túc đấy, anh sẽ đi với ai bây giờ?
- Em không biết.
89
00:10:37,900 --> 00:10:41,420
Mong là anh sẽ tìm được người nào đó.
90
00:10:55,080 --> 00:10:57,640
Người ta nói con người rất khó đoán.
91
00:10:57,720 --> 00:11:00,900
Thật ra, mọi người đều thích
thói quen của mình.
92
00:11:00,940 --> 00:11:04,140
- Chào buổi sáng, Nicky.
- Chào.
93
00:11:08,020 --> 00:11:11,880
Còn tôi ư?
Tôi thích mô hình.
94
00:11:12,420 --> 00:11:14,480
Mô hình trong
các thói quen thường ngày.
95
00:11:14,560 --> 00:11:16,640
Các nhà thiên văn học chưa từng thấy...
96
00:11:16,680 --> 00:11:19,380
thứ gì mạnh mẽ như vậy...
97
00:11:40,480 --> 00:11:43,320
Tôi giúp gì cho cô?!
98
00:11:49,460 --> 00:11:51,800
Này, mọi người, thôi nào.
Dọn dẹp mấy tấm bảng này đi.
99
00:11:51,900 --> 00:11:54,500
Có chuyện gì vậy?
100
00:11:56,980 --> 00:11:59,680
YA 950, hãy chờ đường băng số 22 phía bên phải.
Anh sẽ xuất phát thứ hai.
101
00:11:59,740 --> 00:12:02,920
YA 950 đang chờ đường băng số 22
phía bên phải.
102
00:12:03,040 --> 00:12:05,620
AA 41 đang chờ chỉ dẫn
cất cánh cuối cùng.
103
00:12:05,640 --> 00:12:07,480
AA 41, sức gió là 0,10 ở hướng 10 độ,
104
00:12:07,560 --> 00:12:09,140
được phép cất cánh,
đường băng số 4 phía bên trái.
105
00:12:09,140 --> 00:12:14,160
AA 41 đã được phép cất cánh,
đường băng số 4 phía bên trái.
106
00:12:17,760 --> 00:12:21,280
Ngài nên thắt dây an toàn.
Cảm ơn.
107
00:12:21,340 --> 00:12:25,120
Đây là cơ trưởng.
Do có mây khá dày đặc
108
00:12:25,160 --> 00:12:30,010
có thể chúng ta sẽ gặp chút chấn động
khi hạ cánh.
109
00:12:34,740 --> 00:12:37,620
QA 856, hãy liên lạcvới trạm 23, 9.
Chúc ngày tốt lành.
110
00:12:37,780 --> 00:12:40,520
QA 856, chúc anh ngày tốt lành.
111
00:12:42,540 --> 00:12:44,560
Chuyến đó là của anh phải không?
112
00:12:44,620 --> 00:12:46,400
Muốn căn dặn gì không?
113
00:12:46,480 --> 00:12:49,380
GA 1165, 787 đang cất cánh.
Cẩn thận với chấn động.
114
00:12:49,420 --> 00:12:54,500
Sức gió 312, được phép hạ cánh
ở đường băng số 31 phía bên trái.
115
00:12:54,640 --> 00:12:57,400
SA 841, sẵn sàng nhận chỉ thị
hạ cánh lần cuối.
116
00:12:57,480 --> 00:13:00,060
SA 841 đang chuẩn bị tiếp đất.
117
00:13:00,080 --> 00:13:03,400
Sẵn sàng hạ cánh.
118
00:13:05,180 --> 00:13:08,260
Tổ tiếp viên, chuẩn bị hạ cánh.
119
00:13:09,440 --> 00:13:12,680
GA 950, hãy vào đường băng số 22
phía bên phải. Được phép cất cánh.
120
00:13:12,720 --> 00:13:17,880
GA 950, đang vào đường băng số 22
phía bên phải. Được phép cất cánh.
121
00:14:11,520 --> 00:14:12,740
- Dylan!
- Gì?
122
00:14:12,820 --> 00:14:14,900
- Anh không nghe máy à?
- Yankee?
123
00:14:14,980 --> 00:14:16,300
Này, cậu đang làm gì vậy?
124
00:14:16,340 --> 00:14:19,940
Tháp Kennedy,
chúng tôi được phép hạ cánh chưa?
125
00:14:23,240 --> 00:14:26,120
Tháp Kennedy, chúng tôi...
126
00:14:26,820 --> 00:14:28,880
Tôi muốn cậu đưa Yankee
ra khỏi đó.
127
00:14:28,960 --> 00:14:30,180
Dylan!
128
00:14:34,100 --> 00:14:35,460
Bảo anh ta bay lên đi!
129
00:14:35,500 --> 00:14:37,540
SA 841, được phép hạ cánh.
130
00:14:37,600 --> 00:14:41,320
- Được phép hạ cánh.
- GA 950, tăng tốc đi.
131
00:14:58,940 --> 00:15:01,460
Chúa ơi!
132
00:15:11,420 --> 00:15:13,440
Giỏi lắm!
133
00:15:16,460 --> 00:15:18,400
Chúa ơi!
134
00:15:18,420 --> 00:15:21,500
Có ai không trả lời đi
135
00:15:21,780 --> 00:15:24,660
GA 950...
136
00:15:54,840 --> 00:15:58,920
Cha anh từng là phi công.
137
00:15:59,940 --> 00:16:02,780
Phải, cựu không quân đã về hưu.
138
00:16:02,920 --> 00:16:05,640
Anh đã tốt nghiệp hạng nhất
trường đại học New York.
139
00:16:05,720 --> 00:16:08,520
Đó là ngày vui của cha tôi..
140
00:16:08,600 --> 00:16:12,160
Anh có bằng lái máy bay mà,
vậy sao anh lại chọn công việc này
141
00:16:12,240 --> 00:16:16,240
- mà không lái máy bay như cha anh?
- Vì tôi không phải ông ta.
142
00:16:16,380 --> 00:16:21,680
Tôi hoàn thành mấy bài kiểm tra đó vì chúng chỉ
dựa trên một chuỗi các mô hình thuật toán.
143
00:16:23,820 --> 00:16:28,420
- Anh nhìn ra các mô hình à?
- Đúng vậy.
144
00:16:30,800 --> 00:16:34,340
Nhưng không phải hôm nay.
145
00:16:35,760 --> 00:16:40,220
Anh bị đình chỉ và phải chờ
hội đồng đánh giá.
146
00:16:47,200 --> 00:16:49,720
Bao lâu?
147
00:16:49,800 --> 00:16:53,720
- Bốn tuần và một buổi đánh giá hội đồng.
- Tôi rất tiếc, Dyl.
148
00:16:53,760 --> 00:16:56,180
- Có thể tệ hơn đấy.
- Lẽ ra là tệ hơn.
149
00:16:56,200 --> 00:16:59,960
Tôi suýt giết 900 người.
150
00:17:42,960 --> 00:17:45,800
Chuyến bay Emirates 433.
151
00:17:52,480 --> 00:17:55,000
Anh làm gì vậy?
152
00:18:05,060 --> 00:18:06,840
Chuyến tàu Millhurst...
153
00:18:06,900 --> 00:18:09,800
đang cập bến ở đường ray số 32.
154
00:18:29,220 --> 00:18:33,000
Xin mọi người chú ý.
155
00:18:33,160 --> 00:18:36,960
An toàn là trên hết.
156
00:18:37,700 --> 00:18:40,360
Xin hãy giữ bình tĩnh.
157
00:21:31,740 --> 00:21:33,920
Xin chào.
158
00:21:34,980 --> 00:21:38,440
Tôi xin lỗi.
159
00:21:38,580 --> 00:21:40,780
Đây.
160
00:21:40,920 --> 00:21:43,360
Cảm ơn.
161
00:21:44,500 --> 00:21:49,560
Có lẽ lần sau cô nên xem
vở kịch con chuột và nhưng nàng tiên.
162
00:21:50,480 --> 00:21:54,220
- Vở Nutcracker.
- Phải, chính nó đấy.
163
00:21:54,420 --> 00:21:57,840
- Tôi là Dylan.
- Anh có...?
164
00:21:58,040 --> 00:22:01,000
Anh thích vở Ba lê trên không chứ?
165
00:22:01,180 --> 00:22:04,200
Có, tôi rất thích.
Nó thật tuyệt vời.
166
00:22:04,320 --> 00:22:07,600
Anh có vẻ bất ngờ nhỉ..
167
00:22:07,660 --> 00:22:12,260
Lần đầu tôi xem ba lê mà.
Một người bạn thách tôi đi xem.
168
00:22:13,360 --> 00:22:17,000
Cô muốn uống gì không?
169
00:22:17,280 --> 00:22:19,840
Hoặc là không.
170
00:22:21,720 --> 00:22:26,800
Thật ra tôi muốn ra khỏi đây.
171
00:22:29,040 --> 00:22:32,380
- Với tôi sao?
- Phải.
172
00:22:32,580 --> 00:22:34,980
Tuyệt quá!
173
00:22:35,200 --> 00:22:39,220
Tôi là Sarah, trong trường hợp
anh muốn biết tên tôi.
174
00:22:39,320 --> 00:22:42,900
À, tôi rất muốn biết đấy.
175
00:22:47,720 --> 00:22:50,320
- Vậy ra đây là lần đầu của anh?
- Phải.
176
00:22:50,360 --> 00:22:53,580
- Không giống như tôi nghĩ.
- Không có áo bó sát ư?
177
00:22:53,780 --> 00:22:58,340
Đáng mừng là không.
Nó hoành tráng hơn nhiều.
178
00:22:58,460 --> 00:23:01,720
- Hoặc là... rất gần gũi.
- Hoặc cả hai.
179
00:23:01,920 --> 00:23:05,380
Đúng rồi, cả hai.
Tôi cũng không biết nữa.
180
00:23:05,440 --> 00:23:09,620
Cô biết không, nó gợi nhớ tôi
về cảm giác khi tôi còn nhỏ,
181
00:23:09,780 --> 00:23:14,460
tôi chờ mọi người đi ngủ hết,
rồi leo lên nóc nhà ngắm sao.
182
00:23:14,640 --> 00:23:19,700
Cha tôi từng là phi công, vậy nên
bất kể khi nào thấy ngôi sao bay qua,
183
00:23:19,800 --> 00:23:24,780
tôi giả vờ như đó là ông ấy đang bay qua
và nghĩ rằng ông ấy đang nhìn xuống.
184
00:23:24,860 --> 00:23:27,500
Nếu như may mắn,
nếu nhìn thấy sao băng,
185
00:23:27,540 --> 00:23:30,600
tôi sẽ ước ông ấy sẽ quay về nhà.
186
00:23:30,800 --> 00:23:33,220
Hay thật đấy.
187
00:23:33,360 --> 00:23:37,380
- Anh đã từng muốn làm phi công à?
- Ừ
188
00:23:37,880 --> 00:23:39,740
- Thật sao?
- Đúng vậy.
189
00:23:39,980 --> 00:23:44,460
Được rồi.
Vậy sao giờ anh không làm phi công?
190
00:23:44,660 --> 00:23:47,180
Vì tôi sợ bay.
191
00:23:47,220 --> 00:23:50,540
- Thật à?
- Không hay lắm nhỉ.
192
00:23:50,640 --> 00:23:53,320
- Wow.
- Sợ đến chết luôn.
193
00:23:54,200 --> 00:23:58,080
Kể tôi nghe về cô đi.
Cô làm nghề gì?
194
00:23:58,140 --> 00:24:02,600
Tôi làm việc tại phòng triển lãm Howard Pace
ở trung tâm.
195
00:24:02,740 --> 00:24:05,700
- Lẽ ra tôi phải biết trước điều đó chứ.
- Không! Thật đấy sao?
196
00:24:07,120 --> 00:24:08,980
Hay đấy. Tôi chưa từng...
197
00:24:09,040 --> 00:24:13,120
tôi cũng không biết nữa, tôi chưa từng
cảm thấy tốt khi làm tại phòng triển lãm.
198
00:24:13,220 --> 00:24:16,240
Vậy cô muốn làm gì?
199
00:24:18,840 --> 00:24:22,340
Một vũ công.
200
00:24:28,180 --> 00:24:31,640
Ngày hôm trước tại chỗ làm,
tôi đã phạm sai lầm.
201
00:24:31,720 --> 00:24:34,580
Tôi đã mất tập trung.
202
00:24:34,640 --> 00:24:38,760
Và cô biết đấy,
Có... có một máy bay sắp hạ cánh,
203
00:24:38,860 --> 00:24:41,420
và một chiếc khác chuẩn bị cất cánh.
204
00:24:41,500 --> 00:24:44,320
Có điều gì đó đã xảy ra.
205
00:24:44,460 --> 00:24:48,580
Tôi đã suýt giết 900 người.
206
00:24:48,640 --> 00:24:53,920
Chiếc máy bay đó từ...
Chuyến bay đó là chuyến nào vậy?
207
00:24:54,120 --> 00:24:58,300
Chuyến AS841 từ O'Hare.
208
00:25:00,480 --> 00:25:03,260
Cô ổn chứ?
209
00:25:04,080 --> 00:25:08,260
- Đó là chuyến bay của tôi.
- Sao cơ?
210
00:25:09,240 --> 00:25:13,100
Tôi đã ở trên chiếc máy bay đó.
211
00:25:14,100 --> 00:25:17,460
Tôi... tôi đã suýt giết cô.
212
00:25:17,960 --> 00:25:22,100
Không. Anh đã cứu tôi.
213
00:25:27,340 --> 00:25:29,640
Xin lỗi. Chúng tôi đóng cửa rồi.
214
00:25:29,720 --> 00:25:33,000
- Chúng tôi uống thêm 1 ly nữa nhé?
- Phải rồi, chỉ là...
215
00:25:33,240 --> 00:25:36,120
Tôi biết là chúng ta mới gặp nhau,
nhưng hình như...
216
00:25:36,180 --> 00:25:39,640
cảm giác như chúng ta đã
biết nhau từ trước rồi nhỉ?
217
00:25:40,040 --> 00:25:45,500
Tôi định nói là cảm giác
mãnh liệt hơn là cuộc hẹn đầu tiên ấy.
218
00:25:47,420 --> 00:25:50,480
Tối nay vui quá nhỉ.
219
00:26:18,940 --> 00:26:21,820
- Anh sao rồi?
- Tuyệt lắm.
220
00:26:22,020 --> 00:26:25,760
- Có muốn giúp tôi không, hay là...?
- Thực ra thì anh không sáng tạo nghệ thuật đâu.
221
00:26:25,840 --> 00:26:30,100
- Anh chỉ làm phông nền thôi.
- Phông nền là tất cả đấy, Sarah à.
222
00:26:30,340 --> 00:26:32,540
Thật căng thẳng.
223
00:26:32,600 --> 00:26:34,440
Howard, đừng nhắn tin cho tôi nữa.
224
00:26:34,480 --> 00:26:37,720
Jonas! Họa sĩ ưa thích của tôi sao rồi?
225
00:26:37,820 --> 00:26:39,980
Tôi đang cố sáng tạo
mà ông làm tôi căng thẳng quá.
226
00:26:40,220 --> 00:26:43,820
- Làm tốt nhé.
- Vì nghệ thuật rất dễ mà.
227
00:26:45,040 --> 00:26:47,040
Chắc là em cũng muốn chút cà phê phải không?
228
00:26:47,120 --> 00:26:49,740
- Soy latte đậm đặc?
- Cảm ơn.
229
00:26:49,760 --> 00:26:51,780
Đừng lo cho tôi.
Tôi ổn rồi.
230
00:26:51,860 --> 00:26:54,700
Sao rồi? Vở ba lê ấy?
231
00:26:54,760 --> 00:26:57,980
Tuyệt lắm. Nó...
232
00:26:58,200 --> 00:27:03,360
Nó rất hay. Không liên quan
đến tôn giáo đâu, nhưng...
233
00:27:03,440 --> 00:27:05,980
Láo thật đấy, nó có liên quan đến tôn giáo.
234
00:27:06,100 --> 00:27:08,980
Em trông tuyệt lắm.
235
00:27:10,340 --> 00:27:11,620
Cảm ơn.
236
00:27:14,380 --> 00:27:17,120
Trông đẹp đấy.
237
00:27:20,340 --> 00:27:22,940
Chuyến bay Emirates 443.
238
00:27:30,840 --> 00:27:34,540
- Xin chào?
Chào. Có phải Dylan Branson không?
239
00:27:35,560 --> 00:27:39,000
Có phải Dylan Branson
ở số 818 phía Đông đường số 12?
240
00:27:39,180 --> 00:27:42,060
Có chuyện quái gì với anh vậy?
Ông đụng trúng tôi này!
241
00:27:42,140 --> 00:27:45,880
- Đùa tôi à?
- Tôi đang lái xe đạp mà anh cắt ngang đầu xe tôi ư?
242
00:27:46,040 --> 00:27:47,480
Dựng xe lên và đi đi!
243
00:27:47,600 --> 00:27:52,260
- Tôi xin lỗi. Ai vậy?
- Regina Jones từ nhà ga trung tâm.
244
00:27:57,160 --> 00:27:59,300
Phải. Chúng tôi tìm thấy nó
ở tàu ngầm vào tối qua.
245
00:27:59,340 --> 00:28:02,960
- Ngày may mắn của anh đấy.
- Cảm ơn nhé.
246
00:28:09,140 --> 00:28:13,760
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
247
00:28:15,860 --> 00:28:17,420
Anh nhớ em.
248
00:28:22,520 --> 00:28:25,580
Bobby, vào hàng đi!
249
00:28:41,440 --> 00:28:45,660
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
250
00:28:53,880 --> 00:28:56,680
Xin hãy giữ bình tĩnh.
251
00:29:23,240 --> 00:29:25,160
Chào.
252
00:29:27,380 --> 00:29:30,900
-Tôi xin lỗi.
Tôi có...
- Chào anh.
253
00:29:37,200 --> 00:29:39,900
Chúa ơi, trông nó còn đẹp hơn
khi tôi hái nó nữa.
254
00:29:39,940 --> 00:29:42,260
Còn có cánh hoa nữa.
255
00:29:43,100 --> 00:29:47,680
- Tôi xin lỗi.
- Không, không! Tôi muốn nó. Nó...
256
00:29:47,880 --> 00:29:50,980
Nó thơm lắm.
257
00:29:56,600 --> 00:30:00,180
Cô muốn đi ăn tối lần nữa không?
258
00:30:02,560 --> 00:30:06,920
Vẫn còn hơi sớm đấy,
anh không nghĩ vậy sao?
259
00:30:09,460 --> 00:30:13,280
Anh muốn nghe chuyện ngắn hay dài?
260
00:30:13,400 --> 00:30:17,020
- Chuyện ngắn.
- Tôi không rảnh cả ngày đâu.
261
00:30:19,620 --> 00:30:23,180
Tôi bắt đầu múa khi lên 7...
262
00:30:23,400 --> 00:30:28,620
Và với tôi, đó là điều duy nhất
263
00:30:28,700 --> 00:30:31,980
khiến tôi cảm thấy chính bản thân mình,
anh biết đấy.
264
00:30:32,120 --> 00:30:37,780
Và đến giữa năm học cuối, tôi được theo học tại
trường ba lê của thành phố New York...
265
00:30:37,940 --> 00:30:43,700
Tất nhiên là tôi đã nhận lấy cơ hội đó.
Sáu tháng sau khi nhập học, tôi...
266
00:30:43,760 --> 00:30:49,640
Tôi đã bị ngã khi thực hiện 1 động tác
mà tôi đã làm trước đó hàng trăm lần...
267
00:30:51,300 --> 00:30:55,080
Đầu gối tôi bị thương.
Tôi đã làm đứt 2 sợi dây chằng
268
00:30:57,040 --> 00:31:00,460
Tôi không biết nữa.
Kết thúc rồi.
269
00:31:02,480 --> 00:31:04,820
Cô biết gì không?
270
00:31:05,320 --> 00:31:07,720
Những điều như vậy...
271
00:31:07,720 --> 00:31:10,220
Tôi nghĩ là nó xảy ra là có lí do đấy.
272
00:31:10,220 --> 00:31:12,860
Nếu chuyện đã được định sẵn, thì nó sẽ xảy ra.
Tôi lấy cái đó được chứ?
273
00:31:12,900 --> 00:31:14,540
- Cốc giấy sao?
- Phải.
274
00:31:14,580 --> 00:31:16,920
Nhìn nè.
275
00:31:19,900 --> 00:31:23,100
Tôi đoán là tôi là phi công không biết bay.
276
00:31:23,120 --> 00:31:26,460
Cô là vũ công không thể nhảy.
277
00:31:29,040 --> 00:31:31,260
Hay là có thể nhỉ?
278
00:31:34,280 --> 00:31:37,100
- Sao cơ?
- Coi nào.
279
00:31:38,700 --> 00:31:41,560
- Anh làm gì vậy?
- Trông như tôi đang làm gì chứ?
280
00:31:41,620 --> 00:31:45,500
Đến đây giúp tôi nào.
Đi nào, đừng bỏ mặc tôi đứng ở đó chứ.
281
00:31:45,680 --> 00:31:47,340
- Đi nào.
- Không.
282
00:31:47,560 --> 00:31:50,220
- Đi nào. Bỏ nó xuống đi.
- Chúa ơi.
283
00:31:50,440 --> 00:31:53,960
Tôi không nghĩ là tôi
sẵn sàng cho việc này
284
00:31:57,520 --> 00:31:59,380
Thấy chưa?
285
00:33:37,760 --> 00:33:41,420
Hôm nay mấy giờ em đi làm vậy?
286
00:33:41,560 --> 00:33:44,120
3 tiếng trước rồi.
287
00:33:49,620 --> 00:33:54,290
- Nó là gì vậy?
- Thứ này sao?
288
00:33:54,780 --> 00:33:58,280
- Đẹp quá.
- Cảm ơn. Nó rất tuyệt.
289
00:33:58,440 --> 00:34:02,860
Một người bạn tặng em vào ngày sinh nhật.
290
00:34:02,920 --> 00:34:06,320
- Bạn à?
- Bạn trai đó.
291
00:34:06,680 --> 00:34:09,040
- Bạn trai cũ.
- Tạ ơn Chúa.
292
00:34:09,140 --> 00:34:10,940
- Tốt quá.
- Em biết.
293
00:34:11,000 --> 00:34:12,680
- Đó là tin mừng đấy.
- Em biết.
294
00:34:12,680 --> 00:34:14,820
Thật ra anh ta...
295
00:34:14,860 --> 00:34:17,720
Em không nghĩ là anh sẽ
thích chuyện này đâu, nhưng...
296
00:34:17,720 --> 00:34:22,300
Thực ra anh ta là họa sĩ trong phòng triển lãm.
297
00:34:22,400 --> 00:34:26,540
- Anh thích lắm. Tuyệt thật.
- Tuyệt lắm.
298
00:34:26,880 --> 00:34:32,200
Anh sẽ làm việc gì đó cạnh tranh với anh ta.
Sinh nhật em là ngày nào?
299
00:34:32,420 --> 00:34:36,500
Tuần sau. Ngày 18.
300
00:34:36,600 --> 00:34:39,920
- Đùa sao?
- Không, sao vậy?
301
00:34:40,140 --> 00:34:42,580
- Ngày 18 à? Năm nào?
- Phải.
302
00:34:42,700 --> 00:34:45,000
- 1986.
- Không, đùa đấy chứ?
303
00:34:45,140 --> 00:34:47,180
- Đúng rồi!
- Ngày 18 tháng Tư à?
304
00:34:47,240 --> 00:34:50,120
- Trời ạ. Đó là sinh nhật của anh.
- Im đi.
305
00:34:50,120 --> 00:34:51,660
- Anh thề đấy.
- Okay.
306
00:34:51,700 --> 00:34:54,800
- Anh thề đấy.
- Anh điên rồi.
307
00:34:55,380 --> 00:34:58,400
Tuần sau, chúng ta đều bước qua tuổi 30.
308
00:34:58,500 --> 00:35:02,940
Em không tin đâu.
Anh nói dối.
309
00:35:05,580 --> 00:35:08,680
Có chuyện gì với anh vậy?
310
00:35:08,740 --> 00:35:11,500
- Có mắt không?
- Biết lái xe không hả?
311
00:35:12,320 --> 00:35:15,680
- Không quan trọng!
- Có đấy.
312
00:35:20,920 --> 00:35:26,000
Wow.
Lần thứ 3 trong 1 tuần rồi.
313
00:35:28,600 --> 00:35:31,240
- Sarah, hỏi cái nè quá nhiều ư?
- Không, tôi thích nó.
314
00:35:31,260 --> 00:35:34,220
- Ta kiểm tra kỹ thuật được chứ?
- Trông anh có giống như đã sãn sàng chưa?
315
00:35:34,340 --> 00:35:38,620
- Jonas, thứ sáu mở cửa rồi.
Em không làm qua loa được đâu.
-Sẽ ổn thôi mà.
316
00:35:38,760 --> 00:35:42,400
- Sao anh cứ làm như vậy với em vậy?
- Vì em thích như vậy mà.
317
00:35:42,520 --> 00:35:44,560
Chán quá.
318
00:35:44,660 --> 00:35:46,620
- Em thơm quá.
- Mùi pheromones đấy.
319
00:35:46,720 --> 00:35:49,960
- Benny!
- Cô ấy đang yêu.
320
00:35:50,500 --> 00:35:53,060
- Không, cô ấy đâu có.
- Chắc chắn là có.
321
00:35:53,140 --> 00:35:55,980
Thôi nào!
322
00:35:56,340 --> 00:35:59,080
Phải không?
323
00:35:59,260 --> 00:36:03,860
Em không muốn nói về chuyện đó.
Chúng ta còn chưa sẵn sàng.
324
00:36:04,200 --> 00:36:08,420
- Anh mừng cho em.
- Không đâu.
325
00:36:08,480 --> 00:36:12,420
Mong là anh ta biết
mình may mắn cỡ nào.
326
00:36:25,340 --> 00:36:27,580
Coi nào!
327
00:36:31,720 --> 00:36:33,800
Phải, tôi đã từng nhìn thấy họ.
328
00:36:38,540 --> 00:36:40,960
Này, sao không dừng xe lại?
329
00:36:50,800 --> 00:36:55,100
- Anh đang đi đường nào vậy?
- Đừng lo, Đường này nhanh hơn.
330
00:36:59,760 --> 00:37:01,360
Phải rồi.
331
00:37:01,560 --> 00:37:04,240
- Không.
- Tôi giúp cô được chứ?
332
00:37:04,300 --> 00:37:06,920
Đừng đi lối này.
Ta đang đi về phía nhà ga trung tâm.
333
00:37:07,000 --> 00:37:09,300
- không sao đâu.
- Không. Đừng làm vậy.
334
00:37:09,460 --> 00:37:12,560
- Dừng xe lại đi.
- Anh bị sao vậy?
335
00:37:14,140 --> 00:37:16,160
- Cứ dừng xe lại đi?
- Đừng có hét!
336
00:37:16,220 --> 00:37:19,240
Dừng xe lại và cho tôi ra!
337
00:37:21,040 --> 00:37:24,380
Đừng có hét!
Tôi đã nói là đừng có hét lên mà!
338
00:37:48,620 --> 00:37:52,460
Đưa họ ra ngoài đi!
Gíup tôi với!
339
00:37:52,560 --> 00:37:55,160
Được rồi, kéo đi!
340
00:37:56,780 --> 00:38:01,400
Này, anh bạn, có ổn không?
Này, để tôi giúp anh.
341
00:38:17,020 --> 00:38:20,440
Ai đó gọi xe cứu thương đi!
342
00:39:00,800 --> 00:39:02,940
Này.
343
00:39:03,040 --> 00:39:04,760
Cởi áo ra đi.
344
00:39:04,900 --> 00:39:07,980
Việc này nghe có vẻ nực cười.
345
00:39:08,080 --> 00:39:13,340
Nhưng anh cứ nhìn thấy cùng một nhóm người
trong suốt 3 ngày liền tại nhà ga trung tâm.
346
00:39:13,480 --> 00:39:18,160
1 đoanh nhân đọc báo.
Chuyến tàu Millhurst đang cập bến ở đường ray số 32.
347
00:39:18,200 --> 00:39:21,300
Cặp đôi ôm nhau.
348
00:39:21,440 --> 00:39:23,960
Anh nhớ em.
Còn có...
349
00:39:24,040 --> 00:39:27,340
Còn có bọn trẻ đang băng qua sảnh trước.
350
00:39:27,440 --> 00:39:30,300
Một đứa sẽ làm rơi thứ gì đó.
351
00:39:30,400 --> 00:39:35,400
Trong suốt 3 ngày liền,
1 phụ nữ có thai đứng bên dưới đồng hồ
352
00:39:38,580 --> 00:39:41,700
Đúng 2 giờ 22 phút.
353
00:39:43,700 --> 00:39:45,560
Bùm.
354
00:39:53,280 --> 00:39:55,660
Xin mọi người chú ý.
355
00:39:55,720 --> 00:39:58,920
An toàn là trên hết.
356
00:39:58,960 --> 00:40:01,540
Xin hãy giũ bình tĩnh.
357
00:40:04,480 --> 00:40:06,660
Anh không sao đâu.
358
00:40:21,460 --> 00:40:23,260
Taxi?
359
00:40:23,400 --> 00:40:27,180
- Chào buổi sáng, Nicky.
- sao rồi?
360
00:40:59,460 --> 00:41:03,160
Mỗi chi tiết đều quan trọng.
361
00:41:03,300 --> 00:41:05,940
Một giọt nước.
362
00:41:06,080 --> 00:41:10,000
Con bọ chết.
363
00:41:10,340 --> 00:41:15,120
Máy bay bay trên trời lúc 11h15.
364
00:41:16,660 --> 00:41:20,880
Tất cả đều nằm trong mô hình.
365
00:41:39,040 --> 00:41:42,300
- Tôi giúp cô được không?
- Cảm ơn.
366
00:41:43,760 --> 00:41:45,920
Lùi lại!
367
00:42:06,100 --> 00:42:08,940
Chuyến bay GA 554.
368
00:42:12,880 --> 00:42:15,420
Tôi nghĩ là mình bị mất trí rồi.
369
00:42:15,520 --> 00:42:19,140
Họ là bác sĩ tâm lý. Ho được trả tiền
để nghĩ rằng anh bị điên.
370
00:42:19,200 --> 00:42:21,880
Có chuyện gì đó đang xảy ra với tôi.
371
00:42:22,020 --> 00:42:26,520
Những thứ không thể giải thích được.
372
00:42:26,660 --> 00:42:31,310
- Tôi giúp được gì không?
- Tôi không biết.
373
00:42:32,380 --> 00:42:35,260
Không giúp được đâu.
374
00:42:36,140 --> 00:42:39,140
Gọi cho tôi nhé?
375
00:42:39,280 --> 00:42:42,420
Ta sẽ làm gì đó vào sinh nhật anh.
376
00:42:42,500 --> 00:42:47,040
Còn 3 ngày nữa, Dyl.
Sống tốt nhé.
377
00:43:16,660 --> 00:43:20,120
"9h10. Nước."
378
00:43:21,560 --> 00:43:24,480
Không phải hôm nay.
379
00:43:25,860 --> 00:43:28,400
thật sao?
380
00:43:28,520 --> 00:43:30,800
Nhỏ giọt!
381
00:43:37,060 --> 00:43:40,800
Ba, hai...
382
00:44:17,260 --> 00:44:20,640
Cái quái gì vậy?
383
00:44:43,720 --> 00:44:48,480
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
384
00:44:50,180 --> 00:44:52,180
Em nhớ anh.
385
00:45:20,040 --> 00:45:21,740
Anh đây rồi.
386
00:45:21,780 --> 00:45:24,680
Được rồi, tôi có thể dẫn bà sang...
387
00:45:24,720 --> 00:45:26,400
Cứ nói những gì em nghĩ đi.
388
00:45:26,460 --> 00:45:29,860
- Không đâu, được rồi.
- Anh ta đang đến.
389
00:45:29,920 --> 00:45:31,920
- Rất vui được gặp cô.
- Rất vui được gặp ông.
390
00:45:32,000 --> 00:45:34,120
Kính thưa quý vị,
391
00:45:34,140 --> 00:45:38,900
chúng ta ở đây để chiêm ngưỡng tác phẩm
một trong những họa sĩ đương đại thú vị nhất
392
00:45:38,960 --> 00:45:43,220
anh Jonas Edman, với cống hiến mới nhất của anh
cho thành phố này.
393
00:45:43,340 --> 00:45:48,980
Tối nay, tôi xin giới thiệu buổi khai trương của...
'Convergence'.
394
00:46:02,460 --> 00:46:03,820
Chào.
395
00:46:06,360 --> 00:46:09,080
Xin lỗi các quý cô.
396
00:46:09,180 --> 00:46:11,940
Sarah. Đi nào.
397
00:46:12,020 --> 00:46:14,080
- Ta sẵn sàng rồi.
- Làm đi.
398
00:46:14,120 --> 00:46:18,500
- Đừng làm vậy nữa.
- Đến giờ trình diễn rồi. Đi nào.
399
00:46:22,900 --> 00:46:25,840
Dylan, đây là Jonas.
400
00:46:25,840 --> 00:46:29,200
- Chào.
- Chào.
401
00:46:30,360 --> 00:46:32,280
Okay.
402
00:46:32,920 --> 00:46:35,220
Sẵn sàng chứ?
403
00:46:35,280 --> 00:46:39,780
ba, hai, một... làm đi.
404
00:46:49,300 --> 00:46:54,640
Không có gì vĩnh cửu như một thành phố.
405
00:46:54,700 --> 00:46:59,200
Và mày là tình yêu vĩnh hằng của tao,
thành phố độc nhất.
406
00:46:59,240 --> 00:47:05,040
Được lót đường, được xây dựng,
được thắp sáng, được đánh bóng.
407
00:47:05,080 --> 00:47:08,280
Thành phố nhộn nhịp xinh đẹp.
408
00:47:08,320 --> 00:47:13,800
Những bóng người và những tòa nhà
không bao giờ biến mất.
409
00:47:58,060 --> 00:48:03,320
Cửa sổ phản chiếu những kí ức
mà không ai có thể níu giữ được.
410
00:48:03,320 --> 00:48:06,240
Những khoảnh khắc trôi vụt mất,
411
00:48:06,280 --> 00:48:09,940
tiếng thì thầm trong giấc ngủ.
412
00:48:17,760 --> 00:48:22,790
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
413
00:48:35,380 --> 00:48:40,600
Vòng tay ôm trọn bầu trời,
phản ánh sự thật.
414
00:48:41,960 --> 00:48:45,040
Nơi mà Thượng Đế và Con Người gặp nhau
415
00:48:45,040 --> 00:48:49,120
trong sự tôn kính với thành phố này.
416
00:49:00,300 --> 00:49:03,940
- Đây là 1 trò đùa sao?
- Gì cơ?
417
00:49:05,860 --> 00:49:08,840
Anh đang làm gì vậy?
Anh đã theo dõi tôi à?
418
00:49:08,880 --> 00:49:10,760
- Chuyện gì vậy?
- Bình tĩnh nào, anh bạn.
419
00:49:10,820 --> 00:49:14,580
- Anh làm chuyện này bao lâu rồi? Thứ này là gì?
- Dylan!
420
00:49:14,720 --> 00:49:17,680
- Anh theo dõi tôi à?
- Anh đang làm gì vậy?
421
00:49:18,400 --> 00:49:19,880
Jonas!
422
00:49:20,000 --> 00:49:22,660
- Sao anh lại làm như vậy?
- Thả tôi ra!
423
00:49:22,880 --> 00:49:25,180
Này, này! Để anh ta đi đi!
424
00:49:25,240 --> 00:49:28,280
Thả tôi ra! Thả tôi ra!
425
00:49:29,500 --> 00:49:31,600
Anh làm gì vậy?
426
00:49:36,440 --> 00:49:39,420
Dừng lại đi.
427
00:49:43,700 --> 00:49:46,980
Hoan hô. Hoan hô.
428
00:49:49,020 --> 00:49:50,740
Tôi thích lắm, Jonas.
429
00:49:50,880 --> 00:49:53,860
Một câu chuyện kì lạ để
gây chú ý trong cuộc triển lãm.
430
00:49:53,940 --> 00:49:57,580
Tôi còn một phần bất ngờ khác
trong phòng triển lãm riêng đấy.
431
00:49:57,680 --> 00:50:02,120
- Sao cơ?
- Tôi thích cách anh đưa nạn nhân
vào câu chuyện, thật tinh tế.
432
00:50:02,180 --> 00:50:05,760
Khoảnh khắc trước vụ án mạng.
Rất ấn tượng.
433
00:50:05,820 --> 00:50:09,420
- Ông ta đang nói cái gì vậy?
- Tôi không biết.
434
00:50:09,560 --> 00:50:13,940
Bức tranh... của
hiện trường án mạng.
435
00:50:15,000 --> 00:50:18,260
Thôi nào, đến lúc phải đi rồi.
436
00:50:22,520 --> 00:50:26,120
- Chuyện gì xảy ra với anh vậy?
- Chuyện đó là sao?
437
00:50:26,240 --> 00:50:29,160
Jonas là họa sĩ quan trọng nhất
trong cuộc triển lãm mà.
438
00:50:29,280 --> 00:50:32,040
Phải rồi, anh ta là bạn trai cũ của em.
Sao có thể chứ?
439
00:50:32,100 --> 00:50:35,740
Hình chiếu đó là bản sao
của những thứ mà anh đã nhìn thấy.
440
00:50:35,780 --> 00:50:38,840
- Thật điên rồ.
- Sao lại có thể chứ?
441
00:50:38,980 --> 00:50:43,860
- Sao anh ta biết được?
- Ngay lúc này em không muốn nói chuyện.
442
00:50:45,920 --> 00:50:48,440
Anh đi đi.
443
00:50:48,820 --> 00:50:51,200
- Sarah.
- Sarah.
444
00:50:51,780 --> 00:50:55,020
Vâng, tôi xin lỗi.
445
00:50:55,060 --> 00:50:58,220
Tôi không biết chuyện gì xảy ra cả.
446
00:52:03,000 --> 00:52:06,240
Dylan, đây là Jonas.
447
00:52:17,020 --> 00:52:20,000
Cường độ vụ nổ của ngôi sao Hamlin
448
00:52:20,020 --> 00:52:22,680
sẽ đạt mức đỉnh điểm trong vòng 2 ngày tới.
449
00:52:22,780 --> 00:52:25,760
Đây là sự kiện hiếm có...
450
00:52:25,860 --> 00:52:31,740
Tuổi thọ rất cao của một
ngôi sao cỡ trung.
451
00:53:45,940 --> 00:53:48,140
"Jake Redmond."
452
00:53:59,300 --> 00:54:02,420
Thư gửi đến địa chỉ này.
453
00:54:08,080 --> 00:54:09,660
"Jake thân mến,"
454
00:54:09,720 --> 00:54:11,720
Em vừa nhận được thư của anh
455
00:54:11,720 --> 00:54:14,340
"và em không ngừng vui sướng."
456
00:54:18,240 --> 00:54:20,180
Sarah, là anh, Dylan đây...
457
00:54:20,260 --> 00:54:23,020
Anh xin lỗi vì tối qua.
Anh...
458
00:54:23,080 --> 00:54:26,880
Chuyện xảy ra với Jonas
và mấy hình chiếu làm anh mất bình tĩnh.
459
00:54:26,900 --> 00:54:30,320
Gọi cho anh nhé?
460
00:55:34,420 --> 00:55:38,980
Trạm kế tiếp là nhà ga trung tâm.
461
00:55:39,280 --> 00:55:42,260
Nhà ga trung tâm.
462
00:55:53,400 --> 00:55:56,160
Biết là anh sẽ đến.
463
00:55:59,400 --> 00:56:02,340
Đó là gã sát thủ cầm súng trong tay.
464
00:56:02,420 --> 00:56:05,880
Hắn đã bắn chết một người phụ nữ
và cảnh sát tại sân ga vào ban ngày.
465
00:56:05,940 --> 00:56:08,880
ngay trước khi cảnh sát hạ hắn.
466
00:56:08,960 --> 00:56:14,500
Một du khách từ Cleveland
đã chụp tấm hình gốc này...
467
00:56:14,660 --> 00:56:18,020
Và nghệ sĩ đã dùng tấm hình đó và...
468
00:56:18,120 --> 00:56:21,260
tạo ra tác phẩm này.
469
00:56:27,740 --> 00:56:31,260
Cứ ở lại bao lâu tùy thích.
470
00:56:34,760 --> 00:56:38,660
"Vụ giết người ở nhà ga trung tâm."
471
00:56:38,960 --> 00:56:42,520
"tội phạm Jake Redmond."
472
00:57:06,840 --> 00:57:09,340
Không, không phải nó.
473
00:57:15,880 --> 00:57:17,540
Đây rồi.
474
00:57:49,120 --> 00:57:53,180
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
475
00:58:06,560 --> 00:58:08,680
"Jake Redmond.
476
00:58:08,740 --> 00:58:12,860
Sinh ngày 18 tháng 4 năm 1956."
477
00:58:37,580 --> 00:58:40,900
- Ai vậy?
- Là Dylan Branson.
478
00:58:40,980 --> 00:58:45,280
- Ta đã nói chuyện qua điện thoại.
- Tôi sẽ mở cửa cho anh.
479
00:59:04,560 --> 00:59:07,760
- Anh lấy chúng ở đâu vậy?
- Trong căn hộ của tôi.
480
00:59:07,900 --> 00:59:12,420
- Chúng đã bị giấu.
- Sao anh lại đến đây?
481
00:59:12,900 --> 00:59:16,020
Tôi không biết nữa.
482
00:59:16,480 --> 00:59:21,820
- Tôi cảm thấy có sự liên kết với cô ấy.
- Anh muốn nói về sự liên kết à?
483
00:59:22,000 --> 00:59:26,380
Cô ấy là chị tôi.
Cô ấy là người rất tử tế.
484
00:59:26,620 --> 00:59:31,840
Giọng hát của cô ấy như thiên thần vậy
và cô ấy thường hát ở các câu lạc bộ quanh thị trấn
485
00:59:32,140 --> 00:59:35,220
đó cũng là nơi cô ấy gặp Jake.
Cô ấy tưởng anh ta...
486
00:59:35,500 --> 00:59:38,860
Hài hước, thông minh
và ngọt ngào.
487
00:59:38,960 --> 00:59:43,300
- Truyền thông lại nói anh ta là tội phạm.
- Nhưng anh ta không bao giờ bị kết tội.
488
00:59:43,400 --> 00:59:48,400
Cảnh sát phải nói vậy để giữ thể diện.
Đến giờ tôi vẫn không biết anh ta có ý đồ gì.
489
00:59:48,580 --> 00:59:51,780
Chuyện này giống như là
lừa gạt tiền bảo hiểm hoặc gian lận,
490
00:59:52,000 --> 00:59:55,680
Mọi người đều cố gắng cảnh báo cô ấy,
từ cảnh sát đến bạn bè
491
00:59:55,780 --> 00:59:59,360
thậm chí là người cảnh sát đã
chết chung với chị ấy.
492
00:59:59,580 --> 01:00:01,720
- Noah Marks.
- Phải.
493
01:00:01,780 --> 01:00:04,120
Tôi nghĩ anh ta cũng yêu cô ấy.
494
01:00:04,180 --> 01:00:08,300
Cô ấy ảnh hưởng lên nhiều người.
Cô ấy không thấy điều đó.
495
01:00:08,420 --> 01:00:11,320
Cô ấy tin rằng Jake
là tình yêu của đời cô ấy.
496
01:00:11,400 --> 01:00:13,920
Jake có yêu cô ấy như vậy không?
497
01:00:14,020 --> 01:00:18,860
Yêu đến nỗi thà giết cô ấy
còn hơn là chia tay.
498
01:00:19,380 --> 01:00:22,460
Đó là việc cô ấy làm tại nhà ga à?
499
01:00:22,620 --> 01:00:26,100
Chia tay hắn?
500
01:00:26,220 --> 01:00:29,240
Thanh tra Marks
đến để gặp Evie và một buổi tối.
501
01:00:29,380 --> 01:00:32,920
Ông ta kể cho cô ấy nghe về Jake,
những điều mà cô chưa từng biết.
502
01:00:32,960 --> 01:00:37,600
Hắn là một tên bạo lực.
Hắn đã giết một cảnh sát.
503
01:00:37,920 --> 01:00:43,540
Cô ấy luôn miệng nói rằng"Tôi không tin.
Jake không bao giờ hại ai cả."
504
01:00:46,240 --> 01:00:50,420
Cô ấy nói định mệnh của họ là phải ở bên nhau.
Thậm chí họ đều có cùng ngày sinh.
505
01:00:50,600 --> 01:00:55,440
Ông ta nói Jake là tên tâm thần,
rất nguy hiểm.
506
01:00:55,740 --> 01:00:58,700
Và Thanh tra Marks cũng nói rằng...
507
01:00:58,780 --> 01:01:02,140
Hắn có một nơi ở,
đâu đó ở...
508
01:01:02,340 --> 01:01:03,700
Millhurst.
509
01:01:03,900 --> 01:01:08,520
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
510
01:01:08,640 --> 01:01:11,560
Phải rồi. Millhurst.
511
01:01:15,700 --> 01:01:19,580
Đây là những gì chúng tôi
tìm được sau khi chị ấy...
512
01:01:25,560 --> 01:01:28,280
Hãy giữ chúng.
513
01:01:28,340 --> 01:01:31,620
Tôi chưa bao giờ đọc chúng.
514
01:01:31,660 --> 01:01:35,580
Đây là tất cả những gì tôi cần
để tưởng nhớ đến chị ấy.
515
01:01:57,660 --> 01:02:02,920
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
516
01:02:07,320 --> 01:02:09,300
Này, Sarah,
517
01:02:09,440 --> 01:02:11,280
Anh thật sự cần nói chuyện với em.
518
01:02:11,380 --> 01:02:15,560
Những mô hình, những thứ
mà anh đang thấy, hình chiếu...
519
01:02:15,640 --> 01:02:20,040
Chúng ta, mọi thứ -
đều có liên kết với nhau.
520
01:02:20,100 --> 01:02:23,260
Làm ơn hãy gọi cho anh.
521
01:02:55,360 --> 01:03:00,560
Hơn một tuần rồi,
anh ấy cứ đến nhà ga trung tâm này.
522
01:03:02,320 --> 01:03:05,340
Sao anh lại tạo nên tác phẩm này?
523
01:03:05,400 --> 01:03:10,280
Nhà ga trung tâm.
Nó là biểu tượng của New York.
524
01:03:18,680 --> 01:03:21,300
Anh đã ấp ủ nó trong suốt 8 tháng rồi,
525
01:03:21,340 --> 01:03:25,120
trước khi em gặp
bạn trai của em nữa kìa.
526
01:03:25,220 --> 01:03:28,200
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
527
01:03:28,260 --> 01:03:31,000
Phải, nhưng lại cùng một nhóm người.
528
01:03:31,080 --> 01:03:33,580
Ý em là, người doanh nhân,
529
01:03:33,760 --> 01:03:36,880
cặp đôi ôm nhau...
530
01:03:36,980 --> 01:03:41,540
Bọn học sinh...
531
01:03:41,780 --> 01:03:44,520
Người phụ nữ mang thai.
532
01:03:44,620 --> 01:03:48,080
Anh ấy nhìn thấy họ.
Anh ấy nhìn thấy...
533
01:03:48,160 --> 01:03:54,400
cùng 1 nhóm người.
Anh ấy đã mô tả bọn họ.
534
01:03:54,740 --> 01:03:58,220
Cùng nhóm người sao?
535
01:03:59,020 --> 01:04:04,700
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
536
01:04:05,340 --> 01:04:09,640
Không hẳn là cùng một người...
537
01:04:10,380 --> 01:04:14,480
Em không biết nữa,
cùng 1 kiểu người ấy.
538
01:04:14,600 --> 01:04:18,420
Anh ấy nghĩ đó là mô hình.
539
01:04:18,800 --> 01:04:21,440
Thật sao?
540
01:04:21,660 --> 01:04:25,520
Người doanh nhân ở nhà ga là mô hình à?
541
01:04:25,820 --> 01:04:27,140
Em không biết.
542
01:04:27,180 --> 01:04:32,060
Em biết người ta gọi những người
nhìn thấy mô hình là gì không?
543
01:04:36,760 --> 01:04:40,080
- Xin chào.
- Tôi có thể giúp gì cho anh?
544
01:04:41,000 --> 01:04:44,940
- Chuyến tàu Millhurst.
- Có tin mới cho anh này.
545
01:04:45,180 --> 01:04:47,180
Chuyến tàu Millhurst...
546
01:04:47,300 --> 01:04:51,380
Đã không còn hoạt động
trong suốt 3 thập kỷ rồi.
547
01:04:51,480 --> 01:04:53,560
Sao cơ?
548
01:04:58,240 --> 01:05:03,460
Chuyến tàu Poughkeepsie
đang cập bến ở đường ray số 32.
549
01:05:15,060 --> 01:05:16,700
Cẩn thận!
550
01:05:25,040 --> 01:05:27,500
Xin mọi người lưu ý.
551
01:05:27,640 --> 01:05:30,080
An toàn là trên hết.
552
01:05:30,320 --> 01:05:32,260
Xin hãy giữ bình tĩnh.
553
01:06:25,200 --> 01:06:27,140
Cảm ơn em vì đã đến.
554
01:06:27,320 --> 01:06:30,020
Anh rất mệt và...
555
01:06:30,180 --> 01:06:33,460
Anh xin lỗi, Sarah.
556
01:06:33,480 --> 01:06:36,500
Anh xin lỗi.
557
01:06:38,520 --> 01:06:41,880
Này, này.
558
01:06:45,480 --> 01:06:48,360
Anh ổn chứ?
559
01:06:48,540 --> 01:06:51,260
Có chuyện gì vậy?
560
01:07:27,120 --> 01:07:30,620
Anh biết chuyện này như thế nào.
561
01:07:32,520 --> 01:07:35,480
Anh hiểu nó rồi.
562
01:07:37,480 --> 01:07:41,600
- Anh làm việc này bao lâu rồi?
- Chỉ vài ngày thôi.
563
01:07:42,080 --> 01:07:46,120
Thật ra là từ ngày ở JFK.
564
01:07:46,700 --> 01:07:49,320
Giống như anh đã nhìn thấy
bầu trời mở ra vậy
565
01:07:49,420 --> 01:07:52,840
Như là anh đã nhìn xuyên qua nó vậy.
566
01:07:53,660 --> 01:07:57,060
Giờ thì hãy nhìn đây.
567
01:08:01,260 --> 01:08:04,240
Tên hắn ta là Jake Redmond, đúng không?
568
01:08:04,400 --> 01:08:06,560
Hắn là một sát nhân. Hắn đã...
569
01:08:06,680 --> 01:08:09,300
- Em hiểu rồi.
- Còn đây là Evelyn Mills.
570
01:08:09,360 --> 01:08:12,520
Cô ấy là ca sĩ. Họ đã chết
tại nhà ga trung tâm vào 30 năm trước,
571
01:08:12,520 --> 01:08:16,260
cùng ngày mà anh và em được sinh ra.
572
01:08:16,320 --> 01:08:19,800
Chúng ta là họ.
573
01:08:20,060 --> 01:08:24,120
- Không.
- Nhìn này, nhìn này.
574
01:08:24,420 --> 01:08:28,360
Anh đã viết những lá thư này cho em.
575
01:08:29,700 --> 01:08:33,420
Và em đã viết những lá thư này cho anh.
576
01:08:33,520 --> 01:08:37,340
Ở kiếp trước.
Nhìn đi.
577
01:08:37,640 --> 01:08:40,500
Nhìn chúng đi.
578
01:08:40,660 --> 01:08:42,720
Mọi việc đang xảy ra 1 lần nữa.
579
01:08:42,840 --> 01:08:45,920
- Không, em...
- Anh biết. Anh cũng không hiểu.
580
01:08:46,000 --> 01:08:48,660
- Anh...
- Em không...
581
01:08:48,800 --> 01:08:51,460
Em không muốn biết những thứ này.
582
01:08:51,480 --> 01:08:57,600
Mô hình của anh, những lá thư...
Chúng không có nghĩa gì cả.
583
01:08:57,700 --> 01:09:00,040
Có nghĩa đấy.
Em phải hiểu rằng...
584
01:09:00,060 --> 01:09:02,400
Không, chính anh mới cần phải hiểu.
585
01:09:02,440 --> 01:09:04,820
Đó là nhà ga trung tâm.
586
01:09:04,940 --> 01:09:10,060
Em có thể đến đó bất kì lúc nào trong ngày
và tìm bất cứ ai, nếu đó là việc em thứ cần tìm.
587
01:09:10,260 --> 01:09:15,100
Những mô hình này...
mà anh nghĩ chúng có tồn tại...
588
01:09:15,300 --> 01:09:18,980
- Họ chỉ là người thôi.
- Không đâu.
589
01:09:19,160 --> 01:09:22,760
Anh sống trong thành phố 8 triệu dân.
590
01:09:22,900 --> 01:09:26,380
Dĩ nhiên là họ sẽ phải làm
những việc giống nhau rồi.
591
01:09:26,500 --> 01:09:29,700
Anh nghe thấy không?
592
01:09:32,320 --> 01:09:34,440
Tiếng chó sủa.
593
01:09:34,460 --> 01:09:36,720
Tiếng chuông điện thoại.
594
01:09:36,760 --> 01:09:39,020
Tiếng máy bay, Tiếng em bé khóc.
595
01:09:39,140 --> 01:09:42,980
- Tiếng còi xe.
- Tiếng còi xe.
596
01:09:43,580 --> 01:09:46,900
Đó chính là thành phố New York
và mọi thứ phải diễn ra như vậy.
597
01:09:46,980 --> 01:09:50,120
Đó chỉ là chuyện bình thường thôi.
598
01:09:50,300 --> 01:09:53,860
Xin đừng làm vậy mà.
599
01:09:54,000 --> 01:09:55,560
Làm ơn.
600
01:09:55,720 --> 01:10:01,300
Khi ở bên anh,
em có cảm giác rất đặc biệt.
601
01:10:02,480 --> 01:10:04,600
Dừng lại đi.
602
01:10:04,740 --> 01:10:06,500
Em không hiểu sao?
603
01:10:06,660 --> 01:10:09,540
Cô ấy đã chết.
Hắn đã giết cô ấy.
604
01:10:09,620 --> 01:10:13,340
Chính là chúng ta đó.
605
01:10:13,440 --> 01:10:17,180
Ngày mai chúng ta sẽ chết, Sarah à.
Ta phải kết thúc việc này thôi.
606
01:10:17,260 --> 01:10:19,720
Không.
607
01:10:25,300 --> 01:10:28,940
Ta không được gặp nhau nữa.
608
01:10:30,100 --> 01:10:34,380
- Đừng làm vậy mà.
- Đi đi!
609
01:10:34,480 --> 01:10:37,280
Làm ơn đi đi.
610
01:11:05,140 --> 01:11:07,480
Tôi giúp gì cho anh?
611
01:11:10,800 --> 01:11:15,120
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
612
01:11:15,140 --> 01:11:16,580
Em nhớ anh.
613
01:11:16,660 --> 01:11:18,940
Tôi giúp cô được không?
614
01:11:59,760 --> 01:12:02,000
Là em đây.
615
01:12:18,280 --> 01:12:21,680
Em cần biết tại sao
lại là nhà ga trung tâm.
616
01:12:21,780 --> 01:12:24,800
Cả 2 anh đều có liên kết với nhau.
617
01:12:24,900 --> 01:12:27,760
- Chỉ là ngẫu nhiên thôi.
- Anh ấy không tin như vậy.
618
01:12:27,820 --> 01:12:31,960
Cũng không tin vào trị liệu tâm lý.
Sarah, phải dừng chuyện này lại.
619
01:12:31,980 --> 01:12:35,580
Em không thể cứ tiếp tục như vậy.
620
01:12:35,660 --> 01:12:37,700
Với bản thân em.
Đó là...
621
01:12:37,740 --> 01:12:41,340
Tự hủy hoại bản thân mình.
622
01:12:49,600 --> 01:12:53,040
Anh sẽ đưa em đi xa vài ngày.
623
01:12:53,180 --> 01:12:55,700
Em thấy cách anh ta nhìn anh đấy.
624
01:12:55,720 --> 01:13:00,460
Anh ta muốn giết anh.
Anh ta mất kiểm soát rồi, Sarah.
625
01:13:01,440 --> 01:13:04,600
Ở đây em không an toàn đâu.
626
01:13:04,860 --> 01:13:07,400
Thật đấy.
627
01:13:07,520 --> 01:13:10,520
Em yêu anh ấy.
628
01:13:14,000 --> 01:13:19,920
Em yêu anh ấy rất nhiều. Em không biết
chuyện này là sao cả, bọn em có liên kết với nhau.
629
01:14:29,500 --> 01:14:32,480
Những chòm sao.
630
01:14:34,100 --> 01:14:37,080
Bản đồ của thiên đường.
631
01:14:57,800 --> 01:15:01,120
Điện từ thay đổi
632
01:15:01,260 --> 01:15:03,880
trong bầu khí quyển Trái Đất.
633
01:15:18,140 --> 01:15:21,900
Giả thiết của Einstein
về thuyết thương đối...
634
01:15:22,500 --> 01:15:24,940
Chúc mừng sinh nhật.
635
01:15:30,120 --> 01:15:32,220
Các nhà khoa học tin rằng
636
01:15:32,220 --> 01:15:34,200
điện từ xung quanh Trái Đất
637
01:15:34,280 --> 01:15:36,540
đang bị ảnh hưởng bởi vụ nổ
638
01:15:36,560 --> 01:15:39,280
từ một ngôi sao mới Hamil.
639
01:15:39,480 --> 01:15:41,900
Nên chúng ta có thể xác nhận
640
01:15:41,980 --> 01:15:45,240
thế giới của chúng ta rất giàu sự sống.
641
01:15:46,100 --> 01:15:49,260
Thậm chí 1 vụ nổ của ngôi sao cách đây
30 năm ánh sáng
642
01:15:49,260 --> 01:15:51,620
cũng sẽ khiến cho hành tinh chúng ta
thay đổi và phản ứng
643
01:15:51,640 --> 01:15:54,000
khi mà ánh sáng đó
tiến đến chỗ chúng ta.
644
01:15:54,000 --> 01:15:56,820
Khoa học đang bắt đầu...
645
01:16:06,260 --> 01:16:09,360
Mình còn bỏ sót điều gì nữa chứ?
646
01:16:40,560 --> 01:16:43,900
Thứ trông như một ngôi sao đang chết
ờ thời đại này
647
01:16:44,040 --> 01:16:46,360
thực sự đã xảy ra cách đây 30 năm.
648
01:16:46,440 --> 01:16:48,860
Vậy nên khi ta nhìn vào
bầu trời đêm xa xăm
649
01:16:48,900 --> 01:16:52,380
ta không chỉ nhìn thấy
vũ trụ,
650
01:16:52,440 --> 01:16:56,640
mà ta đang thực sự nhìn lại
quá khứ.
651
01:17:02,860 --> 01:17:04,800
Quay lại quá khứ.
652
01:17:04,940 --> 01:17:07,360
Tôi giúp cô được chứ?
653
01:17:13,260 --> 01:17:16,420
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
654
01:17:16,500 --> 01:17:18,120
Em nhớ anh.
655
01:17:35,160 --> 01:17:38,360
Mình đang thấy ngày mình chết.
656
01:17:57,620 --> 01:17:59,740
- Chào.
- Chào.
657
01:17:59,940 --> 01:18:01,460
Em ổn không?
658
01:18:03,120 --> 01:18:06,360
Đến sân bay JFK.
659
01:18:12,320 --> 01:18:14,900
Người phụ nữ cười.
660
01:18:16,600 --> 01:18:19,300
Tôi giúp cô được không?
Tôi giúp cô được không?
661
01:18:19,420 --> 01:18:21,380
Cảm ơn.
Cảm ơn rất nhiều
662
01:18:21,460 --> 01:18:23,780
Tiếng chuông.
663
01:18:24,200 --> 01:18:26,260
Đi theo tiếng chuông.
664
01:18:32,100 --> 01:18:34,200
Tiếng cửa sập.
665
01:19:33,060 --> 01:19:37,200
Vài ngày ở Millhurst
sẽ làm em thấy tốt hơn.
666
01:21:29,380 --> 01:21:30,840
Sarah.
667
01:21:35,720 --> 01:21:37,960
Không.
668
01:21:40,020 --> 01:21:42,520
Jonas.
669
01:21:42,680 --> 01:21:45,140
Anh chính là Noah Marks.
670
01:21:55,260 --> 01:21:57,640
Đừng nghe máy.
671
01:21:58,620 --> 01:22:02,100
Sarah, em ở đâu vậy?
Nghe máy đi.
672
01:22:05,280 --> 01:22:07,600
- Tệ thật.
- Sao vậy?
673
01:22:07,900 --> 01:22:10,560
Chuyến bay bị hủy rồi.
674
01:22:11,100 --> 01:22:15,460
Thay đổi kế hoạch.
Ta sẽ đến nhà ga trung tâm.
675
01:22:22,400 --> 01:22:24,980
Tiếng còi hú.
676
01:22:36,280 --> 01:22:39,120
2h15 tiếng đập búa.
677
01:22:39,160 --> 01:22:41,640
Được rồi, kéo nó ra su đi.
678
01:22:44,100 --> 01:22:48,220
Anh phải mua vé.
Gặp em tại chỗ đồng hồ nhé.
679
01:22:57,840 --> 01:23:02,240
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
680
01:23:04,100 --> 01:23:07,500
Tiếng còi xe.
681
01:23:07,600 --> 01:23:11,040
Này! Anh bị sao vậy?
682
01:23:11,180 --> 01:23:13,640
Anh kia, xuống xe mau!
683
01:23:15,280 --> 01:23:16,960
Sarah, em ở đâu?
684
01:23:17,140 --> 01:23:19,040
Anh biết những mô hình là gì.
685
01:23:19,160 --> 01:23:23,260
Anh đang nhìn thấy ngày mà chúng ta chết.
686
01:23:23,520 --> 01:23:26,860
- Xin cho 2 vé đến Millhurst.
- Gì cơ?
687
01:23:27,060 --> 01:23:30,600
- Millhurst.
- 30 năm trước thì có thể đấy.
688
01:23:30,760 --> 01:23:35,160
Tàu Poughkeepsie sẽ đưa anh đến đó.
Hết 52 đô.
689
01:23:35,300 --> 01:23:37,460
Poughkeepsie.
690
01:23:37,680 --> 01:23:40,800
Để tay phía sau.
691
01:23:40,920 --> 01:23:43,680
2h17. Kính vỡ.
692
01:23:43,680 --> 01:23:45,640
Sao anh lại nhảy lên xe?
693
01:23:45,700 --> 01:23:48,200
Dừng lại đi.
Để tay ra phía sau...
694
01:23:48,280 --> 01:23:50,780
- Sẽ có người chết đấy!
- Không có ai chết cả.
695
01:23:50,840 --> 01:23:53,180
Đưa tay đây.
696
01:23:55,280 --> 01:23:57,120
Này, này!
697
01:23:57,140 --> 01:23:59,460
Được rồi, bỏ vũ khí xuống!
698
01:23:59,480 --> 01:24:00,940
Đúng rồi.
Bỏ xuống đất.
699
01:24:01,000 --> 01:24:05,200
- Tôi cảnh báo anh đấy.
- Bỏ vũ khí xuống.
700
01:24:11,900 --> 01:24:13,840
Ba.
701
01:24:13,860 --> 01:24:16,560
Hai.
702
01:24:16,660 --> 01:24:18,640
Một.
703
01:24:40,160 --> 01:24:43,360
Cúi xuống! Tránh đường!
704
01:24:48,680 --> 01:24:53,180
Đây rồi.
Hai vé tàu Poughkeepsie.
705
01:24:53,420 --> 01:24:56,600
Tưởng anh nói là ta sẽ đến Millhurst.
706
01:24:56,780 --> 01:25:00,840
Em đang nói gì vậy?
Sẵn sàng chưa?
707
01:25:03,660 --> 01:25:06,660
- Em xin lỗi.
- Này, này. Chờ đã, sao vậy?
708
01:25:06,780 --> 01:25:09,120
- Đừng chạm vào em.
- Sao cơ?
709
01:25:09,200 --> 01:25:11,700
Tránh ra.
710
01:25:16,920 --> 01:25:19,200
Dừng lại!
711
01:25:22,360 --> 01:25:25,580
Em yêu anh mà, Evelyn.
712
01:25:27,080 --> 01:25:30,200
Anh vừa gọi em là Evelyn.
713
01:25:31,220 --> 01:25:35,340
- Nhưng em yêu anh mà.
- Không đâu.
714
01:25:41,220 --> 01:25:43,900
- Nói đi.
- Không.
715
01:25:44,000 --> 01:25:46,900
Nói đi!
Nói rằng em yêu anh đi!
716
01:25:47,000 --> 01:25:48,200
Không.
717
01:25:48,280 --> 01:25:50,820
Sarah!
718
01:26:03,080 --> 01:26:05,900
Em đưa hắn đến đây sao?
719
01:26:08,040 --> 01:26:11,040
Em đưa hắn đến đây sao?
720
01:26:20,900 --> 01:26:23,500
Người doanh nhân.
721
01:26:23,500 --> 01:26:23,520
Người doanh nhân.
Người doanh nhân.
722
01:26:23,520 --> 01:26:25,340
Người doanh nhân.
723
01:26:25,380 --> 01:26:29,660
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
724
01:26:30,080 --> 01:26:31,860
Cặp đôi ôm nhau.
725
01:26:32,020 --> 01:26:33,440
Cặp đôi ôm nhau.
726
01:26:33,480 --> 01:26:35,860
anh nhớ em.
727
01:26:37,800 --> 01:26:40,760
Có đám học sinh đi qua.
728
01:26:48,980 --> 01:26:52,920
Người phụ nữ có thai...
729
01:26:53,340 --> 01:26:56,520
Đứng dưới đồng hồ.
730
01:27:08,240 --> 01:27:10,600
Ra khỏi đây!
731
01:27:15,360 --> 01:27:18,640
Cô ấy sẽ không bao giờ là của anh!
732
01:27:21,280 --> 01:27:22,840
Không!
733
01:27:52,540 --> 01:27:55,580
Chúa ơi!
734
01:27:55,860 --> 01:27:57,680
Không!
735
01:28:07,260 --> 01:28:10,880
Bỏ vũ khí xuống!
Đứng yên! Bỏ vũ khí xuống!
736
01:28:12,920 --> 01:28:17,520
Chuyến tàu Millhurst
đang cập bến ở đường ray số 32.
737
01:28:27,180 --> 01:28:31,770
Chuyến tàu Poughkeepsie
đang cập bến ở đường ray số 32.
738
01:28:49,760 --> 01:28:51,700
Bùm.
739
01:29:08,280 --> 01:29:10,380
Không!
740
01:29:13,200 --> 01:29:15,180
Không! Không!
741
01:29:20,180 --> 01:29:21,820
Không.
742
01:29:21,940 --> 01:29:25,920
Ngôi sao thường hay sáng nhất
ngay trước lúc chết.
743
01:29:28,920 --> 01:29:31,260
Chúa ơi.
744
01:29:37,600 --> 01:29:40,120
Mặt trời tỏa sáng vì chúng ta.
745
01:29:45,320 --> 01:29:48,680
- Anh muốn em.
- Anh muốn em à?
746
01:29:49,700 --> 01:29:54,480
Những năm qua, lịch sử kể rằng
Jake là tên sát nhân,
747
01:29:54,640 --> 01:29:59,580
nhưng thực ra anh ta đã bị đổ oan
bởi tên cảnh sát.
748
01:30:00,620 --> 01:30:05,280
Và cuối cùng, chỉ có tình yêu đích thực
hé lộ sự thật.
749
01:30:05,500 --> 01:30:07,400
"Jake thân mến,"
750
01:30:07,460 --> 01:30:11,360
Em vừa nhận được thư của anh
và em rất vui suống.
751
01:30:11,440 --> 01:30:16,680
Em không hiểu tại sao em lại cảm thấy...
mọi thứ diễn ra quá nhanh.
752
01:30:16,780 --> 01:30:21,540
"Em không thể tin được là
tình yêu như thế này lại có thể xảy ra."
753
01:30:33,780 --> 01:30:35,960
Chào.
754
01:30:46,380 --> 01:30:49,720
Giờ là 2h23.
755
01:30:50,800 --> 01:30:53,780
Ta thành công rồi.
756
01:31:26,140 --> 01:31:28,340
Như đã dự đoán,
757
01:31:28,480 --> 01:31:32,660
Ngôi sao Hamlin
thật sự đã biến mất.
758
01:31:32,760 --> 01:31:35,000
Nhưng ở đâu đó,
bằng cách nào đó
759
01:31:35,100 --> 01:31:39,160
một ngôi sao khác lại được sinh ra.
760
01:31:42,560 --> 01:31:48,600
Lời dự đoán của bố cuốt mấy năm qua
cuối cùng cũng thành sự thật.
761
01:31:48,680 --> 01:31:50,580
Ông ấy đã đúng khi nói rằng
762
01:31:50,700 --> 01:31:53,300
trong cuộc đới của mỗi người,
đều xuất hiện những dấu hiệu
763
01:31:53,340 --> 01:31:56,520
trong trường hợp của tôi
là rất nhiều lần...
764
01:31:56,520 --> 01:32:00,320
Khi vũ trụ mở ra
dù chỉ trong một khoảnh khắc
765
01:32:00,440 --> 01:32:04,960
để cho ta thấy rằng
mọi việc đều có thể xảy ra.
766
01:32:51,880 --> 01:32:54,440
11h15.
767
01:32:54,440 --> 01:32:57,160
Không có máy bay.
768
01:32:59,070 --> 01:33:10,240
Biên dịch Nguyễn Khuê Tú.