1
00:00:35,522 --> 00:00:39,446
ZİNDAN ADASI
2
00:00:41,917 --> 00:00:45,934
Çeviri: misery & Quezacotl
3
00:01:12,906 --> 00:01:16,450
Toparla kendini Teddy!
Toparla kendini!
4
00:01:22,874 --> 00:01:24,541
Alt tarafı su.
5
00:01:25,794 --> 00:01:27,711
Haddinden fazla su.
6
00:01:33,301 --> 00:01:34,676
Haydi bakalım.
7
00:01:58,743 --> 00:02:01,870
- İyi misin patron?
- Evet, sadece...
8
00:02:02,831 --> 00:02:05,749
Suya katlanamıyorum.
9
00:02:09,254 --> 00:02:11,922
Sen yeni ortağımsın, öyle mi?
10
00:02:13,007 --> 00:02:16,009
Kafam tuvaletin içindeyken tanışmak,
pek de iyi bir başlangıç olmadı.
11
00:02:16,094 --> 00:02:19,138
Kafamda canlandırdığım efsane adam
Teddy Daniels ile...
12
00:02:19,222 --> 00:02:21,682
...pek örtüşmedi doğrusu.
Efsane mi?
13
00:02:21,766 --> 00:02:24,434
Portland'da ne tüttürüyorsunuz siz öyle?
14
00:02:24,519 --> 00:02:27,896
Seattle.
Seattle'daki ofisten geliyorum.
15
00:02:30,608 --> 00:02:32,776
Ne zamandır polis departmanındasın?
16
00:02:32,861 --> 00:02:34,278
4 yıldır.
17
00:02:35,864 --> 00:02:38,198
- O zaman ne kadar küçük olduğunu bilirsin.
18
00:02:38,616 --> 00:02:39,700
- Tabii.
19
00:02:40,743 --> 00:02:43,704
Peki ya sen? Biri var mı?
Evli misin?
20
00:02:44,539 --> 00:02:45,789
Evliydim.
21
00:02:57,886 --> 00:02:59,261
Öldü.
22
00:02:59,888 --> 00:03:03,223
- Tanrım... Bilmiyordum.
- Takma kafana.
23
00:03:04,267 --> 00:03:07,853
Ben işteyken,
apartmanda yangın çıkmış.
24
00:03:07,937 --> 00:03:09,646
Yangında 4 kişi öldü.
25
00:03:09,731 --> 00:03:13,567
Yangından değil, dumandan
zehirlenerek öldü. Bu önemli.
26
00:03:13,651 --> 00:03:15,360
Üzgünüm.
27
00:03:15,445 --> 00:03:18,238
Sigaralarım da hangi cehennemde?
28
00:03:18,323 --> 00:03:20,407
Bende var. Bir tane al.
29
00:03:20,491 --> 00:03:23,994
Geldiğimde, ceketimde
olduğuna yemin edebilirim.
30
00:03:24,078 --> 00:03:26,788
Hükümet çalışanları,
seni gözü kapalı soyar.
31
00:03:29,250 --> 00:03:30,459
Sağ ol.
32
00:03:31,502 --> 00:03:34,254
Ayrılmadan önce,
hastane hakkında bilgi verdiler mi?
33
00:03:34,339 --> 00:03:37,007
Tek bildiğim, bir akıl hastanesi olduğu.
34
00:03:37,842 --> 00:03:39,426
Suç işlemiş akıl hastaları için.
35
00:03:40,970 --> 00:03:43,138
Eğer oradakiler, sesler duyup...
36
00:03:43,223 --> 00:03:46,683
...görünmez kelebekleri kovalıyorsa,
bize ihtiyaçları olacağını pek sanmam.
37
00:03:55,860 --> 00:03:58,695
- İneceğimiz yer orası mı?
- Evet.
38
00:03:59,197 --> 00:04:01,573
Adadın öteki tarafı, dik kayalıklarla dolu.
39
00:04:01,658 --> 00:04:04,201
Ta denize kadar.
40
00:04:04,285 --> 00:04:07,746
İskele, giriş çıkış için tek yer.
41
00:04:08,831 --> 00:04:11,792
Siz karaya çıkar çıkmaz ayrılacağız.
42
00:04:11,876 --> 00:04:14,503
Siz ikiniz, elinizi
çabuk tutarsanız iyi olur.
43
00:04:14,587 --> 00:04:17,339
- Neden?
- Fırtına yaklaşıyor.
44
00:04:43,741 --> 00:04:46,368
Daha önce hiç
dedektif rozeti görmemiştim.
45
00:04:48,037 --> 00:04:49,913
Ben müdür yardımcısı McPherson, beyler.
46
00:04:49,998 --> 00:04:51,164
Zindan Adası'na hoş geldiniz.
47
00:04:51,249 --> 00:04:54,293
Sizi Ashecliffe'e ben götüreceğim.
48
00:05:06,597 --> 00:05:09,474
Adamlarınız oldukça gergin
görünüyor, Bay McPherson.
49
00:05:09,559 --> 00:05:11,935
Şu anda hepimiz öyleyiz, dedektif.
50
00:05:55,980 --> 00:05:58,231
Elektrikli teller.
51
00:06:00,068 --> 00:06:01,818
Nereden anladın?
52
00:06:02,153 --> 00:06:04,738
Daha önce buna
benzer bir şey görmüştüm.
53
00:06:33,267 --> 00:06:37,187
Pekâlâ. Size, elimizden geldiğince
yardımcı olacağız beyler.
54
00:06:37,271 --> 00:06:40,232
Ama burada kaldığınız sürece, protokollere
uymanız gerekiyor.
55
00:06:40,316 --> 00:06:41,691
Anlaşıldı mı?
56
00:06:41,776 --> 00:06:43,151
Kesinlikle.
57
00:06:43,611 --> 00:06:46,947
Sağımdaki kırmızı tuğlalı yapı
A koğuşu, erkeklerin kaldığı.
58
00:06:47,031 --> 00:06:50,409
Sol tarafımdaki,
kadınlar için olan B koğuşu...
59
00:06:50,493 --> 00:06:53,453
Kayalıkların oradaki bina da, C koğuşu.
60
00:06:53,538 --> 00:06:55,122
İç savaş zamanından kalma bir kaledir.
61
00:06:55,206 --> 00:06:57,624
En tehlikeli hastalar orada kalıyor.
62
00:06:57,708 --> 00:06:59,626
C koğuşuna...
63
00:06:59,710 --> 00:07:02,379
..Ben ve Doktor Cawley yanınızda
olmadan...
64
00:07:02,463 --> 00:07:05,006
...ve yazılı izin almadan girmeniz yasaktır.
65
00:07:05,091 --> 00:07:06,883
Anlaşıldı mı?
66
00:07:07,844 --> 00:07:10,262
Delilik bulaşıcıymış gibi davranıyorsunuz.
67
00:07:13,141 --> 00:07:16,393
İçeri girebilmeniz için, silahlarınızı
teslim etmeniz gerekiyor.
68
00:07:17,895 --> 00:07:21,273
Bay McPherson, bizler buraya
gönderilmiş federal dedektifleriz.
69
00:07:21,357 --> 00:07:23,859
Yanımızda her daim
silah taşımak zorundayız.
70
00:07:23,943 --> 00:07:26,945
Federal hapishaneler için geçerli
319 numaralı kararnameye göre...
71
00:07:27,029 --> 00:07:29,072
...hapishanelerde kalınan süre boyunca...
72
00:07:29,157 --> 00:07:32,576
...hapishane müdürü,
en üst düzey yetkiye sahiptir.
73
00:07:35,455 --> 00:07:39,458
Beyler, silahlarınız üzerinizdeyken
bu kapıdan geçemezsiniz.
74
00:07:58,895 --> 00:08:02,189
Pekâlâ, resmi işlemler hallolduğuna
göre artık gidebiliriz.
75
00:08:02,273 --> 00:08:04,232
Gidip Doktor Cawley'i
bulalım mı, ne dersiniz?
76
00:08:16,287 --> 00:08:18,955
Kadın ne zaman kaçtı? Şu tutuklu olan?
77
00:08:19,040 --> 00:08:23,210
Üzgünüm, sizi Doktor Cawley'nin
bilgilendirmesi gerekiyor. Protokol gereği.
78
00:08:23,294 --> 00:08:25,420
Akıl hastanesinde,
askeri memurların bulunması...
79
00:08:25,505 --> 00:08:27,672
...kusuruma bakmayın ama,
bana oldukça garip geldi.
80
00:08:27,757 --> 00:08:31,176
Burası, Amerika'da bu özelliklere
sahip tek kurum. Hatta dünya çapında.
81
00:08:31,260 --> 00:08:33,803
Sadece, en tehlikeli hastaları
buraya kabul ediyoruz.
82
00:08:33,888 --> 00:08:35,847
Diğer hastanelerin başa çıkamadığı.
83
00:08:35,932 --> 00:08:37,849
Tüm bunlar, Doktor Cawley sayesinde.
84
00:08:37,934 --> 00:08:39,851
Burayı eşsiz bir hâle getirdi.
Hastane, çalışanlar...
85
00:09:11,509 --> 00:09:13,260
Kimlikleriniz, beyler.
86
00:09:16,764 --> 00:09:18,890
Rozetlerinizi hazırlayın.
87
00:09:18,975 --> 00:09:22,936
Doktor Cawley, pek çok kez
danışmanlık hizmeti verdi.
88
00:09:23,020 --> 00:09:25,480
- Londra Emniyeti'nde, MI5, OSS...
- Neden?
89
00:09:26,524 --> 00:09:28,191
Nasıl yani?
90
00:09:29,527 --> 00:09:32,779
Neden istihbarat ajansları
bir psikiyatrdan yardım istesin ki?
91
00:09:32,863 --> 00:09:35,156
Sanırım bunu ona sormanız gerekecek.
92
00:09:45,001 --> 00:09:47,043
- Dedektif Daniels.
- Doktor.
93
00:09:47,503 --> 00:09:49,087
Dedektif Aule.
94
00:09:49,547 --> 00:09:52,257
- Teşekkürler, şimdilik bu kadar.
95
00:09:52,341 --> 00:09:55,010
- Baş üstüne efendim.
Memnun oldum beyler.
96
00:09:56,679 --> 00:09:58,346
Sizden çok bahsetti.
97
00:09:58,431 --> 00:10:01,641
McPherson iyi bir adamdır.
Burada yaptıklarımıza güveni sonsuzdur.
98
00:10:01,726 --> 00:10:04,019
Tam olarak ne yapıyorsunuz peki?
99
00:10:04,103 --> 00:10:07,772
Kanun ve klinik bakım arasında
manevi bir bağ kurmaya çalışıyoruz.
100
00:10:07,857 --> 00:10:10,859
Affedersiniz doktor,
ne ile ne arasında dediniz?
101
00:10:17,825 --> 00:10:20,869
Bu resimler oldukça gerçekçidir.
102
00:10:20,953 --> 00:10:22,829
Eskiden burada tedavi ettiğimiz hastalar,
tıpkı buradaki gibi pislik içinde...
103
00:10:22,913 --> 00:10:26,124
...zincirlenmiş bir hâlde
kendi hâllerine bırakılıyordu.
104
00:10:26,208 --> 00:10:27,500
Dövülüyor...
105
00:10:27,585 --> 00:10:29,836
...kafalarına vidalar sokuluyor...
106
00:10:29,920 --> 00:10:32,005
...bilinçlerini kaybedene kadar...
107
00:10:32,089 --> 00:10:35,925
buz gibi suyun içinde bekletiliyorlardı...
108
00:10:36,761 --> 00:10:38,470
...hatta boğulana kadar.
109
00:10:38,554 --> 00:10:40,513
- Peki ya şimdi?
- Onları tedavi ediyoruz.
110
00:10:40,598 --> 00:10:42,807
İyileştirmeye, yaralarını
sarmaya çalışıyoruz.
111
00:10:42,892 --> 00:10:44,517
Bunu da yapamazsak,
elimizden geldiğince...
112
00:10:44,602 --> 00:10:47,854
...huzur bulup, rahat etmelerini
sağlıyoruz.
113
00:10:47,938 --> 00:10:51,191
Bunların hepsi azılı suçlu, öyle değil mi?
114
00:10:51,275 --> 00:10:53,526
İnsanlara zarar verdiler.
115
00:10:54,320 --> 00:10:58,031
- Bazıları da adam öldürdü.
- Hemen hemen hepsi öldürdü, evet.
116
00:10:58,115 --> 00:10:59,949
Şahsi görüşümü söyleyeyim mi doktor...
117
00:11:00,034 --> 00:11:02,410
...huzurlarının canı cehenneme.
118
00:11:03,996 --> 00:11:07,749
Benim görevim onları
tedavi etmek, yargılamak değil.
119
00:11:07,833 --> 00:11:10,460
- Şu kadın mahkûm.
- Hasta.
120
00:11:11,295 --> 00:11:13,213
Özür dilerim, hasta.
121
00:11:13,297 --> 00:11:18,385
Rachel Solando...
- Geçtiğimiz 24 saat içerisinde kaçmış.
122
00:11:18,469 --> 00:11:22,389
- Dün gece. 10 ile gece yarısı arasında.
- Tehlike arz ediyor mu?
123
00:11:22,473 --> 00:11:26,101
- Evet, öyle.
Üç çocuğunu öldürdü.
124
00:11:27,019 --> 00:11:29,896
Onları evinin arkasındaki gölde boğdu.
125
00:11:29,980 --> 00:11:33,274
Her birinin kafasını, boğulana
kadar suyun altında tutmuş.
126
00:11:33,359 --> 00:11:36,236
Daha sonra da onları eve getirip,
mutfak masasına oturtmuş...
127
00:11:36,320 --> 00:11:39,656
...komşuları gelene kadar
yemek bile yemiş.
128
00:11:41,617 --> 00:11:42,742
Peki ya kocası?
129
00:11:42,827 --> 00:11:46,538
Ölmüş. Normandiya sahillerinde.
Kadın savaş dulu.
130
00:11:47,164 --> 00:11:49,582
İlk geldiğinde kendini açlıktan
öldürmeye çalıştı.
131
00:11:49,667 --> 00:11:52,502
Çocuklarının ölmediğini iddia etti.
132
00:12:02,346 --> 00:12:05,098
- Affedersiniz doktor, aspirininiz
var mı acaba?
133
00:12:05,182 --> 00:12:07,934
- Baş ağrılarınız sık mı dedektif?
Bazen, ama bugün...
134
00:12:08,018 --> 00:12:11,980
...daha çok deniz tutması yüzünden.
- Sıvı kaybı yüzünden olmalı.
135
00:12:12,231 --> 00:12:13,857
- İyi misin patron?
- Evet.
136
00:12:13,941 --> 00:12:16,651
Bu durumda, siz haklısınız.
Bildiğinizden şaşmayın.
137
00:12:16,736 --> 00:12:18,278
Çok teşekkürler.
138
00:12:19,155 --> 00:12:22,157
Rachel, çocuklarının hâlâ
hayatta olduğuna inanıyor.
139
00:12:22,700 --> 00:12:25,702
Ayrıca burasının da
Berkchires'deki evi olduğunu sanıyor.
140
00:12:27,747 --> 00:12:30,081
Şaka yapıyorsunuz.
İki yıldır...
141
00:12:30,166 --> 00:12:31,833
...bir hastanede olduğundan haberi yok.
142
00:12:31,917 --> 00:12:35,795
Hepimizin ya gazeteci, ya sütçü, ya da
postacı olduğunu sanıyor.
143
00:12:35,880 --> 00:12:38,089
Çocuklarının ölmediğine olan inancını
desteklemek için...
144
00:12:38,174 --> 00:12:40,175
...hayali bir kurgu yarattı...
145
00:12:40,259 --> 00:12:43,636
...ve hepimize bu kurguda bir rol verdi.
146
00:12:44,555 --> 00:12:46,639
- Etrafı arayabildiniz mi?
147
00:12:46,724 --> 00:12:49,309
- Müdür ve adamları adayı etraflıca aradı...
148
00:12:49,393 --> 00:12:50,894
...tek bir iz bile yok.
149
00:12:51,479 --> 00:12:56,024
Bizi en rahatsız eden tarafı da, odasından
nasıl çıktığını bilmiyor oluşumuz.
150
00:12:56,108 --> 00:12:59,903
Odası dışarıdan kilitli,
tek penceresinde de parmaklık var.
151
00:13:02,740 --> 00:13:06,201
Sanki buhar olup, duvarlar
arasından geçmiş gibi.
152
00:13:12,082 --> 00:13:15,919
Grup terapisinden sonra,
buraya getirildi ve kapısı kilitlendi.
153
00:13:16,003 --> 00:13:19,005
Gece vardiyasından geldiğimde, gitmişti.
154
00:13:25,805 --> 00:13:30,016
Cidden doktor, nasıl oluyor da
gerçeklerin farkına varamıyor?
155
00:13:30,100 --> 00:13:33,019
Yani, o bir akıl hastanesinde...
156
00:13:33,103 --> 00:13:35,104
...bir şeyler fark etmiş olması lazım.
157
00:13:35,189 --> 00:13:37,357
- Hastaların kaç çift ayakkabısı var?
158
00:13:37,441 --> 00:13:38,817
- İki çift.
159
00:13:38,901 --> 00:13:43,154
Delilik bir seçim değil, dedektif.
Ondan bir anda kurtulamazsınız.
160
00:13:43,739 --> 00:13:47,116
Ne yani?
Yalınayak mı gitti?
161
00:13:47,785 --> 00:13:50,537
Yapmayın doktor, çıplak ayakla
bu alanda 10 metre bile gidemez.
162
00:13:51,914 --> 00:13:53,206
Dedektif?
163
00:14:09,213 --> 00:14:12,338
4'ün Kuralı.
67 numara kim?
164
00:14:12,393 --> 00:14:14,227
Bu kesinlikle Rachel'ın el yazısı.
165
00:14:14,311 --> 00:14:17,146
"4'ün Kuralı"nın ne anlama geldiğine
dair hiçbir fikrim yok.
166
00:14:17,231 --> 00:14:20,066
- Psikiyatrik bir terim falan mı?
- Maalesef değil.
167
00:14:20,150 --> 00:14:21,651
"67 numara kim?"
168
00:14:22,903 --> 00:14:23,987
Keşke bilebilsem!
169
00:14:24,071 --> 00:14:27,115
Bu benim klinik gözlemlerimi
kanıtlıyor sanırım.
170
00:14:27,992 --> 00:14:29,909
Bunun, öylesine yazılmış bir şey mi
olduğunu düşünüyorsunuz?
171
00:14:29,994 --> 00:14:33,746
Hayır, hiç de değil. Rachel akıllıdır.
Dahidir hatta.
172
00:14:33,831 --> 00:14:35,248
- Bu kağıt önemli olabilir.
173
00:14:35,332 --> 00:14:38,209
- Affedersiniz doktor, ama bunu
kanıt olarak saklamalıyız.
174
00:14:38,294 --> 00:14:39,669
- Elbette.
175
00:14:41,589 --> 00:14:44,465
Buradan geçmek zorunda olduğunu söylediniz.
176
00:14:44,550 --> 00:14:48,803
Işıklar kapandıktan sonra,
hademeler burada kâğıt oynar.
177
00:14:48,888 --> 00:14:52,223
Dün gece, merdivenlerin o
tarafta poker oynayan...
178
00:14:52,308 --> 00:14:53,766
...tam 7 adam vardı.
179
00:14:53,851 --> 00:14:56,895
Nasıl olduysa, Rachel
yanlarından geçip gidivermiş.
180
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
Neden?
181
00:14:58,689 --> 00:15:01,316
Nasıl? Görünmez mi oldu?
182
00:15:02,192 --> 00:15:04,277
Kişisel dosyalara erişmemize izin
vermeniz gerek doktor.
183
00:15:04,361 --> 00:15:05,403
Tüm çalışanlara...
184
00:15:05,487 --> 00:15:08,281
...hemşireler, bekçiler, hademeler,
burada çalışan herkese.
185
00:15:08,365 --> 00:15:10,491
- İsteğinizi dikkate alacağız.
186
00:15:10,576 --> 00:15:13,870
Bu bir istek değil, doktor.
187
00:15:13,954 --> 00:15:16,456
Burası federal bir tesis ve
tehlikeli bir tutuklu...
188
00:15:16,540 --> 00:15:18,750
- Hasta.
- Hasta...
189
00:15:18,834 --> 00:15:21,127
- ...kaçmış durumda.
Bu duruma razı olmanız...
190
00:15:21,211 --> 00:15:23,546
- Ne yapabileceğime bir bakarım.
191
00:15:23,631 --> 00:15:28,593
Doktor, çalışanlarla konuşmamız gerek,
anlıyor musunuz?
192
00:15:28,677 --> 00:15:30,887
Akşam yemeğinden sonra,
toplantı salonunda toplarım herkesi.
193
00:15:32,014 --> 00:15:33,264
Eğer başka sorunuz varsa...
194
00:15:33,349 --> 00:15:36,643
...müdür yardımcısının arama çalışmalarına
katılmaktan çekinmeyin.
195
00:15:49,073 --> 00:15:50,615
En yakın kara parçası
20 km uzaklıkta,
196
00:15:50,699 --> 00:15:52,408
su da buz gibi.
197
00:15:52,493 --> 00:15:55,536
Dün gece akıntı sertti. Gelgit vardı.
198
00:15:55,621 --> 00:15:57,205
Boğulmuş olsaydı, ya da kayalıklara
doğru sürüklenseydi,
199
00:15:57,289 --> 00:16:00,458
cesedi kıyıya vurmuş olurdu.
200
00:16:03,420 --> 00:16:06,673
Aşağıdaki mağaraları kontrol ettiniz mi?
201
00:16:06,757 --> 00:16:09,133
Oraya gidebilmesine imkân yok.
202
00:16:09,218 --> 00:16:12,011
Kayalıkların her yeri zehirli sarmaşıklarla,
bodur meşe ve sumaklarla dolu.
203
00:16:12,096 --> 00:16:16,140
Sikim kadar büyük dikenleri
olan her türlü bitkiyle.
204
00:16:16,934 --> 00:16:20,103
Kendiniz söylediniz dedektif,
ayakkabısı yokmuş.
205
00:16:25,401 --> 00:16:28,111
Haydi beyler!
Diğer tarafı da kontrol edelim!
206
00:16:33,492 --> 00:16:36,452
- Bu kule nedir?
- Eski bir deniz feneri.
207
00:16:37,121 --> 00:16:39,914
Muhafızlar oraya çoktan baktı.
208
00:16:41,834 --> 00:16:44,043
- İçinde ne var? Hastalar mı?
209
00:16:44,128 --> 00:16:46,254
- Kanalizasyon arıtma tesisi.
210
00:16:46,714 --> 00:16:50,633
Hava kararmaya başlayacak.
Bu gecelik aramayı sonlandırıyorum.
211
00:16:50,718 --> 00:16:52,260
Gidelim çocuklar!
212
00:16:56,140 --> 00:16:58,057
- Etrafı sen izliyordun, değil mi?
213
00:16:58,142 --> 00:17:01,561
- Evet. Bana görünmeden,
kimse ne odasından çıkabilir...
214
00:17:01,645 --> 00:17:03,396
...ne de girebilir.
215
00:17:03,480 --> 00:17:08,192
Pekâlâ, Rachel Solando'nun buraya gelebilmesi
için başka kimi atlatması gerekiyordu?
216
00:17:14,408 --> 00:17:17,076
Beni. Glen Miga.
217
00:17:18,328 --> 00:17:19,912
- Ben hiçbir şey görmedim, efendim.
218
00:17:20,330 --> 00:17:22,331
- Tüm gece görev başında mıydın?
219
00:17:22,416 --> 00:17:24,751
Evet. Ama bir şey görmedim.
220
00:17:26,754 --> 00:17:27,962
Glen.
221
00:17:29,631 --> 00:17:30,798
Glen.
222
00:17:33,635 --> 00:17:35,386
Bana gerçeği söyle.
223
00:17:36,513 --> 00:17:37,805
Ben...
224
00:17:39,850 --> 00:17:42,101
Belki bir ara tuvalete gitmişimdir.
225
00:17:42,603 --> 00:17:45,271
- Ne? Protokole karşı mı geldin?
226
00:17:45,355 --> 00:17:47,690
- Sadece bir dakikalığına ayrılmıştım.
227
00:17:47,775 --> 00:17:50,777
Pekâlâ, bildiklerimizi
şöyle bir toparlayalım.
228
00:17:50,861 --> 00:17:54,280
Bayan Solando, ışıklar kapanmadan
odasına götürüldü.
229
00:17:54,364 --> 00:17:57,784
Daha öncesinde
ne yaptığını bilen var mı?
230
00:17:57,868 --> 00:17:59,577
Kimse yok mu?
231
00:18:00,079 --> 00:18:01,120
Haydi ama, birisi, birisi...
232
00:18:01,205 --> 00:18:02,371
birisi, birisi.
233
00:18:03,082 --> 00:18:05,458
Grup terapisindeydi.
234
00:18:05,542 --> 00:18:08,377
Olağandışı bir şey oldu mu?
235
00:18:09,546 --> 00:18:11,255
"Olağandışı"yı tanımlayın.
236
00:18:11,757 --> 00:18:12,799
- Anlayamadım?
237
00:18:12,883 --> 00:18:17,261
- Burası bir akıl hastanesi, dedektif,
suçlu akıl hastaları için.
238
00:18:17,346 --> 00:18:19,305
"Olağan" kelimesi,
işimizin pek de bir parçası sayılmaz.
239
00:18:21,350 --> 00:18:22,975
Başka şekilde söyleyeyim.
240
00:18:23,060 --> 00:18:26,979
Dün geceki grup terapisinde,
nasıl desem...
241
00:18:27,064 --> 00:18:29,565
- ...akılda kalıcı herhangi bir şey oldu mu?
242
00:18:29,650 --> 00:18:31,400
- Normal mi?
Kesinlikle!
243
00:18:32,152 --> 00:18:33,861
Hayır. Üzgünüm.
244
00:18:34,238 --> 00:18:37,532
Bayan Solando, terapi esnasında
bir şey söyledi mi?
245
00:18:38,408 --> 00:18:40,701
Yağmur yüzünden endişeliydi.
246
00:18:41,703 --> 00:18:43,037
Ayrıca, buradaki
yemeklerden nefret ediyor.
247
00:18:43,288 --> 00:18:45,248
Sürekli söylenir.
248
00:18:45,332 --> 00:18:47,083
Dün gece de buna dahildi.
249
00:18:48,460 --> 00:18:51,587
Bir doktorun önderliğinde mi
orada bulunuyordunuz?
250
00:18:52,381 --> 00:18:55,007
Evet. Görüşmeleri
Doktor Sheehan yapar.
251
00:18:56,009 --> 00:18:57,468
Doktor Sheehan?
252
00:18:58,178 --> 00:19:00,513
Evet. Seans onun önderliğindeydi.
253
00:19:01,932 --> 00:19:05,810
Rachel, onun sorumluluğunda
bakımıyla bizzat kendisi ilgileniyor.
254
00:19:08,647 --> 00:19:10,857
Doktor Sheehan ile de
görüşmemiz gerekecek.
255
00:19:10,941 --> 00:19:15,444
Maalesef bu mümkün değil.
Bu sabah feribotla adadan ayrıldı.
256
00:19:15,529 --> 00:19:18,865
Tatili önceden planlanmıştı.
Bunu uzun süredir erteliyordu.
257
00:19:18,949 --> 00:19:23,703
Şu anda tecrit altında bulunuyorsunuz,
tehlikeli bir hastanız kaçmış durumda...
258
00:19:23,787 --> 00:19:27,957
...ve ondan sorumlu doktorun
tatile çıkmasına izin mi verdiniz?
259
00:19:28,792 --> 00:19:30,293
Elbette, o bir doktor.
260
00:19:35,132 --> 00:19:38,384
Gittiği yerin telefon
numarası var mı acaba?
261
00:19:38,886 --> 00:19:41,220
Alo? Alo?
262
00:19:42,973 --> 00:19:45,975
Alo? Kimse yok mu?
263
00:19:47,269 --> 00:19:49,353
Üzgünüm efendim, hiçbiri çalışmıyor.
Tüm hatlar kesilmiş.
264
00:19:49,438 --> 00:19:51,314
Fırtına, ana karayı
çok sert vurmuş olmalı.
265
00:19:51,398 --> 00:19:53,357
Eğer bağlantı sağlanırsa,
derhal bana haber verin.
266
00:19:53,442 --> 00:19:55,902
Dedektiflerin, acil bir görüşme
yapması gerekiyor.
267
00:19:55,986 --> 00:19:57,320
Tabii efendim.
268
00:20:00,407 --> 00:20:03,367
Alo!
269
00:20:03,452 --> 00:20:05,536
Ne yazık ki akşam viziteye çıkacağım.
270
00:20:05,621 --> 00:20:09,373
Ama saat 9 gibi, puro ve içki
içmek için evimde olacağım.
271
00:20:09,458 --> 00:20:11,459
Uğramak isterseniz...
272
00:20:11,543 --> 00:20:13,836
Güzel, o zaman konuşabiliriz herhalde?
273
00:20:16,006 --> 00:20:18,299
Konuşuyoruz zaten, dedektif.
274
00:20:34,858 --> 00:20:38,069
Söylemeliyim ki kamu görevinin
yanlış bölümünü seçmişim.
275
00:20:38,153 --> 00:20:41,614
Biraz bunaltıcı bir yer.
İç savaş esnasında inşa edilmiş...
276
00:20:41,698 --> 00:20:44,951
...C koğuşundaki askeri üs
evleriyle aynı dönemde.
277
00:20:52,125 --> 00:20:54,293
Bu bina, asıl komuta merkeziymiş.
278
00:20:54,378 --> 00:20:57,964
Burayı almak, hükümete bir servete mal oldu.
Komutan askeri mahkemeye verildi.
279
00:20:58,048 --> 00:21:00,091
Nedenini görebiliyorum.
280
00:21:00,175 --> 00:21:02,718
Güzel müzik. Kim bu, Brahms mı?
281
00:21:03,553 --> 00:21:04,679
Hayır.
282
00:21:13,146 --> 00:21:16,232
Mahler.
Çok doğru, dedektif.
283
00:21:17,150 --> 00:21:20,945
İzninizle beyler...
Meslektaşım, Doktor Jeremiah Naehring.
284
00:21:29,705 --> 00:21:32,540
La minör piyanolu dörtlü.
285
00:21:36,086 --> 00:21:37,670
- Hangi zehri alırdınız beyler?
286
00:21:37,754 --> 00:21:40,589
- Eğer varsa viski alayım.
Buzlu soda lütfen, teşekkürler.
287
00:21:40,674 --> 00:21:45,428
Alkolle pek aranız yok sanırım?
Şaşırdım doğrusu.
288
00:21:47,097 --> 00:21:50,433
Sizin meslektekiler için
içki içmek yaygın değil midir?
289
00:21:50,934 --> 00:21:53,769
Yeterince yaygın.
Peki ya sizinkinde?
290
00:21:55,439 --> 00:21:56,564
- Anlayamadım?
291
00:21:56,648 --> 00:21:59,525
- Sizin uzmanlık alanınız, psikiyatriyle...
292
00:21:59,609 --> 00:22:01,944
...alkollü içeceklerin her zaman
bağdaştırıldığını duymuşumdur.
293
00:22:04,114 --> 00:22:05,948
Fark etmemişim demek.
294
00:22:07,034 --> 00:22:08,868
Bardağınızdaki nedir?
Buzlu çay mı?
295
00:22:10,162 --> 00:22:14,665
Harikasınız dedektif.
Olağanüstü bir savunma mekanizmanız var.
296
00:22:15,625 --> 00:22:19,545
Sorgulama konusunda
oldukça iyi olmalısınız.
297
00:22:27,471 --> 00:22:31,015
Sizin gibi kişiler,
benim uzmanlık alanımdır.
298
00:22:31,683 --> 00:22:33,392
Şiddetin adamları.
299
00:22:33,477 --> 00:22:35,353
Bu söylediğiniz bir varsayım.
300
00:22:35,437 --> 00:22:38,105
Tam da varsayım sayılmaz.
Yanlış anladınız.
301
00:22:38,190 --> 00:22:41,192
Şiddetin adamı olduğunuzu söyledim.
302
00:22:41,276 --> 00:22:44,403
Sizi şiddet yanlısı bir adam
olarak yorumlamıyorum.
303
00:22:44,488 --> 00:22:45,488
İkisi oldukça farklı.
304
00:22:45,614 --> 00:22:48,407
Lütfen, lütfen, bizi aydınlatın doktor.
305
00:22:51,161 --> 00:22:53,079
İkiniz de deniz aşırı
görevler yaptınız, değil mi?
306
00:22:53,163 --> 00:22:54,413
Fazla büyütmeye gerek yok, doktor.
307
00:22:54,498 --> 00:22:58,000
Hepimiz oralara, mecburi hizmet için
gittiğimizi biliyoruz.
308
00:22:58,085 --> 00:22:59,543
Hayır, o yüzden değil.
309
00:23:15,644 --> 00:23:16,644
Eminim okul hayatınızdan...
310
00:23:16,728 --> 00:23:20,773
...bu yana hiç kavgalardan
kurtulamamışsınızdır.
311
00:23:20,857 --> 00:23:23,025
Bundan hoşlandığınızı söylemiyorum...
312
00:23:23,110 --> 00:23:26,987
...ama bir şeylerin sizin kontrolünüz
dışında olmasını kabullenemiyorsunuz.
313
00:23:27,322 --> 00:23:28,906
Bir şeylerden kaçmak için
yetiştirilmedik, doktor.
314
00:23:28,990 --> 00:23:32,410
Evet.
Yetiştirilmek.
315
00:23:34,204 --> 00:23:36,539
Sizi kim büyüttü, dedektif?
316
00:23:37,040 --> 00:23:38,207
Beni mi?
317
00:23:39,459 --> 00:23:41,043
Kurtlar.
318
00:23:44,423 --> 00:23:46,549
Çok etkileyici bir savunma mekanizması.
319
00:24:46,234 --> 00:24:47,735
Tanrı'ya inanır mısınız, dedektif?
320
00:24:53,992 --> 00:24:55,868
Ben çok ciddiyim.
321
00:24:58,288 --> 00:25:00,539
Saçmalık.
322
00:25:01,791 --> 00:25:04,460
Hiç ölüm kampı gördünüz mü, doktor?
323
00:25:11,551 --> 00:25:15,638
Ben gördüm, Dachau'nun
kurtuluşunda oradaydım.
324
00:25:15,877 --> 00:25:18,376
İngilizceniz çok iyi, hatta kusursuz.
325
00:25:19,851 --> 00:25:21,852
İngilizcesi gerçekten çok iyi.
326
00:25:21,937 --> 00:25:24,772
Sessiz harfleri birazcık bastırarak
söylüyorsunuz ama.
327
00:25:25,857 --> 00:25:27,525
Alman mısınız?
328
00:25:28,401 --> 00:25:30,736
- Yasal göçmenlik bir suç mu dedektif?
329
00:25:30,820 --> 00:25:33,239
- Bilmiyorum doktor, siz söyleyin.
330
00:25:35,492 --> 00:25:38,744
Dinleyin, Sheehan'ın ve diğer çalışanların...
331
00:25:38,828 --> 00:25:40,621
...dosyalarına ihtiyacımız olacak.
332
00:25:40,705 --> 00:25:43,832
Sizin için hiçbir dosya ortaya
çıkarılmayacak. Son sözüm budur.
333
00:25:43,917 --> 00:25:47,002
- O dosyalara ihtiyacımız var.
- Söz konusu bile değil.
334
00:25:47,087 --> 00:25:49,755
Saçmalık! Ne demek söz konusu değil!
Resmen saçmalık!
335
00:25:49,839 --> 00:25:52,633
Buranın sorumlusu kim?!
336
00:25:52,717 --> 00:25:56,262
Doktor Naehring, yurtdışı
irtibat görevlimizdir.
337
00:25:56,346 --> 00:25:58,514
Başvurunuzu inceledi ve reddetti.
338
00:25:58,598 --> 00:26:01,934
Ret mi etti? Reddetmek için yetkileri yok.
Sizin de yok efendim.
339
00:26:02,018 --> 00:26:05,729
Dedektif, soruşturmanıza devam edin,
biz de elimizden gelen yardımı yapacağız.
340
00:26:05,814 --> 00:26:07,398
Bu soruşturma bitmiştir.
341
00:26:07,482 --> 00:26:09,775
Raporlarımızı dosyalayıp, teslim edeceğiz...
342
00:26:09,859 --> 00:26:12,361
- Hoover'ın adamlarına.
- Hoover'ın adamları, evet.
343
00:26:12,445 --> 00:26:16,198
Sabah ilk işimiz, feribotla ayrılmak olacak.
Haydi yürü, Chuck.
344
00:26:24,791 --> 00:26:26,208
Ne gece ama.
345
00:26:32,173 --> 00:26:35,217
Hademelerin koğuşunda kalacaksınız.
346
00:26:47,022 --> 00:26:51,066
Patron...
Gerçekten de işi bırakacak mıyız?
347
00:26:51,693 --> 00:26:52,860
Niye ki?
348
00:26:53,403 --> 00:26:57,698
Ne bileyim. Daha önce hiçbir
şeyi yarım bırakmamıştım.
349
00:26:58,116 --> 00:27:00,951
Gerçeği daha bir kez
olsun duyamadık Chuck.
350
00:27:01,661 --> 00:27:05,289
Rachel Solando yardım almadan,
o kilitli odadan çıplak ayakla...
351
00:27:05,373 --> 00:27:06,582
...sessiz sedasız çıkmış olamaz.
352
00:27:07,751 --> 00:27:09,668
Bence epey bir yardım aldı.
353
00:27:10,378 --> 00:27:12,963
Belki de Cawley, köşkünde oturmuş...
354
00:27:13,048 --> 00:27:15,341
...durumu gözden geçiriyordur.
355
00:27:16,426 --> 00:27:19,887
- Belki de sabah...
- Blöf mü yapıyordun?
356
00:27:20,388 --> 00:27:22,139
Öyle demedim.
357
00:27:40,575 --> 00:27:43,202
Bunlardan bir kasa buldum, Teddy.
358
00:27:43,912 --> 00:27:46,372
Tanrı aşkına, hiç ayık
olduğun zaman var mı?
359
00:27:47,457 --> 00:27:50,125
Savaşta çok adam öldürdüm.
360
00:27:51,878 --> 00:27:53,754
Bu yüzden mi içiyorsun?
361
00:27:56,591 --> 00:27:58,092
Sen gerçek misin?
362
00:27:59,260 --> 00:28:00,302
Hayır.
363
00:28:04,307 --> 00:28:05,974
O hâlâ burada.
364
00:28:06,643 --> 00:28:07,976
Kim?
365
00:28:09,062 --> 00:28:10,312
Rachel mı?
366
00:28:11,648 --> 00:28:13,190
Hiç gitmedi.
367
00:28:26,996 --> 00:28:30,708
Yazın kaldığımız kulübeyi
hatırlıyor musun, Teddy?
368
00:28:31,501 --> 00:28:33,210
Çok mutluyduk.
369
00:28:35,588 --> 00:28:37,047
O burada.
370
00:28:37,507 --> 00:28:39,091
Çekip gidemezsin.
371
00:28:51,938 --> 00:28:53,772
Gitmeyeceğim.
372
00:28:55,108 --> 00:28:57,025
Seni çok seviyorum.
373
00:29:01,406 --> 00:29:03,949
- Ben sadece kemik dolu bir kutudan
ibaretim, Teddy.
374
00:29:04,033 --> 00:29:05,075
- Hayır.
375
00:29:06,745 --> 00:29:08,036
Öyleyim...
376
00:29:10,915 --> 00:29:12,833
Uyanmalısın.
377
00:29:14,711 --> 00:29:16,211
Gitmeyeceğim.
378
00:29:17,297 --> 00:29:18,797
Sen buradasın.
379
00:29:20,717 --> 00:29:24,595
Değilim. Bununla yüzleşmen gerek.
380
00:29:27,807 --> 00:29:29,266
Ama o...
381
00:29:31,478 --> 00:29:32,895
...o da öyle.
382
00:29:34,981 --> 00:29:36,190
Kim?
383
00:29:38,651 --> 00:29:40,027
Laeddis.
384
00:29:44,574 --> 00:29:46,658
Gitmeliyim.
Hayır!
385
00:29:47,494 --> 00:29:51,413
Lütfen... gitme.
386
00:29:52,081 --> 00:29:54,750
- Birazcık daha kal.
- Teddy...
387
00:29:54,834 --> 00:29:56,835
Gitmeme izin vermelisin.
388
00:29:58,254 --> 00:29:59,630
Yapamam.
389
00:30:31,246 --> 00:30:33,413
Bu boktan havada feribot falan gelmez.
390
00:30:38,628 --> 00:30:39,962
Doktor.
391
00:30:40,380 --> 00:30:42,172
Doktor, doktor.
392
00:30:42,257 --> 00:30:45,259
Rachel'ın grup terapisindeki
hastalarla görüşme yapmalıyız.
393
00:30:45,343 --> 00:30:47,261
Soruşturmanız bitti sanıyordum.
394
00:30:47,345 --> 00:30:50,305
Feribota binebilecekmişiz gibi görünmüyor.
395
00:30:50,390 --> 00:30:53,350
Rachel, hastalığı ile ilgili başka
tedaviler de görüyor muydu?
396
00:30:54,894 --> 00:30:58,564
Bugünlerde, akıl hastalıklarının çıkış noktasının
neresi olduğunu biliyor musunuz beyler?
397
00:30:58,648 --> 00:31:00,816
Hayır. Hiçbir fikrimiz yok, doktor.
398
00:31:00,900 --> 00:31:02,234
Savaş.
399
00:31:02,318 --> 00:31:05,070
Eski kafalılar, cerrahi
müdahaleye inanırdı.
400
00:31:05,154 --> 00:31:06,655
Beyin cerrahisi.
401
00:31:06,739 --> 00:31:09,700
Lobotomi prosedürünü uyguluyorlardı.
402
00:31:10,827 --> 00:31:14,121
Bazıları hastalar makul davranışlar
sergiliyor derken...
403
00:31:14,205 --> 00:31:16,498
...bazıları da birer
zombiye dönüştüğünü söylüyor.
404
00:31:16,583 --> 00:31:18,750
- Peki ya yeni usul?
- Psikofarmakoloji.
405
00:31:18,835 --> 00:31:21,086
Hastaların rahatlamasını sağlayan
yeni ilaç tıp otoriteleri ...
406
00:31:21,170 --> 00:31:24,339
...tarafından kabul gördü.
Evcilleşiyorlar denilebilir.
407
00:31:24,424 --> 00:31:25,757
- Peki siz hangi taraftasınız doktor?
408
00:31:25,842 --> 00:31:30,387
- Ben mi? Bu konuda radikal bir fikre sahibim.
Onlara saygı gösterip...
409
00:31:30,471 --> 00:31:34,600
...dinlerseniz anlamaya çalışırsanız,
onlara ulaşabilirsiniz.
410
00:31:41,274 --> 00:31:43,483
- Bu hastalara mı?
- Böylelerine bile.
411
00:31:43,568 --> 00:31:45,986
Son çare bazen ilk verilecek yanıttadır.
412
00:31:46,070 --> 00:31:49,948
Onlara bir hap verip, bir kenara atarak,
her şeyin geçmesini beklemek.
413
00:31:50,033 --> 00:31:52,284
Rachel Solando'ya verilen ilaçlar...
414
00:31:52,368 --> 00:31:54,286
...onun saldırgan olmasını
engelleyen ilaçlardı...
415
00:31:54,370 --> 00:31:57,456
..ve onu sadece bir süreliğine
şiddetten uzak tuttu.
416
00:31:57,540 --> 00:31:59,166
İyileşmesindeki en büyük engel...
417
00:31:59,250 --> 00:32:02,210
...yaptığı şeyi bir türlü kabullenemiyor
olmasıydı.
418
00:32:03,004 --> 00:32:04,212
"Olmasıydı."
419
00:32:04,756 --> 00:32:09,635
Hastanız hakkında, sürekli geçmiş zaman
kipinde konuşmanızın bir nedeni var mı doktor?
420
00:32:12,263 --> 00:32:15,766
Dışarıya bir bakın, dedektif.
Sizce neden?
421
00:32:22,732 --> 00:32:24,316
Sıradaki, Peter Breen.
422
00:32:24,400 --> 00:32:26,735
Babasının hemşiresine,
kırık bir camla saldırdı.
423
00:32:26,819 --> 00:32:30,364
Hemşire hayatta kaldı,
ama yüzü kalıcı olarak hasar gördü.
424
00:32:30,448 --> 00:32:31,907
Sabırsızlanıyorum.
425
00:32:31,991 --> 00:32:38,163
Bana gülümserdi. Çok tatlıydı.
Ama... Gözlerinden okuyabilirdiniz.
426
00:32:38,247 --> 00:32:41,625
Çıplak olmayı seviyordu.
Sakso çekmek hoşuna giderdi.
427
00:32:43,044 --> 00:32:44,753
Pekâlâ, Bay Breen.
428
00:32:45,505 --> 00:32:48,799
Sonra benden bir bardak su istedi.
429
00:32:48,883 --> 00:32:52,052
Mutfakta yalnız başınayken.
Sanki önemsiz bir şeymiş gibi.
430
00:32:53,012 --> 00:32:56,098
- Neden bir önemi olsun ki?
- Apaçık ortadaydı.
431
00:32:56,182 --> 00:33:00,394
Aletimi dışarı çıkarmamı istedi,
böylece ona gülebilecekti.
432
00:33:02,480 --> 00:33:03,939
Bay Breen...
433
00:33:05,274 --> 00:33:08,110
...size bazı sorular sormak
istiyoruz, tamam mı?
434
00:33:10,279 --> 00:33:12,531
Onu kestiğim zaman, çığlık attı.
435
00:33:14,450 --> 00:33:17,160
Ama...
Beni korkuttu.
436
00:33:18,287 --> 00:33:21,456
Ne bekliyordu ki?
Enteresan.
437
00:33:22,458 --> 00:33:26,086
Ama biz buraya Rachel Solando
hakkında konuşmaya geldik, anladınız mı?
438
00:33:26,170 --> 00:33:28,213
Rachel Solando.
439
00:33:28,297 --> 00:33:30,549
Onun kendi çocuklarını
boğduğunu biliyor muydunuz?
440
00:33:30,633 --> 00:33:32,759
Çocuklarını boğdu.
441
00:33:32,844 --> 00:33:35,887
Boktan bir dünyada yaşıyoruz.
Size söyleyeyim mi...
442
00:33:35,972 --> 00:33:37,723
...hepsinin gazla öldürülmesi lazım.
443
00:33:37,807 --> 00:33:42,060
Hepsi.
Zekâ özürlüler, katiller, zenciler.
444
00:33:42,145 --> 00:33:44,771
Kendi çocuklarını öldürmek mi?
Gazlayın orospuyu!
445
00:33:48,151 --> 00:33:49,985
Lütfen... Yapma.
446
00:33:51,529 --> 00:33:53,905
- O hemşirenin...
- Lütfen. Yapma şunu.
447
00:33:53,990 --> 00:33:57,075
O hemşirenin belki çocukları vardı.
448
00:33:58,995 --> 00:34:00,412
Bir kocası...
449
00:34:01,539 --> 00:34:03,874
Normal bir hayat sürebilmek için...
450
00:34:05,251 --> 00:34:07,544
...didinip duran.
451
00:34:08,546 --> 00:34:10,797
Dosyanda diyor ki...
452
00:34:11,758 --> 00:34:14,342
Onun yüzünü paramparça ettin, değil mi?
453
00:34:15,845 --> 00:34:16,803
Tebrikler.
454
00:34:16,888 --> 00:34:19,806
Artık hayatı eskisi gibi olamayacak.
455
00:34:21,642 --> 00:34:24,269
Onun neden korktuğunu biliyor musun?
456
00:34:27,065 --> 00:34:28,106
Senden.
457
00:34:28,191 --> 00:34:30,442
Şunu yapmayı bırakır mısın lütfen?!
458
00:34:32,445 --> 00:34:33,820
Yapma şunu!
459
00:34:34,697 --> 00:34:36,114
Lütfen! Dur!
460
00:34:36,199 --> 00:34:38,366
- Andrew Laeddis adında bir hasta
tanıyor musun?
461
00:34:38,451 --> 00:34:39,659
- Hayır! Hayır!
462
00:34:41,871 --> 00:34:43,872
Geri dönmek istiyorum.
463
00:35:00,681 --> 00:35:04,392
Buradan asla çıkamayacağım.
Çıkabileceğimden de emin değilim zaten.
464
00:35:06,229 --> 00:35:08,730
Bunu söylediğim için bağışlayın.
Matmazel Kearns...
465
00:35:08,815 --> 00:35:11,566
- Madam
Madam Kearns.
466
00:35:13,236 --> 00:35:16,154
Ama siz oldukça normal
görünüyorsunuz.
467
00:35:16,239 --> 00:35:19,449
Yani diğer hastalarla
kıyaslayacak olursak.
468
00:35:19,534 --> 00:35:23,161
Herkesin olduğu gibi,
benim de kötü günlerim oldu.
469
00:35:24,247 --> 00:35:27,958
Aramızdaki fark, çoğumuzun
kocalarını bir balta ile öldürmemesidir.
470
00:35:29,961 --> 00:35:32,671
Ama eğer bir adam sizi dövüp...
471
00:35:32,755 --> 00:35:37,592
...görüştüğü kadınların yarısıyla sikişiyorsa
ve size kimse yardım etmiyorsa...
472
00:35:38,302 --> 00:35:42,097
...onu baltayla doğramak, pek de
anlaşılamayacak bir durum olmaz bence.
473
00:35:43,432 --> 00:35:44,850
Belki de dışarı çıkmamalısınız.
474
00:35:46,644 --> 00:35:51,022
Çıkarsam ne yapabilirim ki? Dış dünyanın nasıl
bir yer olduğunu artık bilmiyorum.
475
00:35:51,107 --> 00:35:55,819
Dünyanın artık bir cehenneme döndüğünü, bombaların her
yeri yerle bir edebileceğini söylüyorlar.
476
00:35:55,903 --> 00:36:01,241
Bir de, ne deniyordu ona, "televizyon",
içinden sesler ve görüntüler gelen bir kutu...
477
00:36:01,409 --> 00:36:03,910
Ben zaten sesler duyuyorum.
478
00:36:05,454 --> 00:36:07,622
Bize Rachel hakkında ne söyleyebilirsiniz?
479
00:36:10,501 --> 00:36:13,712
Pek fazla şey değil.
İçine kapanık biriydi.
480
00:36:13,796 --> 00:36:17,215
Çocuklarının yaşadığına inanıyordu.
481
00:36:18,009 --> 00:36:20,343
Hâlâ Berkshire'da yaşadığını sanıyordu,
482
00:36:20,428 --> 00:36:25,390
bizler de onun komşularıydık.
Sütçü, postacı...
483
00:36:25,474 --> 00:36:27,017
...gazeteci.
484
00:36:28,019 --> 00:36:30,645
Doktor Sheehan, o gece orada mıydı?
485
00:36:30,730 --> 00:36:34,316
Evet.
Öfke hakkında konuşuyordu.
486
00:36:37,153 --> 00:36:40,280
Bana ondan bahsedin.
Nasıl biridir?
487
00:36:42,408 --> 00:36:43,783
O...
488
00:36:46,495 --> 00:36:48,163
İyidir, hoştur.
489
00:36:49,498 --> 00:36:51,958
Annem görseydi, yakışıklı
olduğunu söylerdi.
490
00:36:54,879 --> 00:36:58,215
Size hiç kur yaptı mı?
Hayır.
491
00:36:59,383 --> 00:37:02,677
Hayır, Dr. Sheehan iyi bir doktordur,
öyle bir şey yapmaz.
492
00:37:06,057 --> 00:37:08,350
Bir bardak su alabilir miyim, lütfen?
493
00:37:08,434 --> 00:37:09,851
Tabii, elbette.
494
00:37:24,700 --> 00:37:27,035
Teşekkürler, dedektif.
495
00:37:30,748 --> 00:37:34,125
Size bir sorum daha var, Bayan Kearns.
496
00:37:37,380 --> 00:37:40,674
Hiç Andrew Laeddis adında
bir hastayla tanıştınız mı?
497
00:37:43,761 --> 00:37:44,928
Hayır.
498
00:37:46,305 --> 00:37:47,973
Adını hiç duymadım.
499
00:37:53,896 --> 00:37:55,063
Etki altındaydı.
500
00:37:55,648 --> 00:37:58,233
Cawley ve hemşirenin anlattıklarının
birebir aynısını söyledi...
501
00:37:58,317 --> 00:38:01,736
...sanki ne söyleyeceği önceden
tembihlenmiş gibi. - Andrew Laeddis kim?
502
00:38:06,325 --> 00:38:10,662
Tüm hastalara onun kim
olduğunu sordun. Kim o?
503
00:38:14,500 --> 00:38:17,961
Haydi ama patron. Tanrı aşkına,
ben senin ortağınım!
504
00:38:18,045 --> 00:38:19,921
Daha yeni tanıştık, Chuck.
505
00:38:20,339 --> 00:38:23,925
Ben, çok uzun zamandır bu işlerin içindeyim.
Sen görevdesin, bir kariyerin var.
506
00:38:24,010 --> 00:38:28,430
Benim yaptığımsa pek de kurallara uygun sayılmaz.
507
00:38:29,849 --> 00:38:32,642
Kurallara uygun davranmak
umurumda değil patron...
508
00:38:32,727 --> 00:38:35,603
...sadece burada neler döndüğünü
öğrenmek istiyorum.
509
00:38:39,859 --> 00:38:42,485
Bu dava elimize geldiğinde...
510
00:38:43,362 --> 00:38:46,364
...özellikle ilgilenmek istedim,
anlıyor musun?
511
00:38:46,782 --> 00:38:47,991
- Neden?
512
00:38:50,244 --> 00:38:51,953
Andrew Laeddis...
513
00:38:52,788 --> 00:38:54,956
...karımla birlikte yaşadığımız...
514
00:38:55,041 --> 00:38:57,208
...apartmanın hizmetlisiydi.
515
00:38:58,252 --> 00:38:59,502
Pekâlâ.
516
00:39:01,339 --> 00:39:03,381
Aynı zamanda da bir kundakçıydı.
517
00:39:06,177 --> 00:39:08,803
Andrew Laeddis, karımın
ölmesine sebep olan...
518
00:39:11,557 --> 00:39:14,476
...yangını çıkartan kişiydi.
519
00:39:22,693 --> 00:39:24,152
Çıkmalarına izin verin!
520
00:39:26,822 --> 00:39:30,158
Laeddis'e ne oldu?
Yaptığı yanına kâr kaldı.
521
00:39:30,242 --> 00:39:32,660
Öylece ortadan kayboluverdi.
522
00:39:32,745 --> 00:39:35,747
Yaklaşık bir sene önce, gazeteyi açtım
ve onu gördüm.
523
00:39:35,831 --> 00:39:40,335
Çirkin piç kurusu. Yüzünde, sağ gözünden
dudağının sol tarafına kadar uzanan bir yara izi vardı.
524
00:39:40,419 --> 00:39:43,880
Gözleri farklı renkte.
Kolay kolay unutulabilecek bir yüz değildi.
525
00:39:43,964 --> 00:39:47,092
Bir okulu yakmış, iki kişiyi öldürmüş.
526
00:39:47,176 --> 00:39:48,927
Bunları ona, bir sesin
yaptırdığını söylemiş.
527
00:39:49,011 --> 00:39:51,638
Önce hapishaneye gönderildi,
daha sonra da buraya transfer oldu.
528
00:39:51,722 --> 00:39:53,932
- Sonra ne oldu?
- Hiçbir şey.
529
00:39:54,016 --> 00:39:57,769
Sanki hiç var olmamış gibi
ortadan kayboldu. Hiçbir kayıt yok.
530
00:39:57,853 --> 00:40:00,230
B koğuşunda olmadığına eminim.
Geriye bir tek C koğuşu kalıyor.
531
00:40:00,314 --> 00:40:01,606
Ya da ölmüştür.
532
00:40:01,690 --> 00:40:04,275
- Rachel Solando da ölmüş olabilir.
533
00:40:04,360 --> 00:40:06,945
- Burada bir cesedi saklamak için
pek çok yer var.
534
00:40:07,738 --> 00:40:10,657
Kimsenin aklına gelmeyecek
sadece bir tek yer var.
535
00:40:22,211 --> 00:40:26,297
Şu hasta, Bridget Kearne,
beni su almak için yolladığında...
536
00:40:26,382 --> 00:40:29,300
...sana bir şey söyledi, değil mi?
537
00:40:29,385 --> 00:40:30,510
Hayır.
538
00:40:32,430 --> 00:40:33,721
Haydi ama, patron.
539
00:40:37,601 --> 00:40:39,144
Yazdı.
540
00:40:40,885 --> 00:40:44,598
KAÇ!
541
00:40:54,577 --> 00:40:59,664
Patron! Bir araba bulmalıyız.
Fırtına, lanet bir kasırgaya dönüşmeye başladı.
542
00:40:59,748 --> 00:41:02,000
Pekâlâ, haydi.
Gidelim!
543
00:41:04,879 --> 00:41:06,337
Dikkat et!
544
00:41:08,424 --> 00:41:09,674
Tanrım!
545
00:41:11,427 --> 00:41:13,720
Haydi! O tarafa!
546
00:41:30,279 --> 00:41:32,322
- Tanrı aşkına!
547
00:41:33,657 --> 00:41:35,617
- Kahretsin!
548
00:41:44,293 --> 00:41:47,587
- İyi misin patron?
- Evet. İyiyim.
549
00:41:54,595 --> 00:41:56,679
Eğer Laeddis buradaysa...
550
00:41:57,765 --> 00:42:00,141
...ne yapacaksın patron?
551
00:42:01,894 --> 00:42:04,187
Buraya Laeddis'i öldürmeye gelmedim.
552
00:42:11,862 --> 00:42:14,697
Eğer benim karım olsaydı,
onu iki kez öldürürdüm.
553
00:42:25,459 --> 00:42:30,088
Dachau'nun kapısından içeri girdiğimizde,
Nazi Subayları teslim olmuştu.
554
00:42:38,681 --> 00:42:44,352
Komutanları, biz oraya varmadan
kendini öldürmeyi denemişti...
555
00:42:45,521 --> 00:42:46,813
...ama becerememişti.
556
00:42:48,357 --> 00:42:50,358
Ölmesi bir saat sürdü.
557
00:42:55,531 --> 00:42:59,200
Dışarı çıktığımda,
yerdeki cesetleri gördüm.
558
00:43:03,664 --> 00:43:05,373
Sayılamayacak kadar fazlaydı.
559
00:43:32,067 --> 00:43:33,901
Tahmin edemeyeceğin kadar.
560
00:43:36,530 --> 00:43:38,239
Sonrasında...
561
00:43:40,409 --> 00:43:42,327
Subaylar teslim oldu, silahlarını alıp...
562
00:43:42,411 --> 00:43:44,329
...onları sıraya dizdik.
563
00:44:28,540 --> 00:44:30,667
Bunun savaşla bir ilgisi yoktu...
564
00:44:32,711 --> 00:44:34,212
...bu resmen cinayetti.
565
00:44:37,716 --> 00:44:40,635
Adam öldürmekten bıktım artık.
566
00:44:43,138 --> 00:44:45,139
Burada olma nedenim bu değil.
567
00:44:46,183 --> 00:44:49,018
Peki tüm bunlar neyin nesi?
568
00:44:50,270 --> 00:44:56,150
Laeddis ortadan kaybolduktan sonra
Ashecliffe ile ilgili araştırmalar yapmaya başladım.
569
00:44:57,653 --> 00:45:00,738
Burayı bilen çok fazla insan var,
ama hiçbirisi konuşmak istemiyor...
570
00:45:02,825 --> 00:45:04,867
...sanki bir şeylerden korkuyor gibiler.
571
00:45:06,829 --> 00:45:09,914
Biliyorsun burası, Amerikan Karşıtı
Faaliyetleri İzleme Komitesi'nin...
572
00:45:10,833 --> 00:45:13,668
...sağladığı özel ödenekler
sayesinde kurulmuş bir yer.
573
00:45:13,752 --> 00:45:16,921
AKFİK? Boston Limanı'ndaki bir adada bulunan...
574
00:45:17,005 --> 00:45:19,340
...komünistlerle nasıl savaşacağız peki?
575
00:45:19,967 --> 00:45:22,593
Akıl üzerinde deneyler yaparak.
576
00:45:24,012 --> 00:45:25,471
En azından benim tahminim bu.
577
00:45:25,556 --> 00:45:27,265
Burada dönen şeylerin,
bunlar olduğunu mu düşünüyorsun?
578
00:45:27,349 --> 00:45:29,851
Dediğim gibi, kimse bir şey
anlatmıyordu, değil mi?
579
00:45:29,935 --> 00:45:32,603
Ta ki ben, burada kalmış olan
bir hastayı bulana kadar.
580
00:45:32,688 --> 00:45:37,066
Adamın adı, George Noyce.
Üniversitede okuyordu, sosyalist biriydi.
581
00:45:37,151 --> 00:45:39,193
Psikolojik bir çalışma için teklif aldı.
582
00:45:39,278 --> 00:45:40,653
Bil bakalım neyi test ediyorlardı?
583
00:45:40,738 --> 00:45:41,821
- Diş macunu.
584
00:45:41,905 --> 00:45:44,282
- Her yerde ejderhalar görmeye başladı.
585
00:45:44,366 --> 00:45:49,370
Profesörünü döverken neredeyse öldürüyordu.
En sonunda Ashecliffe'i boyladı. C koğuşu.
586
00:45:50,038 --> 00:45:53,499
Bir sene sonra onu salıverdiler.
Sonrasında ne mi yaptı?
587
00:45:53,584 --> 00:45:58,504
Daha çıkalı 2 hafta olmuşken,
bir barda 3 adamı bıçaklayarak öldürdü.
588
00:45:59,298 --> 00:46:04,010
Avukatı delilik iddiasında bulundu,
ama Noyce mahkemede ayağa kalkıp...
589
00:46:04,094 --> 00:46:08,556
...yargıca, onu elektrikli sandalyeye oturtması için yalvardı,
akıl hastanesi dışında neresi olursa olsun, gitmeye razıydı.
590
00:46:09,183 --> 00:46:11,768
Yargıç ona,
Dedham Hapishanesi'nde müebbet verdi.
591
00:46:12,811 --> 00:46:15,605
- Sen de onu buldun?
- Evet, buldum.
592
00:46:15,689 --> 00:46:18,191
Berbat hâldeydi.
593
00:46:19,777 --> 00:46:21,903
Ama bana söyledikleri gayet açıktı...
594
00:46:23,197 --> 00:46:25,239
...burada insanlar üzerinde
deneyler yapıyorlarmış.
595
00:46:26,033 --> 00:46:27,742
Bilemiyorum, patron.
596
00:46:29,036 --> 00:46:32,288
- Deli birine inanmam.
- Güzelliği de bu ya.
597
00:46:32,372 --> 00:46:36,626
Deliler, bu iş için en uygun aday.
Konuşurlar, ama onları kimse dinlemez.
598
00:46:37,211 --> 00:46:38,878
Dachau'da bulundum.
599
00:46:39,129 --> 00:46:43,800
İnsanların birbirlerine
neler yapabileceğine tanık oldum.
600
00:46:43,884 --> 00:46:46,469
Tanrı aşkına, biz onları durdurmak için
canla başla savaştık...
601
00:46:46,553 --> 00:46:51,432
...şimdi de aynı şey burada mı oluyor yani?
Kendi topraklarımızda? Hayır.
602
00:46:52,601 --> 00:46:55,228
Burada tam olarak
ne için bulunuyorsun, Teddy?
603
00:46:55,938 --> 00:46:59,732
Bir kanıt bulacağım.
Geri dönüp...
604
00:46:59,817 --> 00:47:02,068
...bu rezaleti açığa çıkaracağım.
605
00:47:02,778 --> 00:47:04,111
Bu kadar.
606
00:47:04,905 --> 00:47:06,405
Dur bir dakika.
607
00:47:06,990 --> 00:47:09,784
Ashecliffe hakkında sorular
sormaya başladın.
608
00:47:09,868 --> 00:47:11,285
Buraya gelebilmek için bir
şans yakalamaya çalıştın...
609
00:47:11,370 --> 00:47:13,955
...ve birden, bir dedektife mi
ihtiyaçları oldu?
610
00:47:14,039 --> 00:47:17,917
Şanslıydım. Bir hastaları kaçmıştı ve
bu harika bir bahane oldu.
611
00:47:18,001 --> 00:47:21,003
Hayır, hayır patron.
Şans bu şekilde işlemez.
612
00:47:21,088 --> 00:47:22,755
Dünya bu şekilde dönmüyor.
613
00:47:22,840 --> 00:47:26,133
Tesisin etrafını elektrikli tellerle çevirmişler.
614
00:47:26,218 --> 00:47:29,345
C koğuşu, bir iç savaş kalesinin içinde.
615
00:47:29,429 --> 00:47:33,099
Müdürün Nazilerle bağlantısı var ve
AKFİK'ten finansal destek alıyor?
616
00:47:33,183 --> 00:47:37,770
Tanrı aşkına! Burada dönen her şey
kokuşmuş bir hükümet oyunu gibi.
617
00:47:37,855 --> 00:47:39,856
Ya onlar seni burada istedilerse?
- Saçmalık!
618
00:47:39,940 --> 00:47:42,066
- Sorular soran sensin.
- Saçmalık!
619
00:47:42,150 --> 00:47:43,651
- Saçmalıkmış! Buraya Rachel Solando'yu...
620
00:47:43,735 --> 00:47:46,612
...bulmaya geldik.
Var olduğuna dair tek bir kanıt bile yok.
621
00:47:46,697 --> 00:47:48,864
Böyle durumlarda,
hiçbir kanıttan emin olamayız.
622
00:47:49,408 --> 00:47:52,743
Ya sen burayı araştırırken,
onlar da seni araştırıyorlarsa?
623
00:47:52,828 --> 00:47:56,038
Tek yapmaları gereken, sahte bir kaçış
planlamak ve seni buraya getirmekti.
624
00:47:56,123 --> 00:47:57,915
Şimdi sen ellerindesin.
İkimiz de ellerindeyiz. Tam burada, şu an!
625
00:48:02,170 --> 00:48:04,505
Dedektifler, orada mısınız?
626
00:48:04,590 --> 00:48:06,924
Müdür Yardımcısı McPherson konuşuyor.
627
00:48:07,634 --> 00:48:08,676
Dedektifler!
628
00:48:08,760 --> 00:48:10,761
Buna ne demeli? Bizi buldular.
629
00:48:10,846 --> 00:48:13,347
Burası bir ada, patron.
Bizi her zaman bulurlar.
630
00:48:14,725 --> 00:48:16,350
Orada olduğunuzu biliyorum.
631
00:48:17,936 --> 00:48:21,105
Senle bu lanet olası
adadan defolup gidiyoruz.
632
00:48:25,819 --> 00:48:27,528
Haydi!
Yürü!
633
00:48:37,331 --> 00:48:40,458
Gidip kurulanın. Doktor Cawley
sizinle konuşmak istiyor. Derhal!
634
00:48:41,084 --> 00:48:44,629
Elinizi çabuk tutun, bu şey
bir kasırgaya dönüşüyor!
635
00:48:49,801 --> 00:48:54,138
Takımlarınızı temizlemeye verdim.
Yarına hazır olur.
636
00:48:54,222 --> 00:48:57,016
Tabii onları yıkayabilirsek.
637
00:48:57,100 --> 00:49:01,562
Konusu açılmışken, maalesef
sigaralarınız kullanılamaz hâle gelmiş...
638
00:49:02,147 --> 00:49:03,314
O yüzden...
639
00:49:04,983 --> 00:49:07,109
Tek seçeneğimiz bu demek?
640
00:49:07,194 --> 00:49:10,237
Bir hapishane şartlarına göre,
gayet iyi bir seçim.
641
00:49:10,322 --> 00:49:13,240
Sorun değil, bunlar gayet iyi.
642
00:49:13,951 --> 00:49:17,036
C koğuşundaki tüm hastaların zincire
vurulması konusundaki ısrarımı...
643
00:49:17,120 --> 00:49:19,372
...işte bu yüzden yineliyorum.
644
00:49:19,456 --> 00:49:22,792
Eğer tesisi su basarsa, hepsi boğulur,
bunu biliyorsunuz.
645
00:49:23,251 --> 00:49:24,502
Bunun için çok ciddi bir sel olması lazım.
646
00:49:24,586 --> 00:49:25,544
Bir adada bulunuyoruz.
647
00:49:25,629 --> 00:49:27,254
Bir kasırga anında,
okyanusun tam ortasında.
648
00:49:27,339 --> 00:49:30,007
Sel olma ihtimali oldukça yüksek.
649
00:49:30,092 --> 00:49:32,426
Bu bir kumar, Steven.
Elektriğin kesildiğini düşünsene.
650
00:49:32,511 --> 00:49:33,761
Yedek jeneratörler var.
651
00:49:33,845 --> 00:49:36,555
Peki ya o da giderse?
Hücrelerin kapıları açılır.
652
00:49:38,100 --> 00:49:40,351
Nereye gidecekler ki?
653
00:49:40,435 --> 00:49:43,437
Feribota atlayıp, öylece ana
karaya çıkıp iyileşecek değiller ya.
654
00:49:43,522 --> 00:49:44,522
Çok haklısın.
655
00:49:44,606 --> 00:49:47,775
Büyük ihtimalle, buraya gelip iyileşirler.
656
00:49:48,694 --> 00:49:51,612
Eğer ayakları zincirli hâlde
sele yakalanırlarsa, hepsi ölür.
657
00:49:51,947 --> 00:49:53,823
24 insan.
658
00:49:54,449 --> 00:49:55,783
Bunu bilerek yaşayamazsınız
herhalde, değil mi?
659
00:49:55,951 --> 00:49:59,954
Eğer elimde olsaydı A ve B
Koğuşlarındaki 42 hastanın...
660
00:50:00,038 --> 00:50:01,372
...hepsine zincir vurulmasını sağlardım.
661
00:50:01,456 --> 00:50:04,333
Affedersiniz! İzninizle.
- Dedektif.
662
00:50:04,418 --> 00:50:06,961
- Özür dilerim, kısa bir sorum olacak.
663
00:50:07,045 --> 00:50:08,254
Elbette, birazdan sizinle ilgileneceğim.
664
00:50:08,338 --> 00:50:11,340
Bu sabah, Rachel Solando'nun
notu hakkında konuşmuştuk.
665
00:50:11,425 --> 00:50:13,134
4'ün Kuralı, bayıldım.
666
00:50:13,218 --> 00:50:16,762
Bana nottaki ikinci cümlenin, ne anlama
geldiğini bilmediğinizi söylemiştiniz.
667
00:50:17,931 --> 00:50:22,184
"67 numara kim?" cümlesi mi?
Evet, maalesef hâlâ bilmiyorum. Hiçbirimiz bilmiyoruz.
668
00:50:22,269 --> 00:50:24,937
Aklınıza bir şey gelmiyor yani?
669
00:50:27,649 --> 00:50:28,858
Hiçbir şey?
670
00:50:32,821 --> 00:50:37,867
Çünkü az önce, C Koğuşunda 24 hasta
olduğunu söylediğinizi duydum.
671
00:50:37,951 --> 00:50:40,411
A ve B Koğuşlarında da 42 hasta olduğunu...
672
00:50:40,495 --> 00:50:43,956
...bu da demek oluyor ki,
bu tesiste toplam 66 hasta var.
673
00:50:45,625 --> 00:50:46,625
Bu doğru, evet.
674
00:50:50,088 --> 00:50:52,506
Görünen o ki, Rachel Solando...
675
00:50:53,258 --> 00:50:56,385
...67 hastanız olduğunu ileri
sürüyor doktor.
676
00:50:57,971 --> 00:50:59,388
- Maalesef bu doğru değil.
677
00:50:59,473 --> 00:51:01,932
- Saçmalık resmen.
- Burada ne yapıyorsunuz?
678
00:51:02,017 --> 00:51:04,185
- Lanet olası işimizi yapmaya çalışıyoruz.
679
00:51:04,519 --> 00:51:07,188
McPherson size iyi haberi vermedi mi?
680
00:51:07,731 --> 00:51:10,191
Hayır, neymiş o iyi haber doktor?
681
00:51:10,859 --> 00:51:12,610
Rachel bulundu.
682
00:51:13,653 --> 00:51:15,029
Burada.
683
00:51:16,198 --> 00:51:17,698
Sağ salim bir şekilde.
684
00:51:29,377 --> 00:51:31,420
Üzerinde bir iz yok.
685
00:51:35,050 --> 00:51:36,467
Bu adamlar kim?
686
00:51:39,846 --> 00:51:41,430
Evimde ne arıyorlar?
687
00:51:41,515 --> 00:51:46,018
Polis memurları, Rachel.
Birkaç soruları olacak.
688
00:51:49,564 --> 00:51:50,731
Hanımefendi.
689
00:51:54,111 --> 00:51:58,697
Buralarda dolaşıp insanların devlete
karşı güvenlerini sarsmaya yönelik...
690
00:51:58,782 --> 00:52:00,699
...yazılar dağıtan bir komünist var.
691
00:52:02,494 --> 00:52:03,702
Burada mı?
692
00:52:05,914 --> 00:52:07,540
Bu civarda mı?
693
00:52:07,624 --> 00:52:09,375
Maalesef öyle.
694
00:52:10,752 --> 00:52:14,338
Bize dün neler yaptığınızı,
nerede olduğunuzu söylerseniz...
695
00:52:14,422 --> 00:52:16,549
...araştırma alanını daraltmamıza
yardımı dokunacaktır.
696
00:52:18,218 --> 00:52:19,426
Tabii.
697
00:52:22,180 --> 00:52:23,514
Şey, ben...
698
00:52:26,434 --> 00:52:29,270
...Jim'le çocuklara kahvaltı hazırladım...
699
00:52:30,939 --> 00:52:32,356
...sonra da...
700
00:52:34,234 --> 00:52:36,443
Jim'in öğle yemeğini
paketledim ve o gitti.
701
00:52:40,115 --> 00:52:42,783
Çocukları okula yolladım.
702
00:52:47,205 --> 00:52:48,455
Sonra...
703
00:52:54,880 --> 00:52:57,923
Gölde uzunca bir süre
yüzmeye karar verdim.
704
00:53:04,806 --> 00:53:06,015
Anlıyorum.
705
00:53:09,728 --> 00:53:11,270
Peki ya sonra?
706
00:53:19,446 --> 00:53:20,779
Daha sonra...
707
00:53:30,582 --> 00:53:32,208
Seni düşündüm.
708
00:53:38,215 --> 00:53:42,176
Üzgünüm hanımefendi,
.ne demek istediğinizi anlayamadım.
709
00:53:45,180 --> 00:53:48,140
Ne kadar yalnızlık çektiğimi
bilmiyor musun Jim?
710
00:53:54,105 --> 00:53:55,189
Sen gittin...
711
00:53:59,444 --> 00:54:00,903
Öldün.
712
00:54:05,951 --> 00:54:07,826
Her gece ağlıyorum.
713
00:54:13,833 --> 00:54:16,043
Sensiz nasıl yaşayacağım?
714
00:54:17,545 --> 00:54:18,712
Tanrım.
715
00:54:29,099 --> 00:54:32,393
Rachel...
Her şey düzelecek.
716
00:54:35,647 --> 00:54:37,690
Çok üzgünüm, ama...
717
00:54:39,401 --> 00:54:42,236
...her şey yoluna girecek. Tamam mı?
718
00:54:44,155 --> 00:54:45,614
Seni gömmüştüm.
719
00:54:47,951 --> 00:54:50,577
Boş bir tabut gömmüştüm.
Vücudunda kemikten...
720
00:54:50,662 --> 00:54:54,164
...başka bir şey kalmamış her şey
köpek balıkları tarafından yenmişti.
721
00:54:58,420 --> 00:55:01,046
Benim Jim'im öldü,
o yüzden sen kimsin ulan?
722
00:55:04,467 --> 00:55:06,135
Kimsin sen be?!
723
00:55:06,886 --> 00:55:08,012
Kimsin sen? Kimsin?!
724
00:55:19,357 --> 00:55:22,276
Bunun için özür dilerim.
Araya girmek istemedim,
725
00:55:22,360 --> 00:55:24,695
belki bir şeyler söyler diye düşündüm...
726
00:55:24,779 --> 00:55:28,699
...onu deniz fenerinin aşağısında bulduk,
taşları geçer geçmez.
727
00:55:28,783 --> 00:55:30,951
Oraya nasıl gitmiş anlayamadık.
728
00:55:31,036 --> 00:55:33,412
Sizden bodrum katına inmenizi
rica edecektim.
729
00:55:33,496 --> 00:55:35,456
Yiyecek, su ve karyola var.
Böylesine bir kasırgada...
730
00:55:35,540 --> 00:55:38,792
...kalabileceğiniz en güvenli yer.
731
00:55:43,089 --> 00:55:45,299
İyi misiniz?
Solgun görünüyorsunuz.
732
00:55:45,383 --> 00:55:47,176
İyiyim, sadece biraz...
733
00:55:48,636 --> 00:55:50,220
Patron, iyi misin?
734
00:55:51,222 --> 00:55:53,807
Sizce de ışık çok parlak değil mi?
735
00:55:53,892 --> 00:55:58,228
Işığa duyarlılık, ani baş ağrıları?
Dedektif, migreniniz mi var?
736
00:55:58,313 --> 00:55:59,980
İyiyim ben.
737
00:56:07,822 --> 00:56:10,240
Şunları alın, dedektif.
Birkaç saat uyur, kendinize gelirsiniz.
738
00:56:10,325 --> 00:56:12,326
Migreni tutmuş olmalı.
739
00:56:12,410 --> 00:56:14,703
Birinin kafanızı testereyle kesip,
içini jiletle doldurup...
740
00:56:14,788 --> 00:56:17,498
...olabildiğince sert sallaması gibidir.
Alın şu ilaçları, dedektif.
741
00:56:17,582 --> 00:56:19,708
- Hayır, istemiyorum.
- Ağrınızı geçirecek.
742
00:56:19,793 --> 00:56:21,710
Alın Dedektif.
743
00:56:25,673 --> 00:56:27,674
Onu yatırmanız gerek.
744
00:56:50,073 --> 00:56:52,157
Dikkat edin. Tamam.
745
00:57:02,210 --> 00:57:03,627
- Şuradaki kim?
746
00:57:03,711 --> 00:57:06,213
- O mu?
Hapishane müdürü.
747
00:57:08,883 --> 00:57:13,178
Onu kafana takma, olur mu?
748
00:57:17,267 --> 00:57:20,686
Eski bir askeri pisliğe benziyor.
749
00:57:20,770 --> 00:57:22,729
Bu konuda seninle tartışamam.
750
00:58:49,067 --> 00:58:51,485
Beni kurtarman gerekirdi.
751
00:58:53,404 --> 00:58:55,781
Hepimizi kurtarmalıydın.
752
00:59:22,850 --> 00:59:26,770
Merhaba ahbap...
753
00:59:30,149 --> 00:59:31,441
Laeddis.
754
00:59:33,069 --> 00:59:34,236
Evet.
755
00:59:47,667 --> 00:59:49,668
Küslük yok değil mi?
756
00:59:56,217 --> 00:59:57,884
Küslük yok.
757
01:00:11,316 --> 01:00:13,525
Sonrası için ufak bir şey.
758
01:00:17,030 --> 01:00:19,615
Buna ne kadar ihtiyacın
olduğunu biliyorum.
759
01:00:25,830 --> 01:00:29,875
Saat işliyor, dostum.
Zamanımız azalıyor.
760
01:00:40,720 --> 01:00:42,471
Bana yardım eder misin?
761
01:01:04,744 --> 01:01:06,244
Başım belaya girebilir.
762
01:01:34,649 --> 01:01:35,982
Öldüm mü?
763
01:01:38,945 --> 01:01:40,487
Çok üzgünüm.
764
01:01:42,156 --> 01:01:44,157
Neden beni kurtarmadın?
765
01:01:45,159 --> 01:01:50,789
Denedim, ama vardığımda
her şey için çok geçti.
766
01:02:12,895 --> 01:02:14,020
Görüyor musun?
767
01:02:17,358 --> 01:02:19,192
Ne kadar güzeller.
768
01:03:13,956 --> 01:03:16,041
Neden böyle sırılsıklamsın bebeğim?
769
01:03:18,753 --> 01:03:20,420
Laeddis ölmedi.
770
01:03:21,798 --> 01:03:23,298
Gitmedi.
771
01:03:24,509 --> 01:03:26,092
O hâlâ burada.
772
01:03:28,387 --> 01:03:29,596
Biliyorum.
773
01:03:30,556 --> 01:03:32,057
Onu bulmalıyız, Teddy.
774
01:03:32,558 --> 01:03:34,768
Onu senin bulup
öldürmen gerek.
775
01:03:51,994 --> 01:03:53,912
Korkma.
776
01:04:06,801 --> 01:04:08,802
Jeneratörde sorun var.
777
01:04:13,057 --> 01:04:14,599
İyi misin patron?
778
01:04:17,228 --> 01:04:19,229
Migrenim tuttu!
779
01:04:19,313 --> 01:04:23,191
Yedek jeneratör bozulmuş.
Burası çılgına döndü.
780
01:04:24,944 --> 01:04:26,194
Ne yapmayı düşünüyorsun?
781
01:04:32,577 --> 01:04:35,579
Tanrım!
Hayır, hayır! Bırak onu.
782
01:04:35,663 --> 01:04:38,081
Hemen! Bırak onu!
783
01:04:48,885 --> 01:04:51,428
Sence tüm elektrik sistemi
devre dışı kalmış mıdır?
784
01:04:51,512 --> 01:04:54,264
Bence büyük ihtimal öyle oldu.
785
01:04:54,348 --> 01:04:57,392
Tüm elektronik güvenlik ağı , tel örgüler...
786
01:04:57,476 --> 01:05:00,645
...duvarlar, kapılar.
787
01:05:00,730 --> 01:05:04,691
Gezinti için güzel bir gün, değil mi?
C Koğuşuna mesela.
788
01:05:07,278 --> 01:05:10,363
Belki Andrew Leaddis'e denk geliriz.
789
01:05:15,369 --> 01:05:18,330
Sana bahsettiğim adam,
George Noyce var ya.
790
01:05:18,414 --> 01:05:21,124
En beter mahkûmları burada
tuttuklarını söyledi.
791
01:05:21,208 --> 01:05:23,835
Diğer mahkûmların korktuğu kişiler.
792
01:05:25,713 --> 01:05:28,006
Noyce sana laboratuarlarından
bahsetti mi hiç?
793
01:05:28,090 --> 01:05:31,843
Pek sayılmaz.Tek hatırladığı gece gündüz
duyduğu çığlıklar.
794
01:05:31,928 --> 01:05:34,638
Pencere yokmuş.
Her yerde demir parmaklık varmış.
795
01:05:56,202 --> 01:05:58,203
Tanrım!
796
01:05:58,496 --> 01:06:00,538
C Koğuşuna ilk kez geliyorsunuz, ha?
797
01:06:01,582 --> 01:06:03,291
- Evet.
- Evet. Evet.
798
01:06:03,376 --> 01:06:04,417
- Hakkında bir şeyler duydum ama...
799
01:06:04,502 --> 01:06:07,128
- İnanın bana, duyduklarınız bir bok değil.
800
01:06:07,588 --> 01:06:09,756
Arıza adamların çoğu kilit altında.
801
01:06:10,091 --> 01:06:12,008
Ama bazıları serbest kaldı.
802
01:06:12,093 --> 01:06:14,803
Birini görürseniz, kendi başınıza
durdurmaya çalışmayın.
803
01:06:14,887 --> 01:06:17,263
Şerefsizler öldürür adamı.
Anlaşıldı mı?
804
01:06:18,349 --> 01:06:21,267
Kaldırın kıçınızı, hadi bakalım.
805
01:07:17,992 --> 01:07:19,325
O burada.
806
01:07:23,330 --> 01:07:26,750
Laeddis.
Hissedebiliyorum.
807
01:07:31,005 --> 01:07:32,756
Dokundum! Ebesin.
808
01:07:32,840 --> 01:07:34,841
Ted!
809
01:07:44,393 --> 01:07:46,061
Hey, hey!
810
01:07:47,521 --> 01:07:48,688
Teddy!
811
01:08:30,648 --> 01:08:32,107
Dinle beni!
812
01:08:33,192 --> 01:08:36,111
Dinle!
Ben gitmek istemiyorum, tamam mı?
813
01:08:36,570 --> 01:08:38,780
Neden gitmek isteyeyim ki?
814
01:08:38,864 --> 01:08:42,325
Buradayken çok şey duydum.
Dışarısıyla ilgili.
815
01:08:42,409 --> 01:08:45,829
Mercan adalarını, hidrojen bombası testlerini.
816
01:08:45,913 --> 01:08:47,914
Hidrojen bombası nasıl
çalışır bilir misin?
817
01:08:47,998 --> 01:08:51,251
- Hidrojenle mi?
- Çok komik.
818
01:08:51,335 --> 01:08:54,254
Diğer bombalar dışa doğru patlar, değil mi?
819
01:08:55,089 --> 01:08:56,673
Hidrojen bombası öyle değil.
820
01:08:56,757 --> 01:09:02,220
O içe doğru patlar. Binlerce hatta milyonlarca
derecelere çıkan bir patlama yaratır.
821
01:09:02,680 --> 01:09:04,305
- Anladın mı?
- Evet, evet.
822
01:09:04,390 --> 01:09:05,974
- Sahi mi?
- Anladım be!
823
01:09:21,282 --> 01:09:23,283
Hayır!
824
01:09:24,702 --> 01:09:26,452
Ne yapıyorsun?
825
01:09:26,745 --> 01:09:29,455
Bu ne hâl, Teddy? Tanrım!
826
01:09:29,790 --> 01:09:31,040
Billings'i mi yakaladınız?
827
01:09:31,125 --> 01:09:33,626
Derdiniz ne sizin beyler?
828
01:09:33,711 --> 01:09:34,794
Yakalayacaksınız, öldürmeyeceksiniz!
829
01:09:34,879 --> 01:09:37,839
Üzerimize atladı.
Sen, yardım et.
830
01:09:37,923 --> 01:09:40,341
Onu revire götürmeliyiz.
831
01:09:40,426 --> 01:09:43,011
Hayır, hayır. Sen değil
Sen uzaklaş.
832
01:09:43,554 --> 01:09:47,140
Haydi! Cawley ağzıma sıçacak!
833
01:10:18,088 --> 01:10:20,298
Laeddis...
834
01:10:40,527 --> 01:10:42,111
Laeddis...
835
01:10:53,165 --> 01:10:55,750
Lütfen...
836
01:10:55,834 --> 01:10:57,377
Tanrım...
837
01:10:59,380 --> 01:11:01,881
Durdurun beni.
838
01:11:12,309 --> 01:11:14,227
Lütfen, lütfen!
839
01:11:21,193 --> 01:11:24,570
Laeddis...
840
01:11:30,911 --> 01:11:33,663
Buradan çıkacağımı söylemiştin...
841
01:11:34,748 --> 01:11:36,666
Söz vermiştin.
842
01:11:38,252 --> 01:11:39,711
Yalan söyledin.
843
01:11:40,254 --> 01:11:41,587
Laeddis?
844
01:11:47,094 --> 01:11:48,428
Laeddis!?
845
01:11:48,887 --> 01:11:51,472
Çok komiksin.
846
01:11:53,892 --> 01:11:56,436
Sesin...
Tanıyamadın mı?
847
01:11:57,730 --> 01:11:59,856
Onca muhabbetimizden sonra?
848
01:12:00,774 --> 01:12:02,817
Onca yalanlarından sonra?
849
01:12:02,901 --> 01:12:04,694
Yüzünü göster.
850
01:12:05,195 --> 01:12:07,155
Artık onlara ait olduğumu söylüyorlar.
851
01:12:08,282 --> 01:12:10,616
Buradan hiç çıkamayacakmışım.
852
01:12:11,869 --> 01:12:14,037
Kibritin sönmek üzere.
853
01:12:16,623 --> 01:12:19,375
Yüzünü göster dedim!
Niye?
854
01:12:19,793 --> 01:12:21,252
Yalanlarına devam edesin diye mi?
855
01:12:22,129 --> 01:12:24,339
- Bunların gerçeklerle alâkası yok!
- Evet, var.
856
01:12:24,506 --> 01:12:28,009
- Gerçekleri su yüzüne çıkarmakla ilgili.
- Seninle ilgili bunlar!
857
01:12:28,302 --> 01:12:29,802
Ve de Laeddis'le.
858
01:12:31,138 --> 01:12:33,097
Hep bunlarla ilgiliydi zaten.
859
01:12:34,183 --> 01:12:37,894
Ben sadece bir teferruattım.
Bir giriş yoluydum.
860
01:12:41,231 --> 01:12:43,900
George?
George Noyce?
861
01:12:45,069 --> 01:12:48,529
Hayır, mümkün değil bu.
Sen burada olamazsın.
862
01:12:48,614 --> 01:12:49,989
Hoşuna gitti mi?
863
01:12:51,700 --> 01:12:53,618
Sana bunu kim yaptı, George?
864
01:12:53,702 --> 01:12:54,952
Sen yaptın!
865
01:12:55,496 --> 01:12:56,913
Ne demek istiyorsun?
866
01:12:56,997 --> 01:13:01,167
Ne diyorsun sen be?
Senin yüzünden yine buradayım ben!
867
01:13:01,251 --> 01:13:03,836
George, seni buradan ben çıkardım.
868
01:13:03,921 --> 01:13:05,088
Nasıl oldu bu?
869
01:13:05,172 --> 01:13:07,131
Bunu telafi etmenin bir yolunu bulacağım.
Anlıyor musun?
870
01:13:07,216 --> 01:13:11,094
Artık hiç çıkamayacağım.
Bir kere çıktım, ikinciye olmaz, asla.
871
01:13:11,178 --> 01:13:13,054
- Seni buraya nasıl getirdiler?
872
01:13:13,138 --> 01:13:15,848
- Biliyorlardı!
Anlamıyor musun?
873
01:13:16,517 --> 01:13:19,310
Ne peşinde olduğunu.
Tüm planını.
874
01:13:20,104 --> 01:13:23,773
Bu bir oyun. Bunların hepsi
senin için yapılıyor.
875
01:13:24,483 --> 01:13:28,945
Soruşturma falan yaptığın yok.
Kahrolası bir labirent faresisin sen.
876
01:13:30,322 --> 01:13:31,531
George...
877
01:13:32,157 --> 01:13:35,284
George, yanılıyorsun.
Sahi mi?
878
01:13:36,370 --> 01:13:38,371
Buraya geldiğinden beri
uzun süre yalnız kaldın mı?
879
01:13:40,040 --> 01:13:41,707
Ortağımla birlikteydim.
880
01:13:42,376 --> 01:13:44,127
Onunla daha önce çalışmamıştın, değil mi?
881
01:13:46,505 --> 01:13:48,923
O Seattle'lı bir dedektif.
882
01:13:49,007 --> 01:13:51,843
Onunla daha önce çalışmamıştın, değil mi?
883
01:13:54,638 --> 01:13:58,516
George, bak, Tanıdıklarım var.
Ona güveniyorum.
884
01:14:03,480 --> 01:14:05,481
O zaman çoktan oyunu kazandılar.
885
01:14:08,444 --> 01:14:09,569
Sikeyim!
886
01:14:14,324 --> 01:14:17,368
Beni deniz fenerine götürecekler.
887
01:14:18,996 --> 01:14:20,830
Beynimi kesip alacaklar.
888
01:14:22,291 --> 01:14:23,916
Sırf senin yüzünden...
889
01:14:24,251 --> 01:14:25,585
...buradayım!
890
01:14:26,628 --> 01:14:29,005
George, seni buradan çıkaracağım.
891
01:14:29,089 --> 01:14:31,340
Deniz fenerine falan gitmeyeceksin.
892
01:14:31,425 --> 01:14:34,177
Hem Leaddis'i öldürüp, hem de
gerçekleri ortaya çıkaramazsın.
893
01:14:34,261 --> 01:14:37,847
Bir seçim yapmalısın, anlıyor musun?
894
01:14:38,265 --> 01:14:41,267
Buraya kimseyi öldürmeye gelmedim.
- Yalancı!
895
01:14:41,351 --> 01:14:44,437
- Öldürmeyeceğim! Yemin ederim ki.
896
01:14:44,688 --> 01:14:46,063
Karın öldü artık.
897
01:14:47,107 --> 01:14:48,774
Unut gitsin.
898
01:14:50,277 --> 01:14:51,652
Bırak peşini.
899
01:14:52,654 --> 01:14:55,907
Söyle ona Teddy.
Nedenini söyle ona.
900
01:14:58,619 --> 01:15:01,287
Unutmalısın.
Başka yolu yok.
901
01:15:01,914 --> 01:15:03,414
- Unut gitsin.
- Ona kolyemi...
902
01:15:03,499 --> 01:15:06,375
...getirdiğin günü anlatsana.
Unutmak zorundasın!
903
01:15:06,460 --> 01:15:09,879
Sana kalbimin kırıldığını söylemiştim,
sen de bana nedenini sormuştun.
904
01:15:09,963 --> 01:15:12,840
Kafanı karıştırıyor ulan!
905
01:15:12,925 --> 01:15:14,800
Ben de sana bunun
mutluluktan olduğunu söylemiştim.
906
01:15:14,885 --> 01:15:17,345
Ölümüne sebep olacak.
Ölümüne sebep olacak.
907
01:15:20,390 --> 01:15:23,643
Gerçekleri ortaya çıkarmak mı istiyorsun?
Onu aklından çıkarmalısın.
908
01:15:25,812 --> 01:15:27,480
- Yapamam.
- Unutmak zorundasın!
909
01:15:27,564 --> 01:15:29,440
Yapamam!
Yapamam.
910
01:15:36,323 --> 01:15:38,866
O zaman bu adadan
asla ayrılamazsın.
911
01:15:44,623 --> 01:15:45,831
Dolores?
912
01:15:52,839 --> 01:15:54,465
O bu koğuşta değil.
913
01:15:56,677 --> 01:15:59,679
Nakledildi.
Bu koğuştan başka bir yere.
914
01:16:01,848 --> 01:16:06,686
A Koğuşunda değilse,
bulunabileceği tek yer var.
915
01:16:12,568 --> 01:16:14,110
Deniz feneri.
916
01:16:21,451 --> 01:16:22,535
Hey!
917
01:16:25,038 --> 01:16:26,539
Tanrı yardımcın olsun.
918
01:16:35,382 --> 01:16:36,632
Patron, sorunumuz var.
919
01:16:36,717 --> 01:16:39,302
McPherson ile Cawley buraya geldi.
920
01:16:39,386 --> 01:16:41,137
Hastalardan birine saldırıldığını duymuşlar.
921
01:16:41,221 --> 01:16:44,098
Her yerde onu arıyorlar.
Çatıya doğru gidiyorlar şu an.
922
01:16:44,182 --> 01:16:46,058
Toz olalım buradan.
Bu taraftan.
923
01:16:49,062 --> 01:16:51,397
Çaktırmadan devam et.
Burada çalışıyoruz biz.
924
01:17:01,241 --> 01:17:03,034
- Sana ne oldu?
925
01:17:03,118 --> 01:17:04,744
- Nasıl yani?
926
01:17:05,120 --> 01:17:06,662
Neredeydin?
927
01:17:07,039 --> 01:17:11,792
Adamı revire götürdükten sonra,
hasta kayıtlarına bir göz attım.
928
01:17:11,877 --> 01:17:14,003
Laeddis'i buldun mu?
929
01:17:14,087 --> 01:17:16,005
Hayır.
- Bulamadım.
930
01:17:16,089 --> 01:17:19,008
- Ben iyi bir şey buldum.
Giriş belgesini.
931
01:17:19,092 --> 01:17:21,218
Dosyasındaki tek şey buydu.
Ne seans notları...
932
01:17:21,303 --> 01:17:25,014
...ne vaka raporu, ne fotoğraf.
Yalnızca bu. Çok tuhaf.
933
01:17:25,098 --> 01:17:26,766
Al, bir bak.
934
01:17:27,601 --> 01:17:28,934
Daha sonra bakarım.
935
01:17:30,937 --> 01:17:32,229
Sorun nedir patron?
936
01:17:33,106 --> 01:17:35,608
Sonra bakarım dedim, hepsi bu.
937
01:17:37,569 --> 01:17:40,946
Ashecliffe bu tarafta.
Ashecliffe'e gitmiyorum.
938
01:17:42,449 --> 01:17:44,408
Şu deniz fenerine gidiyorum.
939
01:17:44,493 --> 01:17:46,827
Bu adada ne haltlar
döndüğünü öğreneceğim.
940
01:18:00,967 --> 01:18:02,385
İşte orada.
941
01:18:03,220 --> 01:18:07,223
Hay aksi! Fazla kuzeye gitmişiz
İki kat yol kat etmemiz gerekecek.
942
01:18:07,307 --> 01:18:09,517
Bu kayaları geçmenin imkânı yok.
943
01:18:09,601 --> 01:18:11,268
Şu ağaçların arkasında bir yol olabilir.
944
01:18:11,353 --> 01:18:14,438
Belki kayaların etrafından dolanıp deniz
fenerine doğru giden bir patika vardır.
945
01:18:15,649 --> 01:18:18,025
Ne yapıyoruz?
Giriş belgesini aldık.
946
01:18:18,110 --> 01:18:19,902
67. bir hasta olduğunun kanıtı ki...
947
01:18:19,986 --> 01:18:22,822
...öyle birinin olmadığını söylemişlerdi..
948
01:18:23,281 --> 01:18:26,492
Deniz fenerine gideceğim ben, anlıyor musun?
949
01:18:28,829 --> 01:18:30,538
Seni durdurmak için ne yapabilirim ki?
950
01:18:30,622 --> 01:18:32,915
Niye durdurmak isteyesin ki Chuck?
951
01:18:32,999 --> 01:18:34,834
Çünkü karanlık çöktüğünde...
952
01:18:34,918 --> 01:18:38,087
...oraya tutunarak inmek intihar demek.
953
01:18:38,171 --> 01:18:41,590
Pekâlâ.O zaman sen bana katılmasan
daha iyi olacak gibi.
954
01:18:43,176 --> 01:18:45,177
Beni bu işe sen soktun patron.
955
01:18:45,262 --> 01:18:48,597
Şimdi de bu kayalıklarda bu
adada tıkılıp kaldık.
956
01:18:48,682 --> 01:18:50,224
Birbirimizden başka güvenecek kimsemiz yok.
957
01:18:50,308 --> 01:18:53,769
Sense tutmuş bu tarz davranışlar...
Ne tarz?
958
01:18:54,396 --> 01:18:55,896
Nasıl davranıyorum ben?
959
01:19:00,193 --> 01:19:03,654
İçeride hücrelerdeyken ne oldu, Ted?
960
01:19:08,368 --> 01:19:11,120
- Sence Portland'da hava nasıldır, Chuck?
961
01:19:11,705 --> 01:19:13,372
- Ben Seattle'lıyım.
962
01:19:16,001 --> 01:19:17,251
Seattle?
963
01:19:20,464 --> 01:19:21,714
Ben devam ediyorum.
964
01:19:22,549 --> 01:19:23,758
Yalnız.
965
01:19:26,136 --> 01:19:29,013
Ben de geliyorum patron.
Yalnız dedim.
966
01:19:30,724 --> 01:19:31,849
Peki.
967
01:19:58,502 --> 01:19:59,752
Lanet olsun!
968
01:20:00,754 --> 01:20:02,046
Lanet olsun!
969
01:20:07,260 --> 01:20:10,137
Çok uzun sürmeyeceğini biliyordum
fakat gidemedim.
970
01:20:10,222 --> 01:20:11,764
Gelgit vardı.
971
01:20:20,023 --> 01:20:24,860
Chuck!
972
01:21:26,423 --> 01:21:27,673
Yapma!
973
01:22:04,794 --> 01:22:06,712
Neredesin Chuck?
974
01:22:31,363 --> 01:22:35,449
Chuck!
975
01:23:19,953 --> 01:23:21,328
Sen kimsin?
976
01:23:23,456 --> 01:23:26,291
Adım Teddy Daniels.
Polisim ben.
977
01:23:27,669 --> 01:23:29,378
Sen şu dedektifsin.
978
01:23:30,338 --> 01:23:32,006
Evet.
979
01:23:34,175 --> 01:23:38,053
Acaba rica etsem ellerini
arkandan çeker misin?
980
01:23:38,138 --> 01:23:39,972
Neden?
Neden?
981
01:23:41,474 --> 01:23:44,476
Tuttuğun şey her ne ise bana zarar
vermeyeceğinden emin olmak için.
982
01:23:52,152 --> 01:23:53,861
Bu elimde kalacak.
983
01:23:55,363 --> 01:23:56,864
Senin için bir sakıncası yoksa.
984
01:23:57,699 --> 01:23:59,116
Sakıncası yok.
985
01:24:10,920 --> 01:24:12,755
Sen Rachel Solando'sun.
986
01:24:14,340 --> 01:24:15,758
Gerçek olanı.
987
01:24:19,763 --> 01:24:21,388
Çocuklarını öldürdün mü?
988
01:24:23,183 --> 01:24:25,017
Hiç çocuğum olmadı benim.
989
01:24:25,685 --> 01:24:27,478
Hiç evlenmedim.
990
01:24:29,022 --> 01:24:32,566
Ashecliff'te hasta olarak tutulmadan
önce burada çalışıyordum.
991
01:24:33,193 --> 01:24:35,778
Hemşire miydin?
992
01:24:38,114 --> 01:24:40,074
Doktordum ben, dedektif.
993
01:24:43,495 --> 01:24:45,204
Delirdiğimi mi düşünüyorsun?
994
01:24:45,580 --> 01:24:48,916
- Hayır, ben...
- Deli olmadığımı söylesem...
995
01:24:50,126 --> 01:24:52,544
...bunun bir yararı olmaz, değil mi?
996
01:24:53,379 --> 01:24:55,881
Olayın saçma görüşü de bu zaten.
997
01:24:59,177 --> 01:25:01,470
Herkese deli olduğunu söylerler...
998
01:25:01,554 --> 01:25:05,474
...tüm itirazlarına rağmen tam tersine
onların dediklerine inanırlar.
999
01:25:06,059 --> 01:25:09,228
Anlayamıyorum, affedersin.
1000
01:25:09,854 --> 01:25:11,814
Bir kere deli damgası yediğinde...
1001
01:25:11,898 --> 01:25:15,400
...yaptığın her şey o deliliğin
bir parçası olarak addedilir.
1002
01:25:15,485 --> 01:25:21,073
Mantıklı itirazların veya inkârların
haklı korkuların paranoyadır.
1003
01:25:21,157 --> 01:25:22,741
Hayatta kalma içgüdülerin...
1004
01:25:23,743 --> 01:25:25,202
...savunma mekanizmasıdır.
1005
01:25:25,537 --> 01:25:29,248
Sen göründüğünden zekisin dedektif, bu
muhtemelen pek iyiye işaret değil.
1006
01:25:30,125 --> 01:25:32,793
Söylesene.
Evet?
1007
01:25:33,962 --> 01:25:35,754
Ne oldu sana?
1008
01:25:36,589 --> 01:25:40,008
Büyük miktarlardaki sodyum amital
sevkiyatı hakkında sorular sormaya başladım.
1009
01:25:40,093 --> 01:25:41,844
- Ve halüsinojenler hakkında.
1010
01:25:41,928 --> 01:25:43,637
- Psikotropik ilaçlar.
1011
01:25:45,014 --> 01:25:47,391
Ameliyatlar hakkında da sorular sordum.
1012
01:25:49,435 --> 01:25:51,603
Transorbital lobotomi diye
bir şey duydun mu?
1013
01:25:53,148 --> 01:25:55,858
Hastayı elektroşoklarla bayıltırlar...
1014
01:25:55,942 --> 01:25:58,777
...sonra da bir buz kıracağını
gözün arkasına sokup...
1015
01:26:00,947 --> 01:26:03,031
...sinir liflerini çekiştirirler.
1016
01:26:05,451 --> 01:26:07,911
Hastayı daha itaatkâr yapar bu.
1017
01:26:07,996 --> 01:26:09,329
Söz dinler.
1018
01:26:10,790 --> 01:26:12,291
Barbarlık.
1019
01:26:13,293 --> 01:26:14,793
İnsafsızlık.
1020
01:26:15,795 --> 01:26:19,548
Vücutta acı nasıl oluşur,
bilir misin dedektif?
1021
01:26:20,800 --> 01:26:22,259
Nereye zarar verdiğinle alâkalı.
1022
01:26:22,343 --> 01:26:24,887
Hayır, onunla alâkası yok.
1023
01:26:25,305 --> 01:26:27,306
Acıyı beyin kontrol eder.
1024
01:26:28,141 --> 01:26:32,519
Korkuyu, empatiyi, uykuyu,
öfkeyi, açlığı... Her şeyi.
1025
01:26:34,856 --> 01:26:36,648
Onu kontrol edebilirsen peki?
1026
01:26:37,150 --> 01:26:40,152
Beyni mi?
Öyle bir insan yarat ki...
1027
01:26:40,820 --> 01:26:45,407
...acıya kayıtsız olsun.
Veya aşka, şefkate.
1028
01:26:46,951 --> 01:26:48,410
Hafızası silindiğinden
hiçbir itirafta...
1029
01:26:48,494 --> 01:26:51,205
...bulunamayacak sorgulanamayacak
bir insan.
1030
01:26:53,791 --> 01:26:57,461
Bir insanın tüm hafızasını asla silemezler.
Asla.
1031
01:26:57,545 --> 01:27:01,673
Dedektif, Kuzey Koreliler beyin yıkama
deneyleri esnasında...
1032
01:27:01,758 --> 01:27:03,425
...Amerikan savaş esirlerini kullanmışlar.
1033
01:27:03,509 --> 01:27:06,929
Askerleri vatan hainlerine dönüştürmüşler.
Burada da bunu yapıyorlar.
1034
01:27:07,013 --> 01:27:09,097
Dış dünyaya salmak için
amaçsız insanlar yaratıyorlar.
1035
01:27:09,182 --> 01:27:12,434
Aklı başında insanların asla
yapmayacağı şeyler yapıyorlar.
1036
01:27:12,518 --> 01:27:15,854
Böyle bir kabiliyet, böyle bir bilgi.
1037
01:27:15,939 --> 01:27:18,607
Böylesine bir şey...
Yıllar alacak bir şey bu.
1038
01:27:18,691 --> 01:27:21,401
Yıllarca yapılan araştırmalar, yüzlerce
hasta üzerinde uygulanan deneyler.
1039
01:27:22,654 --> 01:27:26,615
50 yıl sonra insanlar geri
dönüp bakacak...
1040
01:27:26,950 --> 01:27:29,159
...ve "Her şey burada başlamış!" diyecek.
1041
01:27:29,244 --> 01:27:34,039
Naziler Yahudileri, Sovyetler...
...kendi kamplarındaki tutsakları kullandı, bizse...
1042
01:27:34,874 --> 01:27:38,335
Bizse deneyler için
Zindan Adası'nı kullanıyoruz.
1043
01:27:40,004 --> 01:27:41,672
Hayır, bunu yapmıyorlar.
1044
01:27:42,632 --> 01:27:43,632
Hayır.
1045
01:27:46,094 --> 01:27:48,220
Gitmene izin veremeyeceklerinin...
1046
01:27:50,765 --> 01:27:53,058
...farkındasın, değil mi?
1047
01:27:53,351 --> 01:27:56,687
Ben federal bir dedektifim...
Beni durduramazlar.
1048
01:27:58,064 --> 01:28:03,151
Saygın bir aileden gelen
itibarlı bir psikiyatrdım ben.
1049
01:28:05,238 --> 01:28:06,863
Fark eden bir şey olmadı.
1050
01:28:09,575 --> 01:28:13,620
Söylesene daha önce hiç
travma geçirdin mi?
1051
01:28:14,998 --> 01:28:16,248
Evet.
1052
01:28:17,417 --> 01:28:19,501
Ama ne önemi var ki?
1053
01:28:19,585 --> 01:28:21,878
Çünkü geçmişindeki bir
olaya odaklanırlar.
1054
01:28:21,963 --> 01:28:24,464
Bu yüzden akıl sağlığını kaybedersin.
1055
01:28:24,549 --> 01:28:29,928
Böylece seni buraya bağladıklarında
arkadaşların ve meslektaşların...
1056
01:28:30,013 --> 01:28:31,930
"Elbette kafayı sıyırmıştır" derler.
1057
01:28:32,932 --> 01:28:34,182
Böyle düşündükten sonra kim demez ki?
1058
01:28:34,267 --> 01:28:36,768
Bunu herhangi biri için söyleyebilirler.
- Herhangi biri için.
1059
01:28:36,853 --> 01:28:39,813
- Önemli olan senin için söyleyecek olmaları.
1060
01:28:43,067 --> 01:28:46,862
Başın ne durumda?
- Başım mı?
1061
01:28:46,946 --> 01:28:50,365
Garip rüyalar görüyor musun?
Uyku problemi?
1062
01:28:52,577 --> 01:28:56,913
- Baş ağrıları?
Migrenim var gibi.
1063
01:28:56,998 --> 01:28:58,290
Tanrım!
1064
01:29:00,585 --> 01:29:04,087
Hiç hap almadın, değil mi?
- Aspirin olsa bile?
1065
01:29:04,172 --> 01:29:06,340
- Aspirin aldım.
Tanrım!
1066
01:29:07,008 --> 01:29:10,719
Yemekhanenin yemeklerini yiyip
sana verdikleri kahveyi içtin.
1067
01:29:10,803 --> 01:29:14,181
En azından kendi sigaranı
içtiğini söyle bana.
1068
01:29:15,975 --> 01:29:19,269
Hayır.
1069
01:29:20,355 --> 01:29:21,730
Kendiminki değil.
1070
01:29:21,814 --> 01:29:24,566
Nöroleptik uyuşturucuların
kana karışıp...
1071
01:29:24,650 --> 01:29:27,235
...etkisini göstermesi, 36 ila 48 saat sürer.
1072
01:29:29,030 --> 01:29:30,864
İlk olarak nabzı etkiler.
1073
01:29:31,783 --> 01:29:35,243
Önce parmak uçların sonra tüm elin.
1074
01:29:36,162 --> 01:29:40,332
Son zamanlarda uyanıkken
bir şeyler görüyor musun, dedektif?
1075
01:29:42,835 --> 01:29:45,796
Şu deniz fenerinde neler
döndüğünü anlatsana.
1076
01:29:46,672 --> 01:29:48,006
Anlat.
1077
01:29:49,175 --> 01:29:50,801
Beyin ameliyatı.
1078
01:29:51,469 --> 01:29:55,931
"Kafatasını açıp şurayı kurcalayalım
bakalım ne olacak?" tarzı bir şey.
1079
01:29:56,474 --> 01:29:59,351
Nazilerin yaptıklarından pek farkı yok.
1080
01:30:01,437 --> 01:30:03,897
Amaçsız insanları orada yaratıyorlar.
1081
01:30:05,316 --> 01:30:09,194
Bundan kimin haberi var?
Adadakilerden yani. Kim?
1082
01:30:11,531 --> 01:30:12,781
Herkesin.
1083
01:30:12,865 --> 01:30:16,576
Yapma, hemşirelerle hademeler de mi?
1084
01:30:17,161 --> 01:30:20,455
- Belki bilmiyorlardır.
- Hepsi biliyor.
1085
01:30:39,392 --> 01:30:40,934
Burada kalamazsın.
1086
01:30:41,561 --> 01:30:42,853
Boğularak öldüğümü sanıyorlar.
1087
01:30:42,937 --> 01:30:45,939
Seni aramaya gelirlerse
beni de bulabilirler.
1088
01:30:46,023 --> 01:30:48,400
Kusura bakma ama gitmelisin.
1089
01:30:55,032 --> 01:30:56,658
Senin için tekrar geleceğim.
1090
01:30:56,742 --> 01:30:59,703
Burada olmayacağım. Gün boyunca yer
değiştiriyorum. Her gece başka yerdeyim.
1091
01:30:59,787 --> 01:31:02,122
Gelip seni alabilir, bu
adadan çıkartabilirim.
1092
01:31:02,206 --> 01:31:04,124
Bir kulağından girip diğerinden mi çıkıyor?
1093
01:31:05,001 --> 01:31:08,253
Bu adadan çıkmanın tek yolu
feribot, o da onların kontrolünde.
1094
01:31:09,213 --> 01:31:11,256
Buradan asla çıkamazsın.
1095
01:31:20,600 --> 01:31:22,392
Bir arkadaşım vardı.
1096
01:31:22,477 --> 01:31:24,978
Dün benimleydi ama ayrı düştük.
1097
01:31:26,105 --> 01:31:27,772
Onu gördün mü?
1098
01:31:28,941 --> 01:31:30,275
Dedektif...
1099
01:31:31,819 --> 01:31:33,945
...arkadaşın filan yok senin.
1100
01:32:06,270 --> 01:32:07,812
İşte buradasın.
1101
01:32:10,650 --> 01:32:13,318
Biz de ne zaman ortaya
çıkacağını merak ediyorduk.
1102
01:32:14,946 --> 01:32:16,488
Binsene.
1103
01:32:16,948 --> 01:32:18,240
Haydi.
1104
01:32:28,918 --> 01:32:31,545
Sakin bir gezintiye çıktın, öyle mi?
1105
01:32:32,630 --> 01:32:35,674
Sadece etrafa bakınıyordum
1106
01:32:38,636 --> 01:32:41,054
Tanrının bahşettiği son
hediyenin tadını çıkardın mı?
1107
01:32:42,682 --> 01:32:44,015
- Efendim?
- Tanrının hediyesi.
1108
01:32:46,185 --> 01:32:47,519
Şiddet.
1109
01:32:50,356 --> 01:32:54,734
Evimde alt kata indiğimde
tıpkı bir ilahi el gibi uzanmış...
1110
01:32:54,819 --> 01:32:58,655
...o ağacı oturma odamda gördüm.
1111
01:33:00,866 --> 01:33:02,701
Tanrı şiddeti seviyor.
1112
01:33:05,371 --> 01:33:08,206
- Fark etmemiştim.
- Etmezsin tabii.
1113
01:33:09,375 --> 01:33:11,543
Aksi halde neden bu kadar
şiddet olsun ki?
1114
01:33:11,877 --> 01:33:13,253
İçimizde var.
1115
01:33:13,796 --> 01:33:15,130
Kimliğimiz.
1116
01:33:16,549 --> 01:33:18,883
Savaşırız, kurbanlar sunarız,
1117
01:33:18,968 --> 01:33:21,511
yağmacılık yaparız ve
kardeşlerimizi tedavi ederiz.
1118
01:33:21,596 --> 01:33:25,515
Peki neden? Onun onurunu idame
ettirelim diye Tanrı bize şiddeti bahşetti.
1119
01:33:28,728 --> 01:33:31,146
Tanrının bize ahlaki şeyler
buyurduğunu sanıyordum.
1120
01:33:31,230 --> 01:33:34,232
Şu fırtına kadar ahlaki
bir şey yoktur.
1121
01:33:34,859 --> 01:33:38,403
Ahlaki değer diye bir şey yoktur hatta.
Bir tek bunu bilirim:
1122
01:33:39,030 --> 01:33:41,197
Benim şiddetim seninkini yener mi?
1123
01:33:46,579 --> 01:33:48,997
- Ben şiddet yanlısı değilim.
- Evet, öylesin.
1124
01:33:50,124 --> 01:33:52,542
Sen de onlar kadar şiddet yanlısısın.
1125
01:33:53,252 --> 01:33:56,838
Biliyorum, çünkü ben de onlar gibiyim.
1126
01:33:56,922 --> 01:33:59,090
Toplumdaki kısıtlamalar kalksaydı...
1127
01:33:59,175 --> 01:34:01,843
...ben de seninle yemeğinin
arasında dursaydım,
1128
01:34:01,927 --> 01:34:05,305
...bir taşla kafatasımı parçalayıp etimi yerdin.
1129
01:34:07,266 --> 01:34:08,850
Değil mi?
1130
01:34:11,604 --> 01:34:14,064
Cawley zararsız ve kontrol edilebilir
olduğunu düşünüyor...
1131
01:34:14,148 --> 01:34:16,024
...ama ben öyle olmadığını biliyorum.
1132
01:34:16,651 --> 01:34:18,401
- Beni tanımıyorsun.
- Öyle bir tanıyorum ki.
1133
01:34:18,486 --> 01:34:21,112
- Beni tanımıyorsun.
- Öyle bir tanıyorum ki.
1134
01:34:21,739 --> 01:34:24,449
Asırlardır tanıyoruz birbirimizi.
1135
01:34:33,793 --> 01:34:36,711
Şimdi dişlerimi gözüne
batırmaya kalkışsam...
1136
01:34:36,796 --> 01:34:40,131
...seni kör etmeden beni
durdurabilir misin?
1137
01:34:44,261 --> 01:34:45,887
Bir dene bakalım.
1138
01:34:47,431 --> 01:34:49,140
İşte budur.
1139
01:35:36,355 --> 01:35:38,106
Neredeydiniz?
1140
01:35:38,190 --> 01:35:40,942
Geziyordum, adanıza bakıyordum.
1141
01:35:41,026 --> 01:35:44,696
Rachel bulunduğuna göre artık
gideceğinizi sanmıştım ben de.
1142
01:35:45,531 --> 01:35:46,948
Elbette.
1143
01:35:50,369 --> 01:35:52,203
Önemli bir toplantı mı?
Öyle.
1144
01:35:54,206 --> 01:35:56,207
Dün C Koğuşunda kim olduğu...
1145
01:35:56,292 --> 01:35:57,584
...bilinmeyen bir adam varmış galiba.
1146
01:35:57,668 --> 01:36:01,045
Çok tehlikeli bir hastayı yatıştırmış.
Kolayca hem de.
1147
01:36:01,630 --> 01:36:02,630
Öyle mi?
1148
01:36:02,715 --> 01:36:05,175
Paranoyak şizofren George Noyce'la
uzun bir sohbet etmiş.
1149
01:36:05,259 --> 01:36:06,468
George Noyce.
1150
01:36:11,223 --> 01:36:15,268
Şu Noyce dediğiniz adam...
Kuruntulu biri, değil mi?
1151
01:36:15,352 --> 01:36:18,062
- Hem de çok.
Oldukça üzüntü verici olabiliyor.
1152
01:36:18,147 --> 01:36:19,856
Hatta iki hafta önce, bir hastayı...
1153
01:36:19,940 --> 01:36:24,402
...Noyce'un hikâyeleri öyle
gerdi ki onu dövdü.
1154
01:36:25,112 --> 01:36:26,571
Sigara?
1155
01:36:28,866 --> 01:36:30,658
Sağ olun.
Bıraktım.
1156
01:36:31,744 --> 01:36:35,789
Feribotla mı gidiyorsun peki?
Elbette.
1157
01:36:35,873 --> 01:36:38,583
Artık burada işimiz kalmadı
diye düşünüyorum.
1158
01:36:39,418 --> 01:36:40,752
"İşimiz" derken dedektif?
1159
01:36:42,755 --> 01:36:46,341
Sözü açılmışken.
- Onu gördünüz mü doktor?
1160
01:36:46,425 --> 01:36:47,592
- Kimi?
1161
01:36:48,427 --> 01:36:50,136
Ortağım Chuck'ı.
1162
01:36:52,473 --> 01:36:55,308
Sizin ortağınız yok dedektif.
Buraya yalnız geldiniz.
1163
01:36:57,770 --> 01:36:59,938
Burada değerli bir şey inşa ettim...
1164
01:37:00,022 --> 01:37:03,191
...değerli şeylerin de kendi zamanlarında
yanlış anlaşılma şekilleri vardır.
1165
01:37:03,275 --> 01:37:05,360
Herkes bir kestirme yol arar.
1166
01:37:05,444 --> 01:37:09,030
Siz de dahil herkesin anlamadığı bir şey
yapmaya çalışıyorum ben.
1167
01:37:09,114 --> 01:37:12,075
Mücadele etmeden de pes etmiyorum.
1168
01:37:13,911 --> 01:37:15,537
Görebiliyorum.
1169
01:37:19,625 --> 01:37:22,252
Ortağınızdan bahsetsenize tekrar.
1170
01:37:23,963 --> 01:37:25,588
Ne ortağı?
1171
01:38:30,863 --> 01:38:32,238
Dedektif.
1172
01:38:33,616 --> 01:38:35,241
Bir yere mi gidiyorsunuz?
1173
01:38:35,534 --> 01:38:38,453
Hayır. Feribota doğru
gidiyordum.
1174
01:38:38,537 --> 01:38:42,081
Maalesef diğer taraftan gidiliyor.
1175
01:38:45,711 --> 01:38:50,381
Biraz beklerseniz sizi limana
götürebilecek birini bulurum.
1176
01:38:55,054 --> 01:38:58,890
Bu nedir doktor?
Sakinleştirici?
1177
01:38:58,974 --> 01:39:02,143
- Önlem amacıyla.
- Önlemmiş
1178
01:39:04,355 --> 01:39:07,941
Ne yapacaksınız?
Beni öldürecek misiniz?
1179
01:39:08,275 --> 01:39:11,069
Sence bunu hak ettin mi?
1180
01:39:11,153 --> 01:39:13,947
Neden?
Seni öfkelendirdiğim için mi?
1181
01:39:14,740 --> 01:39:17,575
Affedersin ama seni
öfkelendirmeyen bir şey var mı?
1182
01:39:18,118 --> 01:39:21,079
Fikirler? Sözler?
- Nazi!
1183
01:39:21,705 --> 01:39:25,750
O da var.
Hatıralar ve rüyalar da tabii.
1184
01:39:26,835 --> 01:39:31,089
Travma kelimesinin Yunanca yara
kelimesinden geldiğini biliyor muydunuz?
1185
01:39:31,757 --> 01:39:34,509
Rüya sözcüğünün Almancası ne peki?
1186
01:39:34,593 --> 01:39:36,761
Traum.
Ein traum.
1187
01:39:38,138 --> 01:39:41,099
Yaralar canavarlar yaratabilir.
1188
01:39:41,767 --> 01:39:44,143
Siz de yaralanmışsınız dedektif.
1189
01:39:45,187 --> 01:39:48,356
Sizce de bir canavar gördüğünüzde...
1190
01:39:49,066 --> 01:39:50,817
...onu durdurmanız gerekmez mi?
1191
01:39:53,779 --> 01:39:55,613
- Öyle.
- Evet...
1192
01:39:56,448 --> 01:39:57,532
Evet...
1193
01:40:42,453 --> 01:40:44,537
Ne yapıyorsun bebeğim?
1194
01:40:49,334 --> 01:40:51,836
Feribota gitmelisin.
1195
01:40:52,588 --> 01:40:53,880
Hayır. Hayır.
1196
01:40:57,384 --> 01:41:02,263
Dış dünya Chuck'ın öldüğünü düşünüyorsa,
deneyleri için biçilmiş kaftan o zaman.
1197
01:41:03,348 --> 01:41:05,600
Onu götürecekleri tek bir yer var.
1198
01:41:08,228 --> 01:41:10,772
Oraya gidersen sen de ölürsün.
Ortağım o benim
1199
01:41:10,856 --> 01:41:12,940
Ona zarar veriyorlarsa,
zorla tutuyorlarsa,
1200
01:41:13,025 --> 01:41:14,734
Onu oradan çıkarmalıyım.
1201
01:41:14,943 --> 01:41:16,986
Birini daha kaybedemem.
1202
01:41:17,071 --> 01:41:18,321
Lütfen gitme Teddy.
1203
01:41:18,405 --> 01:41:21,824
Lütfen bunu yapma. Gitme
1204
01:41:25,412 --> 01:41:27,205
Üzgünüm hayatım.
1205
01:41:28,290 --> 01:41:31,334
Bu şeyi bana sen verdiğin
için seviyorum.
1206
01:41:33,712 --> 01:41:35,546
Ama gerçek şu ki...
1207
01:41:37,216 --> 01:41:39,383
...berbat bir kravat bu.
1208
01:42:19,591 --> 01:42:20,758
Hayır!
1209
01:43:42,674 --> 01:43:44,050
Kımıldama!
Olduğun yerde kal.
1210
01:43:46,053 --> 01:43:47,470
Beni öldürecek misin?
1211
01:43:49,139 --> 01:43:51,682
Hayır, seni öldürmeyeceğim.
1212
01:45:44,296 --> 01:45:46,172
Neden ıslaksın bebeğim?
1213
01:45:48,383 --> 01:45:51,635
- Ne dedin sen?
- Ne dediğimi çok iyi biliyorsun.
1214
01:46:04,733 --> 01:46:06,984
Tüfek dolu değil bu arada.
1215
01:46:13,492 --> 01:46:14,992
Otursana.
1216
01:46:21,500 --> 01:46:23,918
Tanrı aşkına, kurulan, üşüteceksin.
1217
01:46:25,545 --> 01:46:26,670
Peki.
1218
01:46:30,217 --> 01:46:32,134
Bekçiye ne kadar zarar verdin?
1219
01:46:33,845 --> 01:46:36,847
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
1220
01:46:40,018 --> 01:46:41,936
Evet, burada.
1221
01:46:42,020 --> 01:46:46,023
Onu göndermeden önce Dr. Sheehan
adamına bir baksın.
1222
01:46:46,108 --> 01:46:50,820
Şu Dr. Sheehan...
Bu sabah feribotla geldi.
1223
01:46:51,780 --> 01:46:53,280
Pek sayılmaz.
1224
01:46:54,324 --> 01:46:57,368
Arabamı havaya uçurdun.
O arabayı çok seviyordum.
1225
01:46:58,286 --> 01:47:00,371
Bunu duyduğuma üzüldüm.
1226
01:47:03,667 --> 01:47:06,043
Titremelerin iyice artıyor.
1227
01:47:06,670 --> 01:47:09,088
Halüsinasyonlardan ne haber?
1228
01:47:09,172 --> 01:47:13,342
Çık buradan Teddy.
Bu yer senin sonun olacak.
1229
01:47:17,097 --> 01:47:18,222
- Fena değil.
1230
01:47:18,306 --> 01:47:20,891
- Kötüleşecekler.
Biliyorum.
1231
01:47:21,768 --> 01:47:26,063
Dr. Solando bana nöroleptiklerden
bahsetti.
1232
01:47:26,606 --> 01:47:29,066
Öyle mi?
Ne zaman oldu bu?
1233
01:47:29,151 --> 01:47:33,946
Onu buldum doktor, kayalıkların
oradaki bir mağarada.
1234
01:47:34,030 --> 01:47:36,574
Asla bulamazsınız.
Şüphem yok.
1235
01:47:37,534 --> 01:47:39,201
Gerçek olmadığını dikkate alırsak.
1236
01:47:41,121 --> 01:47:44,248
Sanrıların sandığımdan
daha da ciddiymiş.
1237
01:47:45,459 --> 01:47:47,626
Nöroleptik ilaç almıyorsun.
1238
01:47:48,086 --> 01:47:49,962
Hiç bir şey almıyorsun aslında.
1239
01:47:50,046 --> 01:47:52,673
Bu ne ulan o zaman?
Ne ulan bu?
1240
01:47:52,757 --> 01:47:53,757
Uzaklaşım.
1241
01:47:54,759 --> 01:47:56,719
Uzaklaşım mı?
1242
01:47:56,803 --> 01:47:59,138
Neyden? Adaya geldiğimizden beri
ağzıma içki sürmedim.
1243
01:47:59,222 --> 01:48:00,848
Klorpromazin.
1244
01:48:01,683 --> 01:48:04,935
Farmakoloji hayranı falan değilim
ama senin durumunda söylemeliyim ki...
1245
01:48:05,437 --> 01:48:08,689
- Klorpro ne?
- Klorpromazin.
1246
01:48:08,773 --> 01:48:12,776
24 aydır sana verdiğimiz ilaç.
1247
01:48:14,070 --> 01:48:16,197
Yani son iki yıldır...
1248
01:48:16,281 --> 01:48:19,575
...Boston'da bana ilaç veren
bir adamınız var. Bu mudur?
1249
01:48:19,659 --> 01:48:21,118
Boston'da değil.
Burada.
1250
01:48:21,620 --> 01:48:22,786
İki yıldır buradasın.
1251
01:48:23,580 --> 01:48:27,541
Bu kuruluşun bir hastasısın.
1252
01:48:31,296 --> 01:48:33,464
Burada gördüğüm onca şeyden sonra doktor...
1253
01:48:35,133 --> 01:48:38,552
...beni deli olduğuma inandırabileceğini
mi sanıyorsun gerçekten?
1254
01:48:38,637 --> 01:48:40,596
Her gün ne tarz insanlarla uğraşıyorum
haberin var mı?
1255
01:48:40,680 --> 01:48:42,556
ABD dedektifiyim ben.
1256
01:48:42,641 --> 01:48:44,517
ABD dedektifiydin zaten.
1257
01:48:44,601 --> 01:48:48,395
İşte giriş belgenin bir kopyası.
C koğuşuna bunun için zorla girdin.
1258
01:48:48,480 --> 01:48:49,855
67. hastanın kanıtı.
1259
01:48:49,940 --> 01:48:51,106
Ana karaya gidebilseydin...
1260
01:48:51,191 --> 01:48:52,983
...bu yerin rezaletini açığa çıkarabilirdin.
1261
01:48:53,068 --> 01:48:54,443
Ama nedense buna...
1262
01:48:54,528 --> 01:48:57,446
...bakacak vakit bulamadın.
Şimdi bak.
1263
01:48:58,323 --> 01:48:59,698
Buyur.
1264
01:49:03,495 --> 01:49:07,331
Hasta oldukça zeki ve kuruntulu.
Madalyalı eski asker.
1265
01:49:07,415 --> 01:49:10,000
Dachav'ı serbest bıraktığı
için mahkûm edildi.
1266
01:49:11,253 --> 01:49:13,879
Eski ABD dedektifi.
Şiddete eğilimiyle tanınıyor.
1267
01:49:13,964 --> 01:49:17,216
Suçundan hiç pişmanlık
duymaz...
1268
01:49:17,300 --> 01:49:18,342
...çünkü oldukça gelişmiş bir oyun
1269
01:49:18,426 --> 01:49:20,302
ve hayal ürünü olduğunu savunur.
1270
01:49:20,387 --> 01:49:22,763
Yaptıklarının farkına
varmasına engel olan hikâyeler...
1271
01:49:22,847 --> 01:49:25,516
Sıkıldım bu saçmalıklardan.
Ortağım nerede?
1272
01:49:25,600 --> 01:49:27,184
Chuck nerede?
Nerede o?
1273
01:49:27,978 --> 01:49:29,687
Başka bir şekilde deneyelim.
1274
01:49:29,771 --> 01:49:32,314
Karının kızlık soyadı Chana'ydı, doğru mu?
1275
01:49:32,399 --> 01:49:33,816
- Ağzına alma onun adını!
1276
01:49:33,900 --> 01:49:35,776
- Maalesef mecburum.
1277
01:49:37,821 --> 01:49:39,989
Bu isimlerde ortak bir şey
fark ettin mi?
1278
01:49:40,198 --> 01:49:41,699
4'ün kuralı.
1279
01:49:42,158 --> 01:49:43,284
- Andrew, ne görüyorsun?
1280
01:49:43,368 --> 01:49:46,370
- Eğer ortağıma bir şey olduysa
doktor, yasa ihlali
1281
01:49:46,454 --> 01:49:48,872
- Odaklan, Andrew. Ne görüyorsun?
1282
01:49:49,874 --> 01:49:52,376
İsimler.
Aynı harflerden oluşuyorlar.
1283
01:49:53,253 --> 01:49:56,672
Edward Daniels da Andrew Laeddis
gibi 13 harfli.
1284
01:49:56,756 --> 01:49:58,966
Aynı şey Rachel Solando ve
Dolore Chanal için de geçerli
1285
01:49:59,050 --> 01:50:01,135
- Birbirlerinin anagramları.
1286
01:50:01,219 --> 01:50:03,804
- Senin taktiklerin
bende işe yaramayacak.
1287
01:50:03,888 --> 01:50:06,682
Gerçek için buraya geldin.
İşte karşında.
1288
01:50:06,766 --> 01:50:08,767
Senin adın Andrew Laeddis.
1289
01:50:08,852 --> 01:50:12,396
Ashecliffe'teki 67. hasta sensin, Andrew.
1290
01:50:14,232 --> 01:50:15,190
Saçmalık!
1291
01:50:15,275 --> 01:50:17,484
Mahkeme kararıyla 24 ay önce
buraya teslim edildin.
1292
01:50:17,569 --> 01:50:20,904
Suçun korkunç. Kendini
affedemeyeceğin türden bir suç.
1293
01:50:20,989 --> 01:50:23,324
Bu yüzden başka bir
kimlik buldun kendine.
1294
01:50:27,454 --> 01:50:30,122
Gerçekleri konuşalım artık.
1295
01:50:30,206 --> 01:50:33,083
Katil olmadığın, kahraman olduğun...
1296
01:50:33,168 --> 01:50:37,212
...bir hikâye yarattın. Hâlâ ABD dedektifisin.
Sadece soruşturma için Ashecliffe'tesin.
1297
01:50:37,297 --> 01:50:38,797
Bir komplo açığa çıkardın.
1298
01:50:38,882 --> 01:50:42,426
Bu yüzden kim olduğun, ne yaptığın
hakkında ne dersek diyelim...
1299
01:50:42,510 --> 01:50:44,553
...yalan olarak kabul edebilirsin, Andrew.
1300
01:50:44,638 --> 01:50:45,929
Benim adım Edward Daniels.
1301
01:50:46,014 --> 01:50:50,267
Bu kurguyu 2 yıldır dinliyorum.
Her detayı biliyorum.
1302
01:50:50,352 --> 01:50:52,311
67. hasta. Fırtına.
1303
01:50:52,395 --> 01:50:55,606
Rachel Solando. Kayıp ortağın.
Her gece gördüğün rüyalar.
1304
01:50:55,690 --> 01:50:58,108
Dachave'deydin ama hiçbir
korumayı öldürmedin.
1305
01:51:02,155 --> 01:51:05,824
Keşke kurguladığın dünyanda
yaşamana izin verebilseydim.
1306
01:51:05,909 --> 01:51:07,368
Gerçekten.
1307
01:51:08,244 --> 01:51:10,454
Ama sen şiddete eğilimli,
eğitilmiş ve tehlikelisin.
1308
01:51:10,538 --> 01:51:12,831
Bizim en tehlikeli hastamızsın.
1309
01:51:12,916 --> 01:51:15,209
Tüm gardiyanları yaraladın.
Diğer hastaları.
1310
01:51:15,293 --> 01:51:17,211
İki hafta önce George Noyce'a saldırdın.
1311
01:51:17,295 --> 01:51:19,546
Hayır, ensendeyim artık doktor!
1312
01:51:19,631 --> 01:51:21,507
- Noyce'u sen dövdürttün
- Elbette ben yapmadım.
1313
01:51:21,591 --> 01:51:23,676
Ona dokunmam için bir
sebep söyle bana.
1314
01:51:23,760 --> 01:51:26,136
Çünkü sana Laeddis dedi...
1315
01:51:26,221 --> 01:51:29,264
...sen de o kişi olmamak için
her şeyi yaparsın.
1316
01:51:29,349 --> 01:51:32,935
Dün Noyce'la yaptığın konuşmanın
bir nüshası var elimde.
1317
01:51:33,019 --> 01:51:37,064
Sen ve Laeddis hakkında.
Konu hep buydu zaten.
1318
01:51:38,983 --> 01:51:41,485
Ben ve Laeddis hakkında
olduğunu söylüyorsun.
1319
01:51:41,569 --> 01:51:43,445
Ona yüzüne ne olduğunu sorduğunda...
1320
01:51:43,530 --> 01:51:46,907
..."Sen yaptın!" demişti.
1321
01:51:46,991 --> 01:51:49,118
- Benim yüzümden olduğunu...
1322
01:51:49,202 --> 01:51:51,203
- Neredeyse öldürüyordun onu.
1323
01:51:52,872 --> 01:51:55,666
Müdür ve heyet bir şeylerin yapılması
gerektiğinde hemfikir,
1324
01:51:55,750 --> 01:51:57,459
Karar verildi.
1325
01:51:57,544 --> 01:52:00,379
Buna rağmen şimdi akıl sağlını
yerine getirebiliriz,
1326
01:52:00,672 --> 01:52:01,964
hemen şimdi.
1327
01:52:02,257 --> 01:52:05,676
Bir daha başka birini engellemeyesin diye
daimi önlemler alınacak.
1328
01:52:09,180 --> 01:52:12,516
Lobotomi yapacaklar sana, Andrew.
Anlıyor musun?
1329
01:52:16,771 --> 01:52:18,689
Evet, anlıyorum.
1330
01:52:19,524 --> 01:52:21,734
Çok iyi anlıyorum.
1331
01:52:22,360 --> 01:52:26,447
Buradaki küçük oyununuza
uyum göstermezsem...
1332
01:52:26,531 --> 01:52:29,658
...Dr. Naehring beni hayaletlerinden
birine dönüştürecek.
1333
01:52:30,118 --> 01:52:31,493
Ortağım ne olacak?
1334
01:52:31,578 --> 01:52:36,039
Bir ABD dedektifine bunun bir savunma
mekanizması olduğunu mu söyleceksin?
1335
01:52:37,917 --> 01:52:39,376
Merhaba patron.
1336
01:52:56,227 --> 01:52:59,396
Ne oluyor ulan burada?
1337
01:53:01,900 --> 01:53:05,527
Onun için mi çalışıyorsun?
1338
01:53:06,362 --> 01:53:07,863
Affedersin, başka çaresi yoktu.
1339
01:53:07,947 --> 01:53:10,866
Birinin senin yanında olup güvenini
sağlaması gerekti.
1340
01:53:13,745 --> 01:53:15,871
Beni izliyordun, öyle mi?
1341
01:53:16,831 --> 01:53:18,916
Her anımı izliyordun.
1342
01:53:19,834 --> 01:53:21,126
Kimsin sen?
1343
01:53:21,878 --> 01:53:22,961
Kimsin?
Söylesene.
1344
01:53:23,630 --> 01:53:25,631
Tanıyamadın mı beni Andrew?
1345
01:53:27,050 --> 01:53:30,761
Son iki yıldır baş psikiyatrınım.
1346
01:53:31,346 --> 01:53:33,222
Lester Sheehan'ım ben.
1347
01:53:39,687 --> 01:53:42,356
Sana karımdan bahsettim.
Biliyorum.
1348
01:53:42,440 --> 01:53:45,692
Seni kurtarmak için kayalıklardan indim.
1349
01:53:45,777 --> 01:53:49,404
Sana güvendim. Her şeyi
riske attım. Her şeyi!
1350
01:53:49,489 --> 01:53:52,241
Biliyorum patron.
Zamanımız azalıyor, Andrew.
1351
01:53:53,785 --> 01:53:55,369
Heyetin önünde psikiyatri tarihinin...
1352
01:53:55,453 --> 01:53:59,373
...seni geri kazandıracak
en esaslı, en modern ...
1353
01:53:59,457 --> 01:54:01,708
...oyununu düzenleyeceğime söz verdim.
1354
01:54:01,793 --> 01:54:04,169
Eğer bu oyuna izin verirsen...
1355
01:54:04,921 --> 01:54:08,549
...bunları iki günde yapmanın
ne kadar asılsız, ne kadar imkânsız...
1356
01:54:09,634 --> 01:54:12,094
...olduğunu anlayabileceğini düşünmüştüm.
1357
01:54:12,178 --> 01:54:15,472
Söylesene, nerede şu Nazi deneyleri...
1358
01:54:15,557 --> 01:54:17,349
...şeytani ameliyathaneler?
1359
01:54:30,989 --> 01:54:34,533
Andrew, dinle beni.
1360
01:54:35,243 --> 01:54:36,827
Sende başarısız olursak...
1361
01:54:37,579 --> 01:54:41,498
...burada uğraştığımız her şey
saygınlığını yitirecek. Her şey.
1362
01:54:43,626 --> 01:54:46,795
Burada hepimiz cephenin ön
safındayız, öyle değil mi?
1363
01:54:47,547 --> 01:54:50,424
Şu an her şey sana kalmış durumda.
1364
01:54:57,348 --> 01:55:00,058
Kıpırdamayın!
- Andrew, hayır!
1365
01:55:00,143 --> 01:55:03,353
- Benim adım Edward Daniels.
1366
01:55:03,438 --> 01:55:05,480
Bu dolu.
Ağırlığından anlaşılıyor.
1367
01:55:05,565 --> 01:55:08,150
Anlıyorum. Sizin silahınız mı bu dedektif?
Emin misiniz?
1368
01:55:08,234 --> 01:55:09,443
Kenarında ismimin baş harfleri var.
1369
01:55:09,527 --> 01:55:11,820
Namluda Philip Stacks'in beni vurduğu
günden kalma iz var.
1370
01:55:11,905 --> 01:55:14,031
Bu sefer benimle oyun
oynayamayacaksınız, doktor.
1371
01:55:14,115 --> 01:55:15,157
Ateş et o zaman,
1372
01:55:15,241 --> 01:55:18,577
çünkü başka türlü bu
adadan çıkamazsın.
1373
01:55:24,667 --> 01:55:26,543
Andrew, lütfen yapma.
1374
01:55:37,430 --> 01:55:38,722
Silahım...
1375
01:55:45,313 --> 01:55:47,898
Ne yaptınız silahıma?
1376
01:55:48,316 --> 01:55:50,484
Oyuncak silah o Andrew.
1377
01:55:52,987 --> 01:55:55,072
Sana gerçeği söylüyoruz.
1378
01:55:55,573 --> 01:55:58,825
Dolores akıl hastasıydı. Manik depresifti.
İntihara eğilimliydi.
1379
01:55:59,494 --> 01:56:02,579
Sense içki içtin. Uzaklaştın.
Kimsenin söylediğine aldırmadın.
1380
01:56:02,664 --> 01:56:03,789
Karın şehirdeki daireyi bilerek
ateşe verince...
1381
01:56:03,873 --> 01:56:07,000
...o göl kenarındaki eve taşındınız.
1382
01:56:07,085 --> 01:56:08,377
- Yalan!
1383
01:56:08,461 --> 01:56:11,922
- Andrew, dur.
1384
01:56:13,925 --> 01:56:16,468
Bunlar senin çocukların.
1385
01:56:17,220 --> 01:56:19,888
Simon.
Henry.
1386
01:56:20,264 --> 01:56:21,556
- Benim çocuğum yok.
1387
01:56:21,641 --> 01:56:25,686
Onları gölün oradaki
kulübede karın boğdu.
1388
01:56:25,770 --> 01:56:28,981
Buradaki de her gece rüyana...
1389
01:56:29,691 --> 01:56:31,358
..giren küçük kız.
1390
01:56:31,442 --> 01:56:32,609
Hiç kızım olmadı benim.
1391
01:56:32,694 --> 01:56:36,279
Sürekli onu kurtarman
gerektiğini söyleyen kız.
1392
01:56:36,364 --> 01:56:38,281
Hepsini kurtarman gerektiğini.
1393
01:56:38,366 --> 01:56:40,826
Kızın...
1394
01:56:40,910 --> 01:56:43,787
Adı Rachel. Yaşadığını
inkâr mı edeceksin?
1395
01:56:44,539 --> 01:56:46,289
Edecek misin Andrew?
1396
01:57:09,272 --> 01:57:11,356
Çok üzgünüm bebeğim.
1397
01:57:15,737 --> 01:57:18,113
Buraya gelmemeni söylemiştim.
1398
01:57:18,573 --> 01:57:22,534
Buranın senin sonun
olacağını söylemiştim.
1399
01:57:42,889 --> 01:57:44,222
Ben geldim.
1400
01:57:44,849 --> 01:57:47,601
Onu Oklahoma'nın dışında yakaladık.
1401
01:57:47,685 --> 01:57:50,228
Burayla Tulsa arasında on kez
durmak zorunda kaldık.
1402
01:57:50,313 --> 01:57:52,397
Bir hafta uyurum artık.
1403
01:57:56,360 --> 01:58:05,911
Dolores?
1404
01:58:13,086 --> 01:58:14,127
Dolores?
1405
01:58:28,559 --> 01:58:29,935
Dolores?
1406
01:58:55,253 --> 01:58:56,503
Hayatım.
1407
01:58:58,548 --> 01:59:00,423
Neden ıslaksın?
1408
01:59:02,760 --> 01:59:04,302
Özledim seni.
1409
01:59:11,686 --> 01:59:13,353
Eve gitmek istiyorum.
1410
01:59:16,482 --> 01:59:17,983
Evindesin ya!
1411
01:59:23,156 --> 01:59:24,990
Çocuklar nerede?
1412
01:59:29,036 --> 01:59:30,787
Okuldalar.
1413
01:59:34,959 --> 01:59:36,960
Bugün cumartesi.
1414
01:59:38,129 --> 01:59:40,338
Hayatım, cumartesi okullar açık olmaz.
1415
01:59:42,967 --> 01:59:44,593
Benimki açık.
1416
01:59:57,940 --> 01:59:59,482
Aman tanrım!
1417
02:00:01,777 --> 02:00:03,236
Tanrım!
1418
02:00:16,375 --> 02:00:19,085
Tanrım!
1419
02:00:23,257 --> 02:00:24,841
Tanrım, olamaz!
1420
02:00:28,930 --> 02:00:29,930
Hadi!
1421
02:00:44,237 --> 02:00:47,364
Lütfen, yapmayın.
1422
02:00:49,367 --> 02:00:50,867
Hayır!
1423
02:00:51,077 --> 02:00:54,120
Hayır!
1424
02:00:56,374 --> 02:01:07,884
Hayır!
1425
02:02:12,283 --> 02:02:14,784
Onları masaya yatıralım Andrew.
1426
02:02:15,619 --> 02:02:18,830
Kuruturuz onları.
Kıyafetlerini değiştiririz.
1427
02:02:21,000 --> 02:02:23,418
Canlı oyuncak bebeklerimiz olurlar.
1428
02:02:27,465 --> 02:02:30,216
Yarın pikniğe götürebiliriz onları.
1429
02:02:35,222 --> 02:02:37,182
Beni bir damla sevdiysen Dolores...
1430
02:02:38,559 --> 02:02:40,101
...lütfen daha fazla konuşma.
1431
02:02:46,317 --> 02:02:47,817
Seni seviyorum.
1432
02:02:56,535 --> 02:02:58,119
Beni özgür kıl!
1433
02:03:02,792 --> 02:03:04,209
Bebeğim...
1434
02:03:07,671 --> 02:03:09,589
Banyo yaptırırız onlara.
1435
02:03:12,843 --> 02:03:16,054
- Seni çok seviyorum Dolores.
- Ben de seni seviyorum.
1436
02:03:16,138 --> 02:03:17,931
- Seni çok seviyorum
- Seni çok seviyorum
1437
02:03:51,340 --> 02:03:52,674
Andrew.
1438
02:03:54,718 --> 02:03:56,719
Andrew, beni duyabiliyor musun?
1439
02:03:57,012 --> 02:04:00,890
Rachel!
Rachel, Rachel.
1440
02:04:03,144 --> 02:04:04,436
Rachel.
1441
02:04:06,939 --> 02:04:08,398
Rachel kim?
1442
02:04:11,277 --> 02:04:13,361
Rachel Laeddis.
1443
02:04:14,530 --> 02:04:16,281
Kızım.
1444
02:04:19,869 --> 02:04:21,619
Neden buradasın?
1445
02:04:24,832 --> 02:04:26,374
Karımı öldürdüğüm için.
1446
02:04:26,459 --> 02:04:28,585
Bunu neden yaptın peki?
1447
02:04:32,089 --> 02:04:35,258
Çünkü çocuklarımızı öldürdü.
1448
02:04:38,179 --> 02:04:39,721
Onu özgür kılmamı söyledi.
1449
02:04:43,767 --> 02:04:46,936
- Teddy Daniels kim?
- Öyle biri yok.
1450
02:04:49,273 --> 02:04:51,733
Rachel Solando da.
Ben uydurdum.
1451
02:04:51,817 --> 02:04:55,778
Niçin?
Sebebini duymamız gerekiyor.
1452
02:05:02,369 --> 02:05:05,580
İlk kendini öldürmeye kalkıştıktan sonra...
1453
02:05:07,625 --> 02:05:09,584
...Dolores bana dedi ki...
1454
02:05:10,544 --> 02:05:14,797
...beyninin içinde yaşayan bir
böcek varmış.
1455
02:05:16,800 --> 02:05:21,513
Kafatasında hareket ettiğini
hissedebiliyormuş.
1456
02:05:21,597 --> 02:05:25,808
Sırf eğlencesine lifleri çekiştiriyormuş.
1457
02:05:29,480 --> 02:05:31,272
Bunları söyledi ama.
1458
02:05:32,733 --> 02:05:35,568
Söyledi ama ben dinlemedim
1459
02:05:39,281 --> 02:05:41,574
Onu çok seviyordum.
1460
02:05:42,993 --> 02:05:44,619
Neden uydurdun bunları?
1461
02:05:47,248 --> 02:05:51,167
Çünkü Dolores'in çocuklarımızı
öldürdüğü düşüncesine katlanamıyordum.
1462
02:05:58,842 --> 02:06:03,346
Karıma yardım etmeyerek
onları ben öldürdüm.
1463
02:06:07,560 --> 02:06:09,185
Ben öldürdüm.
1464
02:06:13,983 --> 02:06:15,108
Benim teorim şöyle, Andrew.
1465
02:06:15,192 --> 02:06:18,403
Daha önce ilerleme kaydetmiştik.
9 ay önce.
1466
02:06:18,487 --> 02:06:19,487
Sonra yine eski hâline döndün.
1467
02:06:22,032 --> 02:06:25,368
- Hatırlamıyorum.
- Biliyorum.
1468
02:06:26,870 --> 02:06:28,663
Başa döndün, Andrew.
1469
02:06:29,123 --> 02:06:33,209
Tıpkı sonsuz bir döngüde
çalan kaset gibi.
1470
02:06:34,461 --> 02:06:35,920
Umarım burada yaptıklarımız bunun...
1471
02:06:36,005 --> 02:06:39,132
...tekrar olmasını engelleyebilir.
1472
02:06:39,216 --> 02:06:42,719
Ama gerçekleri kabullendiğini
bilmem gerek.
1473
02:06:49,226 --> 02:06:51,978
Beni izlediniz demek ha doktor?
1474
02:06:53,856 --> 02:06:57,734
Başka kimse etmezken siz
yardım etmeye çalıştınız.
1475
02:07:09,538 --> 02:07:12,415
Benim adım Andrew Laeddis.
1476
02:07:19,423 --> 02:07:22,884
Karımı 1952 baharında öldürdüm.
1477
02:07:47,618 --> 02:07:49,619
Bu sabah nasılız?
1478
02:07:50,204 --> 02:07:53,456
İyiyim. Sen?
Şikâyetim yok.
1479
02:08:03,759 --> 02:08:05,343
Bir sonraki hamlemiz ne olacak?
1480
02:08:06,637 --> 02:08:08,096
Sen söyle.
1481
02:08:13,310 --> 02:08:15,144
Bu adadan ayrılmalıyız, Chuck.
1482
02:08:16,313 --> 02:08:17,605
Ana karaya dönmeliyiz.
1483
02:08:17,690 --> 02:08:20,650
Burada her ne halt dönüyorsa
çok kötü bir şey.
1484
02:08:42,589 --> 02:08:45,591
Endişelenme ortak.
Bizi yakalayamayacaklar.
1485
02:08:51,348 --> 02:08:54,183
Haklısın. Biz onlara
göre çok zekiyiz.
1486
02:08:55,310 --> 02:08:57,437
Evet öyleyiz, değil mi?
1487
02:09:13,078 --> 02:09:15,830
Bu adadayken düşünmeden edemiyorum.
1488
02:09:16,373 --> 02:09:18,458
Neyi patron?
1489
02:09:19,418 --> 02:09:21,377
Hangisi daha kötü olurdu?
1490
02:09:22,212 --> 02:09:23,880
Bir canavar olarak yaşamak mı...
1491
02:09:24,798 --> 02:09:26,466
...yoksa iyi bir insan olarak ölmek mi?
1492
02:09:36,185 --> 02:09:37,477
Teddy?
1493
02:10:33,077 --> 02:10:36,180
Çeviri: misery & Quezacotl
www.divxplanet.com