1 00:00:35,522 --> 00:00:39,446 ZİNDAN ADASI 2 00:00:41,917 --> 00:00:45,934 Çeviri: misery & Quezacotl 3 00:01:12,906 --> 00:01:16,450 Toparla kendini Teddy! Toparla kendini! 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,541 Alt tarafı su. 5 00:01:25,794 --> 00:01:27,711 Haddinden fazla su. 6 00:01:33,301 --> 00:01:34,676 Haydi bakalım. 7 00:01:58,743 --> 00:02:01,870 - İyi misin patron? - Evet, sadece... 8 00:02:02,831 --> 00:02:05,749 Suya katlanamıyorum. 9 00:02:09,254 --> 00:02:11,922 Sen yeni ortağımsın, öyle mi? 10 00:02:13,007 --> 00:02:16,009 Kafam tuvaletin içindeyken tanışmak, pek de iyi bir başlangıç olmadı. 11 00:02:16,094 --> 00:02:19,138 Kafamda canlandırdığım efsane adam Teddy Daniels ile... 12 00:02:19,222 --> 00:02:21,682 ...pek örtüşmedi doğrusu. Efsane mi? 13 00:02:21,766 --> 00:02:24,434 Portland'da ne tüttürüyorsunuz siz öyle? 14 00:02:24,519 --> 00:02:27,896 Seattle. Seattle'daki ofisten geliyorum. 15 00:02:30,608 --> 00:02:32,776 Ne zamandır polis departmanındasın? 16 00:02:32,861 --> 00:02:34,278 4 yıldır. 17 00:02:35,864 --> 00:02:38,198 - O zaman ne kadar küçük olduğunu bilirsin. 18 00:02:38,616 --> 00:02:39,700 - Tabii. 19 00:02:40,743 --> 00:02:43,704 Peki ya sen? Biri var mı? Evli misin? 20 00:02:44,539 --> 00:02:45,789 Evliydim. 21 00:02:57,886 --> 00:02:59,261 Öldü. 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,223 - Tanrım... Bilmiyordum. - Takma kafana. 23 00:03:04,267 --> 00:03:07,853 Ben işteyken, apartmanda yangın çıkmış. 24 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 Yangında 4 kişi öldü. 25 00:03:09,731 --> 00:03:13,567 Yangından değil, dumandan zehirlenerek öldü. Bu önemli. 26 00:03:13,651 --> 00:03:15,360 Üzgünüm. 27 00:03:15,445 --> 00:03:18,238 Sigaralarım da hangi cehennemde? 28 00:03:18,323 --> 00:03:20,407 Bende var. Bir tane al. 29 00:03:20,491 --> 00:03:23,994 Geldiğimde, ceketimde olduğuna yemin edebilirim. 30 00:03:24,078 --> 00:03:26,788 Hükümet çalışanları, seni gözü kapalı soyar. 31 00:03:29,250 --> 00:03:30,459 Sağ ol. 32 00:03:31,502 --> 00:03:34,254 Ayrılmadan önce, hastane hakkında bilgi verdiler mi? 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,007 Tek bildiğim, bir akıl hastanesi olduğu. 34 00:03:37,842 --> 00:03:39,426 Suç işlemiş akıl hastaları için. 35 00:03:40,970 --> 00:03:43,138 Eğer oradakiler, sesler duyup... 36 00:03:43,223 --> 00:03:46,683 ...görünmez kelebekleri kovalıyorsa, bize ihtiyaçları olacağını pek sanmam. 37 00:03:55,860 --> 00:03:58,695 - İneceğimiz yer orası mı? - Evet. 38 00:03:59,197 --> 00:04:01,573 Adadın öteki tarafı, dik kayalıklarla dolu. 39 00:04:01,658 --> 00:04:04,201 Ta denize kadar. 40 00:04:04,285 --> 00:04:07,746 İskele, giriş çıkış için tek yer. 41 00:04:08,831 --> 00:04:11,792 Siz karaya çıkar çıkmaz ayrılacağız. 42 00:04:11,876 --> 00:04:14,503 Siz ikiniz, elinizi çabuk tutarsanız iyi olur. 43 00:04:14,587 --> 00:04:17,339 - Neden? - Fırtına yaklaşıyor. 44 00:04:43,741 --> 00:04:46,368 Daha önce hiç dedektif rozeti görmemiştim. 45 00:04:48,037 --> 00:04:49,913 Ben müdür yardımcısı McPherson, beyler. 46 00:04:49,998 --> 00:04:51,164 Zindan Adası'na hoş geldiniz. 47 00:04:51,249 --> 00:04:54,293 Sizi Ashecliffe'e ben götüreceğim. 48 00:05:06,597 --> 00:05:09,474 Adamlarınız oldukça gergin görünüyor, Bay McPherson. 49 00:05:09,559 --> 00:05:11,935 Şu anda hepimiz öyleyiz, dedektif. 50 00:05:55,980 --> 00:05:58,231 Elektrikli teller. 51 00:06:00,068 --> 00:06:01,818 Nereden anladın? 52 00:06:02,153 --> 00:06:04,738 Daha önce buna benzer bir şey görmüştüm. 53 00:06:33,267 --> 00:06:37,187 Pekâlâ. Size, elimizden geldiğince yardımcı olacağız beyler. 54 00:06:37,271 --> 00:06:40,232 Ama burada kaldığınız sürece, protokollere uymanız gerekiyor. 55 00:06:40,316 --> 00:06:41,691 Anlaşıldı mı? 56 00:06:41,776 --> 00:06:43,151 Kesinlikle. 57 00:06:43,611 --> 00:06:46,947 Sağımdaki kırmızı tuğlalı yapı A koğuşu, erkeklerin kaldığı. 58 00:06:47,031 --> 00:06:50,409 Sol tarafımdaki, kadınlar için olan B koğuşu... 59 00:06:50,493 --> 00:06:53,453 Kayalıkların oradaki bina da, C koğuşu. 60 00:06:53,538 --> 00:06:55,122 İç savaş zamanından kalma bir kaledir. 61 00:06:55,206 --> 00:06:57,624 En tehlikeli hastalar orada kalıyor. 62 00:06:57,708 --> 00:06:59,626 C koğuşuna... 63 00:06:59,710 --> 00:07:02,379 ..Ben ve Doktor Cawley yanınızda olmadan... 64 00:07:02,463 --> 00:07:05,006 ...ve yazılı izin almadan girmeniz yasaktır. 65 00:07:05,091 --> 00:07:06,883 Anlaşıldı mı? 66 00:07:07,844 --> 00:07:10,262 Delilik bulaşıcıymış gibi davranıyorsunuz. 67 00:07:13,141 --> 00:07:16,393 İçeri girebilmeniz için, silahlarınızı teslim etmeniz gerekiyor. 68 00:07:17,895 --> 00:07:21,273 Bay McPherson, bizler buraya gönderilmiş federal dedektifleriz. 69 00:07:21,357 --> 00:07:23,859 Yanımızda her daim silah taşımak zorundayız. 70 00:07:23,943 --> 00:07:26,945 Federal hapishaneler için geçerli 319 numaralı kararnameye göre... 71 00:07:27,029 --> 00:07:29,072 ...hapishanelerde kalınan süre boyunca... 72 00:07:29,157 --> 00:07:32,576 ...hapishane müdürü, en üst düzey yetkiye sahiptir. 73 00:07:35,455 --> 00:07:39,458 Beyler, silahlarınız üzerinizdeyken bu kapıdan geçemezsiniz. 74 00:07:58,895 --> 00:08:02,189 Pekâlâ, resmi işlemler hallolduğuna göre artık gidebiliriz. 75 00:08:02,273 --> 00:08:04,232 Gidip Doktor Cawley'i bulalım mı, ne dersiniz? 76 00:08:16,287 --> 00:08:18,955 Kadın ne zaman kaçtı? Şu tutuklu olan? 77 00:08:19,040 --> 00:08:23,210 Üzgünüm, sizi Doktor Cawley'nin bilgilendirmesi gerekiyor. Protokol gereği. 78 00:08:23,294 --> 00:08:25,420 Akıl hastanesinde, askeri memurların bulunması... 79 00:08:25,505 --> 00:08:27,672 ...kusuruma bakmayın ama, bana oldukça garip geldi. 80 00:08:27,757 --> 00:08:31,176 Burası, Amerika'da bu özelliklere sahip tek kurum. Hatta dünya çapında. 81 00:08:31,260 --> 00:08:33,803 Sadece, en tehlikeli hastaları buraya kabul ediyoruz. 82 00:08:33,888 --> 00:08:35,847 Diğer hastanelerin başa çıkamadığı. 83 00:08:35,932 --> 00:08:37,849 Tüm bunlar, Doktor Cawley sayesinde. 84 00:08:37,934 --> 00:08:39,851 Burayı eşsiz bir hâle getirdi. Hastane, çalışanlar... 85 00:09:11,509 --> 00:09:13,260 Kimlikleriniz, beyler. 86 00:09:16,764 --> 00:09:18,890 Rozetlerinizi hazırlayın. 87 00:09:18,975 --> 00:09:22,936 Doktor Cawley, pek çok kez danışmanlık hizmeti verdi. 88 00:09:23,020 --> 00:09:25,480 - Londra Emniyeti'nde, MI5, OSS... - Neden? 89 00:09:26,524 --> 00:09:28,191 Nasıl yani? 90 00:09:29,527 --> 00:09:32,779 Neden istihbarat ajansları bir psikiyatrdan yardım istesin ki? 91 00:09:32,863 --> 00:09:35,156 Sanırım bunu ona sormanız gerekecek. 92 00:09:45,001 --> 00:09:47,043 - Dedektif Daniels. - Doktor. 93 00:09:47,503 --> 00:09:49,087 Dedektif Aule. 94 00:09:49,547 --> 00:09:52,257 - Teşekkürler, şimdilik bu kadar. 95 00:09:52,341 --> 00:09:55,010 - Baş üstüne efendim. Memnun oldum beyler. 96 00:09:56,679 --> 00:09:58,346 Sizden çok bahsetti. 97 00:09:58,431 --> 00:10:01,641 McPherson iyi bir adamdır. Burada yaptıklarımıza güveni sonsuzdur. 98 00:10:01,726 --> 00:10:04,019 Tam olarak ne yapıyorsunuz peki? 99 00:10:04,103 --> 00:10:07,772 Kanun ve klinik bakım arasında manevi bir bağ kurmaya çalışıyoruz. 100 00:10:07,857 --> 00:10:10,859 Affedersiniz doktor, ne ile ne arasında dediniz? 101 00:10:17,825 --> 00:10:20,869 Bu resimler oldukça gerçekçidir. 102 00:10:20,953 --> 00:10:22,829 Eskiden burada tedavi ettiğimiz hastalar, tıpkı buradaki gibi pislik içinde... 103 00:10:22,913 --> 00:10:26,124 ...zincirlenmiş bir hâlde kendi hâllerine bırakılıyordu. 104 00:10:26,208 --> 00:10:27,500 Dövülüyor... 105 00:10:27,585 --> 00:10:29,836 ...kafalarına vidalar sokuluyor... 106 00:10:29,920 --> 00:10:32,005 ...bilinçlerini kaybedene kadar... 107 00:10:32,089 --> 00:10:35,925 buz gibi suyun içinde bekletiliyorlardı... 108 00:10:36,761 --> 00:10:38,470 ...hatta boğulana kadar. 109 00:10:38,554 --> 00:10:40,513 - Peki ya şimdi? - Onları tedavi ediyoruz. 110 00:10:40,598 --> 00:10:42,807 İyileştirmeye, yaralarını sarmaya çalışıyoruz. 111 00:10:42,892 --> 00:10:44,517 Bunu da yapamazsak, elimizden geldiğince... 112 00:10:44,602 --> 00:10:47,854 ...huzur bulup, rahat etmelerini sağlıyoruz. 113 00:10:47,938 --> 00:10:51,191 Bunların hepsi azılı suçlu, öyle değil mi? 114 00:10:51,275 --> 00:10:53,526 İnsanlara zarar verdiler. 115 00:10:54,320 --> 00:10:58,031 - Bazıları da adam öldürdü. - Hemen hemen hepsi öldürdü, evet. 116 00:10:58,115 --> 00:10:59,949 Şahsi görüşümü söyleyeyim mi doktor... 117 00:11:00,034 --> 00:11:02,410 ...huzurlarının canı cehenneme. 118 00:11:03,996 --> 00:11:07,749 Benim görevim onları tedavi etmek, yargılamak değil. 119 00:11:07,833 --> 00:11:10,460 - Şu kadın mahkûm. - Hasta. 120 00:11:11,295 --> 00:11:13,213 Özür dilerim, hasta. 121 00:11:13,297 --> 00:11:18,385 Rachel Solando... - Geçtiğimiz 24 saat içerisinde kaçmış. 122 00:11:18,469 --> 00:11:22,389 - Dün gece. 10 ile gece yarısı arasında. - Tehlike arz ediyor mu? 123 00:11:22,473 --> 00:11:26,101 - Evet, öyle. Üç çocuğunu öldürdü. 124 00:11:27,019 --> 00:11:29,896 Onları evinin arkasındaki gölde boğdu. 125 00:11:29,980 --> 00:11:33,274 Her birinin kafasını, boğulana kadar suyun altında tutmuş. 126 00:11:33,359 --> 00:11:36,236 Daha sonra da onları eve getirip, mutfak masasına oturtmuş... 127 00:11:36,320 --> 00:11:39,656 ...komşuları gelene kadar yemek bile yemiş. 128 00:11:41,617 --> 00:11:42,742 Peki ya kocası? 129 00:11:42,827 --> 00:11:46,538 Ölmüş. Normandiya sahillerinde. Kadın savaş dulu. 130 00:11:47,164 --> 00:11:49,582 İlk geldiğinde kendini açlıktan öldürmeye çalıştı. 131 00:11:49,667 --> 00:11:52,502 Çocuklarının ölmediğini iddia etti. 132 00:12:02,346 --> 00:12:05,098 - Affedersiniz doktor, aspirininiz var mı acaba? 133 00:12:05,182 --> 00:12:07,934 - Baş ağrılarınız sık mı dedektif? Bazen, ama bugün... 134 00:12:08,018 --> 00:12:11,980 ...daha çok deniz tutması yüzünden. - Sıvı kaybı yüzünden olmalı. 135 00:12:12,231 --> 00:12:13,857 - İyi misin patron? - Evet. 136 00:12:13,941 --> 00:12:16,651 Bu durumda, siz haklısınız. Bildiğinizden şaşmayın. 137 00:12:16,736 --> 00:12:18,278 Çok teşekkürler. 138 00:12:19,155 --> 00:12:22,157 Rachel, çocuklarının hâlâ hayatta olduğuna inanıyor. 139 00:12:22,700 --> 00:12:25,702 Ayrıca burasının da Berkchires'deki evi olduğunu sanıyor. 140 00:12:27,747 --> 00:12:30,081 Şaka yapıyorsunuz. İki yıldır... 141 00:12:30,166 --> 00:12:31,833 ...bir hastanede olduğundan haberi yok. 142 00:12:31,917 --> 00:12:35,795 Hepimizin ya gazeteci, ya sütçü, ya da postacı olduğunu sanıyor. 143 00:12:35,880 --> 00:12:38,089 Çocuklarının ölmediğine olan inancını desteklemek için... 144 00:12:38,174 --> 00:12:40,175 ...hayali bir kurgu yarattı... 145 00:12:40,259 --> 00:12:43,636 ...ve hepimize bu kurguda bir rol verdi. 146 00:12:44,555 --> 00:12:46,639 - Etrafı arayabildiniz mi? 147 00:12:46,724 --> 00:12:49,309 - Müdür ve adamları adayı etraflıca aradı... 148 00:12:49,393 --> 00:12:50,894 ...tek bir iz bile yok. 149 00:12:51,479 --> 00:12:56,024 Bizi en rahatsız eden tarafı da, odasından nasıl çıktığını bilmiyor oluşumuz. 150 00:12:56,108 --> 00:12:59,903 Odası dışarıdan kilitli, tek penceresinde de parmaklık var. 151 00:13:02,740 --> 00:13:06,201 Sanki buhar olup, duvarlar arasından geçmiş gibi. 152 00:13:12,082 --> 00:13:15,919 Grup terapisinden sonra, buraya getirildi ve kapısı kilitlendi. 153 00:13:16,003 --> 00:13:19,005 Gece vardiyasından geldiğimde, gitmişti. 154 00:13:25,805 --> 00:13:30,016 Cidden doktor, nasıl oluyor da gerçeklerin farkına varamıyor? 155 00:13:30,100 --> 00:13:33,019 Yani, o bir akıl hastanesinde... 156 00:13:33,103 --> 00:13:35,104 ...bir şeyler fark etmiş olması lazım. 157 00:13:35,189 --> 00:13:37,357 - Hastaların kaç çift ayakkabısı var? 158 00:13:37,441 --> 00:13:38,817 - İki çift. 159 00:13:38,901 --> 00:13:43,154 Delilik bir seçim değil, dedektif. Ondan bir anda kurtulamazsınız. 160 00:13:43,739 --> 00:13:47,116 Ne yani? Yalınayak mı gitti? 161 00:13:47,785 --> 00:13:50,537 Yapmayın doktor, çıplak ayakla bu alanda 10 metre bile gidemez. 162 00:13:51,914 --> 00:13:53,206 Dedektif? 163 00:14:09,213 --> 00:14:12,338 4'ün Kuralı. 67 numara kim? 164 00:14:12,393 --> 00:14:14,227 Bu kesinlikle Rachel'ın el yazısı. 165 00:14:14,311 --> 00:14:17,146 "4'ün Kuralı"nın ne anlama geldiğine dair hiçbir fikrim yok. 166 00:14:17,231 --> 00:14:20,066 - Psikiyatrik bir terim falan mı? - Maalesef değil. 167 00:14:20,150 --> 00:14:21,651 "67 numara kim?" 168 00:14:22,903 --> 00:14:23,987 Keşke bilebilsem! 169 00:14:24,071 --> 00:14:27,115 Bu benim klinik gözlemlerimi kanıtlıyor sanırım. 170 00:14:27,992 --> 00:14:29,909 Bunun, öylesine yazılmış bir şey mi olduğunu düşünüyorsunuz? 171 00:14:29,994 --> 00:14:33,746 Hayır, hiç de değil. Rachel akıllıdır. Dahidir hatta. 172 00:14:33,831 --> 00:14:35,248 - Bu kağıt önemli olabilir. 173 00:14:35,332 --> 00:14:38,209 - Affedersiniz doktor, ama bunu kanıt olarak saklamalıyız. 174 00:14:38,294 --> 00:14:39,669 - Elbette. 175 00:14:41,589 --> 00:14:44,465 Buradan geçmek zorunda olduğunu söylediniz. 176 00:14:44,550 --> 00:14:48,803 Işıklar kapandıktan sonra, hademeler burada kâğıt oynar. 177 00:14:48,888 --> 00:14:52,223 Dün gece, merdivenlerin o tarafta poker oynayan... 178 00:14:52,308 --> 00:14:53,766 ...tam 7 adam vardı. 179 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 Nasıl olduysa, Rachel yanlarından geçip gidivermiş. 180 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Neden? 181 00:14:58,689 --> 00:15:01,316 Nasıl? Görünmez mi oldu? 182 00:15:02,192 --> 00:15:04,277 Kişisel dosyalara erişmemize izin vermeniz gerek doktor. 183 00:15:04,361 --> 00:15:05,403 Tüm çalışanlara... 184 00:15:05,487 --> 00:15:08,281 ...hemşireler, bekçiler, hademeler, burada çalışan herkese. 185 00:15:08,365 --> 00:15:10,491 - İsteğinizi dikkate alacağız. 186 00:15:10,576 --> 00:15:13,870 Bu bir istek değil, doktor. 187 00:15:13,954 --> 00:15:16,456 Burası federal bir tesis ve tehlikeli bir tutuklu... 188 00:15:16,540 --> 00:15:18,750 - Hasta. - Hasta... 189 00:15:18,834 --> 00:15:21,127 - ...kaçmış durumda. Bu duruma razı olmanız... 190 00:15:21,211 --> 00:15:23,546 - Ne yapabileceğime bir bakarım. 191 00:15:23,631 --> 00:15:28,593 Doktor, çalışanlarla konuşmamız gerek, anlıyor musunuz? 192 00:15:28,677 --> 00:15:30,887 Akşam yemeğinden sonra, toplantı salonunda toplarım herkesi. 193 00:15:32,014 --> 00:15:33,264 Eğer başka sorunuz varsa... 194 00:15:33,349 --> 00:15:36,643 ...müdür yardımcısının arama çalışmalarına katılmaktan çekinmeyin. 195 00:15:49,073 --> 00:15:50,615 En yakın kara parçası 20 km uzaklıkta, 196 00:15:50,699 --> 00:15:52,408 su da buz gibi. 197 00:15:52,493 --> 00:15:55,536 Dün gece akıntı sertti. Gelgit vardı. 198 00:15:55,621 --> 00:15:57,205 Boğulmuş olsaydı, ya da kayalıklara doğru sürüklenseydi, 199 00:15:57,289 --> 00:16:00,458 cesedi kıyıya vurmuş olurdu. 200 00:16:03,420 --> 00:16:06,673 Aşağıdaki mağaraları kontrol ettiniz mi? 201 00:16:06,757 --> 00:16:09,133 Oraya gidebilmesine imkân yok. 202 00:16:09,218 --> 00:16:12,011 Kayalıkların her yeri zehirli sarmaşıklarla, bodur meşe ve sumaklarla dolu. 203 00:16:12,096 --> 00:16:16,140 Sikim kadar büyük dikenleri olan her türlü bitkiyle. 204 00:16:16,934 --> 00:16:20,103 Kendiniz söylediniz dedektif, ayakkabısı yokmuş. 205 00:16:25,401 --> 00:16:28,111 Haydi beyler! Diğer tarafı da kontrol edelim! 206 00:16:33,492 --> 00:16:36,452 - Bu kule nedir? - Eski bir deniz feneri. 207 00:16:37,121 --> 00:16:39,914 Muhafızlar oraya çoktan baktı. 208 00:16:41,834 --> 00:16:44,043 - İçinde ne var? Hastalar mı? 209 00:16:44,128 --> 00:16:46,254 - Kanalizasyon arıtma tesisi. 210 00:16:46,714 --> 00:16:50,633 Hava kararmaya başlayacak. Bu gecelik aramayı sonlandırıyorum. 211 00:16:50,718 --> 00:16:52,260 Gidelim çocuklar! 212 00:16:56,140 --> 00:16:58,057 - Etrafı sen izliyordun, değil mi? 213 00:16:58,142 --> 00:17:01,561 - Evet. Bana görünmeden, kimse ne odasından çıkabilir... 214 00:17:01,645 --> 00:17:03,396 ...ne de girebilir. 215 00:17:03,480 --> 00:17:08,192 Pekâlâ, Rachel Solando'nun buraya gelebilmesi için başka kimi atlatması gerekiyordu? 216 00:17:14,408 --> 00:17:17,076 Beni. Glen Miga. 217 00:17:18,328 --> 00:17:19,912 - Ben hiçbir şey görmedim, efendim. 218 00:17:20,330 --> 00:17:22,331 - Tüm gece görev başında mıydın? 219 00:17:22,416 --> 00:17:24,751 Evet. Ama bir şey görmedim. 220 00:17:26,754 --> 00:17:27,962 Glen. 221 00:17:29,631 --> 00:17:30,798 Glen. 222 00:17:33,635 --> 00:17:35,386 Bana gerçeği söyle. 223 00:17:36,513 --> 00:17:37,805 Ben... 224 00:17:39,850 --> 00:17:42,101 Belki bir ara tuvalete gitmişimdir. 225 00:17:42,603 --> 00:17:45,271 - Ne? Protokole karşı mı geldin? 226 00:17:45,355 --> 00:17:47,690 - Sadece bir dakikalığına ayrılmıştım. 227 00:17:47,775 --> 00:17:50,777 Pekâlâ, bildiklerimizi şöyle bir toparlayalım. 228 00:17:50,861 --> 00:17:54,280 Bayan Solando, ışıklar kapanmadan odasına götürüldü. 229 00:17:54,364 --> 00:17:57,784 Daha öncesinde ne yaptığını bilen var mı? 230 00:17:57,868 --> 00:17:59,577 Kimse yok mu? 231 00:18:00,079 --> 00:18:01,120 Haydi ama, birisi, birisi... 232 00:18:01,205 --> 00:18:02,371 birisi, birisi. 233 00:18:03,082 --> 00:18:05,458 Grup terapisindeydi. 234 00:18:05,542 --> 00:18:08,377 Olağandışı bir şey oldu mu? 235 00:18:09,546 --> 00:18:11,255 "Olağandışı"yı tanımlayın. 236 00:18:11,757 --> 00:18:12,799 - Anlayamadım? 237 00:18:12,883 --> 00:18:17,261 - Burası bir akıl hastanesi, dedektif, suçlu akıl hastaları için. 238 00:18:17,346 --> 00:18:19,305 "Olağan" kelimesi, işimizin pek de bir parçası sayılmaz. 239 00:18:21,350 --> 00:18:22,975 Başka şekilde söyleyeyim. 240 00:18:23,060 --> 00:18:26,979 Dün geceki grup terapisinde, nasıl desem... 241 00:18:27,064 --> 00:18:29,565 - ...akılda kalıcı herhangi bir şey oldu mu? 242 00:18:29,650 --> 00:18:31,400 - Normal mi? Kesinlikle! 243 00:18:32,152 --> 00:18:33,861 Hayır. Üzgünüm. 244 00:18:34,238 --> 00:18:37,532 Bayan Solando, terapi esnasında bir şey söyledi mi? 245 00:18:38,408 --> 00:18:40,701 Yağmur yüzünden endişeliydi. 246 00:18:41,703 --> 00:18:43,037 Ayrıca, buradaki yemeklerden nefret ediyor. 247 00:18:43,288 --> 00:18:45,248 Sürekli söylenir. 248 00:18:45,332 --> 00:18:47,083 Dün gece de buna dahildi. 249 00:18:48,460 --> 00:18:51,587 Bir doktorun önderliğinde mi orada bulunuyordunuz? 250 00:18:52,381 --> 00:18:55,007 Evet. Görüşmeleri Doktor Sheehan yapar. 251 00:18:56,009 --> 00:18:57,468 Doktor Sheehan? 252 00:18:58,178 --> 00:19:00,513 Evet. Seans onun önderliğindeydi. 253 00:19:01,932 --> 00:19:05,810 Rachel, onun sorumluluğunda bakımıyla bizzat kendisi ilgileniyor. 254 00:19:08,647 --> 00:19:10,857 Doktor Sheehan ile de görüşmemiz gerekecek. 255 00:19:10,941 --> 00:19:15,444 Maalesef bu mümkün değil. Bu sabah feribotla adadan ayrıldı. 256 00:19:15,529 --> 00:19:18,865 Tatili önceden planlanmıştı. Bunu uzun süredir erteliyordu. 257 00:19:18,949 --> 00:19:23,703 Şu anda tecrit altında bulunuyorsunuz, tehlikeli bir hastanız kaçmış durumda... 258 00:19:23,787 --> 00:19:27,957 ...ve ondan sorumlu doktorun tatile çıkmasına izin mi verdiniz? 259 00:19:28,792 --> 00:19:30,293 Elbette, o bir doktor. 260 00:19:35,132 --> 00:19:38,384 Gittiği yerin telefon numarası var mı acaba? 261 00:19:38,886 --> 00:19:41,220 Alo? Alo? 262 00:19:42,973 --> 00:19:45,975 Alo? Kimse yok mu? 263 00:19:47,269 --> 00:19:49,353 Üzgünüm efendim, hiçbiri çalışmıyor. Tüm hatlar kesilmiş. 264 00:19:49,438 --> 00:19:51,314 Fırtına, ana karayı çok sert vurmuş olmalı. 265 00:19:51,398 --> 00:19:53,357 Eğer bağlantı sağlanırsa, derhal bana haber verin. 266 00:19:53,442 --> 00:19:55,902 Dedektiflerin, acil bir görüşme yapması gerekiyor. 267 00:19:55,986 --> 00:19:57,320 Tabii efendim. 268 00:20:00,407 --> 00:20:03,367 Alo! 269 00:20:03,452 --> 00:20:05,536 Ne yazık ki akşam viziteye çıkacağım. 270 00:20:05,621 --> 00:20:09,373 Ama saat 9 gibi, puro ve içki içmek için evimde olacağım. 271 00:20:09,458 --> 00:20:11,459 Uğramak isterseniz... 272 00:20:11,543 --> 00:20:13,836 Güzel, o zaman konuşabiliriz herhalde? 273 00:20:16,006 --> 00:20:18,299 Konuşuyoruz zaten, dedektif. 274 00:20:34,858 --> 00:20:38,069 Söylemeliyim ki kamu görevinin yanlış bölümünü seçmişim. 275 00:20:38,153 --> 00:20:41,614 Biraz bunaltıcı bir yer. İç savaş esnasında inşa edilmiş... 276 00:20:41,698 --> 00:20:44,951 ...C koğuşundaki askeri üs evleriyle aynı dönemde. 277 00:20:52,125 --> 00:20:54,293 Bu bina, asıl komuta merkeziymiş. 278 00:20:54,378 --> 00:20:57,964 Burayı almak, hükümete bir servete mal oldu. Komutan askeri mahkemeye verildi. 279 00:20:58,048 --> 00:21:00,091 Nedenini görebiliyorum. 280 00:21:00,175 --> 00:21:02,718 Güzel müzik. Kim bu, Brahms mı? 281 00:21:03,553 --> 00:21:04,679 Hayır. 282 00:21:13,146 --> 00:21:16,232 Mahler. Çok doğru, dedektif. 283 00:21:17,150 --> 00:21:20,945 İzninizle beyler... Meslektaşım, Doktor Jeremiah Naehring. 284 00:21:29,705 --> 00:21:32,540 La minör piyanolu dörtlü. 285 00:21:36,086 --> 00:21:37,670 - Hangi zehri alırdınız beyler? 286 00:21:37,754 --> 00:21:40,589 - Eğer varsa viski alayım. Buzlu soda lütfen, teşekkürler. 287 00:21:40,674 --> 00:21:45,428 Alkolle pek aranız yok sanırım? Şaşırdım doğrusu. 288 00:21:47,097 --> 00:21:50,433 Sizin meslektekiler için içki içmek yaygın değil midir? 289 00:21:50,934 --> 00:21:53,769 Yeterince yaygın. Peki ya sizinkinde? 290 00:21:55,439 --> 00:21:56,564 - Anlayamadım? 291 00:21:56,648 --> 00:21:59,525 - Sizin uzmanlık alanınız, psikiyatriyle... 292 00:21:59,609 --> 00:22:01,944 ...alkollü içeceklerin her zaman bağdaştırıldığını duymuşumdur. 293 00:22:04,114 --> 00:22:05,948 Fark etmemişim demek. 294 00:22:07,034 --> 00:22:08,868 Bardağınızdaki nedir? Buzlu çay mı? 295 00:22:10,162 --> 00:22:14,665 Harikasınız dedektif. Olağanüstü bir savunma mekanizmanız var. 296 00:22:15,625 --> 00:22:19,545 Sorgulama konusunda oldukça iyi olmalısınız. 297 00:22:27,471 --> 00:22:31,015 Sizin gibi kişiler, benim uzmanlık alanımdır. 298 00:22:31,683 --> 00:22:33,392 Şiddetin adamları. 299 00:22:33,477 --> 00:22:35,353 Bu söylediğiniz bir varsayım. 300 00:22:35,437 --> 00:22:38,105 Tam da varsayım sayılmaz. Yanlış anladınız. 301 00:22:38,190 --> 00:22:41,192 Şiddetin adamı olduğunuzu söyledim. 302 00:22:41,276 --> 00:22:44,403 Sizi şiddet yanlısı bir adam olarak yorumlamıyorum. 303 00:22:44,488 --> 00:22:45,488 İkisi oldukça farklı. 304 00:22:45,614 --> 00:22:48,407 Lütfen, lütfen, bizi aydınlatın doktor. 305 00:22:51,161 --> 00:22:53,079 İkiniz de deniz aşırı görevler yaptınız, değil mi? 306 00:22:53,163 --> 00:22:54,413 Fazla büyütmeye gerek yok, doktor. 307 00:22:54,498 --> 00:22:58,000 Hepimiz oralara, mecburi hizmet için gittiğimizi biliyoruz. 308 00:22:58,085 --> 00:22:59,543 Hayır, o yüzden değil. 309 00:23:15,644 --> 00:23:16,644 Eminim okul hayatınızdan... 310 00:23:16,728 --> 00:23:20,773 ...bu yana hiç kavgalardan kurtulamamışsınızdır. 311 00:23:20,857 --> 00:23:23,025 Bundan hoşlandığınızı söylemiyorum... 312 00:23:23,110 --> 00:23:26,987 ...ama bir şeylerin sizin kontrolünüz dışında olmasını kabullenemiyorsunuz. 313 00:23:27,322 --> 00:23:28,906 Bir şeylerden kaçmak için yetiştirilmedik, doktor. 314 00:23:28,990 --> 00:23:32,410 Evet. Yetiştirilmek. 315 00:23:34,204 --> 00:23:36,539 Sizi kim büyüttü, dedektif? 316 00:23:37,040 --> 00:23:38,207 Beni mi? 317 00:23:39,459 --> 00:23:41,043 Kurtlar. 318 00:23:44,423 --> 00:23:46,549 Çok etkileyici bir savunma mekanizması. 319 00:24:46,234 --> 00:24:47,735 Tanrı'ya inanır mısınız, dedektif? 320 00:24:53,992 --> 00:24:55,868 Ben çok ciddiyim. 321 00:24:58,288 --> 00:25:00,539 Saçmalık. 322 00:25:01,791 --> 00:25:04,460 Hiç ölüm kampı gördünüz mü, doktor? 323 00:25:11,551 --> 00:25:15,638 Ben gördüm, Dachau'nun kurtuluşunda oradaydım. 324 00:25:15,877 --> 00:25:18,376 İngilizceniz çok iyi, hatta kusursuz. 325 00:25:19,851 --> 00:25:21,852 İngilizcesi gerçekten çok iyi. 326 00:25:21,937 --> 00:25:24,772 Sessiz harfleri birazcık bastırarak söylüyorsunuz ama. 327 00:25:25,857 --> 00:25:27,525 Alman mısınız? 328 00:25:28,401 --> 00:25:30,736 - Yasal göçmenlik bir suç mu dedektif? 329 00:25:30,820 --> 00:25:33,239 - Bilmiyorum doktor, siz söyleyin. 330 00:25:35,492 --> 00:25:38,744 Dinleyin, Sheehan'ın ve diğer çalışanların... 331 00:25:38,828 --> 00:25:40,621 ...dosyalarına ihtiyacımız olacak. 332 00:25:40,705 --> 00:25:43,832 Sizin için hiçbir dosya ortaya çıkarılmayacak. Son sözüm budur. 333 00:25:43,917 --> 00:25:47,002 - O dosyalara ihtiyacımız var. - Söz konusu bile değil. 334 00:25:47,087 --> 00:25:49,755 Saçmalık! Ne demek söz konusu değil! Resmen saçmalık! 335 00:25:49,839 --> 00:25:52,633 Buranın sorumlusu kim?! 336 00:25:52,717 --> 00:25:56,262 Doktor Naehring, yurtdışı irtibat görevlimizdir. 337 00:25:56,346 --> 00:25:58,514 Başvurunuzu inceledi ve reddetti. 338 00:25:58,598 --> 00:26:01,934 Ret mi etti? Reddetmek için yetkileri yok. Sizin de yok efendim. 339 00:26:02,018 --> 00:26:05,729 Dedektif, soruşturmanıza devam edin, biz de elimizden gelen yardımı yapacağız. 340 00:26:05,814 --> 00:26:07,398 Bu soruşturma bitmiştir. 341 00:26:07,482 --> 00:26:09,775 Raporlarımızı dosyalayıp, teslim edeceğiz... 342 00:26:09,859 --> 00:26:12,361 - Hoover'ın adamlarına. - Hoover'ın adamları, evet. 343 00:26:12,445 --> 00:26:16,198 Sabah ilk işimiz, feribotla ayrılmak olacak. Haydi yürü, Chuck. 344 00:26:24,791 --> 00:26:26,208 Ne gece ama. 345 00:26:32,173 --> 00:26:35,217 Hademelerin koğuşunda kalacaksınız. 346 00:26:47,022 --> 00:26:51,066 Patron... Gerçekten de işi bırakacak mıyız? 347 00:26:51,693 --> 00:26:52,860 Niye ki? 348 00:26:53,403 --> 00:26:57,698 Ne bileyim. Daha önce hiçbir şeyi yarım bırakmamıştım. 349 00:26:58,116 --> 00:27:00,951 Gerçeği daha bir kez olsun duyamadık Chuck. 350 00:27:01,661 --> 00:27:05,289 Rachel Solando yardım almadan, o kilitli odadan çıplak ayakla... 351 00:27:05,373 --> 00:27:06,582 ...sessiz sedasız çıkmış olamaz. 352 00:27:07,751 --> 00:27:09,668 Bence epey bir yardım aldı. 353 00:27:10,378 --> 00:27:12,963 Belki de Cawley, köşkünde oturmuş... 354 00:27:13,048 --> 00:27:15,341 ...durumu gözden geçiriyordur. 355 00:27:16,426 --> 00:27:19,887 - Belki de sabah... - Blöf mü yapıyordun? 356 00:27:20,388 --> 00:27:22,139 Öyle demedim. 357 00:27:40,575 --> 00:27:43,202 Bunlardan bir kasa buldum, Teddy. 358 00:27:43,912 --> 00:27:46,372 Tanrı aşkına, hiç ayık olduğun zaman var mı? 359 00:27:47,457 --> 00:27:50,125 Savaşta çok adam öldürdüm. 360 00:27:51,878 --> 00:27:53,754 Bu yüzden mi içiyorsun? 361 00:27:56,591 --> 00:27:58,092 Sen gerçek misin? 362 00:27:59,260 --> 00:28:00,302 Hayır. 363 00:28:04,307 --> 00:28:05,974 O hâlâ burada. 364 00:28:06,643 --> 00:28:07,976 Kim? 365 00:28:09,062 --> 00:28:10,312 Rachel mı? 366 00:28:11,648 --> 00:28:13,190 Hiç gitmedi. 367 00:28:26,996 --> 00:28:30,708 Yazın kaldığımız kulübeyi hatırlıyor musun, Teddy? 368 00:28:31,501 --> 00:28:33,210 Çok mutluyduk. 369 00:28:35,588 --> 00:28:37,047 O burada. 370 00:28:37,507 --> 00:28:39,091 Çekip gidemezsin. 371 00:28:51,938 --> 00:28:53,772 Gitmeyeceğim. 372 00:28:55,108 --> 00:28:57,025 Seni çok seviyorum. 373 00:29:01,406 --> 00:29:03,949 - Ben sadece kemik dolu bir kutudan ibaretim, Teddy. 374 00:29:04,033 --> 00:29:05,075 - Hayır. 375 00:29:06,745 --> 00:29:08,036 Öyleyim... 376 00:29:10,915 --> 00:29:12,833 Uyanmalısın. 377 00:29:14,711 --> 00:29:16,211 Gitmeyeceğim. 378 00:29:17,297 --> 00:29:18,797 Sen buradasın. 379 00:29:20,717 --> 00:29:24,595 Değilim. Bununla yüzleşmen gerek. 380 00:29:27,807 --> 00:29:29,266 Ama o... 381 00:29:31,478 --> 00:29:32,895 ...o da öyle. 382 00:29:34,981 --> 00:29:36,190 Kim? 383 00:29:38,651 --> 00:29:40,027 Laeddis. 384 00:29:44,574 --> 00:29:46,658 Gitmeliyim. Hayır! 385 00:29:47,494 --> 00:29:51,413 Lütfen... gitme. 386 00:29:52,081 --> 00:29:54,750 - Birazcık daha kal. - Teddy... 387 00:29:54,834 --> 00:29:56,835 Gitmeme izin vermelisin. 388 00:29:58,254 --> 00:29:59,630 Yapamam. 389 00:30:31,246 --> 00:30:33,413 Bu boktan havada feribot falan gelmez. 390 00:30:38,628 --> 00:30:39,962 Doktor. 391 00:30:40,380 --> 00:30:42,172 Doktor, doktor. 392 00:30:42,257 --> 00:30:45,259 Rachel'ın grup terapisindeki hastalarla görüşme yapmalıyız. 393 00:30:45,343 --> 00:30:47,261 Soruşturmanız bitti sanıyordum. 394 00:30:47,345 --> 00:30:50,305 Feribota binebilecekmişiz gibi görünmüyor. 395 00:30:50,390 --> 00:30:53,350 Rachel, hastalığı ile ilgili başka tedaviler de görüyor muydu? 396 00:30:54,894 --> 00:30:58,564 Bugünlerde, akıl hastalıklarının çıkış noktasının neresi olduğunu biliyor musunuz beyler? 397 00:30:58,648 --> 00:31:00,816 Hayır. Hiçbir fikrimiz yok, doktor. 398 00:31:00,900 --> 00:31:02,234 Savaş. 399 00:31:02,318 --> 00:31:05,070 Eski kafalılar, cerrahi müdahaleye inanırdı. 400 00:31:05,154 --> 00:31:06,655 Beyin cerrahisi. 401 00:31:06,739 --> 00:31:09,700 Lobotomi prosedürünü uyguluyorlardı. 402 00:31:10,827 --> 00:31:14,121 Bazıları hastalar makul davranışlar sergiliyor derken... 403 00:31:14,205 --> 00:31:16,498 ...bazıları da birer zombiye dönüştüğünü söylüyor. 404 00:31:16,583 --> 00:31:18,750 - Peki ya yeni usul? - Psikofarmakoloji. 405 00:31:18,835 --> 00:31:21,086 Hastaların rahatlamasını sağlayan yeni ilaç tıp otoriteleri ... 406 00:31:21,170 --> 00:31:24,339 ...tarafından kabul gördü. Evcilleşiyorlar denilebilir. 407 00:31:24,424 --> 00:31:25,757 - Peki siz hangi taraftasınız doktor? 408 00:31:25,842 --> 00:31:30,387 - Ben mi? Bu konuda radikal bir fikre sahibim. Onlara saygı gösterip... 409 00:31:30,471 --> 00:31:34,600 ...dinlerseniz anlamaya çalışırsanız, onlara ulaşabilirsiniz. 410 00:31:41,274 --> 00:31:43,483 - Bu hastalara mı? - Böylelerine bile. 411 00:31:43,568 --> 00:31:45,986 Son çare bazen ilk verilecek yanıttadır. 412 00:31:46,070 --> 00:31:49,948 Onlara bir hap verip, bir kenara atarak, her şeyin geçmesini beklemek. 413 00:31:50,033 --> 00:31:52,284 Rachel Solando'ya verilen ilaçlar... 414 00:31:52,368 --> 00:31:54,286 ...onun saldırgan olmasını engelleyen ilaçlardı... 415 00:31:54,370 --> 00:31:57,456 ..ve onu sadece bir süreliğine şiddetten uzak tuttu. 416 00:31:57,540 --> 00:31:59,166 İyileşmesindeki en büyük engel... 417 00:31:59,250 --> 00:32:02,210 ...yaptığı şeyi bir türlü kabullenemiyor olmasıydı. 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,212 "Olmasıydı." 419 00:32:04,756 --> 00:32:09,635 Hastanız hakkında, sürekli geçmiş zaman kipinde konuşmanızın bir nedeni var mı doktor? 420 00:32:12,263 --> 00:32:15,766 Dışarıya bir bakın, dedektif. Sizce neden? 421 00:32:22,732 --> 00:32:24,316 Sıradaki, Peter Breen. 422 00:32:24,400 --> 00:32:26,735 Babasının hemşiresine, kırık bir camla saldırdı. 423 00:32:26,819 --> 00:32:30,364 Hemşire hayatta kaldı, ama yüzü kalıcı olarak hasar gördü. 424 00:32:30,448 --> 00:32:31,907 Sabırsızlanıyorum. 425 00:32:31,991 --> 00:32:38,163 Bana gülümserdi. Çok tatlıydı. Ama... Gözlerinden okuyabilirdiniz. 426 00:32:38,247 --> 00:32:41,625 Çıplak olmayı seviyordu. Sakso çekmek hoşuna giderdi. 427 00:32:43,044 --> 00:32:44,753 Pekâlâ, Bay Breen. 428 00:32:45,505 --> 00:32:48,799 Sonra benden bir bardak su istedi. 429 00:32:48,883 --> 00:32:52,052 Mutfakta yalnız başınayken. Sanki önemsiz bir şeymiş gibi. 430 00:32:53,012 --> 00:32:56,098 - Neden bir önemi olsun ki? - Apaçık ortadaydı. 431 00:32:56,182 --> 00:33:00,394 Aletimi dışarı çıkarmamı istedi, böylece ona gülebilecekti. 432 00:33:02,480 --> 00:33:03,939 Bay Breen... 433 00:33:05,274 --> 00:33:08,110 ...size bazı sorular sormak istiyoruz, tamam mı? 434 00:33:10,279 --> 00:33:12,531 Onu kestiğim zaman, çığlık attı. 435 00:33:14,450 --> 00:33:17,160 Ama... Beni korkuttu. 436 00:33:18,287 --> 00:33:21,456 Ne bekliyordu ki? Enteresan. 437 00:33:22,458 --> 00:33:26,086 Ama biz buraya Rachel Solando hakkında konuşmaya geldik, anladınız mı? 438 00:33:26,170 --> 00:33:28,213 Rachel Solando. 439 00:33:28,297 --> 00:33:30,549 Onun kendi çocuklarını boğduğunu biliyor muydunuz? 440 00:33:30,633 --> 00:33:32,759 Çocuklarını boğdu. 441 00:33:32,844 --> 00:33:35,887 Boktan bir dünyada yaşıyoruz. Size söyleyeyim mi... 442 00:33:35,972 --> 00:33:37,723 ...hepsinin gazla öldürülmesi lazım. 443 00:33:37,807 --> 00:33:42,060 Hepsi. Zekâ özürlüler, katiller, zenciler. 444 00:33:42,145 --> 00:33:44,771 Kendi çocuklarını öldürmek mi? Gazlayın orospuyu! 445 00:33:48,151 --> 00:33:49,985 Lütfen... Yapma. 446 00:33:51,529 --> 00:33:53,905 - O hemşirenin... - Lütfen. Yapma şunu. 447 00:33:53,990 --> 00:33:57,075 O hemşirenin belki çocukları vardı. 448 00:33:58,995 --> 00:34:00,412 Bir kocası... 449 00:34:01,539 --> 00:34:03,874 Normal bir hayat sürebilmek için... 450 00:34:05,251 --> 00:34:07,544 ...didinip duran. 451 00:34:08,546 --> 00:34:10,797 Dosyanda diyor ki... 452 00:34:11,758 --> 00:34:14,342 Onun yüzünü paramparça ettin, değil mi? 453 00:34:15,845 --> 00:34:16,803 Tebrikler. 454 00:34:16,888 --> 00:34:19,806 Artık hayatı eskisi gibi olamayacak. 455 00:34:21,642 --> 00:34:24,269 Onun neden korktuğunu biliyor musun? 456 00:34:27,065 --> 00:34:28,106 Senden. 457 00:34:28,191 --> 00:34:30,442 Şunu yapmayı bırakır mısın lütfen?! 458 00:34:32,445 --> 00:34:33,820 Yapma şunu! 459 00:34:34,697 --> 00:34:36,114 Lütfen! Dur! 460 00:34:36,199 --> 00:34:38,366 - Andrew Laeddis adında bir hasta tanıyor musun? 461 00:34:38,451 --> 00:34:39,659 - Hayır! Hayır! 462 00:34:41,871 --> 00:34:43,872 Geri dönmek istiyorum. 463 00:35:00,681 --> 00:35:04,392 Buradan asla çıkamayacağım. Çıkabileceğimden de emin değilim zaten. 464 00:35:06,229 --> 00:35:08,730 Bunu söylediğim için bağışlayın. Matmazel Kearns... 465 00:35:08,815 --> 00:35:11,566 - Madam Madam Kearns. 466 00:35:13,236 --> 00:35:16,154 Ama siz oldukça normal görünüyorsunuz. 467 00:35:16,239 --> 00:35:19,449 Yani diğer hastalarla kıyaslayacak olursak. 468 00:35:19,534 --> 00:35:23,161 Herkesin olduğu gibi, benim de kötü günlerim oldu. 469 00:35:24,247 --> 00:35:27,958 Aramızdaki fark, çoğumuzun kocalarını bir balta ile öldürmemesidir. 470 00:35:29,961 --> 00:35:32,671 Ama eğer bir adam sizi dövüp... 471 00:35:32,755 --> 00:35:37,592 ...görüştüğü kadınların yarısıyla sikişiyorsa ve size kimse yardım etmiyorsa... 472 00:35:38,302 --> 00:35:42,097 ...onu baltayla doğramak, pek de anlaşılamayacak bir durum olmaz bence. 473 00:35:43,432 --> 00:35:44,850 Belki de dışarı çıkmamalısınız. 474 00:35:46,644 --> 00:35:51,022 Çıkarsam ne yapabilirim ki? Dış dünyanın nasıl bir yer olduğunu artık bilmiyorum. 475 00:35:51,107 --> 00:35:55,819 Dünyanın artık bir cehenneme döndüğünü, bombaların her yeri yerle bir edebileceğini söylüyorlar. 476 00:35:55,903 --> 00:36:01,241 Bir de, ne deniyordu ona, "televizyon", içinden sesler ve görüntüler gelen bir kutu... 477 00:36:01,409 --> 00:36:03,910 Ben zaten sesler duyuyorum. 478 00:36:05,454 --> 00:36:07,622 Bize Rachel hakkında ne söyleyebilirsiniz? 479 00:36:10,501 --> 00:36:13,712 Pek fazla şey değil. İçine kapanık biriydi. 480 00:36:13,796 --> 00:36:17,215 Çocuklarının yaşadığına inanıyordu. 481 00:36:18,009 --> 00:36:20,343 Hâlâ Berkshire'da yaşadığını sanıyordu, 482 00:36:20,428 --> 00:36:25,390 bizler de onun komşularıydık. Sütçü, postacı... 483 00:36:25,474 --> 00:36:27,017 ...gazeteci. 484 00:36:28,019 --> 00:36:30,645 Doktor Sheehan, o gece orada mıydı? 485 00:36:30,730 --> 00:36:34,316 Evet. Öfke hakkında konuşuyordu. 486 00:36:37,153 --> 00:36:40,280 Bana ondan bahsedin. Nasıl biridir? 487 00:36:42,408 --> 00:36:43,783 O... 488 00:36:46,495 --> 00:36:48,163 İyidir, hoştur. 489 00:36:49,498 --> 00:36:51,958 Annem görseydi, yakışıklı olduğunu söylerdi. 490 00:36:54,879 --> 00:36:58,215 Size hiç kur yaptı mı? Hayır. 491 00:36:59,383 --> 00:37:02,677 Hayır, Dr. Sheehan iyi bir doktordur, öyle bir şey yapmaz. 492 00:37:06,057 --> 00:37:08,350 Bir bardak su alabilir miyim, lütfen? 493 00:37:08,434 --> 00:37:09,851 Tabii, elbette. 494 00:37:24,700 --> 00:37:27,035 Teşekkürler, dedektif. 495 00:37:30,748 --> 00:37:34,125 Size bir sorum daha var, Bayan Kearns. 496 00:37:37,380 --> 00:37:40,674 Hiç Andrew Laeddis adında bir hastayla tanıştınız mı? 497 00:37:43,761 --> 00:37:44,928 Hayır. 498 00:37:46,305 --> 00:37:47,973 Adını hiç duymadım. 499 00:37:53,896 --> 00:37:55,063 Etki altındaydı. 500 00:37:55,648 --> 00:37:58,233 Cawley ve hemşirenin anlattıklarının birebir aynısını söyledi... 501 00:37:58,317 --> 00:38:01,736 ...sanki ne söyleyeceği önceden tembihlenmiş gibi. - Andrew Laeddis kim? 502 00:38:06,325 --> 00:38:10,662 Tüm hastalara onun kim olduğunu sordun. Kim o? 503 00:38:14,500 --> 00:38:17,961 Haydi ama patron. Tanrı aşkına, ben senin ortağınım! 504 00:38:18,045 --> 00:38:19,921 Daha yeni tanıştık, Chuck. 505 00:38:20,339 --> 00:38:23,925 Ben, çok uzun zamandır bu işlerin içindeyim. Sen görevdesin, bir kariyerin var. 506 00:38:24,010 --> 00:38:28,430 Benim yaptığımsa pek de kurallara uygun sayılmaz. 507 00:38:29,849 --> 00:38:32,642 Kurallara uygun davranmak umurumda değil patron... 508 00:38:32,727 --> 00:38:35,603 ...sadece burada neler döndüğünü öğrenmek istiyorum. 509 00:38:39,859 --> 00:38:42,485 Bu dava elimize geldiğinde... 510 00:38:43,362 --> 00:38:46,364 ...özellikle ilgilenmek istedim, anlıyor musun? 511 00:38:46,782 --> 00:38:47,991 - Neden? 512 00:38:50,244 --> 00:38:51,953 Andrew Laeddis... 513 00:38:52,788 --> 00:38:54,956 ...karımla birlikte yaşadığımız... 514 00:38:55,041 --> 00:38:57,208 ...apartmanın hizmetlisiydi. 515 00:38:58,252 --> 00:38:59,502 Pekâlâ. 516 00:39:01,339 --> 00:39:03,381 Aynı zamanda da bir kundakçıydı. 517 00:39:06,177 --> 00:39:08,803 Andrew Laeddis, karımın ölmesine sebep olan... 518 00:39:11,557 --> 00:39:14,476 ...yangını çıkartan kişiydi. 519 00:39:22,693 --> 00:39:24,152 Çıkmalarına izin verin! 520 00:39:26,822 --> 00:39:30,158 Laeddis'e ne oldu? Yaptığı yanına kâr kaldı. 521 00:39:30,242 --> 00:39:32,660 Öylece ortadan kayboluverdi. 522 00:39:32,745 --> 00:39:35,747 Yaklaşık bir sene önce, gazeteyi açtım ve onu gördüm. 523 00:39:35,831 --> 00:39:40,335 Çirkin piç kurusu. Yüzünde, sağ gözünden dudağının sol tarafına kadar uzanan bir yara izi vardı. 524 00:39:40,419 --> 00:39:43,880 Gözleri farklı renkte. Kolay kolay unutulabilecek bir yüz değildi. 525 00:39:43,964 --> 00:39:47,092 Bir okulu yakmış, iki kişiyi öldürmüş. 526 00:39:47,176 --> 00:39:48,927 Bunları ona, bir sesin yaptırdığını söylemiş. 527 00:39:49,011 --> 00:39:51,638 Önce hapishaneye gönderildi, daha sonra da buraya transfer oldu. 528 00:39:51,722 --> 00:39:53,932 - Sonra ne oldu? - Hiçbir şey. 529 00:39:54,016 --> 00:39:57,769 Sanki hiç var olmamış gibi ortadan kayboldu. Hiçbir kayıt yok. 530 00:39:57,853 --> 00:40:00,230 B koğuşunda olmadığına eminim. Geriye bir tek C koğuşu kalıyor. 531 00:40:00,314 --> 00:40:01,606 Ya da ölmüştür. 532 00:40:01,690 --> 00:40:04,275 - Rachel Solando da ölmüş olabilir. 533 00:40:04,360 --> 00:40:06,945 - Burada bir cesedi saklamak için pek çok yer var. 534 00:40:07,738 --> 00:40:10,657 Kimsenin aklına gelmeyecek sadece bir tek yer var. 535 00:40:22,211 --> 00:40:26,297 Şu hasta, Bridget Kearne, beni su almak için yolladığında... 536 00:40:26,382 --> 00:40:29,300 ...sana bir şey söyledi, değil mi? 537 00:40:29,385 --> 00:40:30,510 Hayır. 538 00:40:32,430 --> 00:40:33,721 Haydi ama, patron. 539 00:40:37,601 --> 00:40:39,144 Yazdı. 540 00:40:40,885 --> 00:40:44,598 KAÇ! 541 00:40:54,577 --> 00:40:59,664 Patron! Bir araba bulmalıyız. Fırtına, lanet bir kasırgaya dönüşmeye başladı. 542 00:40:59,748 --> 00:41:02,000 Pekâlâ, haydi. Gidelim! 543 00:41:04,879 --> 00:41:06,337 Dikkat et! 544 00:41:08,424 --> 00:41:09,674 Tanrım! 545 00:41:11,427 --> 00:41:13,720 Haydi! O tarafa! 546 00:41:30,279 --> 00:41:32,322 - Tanrı aşkına! 547 00:41:33,657 --> 00:41:35,617 - Kahretsin! 548 00:41:44,293 --> 00:41:47,587 - İyi misin patron? - Evet. İyiyim. 549 00:41:54,595 --> 00:41:56,679 Eğer Laeddis buradaysa... 550 00:41:57,765 --> 00:42:00,141 ...ne yapacaksın patron? 551 00:42:01,894 --> 00:42:04,187 Buraya Laeddis'i öldürmeye gelmedim. 552 00:42:11,862 --> 00:42:14,697 Eğer benim karım olsaydı, onu iki kez öldürürdüm. 553 00:42:25,459 --> 00:42:30,088 Dachau'nun kapısından içeri girdiğimizde, Nazi Subayları teslim olmuştu. 554 00:42:38,681 --> 00:42:44,352 Komutanları, biz oraya varmadan kendini öldürmeyi denemişti... 555 00:42:45,521 --> 00:42:46,813 ...ama becerememişti. 556 00:42:48,357 --> 00:42:50,358 Ölmesi bir saat sürdü. 557 00:42:55,531 --> 00:42:59,200 Dışarı çıktığımda, yerdeki cesetleri gördüm. 558 00:43:03,664 --> 00:43:05,373 Sayılamayacak kadar fazlaydı. 559 00:43:32,067 --> 00:43:33,901 Tahmin edemeyeceğin kadar. 560 00:43:36,530 --> 00:43:38,239 Sonrasında... 561 00:43:40,409 --> 00:43:42,327 Subaylar teslim oldu, silahlarını alıp... 562 00:43:42,411 --> 00:43:44,329 ...onları sıraya dizdik. 563 00:44:28,540 --> 00:44:30,667 Bunun savaşla bir ilgisi yoktu... 564 00:44:32,711 --> 00:44:34,212 ...bu resmen cinayetti. 565 00:44:37,716 --> 00:44:40,635 Adam öldürmekten bıktım artık. 566 00:44:43,138 --> 00:44:45,139 Burada olma nedenim bu değil. 567 00:44:46,183 --> 00:44:49,018 Peki tüm bunlar neyin nesi? 568 00:44:50,270 --> 00:44:56,150 Laeddis ortadan kaybolduktan sonra Ashecliffe ile ilgili araştırmalar yapmaya başladım. 569 00:44:57,653 --> 00:45:00,738 Burayı bilen çok fazla insan var, ama hiçbirisi konuşmak istemiyor... 570 00:45:02,825 --> 00:45:04,867 ...sanki bir şeylerden korkuyor gibiler. 571 00:45:06,829 --> 00:45:09,914 Biliyorsun burası, Amerikan Karşıtı Faaliyetleri İzleme Komitesi'nin... 572 00:45:10,833 --> 00:45:13,668 ...sağladığı özel ödenekler sayesinde kurulmuş bir yer. 573 00:45:13,752 --> 00:45:16,921 AKFİK? Boston Limanı'ndaki bir adada bulunan... 574 00:45:17,005 --> 00:45:19,340 ...komünistlerle nasıl savaşacağız peki? 575 00:45:19,967 --> 00:45:22,593 Akıl üzerinde deneyler yaparak. 576 00:45:24,012 --> 00:45:25,471 En azından benim tahminim bu. 577 00:45:25,556 --> 00:45:27,265 Burada dönen şeylerin, bunlar olduğunu mu düşünüyorsun? 578 00:45:27,349 --> 00:45:29,851 Dediğim gibi, kimse bir şey anlatmıyordu, değil mi? 579 00:45:29,935 --> 00:45:32,603 Ta ki ben, burada kalmış olan bir hastayı bulana kadar. 580 00:45:32,688 --> 00:45:37,066 Adamın adı, George Noyce. Üniversitede okuyordu, sosyalist biriydi. 581 00:45:37,151 --> 00:45:39,193 Psikolojik bir çalışma için teklif aldı. 582 00:45:39,278 --> 00:45:40,653 Bil bakalım neyi test ediyorlardı? 583 00:45:40,738 --> 00:45:41,821 - Diş macunu. 584 00:45:41,905 --> 00:45:44,282 - Her yerde ejderhalar görmeye başladı. 585 00:45:44,366 --> 00:45:49,370 Profesörünü döverken neredeyse öldürüyordu. En sonunda Ashecliffe'i boyladı. C koğuşu. 586 00:45:50,038 --> 00:45:53,499 Bir sene sonra onu salıverdiler. Sonrasında ne mi yaptı? 587 00:45:53,584 --> 00:45:58,504 Daha çıkalı 2 hafta olmuşken, bir barda 3 adamı bıçaklayarak öldürdü. 588 00:45:59,298 --> 00:46:04,010 Avukatı delilik iddiasında bulundu, ama Noyce mahkemede ayağa kalkıp... 589 00:46:04,094 --> 00:46:08,556 ...yargıca, onu elektrikli sandalyeye oturtması için yalvardı, akıl hastanesi dışında neresi olursa olsun, gitmeye razıydı. 590 00:46:09,183 --> 00:46:11,768 Yargıç ona, Dedham Hapishanesi'nde müebbet verdi. 591 00:46:12,811 --> 00:46:15,605 - Sen de onu buldun? - Evet, buldum. 592 00:46:15,689 --> 00:46:18,191 Berbat hâldeydi. 593 00:46:19,777 --> 00:46:21,903 Ama bana söyledikleri gayet açıktı... 594 00:46:23,197 --> 00:46:25,239 ...burada insanlar üzerinde deneyler yapıyorlarmış. 595 00:46:26,033 --> 00:46:27,742 Bilemiyorum, patron. 596 00:46:29,036 --> 00:46:32,288 - Deli birine inanmam. - Güzelliği de bu ya. 597 00:46:32,372 --> 00:46:36,626 Deliler, bu iş için en uygun aday. Konuşurlar, ama onları kimse dinlemez. 598 00:46:37,211 --> 00:46:38,878 Dachau'da bulundum. 599 00:46:39,129 --> 00:46:43,800 İnsanların birbirlerine neler yapabileceğine tanık oldum. 600 00:46:43,884 --> 00:46:46,469 Tanrı aşkına, biz onları durdurmak için canla başla savaştık... 601 00:46:46,553 --> 00:46:51,432 ...şimdi de aynı şey burada mı oluyor yani? Kendi topraklarımızda? Hayır. 602 00:46:52,601 --> 00:46:55,228 Burada tam olarak ne için bulunuyorsun, Teddy? 603 00:46:55,938 --> 00:46:59,732 Bir kanıt bulacağım. Geri dönüp... 604 00:46:59,817 --> 00:47:02,068 ...bu rezaleti açığa çıkaracağım. 605 00:47:02,778 --> 00:47:04,111 Bu kadar. 606 00:47:04,905 --> 00:47:06,405 Dur bir dakika. 607 00:47:06,990 --> 00:47:09,784 Ashecliffe hakkında sorular sormaya başladın. 608 00:47:09,868 --> 00:47:11,285 Buraya gelebilmek için bir şans yakalamaya çalıştın... 609 00:47:11,370 --> 00:47:13,955 ...ve birden, bir dedektife mi ihtiyaçları oldu? 610 00:47:14,039 --> 00:47:17,917 Şanslıydım. Bir hastaları kaçmıştı ve bu harika bir bahane oldu. 611 00:47:18,001 --> 00:47:21,003 Hayır, hayır patron. Şans bu şekilde işlemez. 612 00:47:21,088 --> 00:47:22,755 Dünya bu şekilde dönmüyor. 613 00:47:22,840 --> 00:47:26,133 Tesisin etrafını elektrikli tellerle çevirmişler. 614 00:47:26,218 --> 00:47:29,345 C koğuşu, bir iç savaş kalesinin içinde. 615 00:47:29,429 --> 00:47:33,099 Müdürün Nazilerle bağlantısı var ve AKFİK'ten finansal destek alıyor? 616 00:47:33,183 --> 00:47:37,770 Tanrı aşkına! Burada dönen her şey kokuşmuş bir hükümet oyunu gibi. 617 00:47:37,855 --> 00:47:39,856 Ya onlar seni burada istedilerse? - Saçmalık! 618 00:47:39,940 --> 00:47:42,066 - Sorular soran sensin. - Saçmalık! 619 00:47:42,150 --> 00:47:43,651 - Saçmalıkmış! Buraya Rachel Solando'yu... 620 00:47:43,735 --> 00:47:46,612 ...bulmaya geldik. Var olduğuna dair tek bir kanıt bile yok. 621 00:47:46,697 --> 00:47:48,864 Böyle durumlarda, hiçbir kanıttan emin olamayız. 622 00:47:49,408 --> 00:47:52,743 Ya sen burayı araştırırken, onlar da seni araştırıyorlarsa? 623 00:47:52,828 --> 00:47:56,038 Tek yapmaları gereken, sahte bir kaçış planlamak ve seni buraya getirmekti. 624 00:47:56,123 --> 00:47:57,915 Şimdi sen ellerindesin. İkimiz de ellerindeyiz. Tam burada, şu an! 625 00:48:02,170 --> 00:48:04,505 Dedektifler, orada mısınız? 626 00:48:04,590 --> 00:48:06,924 Müdür Yardımcısı McPherson konuşuyor. 627 00:48:07,634 --> 00:48:08,676 Dedektifler! 628 00:48:08,760 --> 00:48:10,761 Buna ne demeli? Bizi buldular. 629 00:48:10,846 --> 00:48:13,347 Burası bir ada, patron. Bizi her zaman bulurlar. 630 00:48:14,725 --> 00:48:16,350 Orada olduğunuzu biliyorum. 631 00:48:17,936 --> 00:48:21,105 Senle bu lanet olası adadan defolup gidiyoruz. 632 00:48:25,819 --> 00:48:27,528 Haydi! Yürü! 633 00:48:37,331 --> 00:48:40,458 Gidip kurulanın. Doktor Cawley sizinle konuşmak istiyor. Derhal! 634 00:48:41,084 --> 00:48:44,629 Elinizi çabuk tutun, bu şey bir kasırgaya dönüşüyor! 635 00:48:49,801 --> 00:48:54,138 Takımlarınızı temizlemeye verdim. Yarına hazır olur. 636 00:48:54,222 --> 00:48:57,016 Tabii onları yıkayabilirsek. 637 00:48:57,100 --> 00:49:01,562 Konusu açılmışken, maalesef sigaralarınız kullanılamaz hâle gelmiş... 638 00:49:02,147 --> 00:49:03,314 O yüzden... 639 00:49:04,983 --> 00:49:07,109 Tek seçeneğimiz bu demek? 640 00:49:07,194 --> 00:49:10,237 Bir hapishane şartlarına göre, gayet iyi bir seçim. 641 00:49:10,322 --> 00:49:13,240 Sorun değil, bunlar gayet iyi. 642 00:49:13,951 --> 00:49:17,036 C koğuşundaki tüm hastaların zincire vurulması konusundaki ısrarımı... 643 00:49:17,120 --> 00:49:19,372 ...işte bu yüzden yineliyorum. 644 00:49:19,456 --> 00:49:22,792 Eğer tesisi su basarsa, hepsi boğulur, bunu biliyorsunuz. 645 00:49:23,251 --> 00:49:24,502 Bunun için çok ciddi bir sel olması lazım. 646 00:49:24,586 --> 00:49:25,544 Bir adada bulunuyoruz. 647 00:49:25,629 --> 00:49:27,254 Bir kasırga anında, okyanusun tam ortasında. 648 00:49:27,339 --> 00:49:30,007 Sel olma ihtimali oldukça yüksek. 649 00:49:30,092 --> 00:49:32,426 Bu bir kumar, Steven. Elektriğin kesildiğini düşünsene. 650 00:49:32,511 --> 00:49:33,761 Yedek jeneratörler var. 651 00:49:33,845 --> 00:49:36,555 Peki ya o da giderse? Hücrelerin kapıları açılır. 652 00:49:38,100 --> 00:49:40,351 Nereye gidecekler ki? 653 00:49:40,435 --> 00:49:43,437 Feribota atlayıp, öylece ana karaya çıkıp iyileşecek değiller ya. 654 00:49:43,522 --> 00:49:44,522 Çok haklısın. 655 00:49:44,606 --> 00:49:47,775 Büyük ihtimalle, buraya gelip iyileşirler. 656 00:49:48,694 --> 00:49:51,612 Eğer ayakları zincirli hâlde sele yakalanırlarsa, hepsi ölür. 657 00:49:51,947 --> 00:49:53,823 24 insan. 658 00:49:54,449 --> 00:49:55,783 Bunu bilerek yaşayamazsınız herhalde, değil mi? 659 00:49:55,951 --> 00:49:59,954 Eğer elimde olsaydı A ve B Koğuşlarındaki 42 hastanın... 660 00:50:00,038 --> 00:50:01,372 ...hepsine zincir vurulmasını sağlardım. 661 00:50:01,456 --> 00:50:04,333 Affedersiniz! İzninizle. - Dedektif. 662 00:50:04,418 --> 00:50:06,961 - Özür dilerim, kısa bir sorum olacak. 663 00:50:07,045 --> 00:50:08,254 Elbette, birazdan sizinle ilgileneceğim. 664 00:50:08,338 --> 00:50:11,340 Bu sabah, Rachel Solando'nun notu hakkında konuşmuştuk. 665 00:50:11,425 --> 00:50:13,134 4'ün Kuralı, bayıldım. 666 00:50:13,218 --> 00:50:16,762 Bana nottaki ikinci cümlenin, ne anlama geldiğini bilmediğinizi söylemiştiniz. 667 00:50:17,931 --> 00:50:22,184 "67 numara kim?" cümlesi mi? Evet, maalesef hâlâ bilmiyorum. Hiçbirimiz bilmiyoruz. 668 00:50:22,269 --> 00:50:24,937 Aklınıza bir şey gelmiyor yani? 669 00:50:27,649 --> 00:50:28,858 Hiçbir şey? 670 00:50:32,821 --> 00:50:37,867 Çünkü az önce, C Koğuşunda 24 hasta olduğunu söylediğinizi duydum. 671 00:50:37,951 --> 00:50:40,411 A ve B Koğuşlarında da 42 hasta olduğunu... 672 00:50:40,495 --> 00:50:43,956 ...bu da demek oluyor ki, bu tesiste toplam 66 hasta var. 673 00:50:45,625 --> 00:50:46,625 Bu doğru, evet. 674 00:50:50,088 --> 00:50:52,506 Görünen o ki, Rachel Solando... 675 00:50:53,258 --> 00:50:56,385 ...67 hastanız olduğunu ileri sürüyor doktor. 676 00:50:57,971 --> 00:50:59,388 - Maalesef bu doğru değil. 677 00:50:59,473 --> 00:51:01,932 - Saçmalık resmen. - Burada ne yapıyorsunuz? 678 00:51:02,017 --> 00:51:04,185 - Lanet olası işimizi yapmaya çalışıyoruz. 679 00:51:04,519 --> 00:51:07,188 McPherson size iyi haberi vermedi mi? 680 00:51:07,731 --> 00:51:10,191 Hayır, neymiş o iyi haber doktor? 681 00:51:10,859 --> 00:51:12,610 Rachel bulundu. 682 00:51:13,653 --> 00:51:15,029 Burada. 683 00:51:16,198 --> 00:51:17,698 Sağ salim bir şekilde. 684 00:51:29,377 --> 00:51:31,420 Üzerinde bir iz yok. 685 00:51:35,050 --> 00:51:36,467 Bu adamlar kim? 686 00:51:39,846 --> 00:51:41,430 Evimde ne arıyorlar? 687 00:51:41,515 --> 00:51:46,018 Polis memurları, Rachel. Birkaç soruları olacak. 688 00:51:49,564 --> 00:51:50,731 Hanımefendi. 689 00:51:54,111 --> 00:51:58,697 Buralarda dolaşıp insanların devlete karşı güvenlerini sarsmaya yönelik... 690 00:51:58,782 --> 00:52:00,699 ...yazılar dağıtan bir komünist var. 691 00:52:02,494 --> 00:52:03,702 Burada mı? 692 00:52:05,914 --> 00:52:07,540 Bu civarda mı? 693 00:52:07,624 --> 00:52:09,375 Maalesef öyle. 694 00:52:10,752 --> 00:52:14,338 Bize dün neler yaptığınızı, nerede olduğunuzu söylerseniz... 695 00:52:14,422 --> 00:52:16,549 ...araştırma alanını daraltmamıza yardımı dokunacaktır. 696 00:52:18,218 --> 00:52:19,426 Tabii. 697 00:52:22,180 --> 00:52:23,514 Şey, ben... 698 00:52:26,434 --> 00:52:29,270 ...Jim'le çocuklara kahvaltı hazırladım... 699 00:52:30,939 --> 00:52:32,356 ...sonra da... 700 00:52:34,234 --> 00:52:36,443 Jim'in öğle yemeğini paketledim ve o gitti. 701 00:52:40,115 --> 00:52:42,783 Çocukları okula yolladım. 702 00:52:47,205 --> 00:52:48,455 Sonra... 703 00:52:54,880 --> 00:52:57,923 Gölde uzunca bir süre yüzmeye karar verdim. 704 00:53:04,806 --> 00:53:06,015 Anlıyorum. 705 00:53:09,728 --> 00:53:11,270 Peki ya sonra? 706 00:53:19,446 --> 00:53:20,779 Daha sonra... 707 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Seni düşündüm. 708 00:53:38,215 --> 00:53:42,176 Üzgünüm hanımefendi, .ne demek istediğinizi anlayamadım. 709 00:53:45,180 --> 00:53:48,140 Ne kadar yalnızlık çektiğimi bilmiyor musun Jim? 710 00:53:54,105 --> 00:53:55,189 Sen gittin... 711 00:53:59,444 --> 00:54:00,903 Öldün. 712 00:54:05,951 --> 00:54:07,826 Her gece ağlıyorum. 713 00:54:13,833 --> 00:54:16,043 Sensiz nasıl yaşayacağım? 714 00:54:17,545 --> 00:54:18,712 Tanrım. 715 00:54:29,099 --> 00:54:32,393 Rachel... Her şey düzelecek. 716 00:54:35,647 --> 00:54:37,690 Çok üzgünüm, ama... 717 00:54:39,401 --> 00:54:42,236 ...her şey yoluna girecek. Tamam mı? 718 00:54:44,155 --> 00:54:45,614 Seni gömmüştüm. 719 00:54:47,951 --> 00:54:50,577 Boş bir tabut gömmüştüm. Vücudunda kemikten... 720 00:54:50,662 --> 00:54:54,164 ...başka bir şey kalmamış her şey köpek balıkları tarafından yenmişti. 721 00:54:58,420 --> 00:55:01,046 Benim Jim'im öldü, o yüzden sen kimsin ulan? 722 00:55:04,467 --> 00:55:06,135 Kimsin sen be?! 723 00:55:06,886 --> 00:55:08,012 Kimsin sen? Kimsin?! 724 00:55:19,357 --> 00:55:22,276 Bunun için özür dilerim. Araya girmek istemedim, 725 00:55:22,360 --> 00:55:24,695 belki bir şeyler söyler diye düşündüm... 726 00:55:24,779 --> 00:55:28,699 ...onu deniz fenerinin aşağısında bulduk, taşları geçer geçmez. 727 00:55:28,783 --> 00:55:30,951 Oraya nasıl gitmiş anlayamadık. 728 00:55:31,036 --> 00:55:33,412 Sizden bodrum katına inmenizi rica edecektim. 729 00:55:33,496 --> 00:55:35,456 Yiyecek, su ve karyola var. Böylesine bir kasırgada... 730 00:55:35,540 --> 00:55:38,792 ...kalabileceğiniz en güvenli yer. 731 00:55:43,089 --> 00:55:45,299 İyi misiniz? Solgun görünüyorsunuz. 732 00:55:45,383 --> 00:55:47,176 İyiyim, sadece biraz... 733 00:55:48,636 --> 00:55:50,220 Patron, iyi misin? 734 00:55:51,222 --> 00:55:53,807 Sizce de ışık çok parlak değil mi? 735 00:55:53,892 --> 00:55:58,228 Işığa duyarlılık, ani baş ağrıları? Dedektif, migreniniz mi var? 736 00:55:58,313 --> 00:55:59,980 İyiyim ben. 737 00:56:07,822 --> 00:56:10,240 Şunları alın, dedektif. Birkaç saat uyur, kendinize gelirsiniz. 738 00:56:10,325 --> 00:56:12,326 Migreni tutmuş olmalı. 739 00:56:12,410 --> 00:56:14,703 Birinin kafanızı testereyle kesip, içini jiletle doldurup... 740 00:56:14,788 --> 00:56:17,498 ...olabildiğince sert sallaması gibidir. Alın şu ilaçları, dedektif. 741 00:56:17,582 --> 00:56:19,708 - Hayır, istemiyorum. - Ağrınızı geçirecek. 742 00:56:19,793 --> 00:56:21,710 Alın Dedektif. 743 00:56:25,673 --> 00:56:27,674 Onu yatırmanız gerek. 744 00:56:50,073 --> 00:56:52,157 Dikkat edin. Tamam. 745 00:57:02,210 --> 00:57:03,627 - Şuradaki kim? 746 00:57:03,711 --> 00:57:06,213 - O mu? Hapishane müdürü. 747 00:57:08,883 --> 00:57:13,178 Onu kafana takma, olur mu? 748 00:57:17,267 --> 00:57:20,686 Eski bir askeri pisliğe benziyor. 749 00:57:20,770 --> 00:57:22,729 Bu konuda seninle tartışamam. 750 00:58:49,067 --> 00:58:51,485 Beni kurtarman gerekirdi. 751 00:58:53,404 --> 00:58:55,781 Hepimizi kurtarmalıydın. 752 00:59:22,850 --> 00:59:26,770 Merhaba ahbap... 753 00:59:30,149 --> 00:59:31,441 Laeddis. 754 00:59:33,069 --> 00:59:34,236 Evet. 755 00:59:47,667 --> 00:59:49,668 Küslük yok değil mi? 756 00:59:56,217 --> 00:59:57,884 Küslük yok. 757 01:00:11,316 --> 01:00:13,525 Sonrası için ufak bir şey. 758 01:00:17,030 --> 01:00:19,615 Buna ne kadar ihtiyacın olduğunu biliyorum. 759 01:00:25,830 --> 01:00:29,875 Saat işliyor, dostum. Zamanımız azalıyor. 760 01:00:40,720 --> 01:00:42,471 Bana yardım eder misin? 761 01:01:04,744 --> 01:01:06,244 Başım belaya girebilir. 762 01:01:34,649 --> 01:01:35,982 Öldüm mü? 763 01:01:38,945 --> 01:01:40,487 Çok üzgünüm. 764 01:01:42,156 --> 01:01:44,157 Neden beni kurtarmadın? 765 01:01:45,159 --> 01:01:50,789 Denedim, ama vardığımda her şey için çok geçti. 766 01:02:12,895 --> 01:02:14,020 Görüyor musun? 767 01:02:17,358 --> 01:02:19,192 Ne kadar güzeller. 768 01:03:13,956 --> 01:03:16,041 Neden böyle sırılsıklamsın bebeğim? 769 01:03:18,753 --> 01:03:20,420 Laeddis ölmedi. 770 01:03:21,798 --> 01:03:23,298 Gitmedi. 771 01:03:24,509 --> 01:03:26,092 O hâlâ burada. 772 01:03:28,387 --> 01:03:29,596 Biliyorum. 773 01:03:30,556 --> 01:03:32,057 Onu bulmalıyız, Teddy. 774 01:03:32,558 --> 01:03:34,768 Onu senin bulup öldürmen gerek. 775 01:03:51,994 --> 01:03:53,912 Korkma. 776 01:04:06,801 --> 01:04:08,802 Jeneratörde sorun var. 777 01:04:13,057 --> 01:04:14,599 İyi misin patron? 778 01:04:17,228 --> 01:04:19,229 Migrenim tuttu! 779 01:04:19,313 --> 01:04:23,191 Yedek jeneratör bozulmuş. Burası çılgına döndü. 780 01:04:24,944 --> 01:04:26,194 Ne yapmayı düşünüyorsun? 781 01:04:32,577 --> 01:04:35,579 Tanrım! Hayır, hayır! Bırak onu. 782 01:04:35,663 --> 01:04:38,081 Hemen! Bırak onu! 783 01:04:48,885 --> 01:04:51,428 Sence tüm elektrik sistemi devre dışı kalmış mıdır? 784 01:04:51,512 --> 01:04:54,264 Bence büyük ihtimal öyle oldu. 785 01:04:54,348 --> 01:04:57,392 Tüm elektronik güvenlik ağı , tel örgüler... 786 01:04:57,476 --> 01:05:00,645 ...duvarlar, kapılar. 787 01:05:00,730 --> 01:05:04,691 Gezinti için güzel bir gün, değil mi? C Koğuşuna mesela. 788 01:05:07,278 --> 01:05:10,363 Belki Andrew Leaddis'e denk geliriz. 789 01:05:15,369 --> 01:05:18,330 Sana bahsettiğim adam, George Noyce var ya. 790 01:05:18,414 --> 01:05:21,124 En beter mahkûmları burada tuttuklarını söyledi. 791 01:05:21,208 --> 01:05:23,835 Diğer mahkûmların korktuğu kişiler. 792 01:05:25,713 --> 01:05:28,006 Noyce sana laboratuarlarından bahsetti mi hiç? 793 01:05:28,090 --> 01:05:31,843 Pek sayılmaz.Tek hatırladığı gece gündüz duyduğu çığlıklar. 794 01:05:31,928 --> 01:05:34,638 Pencere yokmuş. Her yerde demir parmaklık varmış. 795 01:05:56,202 --> 01:05:58,203 Tanrım! 796 01:05:58,496 --> 01:06:00,538 C Koğuşuna ilk kez geliyorsunuz, ha? 797 01:06:01,582 --> 01:06:03,291 - Evet. - Evet. Evet. 798 01:06:03,376 --> 01:06:04,417 - Hakkında bir şeyler duydum ama... 799 01:06:04,502 --> 01:06:07,128 - İnanın bana, duyduklarınız bir bok değil. 800 01:06:07,588 --> 01:06:09,756 Arıza adamların çoğu kilit altında. 801 01:06:10,091 --> 01:06:12,008 Ama bazıları serbest kaldı. 802 01:06:12,093 --> 01:06:14,803 Birini görürseniz, kendi başınıza durdurmaya çalışmayın. 803 01:06:14,887 --> 01:06:17,263 Şerefsizler öldürür adamı. Anlaşıldı mı? 804 01:06:18,349 --> 01:06:21,267 Kaldırın kıçınızı, hadi bakalım. 805 01:07:17,992 --> 01:07:19,325 O burada. 806 01:07:23,330 --> 01:07:26,750 Laeddis. Hissedebiliyorum. 807 01:07:31,005 --> 01:07:32,756 Dokundum! Ebesin. 808 01:07:32,840 --> 01:07:34,841 Ted! 809 01:07:44,393 --> 01:07:46,061 Hey, hey! 810 01:07:47,521 --> 01:07:48,688 Teddy! 811 01:08:30,648 --> 01:08:32,107 Dinle beni! 812 01:08:33,192 --> 01:08:36,111 Dinle! Ben gitmek istemiyorum, tamam mı? 813 01:08:36,570 --> 01:08:38,780 Neden gitmek isteyeyim ki? 814 01:08:38,864 --> 01:08:42,325 Buradayken çok şey duydum. Dışarısıyla ilgili. 815 01:08:42,409 --> 01:08:45,829 Mercan adalarını, hidrojen bombası testlerini. 816 01:08:45,913 --> 01:08:47,914 Hidrojen bombası nasıl çalışır bilir misin? 817 01:08:47,998 --> 01:08:51,251 - Hidrojenle mi? - Çok komik. 818 01:08:51,335 --> 01:08:54,254 Diğer bombalar dışa doğru patlar, değil mi? 819 01:08:55,089 --> 01:08:56,673 Hidrojen bombası öyle değil. 820 01:08:56,757 --> 01:09:02,220 O içe doğru patlar. Binlerce hatta milyonlarca derecelere çıkan bir patlama yaratır. 821 01:09:02,680 --> 01:09:04,305 - Anladın mı? - Evet, evet. 822 01:09:04,390 --> 01:09:05,974 - Sahi mi? - Anladım be! 823 01:09:21,282 --> 01:09:23,283 Hayır! 824 01:09:24,702 --> 01:09:26,452 Ne yapıyorsun? 825 01:09:26,745 --> 01:09:29,455 Bu ne hâl, Teddy? Tanrım! 826 01:09:29,790 --> 01:09:31,040 Billings'i mi yakaladınız? 827 01:09:31,125 --> 01:09:33,626 Derdiniz ne sizin beyler? 828 01:09:33,711 --> 01:09:34,794 Yakalayacaksınız, öldürmeyeceksiniz! 829 01:09:34,879 --> 01:09:37,839 Üzerimize atladı. Sen, yardım et. 830 01:09:37,923 --> 01:09:40,341 Onu revire götürmeliyiz. 831 01:09:40,426 --> 01:09:43,011 Hayır, hayır. Sen değil Sen uzaklaş. 832 01:09:43,554 --> 01:09:47,140 Haydi! Cawley ağzıma sıçacak! 833 01:10:18,088 --> 01:10:20,298 Laeddis... 834 01:10:40,527 --> 01:10:42,111 Laeddis... 835 01:10:53,165 --> 01:10:55,750 Lütfen... 836 01:10:55,834 --> 01:10:57,377 Tanrım... 837 01:10:59,380 --> 01:11:01,881 Durdurun beni. 838 01:11:12,309 --> 01:11:14,227 Lütfen, lütfen! 839 01:11:21,193 --> 01:11:24,570 Laeddis... 840 01:11:30,911 --> 01:11:33,663 Buradan çıkacağımı söylemiştin... 841 01:11:34,748 --> 01:11:36,666 Söz vermiştin. 842 01:11:38,252 --> 01:11:39,711 Yalan söyledin. 843 01:11:40,254 --> 01:11:41,587 Laeddis? 844 01:11:47,094 --> 01:11:48,428 Laeddis!? 845 01:11:48,887 --> 01:11:51,472 Çok komiksin. 846 01:11:53,892 --> 01:11:56,436 Sesin... Tanıyamadın mı? 847 01:11:57,730 --> 01:11:59,856 Onca muhabbetimizden sonra? 848 01:12:00,774 --> 01:12:02,817 Onca yalanlarından sonra? 849 01:12:02,901 --> 01:12:04,694 Yüzünü göster. 850 01:12:05,195 --> 01:12:07,155 Artık onlara ait olduğumu söylüyorlar. 851 01:12:08,282 --> 01:12:10,616 Buradan hiç çıkamayacakmışım. 852 01:12:11,869 --> 01:12:14,037 Kibritin sönmek üzere. 853 01:12:16,623 --> 01:12:19,375 Yüzünü göster dedim! Niye? 854 01:12:19,793 --> 01:12:21,252 Yalanlarına devam edesin diye mi? 855 01:12:22,129 --> 01:12:24,339 - Bunların gerçeklerle alâkası yok! - Evet, var. 856 01:12:24,506 --> 01:12:28,009 - Gerçekleri su yüzüne çıkarmakla ilgili. - Seninle ilgili bunlar! 857 01:12:28,302 --> 01:12:29,802 Ve de Laeddis'le. 858 01:12:31,138 --> 01:12:33,097 Hep bunlarla ilgiliydi zaten. 859 01:12:34,183 --> 01:12:37,894 Ben sadece bir teferruattım. Bir giriş yoluydum. 860 01:12:41,231 --> 01:12:43,900 George? George Noyce? 861 01:12:45,069 --> 01:12:48,529 Hayır, mümkün değil bu. Sen burada olamazsın. 862 01:12:48,614 --> 01:12:49,989 Hoşuna gitti mi? 863 01:12:51,700 --> 01:12:53,618 Sana bunu kim yaptı, George? 864 01:12:53,702 --> 01:12:54,952 Sen yaptın! 865 01:12:55,496 --> 01:12:56,913 Ne demek istiyorsun? 866 01:12:56,997 --> 01:13:01,167 Ne diyorsun sen be? Senin yüzünden yine buradayım ben! 867 01:13:01,251 --> 01:13:03,836 George, seni buradan ben çıkardım. 868 01:13:03,921 --> 01:13:05,088 Nasıl oldu bu? 869 01:13:05,172 --> 01:13:07,131 Bunu telafi etmenin bir yolunu bulacağım. Anlıyor musun? 870 01:13:07,216 --> 01:13:11,094 Artık hiç çıkamayacağım. Bir kere çıktım, ikinciye olmaz, asla. 871 01:13:11,178 --> 01:13:13,054 - Seni buraya nasıl getirdiler? 872 01:13:13,138 --> 01:13:15,848 - Biliyorlardı! Anlamıyor musun? 873 01:13:16,517 --> 01:13:19,310 Ne peşinde olduğunu. Tüm planını. 874 01:13:20,104 --> 01:13:23,773 Bu bir oyun. Bunların hepsi senin için yapılıyor. 875 01:13:24,483 --> 01:13:28,945 Soruşturma falan yaptığın yok. Kahrolası bir labirent faresisin sen. 876 01:13:30,322 --> 01:13:31,531 George... 877 01:13:32,157 --> 01:13:35,284 George, yanılıyorsun. Sahi mi? 878 01:13:36,370 --> 01:13:38,371 Buraya geldiğinden beri uzun süre yalnız kaldın mı? 879 01:13:40,040 --> 01:13:41,707 Ortağımla birlikteydim. 880 01:13:42,376 --> 01:13:44,127 Onunla daha önce çalışmamıştın, değil mi? 881 01:13:46,505 --> 01:13:48,923 O Seattle'lı bir dedektif. 882 01:13:49,007 --> 01:13:51,843 Onunla daha önce çalışmamıştın, değil mi? 883 01:13:54,638 --> 01:13:58,516 George, bak, Tanıdıklarım var. Ona güveniyorum. 884 01:14:03,480 --> 01:14:05,481 O zaman çoktan oyunu kazandılar. 885 01:14:08,444 --> 01:14:09,569 Sikeyim! 886 01:14:14,324 --> 01:14:17,368 Beni deniz fenerine götürecekler. 887 01:14:18,996 --> 01:14:20,830 Beynimi kesip alacaklar. 888 01:14:22,291 --> 01:14:23,916 Sırf senin yüzünden... 889 01:14:24,251 --> 01:14:25,585 ...buradayım! 890 01:14:26,628 --> 01:14:29,005 George, seni buradan çıkaracağım. 891 01:14:29,089 --> 01:14:31,340 Deniz fenerine falan gitmeyeceksin. 892 01:14:31,425 --> 01:14:34,177 Hem Leaddis'i öldürüp, hem de gerçekleri ortaya çıkaramazsın. 893 01:14:34,261 --> 01:14:37,847 Bir seçim yapmalısın, anlıyor musun? 894 01:14:38,265 --> 01:14:41,267 Buraya kimseyi öldürmeye gelmedim. - Yalancı! 895 01:14:41,351 --> 01:14:44,437 - Öldürmeyeceğim! Yemin ederim ki. 896 01:14:44,688 --> 01:14:46,063 Karın öldü artık. 897 01:14:47,107 --> 01:14:48,774 Unut gitsin. 898 01:14:50,277 --> 01:14:51,652 Bırak peşini. 899 01:14:52,654 --> 01:14:55,907 Söyle ona Teddy. Nedenini söyle ona. 900 01:14:58,619 --> 01:15:01,287 Unutmalısın. Başka yolu yok. 901 01:15:01,914 --> 01:15:03,414 - Unut gitsin. - Ona kolyemi... 902 01:15:03,499 --> 01:15:06,375 ...getirdiğin günü anlatsana. Unutmak zorundasın! 903 01:15:06,460 --> 01:15:09,879 Sana kalbimin kırıldığını söylemiştim, sen de bana nedenini sormuştun. 904 01:15:09,963 --> 01:15:12,840 Kafanı karıştırıyor ulan! 905 01:15:12,925 --> 01:15:14,800 Ben de sana bunun mutluluktan olduğunu söylemiştim. 906 01:15:14,885 --> 01:15:17,345 Ölümüne sebep olacak. Ölümüne sebep olacak. 907 01:15:20,390 --> 01:15:23,643 Gerçekleri ortaya çıkarmak mı istiyorsun? Onu aklından çıkarmalısın. 908 01:15:25,812 --> 01:15:27,480 - Yapamam. - Unutmak zorundasın! 909 01:15:27,564 --> 01:15:29,440 Yapamam! Yapamam. 910 01:15:36,323 --> 01:15:38,866 O zaman bu adadan asla ayrılamazsın. 911 01:15:44,623 --> 01:15:45,831 Dolores? 912 01:15:52,839 --> 01:15:54,465 O bu koğuşta değil. 913 01:15:56,677 --> 01:15:59,679 Nakledildi. Bu koğuştan başka bir yere. 914 01:16:01,848 --> 01:16:06,686 A Koğuşunda değilse, bulunabileceği tek yer var. 915 01:16:12,568 --> 01:16:14,110 Deniz feneri. 916 01:16:21,451 --> 01:16:22,535 Hey! 917 01:16:25,038 --> 01:16:26,539 Tanrı yardımcın olsun. 918 01:16:35,382 --> 01:16:36,632 Patron, sorunumuz var. 919 01:16:36,717 --> 01:16:39,302 McPherson ile Cawley buraya geldi. 920 01:16:39,386 --> 01:16:41,137 Hastalardan birine saldırıldığını duymuşlar. 921 01:16:41,221 --> 01:16:44,098 Her yerde onu arıyorlar. Çatıya doğru gidiyorlar şu an. 922 01:16:44,182 --> 01:16:46,058 Toz olalım buradan. Bu taraftan. 923 01:16:49,062 --> 01:16:51,397 Çaktırmadan devam et. Burada çalışıyoruz biz. 924 01:17:01,241 --> 01:17:03,034 - Sana ne oldu? 925 01:17:03,118 --> 01:17:04,744 - Nasıl yani? 926 01:17:05,120 --> 01:17:06,662 Neredeydin? 927 01:17:07,039 --> 01:17:11,792 Adamı revire götürdükten sonra, hasta kayıtlarına bir göz attım. 928 01:17:11,877 --> 01:17:14,003 Laeddis'i buldun mu? 929 01:17:14,087 --> 01:17:16,005 Hayır. - Bulamadım. 930 01:17:16,089 --> 01:17:19,008 - Ben iyi bir şey buldum. Giriş belgesini. 931 01:17:19,092 --> 01:17:21,218 Dosyasındaki tek şey buydu. Ne seans notları... 932 01:17:21,303 --> 01:17:25,014 ...ne vaka raporu, ne fotoğraf. Yalnızca bu. Çok tuhaf. 933 01:17:25,098 --> 01:17:26,766 Al, bir bak. 934 01:17:27,601 --> 01:17:28,934 Daha sonra bakarım. 935 01:17:30,937 --> 01:17:32,229 Sorun nedir patron? 936 01:17:33,106 --> 01:17:35,608 Sonra bakarım dedim, hepsi bu. 937 01:17:37,569 --> 01:17:40,946 Ashecliffe bu tarafta. Ashecliffe'e gitmiyorum. 938 01:17:42,449 --> 01:17:44,408 Şu deniz fenerine gidiyorum. 939 01:17:44,493 --> 01:17:46,827 Bu adada ne haltlar döndüğünü öğreneceğim. 940 01:18:00,967 --> 01:18:02,385 İşte orada. 941 01:18:03,220 --> 01:18:07,223 Hay aksi! Fazla kuzeye gitmişiz İki kat yol kat etmemiz gerekecek. 942 01:18:07,307 --> 01:18:09,517 Bu kayaları geçmenin imkânı yok. 943 01:18:09,601 --> 01:18:11,268 Şu ağaçların arkasında bir yol olabilir. 944 01:18:11,353 --> 01:18:14,438 Belki kayaların etrafından dolanıp deniz fenerine doğru giden bir patika vardır. 945 01:18:15,649 --> 01:18:18,025 Ne yapıyoruz? Giriş belgesini aldık. 946 01:18:18,110 --> 01:18:19,902 67. bir hasta olduğunun kanıtı ki... 947 01:18:19,986 --> 01:18:22,822 ...öyle birinin olmadığını söylemişlerdi.. 948 01:18:23,281 --> 01:18:26,492 Deniz fenerine gideceğim ben, anlıyor musun? 949 01:18:28,829 --> 01:18:30,538 Seni durdurmak için ne yapabilirim ki? 950 01:18:30,622 --> 01:18:32,915 Niye durdurmak isteyesin ki Chuck? 951 01:18:32,999 --> 01:18:34,834 Çünkü karanlık çöktüğünde... 952 01:18:34,918 --> 01:18:38,087 ...oraya tutunarak inmek intihar demek. 953 01:18:38,171 --> 01:18:41,590 Pekâlâ.O zaman sen bana katılmasan daha iyi olacak gibi. 954 01:18:43,176 --> 01:18:45,177 Beni bu işe sen soktun patron. 955 01:18:45,262 --> 01:18:48,597 Şimdi de bu kayalıklarda bu adada tıkılıp kaldık. 956 01:18:48,682 --> 01:18:50,224 Birbirimizden başka güvenecek kimsemiz yok. 957 01:18:50,308 --> 01:18:53,769 Sense tutmuş bu tarz davranışlar... Ne tarz? 958 01:18:54,396 --> 01:18:55,896 Nasıl davranıyorum ben? 959 01:19:00,193 --> 01:19:03,654 İçeride hücrelerdeyken ne oldu, Ted? 960 01:19:08,368 --> 01:19:11,120 - Sence Portland'da hava nasıldır, Chuck? 961 01:19:11,705 --> 01:19:13,372 - Ben Seattle'lıyım. 962 01:19:16,001 --> 01:19:17,251 Seattle? 963 01:19:20,464 --> 01:19:21,714 Ben devam ediyorum. 964 01:19:22,549 --> 01:19:23,758 Yalnız. 965 01:19:26,136 --> 01:19:29,013 Ben de geliyorum patron. Yalnız dedim. 966 01:19:30,724 --> 01:19:31,849 Peki. 967 01:19:58,502 --> 01:19:59,752 Lanet olsun! 968 01:20:00,754 --> 01:20:02,046 Lanet olsun! 969 01:20:07,260 --> 01:20:10,137 Çok uzun sürmeyeceğini biliyordum fakat gidemedim. 970 01:20:10,222 --> 01:20:11,764 Gelgit vardı. 971 01:20:20,023 --> 01:20:24,860 Chuck! 972 01:21:26,423 --> 01:21:27,673 Yapma! 973 01:22:04,794 --> 01:22:06,712 Neredesin Chuck? 974 01:22:31,363 --> 01:22:35,449 Chuck! 975 01:23:19,953 --> 01:23:21,328 Sen kimsin? 976 01:23:23,456 --> 01:23:26,291 Adım Teddy Daniels. Polisim ben. 977 01:23:27,669 --> 01:23:29,378 Sen şu dedektifsin. 978 01:23:30,338 --> 01:23:32,006 Evet. 979 01:23:34,175 --> 01:23:38,053 Acaba rica etsem ellerini arkandan çeker misin? 980 01:23:38,138 --> 01:23:39,972 Neden? Neden? 981 01:23:41,474 --> 01:23:44,476 Tuttuğun şey her ne ise bana zarar vermeyeceğinden emin olmak için. 982 01:23:52,152 --> 01:23:53,861 Bu elimde kalacak. 983 01:23:55,363 --> 01:23:56,864 Senin için bir sakıncası yoksa. 984 01:23:57,699 --> 01:23:59,116 Sakıncası yok. 985 01:24:10,920 --> 01:24:12,755 Sen Rachel Solando'sun. 986 01:24:14,340 --> 01:24:15,758 Gerçek olanı. 987 01:24:19,763 --> 01:24:21,388 Çocuklarını öldürdün mü? 988 01:24:23,183 --> 01:24:25,017 Hiç çocuğum olmadı benim. 989 01:24:25,685 --> 01:24:27,478 Hiç evlenmedim. 990 01:24:29,022 --> 01:24:32,566 Ashecliff'te hasta olarak tutulmadan önce burada çalışıyordum. 991 01:24:33,193 --> 01:24:35,778 Hemşire miydin? 992 01:24:38,114 --> 01:24:40,074 Doktordum ben, dedektif. 993 01:24:43,495 --> 01:24:45,204 Delirdiğimi mi düşünüyorsun? 994 01:24:45,580 --> 01:24:48,916 - Hayır, ben... - Deli olmadığımı söylesem... 995 01:24:50,126 --> 01:24:52,544 ...bunun bir yararı olmaz, değil mi? 996 01:24:53,379 --> 01:24:55,881 Olayın saçma görüşü de bu zaten. 997 01:24:59,177 --> 01:25:01,470 Herkese deli olduğunu söylerler... 998 01:25:01,554 --> 01:25:05,474 ...tüm itirazlarına rağmen tam tersine onların dediklerine inanırlar. 999 01:25:06,059 --> 01:25:09,228 Anlayamıyorum, affedersin. 1000 01:25:09,854 --> 01:25:11,814 Bir kere deli damgası yediğinde... 1001 01:25:11,898 --> 01:25:15,400 ...yaptığın her şey o deliliğin bir parçası olarak addedilir. 1002 01:25:15,485 --> 01:25:21,073 Mantıklı itirazların veya inkârların haklı korkuların paranoyadır. 1003 01:25:21,157 --> 01:25:22,741 Hayatta kalma içgüdülerin... 1004 01:25:23,743 --> 01:25:25,202 ...savunma mekanizmasıdır. 1005 01:25:25,537 --> 01:25:29,248 Sen göründüğünden zekisin dedektif, bu muhtemelen pek iyiye işaret değil. 1006 01:25:30,125 --> 01:25:32,793 Söylesene. Evet? 1007 01:25:33,962 --> 01:25:35,754 Ne oldu sana? 1008 01:25:36,589 --> 01:25:40,008 Büyük miktarlardaki sodyum amital sevkiyatı hakkında sorular sormaya başladım. 1009 01:25:40,093 --> 01:25:41,844 - Ve halüsinojenler hakkında. 1010 01:25:41,928 --> 01:25:43,637 - Psikotropik ilaçlar. 1011 01:25:45,014 --> 01:25:47,391 Ameliyatlar hakkında da sorular sordum. 1012 01:25:49,435 --> 01:25:51,603 Transorbital lobotomi diye bir şey duydun mu? 1013 01:25:53,148 --> 01:25:55,858 Hastayı elektroşoklarla bayıltırlar... 1014 01:25:55,942 --> 01:25:58,777 ...sonra da bir buz kıracağını gözün arkasına sokup... 1015 01:26:00,947 --> 01:26:03,031 ...sinir liflerini çekiştirirler. 1016 01:26:05,451 --> 01:26:07,911 Hastayı daha itaatkâr yapar bu. 1017 01:26:07,996 --> 01:26:09,329 Söz dinler. 1018 01:26:10,790 --> 01:26:12,291 Barbarlık. 1019 01:26:13,293 --> 01:26:14,793 İnsafsızlık. 1020 01:26:15,795 --> 01:26:19,548 Vücutta acı nasıl oluşur, bilir misin dedektif? 1021 01:26:20,800 --> 01:26:22,259 Nereye zarar verdiğinle alâkalı. 1022 01:26:22,343 --> 01:26:24,887 Hayır, onunla alâkası yok. 1023 01:26:25,305 --> 01:26:27,306 Acıyı beyin kontrol eder. 1024 01:26:28,141 --> 01:26:32,519 Korkuyu, empatiyi, uykuyu, öfkeyi, açlığı... Her şeyi. 1025 01:26:34,856 --> 01:26:36,648 Onu kontrol edebilirsen peki? 1026 01:26:37,150 --> 01:26:40,152 Beyni mi? Öyle bir insan yarat ki... 1027 01:26:40,820 --> 01:26:45,407 ...acıya kayıtsız olsun. Veya aşka, şefkate. 1028 01:26:46,951 --> 01:26:48,410 Hafızası silindiğinden hiçbir itirafta... 1029 01:26:48,494 --> 01:26:51,205 ...bulunamayacak sorgulanamayacak bir insan. 1030 01:26:53,791 --> 01:26:57,461 Bir insanın tüm hafızasını asla silemezler. Asla. 1031 01:26:57,545 --> 01:27:01,673 Dedektif, Kuzey Koreliler beyin yıkama deneyleri esnasında... 1032 01:27:01,758 --> 01:27:03,425 ...Amerikan savaş esirlerini kullanmışlar. 1033 01:27:03,509 --> 01:27:06,929 Askerleri vatan hainlerine dönüştürmüşler. Burada da bunu yapıyorlar. 1034 01:27:07,013 --> 01:27:09,097 Dış dünyaya salmak için amaçsız insanlar yaratıyorlar. 1035 01:27:09,182 --> 01:27:12,434 Aklı başında insanların asla yapmayacağı şeyler yapıyorlar. 1036 01:27:12,518 --> 01:27:15,854 Böyle bir kabiliyet, böyle bir bilgi. 1037 01:27:15,939 --> 01:27:18,607 Böylesine bir şey... Yıllar alacak bir şey bu. 1038 01:27:18,691 --> 01:27:21,401 Yıllarca yapılan araştırmalar, yüzlerce hasta üzerinde uygulanan deneyler. 1039 01:27:22,654 --> 01:27:26,615 50 yıl sonra insanlar geri dönüp bakacak... 1040 01:27:26,950 --> 01:27:29,159 ...ve "Her şey burada başlamış!" diyecek. 1041 01:27:29,244 --> 01:27:34,039 Naziler Yahudileri, Sovyetler... ...kendi kamplarındaki tutsakları kullandı, bizse... 1042 01:27:34,874 --> 01:27:38,335 Bizse deneyler için Zindan Adası'nı kullanıyoruz. 1043 01:27:40,004 --> 01:27:41,672 Hayır, bunu yapmıyorlar. 1044 01:27:42,632 --> 01:27:43,632 Hayır. 1045 01:27:46,094 --> 01:27:48,220 Gitmene izin veremeyeceklerinin... 1046 01:27:50,765 --> 01:27:53,058 ...farkındasın, değil mi? 1047 01:27:53,351 --> 01:27:56,687 Ben federal bir dedektifim... Beni durduramazlar. 1048 01:27:58,064 --> 01:28:03,151 Saygın bir aileden gelen itibarlı bir psikiyatrdım ben. 1049 01:28:05,238 --> 01:28:06,863 Fark eden bir şey olmadı. 1050 01:28:09,575 --> 01:28:13,620 Söylesene daha önce hiç travma geçirdin mi? 1051 01:28:14,998 --> 01:28:16,248 Evet. 1052 01:28:17,417 --> 01:28:19,501 Ama ne önemi var ki? 1053 01:28:19,585 --> 01:28:21,878 Çünkü geçmişindeki bir olaya odaklanırlar. 1054 01:28:21,963 --> 01:28:24,464 Bu yüzden akıl sağlığını kaybedersin. 1055 01:28:24,549 --> 01:28:29,928 Böylece seni buraya bağladıklarında arkadaşların ve meslektaşların... 1056 01:28:30,013 --> 01:28:31,930 "Elbette kafayı sıyırmıştır" derler. 1057 01:28:32,932 --> 01:28:34,182 Böyle düşündükten sonra kim demez ki? 1058 01:28:34,267 --> 01:28:36,768 Bunu herhangi biri için söyleyebilirler. - Herhangi biri için. 1059 01:28:36,853 --> 01:28:39,813 - Önemli olan senin için söyleyecek olmaları. 1060 01:28:43,067 --> 01:28:46,862 Başın ne durumda? - Başım mı? 1061 01:28:46,946 --> 01:28:50,365 Garip rüyalar görüyor musun? Uyku problemi? 1062 01:28:52,577 --> 01:28:56,913 - Baş ağrıları? Migrenim var gibi. 1063 01:28:56,998 --> 01:28:58,290 Tanrım! 1064 01:29:00,585 --> 01:29:04,087 Hiç hap almadın, değil mi? - Aspirin olsa bile? 1065 01:29:04,172 --> 01:29:06,340 - Aspirin aldım. Tanrım! 1066 01:29:07,008 --> 01:29:10,719 Yemekhanenin yemeklerini yiyip sana verdikleri kahveyi içtin. 1067 01:29:10,803 --> 01:29:14,181 En azından kendi sigaranı içtiğini söyle bana. 1068 01:29:15,975 --> 01:29:19,269 Hayır. 1069 01:29:20,355 --> 01:29:21,730 Kendiminki değil. 1070 01:29:21,814 --> 01:29:24,566 Nöroleptik uyuşturucuların kana karışıp... 1071 01:29:24,650 --> 01:29:27,235 ...etkisini göstermesi, 36 ila 48 saat sürer. 1072 01:29:29,030 --> 01:29:30,864 İlk olarak nabzı etkiler. 1073 01:29:31,783 --> 01:29:35,243 Önce parmak uçların sonra tüm elin. 1074 01:29:36,162 --> 01:29:40,332 Son zamanlarda uyanıkken bir şeyler görüyor musun, dedektif? 1075 01:29:42,835 --> 01:29:45,796 Şu deniz fenerinde neler döndüğünü anlatsana. 1076 01:29:46,672 --> 01:29:48,006 Anlat. 1077 01:29:49,175 --> 01:29:50,801 Beyin ameliyatı. 1078 01:29:51,469 --> 01:29:55,931 "Kafatasını açıp şurayı kurcalayalım bakalım ne olacak?" tarzı bir şey. 1079 01:29:56,474 --> 01:29:59,351 Nazilerin yaptıklarından pek farkı yok. 1080 01:30:01,437 --> 01:30:03,897 Amaçsız insanları orada yaratıyorlar. 1081 01:30:05,316 --> 01:30:09,194 Bundan kimin haberi var? Adadakilerden yani. Kim? 1082 01:30:11,531 --> 01:30:12,781 Herkesin. 1083 01:30:12,865 --> 01:30:16,576 Yapma, hemşirelerle hademeler de mi? 1084 01:30:17,161 --> 01:30:20,455 - Belki bilmiyorlardır. - Hepsi biliyor. 1085 01:30:39,392 --> 01:30:40,934 Burada kalamazsın. 1086 01:30:41,561 --> 01:30:42,853 Boğularak öldüğümü sanıyorlar. 1087 01:30:42,937 --> 01:30:45,939 Seni aramaya gelirlerse beni de bulabilirler. 1088 01:30:46,023 --> 01:30:48,400 Kusura bakma ama gitmelisin. 1089 01:30:55,032 --> 01:30:56,658 Senin için tekrar geleceğim. 1090 01:30:56,742 --> 01:30:59,703 Burada olmayacağım. Gün boyunca yer değiştiriyorum. Her gece başka yerdeyim. 1091 01:30:59,787 --> 01:31:02,122 Gelip seni alabilir, bu adadan çıkartabilirim. 1092 01:31:02,206 --> 01:31:04,124 Bir kulağından girip diğerinden mi çıkıyor? 1093 01:31:05,001 --> 01:31:08,253 Bu adadan çıkmanın tek yolu feribot, o da onların kontrolünde. 1094 01:31:09,213 --> 01:31:11,256 Buradan asla çıkamazsın. 1095 01:31:20,600 --> 01:31:22,392 Bir arkadaşım vardı. 1096 01:31:22,477 --> 01:31:24,978 Dün benimleydi ama ayrı düştük. 1097 01:31:26,105 --> 01:31:27,772 Onu gördün mü? 1098 01:31:28,941 --> 01:31:30,275 Dedektif... 1099 01:31:31,819 --> 01:31:33,945 ...arkadaşın filan yok senin. 1100 01:32:06,270 --> 01:32:07,812 İşte buradasın. 1101 01:32:10,650 --> 01:32:13,318 Biz de ne zaman ortaya çıkacağını merak ediyorduk. 1102 01:32:14,946 --> 01:32:16,488 Binsene. 1103 01:32:16,948 --> 01:32:18,240 Haydi. 1104 01:32:28,918 --> 01:32:31,545 Sakin bir gezintiye çıktın, öyle mi? 1105 01:32:32,630 --> 01:32:35,674 Sadece etrafa bakınıyordum 1106 01:32:38,636 --> 01:32:41,054 Tanrının bahşettiği son hediyenin tadını çıkardın mı? 1107 01:32:42,682 --> 01:32:44,015 - Efendim? - Tanrının hediyesi. 1108 01:32:46,185 --> 01:32:47,519 Şiddet. 1109 01:32:50,356 --> 01:32:54,734 Evimde alt kata indiğimde tıpkı bir ilahi el gibi uzanmış... 1110 01:32:54,819 --> 01:32:58,655 ...o ağacı oturma odamda gördüm. 1111 01:33:00,866 --> 01:33:02,701 Tanrı şiddeti seviyor. 1112 01:33:05,371 --> 01:33:08,206 - Fark etmemiştim. - Etmezsin tabii. 1113 01:33:09,375 --> 01:33:11,543 Aksi halde neden bu kadar şiddet olsun ki? 1114 01:33:11,877 --> 01:33:13,253 İçimizde var. 1115 01:33:13,796 --> 01:33:15,130 Kimliğimiz. 1116 01:33:16,549 --> 01:33:18,883 Savaşırız, kurbanlar sunarız, 1117 01:33:18,968 --> 01:33:21,511 yağmacılık yaparız ve kardeşlerimizi tedavi ederiz. 1118 01:33:21,596 --> 01:33:25,515 Peki neden? Onun onurunu idame ettirelim diye Tanrı bize şiddeti bahşetti. 1119 01:33:28,728 --> 01:33:31,146 Tanrının bize ahlaki şeyler buyurduğunu sanıyordum. 1120 01:33:31,230 --> 01:33:34,232 Şu fırtına kadar ahlaki bir şey yoktur. 1121 01:33:34,859 --> 01:33:38,403 Ahlaki değer diye bir şey yoktur hatta. Bir tek bunu bilirim: 1122 01:33:39,030 --> 01:33:41,197 Benim şiddetim seninkini yener mi? 1123 01:33:46,579 --> 01:33:48,997 - Ben şiddet yanlısı değilim. - Evet, öylesin. 1124 01:33:50,124 --> 01:33:52,542 Sen de onlar kadar şiddet yanlısısın. 1125 01:33:53,252 --> 01:33:56,838 Biliyorum, çünkü ben de onlar gibiyim. 1126 01:33:56,922 --> 01:33:59,090 Toplumdaki kısıtlamalar kalksaydı... 1127 01:33:59,175 --> 01:34:01,843 ...ben de seninle yemeğinin arasında dursaydım, 1128 01:34:01,927 --> 01:34:05,305 ...bir taşla kafatasımı parçalayıp etimi yerdin. 1129 01:34:07,266 --> 01:34:08,850 Değil mi? 1130 01:34:11,604 --> 01:34:14,064 Cawley zararsız ve kontrol edilebilir olduğunu düşünüyor... 1131 01:34:14,148 --> 01:34:16,024 ...ama ben öyle olmadığını biliyorum. 1132 01:34:16,651 --> 01:34:18,401 - Beni tanımıyorsun. - Öyle bir tanıyorum ki. 1133 01:34:18,486 --> 01:34:21,112 - Beni tanımıyorsun. - Öyle bir tanıyorum ki. 1134 01:34:21,739 --> 01:34:24,449 Asırlardır tanıyoruz birbirimizi. 1135 01:34:33,793 --> 01:34:36,711 Şimdi dişlerimi gözüne batırmaya kalkışsam... 1136 01:34:36,796 --> 01:34:40,131 ...seni kör etmeden beni durdurabilir misin? 1137 01:34:44,261 --> 01:34:45,887 Bir dene bakalım. 1138 01:34:47,431 --> 01:34:49,140 İşte budur. 1139 01:35:36,355 --> 01:35:38,106 Neredeydiniz? 1140 01:35:38,190 --> 01:35:40,942 Geziyordum, adanıza bakıyordum. 1141 01:35:41,026 --> 01:35:44,696 Rachel bulunduğuna göre artık gideceğinizi sanmıştım ben de. 1142 01:35:45,531 --> 01:35:46,948 Elbette. 1143 01:35:50,369 --> 01:35:52,203 Önemli bir toplantı mı? Öyle. 1144 01:35:54,206 --> 01:35:56,207 Dün C Koğuşunda kim olduğu... 1145 01:35:56,292 --> 01:35:57,584 ...bilinmeyen bir adam varmış galiba. 1146 01:35:57,668 --> 01:36:01,045 Çok tehlikeli bir hastayı yatıştırmış. Kolayca hem de. 1147 01:36:01,630 --> 01:36:02,630 Öyle mi? 1148 01:36:02,715 --> 01:36:05,175 Paranoyak şizofren George Noyce'la uzun bir sohbet etmiş. 1149 01:36:05,259 --> 01:36:06,468 George Noyce. 1150 01:36:11,223 --> 01:36:15,268 Şu Noyce dediğiniz adam... Kuruntulu biri, değil mi? 1151 01:36:15,352 --> 01:36:18,062 - Hem de çok. Oldukça üzüntü verici olabiliyor. 1152 01:36:18,147 --> 01:36:19,856 Hatta iki hafta önce, bir hastayı... 1153 01:36:19,940 --> 01:36:24,402 ...Noyce'un hikâyeleri öyle gerdi ki onu dövdü. 1154 01:36:25,112 --> 01:36:26,571 Sigara? 1155 01:36:28,866 --> 01:36:30,658 Sağ olun. Bıraktım. 1156 01:36:31,744 --> 01:36:35,789 Feribotla mı gidiyorsun peki? Elbette. 1157 01:36:35,873 --> 01:36:38,583 Artık burada işimiz kalmadı diye düşünüyorum. 1158 01:36:39,418 --> 01:36:40,752 "İşimiz" derken dedektif? 1159 01:36:42,755 --> 01:36:46,341 Sözü açılmışken. - Onu gördünüz mü doktor? 1160 01:36:46,425 --> 01:36:47,592 - Kimi? 1161 01:36:48,427 --> 01:36:50,136 Ortağım Chuck'ı. 1162 01:36:52,473 --> 01:36:55,308 Sizin ortağınız yok dedektif. Buraya yalnız geldiniz. 1163 01:36:57,770 --> 01:36:59,938 Burada değerli bir şey inşa ettim... 1164 01:37:00,022 --> 01:37:03,191 ...değerli şeylerin de kendi zamanlarında yanlış anlaşılma şekilleri vardır. 1165 01:37:03,275 --> 01:37:05,360 Herkes bir kestirme yol arar. 1166 01:37:05,444 --> 01:37:09,030 Siz de dahil herkesin anlamadığı bir şey yapmaya çalışıyorum ben. 1167 01:37:09,114 --> 01:37:12,075 Mücadele etmeden de pes etmiyorum. 1168 01:37:13,911 --> 01:37:15,537 Görebiliyorum. 1169 01:37:19,625 --> 01:37:22,252 Ortağınızdan bahsetsenize tekrar. 1170 01:37:23,963 --> 01:37:25,588 Ne ortağı? 1171 01:38:30,863 --> 01:38:32,238 Dedektif. 1172 01:38:33,616 --> 01:38:35,241 Bir yere mi gidiyorsunuz? 1173 01:38:35,534 --> 01:38:38,453 Hayır. Feribota doğru gidiyordum. 1174 01:38:38,537 --> 01:38:42,081 Maalesef diğer taraftan gidiliyor. 1175 01:38:45,711 --> 01:38:50,381 Biraz beklerseniz sizi limana götürebilecek birini bulurum. 1176 01:38:55,054 --> 01:38:58,890 Bu nedir doktor? Sakinleştirici? 1177 01:38:58,974 --> 01:39:02,143 - Önlem amacıyla. - Önlemmiş 1178 01:39:04,355 --> 01:39:07,941 Ne yapacaksınız? Beni öldürecek misiniz? 1179 01:39:08,275 --> 01:39:11,069 Sence bunu hak ettin mi? 1180 01:39:11,153 --> 01:39:13,947 Neden? Seni öfkelendirdiğim için mi? 1181 01:39:14,740 --> 01:39:17,575 Affedersin ama seni öfkelendirmeyen bir şey var mı? 1182 01:39:18,118 --> 01:39:21,079 Fikirler? Sözler? - Nazi! 1183 01:39:21,705 --> 01:39:25,750 O da var. Hatıralar ve rüyalar da tabii. 1184 01:39:26,835 --> 01:39:31,089 Travma kelimesinin Yunanca yara kelimesinden geldiğini biliyor muydunuz? 1185 01:39:31,757 --> 01:39:34,509 Rüya sözcüğünün Almancası ne peki? 1186 01:39:34,593 --> 01:39:36,761 Traum. Ein traum. 1187 01:39:38,138 --> 01:39:41,099 Yaralar canavarlar yaratabilir. 1188 01:39:41,767 --> 01:39:44,143 Siz de yaralanmışsınız dedektif. 1189 01:39:45,187 --> 01:39:48,356 Sizce de bir canavar gördüğünüzde... 1190 01:39:49,066 --> 01:39:50,817 ...onu durdurmanız gerekmez mi? 1191 01:39:53,779 --> 01:39:55,613 - Öyle. - Evet... 1192 01:39:56,448 --> 01:39:57,532 Evet... 1193 01:40:42,453 --> 01:40:44,537 Ne yapıyorsun bebeğim? 1194 01:40:49,334 --> 01:40:51,836 Feribota gitmelisin. 1195 01:40:52,588 --> 01:40:53,880 Hayır. Hayır. 1196 01:40:57,384 --> 01:41:02,263 Dış dünya Chuck'ın öldüğünü düşünüyorsa, deneyleri için biçilmiş kaftan o zaman. 1197 01:41:03,348 --> 01:41:05,600 Onu götürecekleri tek bir yer var. 1198 01:41:08,228 --> 01:41:10,772 Oraya gidersen sen de ölürsün. Ortağım o benim 1199 01:41:10,856 --> 01:41:12,940 Ona zarar veriyorlarsa, zorla tutuyorlarsa, 1200 01:41:13,025 --> 01:41:14,734 Onu oradan çıkarmalıyım. 1201 01:41:14,943 --> 01:41:16,986 Birini daha kaybedemem. 1202 01:41:17,071 --> 01:41:18,321 Lütfen gitme Teddy. 1203 01:41:18,405 --> 01:41:21,824 Lütfen bunu yapma. Gitme 1204 01:41:25,412 --> 01:41:27,205 Üzgünüm hayatım. 1205 01:41:28,290 --> 01:41:31,334 Bu şeyi bana sen verdiğin için seviyorum. 1206 01:41:33,712 --> 01:41:35,546 Ama gerçek şu ki... 1207 01:41:37,216 --> 01:41:39,383 ...berbat bir kravat bu. 1208 01:42:19,591 --> 01:42:20,758 Hayır! 1209 01:43:42,674 --> 01:43:44,050 Kımıldama! Olduğun yerde kal. 1210 01:43:46,053 --> 01:43:47,470 Beni öldürecek misin? 1211 01:43:49,139 --> 01:43:51,682 Hayır, seni öldürmeyeceğim. 1212 01:45:44,296 --> 01:45:46,172 Neden ıslaksın bebeğim? 1213 01:45:48,383 --> 01:45:51,635 - Ne dedin sen? - Ne dediğimi çok iyi biliyorsun. 1214 01:46:04,733 --> 01:46:06,984 Tüfek dolu değil bu arada. 1215 01:46:13,492 --> 01:46:14,992 Otursana. 1216 01:46:21,500 --> 01:46:23,918 Tanrı aşkına, kurulan, üşüteceksin. 1217 01:46:25,545 --> 01:46:26,670 Peki. 1218 01:46:30,217 --> 01:46:32,134 Bekçiye ne kadar zarar verdin? 1219 01:46:33,845 --> 01:46:36,847 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 1220 01:46:40,018 --> 01:46:41,936 Evet, burada. 1221 01:46:42,020 --> 01:46:46,023 Onu göndermeden önce Dr. Sheehan adamına bir baksın. 1222 01:46:46,108 --> 01:46:50,820 Şu Dr. Sheehan... Bu sabah feribotla geldi. 1223 01:46:51,780 --> 01:46:53,280 Pek sayılmaz. 1224 01:46:54,324 --> 01:46:57,368 Arabamı havaya uçurdun. O arabayı çok seviyordum. 1225 01:46:58,286 --> 01:47:00,371 Bunu duyduğuma üzüldüm. 1226 01:47:03,667 --> 01:47:06,043 Titremelerin iyice artıyor. 1227 01:47:06,670 --> 01:47:09,088 Halüsinasyonlardan ne haber? 1228 01:47:09,172 --> 01:47:13,342 Çık buradan Teddy. Bu yer senin sonun olacak. 1229 01:47:17,097 --> 01:47:18,222 - Fena değil. 1230 01:47:18,306 --> 01:47:20,891 - Kötüleşecekler. Biliyorum. 1231 01:47:21,768 --> 01:47:26,063 Dr. Solando bana nöroleptiklerden bahsetti. 1232 01:47:26,606 --> 01:47:29,066 Öyle mi? Ne zaman oldu bu? 1233 01:47:29,151 --> 01:47:33,946 Onu buldum doktor, kayalıkların oradaki bir mağarada. 1234 01:47:34,030 --> 01:47:36,574 Asla bulamazsınız. Şüphem yok. 1235 01:47:37,534 --> 01:47:39,201 Gerçek olmadığını dikkate alırsak. 1236 01:47:41,121 --> 01:47:44,248 Sanrıların sandığımdan daha da ciddiymiş. 1237 01:47:45,459 --> 01:47:47,626 Nöroleptik ilaç almıyorsun. 1238 01:47:48,086 --> 01:47:49,962 Hiç bir şey almıyorsun aslında. 1239 01:47:50,046 --> 01:47:52,673 Bu ne ulan o zaman? Ne ulan bu? 1240 01:47:52,757 --> 01:47:53,757 Uzaklaşım. 1241 01:47:54,759 --> 01:47:56,719 Uzaklaşım mı? 1242 01:47:56,803 --> 01:47:59,138 Neyden? Adaya geldiğimizden beri ağzıma içki sürmedim. 1243 01:47:59,222 --> 01:48:00,848 Klorpromazin. 1244 01:48:01,683 --> 01:48:04,935 Farmakoloji hayranı falan değilim ama senin durumunda söylemeliyim ki... 1245 01:48:05,437 --> 01:48:08,689 - Klorpro ne? - Klorpromazin. 1246 01:48:08,773 --> 01:48:12,776 24 aydır sana verdiğimiz ilaç. 1247 01:48:14,070 --> 01:48:16,197 Yani son iki yıldır... 1248 01:48:16,281 --> 01:48:19,575 ...Boston'da bana ilaç veren bir adamınız var. Bu mudur? 1249 01:48:19,659 --> 01:48:21,118 Boston'da değil. Burada. 1250 01:48:21,620 --> 01:48:22,786 İki yıldır buradasın. 1251 01:48:23,580 --> 01:48:27,541 Bu kuruluşun bir hastasısın. 1252 01:48:31,296 --> 01:48:33,464 Burada gördüğüm onca şeyden sonra doktor... 1253 01:48:35,133 --> 01:48:38,552 ...beni deli olduğuma inandırabileceğini mi sanıyorsun gerçekten? 1254 01:48:38,637 --> 01:48:40,596 Her gün ne tarz insanlarla uğraşıyorum haberin var mı? 1255 01:48:40,680 --> 01:48:42,556 ABD dedektifiyim ben. 1256 01:48:42,641 --> 01:48:44,517 ABD dedektifiydin zaten. 1257 01:48:44,601 --> 01:48:48,395 İşte giriş belgenin bir kopyası. C koğuşuna bunun için zorla girdin. 1258 01:48:48,480 --> 01:48:49,855 67. hastanın kanıtı. 1259 01:48:49,940 --> 01:48:51,106 Ana karaya gidebilseydin... 1260 01:48:51,191 --> 01:48:52,983 ...bu yerin rezaletini açığa çıkarabilirdin. 1261 01:48:53,068 --> 01:48:54,443 Ama nedense buna... 1262 01:48:54,528 --> 01:48:57,446 ...bakacak vakit bulamadın. Şimdi bak. 1263 01:48:58,323 --> 01:48:59,698 Buyur. 1264 01:49:03,495 --> 01:49:07,331 Hasta oldukça zeki ve kuruntulu. Madalyalı eski asker. 1265 01:49:07,415 --> 01:49:10,000 Dachav'ı serbest bıraktığı için mahkûm edildi. 1266 01:49:11,253 --> 01:49:13,879 Eski ABD dedektifi. Şiddete eğilimiyle tanınıyor. 1267 01:49:13,964 --> 01:49:17,216 Suçundan hiç pişmanlık duymaz... 1268 01:49:17,300 --> 01:49:18,342 ...çünkü oldukça gelişmiş bir oyun 1269 01:49:18,426 --> 01:49:20,302 ve hayal ürünü olduğunu savunur. 1270 01:49:20,387 --> 01:49:22,763 Yaptıklarının farkına varmasına engel olan hikâyeler... 1271 01:49:22,847 --> 01:49:25,516 Sıkıldım bu saçmalıklardan. Ortağım nerede? 1272 01:49:25,600 --> 01:49:27,184 Chuck nerede? Nerede o? 1273 01:49:27,978 --> 01:49:29,687 Başka bir şekilde deneyelim. 1274 01:49:29,771 --> 01:49:32,314 Karının kızlık soyadı Chana'ydı, doğru mu? 1275 01:49:32,399 --> 01:49:33,816 - Ağzına alma onun adını! 1276 01:49:33,900 --> 01:49:35,776 - Maalesef mecburum. 1277 01:49:37,821 --> 01:49:39,989 Bu isimlerde ortak bir şey fark ettin mi? 1278 01:49:40,198 --> 01:49:41,699 4'ün kuralı. 1279 01:49:42,158 --> 01:49:43,284 - Andrew, ne görüyorsun? 1280 01:49:43,368 --> 01:49:46,370 - Eğer ortağıma bir şey olduysa doktor, yasa ihlali 1281 01:49:46,454 --> 01:49:48,872 - Odaklan, Andrew. Ne görüyorsun? 1282 01:49:49,874 --> 01:49:52,376 İsimler. Aynı harflerden oluşuyorlar. 1283 01:49:53,253 --> 01:49:56,672 Edward Daniels da Andrew Laeddis gibi 13 harfli. 1284 01:49:56,756 --> 01:49:58,966 Aynı şey Rachel Solando ve Dolore Chanal için de geçerli 1285 01:49:59,050 --> 01:50:01,135 - Birbirlerinin anagramları. 1286 01:50:01,219 --> 01:50:03,804 - Senin taktiklerin bende işe yaramayacak. 1287 01:50:03,888 --> 01:50:06,682 Gerçek için buraya geldin. İşte karşında. 1288 01:50:06,766 --> 01:50:08,767 Senin adın Andrew Laeddis. 1289 01:50:08,852 --> 01:50:12,396 Ashecliffe'teki 67. hasta sensin, Andrew. 1290 01:50:14,232 --> 01:50:15,190 Saçmalık! 1291 01:50:15,275 --> 01:50:17,484 Mahkeme kararıyla 24 ay önce buraya teslim edildin. 1292 01:50:17,569 --> 01:50:20,904 Suçun korkunç. Kendini affedemeyeceğin türden bir suç. 1293 01:50:20,989 --> 01:50:23,324 Bu yüzden başka bir kimlik buldun kendine. 1294 01:50:27,454 --> 01:50:30,122 Gerçekleri konuşalım artık. 1295 01:50:30,206 --> 01:50:33,083 Katil olmadığın, kahraman olduğun... 1296 01:50:33,168 --> 01:50:37,212 ...bir hikâye yarattın. Hâlâ ABD dedektifisin. Sadece soruşturma için Ashecliffe'tesin. 1297 01:50:37,297 --> 01:50:38,797 Bir komplo açığa çıkardın. 1298 01:50:38,882 --> 01:50:42,426 Bu yüzden kim olduğun, ne yaptığın hakkında ne dersek diyelim... 1299 01:50:42,510 --> 01:50:44,553 ...yalan olarak kabul edebilirsin, Andrew. 1300 01:50:44,638 --> 01:50:45,929 Benim adım Edward Daniels. 1301 01:50:46,014 --> 01:50:50,267 Bu kurguyu 2 yıldır dinliyorum. Her detayı biliyorum. 1302 01:50:50,352 --> 01:50:52,311 67. hasta. Fırtına. 1303 01:50:52,395 --> 01:50:55,606 Rachel Solando. Kayıp ortağın. Her gece gördüğün rüyalar. 1304 01:50:55,690 --> 01:50:58,108 Dachave'deydin ama hiçbir korumayı öldürmedin. 1305 01:51:02,155 --> 01:51:05,824 Keşke kurguladığın dünyanda yaşamana izin verebilseydim. 1306 01:51:05,909 --> 01:51:07,368 Gerçekten. 1307 01:51:08,244 --> 01:51:10,454 Ama sen şiddete eğilimli, eğitilmiş ve tehlikelisin. 1308 01:51:10,538 --> 01:51:12,831 Bizim en tehlikeli hastamızsın. 1309 01:51:12,916 --> 01:51:15,209 Tüm gardiyanları yaraladın. Diğer hastaları. 1310 01:51:15,293 --> 01:51:17,211 İki hafta önce George Noyce'a saldırdın. 1311 01:51:17,295 --> 01:51:19,546 Hayır, ensendeyim artık doktor! 1312 01:51:19,631 --> 01:51:21,507 - Noyce'u sen dövdürttün - Elbette ben yapmadım. 1313 01:51:21,591 --> 01:51:23,676 Ona dokunmam için bir sebep söyle bana. 1314 01:51:23,760 --> 01:51:26,136 Çünkü sana Laeddis dedi... 1315 01:51:26,221 --> 01:51:29,264 ...sen de o kişi olmamak için her şeyi yaparsın. 1316 01:51:29,349 --> 01:51:32,935 Dün Noyce'la yaptığın konuşmanın bir nüshası var elimde. 1317 01:51:33,019 --> 01:51:37,064 Sen ve Laeddis hakkında. Konu hep buydu zaten. 1318 01:51:38,983 --> 01:51:41,485 Ben ve Laeddis hakkında olduğunu söylüyorsun. 1319 01:51:41,569 --> 01:51:43,445 Ona yüzüne ne olduğunu sorduğunda... 1320 01:51:43,530 --> 01:51:46,907 ..."Sen yaptın!" demişti. 1321 01:51:46,991 --> 01:51:49,118 - Benim yüzümden olduğunu... 1322 01:51:49,202 --> 01:51:51,203 - Neredeyse öldürüyordun onu. 1323 01:51:52,872 --> 01:51:55,666 Müdür ve heyet bir şeylerin yapılması gerektiğinde hemfikir, 1324 01:51:55,750 --> 01:51:57,459 Karar verildi. 1325 01:51:57,544 --> 01:52:00,379 Buna rağmen şimdi akıl sağlını yerine getirebiliriz, 1326 01:52:00,672 --> 01:52:01,964 hemen şimdi. 1327 01:52:02,257 --> 01:52:05,676 Bir daha başka birini engellemeyesin diye daimi önlemler alınacak. 1328 01:52:09,180 --> 01:52:12,516 Lobotomi yapacaklar sana, Andrew. Anlıyor musun? 1329 01:52:16,771 --> 01:52:18,689 Evet, anlıyorum. 1330 01:52:19,524 --> 01:52:21,734 Çok iyi anlıyorum. 1331 01:52:22,360 --> 01:52:26,447 Buradaki küçük oyununuza uyum göstermezsem... 1332 01:52:26,531 --> 01:52:29,658 ...Dr. Naehring beni hayaletlerinden birine dönüştürecek. 1333 01:52:30,118 --> 01:52:31,493 Ortağım ne olacak? 1334 01:52:31,578 --> 01:52:36,039 Bir ABD dedektifine bunun bir savunma mekanizması olduğunu mu söyleceksin? 1335 01:52:37,917 --> 01:52:39,376 Merhaba patron. 1336 01:52:56,227 --> 01:52:59,396 Ne oluyor ulan burada? 1337 01:53:01,900 --> 01:53:05,527 Onun için mi çalışıyorsun? 1338 01:53:06,362 --> 01:53:07,863 Affedersin, başka çaresi yoktu. 1339 01:53:07,947 --> 01:53:10,866 Birinin senin yanında olup güvenini sağlaması gerekti. 1340 01:53:13,745 --> 01:53:15,871 Beni izliyordun, öyle mi? 1341 01:53:16,831 --> 01:53:18,916 Her anımı izliyordun. 1342 01:53:19,834 --> 01:53:21,126 Kimsin sen? 1343 01:53:21,878 --> 01:53:22,961 Kimsin? Söylesene. 1344 01:53:23,630 --> 01:53:25,631 Tanıyamadın mı beni Andrew? 1345 01:53:27,050 --> 01:53:30,761 Son iki yıldır baş psikiyatrınım. 1346 01:53:31,346 --> 01:53:33,222 Lester Sheehan'ım ben. 1347 01:53:39,687 --> 01:53:42,356 Sana karımdan bahsettim. Biliyorum. 1348 01:53:42,440 --> 01:53:45,692 Seni kurtarmak için kayalıklardan indim. 1349 01:53:45,777 --> 01:53:49,404 Sana güvendim. Her şeyi riske attım. Her şeyi! 1350 01:53:49,489 --> 01:53:52,241 Biliyorum patron. Zamanımız azalıyor, Andrew. 1351 01:53:53,785 --> 01:53:55,369 Heyetin önünde psikiyatri tarihinin... 1352 01:53:55,453 --> 01:53:59,373 ...seni geri kazandıracak en esaslı, en modern ... 1353 01:53:59,457 --> 01:54:01,708 ...oyununu düzenleyeceğime söz verdim. 1354 01:54:01,793 --> 01:54:04,169 Eğer bu oyuna izin verirsen... 1355 01:54:04,921 --> 01:54:08,549 ...bunları iki günde yapmanın ne kadar asılsız, ne kadar imkânsız... 1356 01:54:09,634 --> 01:54:12,094 ...olduğunu anlayabileceğini düşünmüştüm. 1357 01:54:12,178 --> 01:54:15,472 Söylesene, nerede şu Nazi deneyleri... 1358 01:54:15,557 --> 01:54:17,349 ...şeytani ameliyathaneler? 1359 01:54:30,989 --> 01:54:34,533 Andrew, dinle beni. 1360 01:54:35,243 --> 01:54:36,827 Sende başarısız olursak... 1361 01:54:37,579 --> 01:54:41,498 ...burada uğraştığımız her şey saygınlığını yitirecek. Her şey. 1362 01:54:43,626 --> 01:54:46,795 Burada hepimiz cephenin ön safındayız, öyle değil mi? 1363 01:54:47,547 --> 01:54:50,424 Şu an her şey sana kalmış durumda. 1364 01:54:57,348 --> 01:55:00,058 Kıpırdamayın! - Andrew, hayır! 1365 01:55:00,143 --> 01:55:03,353 - Benim adım Edward Daniels. 1366 01:55:03,438 --> 01:55:05,480 Bu dolu. Ağırlığından anlaşılıyor. 1367 01:55:05,565 --> 01:55:08,150 Anlıyorum. Sizin silahınız mı bu dedektif? Emin misiniz? 1368 01:55:08,234 --> 01:55:09,443 Kenarında ismimin baş harfleri var. 1369 01:55:09,527 --> 01:55:11,820 Namluda Philip Stacks'in beni vurduğu günden kalma iz var. 1370 01:55:11,905 --> 01:55:14,031 Bu sefer benimle oyun oynayamayacaksınız, doktor. 1371 01:55:14,115 --> 01:55:15,157 Ateş et o zaman, 1372 01:55:15,241 --> 01:55:18,577 çünkü başka türlü bu adadan çıkamazsın. 1373 01:55:24,667 --> 01:55:26,543 Andrew, lütfen yapma. 1374 01:55:37,430 --> 01:55:38,722 Silahım... 1375 01:55:45,313 --> 01:55:47,898 Ne yaptınız silahıma? 1376 01:55:48,316 --> 01:55:50,484 Oyuncak silah o Andrew. 1377 01:55:52,987 --> 01:55:55,072 Sana gerçeği söylüyoruz. 1378 01:55:55,573 --> 01:55:58,825 Dolores akıl hastasıydı. Manik depresifti. İntihara eğilimliydi. 1379 01:55:59,494 --> 01:56:02,579 Sense içki içtin. Uzaklaştın. Kimsenin söylediğine aldırmadın. 1380 01:56:02,664 --> 01:56:03,789 Karın şehirdeki daireyi bilerek ateşe verince... 1381 01:56:03,873 --> 01:56:07,000 ...o göl kenarındaki eve taşındınız. 1382 01:56:07,085 --> 01:56:08,377 - Yalan! 1383 01:56:08,461 --> 01:56:11,922 - Andrew, dur. 1384 01:56:13,925 --> 01:56:16,468 Bunlar senin çocukların. 1385 01:56:17,220 --> 01:56:19,888 Simon. Henry. 1386 01:56:20,264 --> 01:56:21,556 - Benim çocuğum yok. 1387 01:56:21,641 --> 01:56:25,686 Onları gölün oradaki kulübede karın boğdu. 1388 01:56:25,770 --> 01:56:28,981 Buradaki de her gece rüyana... 1389 01:56:29,691 --> 01:56:31,358 ..giren küçük kız. 1390 01:56:31,442 --> 01:56:32,609 Hiç kızım olmadı benim. 1391 01:56:32,694 --> 01:56:36,279 Sürekli onu kurtarman gerektiğini söyleyen kız. 1392 01:56:36,364 --> 01:56:38,281 Hepsini kurtarman gerektiğini. 1393 01:56:38,366 --> 01:56:40,826 Kızın... 1394 01:56:40,910 --> 01:56:43,787 Adı Rachel. Yaşadığını inkâr mı edeceksin? 1395 01:56:44,539 --> 01:56:46,289 Edecek misin Andrew? 1396 01:57:09,272 --> 01:57:11,356 Çok üzgünüm bebeğim. 1397 01:57:15,737 --> 01:57:18,113 Buraya gelmemeni söylemiştim. 1398 01:57:18,573 --> 01:57:22,534 Buranın senin sonun olacağını söylemiştim. 1399 01:57:42,889 --> 01:57:44,222 Ben geldim. 1400 01:57:44,849 --> 01:57:47,601 Onu Oklahoma'nın dışında yakaladık. 1401 01:57:47,685 --> 01:57:50,228 Burayla Tulsa arasında on kez durmak zorunda kaldık. 1402 01:57:50,313 --> 01:57:52,397 Bir hafta uyurum artık. 1403 01:57:56,360 --> 01:58:05,911 Dolores? 1404 01:58:13,086 --> 01:58:14,127 Dolores? 1405 01:58:28,559 --> 01:58:29,935 Dolores? 1406 01:58:55,253 --> 01:58:56,503 Hayatım. 1407 01:58:58,548 --> 01:59:00,423 Neden ıslaksın? 1408 01:59:02,760 --> 01:59:04,302 Özledim seni. 1409 01:59:11,686 --> 01:59:13,353 Eve gitmek istiyorum. 1410 01:59:16,482 --> 01:59:17,983 Evindesin ya! 1411 01:59:23,156 --> 01:59:24,990 Çocuklar nerede? 1412 01:59:29,036 --> 01:59:30,787 Okuldalar. 1413 01:59:34,959 --> 01:59:36,960 Bugün cumartesi. 1414 01:59:38,129 --> 01:59:40,338 Hayatım, cumartesi okullar açık olmaz. 1415 01:59:42,967 --> 01:59:44,593 Benimki açık. 1416 01:59:57,940 --> 01:59:59,482 Aman tanrım! 1417 02:00:01,777 --> 02:00:03,236 Tanrım! 1418 02:00:16,375 --> 02:00:19,085 Tanrım! 1419 02:00:23,257 --> 02:00:24,841 Tanrım, olamaz! 1420 02:00:28,930 --> 02:00:29,930 Hadi! 1421 02:00:44,237 --> 02:00:47,364 Lütfen, yapmayın. 1422 02:00:49,367 --> 02:00:50,867 Hayır! 1423 02:00:51,077 --> 02:00:54,120 Hayır! 1424 02:00:56,374 --> 02:01:07,884 Hayır! 1425 02:02:12,283 --> 02:02:14,784 Onları masaya yatıralım Andrew. 1426 02:02:15,619 --> 02:02:18,830 Kuruturuz onları. Kıyafetlerini değiştiririz. 1427 02:02:21,000 --> 02:02:23,418 Canlı oyuncak bebeklerimiz olurlar. 1428 02:02:27,465 --> 02:02:30,216 Yarın pikniğe götürebiliriz onları. 1429 02:02:35,222 --> 02:02:37,182 Beni bir damla sevdiysen Dolores... 1430 02:02:38,559 --> 02:02:40,101 ...lütfen daha fazla konuşma. 1431 02:02:46,317 --> 02:02:47,817 Seni seviyorum. 1432 02:02:56,535 --> 02:02:58,119 Beni özgür kıl! 1433 02:03:02,792 --> 02:03:04,209 Bebeğim... 1434 02:03:07,671 --> 02:03:09,589 Banyo yaptırırız onlara. 1435 02:03:12,843 --> 02:03:16,054 - Seni çok seviyorum Dolores. - Ben de seni seviyorum. 1436 02:03:16,138 --> 02:03:17,931 - Seni çok seviyorum - Seni çok seviyorum 1437 02:03:51,340 --> 02:03:52,674 Andrew. 1438 02:03:54,718 --> 02:03:56,719 Andrew, beni duyabiliyor musun? 1439 02:03:57,012 --> 02:04:00,890 Rachel! Rachel, Rachel. 1440 02:04:03,144 --> 02:04:04,436 Rachel. 1441 02:04:06,939 --> 02:04:08,398 Rachel kim? 1442 02:04:11,277 --> 02:04:13,361 Rachel Laeddis. 1443 02:04:14,530 --> 02:04:16,281 Kızım. 1444 02:04:19,869 --> 02:04:21,619 Neden buradasın? 1445 02:04:24,832 --> 02:04:26,374 Karımı öldürdüğüm için. 1446 02:04:26,459 --> 02:04:28,585 Bunu neden yaptın peki? 1447 02:04:32,089 --> 02:04:35,258 Çünkü çocuklarımızı öldürdü. 1448 02:04:38,179 --> 02:04:39,721 Onu özgür kılmamı söyledi. 1449 02:04:43,767 --> 02:04:46,936 - Teddy Daniels kim? - Öyle biri yok. 1450 02:04:49,273 --> 02:04:51,733 Rachel Solando da. Ben uydurdum. 1451 02:04:51,817 --> 02:04:55,778 Niçin? Sebebini duymamız gerekiyor. 1452 02:05:02,369 --> 02:05:05,580 İlk kendini öldürmeye kalkıştıktan sonra... 1453 02:05:07,625 --> 02:05:09,584 ...Dolores bana dedi ki... 1454 02:05:10,544 --> 02:05:14,797 ...beyninin içinde yaşayan bir böcek varmış. 1455 02:05:16,800 --> 02:05:21,513 Kafatasında hareket ettiğini hissedebiliyormuş. 1456 02:05:21,597 --> 02:05:25,808 Sırf eğlencesine lifleri çekiştiriyormuş. 1457 02:05:29,480 --> 02:05:31,272 Bunları söyledi ama. 1458 02:05:32,733 --> 02:05:35,568 Söyledi ama ben dinlemedim 1459 02:05:39,281 --> 02:05:41,574 Onu çok seviyordum. 1460 02:05:42,993 --> 02:05:44,619 Neden uydurdun bunları? 1461 02:05:47,248 --> 02:05:51,167 Çünkü Dolores'in çocuklarımızı öldürdüğü düşüncesine katlanamıyordum. 1462 02:05:58,842 --> 02:06:03,346 Karıma yardım etmeyerek onları ben öldürdüm. 1463 02:06:07,560 --> 02:06:09,185 Ben öldürdüm. 1464 02:06:13,983 --> 02:06:15,108 Benim teorim şöyle, Andrew. 1465 02:06:15,192 --> 02:06:18,403 Daha önce ilerleme kaydetmiştik. 9 ay önce. 1466 02:06:18,487 --> 02:06:19,487 Sonra yine eski hâline döndün. 1467 02:06:22,032 --> 02:06:25,368 - Hatırlamıyorum. - Biliyorum. 1468 02:06:26,870 --> 02:06:28,663 Başa döndün, Andrew. 1469 02:06:29,123 --> 02:06:33,209 Tıpkı sonsuz bir döngüde çalan kaset gibi. 1470 02:06:34,461 --> 02:06:35,920 Umarım burada yaptıklarımız bunun... 1471 02:06:36,005 --> 02:06:39,132 ...tekrar olmasını engelleyebilir. 1472 02:06:39,216 --> 02:06:42,719 Ama gerçekleri kabullendiğini bilmem gerek. 1473 02:06:49,226 --> 02:06:51,978 Beni izlediniz demek ha doktor? 1474 02:06:53,856 --> 02:06:57,734 Başka kimse etmezken siz yardım etmeye çalıştınız. 1475 02:07:09,538 --> 02:07:12,415 Benim adım Andrew Laeddis. 1476 02:07:19,423 --> 02:07:22,884 Karımı 1952 baharında öldürdüm. 1477 02:07:47,618 --> 02:07:49,619 Bu sabah nasılız? 1478 02:07:50,204 --> 02:07:53,456 İyiyim. Sen? Şikâyetim yok. 1479 02:08:03,759 --> 02:08:05,343 Bir sonraki hamlemiz ne olacak? 1480 02:08:06,637 --> 02:08:08,096 Sen söyle. 1481 02:08:13,310 --> 02:08:15,144 Bu adadan ayrılmalıyız, Chuck. 1482 02:08:16,313 --> 02:08:17,605 Ana karaya dönmeliyiz. 1483 02:08:17,690 --> 02:08:20,650 Burada her ne halt dönüyorsa çok kötü bir şey. 1484 02:08:42,589 --> 02:08:45,591 Endişelenme ortak. Bizi yakalayamayacaklar. 1485 02:08:51,348 --> 02:08:54,183 Haklısın. Biz onlara göre çok zekiyiz. 1486 02:08:55,310 --> 02:08:57,437 Evet öyleyiz, değil mi? 1487 02:09:13,078 --> 02:09:15,830 Bu adadayken düşünmeden edemiyorum. 1488 02:09:16,373 --> 02:09:18,458 Neyi patron? 1489 02:09:19,418 --> 02:09:21,377 Hangisi daha kötü olurdu? 1490 02:09:22,212 --> 02:09:23,880 Bir canavar olarak yaşamak mı... 1491 02:09:24,798 --> 02:09:26,466 ...yoksa iyi bir insan olarak ölmek mi? 1492 02:09:36,185 --> 02:09:37,477 Teddy? 1493 02:10:33,077 --> 02:10:36,180 Çeviri: misery & Quezacotl www.divxplanet.com