1
00:00:32,285 --> 00:00:37,831
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
2
00:00:38,285 --> 00:00:43,831
Sezione: ISubs Movies
3
00:00:44,285 --> 00:00:49,831
Traduzione: morganaeuropa
[IScrew]
4
00:00:52,285 --> 00:00:56,831
SHUTTER ISLAND - di Martin Scorsese
5
00:01:08,885 --> 00:01:09,577
Ricomponiti Teddy!
6
00:01:11,137 --> 00:01:12,847
Resisti!
7
00:01:18,603 --> 00:01:20,021
E' solo acqua.
8
00:01:21,397 --> 00:01:22,398
Un sacco d'acqua.
9
00:01:28,446 --> 00:01:29,655
Forza.
10
00:01:52,845 --> 00:01:55,640
- Stai bene, capo?
- Si', bene, solo che ...
11
00:01:55,641 --> 00:01:57,016
Non sto bene in piedi sull'acqua.
12
00:02:02,855 --> 00:02:05,441
- Sei il mio nuovo socio?
- Giā.
13
00:02:06,609 --> 00:02:09,301
Non il miglior modo per conoscersi
con mezza testa infilata nel cesso.
14
00:02:09,320 --> 00:02:11,551
Non quadra esattamente con
"Teddy Daniels: un uomo,
15
00:02:11,552 --> 00:02:12,907
la leggenda." Te lo devo dire.
16
00:02:13,491 --> 00:02:14,659
La leggenda?
17
00:02:14,660 --> 00:02:17,536
Comunque, che cazzo fumate voi
ragazzi la' fuori a Portland?
18
00:02:17,537 --> 00:02:18,538
Seattle.
19
00:02:19,247 --> 00:02:20,670
Faccio parte dell'ufficio di
Seattle.
20
00:02:23,459 --> 00:02:25,190
Fino a quando sei stato li'
con gli sceriffi?
21
00:02:25,503 --> 00:02:26,796
Per quattro anni.
22
00:02:28,798 --> 00:02:30,383
Cosi' lo sai quanto e' piccolo.
23
00:02:33,386 --> 00:02:35,972
Che mi racconti? Hai una ragazza?
Sei sposato?
24
00:02:36,722 --> 00:02:37,807
Lo ero.
25
00:02:49,736 --> 00:02:51,112
E' morta.
26
00:02:51,529 --> 00:02:54,615
- Cristo, capo, non volevo ...
- Non fa niente.
27
00:02:55,783 --> 00:02:58,494
C'e' stato un incendio nel nostro
edificio mentre io ero al lavoro.
28
00:02:58,911 --> 00:03:00,288
Sono morte quattro persone.
29
00:03:01,122 --> 00:03:03,291
Il fumo l'ha uccisa, non il fuoco.
30
00:03:04,292 --> 00:03:06,294
- Questo e' importante.
- Mi dispiace.
31
00:03:06,586 --> 00:03:09,505
Dove sono le mie maledette
sigarette?
32
00:03:09,506 --> 00:03:10,631
Prendine una delle mie.
33
00:03:12,300 --> 00:03:13,741
Potrei giurare di
avere avuto le mie
34
00:03:13,742 --> 00:03:15,303
nella giacca quando
mi sono imbarcato.
35
00:03:15,304 --> 00:03:16,971
Dipendenti del governo. Derubano
un cieco.
36
00:03:19,766 --> 00:03:20,850
Grazie.
37
00:03:22,059 --> 00:03:24,597
Hai ricevuto qualche informazione
sull'istituto, prima di partire?
38
00:03:24,771 --> 00:03:27,190
Tutto quello che so e' che e' uno
ospedale per malati mentali.
39
00:03:28,566 --> 00:03:30,485
Per pazzi criminali.
40
00:03:31,360 --> 00:03:33,362
Se fossero stati solo uomini
che sentivano le voci
41
00:03:33,488 --> 00:03:36,282
e andavano a caccia di farfalle,
non avrebbero avuto bisogno di noi.
42
00:03:45,625 --> 00:03:48,127
- E' li' che siamo diretti?
- Si'.
43
00:03:48,544 --> 00:03:50,630
L'altra parte dell'isola e'
una scogliera rocciosa.
44
00:03:50,922 --> 00:03:53,049
a strapiombo sull'acqua.
45
00:03:53,341 --> 00:03:57,136
Il porto e' l'unico posto per
entrare; O per uscire.
46
00:03:57,303 --> 00:04:00,098
Ripartiremo non appena voi due
sarete a terra .
47
00:04:00,556 --> 00:04:02,975
Apprezzerei molto se lo faceste
rapidammente.
48
00:04:03,101 --> 00:04:05,394
- Perche'?
- Sta arrivando una tempesta.
49
00:04:31,045 --> 00:04:33,007
Non l'ho mai visto prima un
distintivo da sceriffo.
50
00:04:35,466 --> 00:04:37,343
Sono il vice direttore McPherson,
signori.
51
00:04:37,760 --> 00:04:40,763
Benvenuti a Shutter Island.
Vi portero' su a Ashecliffe.
52
00:04:53,109 --> 00:04:55,528
I vostri ragazzi mi sembrano
proprio al limite, Mr McPherson.
53
00:04:55,903 --> 00:04:58,114
In questo momento, sceriffo, lo
siamo tutti
54
00:05:14,297 --> 00:05:17,091
. RICORDATECI PERCHE' ANCHE NOI
ABBIAMO VISSUTO, AMATO E RSO ..
55
00:05:40,448 --> 00:05:42,325
Lassu'... un perimetro
elettrificato.
56
00:05:44,535 --> 00:05:45,703
Come fai a dirlo?
57
00:05:46,662 --> 00:05:48,456
Ho gia'visto qualcosa di simile
prima.
58
00:06:16,526 --> 00:06:17,974
Bene. Signori. Vi
forniremo tutte le
59
00:06:17,975 --> 00:06:19,946
cortesie e l'aiuto che saremo
in grado di darvi.
60
00:06:19,947 --> 00:06:21,957
Ma durante la vostra permanenza,
61
00:06:21,958 --> 00:06:24,409
sarete soggetti al
protocollo. Capito?
62
00:06:24,410 --> 00:06:25,535
Assolutamente.
63
00:06:26,035 --> 00:06:27,285
L'edificio di mattoni rossi alla
64
00:06:27,286 --> 00:06:29,122
vostra destra e' il reparto
A, per gli uomini.
65
00:06:29,330 --> 00:06:31,833
Alla vostra sinistra c'e' il
padiglione B, riservato alle donne.
66
00:06:32,750 --> 00:06:35,504
Il padiglione C e' costruito
sulla scogliera.
67
00:06:35,505 --> 00:06:37,463
Ha il suo recinto di sicurezza.
68
00:06:37,755 --> 00:06:39,841
e protocolli di sicurezza
particolari.
69
00:06:39,842 --> 00:06:41,437
L'ingresso al padiglione
C e' vietato
70
00:06:41,438 --> 00:06:43,594
senza l'approvazione scritta
e la presenza fisica
71
00:06:43,719 --> 00:06:46,013
contemporanea mia e del Dr. Cawley.
72
00:06:46,597 --> 00:06:47,890
Chiaro?
73
00:06:49,434 --> 00:06:51,727
Vi comportate come se la pazzia
fosse contagiosa.
74
00:06:54,689 --> 00:06:57,191
Vi e' quindi richiesto di
consegnare le armi.
75
00:06:59,193 --> 00:07:00,644
Signor McPherson, noi siamo stati
76
00:07:00,645 --> 00:07:02,405
debitmente designati
sceriffi federali.
77
00:07:02,488 --> 00:07:04,782
ci e' stato chiesto di non
lasciare mai le armi.
78
00:07:05,032 --> 00:07:07,952
L'Ordine Esecutivo 319 del
Registro delle Prigioni federali
79
00:07:08,035 --> 00:07:10,037
dice che all'interno di una
prigione
80
00:07:10,121 --> 00:07:13,124
il capo dell'istituzione
ha la decisione finale.
81
00:07:16,002 --> 00:07:17,271
Signori, non vi sara' permesso di
82
00:07:17,272 --> 00:07:18,887
passare quel cancello
con le vostre armi.
83
00:07:38,483 --> 00:07:40,598
Bene. Ora che abbiamo terminato
le questioni ufficiali,
84
00:07:40,599 --> 00:07:41,560
possiamo andare ragazzi,
85
00:07:41,652 --> 00:07:44,155
Che ne direste di andare ad
incontrare il dottor Cawley.
86
00:07:55,166 --> 00:07:57,752
Quando e' scappata? La prigioniera?
87
00:07:57,835 --> 00:08:00,630
Temo che sia il dottor Cawley a
dovervi riferire della situazione.
88
00:08:00,838 --> 00:08:01,839
Protocollo.
89
00:08:01,840 --> 00:08:04,007
Un ufficiale di correzione in un
ospedale per malati mentali ...
90
00:08:04,008 --> 00:08:05,675
- E' strano a vedersi,
se posso dirlo.
91
00:08:05,676 --> 00:08:08,221
- Dovete capire: questa e' la
sola concessione di questo.
92
00:08:08,222 --> 00:08:10,316
tipo negli Stati Uniti, potrei
dire nel mondo intero.
93
00:08:10,317 --> 00:08:12,015
Noi accettiamo solo i
pazienti piu'malati,
94
00:08:12,016 --> 00:08:13,475
i piu' pericolosi.Quelli che nessun
95
00:08:13,476 --> 00:08:15,394
altro ospedale puo' gestire.
Il Dottor Cawley
96
00:08:15,686 --> 00:08:17,301
Ha creato qualcosa di
veramente unico qui.
97
00:08:17,302 --> 00:08:18,955
L'ospedale, una leggenda
nel suo campo ...
98
00:08:48,052 --> 00:08:49,679
Controllo, signori.
99
00:08:53,015 --> 00:08:54,600
Distintivi, signori.
100
00:08:55,184 --> 00:08:57,270
Il Dr. Cawley e' spesso consultato
101
00:08:57,520 --> 00:09:01,691
- Da Scotland Yard, MI 5, OSS ...
- Perche'?
102
00:09:02,358 --> 00:09:03,735
Cosa intende?
103
00:09:05,236 --> 00:09:06,624
Che motivo hanno le agenzie di
104
00:09:06,625 --> 00:09:08,614
intelligence di consultare
uno psichiatra?
105
00:09:08,615 --> 00:09:10,192
Penso possa chiederlo direttamente
a lui.
106
00:09:20,126 --> 00:09:22,003
- Signor Daniels.
- Io sono Ted.
107
00:09:22,628 --> 00:09:23,796
E signor Aule.
108
00:09:24,547 --> 00:09:27,717
- Grazie molte Vice direttore. E'
tutto. - Si', signore.
109
00:09:28,760 --> 00:09:30,178
E' stato un piacere, signori.
110
00:09:31,387 --> 00:09:32,972
Lui ha sicuramente tanto da dire
di lei.
111
00:09:33,097 --> 00:09:35,975
McPherson e' un brav'uomo.
Crede nel lavoro che svolgiamo qui.
112
00:09:36,142 --> 00:09:37,527
E in che consisterebbe,
esattamente?
113
00:09:38,394 --> 00:09:41,522
Una fusione morale fra la legge e
l'ordine e le cure mediche.
114
00:09:42,023 --> 00:09:45,109
Mi scusi dottore, ua fusione fra
cosa?
115
00:09:51,532 --> 00:09:53,878
Era questa specie di pazienti con
cui avevamo a che fare qui.
116
00:09:54,494 --> 00:09:57,080
Erano incantenati e lasciati nella
loro sporcizia.
117
00:09:57,205 --> 00:09:59,582
Venivano sistematicamente percossi.
118
00:09:59,791 --> 00:10:03,169
Come se questo potesse eliminare le
loro psicosi,li demonizzavamo
119
00:10:03,294 --> 00:10:05,551
fino ad infilare viti nel loro
cervello,anche immergendoli
120
00:10:05,552 --> 00:10:07,965
nell'acqua e stringendoli fino
a far loro perdere conoscenza.
121
00:10:09,717 --> 00:10:11,344
O farli annegare.
122
00:10:11,469 --> 00:10:13,471
- E ora?
- Trattiamo la malattia.
123
00:10:13,554 --> 00:10:15,264
Cerchiamo di curare, di guarire .
124
00:10:15,848 --> 00:10:17,768
E se questo fallisce, perlomeno
offriamo misure
125
00:10:17,769 --> 00:10:19,852
che restituiscono fiducia
e calma nella loro vita.
126
00:10:20,394 --> 00:10:21,896
Che mi dice delle vittime ...
127
00:10:22,313 --> 00:10:24,159
questi sono tutti trasgressori
violenti, giusto?
128
00:10:24,774 --> 00:10:26,192
Hanno ferito persone.
129
00:10:26,651 --> 00:10:29,237
- In certi casi le hanno uccise.
- In quasi tutti i casi. Si'.
130
00:10:30,446 --> 00:10:32,207
Io personalmente, Dottore,
devo dire ...
131
00:10:32,208 --> 00:10:33,616
fanculo il loro senso di calma.
132
00:10:36,077 --> 00:10:38,273
Il mio lavoro e' curare i
pazienti, non le loro vittime.
133
00:10:38,274 --> 00:10:39,372
Non sono qui per giudicare.
134
00:10:39,497 --> 00:10:41,843
- Allora c'e'una donna fra questi
prigionieri ... - Pazienti.
135
00:10:42,875 --> 00:10:46,754
Chiedo scusa, pazienti.
Certa Rachel Solando,
136
00:10:47,630 --> 00:10:50,091
- E' scappata nelle ultime 24 ore.
- La notte scorsa.
137
00:10:50,092 --> 00:10:51,801
Fra le 22 e mezzanotte.
138
00:10:51,926 --> 00:10:54,303
- E' considerata pericolosa?
- Si potrebbe dire di si'.
139
00:10:55,096 --> 00:10:56,514
Ha ucciso i suoi tre bambini.
140
00:10:58,182 --> 00:10:59,976
Li ha affogati nel lago, dietro la
casa.
141
00:10:59,977 --> 00:11:01,646
Li ha portati fuori,
uno dopo l'altro,
142
00:11:01,647 --> 00:11:04,062
e gli ha tenuto la testa
nell'acqua fino ad affogarli.
143
00:11:04,063 --> 00:11:05,240
Quindi li ha riportati in casa,
144
00:11:05,241 --> 00:11:07,482
li ha disposti intorno al tavolo
della cucina e ha mangiato
145
00:11:07,483 --> 00:11:09,560
fino a quando un vicino di casa
non e' passato di li'.
146
00:11:12,113 --> 00:11:13,531
Che mi dice del marito?
147
00:11:13,614 --> 00:11:17,326
E' morto. Sulle spiagge della
Normandia. E' vedova.
148
00:11:17,493 --> 00:11:19,145
Moriva di fame quando
e' arrivata qui ...
149
00:11:19,146 --> 00:11:21,080
Insisteva a dire che i
bambini non erano morti.
150
00:11:31,674 --> 00:11:33,850
- Scusi Dottore, non
avrebbe un'aspirina?
151
00:11:33,851 --> 00:11:35,762
- Soffre di mal di testa, sceriffo?
152
00:11:36,012 --> 00:11:37,221
Certe volte, ma oggi ...
153
00:11:38,014 --> 00:11:40,725
- Direi piuttosto che si tratta di
mal di mare. - Disidatrazione ...
154
00:11:41,267 --> 00:11:42,894
- La tua testa va bene?
- Si.
155
00:11:42,895 --> 00:11:43,939
Se e' cosi', avete ragione.
156
00:11:43,940 --> 00:11:45,604
La soluzione piu' semplice
e' la migliore.
157
00:11:45,605 --> 00:11:47,023
Molte grazie.
158
00:11:47,940 --> 00:11:48,670
Come stavo dicendo,
159
00:11:48,671 --> 00:11:50,902
Rachel continua a credere che
i suoi figli siano in vita.
160
00:11:51,360 --> 00:11:53,571
E che questo posto sia la loro
casa a Berckshires.
161
00:11:55,573 --> 00:11:56,574
Sta scherzando?
162
00:11:56,949 --> 00:11:58,303
In due anni lei non si e' ancora
163
00:11:58,304 --> 00:11:59,869
resa conto di essere
in un istituto.
164
00:11:59,952 --> 00:12:01,221
Lei pensa che tutti noi siamo ...
165
00:12:01,245 --> 00:12:03,247
garzoni, lattai, postini.
166
00:12:03,790 --> 00:12:06,021
La sua convinzione che i bambini
non siano mai morti.
167
00:12:06,022 --> 00:12:08,211
e' basata su una delicata
ma elaborata architettura
168
00:12:08,294 --> 00:12:11,005
dando delle parti a tutti da
interpretare ... una finzione.
169
00:12:12,173 --> 00:12:14,022
- A che punto sono le ricerche?
170
00:12:14,023 --> 00:12:16,469
- I guardiani hanno
perlustrato l'isola,
171
00:12:16,552 --> 00:12:17,887
ma non hanno trovato tracce.
172
00:12:18,971 --> 00:12:20,394
Cio' che e' ancora
piu' fastidioso e'
173
00:12:20,395 --> 00:12:21,933
non sapere come e'
uscita dalla stanza.
174
00:12:23,267 --> 00:12:24,685
Chiusa dall'esterno ...
175
00:12:25,561 --> 00:12:27,063
e con le sbarre all'unica finestre.
176
00:12:29,982 --> 00:12:32,276
Come se fosse evaporata
direttamente attraverso i muri.
177
00:12:38,741 --> 00:12:41,869
L'ho riportata qui dopo la terapia
di gruppo. E ho sprangato la porta.
178
00:12:42,537 --> 00:12:44,806
Sono ritornato a controllare a
mezzanotte ed era scomparsa.
179
00:12:51,754 --> 00:12:52,906
Sul serio, dottore,
180
00:12:52,907 --> 00:12:55,758
come e' possibile che la
verita' non traspaia?
181
00:12:56,050 --> 00:12:58,261
Intendo : e' un ospedale per
malati mentali, giusto?
182
00:12:58,693 --> 00:13:00,929
Sembra che lei qualcosa l'abbia
notata di tanto i tanto.
183
00:13:00,930 --> 00:13:04,016
- Quante paia di scarpe hanno i
pazienti? - Due paia.
184
00:13:04,434 --> 00:13:06,519
La sanita' mentale non e' una
scelta,sceriffo
185
00:13:06,644 --> 00:13:08,646
non si puo' semplicemente decidere
di passare oltre.
186
00:13:09,313 --> 00:13:12,108
Quindi...e' scappata a piedi nudi?
187
00:13:12,984 --> 00:13:14,253
Avanti Dottore, non riuscirebbe a
188
00:13:14,254 --> 00:13:16,176
camminare neppure per 10
metri su questo terreno.
189
00:13:34,756 --> 00:13:36,132
La legge del 4.
Che cos'e'?.
190
00:13:36,299 --> 00:13:38,301
E' un messaggio scritto a mano
da Rachel.
191
00:13:38,384 --> 00:13:41,012
- Non ho idea di cosa significhi
la legge del 4.
192
00:13:41,013 --> 00:13:42,764
- Qualche termine psichiatrico?
193
00:13:42,889 --> 00:13:43,973
Temo di no.
194
00:13:43,974 --> 00:13:45,183
Chi č il 67?
195
00:13:46,768 --> 00:13:47,769
Un accidente se lo so!
196
00:13:47,894 --> 00:13:50,772
Devo dire che questo si avvicina
alle mie conclusioni cliniche.
197
00:13:51,439 --> 00:13:53,608
Allora, lei pensa che siano
scarabocchi a caso?
198
00:13:53,816 --> 00:13:57,320
Oh No, Rachel e' piuttosto
brillante. E' un dato di fatto.
199
00:13:57,321 --> 00:13:59,667
- La carta puo' essere importante.
- Mi scusi dottore, ma ...
200
00:14:00,031 --> 00:14:02,200
- Dobbiamo tenerla noi, per il
momento. - Certamente.
201
00:14:04,660 --> 00:14:06,454
Deve essere passata da qui.
202
00:14:07,538 --> 00:14:10,833
Dopo cena, giocano sempre qui
a carte.
203
00:14:11,501 --> 00:14:13,661
La notte scorsa c'erano
sette persone
204
00:14:13,662 --> 00:14:16,172
in fondo alla scala che
giocavano a poker.
205
00:14:16,506 --> 00:14:19,383
E anche cosi' Rachel e' riuscita
a passare.
206
00:14:19,717 --> 00:14:21,135
Perche'?
207
00:14:21,636 --> 00:14:23,137
Ti fa sentire in colpa?
208
00:14:24,097 --> 00:14:25,287
Dottore, abbiamo bisogno di
209
00:14:25,288 --> 00:14:27,183
accedere ai files dell'intero
staff medico
210
00:14:27,308 --> 00:14:29,018
e naturalmente infermiere, badanti,
guardie.
211
00:14:29,102 --> 00:14:30,332
- Tutti quelli che lavorano qui.
212
00:14:30,333 --> 00:14:32,371
- La vostra richiesta sara'
presa in considerazione.
213
00:14:33,064 --> 00:14:35,691
Questa non e' una richiesta,
Dottore.
214
00:14:35,692 --> 00:14:37,961
Noi siamo un'unita' federale.
Un pericoloso prigioniero ...
215
00:14:38,027 --> 00:14:40,113
- Paziente.
- Paziente ...
216
00:14:40,279 --> 00:14:42,125
- E' appena scappato.
Mi dovra'fornire ...
217
00:14:42,126 --> 00:14:44,367
- Quello che posso dire e'
che faro' il possibile.
218
00:14:44,909 --> 00:14:48,788
Dottore, noi abbiamo bisogno di
parlare allo staff,ha capito ?
219
00:14:49,705 --> 00:14:52,083
Ci riuniremo nella hall dopo cena.
220
00:14:52,917 --> 00:14:54,206
Se ha qualche ulteriore domanda,
221
00:14:54,207 --> 00:14:56,504
puo' unirsi liberamente al
vice-direttore nella ricerca.
222
00:15:09,225 --> 00:15:12,103
Ci sono 11 miglia sino alla terra
piu' vicina e l'acqua e' gelida.
223
00:15:12,562 --> 00:15:14,856
La notte scorsa c'era una forte
corrente. E l'alta marea.
224
00:15:15,648 --> 00:15:17,147
Se fosse annegata o
caduta dalle rocce,
225
00:15:17,148 --> 00:15:18,917
il corpo sarebbe stato
gia' riportato a riva.
226
00:15:23,197 --> 00:15:25,616
Quella caverna e' stata
controllate?
227
00:15:26,200 --> 00:15:27,994
Non c'e' modo che possa esserci
andata.
228
00:15:28,536 --> 00:15:32,331
La base della rocca e' coperta
di edera velenosa, sommacco, roveri
229
00:15:32,457 --> 00:15:35,034
e circa un migliaio di piante con
spine grandi come il mio uccello.
230
00:15:35,918 --> 00:15:38,296
E poi l'avete detto voi : e' senza
scarpe.
231
00:15:44,135 --> 00:15:46,846
Va bene.
Controlliamo l'altro lato.
232
00:15:51,851 --> 00:15:54,645
- Cos'e' quella torre?
- E' un vecchio faro.
233
00:15:55,438 --> 00:15:57,440
Le guardie lo hanno gia'
ispezionato.
234
00:15:59,942 --> 00:16:01,542
- Cosa c'e' dentro? Altri pazienti?
235
00:16:01,543 --> 00:16:03,738
- E' solo una cisterna
per le acque di scarico.
236
00:16:04,655 --> 00:16:06,449
Sara' presto scuro.
237
00:16:06,574 --> 00:16:07,805
Le ricerche si fermano di notte.
238
00:16:08,326 --> 00:16:09,660
Andiamo ragazzi.
239
00:16:13,664 --> 00:16:15,750
- Lei sta guardando il
pianerottolo, giusto? - Si'.
240
00:16:15,875 --> 00:16:20,046
Nessuno viene o va per quel
corridoio senza essere visto.
241
00:16:20,588 --> 00:16:21,798
Bene, Rachel Solando,
242
00:16:22,423 --> 00:16:25,051
Davanti a chi altro doveva passare
per andarsene da qui?
243
00:16:31,057 --> 00:16:32,266
Me.
244
00:16:33,017 --> 00:16:34,102
Glen Miga.
245
00:16:34,811 --> 00:16:36,300
- Signore, non ho visto niente.
246
00:16:36,301 --> 00:16:38,606
- E siete stato al vostro
posto tutta la notte?
247
00:16:38,689 --> 00:16:40,566
Si'. Ma non ho visto niente.
248
00:16:42,819 --> 00:16:44,112
Glen.
249
00:16:45,738 --> 00:16:47,031
Glen.
250
00:16:49,450 --> 00:16:50,868
Mi dica la verita'.
251
00:16:54,080 --> 00:16:55,873
Potevo essere forse ... in bagno.
252
00:16:58,084 --> 00:17:00,457
- Cosa? Hai violato il
protocollo? Cristo ...
253
00:17:00,458 --> 00:17:02,672
- Un minuto.Non sono
un dannato cammello.
254
00:17:03,131 --> 00:17:05,716
Va bene, non so cosa aspettarmi
qui. Ricapitoliamo con tutti.
255
00:17:06,092 --> 00:17:07,286
La signora Solando e' stata
256
00:17:07,287 --> 00:17:09,011
portata nella sua stanza
per la notte.
257
00:17:09,387 --> 00:17:11,472
Qualcuno sa cosa ha fatto prima?
258
00:17:12,765 --> 00:17:13,975
Nessuno?
259
00:17:14,892 --> 00:17:16,394
Qualche persona,qualcuno.
260
00:17:17,770 --> 00:17:19,272
Era inserita in una terapia di
gruppo.
261
00:17:21,482 --> 00:17:23,276
E'successo qualcosa di inusuale?
262
00:17:23,860 --> 00:17:25,445
Definisca "inusuale".
263
00:17:26,195 --> 00:17:28,573
- Mi scusi? - E' un ospedale per
malattie mentali, sceriffo,
264
00:17:29,282 --> 00:17:31,075
per pazzi criminali.
265
00:17:31,451 --> 00:17:33,413
"Ordinario", non č la maggior parte
delle giornate.
266
00:17:35,246 --> 00:17:36,664
Allora riformulo.
267
00:17:37,165 --> 00:17:40,251
E' accaduto che la scorsa notte
l'incontro del gruppo, fosse ...
268
00:17:40,877 --> 00:17:43,755
- Diciamo : piu' memorabile del ...
- Normale?
269
00:17:43,921 --> 00:17:45,047
Esatto!
270
00:17:45,757 --> 00:17:47,675
No. Mi dispiace.
271
00:17:48,092 --> 00:17:49,476
La signora Solando
ha detto qualcosa
272
00:17:49,477 --> 00:17:51,130
durante la seduta della
terapia di gruppo?
273
00:17:51,721 --> 00:17:53,431
Si preoccupava per la pioggia.
274
00:17:54,849 --> 00:17:56,350
E che non le piaceva la frutta di
qui.
275
00:17:57,018 --> 00:18:00,021
Si lamentava di continuo.
Incluso la scorsa notte.
276
00:18:01,397 --> 00:18:04,192
Dunque ... erano in presenza di
un dottore ?
277
00:18:05,234 --> 00:18:07,820
Il Dottor Sheehan coordinava la
discussione.
278
00:18:08,571 --> 00:18:09,989
Il Dottor Sheehan?
279
00:18:10,698 --> 00:18:13,409
Si. Dirigeva la riunione.
280
00:18:14,202 --> 00:18:15,578
E' il primario di Rachel.
281
00:18:15,787 --> 00:18:18,164
Lui supervisiona direttamente
i trattamenti.
282
00:18:20,708 --> 00:18:22,794
Abbiamo bisogno di parlare
col Dottor Sheehan.
283
00:18:22,919 --> 00:18:25,213
Temo che non sara' possibile.
284
00:18:25,463 --> 00:18:27,114
Ha preso il traghetto
questa mattina.
285
00:18:27,115 --> 00:18:28,633
Era una vacanza gia' pianificata.
286
00:18:28,758 --> 00:18:30,468
E che lui aveva rinviato un
sacco di volte.
287
00:18:30,510 --> 00:18:32,164
Vi trovate in uno stato di
massima allerta.
288
00:18:32,804 --> 00:18:35,306
Un pericoloso paziente č fuggito
289
00:18:35,598 --> 00:18:39,185
e lei ha lasciato che il suo medico
se ne andasse? In vacanza?
290
00:18:40,269 --> 00:18:42,105
Naturalmente, e' un dottore.
291
00:18:46,150 --> 00:18:49,153
Lei ha il numero di telefono
per rintracciarlo?
292
00:18:49,821 --> 00:18:52,031
Pronto? Pronto?
293
00:18:53,658 --> 00:18:54,951
Pronto?
294
00:18:55,827 --> 00:18:57,412
C'e' qualcuno li'?
295
00:18:57,870 --> 00:19:00,039
Mi dispiace signore, ma e' tutto
caduto. Tutte le linee.
296
00:19:00,040 --> 00:19:01,790
La tempesta ha colpito la
terraferma come un martello.
297
00:19:01,791 --> 00:19:04,017
Continui a provare, se funziona
mi venga a cercare subito.
298
00:19:04,018 --> 00:19:06,128
Lo sceriffo ha bisogno di fare
un'importante chiamata.
299
00:19:06,129 --> 00:19:07,338
Si', signore.
300
00:19:13,469 --> 00:19:16,389
Temo che dovro' fare dei giri nei
reparti,
301
00:19:16,472 --> 00:19:19,183
ma voglio essere a casa per un
bicchiere e un sigaro ... per le 9,
302
00:19:19,308 --> 00:19:20,893
Se volete venire...
303
00:19:21,310 --> 00:19:23,896
Bene, potremo parlare allora ?
304
00:19:25,273 --> 00:19:27,066
Abbiamo parlato, sceriffo.
305
00:19:43,541 --> 00:19:44,968
Posso proprio dire
di essere entrato
306
00:19:44,969 --> 00:19:46,753
nella linea sbagliata
del servizio pubblico.
307
00:19:46,754 --> 00:19:49,505
E'un po' opprimente. E' stato
costruito durante la Guerra Civile,
308
00:19:49,589 --> 00:19:50,816
allo stesso tempo del fortino
309
00:19:50,817 --> 00:19:52,383
militare che usiamo
come ricovero C.
310
00:19:58,252 --> 00:20:00,980
Questo edificio fu il comando
del Quartier Generale e
311
00:20:00,981 --> 00:20:04,019
costava una fortuna. Quando lo
Zio sam ricevette il conto,
312
00:20:04,020 --> 00:20:05,771
Il comandante fu spedito
davanti alla Corte Marziale .
313
00:20:05,772 --> 00:20:07,231
Posso capire perche'.
314
00:20:07,690 --> 00:20:09,901
Splendida musica. Cos'e'? Brahms
315
00:20:11,069 --> 00:20:12,153
No.
316
00:20:20,203 --> 00:20:21,704
E' Mahler.
317
00:20:21,996 --> 00:20:23,414
Giusto, sceriffo.
318
00:20:24,165 --> 00:20:24,934
Scusate, signori ...
319
00:20:24,935 --> 00:20:27,050
Dimenticavo : Il mio collega,
Dottor Jeremiah Naehring.
320
00:20:36,177 --> 00:20:39,597
Quartetto per Piano e strumenti a
corda in LA minore.
321
00:20:42,266 --> 00:20:44,685
- Quale veleno, signori?
- Whisky di segale. Se ce l'ha.
322
00:20:44,977 --> 00:20:46,687
Soda con ghiaccio.
Molte grazie.
323
00:20:46,688 --> 00:20:48,439
Davvero ? Non vi piacciono
gli alcolici?
324
00:20:50,274 --> 00:20:51,692
Sono sorpreso.
325
00:20:52,860 --> 00:20:56,239
Non e' comune fra chi svolge
la vostra professione, sapete?
326
00:20:56,406 --> 00:20:59,534
Piuttosto normale.
E nella vostra?
327
00:21:00,743 --> 00:21:04,163
- Mi scusi! - La sua professione,
la psichiatria ...
328
00:21:04,914 --> 00:21:07,917
Ho sentito dire che ci sono molti
bevitori incalliti.
329
00:21:09,085 --> 00:21:10,670
No, non l'ho notato.
330
00:21:11,838 --> 00:21:13,723
Davvero ? Cosa c'e' nel suo
bicchiere, te freddo?
331
00:21:15,049 --> 00:21:16,342
Eccellente, sceriffo.
332
00:21:16,926 --> 00:21:19,303
Lei possiede uno splendido
meccanismo difensivo.
333
00:21:20,304 --> 00:21:22,890
Deve essere un esperto in
interrogatori.
334
00:21:31,566 --> 00:21:34,944
Le persone come lei ...
sono la mia specialita'.
335
00:21:35,486 --> 00:21:37,280
Persone di violenza.
336
00:21:37,697 --> 00:21:40,074
Questa e' una cavolo di
supposizione.
337
00:21:40,075 --> 00:21:41,229
Nessuna supposizione.Affatto.
338
00:21:41,230 --> 00:21:43,578
Non mi equivocate. Ho detto che
siete un uomo di violenza.
339
00:21:44,746 --> 00:21:47,252
Non vi ho accusato di essere
un uomo violento.
340
00:21:47,253 --> 00:21:48,833
C'č una notevole differenza.
341
00:21:49,041 --> 00:21:51,544
Prego, prego, ci illumini Dottore.
342
00:21:54,255 --> 00:21:56,293
Voi due avete fatto il servizio
militare, all'estero.
343
00:21:56,466 --> 00:21:57,995
Non ci allunghiamo troppo, Dottore.
344
00:21:57,996 --> 00:22:00,136
Per quello che ne so, eravamo
due imbrattacarte.
345
00:22:00,636 --> 00:22:02,638
No, non lo eravate.
346
00:22:17,862 --> 00:22:19,047
Dai tempi della scuola,
347
00:22:19,048 --> 00:22:22,658
scommetto che nessuno di voi due
si e' sottratto ai conflitti fisici.
348
00:22:22,659 --> 00:22:23,893
Non voglio affermare
che vi piacessero,
349
00:22:23,894 --> 00:22:25,952
ma solo che non consideravate la
ritirata una possibile opzione.
350
00:22:25,953 --> 00:22:27,684
Non sono stato allevato per
correre, dottore.
351
00:22:30,541 --> 00:22:33,127
Ah si'...allevato.
352
00:22:35,880 --> 00:22:38,091
E a lei chi l'ha allevato,
ispettore?
353
00:22:38,257 --> 00:22:39,258
A me?
354
00:22:40,426 --> 00:22:41,803
I lupi.
355
00:22:45,139 --> 00:22:47,016
Un meccanismo di difesa
davvero impressionante.
356
00:23:44,657 --> 00:23:46,617
Lei crede in Dio, sceriffo?
357
00:23:52,373 --> 00:23:54,083
Sono serio.
358
00:23:56,002 --> 00:23:57,503
Stupidaggini.
359
00:23:59,422 --> 00:24:02,633
Ha mai visto un campo di morte,
Dottore?
360
00:24:03,968 --> 00:24:05,006
Un campo di concentramento.
361
00:24:05,007 --> 00:24:06,737
Io si', ero li' per la
liberazione di Dachau.
362
00:24:12,894 --> 00:24:16,105
Il suo inglese e' molto buono,
quasi perfetto.
363
00:24:17,106 --> 00:24:18,597
Il suo inglese e' molto buono.
364
00:24:18,598 --> 00:24:20,985
Tuttavia, calca un po'
troppo sulle consonanti.
365
00:24:22,528 --> 00:24:24,030
Lei e' tedesco?
366
00:24:25,031 --> 00:24:27,430
- L'immigrazione legale
e' un crimine, ispettore?
367
00:24:27,431 --> 00:24:29,243
- Non lo so Dottore,
ce lo dica lei.
368
00:24:31,871 --> 00:24:36,459
Ascolti, ci servono i files di
Sheehan e del resto dello staff.
369
00:24:36,793 --> 00:24:39,295
Non vi rilasceremo alcun file.
Punto.
370
00:24:39,754 --> 00:24:42,882
- Mi servono quei files.
- E' fuori questione.
371
00:24:42,883 --> 00:24:45,259
Un cazzo, e' fuori questione.
Un cazzo.
372
00:24:45,676 --> 00:24:47,561
Comunque, chi cazzo ha il potere di
decidere qui?
373
00:24:48,554 --> 00:24:51,423
Il dottor Naehring e' il nostro
aggancio con il consiglio oltremare,
374
00:24:51,424 --> 00:24:52,225
fra le altre cose.
375
00:24:52,226 --> 00:24:54,352
Ha ritrasmesso la vostra richiesta
ed e'stata rifiutata.
376
00:24:54,353 --> 00:24:56,292
Rifiutata? Loro non hanno
l'autorita' di rifiutarla.
377
00:24:56,293 --> 00:24:57,188
E neppure voi, signore.
378
00:24:57,189 --> 00:24:58,690
Sceriffo, continui
le sue indagini e
379
00:24:58,691 --> 00:25:00,650
faremo tutto quello che
possiamo per aiutarla.
380
00:25:01,067 --> 00:25:02,443
No. Le indagini sono finite.
381
00:25:02,444 --> 00:25:03,214
Faremo il nostro rapporto e la
382
00:25:03,215 --> 00:25:04,319
faccenda sara' passata
a qualcun altro ...
383
00:25:04,320 --> 00:25:05,734
- Posso solo ritenere
ai ragazzi di Hoover.
384
00:25:05,735 --> 00:25:07,280
- Esatto, i ragazzi di
Hoover.Noi siamo fuori.
385
00:25:07,281 --> 00:25:09,491
Prenderemo il primo traghetto di
ritorno in citta'domattina.
386
00:25:09,492 --> 00:25:10,701
Forza, Chuck
387
00:25:19,210 --> 00:25:20,837
Bella notte.
388
00:25:26,342 --> 00:25:28,344
Stiamo tornando nei
dormitori degli infermieri.
389
00:25:40,523 --> 00:25:43,484
Hey capo ! Dobbiamo davvero finirla
cosi'?
390
00:25:44,902 --> 00:25:45,903
Perche'?
391
00:25:46,779 --> 00:25:47,606
Pensavo...non lo so..
392
00:25:47,607 --> 00:25:49,657
solo... Non ho mai rinunciato
a niente prima d'ora.
393
00:25:51,159 --> 00:25:53,786
Non abbiamo ascoltato la verita'
una volta, Chuck.
394
00:25:54,662 --> 00:25:56,925
Rachel Solando non e'
sgattaiolata fuori a
395
00:25:56,926 --> 00:25:59,459
piedi nudi da una porta
sprangata senza aiuto.
396
00:26:00,460 --> 00:26:02,306
Sto cominciando a pensare...
ad un grande aiuto.
397
00:26:02,307 --> 00:26:03,228
Lo scenario nel migliore dei casi.
398
00:26:03,229 --> 00:26:05,046
La minaccia ha funzionato e Cawley
e' seduto adesso nel suo palazzo
399
00:26:05,047 --> 00:26:07,341
e sta riconsiderando tutti i suoi
atteggiamenti.
400
00:26:08,760 --> 00:26:11,095
- Forse domani mattina...
- Stai bluffando?
401
00:26:12,597 --> 00:26:14,265
Non dico questo.
402
00:26:32,033 --> 00:26:33,993
Ne ho trovato una fornitura
completa, Teddy.
403
00:26:35,078 --> 00:26:37,163
Gesu', sarai mai piu' sobrio?
404
00:26:38,748 --> 00:26:41,459
In guerra ho ucciso un sacco di
persone.
405
00:26:42,752 --> 00:26:44,462
E' questo il motivo per cui bevi?
406
00:26:47,048 --> 00:26:48,841
E' reale questo?
407
00:26:49,634 --> 00:26:50,635
No.
408
00:26:54,347 --> 00:26:55,640
Lei e' ancora qui.
409
00:26:56,808 --> 00:26:57,809
Chi?
410
00:26:59,018 --> 00:27:00,520
Rachel?
411
00:27:01,521 --> 00:27:02,897
Non se n'e' mai andata.
412
00:27:16,327 --> 00:27:19,205
Ti ricordi i giorni d'estate quando
stavamo nella capanna al lago?
413
00:27:20,748 --> 00:27:22,542
Eravamo cosi' felici.
414
00:27:24,544 --> 00:27:25,920
Lei e' qui.
415
00:27:26,379 --> 00:27:28,172
Non puoi andartene.
416
00:27:40,268 --> 00:27:42,061
Non andro'.
417
00:27:43,438 --> 00:27:45,398
Ti amo tantissimo.
418
00:27:49,485 --> 00:27:52,488
- Sono ossa in una scatola, Teddy.
- No.
419
00:27:54,449 --> 00:27:55,867
Io sono...
420
00:27:58,870 --> 00:28:00,580
Ti devi svegliare.
421
00:28:02,749 --> 00:28:04,625
Non andro'...
422
00:28:04,959 --> 00:28:06,919
Tu sei qui.
423
00:28:07,712 --> 00:28:09,297
Non ci sono.
424
00:28:10,131 --> 00:28:12,341
Devi convincertene.
425
00:28:14,552 --> 00:28:15,762
Ma lei c'e'. ..
426
00:28:18,181 --> 00:28:19,682
e anche lui.
427
00:28:21,559 --> 00:28:22,727
Chi?
428
00:28:25,188 --> 00:28:26,898
Laeddis.
429
00:28:30,735 --> 00:28:32,111
Devo andare.
430
00:28:33,988 --> 00:28:36,257
No! Ti prego, non farlo... ho
bisogno di stringerti a me...
431
00:28:36,407 --> 00:28:38,522
- Solo un altro po'...
- Dio, Teddy ...Lasciami andare.
432
00:28:38,785 --> 00:28:40,787
Devo andare.
433
00:28:44,040 --> 00:28:45,416
Non posso.
434
00:29:15,822 --> 00:29:18,284
Non ci sono traghetti in questa
merda di posto. Guarda che roba!
435
00:29:22,495 --> 00:29:23,579
Dottore.
436
00:29:24,205 --> 00:29:25,206
Dottore, Dottore.
437
00:29:25,241 --> 00:29:27,035
Ho bisogno di sentire
i pazienti che erano
438
00:29:27,036 --> 00:29:29,000
quella notte nel gruppo
di terapia di Rachel.
439
00:29:29,001 --> 00:29:30,770
Pensavo che le vostre indagini
fossero finite.
440
00:29:31,087 --> 00:29:33,172
Sembra che non potremo prendere il
traghetto.
441
00:29:33,714 --> 00:29:36,717
Rachel stava ricevendo altri
trattamenti per la sua malattia?
442
00:29:37,757 --> 00:29:39,529
Lo sapete in che stato
si trova il settore
443
00:29:39,530 --> 00:29:41,513
dell'igiene mentale in
questi giorni, signori?
444
00:29:41,514 --> 00:29:43,641
No. Non siamo dottori.
445
00:29:43,725 --> 00:29:44,934
Guerra.
446
00:29:45,143 --> 00:29:47,645
La vecchia scuola credeva negli
interventi chirurgici.
447
00:29:48,062 --> 00:29:49,386
Chirurgia psichiatrica.
448
00:29:49,387 --> 00:29:52,150
Le procedure prevedevano
la lobotomia frontale.
449
00:29:53,359 --> 00:29:56,430
Alcuni sostenevano che i pazienti
diventavano ragionevoli,
450
00:29:56,431 --> 00:29:58,072
altri che diventavano zombies.
451
00:29:58,865 --> 00:30:00,950
- E la nuova scuola?
- Farmacologia psichiatrica.
452
00:30:01,117 --> 00:30:03,386
E'stato appena approvato un nuovo
farmaco chiamato lithium.
453
00:30:03,786 --> 00:30:05,371
Che rilassa i pazienti psicotici.
454
00:30:05,372 --> 00:30:06,873
Vi posso dire che sicuramente li
rende docili.
455
00:30:06,874 --> 00:30:08,797
- E di quale scuola fate parte
voi, Dottore? - Io?
456
00:30:08,958 --> 00:30:10,402
Io ho questa idea
radicale che se si
457
00:30:10,403 --> 00:30:12,128
tratta un paziente con
passione e rispetto
458
00:30:12,253 --> 00:30:13,546
e si ascolta pazientemente
459
00:30:14,130 --> 00:30:15,399
quello che sta cercando di dirvi,
460
00:30:15,400 --> 00:30:16,861
si potrebbe anche
creare un contatto.
461
00:30:22,638 --> 00:30:25,141
- Questi pazienti?
- Anche.
462
00:30:25,142 --> 00:30:26,794
Quella che dovrebbe essere
l'ultima risorsa,
463
00:30:26,795 --> 00:30:27,809
diventa la prima risposta.
464
00:30:27,810 --> 00:30:30,233
Date loro un pillola e metteteli
in un angolo e tutto passera'.
465
00:30:31,022 --> 00:30:33,483
Rachel Solando prendeva una
combinazione di medicine
466
00:30:33,816 --> 00:30:35,474
che avrebbero dovuto
evitare che diventasse
467
00:30:35,475 --> 00:30:37,403
violenta ma che aveva solo
effetti intermittenti.
468
00:30:38,362 --> 00:30:40,179
Il piu' grande ostacolo
al suo recupero fu il
469
00:30:40,180 --> 00:30:42,158
suo rifiuto a fronteggiare
cio' che aveva fatto.
470
00:30:43,493 --> 00:30:44,494
"Fu."
471
00:30:45,620 --> 00:30:47,653
C'e' un motivo per
cui vi riferite alla
472
00:30:47,654 --> 00:30:49,999
vostro paziente usando
il passato, dottore ?
473
00:30:52,543 --> 00:30:54,170
Guardi all'esterno, ispettore.
474
00:30:55,088 --> 00:30:56,589
Perche', secondo lei?
475
00:31:02,637 --> 00:31:04,018
La prossima fermata e' Peter Breen.
476
00:31:04,019 --> 00:31:06,349
Ha assalito l'infermiera del
padre con un bicchiere rotto.
477
00:31:06,516 --> 00:31:07,554
E' stata ferita gravemente,
478
00:31:07,555 --> 00:31:09,824
e' sopravissuta ma la sua faccia
e' perennemente sfigurata.
479
00:31:09,936 --> 00:31:11,354
Non vedo l'ora.
480
00:31:11,687 --> 00:31:14,399
Lei mi sorrideva... lei era cosi'
dolce.
481
00:31:14,649 --> 00:31:18,861
Ma...si poteva leggerle negli
occhi. che le piaceva essere nuda.
482
00:31:19,570 --> 00:31:21,197
E succhiare il cazzo.
483
00:31:22,073 --> 00:31:23,574
Va bene, signor Breen.
484
00:31:23,950 --> 00:31:26,744
E allora mi ha chiesto se poteva
avere un bicchiere d'acqua?
485
00:31:27,120 --> 00:31:29,831
Da sola..in cucina? Come se non
fosse una cosa importante?
486
00:31:31,207 --> 00:31:34,293
- E perche' era una cosa
importante? - Era ovvio.
487
00:31:34,294 --> 00:31:38,631
Lei voleva che tirassi fuori il mio
arnese in modo da riderne.
488
00:31:40,508 --> 00:31:42,135
Signor Breen,
489
00:31:43,052 --> 00:31:45,263
abbiamo bisogno di farle qualche
domanda, okay?
490
00:31:47,807 --> 00:31:49,434
Quando l'ho tagliata ha urlato.
491
00:31:51,853 --> 00:31:52,937
Ma ...
492
00:31:53,688 --> 00:31:55,273
Mi aveva spaventato.
493
00:31:55,523 --> 00:31:56,941
Che cosa si aspettava?
494
00:31:57,692 --> 00:31:59,193
Interessante.
495
00:31:59,819 --> 00:32:03,114
Ma noi siamo qui per parlare di
Rachel Solando, okay?
496
00:32:03,115 --> 00:32:04,323
Rachel Solando ...
497
00:32:04,782 --> 00:32:06,868
Lo sa che ha affogato i suoi
bambini?
498
00:32:07,368 --> 00:32:09,245
Ha affogato i suoi bambini.
499
00:32:09,579 --> 00:32:12,540
Questo e' veramente un cazzo di
mondo malato in cui vivere.
500
00:32:12,707 --> 00:32:14,669
Dovrebbero finire nella camera a
gas. Tutti quanti.
501
00:32:15,710 --> 00:32:19,213
i ritardati, criminali, negri.
502
00:32:19,214 --> 00:32:20,367
Ha ucciso i suoi propri figli?
503
00:32:20,368 --> 00:32:22,060
Mettete nella camera
a gas quella puttana..
504
00:32:24,218 --> 00:32:26,220
Puo' smetterla?
505
00:32:27,472 --> 00:32:29,766
- Un'infermiera?
- La smetta, per favore.
506
00:32:29,767 --> 00:32:31,809
Un'infermiera...Magari aveva figli.
507
00:32:34,395 --> 00:32:35,480
Un marito ...
508
00:32:36,981 --> 00:32:39,358
cercava semplicemente di far
tornare i conti,
509
00:32:40,526 --> 00:32:42,737
avere una vita normale ...
510
00:32:43,696 --> 00:32:46,115
Niente piu' sogni, impegni...
511
00:32:46,866 --> 00:32:49,952
tu le hai tagliato la faccia, e'
vero?
512
00:32:50,953 --> 00:32:54,332
Congratulazioni, niente pių vita
normale per lei, mai piu'.
513
00:32:56,209 --> 00:32:58,878
Lo sai di cosa aveva paura?
514
00:33:01,464 --> 00:33:02,465
Di te.
515
00:33:02,548 --> 00:33:04,759
Puo' smetterla, per favore?
516
00:33:06,594 --> 00:33:08,262
Basta!
517
00:33:08,805 --> 00:33:10,598
Basta adesso!
518
00:33:10,723 --> 00:33:13,226
- Conosci un paziente di nome
Andrew Laeddis? - No! No!
519
00:33:15,728 --> 00:33:17,146
Voglio tornare dentro.
520
00:33:33,788 --> 00:33:35,581
Non usciro' mai di qui.
521
00:33:36,082 --> 00:33:37,750
E non sono sicura che dovrei.
522
00:33:38,876 --> 00:33:40,294
Mi scusi se le dico questo ...
523
00:33:40,837 --> 00:33:42,338
- Signorina Kearns ...
- Signora.
524
00:33:43,214 --> 00:33:44,590
Signora Kearns.
525
00:33:45,842 --> 00:33:47,009
Lei mi sembra piuttosto ...
526
00:33:47,802 --> 00:33:49,095
piuttosto normale, si' ...
527
00:33:49,429 --> 00:33:51,514
al confronto di altri pazienti.
528
00:33:51,973 --> 00:33:55,601
Ho avuto i miei giorni bui.
Suppongo che chiunque li abbia.
529
00:33:56,436 --> 00:33:58,089
La differenza e' che
la maggior parte delle
530
00:33:58,090 --> 00:34:00,128
persone non uccide il proprio
marito con un'accetta.
531
00:34:01,816 --> 00:34:03,177
D'altra parte personalmente io
532
00:34:03,178 --> 00:34:04,902
credo che se un uomo
ti picchia e. ..
533
00:34:05,278 --> 00:34:08,698
fotte la meta' delle donne che vede
e nessuno ti aiuta,
534
00:34:09,782 --> 00:34:12,994
tagliargli il collo sia la minima
cosa accettabile che tu possa fare.
535
00:34:14,704 --> 00:34:16,205
Forse lei non dovrebbe uscire.
536
00:34:17,790 --> 00:34:19,459
E cosa farei se lo facessi?
537
00:34:20,209 --> 00:34:23,463
Io non riconosco piu' il mondo.
Dicono che ci sono ...
538
00:34:23,464 --> 00:34:25,840
bombe che possono ridurre in cenere
intere citta'.
539
00:34:26,758 --> 00:34:29,010
E quella che chiamano
"televisione" ...
540
00:34:29,635 --> 00:34:32,096
voci e facce che provengono da una
scatola.
541
00:34:32,889 --> 00:34:35,099
Sento gia'voci a sufficienza.
542
00:34:35,767 --> 00:34:37,769
Che ci puo' dire di Rachel?
543
00:34:40,646 --> 00:34:43,649
Non un granche'. Si ... teneva
tutto dentro.
544
00:34:44,984 --> 00:34:46,778
Lei credeva che i suoi figli
fossero vivi,
545
00:34:47,820 --> 00:34:49,768
che lei stesse vivendo ancora nel
546
00:34:49,769 --> 00:34:52,366
Berkshires e che noi
fossimo i suoi vicini.
547
00:34:53,493 --> 00:34:56,454
- Lattai, garzoni, ... - uomini
che effettuano consegne ...
548
00:34:57,497 --> 00:34:59,290
Il Dottor Sheehan era la' la
scorsa notte?
549
00:35:00,041 --> 00:35:01,542
Si'.
550
00:35:02,085 --> 00:35:03,669
Ha parlato della collera.
551
00:35:06,172 --> 00:35:07,210
Mi dica qualcosa di lui ...
552
00:35:08,382 --> 00:35:09,759
a chi assomiglia?
553
00:35:11,594 --> 00:35:14,097
Io penso che. ..
554
00:35:15,056 --> 00:35:17,558
sia a posto, bello ...
555
00:35:18,017 --> 00:35:20,144
Non duro negli occhi,
come direbbe mia madre.
556
00:35:23,231 --> 00:35:24,899
L'ha mai picchiata?
557
00:35:25,858 --> 00:35:26,859
No.
558
00:35:27,777 --> 00:35:30,363
No, il Dottor Sheehan e' un
buon dottore, non lo farebbe ...
559
00:35:33,950 --> 00:35:35,743
Posso... Posso avere un
bicchiere d'acqua?
560
00:35:36,160 --> 00:35:37,662
Certo.
561
00:35:51,843 --> 00:35:53,219
Grazie, sceriffo.
562
00:35:57,849 --> 00:36:00,143
Penso di avere ancora una domanda
per lei,signora Kearns.
563
00:36:04,021 --> 00:36:06,098
Ha mai incontrato un paziente
chiamato Andrew Laeddis?
564
00:36:10,111 --> 00:36:11,112
No.
565
00:36:12,530 --> 00:36:14,490
Non l'ho mai sentito.
566
00:36:19,871 --> 00:36:21,372
E' stata istruita.
567
00:36:21,539 --> 00:36:24,041
Ha usato le stesse,identiche parole
di Cawley e dell'infermiera.
568
00:36:24,751 --> 00:36:26,779
- E'come se le avessero detto
esattamente cosa dire.
569
00:36:26,780 --> 00:36:27,754
- Chi e' Andrew Laeddis?
570
00:36:31,924 --> 00:36:34,635
Hai chiesto di lui a tutti quanti
quei pazienti. Chi e'?
571
00:36:39,766 --> 00:36:43,061
E che cazzo, capo, sono il tuo
socio, per l'amor di Dio!
572
00:36:43,062 --> 00:36:44,395
Ci siamo appena incontrati, Chuck.
573
00:36:45,313 --> 00:36:47,315
Io ho un debito da molto tempo.
574
00:36:47,398 --> 00:36:50,276
Tu hai un lavoro, una carriera.
E quello che io sto facendo ...
575
00:36:51,611 --> 00:36:53,780
non viene insegnato nei libri.
576
00:36:54,363 --> 00:36:55,920
Non mi interessa dei libri,
577
00:36:55,921 --> 00:36:59,035
capo, voglio solo sapere cosa
diavolo sta succedendo.
578
00:37:04,040 --> 00:37:06,459
Quando questo caso e' arrivato
attraverso i fili,
579
00:37:07,710 --> 00:37:11,297
- l'ho chiesto specificatamente,
capisci ? - Perche'?
580
00:37:14,008 --> 00:37:15,718
Andrew Laeddis,
581
00:37:16,511 --> 00:37:18,500
era l'addetto alla
manutenzione dello
582
00:37:18,501 --> 00:37:20,598
stabile dove io e mia
moglie vivevamo.
583
00:37:21,766 --> 00:37:22,975
Bene.
584
00:37:25,144 --> 00:37:27,146
Era anche un piromane.
585
00:37:29,273 --> 00:37:30,983
Andrew Laeddis accese il
fiammifero,
586
00:37:34,904 --> 00:37:37,407
che causo' l'incendio che uccise
mia moglie.
587
00:37:45,248 --> 00:37:46,624
Aprite!
588
00:37:49,127 --> 00:37:50,628
Cosa e' successo a Laeddis?
589
00:37:51,003 --> 00:37:54,090
Fuggi'. Fuggi' via e scomparve.
590
00:37:54,757 --> 00:37:56,759
Un anno fa ho aperto un giornale
e lui era li'.
591
00:37:57,802 --> 00:37:59,262
Lui e' un brutto figlio di puttana.
592
00:37:59,263 --> 00:38:00,652
Ha una cicatrice sulla
tempia destra che
593
00:38:00,653 --> 00:38:02,181
scende sino alla parte
sinistra del labbro.
594
00:38:02,182 --> 00:38:05,393
Gli occhi di diversi colori.
Una faccia che non si dimentica.
595
00:38:05,476 --> 00:38:08,354
Ha bruciato una scuola.
Ha ucciso due persone.
596
00:38:08,355 --> 00:38:10,522
Ha dichiarato che delle voci
gli avevano detto di farlo.
597
00:38:10,523 --> 00:38:12,984
Prima fu spedito in una prigione
e poi e' stato trasferito qui.
598
00:38:12,985 --> 00:38:14,986
- E dopo?
- Dopo, niente.
599
00:38:15,111 --> 00:38:17,034
E'svanito come se non
fosse mai esistito.
600
00:38:17,035 --> 00:38:18,489
Nessuna registrazione, niente.
601
00:38:18,490 --> 00:38:19,776
Sono abbastanza sicuro che non sia
602
00:38:19,777 --> 00:38:21,366
nel Padiglione B. Rimane
il padiglione C.
603
00:38:21,367 --> 00:38:22,452
O potrebbe essere morto.
604
00:38:22,453 --> 00:38:24,535
Come potrebbe Rachel Solando,
a quanto ci consta.
605
00:38:24,536 --> 00:38:26,789
C'e' un sacco di posti qui
dove nascondere un corpo.
606
00:38:28,458 --> 00:38:30,877
C'e' solo un posto dove nessuno
lo noterebbe.
607
00:38:42,180 --> 00:38:43,904
La paziente, quella Bridget Kearne,
608
00:38:43,905 --> 00:38:45,975
quando mi ha mandato
a prenderle l'acqua,
609
00:38:45,976 --> 00:38:47,852
ti ha detto qualcosa, e' vero?
610
00:38:48,978 --> 00:38:49,979
No.
611
00:38:52,023 --> 00:38:53,316
Dai,capo!
612
00:38:56,986 --> 00:38:58,404
L'ha scritto.
613
00:39:01,574 --> 00:39:03,951
. CORRI ..
614
00:39:13,377 --> 00:39:14,462
Capo!
615
00:39:14,796 --> 00:39:18,299
Dobbiamo tornare dentro. Qui sta
diventando come nel fottuto Kansas!
616
00:39:18,341 --> 00:39:20,218
Stai attento !.
Andiamo!
617
00:39:23,137 --> 00:39:24,347
Dobbiamo rientrare!
618
00:39:26,766 --> 00:39:27,767
Cristo!
619
00:39:29,519 --> 00:39:31,479
Forza! Torniamo indietro!
620
00:39:50,957 --> 00:39:52,250
Dannazione.
621
00:40:01,134 --> 00:40:04,011
- Stai bene, capo?
- Si'. Bene.
622
00:40:10,810 --> 00:40:12,272
Cosi' tu pensi che Laeddis sia qui
...
623
00:40:13,771 --> 00:40:15,648
cosa vuoi fare?
624
00:40:17,525 --> 00:40:19,110
Non sono qui per ucciderlo.
625
00:40:27,160 --> 00:40:29,579
Se fosse stata mia moglie ...
lo ucciderei due volte.
626
00:40:40,173 --> 00:40:42,711
Quando noi entrammo dai
cancelli di Dachau,
627
00:40:42,712 --> 00:40:44,719
500 guardie SS si arresero a noi.
628
00:40:52,935 --> 00:40:56,314
Il comandante cerco' di suicidarsi
prima che lo prendessimo, ma...
629
00:40:59,442 --> 00:41:01,110
falli'.
630
00:41:02,111 --> 00:41:04,030
Gli ci volle un'ora prima di
morire.
631
00:41:08,910 --> 00:41:12,705
Uscii fuori e vidi i corpi per
terra,
632
00:41:16,751 --> 00:41:18,461
troppi per contarli.
633
00:41:44,028 --> 00:41:45,738
troppi da immaginarli.
634
00:41:48,449 --> 00:41:49,534
Si'.
635
00:41:52,120 --> 00:41:53,176
Le guardie si arresero,
636
00:41:53,177 --> 00:41:55,289
noi prendemmo le loro
armi,li allineammo ...
637
00:42:38,374 --> 00:42:40,042
Non fu un'operazione militare, fu
...
638
00:42:42,295 --> 00:42:43,629
un eccidio.
639
00:42:47,759 --> 00:42:49,844
Sono stanco di uccidere.
640
00:42:52,305 --> 00:42:53,890
Non e' per quello che sono qui.
641
00:42:55,224 --> 00:42:56,517
E allora questo cosa c'entra?
642
00:42:59,312 --> 00:43:00,813
Quando Laeddis e' svanito,
643
00:43:02,315 --> 00:43:05,026
Ho iniziato a fare delle ricerche
su Ashecliffe.
644
00:43:06,110 --> 00:43:07,942
Molte persone sapevano
di questo posto,
645
00:43:07,943 --> 00:43:10,198
ma nessuno voleva parlare,
come se, capisci ...
646
00:43:11,866 --> 00:43:13,659
fossero spaventati.
647
00:43:14,994 --> 00:43:17,705
Sai che questo posto fu fondato
grazie ad uno speciale contributo
648
00:43:18,956 --> 00:43:21,542
del comitato della Casa delle
Attivita' Americane.
649
00:43:21,709 --> 00:43:23,719
Grandioso. E come combattevano i
650
00:43:23,720 --> 00:43:26,422
Comunisti da un'isola
nel porto di Boston?
651
00:43:27,673 --> 00:43:30,343
Facendo esperimenti sulla mente.
652
00:43:31,511 --> 00:43:32,678
Questo e' quello che sospetto.
653
00:43:33,054 --> 00:43:34,847
E tu pensi che qui facessero
quella roba?
654
00:43:34,848 --> 00:43:36,808
Come ti ho detto, nessuno ne
parlava, giusto ??
655
00:43:36,871 --> 00:43:38,117
fino a quando non ho incontrato
656
00:43:38,118 --> 00:43:39,726
qualcuno che era stato
un paziente qui.
657
00:43:39,727 --> 00:43:41,396
Il tipo si chiamava George Noyce.
658
00:43:41,896 --> 00:43:44,399
Era uno studentello al college.
Socialista.
659
00:43:44,400 --> 00:43:46,329
Accetto' per denaro di sottoporsi
a test psicologici.
660
00:43:46,330 --> 00:43:47,567
Indovina di che test si trattava.
661
00:43:47,568 --> 00:43:50,655
- Farmaci psicotropi. - Comincio'
a vedere dragoni dappertutto.
662
00:43:50,905 --> 00:43:52,939
Attacco' un professore e
lo picchio' quasi a morte.
663
00:43:52,940 --> 00:43:54,575
E il buon collegiale
fini' a Ashecliffe.
664
00:43:54,867 --> 00:43:56,452
Padiglione C.
665
00:43:56,494 --> 00:43:59,789
Fu rilasciato dopo circa un anno,
si'? E cosa fece?
666
00:43:59,914 --> 00:44:02,296
Due settimane dopo il suo
ritorno sulla terraferma,
667
00:44:02,297 --> 00:44:04,585
entro' in un bar e accoltello'
a morte 3 uomini.
668
00:44:05,211 --> 00:44:07,797
Il suo legale chiese l'infermita'
mentale, ma Noyce ...
669
00:44:07,880 --> 00:44:09,507
Noyce si alzo' in piedi nell'aula
670
00:44:09,638 --> 00:44:11,758
e prego' il giudice di spedirlo
sulla sedia elettrica
671
00:44:11,759 --> 00:44:13,970
ovunque ma non
in un ospedale psichiatrico.
672
00:44:14,679 --> 00:44:17,294
Il giudice lo condanno' al carcere
a vita, nella prigione di Dedham.
673
00:44:18,307 --> 00:44:20,309
- E lo hai trovato?
- Si', l'ho trovato.
674
00:44:21,686 --> 00:44:22,895
E' un casino.
675
00:44:24,981 --> 00:44:27,358
Ma appare piuttosto chiaro da
quello che mi ha detto,
676
00:44:28,025 --> 00:44:30,319
qui stavano facendo esperimenti
sulle persone.
677
00:44:30,611 --> 00:44:31,988
Non lo so, capo.
678
00:44:33,573 --> 00:44:36,451
- Tu credi alle parole di un pazzo.
- E' il bello della faccenda.
679
00:44:36,701 --> 00:44:40,413
I matti sono soggetti perfetti.
Parlano ma nessuno li ascolta.
680
00:44:41,456 --> 00:44:42,832
Noi siamo stati a Dachau.
681
00:44:43,249 --> 00:44:45,804
Abbiamo visto quello che gli
uomini sono capaci di fare,
682
00:44:45,805 --> 00:44:47,128
gli uni agli altri, giusto ?
683
00:44:47,795 --> 00:44:50,173
Nel nome di Dio, abbiamo
combattuto una guerra sanguinosa
684
00:44:50,174 --> 00:44:50,827
solo per fermarli,
685
00:44:50,828 --> 00:44:52,716
e ora scopriamo che questo
potrebbe risuccedere qui?
686
00:44:52,717 --> 00:44:54,802
Nella nostra terra?
No.
687
00:44:56,220 --> 00:44:57,972
E allora cosa sei qui per fare,
davvero?
688
00:44:59,307 --> 00:45:01,225
Quando avro' la prova.
689
00:45:01,726 --> 00:45:05,021
tornero' e sollevero' il coperchio
su questo posto.
690
00:45:06,064 --> 00:45:07,231
Solo questo.
691
00:45:08,024 --> 00:45:09,442
Aspetta un minuto.
692
00:45:10,193 --> 00:45:12,195
Hai investigato su Ashecliffe.
693
00:45:12,737 --> 00:45:14,391
Hai atteso la possibilita'
buona per venire
694
00:45:14,392 --> 00:45:16,199
qua ee ecco che hanno bisogno
di uno sceriffo.
695
00:45:16,949 --> 00:45:18,795
Sono stato fortunato che
una paziente scappasse,
696
00:45:18,796 --> 00:45:19,680
era la scusa perfetta.
697
00:45:20,661 --> 00:45:22,815
No, no, no capo. La fortuna non
funziona in questo modo.
698
00:45:23,414 --> 00:45:25,139
Il mondo non funziona
in questo modo.
699
00:45:25,140 --> 00:45:27,752
Una recinzione elettrica intorno
ad un impianto medico.
700
00:45:28,461 --> 00:45:31,464
Il Padiglione C e' all'interno di
un fortino della Guerra Civile?
701
00:45:31,506 --> 00:45:33,115
Un capo dello staff
con agganci con le SS
702
00:45:33,116 --> 00:45:35,550
finanziato dal Comitato della
Casa delle Attivita' Americane?
703
00:45:35,551 --> 00:45:37,342
E' cosi',Cristo! Ogni
cosa di questo posto
704
00:45:37,343 --> 00:45:39,347
si presenta come una "Operazione
governativa."
705
00:45:39,597 --> 00:45:41,516
- Cosa sei venuto a fare qui?
- Cazzate.
706
00:45:41,641 --> 00:45:43,351
- Fare domande.
- Cazzate.
707
00:45:43,684 --> 00:45:45,136
Cazzate? Dov'e' Rachel Solando?
708
00:45:45,137 --> 00:45:47,855
Dov'e' un frammento di evidenza
che lei sia mai esistita?
709
00:45:48,272 --> 00:45:50,650
Devo trovare una prova.
A qualsiasi costo.
710
00:45:50,775 --> 00:45:52,944
Mentre tu cercavi lei,
loro guardavano te.
711
00:45:53,493 --> 00:45:55,774
Tutto quello che dovevano fare
era creare una falsa fuga,
712
00:45:55,775 --> 00:45:56,655
per farti venire qui.
713
00:45:56,656 --> 00:45:59,242
E ora ti hanno qui.
Ci hanno preso, tutti e due, ora.
714
00:46:02,870 --> 00:46:04,580
Sceriffi, siete li'?.
715
00:46:05,373 --> 00:46:07,291
Sono il vice direttore, McPherson.
716
00:46:08,126 --> 00:46:09,252
Sceriffi!.
717
00:46:09,502 --> 00:46:11,379
Come e' possibile? Ci hanno
trovati.
718
00:46:11,380 --> 00:46:13,339
E' un'isola, capo. Ci troveranno
sempre.
719
00:46:15,883 --> 00:46:17,468
Lo so che siete li' ..
720
00:46:18,094 --> 00:46:20,263
Dobbiamo andarcene da questo
fottuto posto.Io e te.
721
00:46:21,013 --> 00:46:22,098
Forza!
722
00:46:25,643 --> 00:46:27,562
- Forza!
- Andiamo!
723
00:46:36,654 --> 00:46:38,384
Cambiatevi negli alloggiamenti
del personale,
724
00:46:38,385 --> 00:46:39,808
il Dottor Cawley vuole
vedervi. Ora!
725
00:46:40,366 --> 00:46:43,661
Affrettavi, questo affare si sta
tramutando in un fottuto uragano!
726
00:46:48,097 --> 00:46:50,792
Ho lasciato quei vestiti nella
lavanderia dell'ospedale.
727
00:46:50,793 --> 00:46:52,295
Dovrebbero essere pronti domani,
728
00:46:52,879 --> 00:46:54,964
Se non ci lava via tutti prima
l'uragano.
729
00:46:55,631 --> 00:46:59,385
A proposito, temo che le vostre
sigarette siano andate ...
730
00:47:00,553 --> 00:47:01,429
E quindi ...
731
00:47:03,181 --> 00:47:05,099
E' la nostra unica scelta, giusto?
732
00:47:05,349 --> 00:47:08,352
Pensavo fosse un bel regalo,
ma se non vi interessa ...
733
00:47:08,519 --> 00:47:10,980
Ora che ce lo dite, avete fatto
bene.
734
00:47:11,840 --> 00:47:13,676
E' perche' io devo ripetere
la mia insistenza,
735
00:47:13,677 --> 00:47:15,233
che tutti i pazienti
del Padiglione C,
736
00:47:15,234 --> 00:47:16,819
siano posti in restrizioni manuali.
737
00:47:17,195 --> 00:47:20,406
Se l'unita' dovesse allagarsi,
affogheranno. Lo sa questo.
738
00:47:20,684 --> 00:47:22,118
- Ci vorrebbe un grande
allagamento.
739
00:47:22,119 --> 00:47:23,075
- Siamo su di un'isola,
740
00:47:23,076 --> 00:47:24,744
in mezzo all'oceano,
durante un uragano.
741
00:47:24,745 --> 00:47:25,612
Un grande allagamento e'
742
00:47:25,613 --> 00:47:27,204
un'eventualita' tutt'altro
che improbabile.
743
00:47:27,205 --> 00:47:29,665
E' un azzardo, Steven.
Diciamo che manca l'energia...
744
00:47:29,791 --> 00:47:30,945
C'e' un generatore di riserva.
745
00:47:30,958 --> 00:47:33,669
E se salta anche quello? Le porte
delle celle si aprirebbero.
746
00:47:34,921 --> 00:47:36,714
E dove andranno?
747
00:47:36,715 --> 00:47:38,382
Non possono certo prendere
un traghetto,
748
00:47:38,383 --> 00:47:40,384
andare in Continente e
darsi alle devastazioni.
749
00:47:40,385 --> 00:47:41,915
Hai ragione. Probabilmente
750
00:47:41,916 --> 00:47:44,389
finirebbero per tornare
tutti qui da noi.
751
00:47:45,139 --> 00:47:47,225
Ma se sono agganciati al pavimento,
moriranno.
752
00:47:48,351 --> 00:47:49,560
24 persone.
753
00:47:50,812 --> 00:47:52,605
Puoi accettare tutto questo?
754
00:47:52,606 --> 00:47:53,875
Francamente, se dipendesse da me,
755
00:47:53,981 --> 00:47:55,626
metterei tutti e 42
nel Padiglione A e B,
756
00:47:55,627 --> 00:47:57,151
con restrizioni manuali
naturalmente.
757
00:47:57,360 --> 00:47:58,945
Scusi? Mi scusi?.
758
00:47:59,404 --> 00:48:02,657
- Sceriffo. - Mi scusi, ho solo
una rapida domanda.
759
00:48:02,841 --> 00:48:04,033
Si', saro' da lei in un minuto.
760
00:48:04,034 --> 00:48:05,128
Quando questa mattina abbiamo
761
00:48:05,129 --> 00:48:06,827
parlato della annotazione
di Rachel Solando.
762
00:48:06,828 --> 00:48:08,413
La legge del 4, mi piace.
763
00:48:08,663 --> 00:48:10,449
Mi ha detto che non
aveva idea a cosa
764
00:48:10,450 --> 00:48:12,333
si riferisse la seconda
linea, giusto?
765
00:48:13,376 --> 00:48:15,044
"Chi e' 67"?
766
00:48:15,086 --> 00:48:17,355
Si', mi dispiace ma ancora non lo
so. Nessuno di noi lo sa.
767
00:48:18,840 --> 00:48:20,299
Non vi viene in mente niente ?.
768
00:48:22,385 --> 00:48:23,678
Niente di niente?
769
00:48:27,515 --> 00:48:29,976
Perche' vi ho sentto dire che ci
sono
770
00:48:29,977 --> 00:48:31,853
24 pazienti nel Padiglione C.
771
00:48:32,395 --> 00:48:34,772
e 42 pazienti nei padiglioni A e B.
772
00:48:34,856 --> 00:48:38,651
Questo significa che ci sono in
tutto 66 pazienti nell'unita'.
773
00:48:39,777 --> 00:48:41,154
E' giusto, si'.
774
00:48:44,031 --> 00:48:46,242
Allora sembra che Rachel Solando
volesse suggerire
775
00:48:47,076 --> 00:48:50,747
che lei aveva un 67esimo paziente,
Dottore.
776
00:48:51,664 --> 00:48:54,542
- Ma temo che non l'abbiamo.
- E' una cosa ridicola.
777
00:48:54,792 --> 00:48:57,754
- Cosa stanno facendo qui? -
Facciamo il nostro fottuto lavoro.
778
00:48:57,837 --> 00:49:00,298
Aspetti : McPherson non le ha
comunicato la buona notizia?
779
00:49:01,507 --> 00:49:03,217
No, c'e' una buona notizia,
dottore?
780
00:49:04,177 --> 00:49:06,137
Rachel e'stata trovata.
781
00:49:06,637 --> 00:49:08,139
E'qui.
782
00:49:09,015 --> 00:49:10,600
Sana e salva.
783
00:49:21,778 --> 00:49:23,571
Non ha scarpe.
784
00:49:27,116 --> 00:49:28,701
Chi sono questi uomini?
785
00:49:31,662 --> 00:49:33,456
Perche' stanno in casa mia?
786
00:49:33,539 --> 00:49:35,500
Ufficiali di Polizia, Rachel.
787
00:49:35,501 --> 00:49:37,794
Hanno qualche domanda.
788
00:49:41,130 --> 00:49:42,423
Signora.
789
00:49:45,468 --> 00:49:47,470
E'stato avvistato un noto
sovversivo comunista
790
00:49:48,513 --> 00:49:51,682
in questa area, passando dalla
biblioteca.
791
00:49:53,559 --> 00:49:54,852
Qui?
792
00:49:56,813 --> 00:49:58,606
In questo quartiere?
793
00:49:58,607 --> 00:49:59,774
Si', temo sia cosi'.
794
00:50:01,609 --> 00:50:04,570
Se ci puo' dire cosa ha fatto
ieri,, dove e' stata,,
795
00:50:04,987 --> 00:50:07,525
ci aiuterebbe molto a restringere
il raggio delle nostre ricerche.
796
00:50:08,491 --> 00:50:09,784
Si' ...
797
00:50:12,370 --> 00:50:13,579
Bene, Io ...
798
00:50:16,457 --> 00:50:18,226
Ho preparato la colazione per Jim
e i ragazzi,
799
00:50:20,837 --> 00:50:22,004
e poi ...
800
00:50:23,965 --> 00:50:26,551
Ho impacchettato il pranzo per Jim
e lui se n'e' andato.
801
00:50:29,637 --> 00:50:31,931
Ho mandato i ragazzi a scuola.
802
00:50:36,561 --> 00:50:37,854
e poi ...
803
00:50:43,818 --> 00:50:46,988
ho deciso di fare una lunga
nuotata nel lago.
804
00:50:53,619 --> 00:50:54,871
Capisco.
805
00:50:58,374 --> 00:50:59,876
E dopo questo?
806
00:51:07,633 --> 00:51:09,010
E dopo questo ...
807
00:51:18,102 --> 00:51:19,687
Ho pensato a te.
808
00:51:25,943 --> 00:51:26,981
Mi dispiace signora, ma....
809
00:51:27,737 --> 00:51:30,031
non so di cosa lei stia parlando.
810
00:51:32,158 --> 00:51:35,161
Non lo sai quanto mi sono sentita
sola, Jim?
811
00:51:40,708 --> 00:51:42,293
Sei andato ...
812
00:51:46,005 --> 00:51:47,465
Sei morto.
813
00:51:51,928 --> 00:51:54,097
Ho pianto ogni notte.
814
00:51:59,477 --> 00:52:01,979
Come pensavi potessi sopravviverti?
815
00:52:03,356 --> 00:52:04,524
Dio.
816
00:52:14,617 --> 00:52:17,286
Rachel ... andra' tutto bene.
817
00:52:20,790 --> 00:52:22,542
Mi dispiace, ma ...
818
00:52:24,127 --> 00:52:26,879
ogni cosa si mettera' a posto?
819
00:52:28,548 --> 00:52:29,966
Io ti ho sepolto.
820
00:52:32,218 --> 00:52:34,278
Ho sepolto un canestro
vuoto,i tuoi resti non
821
00:52:34,279 --> 00:52:36,889
erano altro che sangue e pezzi
di carne sbucata dal mare
822
00:52:37,014 --> 00:52:38,975
mangiata dagli squali.
823
00:52:42,270 --> 00:52:44,856
Il mio Jim e' morto,
allora voi chi diavolo siete?
824
00:52:48,151 --> 00:52:49,736
Chi diavolo siete?
825
00:52:51,154 --> 00:52:53,614
Chi siete? Chi siete?
826
00:53:02,457 --> 00:53:04,041
Mi dispiace per questo.
827
00:53:04,208 --> 00:53:07,378
Io non volevo interrompere, pensavo
che potesse dirle qualcosa, ma ...
828
00:53:07,712 --> 00:53:09,714
L'abbiamo trovata giu' nel faro,
829
00:53:09,839 --> 00:53:11,716
che saltellava sulle pietre.
830
00:53:11,717 --> 00:53:13,688
Non abbiamo ancora idea
di come sia uscita fuori.
831
00:53:13,689 --> 00:53:16,303
Vi chiedero' di scendere nel
seminterrato col resto dello staff.
832
00:53:16,304 --> 00:53:19,348
Ci sono cibo, acqua e letti.
E' il posto piu' sicuro che abbiamo
833
00:53:20,224 --> 00:53:21,392
quando infuria l'uragano.
834
00:53:25,313 --> 00:53:26,582
Si sente bene?
Mi sembra pallido.
835
00:53:27,482 --> 00:53:29,233
Sto bene, solo ...
836
00:53:30,610 --> 00:53:32,403
Capo, cosa c'e'?
837
00:53:33,154 --> 00:53:35,323
C'e' come. .. molta luce, non
trovi?
838
00:53:35,573 --> 00:53:38,011
Fotosensibilita', ci vuole
un po' di tempo..
839
00:53:38,012 --> 00:53:39,619
Sceriffo, avete l'emicrania?
840
00:53:40,119 --> 00:53:41,329
Sto...bene.
841
00:53:48,920 --> 00:53:49,896
Prenda queste, sceriffo.
842
00:53:49,897 --> 00:53:52,298
Un paio d'ore di sonno e la vostra
testa tornera' a posto.
843
00:53:52,299 --> 00:53:54,007
Sta avendo un'emicrania.Immagini
che qualcuno gli apra la testa
844
00:53:54,008 --> 00:53:55,123
la riempa di lame e quindi lo
845
00:53:55,124 --> 00:53:56,546
scuota con tutta la
forza possibile.
846
00:53:56,886 --> 00:53:58,179
Prenda queste pillole, ispettore.
847
00:53:58,596 --> 00:53:59,604
- No ... non voglio.
848
00:53:59,605 --> 00:54:01,974
- Bloccheranno il
dolore,ispettore. Le prenda.
849
00:54:06,229 --> 00:54:08,106
Bisogna stenderlo.
850
00:54:29,085 --> 00:54:30,586
Attenzione. Bene.
851
00:54:32,171 --> 00:54:34,632
Andra' tutto bene. Si rilassi.
852
00:54:40,972 --> 00:54:43,141
- Chi...e'quello?
- Lui?
853
00:54:44,058 --> 00:54:45,852
E' il direttore.
854
00:54:47,770 --> 00:54:49,439
Non abbia paura di lui, okay?
855
00:54:55,653 --> 00:54:58,740
Mi pare...vestito...come un
cazzone di militare.
856
00:54:59,157 --> 00:55:01,234
Beh, adesso...Non posso argomentare
di questo con lei.
857
00:56:23,658 --> 00:56:25,326
Avresti dovuto salvarmi.
858
00:56:27,912 --> 00:56:30,373
Avresti dovuto salvare tutti noi.
859
00:56:57,942 --> 00:56:59,026
Hey amico ...
860
00:57:03,030 --> 00:57:04,407
Laeddis.
861
00:57:05,742 --> 00:57:06,909
Si'.
862
00:57:17,712 --> 00:57:19,088
Ciao, amico.
863
00:57:19,881 --> 00:57:21,549
Niente brutte reazioni, giusto?
864
00:57:28,056 --> 00:57:29,432
Senza rancore.
865
00:57:42,612 --> 00:57:44,363
Qualcosina per dopo.
866
00:57:48,076 --> 00:57:50,745
Lo so quanto ne hai bisogno.
867
00:57:56,417 --> 00:57:58,294
L'orologio corre veloce, amico mio.
868
00:57:59,087 --> 00:58:00,880
Stiamo correndo fuori dal tempo.
869
00:58:10,640 --> 00:58:12,308
Dammi una mano qui.
870
00:58:33,996 --> 00:58:35,790
Potrei essere in difficolta'.
871
00:59:02,692 --> 00:59:03,860
Sono morta.
872
00:59:06,779 --> 00:59:08,531
Mi dispiace tanto.
873
00:59:09,907 --> 00:59:12,243
Perche' non mi hai salvato?
874
00:59:12,702 --> 00:59:16,330
Ho cercato, lo volevo,
ma quando sono arrivato la',
875
00:59:17,039 --> 00:59:18,416
era troppo tardi.
876
00:59:39,312 --> 00:59:40,480
Vedi?
877
00:59:43,691 --> 00:59:45,151
Non e' bellissimo?
878
01:00:37,537 --> 01:00:39,080
Tesoro, perche'sei tutta bagnata?
879
01:00:41,958 --> 01:00:43,334
Laeddis non e'morto.
880
01:00:45,044 --> 01:00:46,295
Non se n'e' andato.
881
01:00:47,547 --> 01:00:49,006
E'ancora qui.
882
01:00:51,384 --> 01:00:52,552
Lo so.
883
01:00:53,511 --> 01:00:55,054
Trovalo, Ted.
884
01:00:55,471 --> 01:00:58,474
Trovalo e uccidilo,Teddy.
885
01:01:14,907 --> 01:01:15,992
Mi ha fatto troppo male.
886
01:01:27,628 --> 01:01:28,588
... Ancora!.
887
01:01:28,589 --> 01:01:30,320
...il generatore di riserva non e'
partito ..
888
01:01:34,677 --> 01:01:36,137
Stai bene capo ?.
889
01:01:38,389 --> 01:01:40,058
Maledetta emicrania!
890
01:01:40,475 --> 01:01:45,063
Il generatore di riserva č rotto.
Tutto il locale pullula di matti.
891
01:01:45,688 --> 01:01:47,190
Che facciamo?
892
01:01:53,029 --> 01:01:54,113
Cristo!
893
01:01:54,989 --> 01:01:57,700
No, no, no!
Mettilo giu'.
894
01:01:57,701 --> 01:01:58,493
Adesso! Adesso!
895
01:02:08,836 --> 01:02:11,422
Pensi che tutto il sistema
elettrico si sia fritto?
896
01:02:11,423 --> 01:02:13,549
Penso che ci sia una buona
possibilita'.
897
01:02:14,175 --> 01:02:16,094
Tutto il sistema di sicurezza
elettronica ...
898
01:02:16,219 --> 01:02:18,846
recinzioni,cancelli,porte. ..
899
01:02:18,930 --> 01:02:20,014
Avanti.
900
01:02:20,015 --> 01:02:22,141
Una bella giornata per una
passeggiata, non credi?
901
01:02:22,308 --> 01:02:24,102
Il Padiglione C per esempio.
902
01:02:27,313 --> 01:02:29,315
Mai fare aspettare le signore.
903
01:02:34,278 --> 01:02:36,989
E ti ho raccontato del ragazzo
George Noyce?
904
01:02:36,990 --> 01:02:39,617
Mi ha spiegato dov'era il lato
peggiore.
905
01:02:39,618 --> 01:02:41,619
Il ragazzo era spaventato fuori di
qui.
906
01:02:44,122 --> 01:02:46,332
Noyce non ti ha spiegato cosa
avveniva qui dentro?
907
01:02:46,333 --> 01:02:47,417
Per la verita,no.
908
01:02:47,583 --> 01:02:49,972
Tutto quello che ricordava erano
gli urli delle persone,
909
01:02:49,973 --> 01:02:51,295
giorno e notte.Niente finestre
910
01:02:51,379 --> 01:02:52,588
e sbarre dappertutto.
911
01:03:13,484 --> 01:03:14,986
Cazzo.
912
01:03:15,611 --> 01:03:18,489
Il primo giorno al Padiglione
C, eh?
913
01:03:18,490 --> 01:03:19,741
- Si', si' ...
- Si'.
914
01:03:20,032 --> 01:03:21,643
- Ho sentito delle storie, ma ...
915
01:03:21,644 --> 01:03:24,036
- Credimi, figliolo.Non
avete sentito stronzate.
916
01:03:24,037 --> 01:03:26,330
Molte di queste bestie le abbiamo
rinchiuse ora,
917
01:03:26,372 --> 01:03:28,291
ma alcuni di loro sono ancora
liberi.
918
01:03:28,499 --> 01:03:31,002
Se ne vedete uno, non cercate
di bloccarlo da soli.
919
01:03:31,127 --> 01:03:32,545
O quel bastardo vi uccidera'.
920
01:03:32,879 --> 01:03:34,088
Chiaro?
921
01:03:34,380 --> 01:03:37,675
Dai,muovete il culo.
Forza.
922
01:04:31,979 --> 01:04:33,189
E' qui.
923
01:04:36,818 --> 01:04:37,985
Laeddis.
924
01:04:38,986 --> 01:04:40,279
Riesco a percepirlo.
925
01:04:44,075 --> 01:04:46,494
Tag! Ci sei.
926
01:04:47,286 --> 01:04:48,538
Laeddis!
927
01:04:56,449 --> 01:04:58,150
Hey, hey!
928
01:04:59,450 --> 01:05:00,750
Teddy!
929
01:05:40,764 --> 01:05:42,165
Ascoltami!
930
01:05:42,265 --> 01:05:46,066
Ascoltami!
Non voglio andarmene,okay?
931
01:05:46,466 --> 01:05:50,267
Perche' qualcuno dovrebbe volerlo?
Abbiamo sentito delle cose qui.
932
01:05:50,367 --> 01:05:52,868
Sappiamo del mondo all'esterno.
Degli atolli,
933
01:05:52,968 --> 01:05:55,369
degli esperimenti con la
bomba ad idrogeno.
934
01:05:55,469 --> 01:05:58,370
Lo sai come funziona una
bomba ad idrogeno?
935
01:05:58,470 --> 01:06:00,871
- Con...l'idrogeno?
- E'buffo.
936
01:06:00,971 --> 01:06:03,472
Le altre bombe esplodono, eh?
937
01:06:04,172 --> 01:06:07,173
Ma non l'idrogeno.
Quello implode.
938
01:06:07,273 --> 01:06:08,720
Un'esplosione che e' centinaia,
939
01:06:08,721 --> 01:06:11,475
migliaia, milioni di volte
piu'devastante dell'implosione.
940
01:06:11,575 --> 01:06:13,275
- Capisci lo scopo?
- Si, si' ...
941
01:06:13,375 --> 01:06:14,952
- Capisci lo scopo?
- Te l'ho gia' detto!
942
01:06:14,976 --> 01:06:16,776
Andiamo!
943
01:06:30,581 --> 01:06:31,982
No!
944
01:06:32,582 --> 01:06:34,282
No! Cosa stai facendo?
945
01:06:34,582 --> 01:06:37,183
Cristo, Teddy.Cristo
946
01:06:37,483 --> 01:06:39,384
Che cazzo...hai preso Billing?
947
01:06:39,684 --> 01:06:42,485
Che cazzo vi credete?
Bisogna prenderli, non ucciderli!
948
01:06:42,585 --> 01:06:44,086
Ci e' saltato addosso.
949
01:06:44,186 --> 01:06:45,718
Dammi una mano a portalo
in infermeria.
950
01:06:45,719 --> 01:06:47,487
Cawley mi strappera' i
coglioni. Dannazione.
951
01:06:47,587 --> 01:06:50,788
No! Non tu, non tu.
Vatti a fare una passeggiata.
952
01:06:50,888 --> 01:06:51,788
Forza!
953
01:06:51,888 --> 01:06:54,389
. Cawley mi sistemera' di sicuro..
954
01:07:23,799 --> 01:07:25,700
. Laeddis ..
955
01:07:45,307 --> 01:07:46,607
. Laeddis ....
956
01:07:53,009 --> 01:07:54,549
Siete morti, siamo tutti morti...
957
01:07:54,550 --> 01:07:56,510
questo e' l'inferno,
siamo all'inferno ..
958
01:07:58,911 --> 01:08:00,312
Pieta' ...
959
01:08:00,412 --> 01:08:01,712
Non mentite piu'.
960
01:08:03,513 --> 01:08:04,513
Aiutatemi.
961
01:08:11,616 --> 01:08:13,116
Via!
962
01:08:15,717 --> 01:08:17,218
Ti prego, per favore!
963
01:08:24,420 --> 01:08:26,721
Laeddis ...
964
01:08:33,923 --> 01:08:37,224
Mi hai detto che sarei stato libero
in questo luogo.
965
01:08:37,424 --> 01:08:38,925
Avevi promesso.
966
01:08:40,926 --> 01:08:42,126
Hai mentito.
967
01:08:42,626 --> 01:08:43,727
Laeddis?
968
01:08:49,128 --> 01:08:50,629
Laeddis!?
969
01:08:52,129 --> 01:08:53,930
E'dannatamente buffo.
970
01:08:55,231 --> 01:08:56,531
Sento la tua voce.
971
01:08:56,831 --> 01:08:58,432
Non la riconosci?
972
01:08:59,432 --> 01:09:01,933
Dopo tutte le discussioni che
abbiamo avuto?
973
01:09:02,033 --> 01:09:04,334
Dopo tutte le bugie che
mi hai raccontato?
974
01:09:04,434 --> 01:09:06,234
Lasciami vedere il tuo volto.
975
01:09:06,534 --> 01:09:08,735
Loro dicono che sono a casa adesso.
976
01:09:09,535 --> 01:09:12,236
Che non me ne andro' mai piu'.
977
01:09:12,937 --> 01:09:15,537
Il tuo fiammifero sta per
spegnersi.
978
01:09:17,438 --> 01:09:19,539
Fammi vedere la tua faccia adesso!
979
01:09:19,639 --> 01:09:20,539
Perche'?
980
01:09:20,639 --> 01:09:22,940
Cosi' mi potrai mentire ancora?
981
01:09:22,941 --> 01:09:24,155
- Questo non ha attinenza
con la verita'!
982
01:09:24,156 --> 01:09:25,340
- Si', ce l'ha. Si
tratta di esporre...
983
01:09:25,341 --> 01:09:28,842
- ... la verita'
- Qui si tratta di te!
984
01:09:28,942 --> 01:09:30,342
E di Laeddis.
985
01:09:31,543 --> 01:09:34,344
Questo e' cio' di cui
si e' sempre trattato.
986
01:09:34,444 --> 01:09:35,944
Io ero incidentale.
987
01:09:37,045 --> 01:09:38,445
Un modo per entrare.
988
01:09:41,046 --> 01:09:42,247
George?
989
01:09:42,747 --> 01:09:44,047
George Noyce?
990
01:09:44,847 --> 01:09:48,149
No, non e' possible,
Non puoi essere qui.
991
01:09:48,349 --> 01:09:49,649
Ti piace?
992
01:09:51,250 --> 01:09:53,150
Chi te lo ha fatto, George?
993
01:09:53,250 --> 01:09:54,451
Tu, l'hai fatto!
994
01:09:54,951 --> 01:09:56,251
Come cazzo avrei potuto?
995
01:09:56,252 --> 01:09:58,351
Tutti i tuoi discorsi,
tutti i tuoi fottuti discorsi.
996
01:09:58,352 --> 01:10:00,553
E sono di nuovo qui.
Per causa tua!
997
01:10:00,554 --> 01:10:02,236
George, ascoltami.Ci saranno
da trasferire scartoffie,
998
01:10:02,237 --> 01:10:02,953
consulti psichiatrici.
999
01:10:02,954 --> 01:10:06,055
Ma trovero' la maniera di
tirarti fuori. Mi capisci?
1000
01:10:06,155 --> 01:10:07,455
Non usciro' mai piu'.
1001
01:10:07,555 --> 01:10:10,056
Sono uscito una volta ma non
usciro' due volte. Mai due volte.
1002
01:10:10,156 --> 01:10:13,257
- Dimmi come ti hanno preso.
- Loro sapevano!
1003
01:10:13,457 --> 01:10:14,658
Non ci arrivi?
1004
01:10:14,958 --> 01:10:17,659
Ogni tua decisione.
Il tuo piano completo.
1005
01:10:18,259 --> 01:10:20,560
Questo e' un gioco. Tutte queste
cose ...
1006
01:10:21,060 --> 01:10:22,360
sono per te.
1007
01:10:22,560 --> 01:10:24,461
Tu non stai investigando su niente.
1008
01:10:24,661 --> 01:10:28,062
Tu sei un fottuto topo in un
labirinto.
1009
01:10:28,362 --> 01:10:29,363
George ...
1010
01:10:29,763 --> 01:10:31,763
Ti stai sbagliando.
1011
01:10:32,464 --> 01:10:33,664
Davvero?
1012
01:10:34,064 --> 01:10:37,565
Sei stato da solo per molto
da quando tu sei qui?
1013
01:10:37,665 --> 01:10:39,666
Sono stato col mio socio.
1014
01:10:39,766 --> 01:10:42,667
E lasciami indovinare. Non avevi
mai lavorato con lui prima d'ora ?
1015
01:10:43,467 --> 01:10:44,468
Lui e' ...
1016
01:10:45,068 --> 01:10:47,269
E' uno sceriffo federale di
Seattle.
1017
01:10:47,369 --> 01:10:50,170
Avevi lavorato con lui prima, si'
o no?
1018
01:10:51,470 --> 01:10:52,671
George, guarda ...
1019
01:10:52,771 --> 01:10:55,972
Io conosco la gente.
E mi fido di quest'uomo.
1020
01:10:59,973 --> 01:11:02,374
Allora...hanno gia' vinto.
1021
01:11:04,375 --> 01:11:08,976
Cazzo!
1022
01:11:09,576 --> 01:11:12,077
Stanno venendo per portarmi ...
1023
01:11:12,177 --> 01:11:14,478
al faro.
1024
01:11:14,578 --> 01:11:16,979
Stanno per corrermi nel cervello.
1025
01:11:17,679 --> 01:11:21,981
E io sono qui solo...
per colpa tua!
1026
01:11:22,781 --> 01:11:26,282
Ti portero' fuori di qui, George.
Non andrai al faro.
1027
01:11:27,182 --> 01:11:29,051
Non puoi uccidere Laeddis e
1028
01:11:29,052 --> 01:11:31,684
contemporaneamente
svelare la veritā.
1029
01:11:31,784 --> 01:11:33,985
Tu devi fare una scelta.
Capisci quale, non e' vero?
1030
01:11:34,085 --> 01:11:35,485
Non sono qui per uccidere qualcuno.
1031
01:11:35,585 --> 01:11:39,186
- Bugiardo!
- Non lo uccidero'. Te lo giuro!
1032
01:11:39,787 --> 01:11:41,787
Lei e' morta.
1033
01:11:42,187 --> 01:11:44,488
Lasciala andare ...
1034
01:11:44,788 --> 01:11:45,889
Lasciala andare...
1035
01:11:46,989 --> 01:11:48,290
Diglielo Teddy ...
1036
01:11:49,290 --> 01:11:51,491
Dillo alla sua mente ...
1037
01:11:53,491 --> 01:11:55,492
Dobbiamo farlo.
Non c'e' altro modo.
1038
01:11:56,192 --> 01:12:00,294
- Lasciala andare.
- La volta che mi hai portato
la mia fortuna ...
1039
01:12:00,394 --> 01:12:01,294
Dobbiamo farlo!
1040
01:12:01,394 --> 01:12:04,695
e ti ho detto che il mio cuore era
spezzato. e mi hai chiesto perche'?
1041
01:12:04,795 --> 01:12:06,496
Ti stai fottendo con le tue mani.
1042
01:12:06,596 --> 01:12:09,597
E ti ho detto,
cos'era la felicita' ...
1043
01:12:09,697 --> 01:12:11,097
Lei ti uccidera'. Ti uccidera'.
1044
01:12:14,298 --> 01:12:17,800
Vuoi rivelare la verita'?
Allora tu devi lasciarla andare.
1045
01:12:18,400 --> 01:12:21,401
Non posso.
- La devi lasciare andare!
1046
01:12:21,501 --> 01:12:23,201
Non posso!
Non posso.
1047
01:12:29,204 --> 01:12:32,405
Allora non lascerai mai
quest'isola.
1048
01:12:37,606 --> 01:12:38,807
Dolores?
1049
01:12:45,609 --> 01:12:48,010
Lui non e' in questo Padiglione.
1050
01:12:48,610 --> 01:12:50,411
E' stato trasferito ...
1051
01:12:50,811 --> 01:12:52,111
fuori di qui.
1052
01:12:53,912 --> 01:12:55,813
Se non e' nel Padiglione A
1053
01:12:56,513 --> 01:12:59,314
resta solo un posto dove puo'
essere.
1054
01:13:03,515 --> 01:13:05,316
Il faro.
1055
01:13:12,518 --> 01:13:13,619
Hey!
1056
01:13:16,420 --> 01:13:17,720
Dio mi aiuti.
1057
01:13:26,123 --> 01:13:28,824
Abbiamo dei problemi,capo. Cawley
e McPherson sono nell'edificio.
1058
01:13:28,825 --> 01:13:30,188
Cawley ha sentito che
un infermiere si
1059
01:13:30,189 --> 01:13:31,624
e' incazzato di brutto
con un paziente,
1060
01:13:31,625 --> 01:13:34,226
che quindi e' stato spedito sul
tetto. E'salito a cercarlo.
1061
01:13:34,326 --> 01:13:35,626
Portiamo il culo fuori
1062
01:13:35,726 --> 01:13:36,627
di qui.
1063
01:13:38,627 --> 01:13:39,395
Non guardare dietro.
1064
01:13:39,396 --> 01:13:41,627
Continua a camminare. Noi facciamo
parte di questo posto.
1065
01:13:50,531 --> 01:13:53,832
- Cosa ti e' successo?
- A me...cosa?
1066
01:13:54,633 --> 01:13:56,333
Dov'eri?
1067
01:13:56,433 --> 01:13:58,534
Dopo che abbiamo portato
quel tipo all'infermeria,
1068
01:13:58,535 --> 01:14:00,734
Ho fatto una piccola deviazione
verso le cartelle dei pazienti.
1069
01:14:00,735 --> 01:14:02,235
Hai trovato Laeddis?
1070
01:14:03,236 --> 01:14:04,236
No.
1071
01:14:04,336 --> 01:14:07,237
- Non l'ho mai piu'trovato. - Ho
trovato la seguente cosa migliore.
1072
01:14:07,337 --> 01:14:08,738
La sua scheda di accettazione.
1073
01:14:08,739 --> 01:14:10,079
Era tutto quello che c'era
nella sua cartella.
1074
01:14:10,080 --> 01:14:11,537
Nessuna nota di sessione,
nč incidente riportato,
1075
01:14:11,538 --> 01:14:13,339
nessuna foto, solo quella.
E' misterioso.
1076
01:14:13,439 --> 01:14:15,140
Dai un'occhiata.
1077
01:14:15,940 --> 01:14:17,240
La guardero' piu' tardi.
1078
01:14:19,141 --> 01:14:20,487
Capo, cosa diavolo sta succedendo ?
1079
01:14:20,842 --> 01:14:23,142
Niente. La guardero' piu' tardi,
e' tutto.
1080
01:14:25,443 --> 01:14:26,744
Ashecliffe e' dall'altra parte.
1081
01:14:26,844 --> 01:14:28,644
Non sto andando a Ashecliffe.
1082
01:14:30,045 --> 01:14:31,545
Sto andando al faro.
1083
01:14:32,446 --> 01:14:35,046
E scopriro' cosa cazzo sta
succedendo su quest'isola.
1084
01:14:48,051 --> 01:14:49,151
Eccolo.
1085
01:14:49,752 --> 01:14:50,852
Cazzo!
1086
01:14:51,952 --> 01:14:53,952
Troppo lontano a sud.
Dobbiamo fare marcia indietro.
1087
01:14:54,253 --> 01:14:56,654
Non c'e' modo di attraversare
quelle rocce.
1088
01:14:56,655 --> 01:14:58,346
Ci potrebbe essere un modo se
noi scendiamo quel pendio,
1089
01:14:58,347 --> 01:14:59,554
vediamo cosa c'e' dietro
gli alberi ...
1090
01:14:59,555 --> 01:15:01,354
Potrebbe esserci un sentiero che
gira intorno alle rocce.
1091
01:15:01,355 --> 01:15:04,056
Capo, cosa ci facciamo qui?
Abbiamo la scheda di accettazione.
1092
01:15:04,557 --> 01:15:06,557
Che prova che esiste un 67esimo
paziente che avevano
1093
01:15:06,558 --> 01:15:08,634
detto pubblicamente e
ripetutamente che non esisteva.
1094
01:15:10,359 --> 01:15:12,359
Sto andando al faro, hai capito?
1095
01:15:14,960 --> 01:15:17,461
Cosa ti devo dire per fermarti ?.
1096
01:15:17,592 --> 01:15:18,960
Perche' ti vuoi fermare? Perche'?
1097
01:15:18,961 --> 01:15:21,068
Perche' arrampicarsi ora col buio,
1098
01:15:21,069 --> 01:15:23,363
equivale a suicidarsi,
ecco perche'.
1099
01:15:23,463 --> 01:15:24,363
Okay.
1100
01:15:24,563 --> 01:15:27,764
E'meglio che stai dietro.
1101
01:15:29,265 --> 01:15:31,016
Mi hai messo in questo
casino, capo.
1102
01:15:31,017 --> 01:15:32,866
E ora sono bloccato
su questa roccia.
1103
01:15:32,966 --> 01:15:33,767
Sull'isola.
1104
01:15:33,867 --> 01:15:37,568
Senza nessuno che conosciamo.
E ora .. ti comporti come...
1105
01:15:37,668 --> 01:15:38,568
Come che cosa?
1106
01:15:38,668 --> 01:15:40,069
Come mi comporto?
1107
01:15:43,870 --> 01:15:47,871
Cosa diavolo e' successo
in quelle celle, Ted?
1108
01:15:52,773 --> 01:15:57,675
- Come pensi che sia il tempo a
Portland, Chuck? - Sono di Seattle.
1109
01:15:59,575 --> 01:16:00,976
Seattle?
1110
01:16:05,377 --> 01:16:08,078
Vado avanti...da solo
1111
01:16:09,679 --> 01:16:11,179
Vengo con te, socio.
1112
01:16:11,279 --> 01:16:12,780
Ho detto da solo.
1113
01:16:14,480 --> 01:16:16,081
Va bene.
1114
01:16:40,689 --> 01:16:41,890
Dannazione!
1115
01:16:42,990 --> 01:16:44,191
Dannazione!
1116
01:16:49,092 --> 01:16:49,918
Hai visto Chuck ...
1117
01:16:49,919 --> 01:16:52,093
te l'avevo detto che non
ci sarebbe voluto molto.
1118
01:17:01,296 --> 01:17:02,397
Chuck!
1119
01:17:04,798 --> 01:17:05,998
Chuck!
1120
01:18:05,518 --> 01:18:06,519
Forza!
1121
01:18:40,130 --> 01:18:41,331
Chuck!
1122
01:18:41,831 --> 01:18:43,431
Dove sei, Chuck!
1123
01:19:07,139 --> 01:19:08,440
Chuck!
1124
01:19:10,040 --> 01:19:11,441
Chuck!
1125
01:19:54,155 --> 01:19:55,356
Chi sei tu?
1126
01:19:57,857 --> 01:19:59,157
Sono Teddy Daniels.
1127
01:19:59,257 --> 01:20:00,258
Sono un poliziotto.
1128
01:20:01,458 --> 01:20:02,558
Sei lo sceriffo.
1129
01:20:04,459 --> 01:20:05,559
Esatto.
1130
01:20:07,860 --> 01:20:08,860
Ti dispiace ...
1131
01:20:08,960 --> 01:20:11,661
togliere le mani da dietro la
schiena?
1132
01:20:11,761 --> 01:20:12,662
Perche'?
1133
01:20:12,962 --> 01:20:14,462
Perche'?
1134
01:20:15,063 --> 01:20:17,864
Per vedere se cio' che tieni
potrebbe ferirmi.
1135
01:20:24,966 --> 01:20:26,066
Tengo questo ...
1136
01:20:27,467 --> 01:20:28,767
se non ti dispiace.
1137
01:20:29,968 --> 01:20:31,768
Per me va bene.
1138
01:20:43,272 --> 01:20:44,373
Tu sei Rachel Solando.
1139
01:20:46,573 --> 01:20:47,874
Quella vera.
1140
01:20:51,275 --> 01:20:52,975
Hai ucciso i tuoi bambini?
1141
01:20:54,776 --> 01:20:55,876
Non ho mai avuto bambini.
1142
01:20:57,577 --> 01:20:58,677
Non sono mai stata sposata.
1143
01:21:00,678 --> 01:21:03,979
Ero piu' che una paziente
ad Ashecliff. Io lavoravo qui.
1144
01:21:05,780 --> 01:21:07,080
Aspetta : eri un'infermiera?
1145
01:21:08,781 --> 01:21:10,381
Ero un dottore, sceriffo.
1146
01:21:14,183 --> 01:21:15,383
Tu pensi che sono pazza?
1147
01:21:15,883 --> 01:21:18,484
- No, Io ...
- E se dico che non sono pazza ...
1148
01:21:19,084 --> 01:21:21,785
questo aiuta ben poco, no?
1149
01:21:23,086 --> 01:21:26,287
Questo e' il genio kafkiano di
tutta la faccenda.
1150
01:21:29,288 --> 01:21:30,488
Se tu non sei pazza
1151
01:21:31,289 --> 01:21:32,674
tutte le tue proteste, al
contrario,
1152
01:21:33,089 --> 01:21:34,190
confermano che tu sei pazza.
1153
01:21:37,291 --> 01:21:39,291
Non ti sto seguendo.
Mi dispiace.
1154
01:21:39,791 --> 01:21:41,637
Una volta che tu sei dichiarata
insana di mente,
1155
01:21:41,792 --> 01:21:44,393
allora ogni cosa che fai e'
considerata parte della tua follia.
1156
01:21:44,493 --> 01:21:46,994
Le tue ragionevoli proteste
vengono chiamate "rifiuto".
1157
01:21:48,094 --> 01:21:50,195
Le tue valide paure
sono chiamate paranoia.
1158
01:21:50,295 --> 01:21:52,333
I tuoi istinti di sopravvivenza
sono etichettati ...
1159
01:21:52,896 --> 01:21:53,896
come meccanismi di difesa.
1160
01:21:53,897 --> 01:21:56,311
Lei e' piu' brillante di quello
che sembra, sceriffo.
1161
01:21:56,312 --> 01:21:57,997
Probabilmente non
e' una cosa buona.
1162
01:21:57,998 --> 01:21:59,698
Dimmi qualcosa ...
1163
01:21:59,898 --> 01:22:00,999
Si' ...
1164
01:22:02,899 --> 01:22:04,500
Cosa ti e' successo?
1165
01:22:05,300 --> 01:22:07,901
Sono venuta a conoscenza di grandi
spedizioni di Sodium Amytal.
1166
01:22:08,801 --> 01:22:11,702
- e di oppiacei allucinogeni.
- Droghe psicotrope.
1167
01:22:13,203 --> 01:22:15,588
E ho cominciato a chiedere
anche delle operazioni chirurgiche.
1168
01:22:17,804 --> 01:22:19,881
Hai mai sentito parlare della
lobotomia transorbitale?
1169
01:22:21,306 --> 01:22:22,729
Applicano al paziente
l'elettroshock,
1170
01:22:23,706 --> 01:22:27,408
poi passano attraverso l'occhio con
uno scalpello e scavando intorno
1171
01:22:28,508 --> 01:22:30,109
estraggono alcune fibre nervose.
1172
01:22:33,110 --> 01:22:34,918
Questo rende il paziente
molto piu' obbediente.
1173
01:22:35,510 --> 01:22:37,211
Trattabile.
1174
01:22:38,011 --> 01:22:39,012
E'barbarico.
1175
01:22:40,412 --> 01:22:41,513
Vessatorio.
1176
01:22:42,713 --> 01:22:47,114
Lo sa quanto dolore entra nel
corpo, ispettore ? Lo sa?
1177
01:22:48,015 --> 01:22:49,415
Dipende da dove sei ferito.
1178
01:22:50,316 --> 01:22:51,931
No, non ha niente a che fare
con la carne.
1179
01:22:52,216 --> 01:22:53,517
Il cervello controlla il dolore.
1180
01:22:54,917 --> 01:22:58,518
E controlla la paura, l'empatia,
il sonno, la fame, l'ira ... tutto.
1181
01:23:01,319 --> 01:23:02,819
Cosa succede se tu
lo puoi controllare?
1182
01:23:03,420 --> 01:23:04,420
Il cervello?
1183
01:23:04,520 --> 01:23:06,021
Ricrei un uomo,
1184
01:23:07,221 --> 01:23:08,567
cosi' che non possa sentire
dolore.
1185
01:23:09,122 --> 01:23:11,123
O amore. O simpatia.
1186
01:23:12,923 --> 01:23:14,924
Un uomo che non puo'
essere interrogato,
1187
01:23:14,925 --> 01:23:16,825
perche' non ha ricordi
da confessare.
1188
01:23:19,826 --> 01:23:21,326
Io non rinuncero' mai ai
miei ricordi.
1189
01:23:21,526 --> 01:23:22,827
Mai.
1190
01:23:23,027 --> 01:23:26,328
E lo sa,ispettore, dei Nord Coreani
che hanno usato degli U.S. TBW,
1191
01:23:27,128 --> 01:23:29,529
per gli esperimenti di
lavaggio del cervello?
1192
01:23:29,629 --> 01:23:32,030
Hanno trasformato dei soldati in
traditori. Proprio cosi'.
1193
01:23:32,130 --> 01:23:34,257
Hanno creato fantasmi
e li hanno mandati per
1194
01:23:34,258 --> 01:23:36,531
il mondo a fare cose che
nessuno ha mai fatto.
1195
01:23:36,532 --> 01:23:38,731
Ma...questa specie di conoscenza...
di abilita'... ci vorranno,
1196
01:23:38,732 --> 01:23:40,633
Ci vorranno anni.
1197
01:23:41,633 --> 01:23:44,934
Anni di ricerche, esperimenti,
e centinaia di pazienti.
1198
01:23:46,935 --> 01:23:50,036
Fra 50 anni il mondo guardera',
indietro
1199
01:23:50,136 --> 01:23:52,637
e diranno ...e' partito tutto da
qui.
1200
01:23:53,537 --> 01:23:55,638
I Nazisti hanno usato gli Ebrei,
i Sovietici
1201
01:23:55,738 --> 01:23:58,239
hanno usato i prigionieri
dei loro gulag, e noi ...
1202
01:23:58,939 --> 01:24:00,401
abbiamo fatto esperimenti su
pazienti,
1203
01:24:00,840 --> 01:24:01,940
a Shutter Island.
1204
01:24:03,240 --> 01:24:04,741
No, non lo faranno ...no
1205
01:24:09,443 --> 01:24:10,543
Deve capire ...
1206
01:24:14,144 --> 01:24:16,145
che non la possono lasciare andare?
1207
01:24:16,645 --> 01:24:17,799
Sono uno sceriffo federale ...
1208
01:24:18,446 --> 01:24:19,746
Non mi possono fermare.
1209
01:24:21,147 --> 01:24:22,247
Ero una stimata psichiatra,
1210
01:24:24,648 --> 01:24:26,648
provenivo da una famiglia
rispettata.
1211
01:24:27,649 --> 01:24:29,149
Non ha importanza.
1212
01:24:32,050 --> 01:24:33,151
Lasci che le chieda ...
1213
01:24:34,151 --> 01:24:35,497
ogni trauma passato nella sua vita?
1214
01:24:39,953 --> 01:24:41,053
Si...ma...cosa importa?
1215
01:24:41,854 --> 01:24:43,469
C'e' un evento particolare nel
suo passato
1216
01:24:43,554 --> 01:24:44,630
che possa essere considerato
1217
01:24:44,631 --> 01:24:46,477
un'indizio di perdita della
sua sanita'mentale?
1218
01:24:46,555 --> 01:24:48,156
Cosi' che quando la mandano qui ...
1219
01:24:48,756 --> 01:24:50,459
I suoi amici e colleghi diranno ...
1220
01:24:50,460 --> 01:24:52,357
naturalmente, e'andato
fuori di testa.
1221
01:24:53,358 --> 01:24:55,858
E chi non lo sarebbe,
con tutto quello che ha passato?
1222
01:24:55,958 --> 01:24:58,259
Quello potrebbe essere detto
1223
01:24:58,359 --> 01:25:00,860
- Assolutamente di chiunque. - Il
punto e' che lo diranno di lei.
1224
01:25:04,561 --> 01:25:05,662
Come va la sua testa?
1225
01:25:06,762 --> 01:25:09,263
- La Mia testa?
- Ha fatto sogni strani?
1226
01:25:09,963 --> 01:25:13,965
Difficolta' nel sonno, mal di
testa ...
1227
01:25:15,465 --> 01:25:17,166
Sono incline all'emicrania.
1228
01:25:17,266 --> 01:25:18,166
Gesu'!
1229
01:25:21,067 --> 01:25:22,267
Non ha preso pillole, e' vero ?
1230
01:25:22,668 --> 01:25:24,267
- Neanche aspirina?
- Neanche aspirina?
1231
01:25:24,268 --> 01:25:25,469
Gesu'!
1232
01:25:27,269 --> 01:25:28,690
Ed e' entrato nella caffetteria e
1233
01:25:28,691 --> 01:25:30,370
ha bevuto il caffe'
che le hanno dato.
1234
01:25:30,870 --> 01:25:32,971
Mi dica almeno che ha fumato
le sue sigarette.
1235
01:25:35,572 --> 01:25:38,373
No ... no.
1236
01:25:39,773 --> 01:25:40,974
Non l'ho fatto.
1237
01:25:41,574 --> 01:25:44,475
Ci vogliono dalle 36 alle 48 ore
per narcotici neurolettici ...
1238
01:25:44,975 --> 01:25:47,976
Per raggiungere livelli rilevanti
nel flusso sanguigno.
1239
01:25:48,076 --> 01:25:49,777
Dapprima le mani cominciano
a tremare.
1240
01:25:50,777 --> 01:25:52,778
Subito le dita e poi si passa
a tutta la mano.
1241
01:25:54,779 --> 01:25:57,980
Ha visto ultimamente qualche
incubo in movimento, sceriffo ?
1242
01:26:01,281 --> 01:26:02,981
Cosa succede nel faro ?
1243
01:26:04,682 --> 01:26:05,782
Me lo dica.
1244
01:26:06,983 --> 01:26:08,883
Chirurgia cerebrale.
1245
01:26:09,584 --> 01:26:13,285
Tipo, "apriamo il cranio e vediamo
cosa succede se tiriamo su questo."
1246
01:26:13,885 --> 01:26:16,086
O tipo : "imparato dai
nazisti."
1247
01:26:18,787 --> 01:26:20,556
Li' e' dove cercano di creare
i loro fantasmi.
1248
01:26:22,088 --> 01:26:23,988
Chi sa di questo?
1249
01:26:24,589 --> 01:26:26,289
Sull'isola,intendo. Chi?
1250
01:26:28,690 --> 01:26:29,991
Tutti.
1251
01:26:30,091 --> 01:26:33,392
Oh su', gli infermieri, le
infermiere
1252
01:26:34,392 --> 01:26:36,793
- Non possono ...
- Tutti.
1253
01:26:54,999 --> 01:26:57,100
Non puo' stare qui.
1254
01:26:57,600 --> 01:26:59,330
Loro pensano che sia morta,
che sia affogata.
1255
01:26:59,331 --> 01:27:01,100
Se vengono a cercarla,
potrebbero trovare me.
1256
01:27:01,901 --> 01:27:03,302
Mi dispiace, ma se ne deve andare.
1257
01:27:10,404 --> 01:27:11,905
Tornero' per lei.
1258
01:27:12,105 --> 01:27:15,006
Non saro' qui. Mi muovo durante il
giorno. Nuovi posti ogni notte.
1259
01:27:15,106 --> 01:27:17,307
Ma potrei venirla a prendere,
portarla fuori dall'isola.
1260
01:27:17,407 --> 01:27:19,407
Non ha sentito una parola di
quello che ho detto?
1261
01:27:20,008 --> 01:27:21,498
Il solo modo di fuggire dall'isola
1262
01:27:21,499 --> 01:27:23,209
e' il traghetto e loro
lo controllano.
1263
01:27:23,809 --> 01:27:25,409
Non se ne andra' mai.
1264
01:27:35,013 --> 01:27:36,313
Avevo un amico.
1265
01:27:36,813 --> 01:27:39,114
Era con me stanotte, ma ci siamo
separati.
1266
01:27:39,914 --> 01:27:41,415
Lo ha visto?
1267
01:27:42,715 --> 01:27:44,216
Sceriffo, ...
1268
01:27:45,616 --> 01:27:47,317
lei non ha amici.
1269
01:28:18,728 --> 01:28:20,828
Eccola qui.
1270
01:28:22,729 --> 01:28:25,030
Ci stavamo chiedendo
quando si sarebbe fatto vivo.
1271
01:28:26,930 --> 01:28:28,231
Si sieda.
1272
01:28:28,831 --> 01:28:30,032
Andiamo.
1273
01:28:40,535 --> 01:28:42,836
Ci facciamo una piacevole
passeggiata, va bene?
1274
01:28:44,036 --> 01:28:45,437
All'esterno.
1275
01:28:46,137 --> 01:28:47,437
Sto guardando intorno.
1276
01:28:50,038 --> 01:28:52,039
Ha gradito l'ultimo regalo di Dio?
1277
01:28:53,640 --> 01:28:55,640
- Scusi?
- Il regalo di Dio.
1278
01:28:57,141 --> 01:28:58,641
La violenza.
1279
01:29:03,343 --> 01:29:04,863
Quando ho sceso le scale e ho visto
1280
01:29:04,864 --> 01:29:06,644
un'albero nel mio salotto
e'stata per me
1281
01:29:07,644 --> 01:29:09,645
come una mano divina.
1282
01:29:11,246 --> 01:29:12,946
Dio ama la violenza.
1283
01:29:15,947 --> 01:29:18,548
- Non me ne ero reso conto.
- Ma certo che si'.
1284
01:29:19,148 --> 01:29:20,849
Perche' allora ce ne sarebbe
cosi' tanta?
1285
01:29:21,649 --> 01:29:23,050
E'in noi.
1286
01:29:23,250 --> 01:29:24,450
In quello che siamo.
1287
01:29:26,151 --> 01:29:27,290
Noi intraprendiamo guerre,
1288
01:29:27,291 --> 01:29:29,352
bruciamo sacrifici, devastiamo
e saccheggiamo,
1289
01:29:29,452 --> 01:29:31,052
dilaniamo la carne dei nostri
fratelli.
1290
01:29:31,152 --> 01:29:32,928
E perche'? Perche'
Dio ci ha dato la
1291
01:29:32,929 --> 01:29:34,854
violenza per esercitarla
in suo onore.
1292
01:29:38,055 --> 01:29:40,255
Pensavo che Dio ci avesse
dato un ordine morale.
1293
01:29:40,356 --> 01:29:42,856
Non esiste ordine morale cosi' puro
come questa tempesta.
1294
01:29:43,757 --> 01:29:45,757
Non c'e' affatto un ordine morale.
1295
01:29:46,157 --> 01:29:49,659
C'e' solo questo: puo' la
mia violenza superare la tua ?
1296
01:29:55,061 --> 01:29:56,861
- Non sono violento.
- Si', lei lo e'.
1297
01:29:58,462 --> 01:30:00,262
Lei e' violento come loro vengono.
1298
01:30:01,363 --> 01:30:04,064
Lo so, perche' io sono violento
come loro vengono.
1299
01:30:05,164 --> 01:30:07,010
Dalla costruzione della societa'
io ero elevato.
1300
01:30:07,265 --> 01:30:09,419
Sono stato fra lei e il cibo e l'ho
1301
01:30:09,420 --> 01:30:12,066
presa a pietrate per
tenermi la mia carne.
1302
01:30:14,767 --> 01:30:16,268
Povero lei.
1303
01:30:18,969 --> 01:30:21,507
Cawley ritiene che lei sia
inoffensivo, che lui puo' controllarla.
1304
01:30:21,508 --> 01:30:22,623
Ma io la penso diversamente.
1305
01:30:23,770 --> 01:30:27,672
- Lei non mi conosce.
- Si'. Certo che si'.
1306
01:30:28,672 --> 01:30:30,773
Noi ci conosciamo da secoli.
1307
01:30:40,276 --> 01:30:42,877
Se i miei denti affondassero in
un suo occhio,
1308
01:30:42,977 --> 01:30:46,078
riuscirebbe a fermarmi prima
che io la accecassi?
1309
01:30:50,079 --> 01:30:51,580
Facciamo una prova.
1310
01:30:53,080 --> 01:30:57,082
Questo e' lo spirito giusto.
1311
01:31:40,296 --> 01:31:41,797
Dove siete stato?
1312
01:31:42,897 --> 01:31:44,998
Ho vagabondato. Guardando la
sua isola.
1313
01:31:45,098 --> 01:31:47,464
Ho dimenticato che naturalmente
se ne andra',
1314
01:31:47,465 --> 01:31:49,199
ora che Rachel e' stata trovata.
1315
01:31:49,700 --> 01:31:51,100
Naturalmente...si.
1316
01:31:53,301 --> 01:31:54,501
Grande riunione ...
1317
01:31:55,102 --> 01:31:57,502
Ah, si' ...
1318
01:31:57,503 --> 01:31:58,681
Sembra che ieri ci sia stato un
1319
01:31:58,682 --> 01:32:00,202
uomo non identificato
nel Padiglione C.
1320
01:32:00,203 --> 01:32:03,504
Ha reso inoffensivo un paziente
molto pericoloso, con le sole mani.
1321
01:32:04,705 --> 01:32:05,705
Davvero?
1322
01:32:05,805 --> 01:32:07,397
E sembra che abbia fatto una lunga
1323
01:32:07,398 --> 01:32:10,207
chiacchierata con un noto paziente
paranoico, George Noyce.
1324
01:32:13,208 --> 01:32:16,009
Cosi' questo Noyce... cosi' avete
detto che si chiama, mi pare?
1325
01:32:16,909 --> 01:32:20,010
- E' un paziente delirante, eh? -
Puo' essere piuttosto sconvolgente.
1326
01:32:20,011 --> 01:32:21,383
E' ormai accertato che un paziente,
1327
01:32:21,384 --> 01:32:23,110
una settimane fa, e'
uscito cosi' sconvolto
1328
01:32:23,111 --> 01:32:26,812
da una delle sue storie, finendo
per picchiarlo.
1329
01:32:27,112 --> 01:32:28,613
Sigaretta?
1330
01:32:30,013 --> 01:32:31,714
No, grazie.
Ho smesso.
1331
01:32:33,315 --> 01:32:35,315
Allora, prendera' il traghetto?
1332
01:32:35,915 --> 01:32:37,216
Sicuramente....
1333
01:32:37,217 --> 01:32:38,728
Penso che noi abbiamo ultimato il
1334
01:32:38,729 --> 01:32:40,516
lavoro per cui noi
eravamo venuti qui.
1335
01:32:40,517 --> 01:32:41,617
"Noi", sceriffo?
1336
01:32:43,818 --> 01:32:45,419
A proposito ...
1337
01:32:45,919 --> 01:32:48,220
- Lo ha visto, Dottore?
- Chi?
1338
01:32:49,120 --> 01:32:50,620
Il mio collega, Chuck.
1339
01:32:53,321 --> 01:32:55,590
Lei non ha un collega, sceriffo.
Lei e' venuto qui da solo.
1340
01:32:57,723 --> 01:33:00,224
Lo sa questo, io ho costruito qui
qualcosa di importante.
1341
01:33:00,324 --> 01:33:01,911
Ma le cose importanti
hanno un modo di
1342
01:33:01,912 --> 01:33:03,625
essere fraintese nel
loro proprio tempo.
1343
01:33:03,626 --> 01:33:05,725
Tutti vogliono una soluzione
veloce. Ce l'hanno sempre.
1344
01:33:05,726 --> 01:33:07,869
Io sto cercando di fare
qualcosa che la gente,
1345
01:33:07,870 --> 01:33:09,127
lei compreso, non capisce.
1346
01:33:09,227 --> 01:33:11,628
E non ci rinuncero' senza
combattere.
1347
01:33:13,028 --> 01:33:15,429
Me ne rendo conto ...
1348
01:33:19,130 --> 01:33:21,053
Uh...allora mi parli ancora di
questo suo collega.
1349
01:33:22,831 --> 01:33:24,632
Quale collega?
1350
01:34:27,053 --> 01:34:28,654
Sceriffo ...
1351
01:34:29,954 --> 01:34:31,355
Va da qualche parte?
1352
01:34:31,855 --> 01:34:35,356
No. cercavo solo...la strada per
il traghetto
1353
01:34:36,957 --> 01:34:38,557
Ah...temo che sia dall'altra
parte..
1354
01:34:41,458 --> 01:34:43,259
Se mi da' un momento,
1355
01:34:43,859 --> 01:34:46,660
le trovo qualcuno che la
accompagni al porto.
1356
01:34:50,361 --> 01:34:52,862
Cos'e' questo, dottore. Eh??
1357
01:34:52,962 --> 01:34:55,263
E' soltanto un sedativo.
1358
01:34:55,363 --> 01:34:57,864
- Fa dormire.
- Ah ...Dio
1359
01:35:00,265 --> 01:35:04,366
Cosa vorrebbe fare?
Uccidermi? Sceriffo...
1360
01:35:04,866 --> 01:35:06,167
Pensa di meritarselo?
1361
01:35:06,667 --> 01:35:09,368
Per quale motivo?
Perche' l'ho infastidito?
1362
01:35:09,868 --> 01:35:12,369
Mi scusi, ma che cosa
l'ha infastidito.
1363
01:35:12,769 --> 01:35:13,869
Commenti ...
1364
01:35:14,269 --> 01:35:15,670
- Parole ...
- Nazista!
1365
01:35:16,470 --> 01:35:17,971
Quello che faccio.
1366
01:35:18,471 --> 01:35:20,172
E naturalmente,i ricordi, i sogni
...
1367
01:35:21,372 --> 01:35:25,273
Lo sa che la parola "trauma"
in greco significa "ferita"?
1368
01:35:25,773 --> 01:35:29,875
E qual'e' la parola tedesca
che identifica i sogni? "Traumen".
1369
01:35:29,975 --> 01:35:30,975
Eine traumen....
1370
01:35:32,276 --> 01:35:34,977
Le ferite possono creare mostri.
1371
01:35:35,277 --> 01:35:37,778
E voi ...
voi siete ferito, Sceriffo.
1372
01:35:38,778 --> 01:35:41,579
Credo che siamo d'accordo,
quando vediamo un mostro
1373
01:35:42,379 --> 01:35:43,780
dobbiamo fermarlo.
1374
01:35:46,781 --> 01:35:48,781
- Sono d'accordo.
- Si' ...
1375
01:36:33,497 --> 01:36:35,197
Cosa stai facendo, tesoro?
1376
01:36:40,299 --> 01:36:41,899
Devi andare al traghetto.
1377
01:36:42,500 --> 01:36:44,600
No. No ... no.
1378
01:36:48,602 --> 01:36:50,281
Se il mondo pensa che
Chuck sia morto,
1379
01:36:50,282 --> 01:36:52,403
allora diventa perfetto
per i loro esperimenti.
1380
01:36:53,003 --> 01:36:55,504
Possono averlo portato in un
posto soltanto.
1381
01:36:58,005 --> 01:37:00,406
Vai la' e morirai.
1382
01:37:00,506 --> 01:37:02,313
E' il mio collega. Se gli
hanno fatto del male,
1383
01:37:02,314 --> 01:37:04,621
trattenendolo contro la sua
volonta', lo devo tirare fuori.
1384
01:37:04,707 --> 01:37:06,708
Non posso perdere nessun altro.
1385
01:37:07,308 --> 01:37:11,309
Non farlo, Teddy..
Ti prego...non andare.
1386
01:37:14,210 --> 01:37:16,111
Spiacente, tesoro.
1387
01:37:17,812 --> 01:37:20,413
Amo questa cosa perche'
me l'hai regalata tu.
1388
01:37:23,113 --> 01:37:25,014
Ma la verita' e' ...
1389
01:37:25,114 --> 01:37:28,015
che e' soltanto un'orrenda cravatta
del cazzo.
1390
01:38:06,828 --> 01:38:07,929
No!
1391
01:39:26,456 --> 01:39:28,256
Non muoverti!
Stai fermo dove sei.
1392
01:39:29,857 --> 01:39:31,457
Mi vuole uccidere?
1393
01:39:31,857 --> 01:39:35,759
No.
Non ti uccidero'.
1394
01:41:23,395 --> 01:41:26,196
Perche' sei tutto bagnato, caro?
1395
01:41:27,297 --> 01:41:29,698
- Che cosa ha detto? - Tu sai
esattamente quello che ho detto.
1396
01:41:42,602 --> 01:41:45,003
In ogni caso, il fucile e' scarico.
1397
01:41:50,405 --> 01:41:52,205
Siediti.
1398
01:41:58,708 --> 01:42:01,809
Per l'amore di Dio,asciugati
o prenderai l'influenza.
1399
01:42:02,909 --> 01:42:03,909
Va bene.
1400
01:42:06,510 --> 01:42:09,211
Hai fatto tanto male alla guardia?
1401
01:42:11,812 --> 01:42:13,913
Non sapevo neanche che
fosse una guardia.
1402
01:42:16,614 --> 01:42:18,214
Si'.Lui e' qui.
1403
01:42:18,714 --> 01:42:20,213
Il Dottor Sheehan deve
dare un'occhiata
1404
01:42:20,214 --> 01:42:21,829
al tuo uomo prima che
tu lo spedisca su ?
1405
01:42:23,316 --> 01:42:25,117
Cosi', il Dottor Shehan ...
1406
01:42:25,717 --> 01:42:27,140
Ha preso il traghetto
questa mattina.
1407
01:42:27,918 --> 01:42:28,918
Non esattamente.
1408
01:42:30,618 --> 01:42:32,002
Hai fatto esplodere
la mia macchina.
1409
01:42:32,003 --> 01:42:33,310
Io amavo davvero quella macchina.
1410
01:42:34,420 --> 01:42:36,120
Mi dispiace
per quella.
1411
01:42:39,421 --> 01:42:41,022
I tremiti stanno diventando
piu' forti.
1412
01:42:42,422 --> 01:42:43,523
Come sono le allucinazioni?
1413
01:42:44,523 --> 01:42:45,924
Vattene, Teddy ..
1414
01:42:47,124 --> 01:42:48,925
Questo posto sara' la tua fine...
1415
01:42:51,826 --> 01:42:54,527
- Non male.
- Peggioreranno.
1416
01:42:55,027 --> 01:42:56,027
Lo so.
1417
01:42:56,927 --> 01:42:58,328
La Dottoressa Solando ...
1418
01:42:59,228 --> 01:43:01,629
mi ha parlato dei neurolettici
1419
01:43:01,729 --> 01:43:04,930
Lo sapeva?
E quando e'successo?
1420
01:43:05,030 --> 01:43:09,832
L'ho trovata in una cava sul
pendio. ma non la prenderete.
1421
01:43:09,932 --> 01:43:11,432
Non dubito.
1422
01:43:12,033 --> 01:43:13,833
dato che lei non e' reale.
1423
01:43:15,334 --> 01:43:17,735
Le tue allucinazioni sono piu'
gravi di quanto pensassi.
1424
01:43:19,235 --> 01:43:21,136
Tu non hai preso neurolettici.
1425
01:43:21,591 --> 01:43:23,023
Tu non stai prendendo
alcun farmaco,
1426
01:43:23,024 --> 01:43:24,536
se vogliamo dire le
cose come stanno.
1427
01:43:24,537 --> 01:43:26,738
E che cazzo e' questo, eh?
che cazzo e'?
1428
01:43:26,838 --> 01:43:27,838
Astinenza.
1429
01:43:28,138 --> 01:43:29,338
Astinenza?
1430
01:43:29,739 --> 01:43:30,750
Da cosa? Non ho bevuto un
1431
01:43:30,751 --> 01:43:32,540
maledetto drink da quando
sono su quest'isola
1432
01:43:32,640 --> 01:43:33,840
chlorpromazina.
1433
01:43:34,240 --> 01:43:35,457
Non sono un patito della
1434
01:43:35,458 --> 01:43:37,841
farmacologia ma devo dire
che nel tuo caso ...
1435
01:43:38,742 --> 01:43:41,042
- Chlorpro ... Chlorpro cosa?
- Chlorpromazina.
1436
01:43:41,743 --> 01:43:46,144
La stessa cosa che ti abbiamo
dato negli ultimi 24 mesi.
1437
01:43:47,545 --> 01:43:49,946
Cosi' voi negli ultimi due anni
1438
01:43:50,046 --> 01:43:52,546
avevate spedito qualcuno per farmi
assumere le medicine a Boston.
1439
01:43:52,646 --> 01:43:54,847
Non a Boston.
Qui.
1440
01:43:55,848 --> 01:44:00,149
Sei stato qui per due anni.
Un paziente di questo Istituto.
1441
01:44:02,850 --> 01:44:06,751
Dopo tutto quello che ho visto
qui, dottore,
1442
01:44:07,251 --> 01:44:09,652
lei pensa che sia possibile
convincermi che sono pazzo, eh ?
1443
01:44:09,752 --> 01:44:11,998
Lo capisce uno come lei con
che persona ha a che fare?
1444
01:44:11,999 --> 01:44:13,954
Sono uno Sceriffo degli
Stati Uniti, per Dio..
1445
01:44:14,454 --> 01:44:16,117
Tu eri uno sceriffo
degli Stati Uniti...
1446
01:44:16,118 --> 01:44:18,155
Questa e' una copia della
scheda di accettazione
1447
01:44:18,255 --> 01:44:21,356
quando sei entrato nel Padiglione
C. Prova del 67esimo paziente.
1448
01:44:21,357 --> 01:44:22,950
Se tu fossi ritornato indietro
sul Continente,
1449
01:44:22,951 --> 01:44:24,856
avresti potuto "togliere il
coperchio a questo posto".
1450
01:44:24,857 --> 01:44:26,257
- Lo voglio ancora ...
- Ma in qualche modo tu non
1451
01:44:26,258 --> 01:44:28,681
hai mai avuto abbastanza tempo per
leggerlo. Puoi farlo adesso.
1452
01:44:29,159 --> 01:44:30,359
Prego.
1453
01:44:33,853 --> 01:44:36,260
Il paziente e' molto intelligente,
ma anche molto delirante.
1454
01:44:36,261 --> 01:44:37,662
Veterano decorato dell'esercito.
1455
01:44:38,262 --> 01:44:39,762
presenta un deficit di
elaborazione ...
1456
01:44:40,563 --> 01:44:42,664
Gia' sceriffo degli Stati Uniti...
1457
01:44:42,941 --> 01:44:44,463
conosciuta propensione alla
violenza.
1458
01:44:44,464 --> 01:44:45,307
Non mostra rimorso per
il suo crimine perche'
1459
01:44:45,308 --> 01:44:46,264
il suo rifiuto e' tale da
negare che sia avvenuto.
1460
01:44:46,265 --> 01:44:49,566
Il paziente ha creato una serie di
storie talmente fantastiche
1461
01:44:49,666 --> 01:44:52,767
da precludere il confronto con la
realta' delle sue azioni.
1462
01:44:52,867 --> 01:44:53,982
Sono stufo di queste cazzate.
1463
01:44:54,067 --> 01:44:55,368
Dov'e' il mio collega?
1464
01:44:55,468 --> 01:44:56,968
Dov'e' Chuck?
Dov'e'?
1465
01:44:58,269 --> 01:44:59,969
Proviamo in un altro modo.
1466
01:45:00,069 --> 01:45:02,470
Il nome da ragazza di tua
moglie era Chanal, vero?
1467
01:45:02,570 --> 01:45:04,671
- Non devi neppure nominarla!
- Non temere che devo.
1468
01:45:06,372 --> 01:45:09,273
Noti qualcosa che hanno in comune
questi nomi?
1469
01:45:09,773 --> 01:45:10,873
Ecco la tua "regola del 4".
1470
01:45:11,373 --> 01:45:13,774
- Andrew, che cosa vedi?
- Se hai fatto qualcosa
1471
01:45:13,874 --> 01:45:15,900
- al mio collega, e'
una violazione ...
1472
01:45:15,901 --> 01:45:17,876
- Concentrati, Andrew.
Che cosa vedi?
1473
01:45:18,576 --> 01:45:20,977
I nomi ...
hanno le stesse lettere.
1474
01:45:21,077 --> 01:45:23,477
Edward Daniels ha esattamente
13 lettere
1475
01:45:23,577 --> 01:45:26,078
come Andrew Laeddis.
Allo stesso modo Rachel Solando
1476
01:45:26,178 --> 01:45:28,479
e Dolores Chanal. Tutti i nomi
1477
01:45:28,579 --> 01:45:31,002
- sono anagrammi l'uno dell'altro.
- Tattiche di intimidazione.
1478
01:45:31,380 --> 01:45:32,881
Con me non funzionano.
1479
01:45:32,981 --> 01:45:35,181
Tu sei arrivato alla verita'.
Bene, eccola.
1480
01:45:35,382 --> 01:45:36,982
Il tuo nome e' Andrew Laeddis.
1481
01:45:37,282 --> 01:45:40,883
67 paziente di Ashecliffe,
Sei tu, Andrew?
1482
01:45:41,584 --> 01:45:42,984
Sono cazzate...
1483
01:45:43,284 --> 01:45:45,685
Tu sei stato internato qui per
ordine del giudice 24 mesi fa.
1484
01:45:45,785 --> 01:45:47,216
Hai commesso un crimine terribile.
1485
01:45:47,217 --> 01:45:48,986
Uno per cui neppure
tu potevi perdonarti.
1486
01:45:49,086 --> 01:45:50,817
Cosi' ti sei inventato un'altra
personalita'.
1487
01:45:55,688 --> 01:45:56,789
Torniamo ai fatti.
1488
01:45:57,289 --> 01:46:01,190
Tu hai creato una storia in cui non
eri piu' un assassino, eri un eroe.
1489
01:46:01,590 --> 01:46:03,091
Uno sceriffo degli Stati Uniti.
1490
01:46:03,092 --> 01:46:04,791
Solo ti trovavi a Ashecliffe
per seguire un caso
1491
01:46:04,792 --> 01:46:06,100
e avevi scoperto una
cospirazione.
1492
01:46:06,101 --> 01:46:07,638
e questo significava
che qualsiasi cosa
1493
01:46:07,639 --> 01:46:09,492
noi dicessimo intorno alla
tua reale identita'
1494
01:46:09,493 --> 01:46:11,994
tu potevi rigettarla
come menzogna, Andrew.
1495
01:46:12,094 --> 01:46:13,248
Il mio nome e' Edward Daniels.
1496
01:46:13,695 --> 01:46:16,496
Ho sentito questa fantasia per due
anni. Conosco tutti i dettagli.
1497
01:46:16,896 --> 01:46:19,296
Il Paziente 67. La tempesta.
Rachel Solando.
1498
01:46:19,397 --> 01:46:21,897
Il tuo collega scomparso.
I sogni che facevi tutte le notti.
1499
01:46:21,997 --> 01:46:24,305
Tu eri attaccato, ma non avresti
potuto uccidere le guardie.
1500
01:46:28,200 --> 01:46:31,101
Mi sarebbe piaciuto lasciarti
stare nel tuo mondo di fantasia.
1501
01:46:31,601 --> 01:46:32,801
Te lo assicuro.
1502
01:46:33,301 --> 01:46:35,369
Ma sei violento, addestrato,
pericoloso.
1503
01:46:35,370 --> 01:46:37,903
Sei il paziente piu' pericoloso
che abbiamo qui.
1504
01:46:38,303 --> 01:46:40,704
Tu hai ferito infermieri, guardie
e altri pazienti.
1505
01:46:40,804 --> 01:46:43,305
Due settimane fa hai
attaccato George Noyce.
1506
01:46:43,405 --> 01:46:44,805
No, no, non l'ho fatto, cazzo!
1507
01:46:45,005 --> 01:46:46,813
- Lei ha istigato Noyce.
- Non ne avevo motivo.
1508
01:46:47,006 --> 01:46:49,007
Mi dia una ragione per cui
avrei dovuto toccarlo.
1509
01:46:49,107 --> 01:46:50,907
Perche' ti ha chiamato Laeddis.
1510
01:46:51,007 --> 01:46:53,208
E tu faresti qualsiasi cosa
per non esserlo.
1511
01:46:54,240 --> 01:46:55,355
Io ho una trascrizione della
1512
01:46:55,356 --> 01:46:57,108
conversazione che hai
avuto ieri con Noyce.
1513
01:46:57,109 --> 01:46:58,749
Qui si tratta di te e Laeddis.
1514
01:46:58,750 --> 01:47:01,211
Questo e' cio' di cui
si e' sempre trattato.
1515
01:47:03,312 --> 01:47:05,812
Qui dice che parla di me
e Laeddis.
1516
01:47:05,912 --> 01:47:08,313
Quando gli hai chiesto cos'era
accaduto alla sua faccia,
1517
01:47:08,413 --> 01:47:10,614
lui ha risposto, e riporto ancora,
"Tu hai fatto questo".
1518
01:47:11,114 --> 01:47:14,515
- Era solo un'espressione ...
- Lo hai quasi ucciso.
1519
01:47:16,916 --> 01:47:18,564
Il Direttore e il Consiglio
d'Istituto
1520
01:47:18,565 --> 01:47:20,517
hanno deciso che qualcosa
deve essere fatto.
1521
01:47:21,418 --> 01:47:23,161
E'stato deciso che
se non e' possibile
1522
01:47:23,162 --> 01:47:25,319
restituirti la salute mentale
ora, proprio ora
1523
01:47:25,919 --> 01:47:27,688
saranno prese misure permanenti
per garantirci
1524
01:47:27,689 --> 01:47:29,650
che in futuro tu non possa
nuocere piu' ad alcuno.
1525
01:47:32,521 --> 01:47:34,722
Ti lobotomizzeranno, Andrew.
1526
01:47:34,822 --> 01:47:36,223
Comprendi?
1527
01:47:40,124 --> 01:47:41,324
Si', capisco.
1528
01:47:42,225 --> 01:47:44,125
Capisco molto bene.
1529
01:47:45,326 --> 01:47:49,227
Capisco come funziona,
che qui c'e'in corso un gioco
1530
01:47:49,327 --> 01:47:50,217
e il Dottor Naehring mi
1531
01:47:50,218 --> 01:47:51,728
trasformera' in uno
dei suoi fantasmi.
1532
01:47:51,828 --> 01:47:53,329
Cosa ne e' del mio collega?
1533
01:47:54,029 --> 01:47:55,691
E'dell'ufficio dello Sceriffo.
1534
01:47:55,692 --> 01:47:58,130
Pensi che sia solo un
meccanismo di difesa?
1535
01:48:00,131 --> 01:48:01,331
Ciao,capo.
1536
01:48:19,137 --> 01:48:22,038
Cosa cazzo sta succedendo qui?
1537
01:48:25,139 --> 01:48:26,640
Lavori per lui?
1538
01:48:27,140 --> 01:48:29,373
Scusa non ho potuto
fare altrimenti.
1539
01:48:29,374 --> 01:48:32,042
Qualcuno doveva vegliare
sulla tua salute.
1540
01:48:34,143 --> 01:48:35,943
Intendi dire sorvegliandomi, eh?
1541
01:48:36,643 --> 01:48:38,444
Controllando ogni mio passo.
1542
01:48:40,245 --> 01:48:41,545
Chi sei...tu?
1543
01:48:41,945 --> 01:48:43,246
Chi sei tu?
Dimmelo.
1544
01:48:43,746 --> 01:48:45,446
Non mi riconosci, Andrew?
1545
01:48:47,247 --> 01:48:49,748
Sono stato il tuo primario
psichiatra negli ultimi due anni.
1546
01:48:51,048 --> 01:48:52,449
Sono Lester Sheehan.
1547
01:48:58,451 --> 01:49:00,852
E ti ho raccontato ... ti ho
raccontato di mia moglie
1548
01:49:01,052 --> 01:49:04,053
- Lo so. - Ho scalato una roccia
per salvarti.
1549
01:49:04,753 --> 01:49:08,754
Mi fidavo di te. Ho rischiato tutto
venendo qui per te. Tutto !
1550
01:49:08,854 --> 01:49:09,855
Lo so, capo.
1551
01:49:09,955 --> 01:49:11,493
Stiamo correndo fuori tempo qui,
Andrew,
1552
01:49:12,011 --> 01:49:13,674
Ho giurato davanti all'intero
Consiglio di
1553
01:49:13,675 --> 01:49:15,456
Istituto che sarei stato
capace di costruire
1554
01:49:15,457 --> 01:49:17,757
Il piu' radicale, stravagante,
gioco di ruolo
1555
01:49:17,857 --> 01:49:20,358
mai tentato dalla psichiatria
e ti avrei riportato indietro.
1556
01:49:20,458 --> 01:49:22,859
Ho detto che se noi ti lasciavamo
interpretare questo
1557
01:49:23,559 --> 01:49:26,460
Potevamo guidarti a capire quanto
falso, quanto impossibile fosse.
1558
01:49:28,161 --> 01:49:29,776
Per due giorni hai guardato
cosa c'e' qui.
1559
01:49:30,162 --> 01:49:32,863
Dimmi, dove sono gli esperimenti
dei nazisti?
1560
01:49:33,763 --> 01:49:35,463
L'opera diabolica degli O.R?
1561
01:49:48,168 --> 01:49:49,768
Andrew, ascoltami.
1562
01:49:52,169 --> 01:49:53,670
Se noi falliamo con te,
1563
01:49:54,870 --> 01:49:57,139
ogni cosa che abbiamo cercato di
fare qui sara' screditato.
1564
01:49:57,171 --> 01:49:58,271
Tutto.
1565
01:50:00,572 --> 01:50:02,773
Siamo la prima linea di una guerra,
1566
01:50:04,273 --> 01:50:06,574
e adesso, dipende tutto da te.
1567
01:50:13,276 --> 01:50:15,277
Non muovetevi da li'!
1568
01:50:15,377 --> 01:50:18,378
- Andrew, no!
- Mi chiamo Edward Daniels.
1569
01:50:19,278 --> 01:50:21,979
Questa pistola e' carica.
Lo capisco dal peso.
1570
01:50:22,079 --> 01:50:24,348
Capisco. E quella e' la tua
pistola, sceriffo. Sei sicuro ?
1571
01:50:24,349 --> 01:50:26,180
Ci sono le mie iniziali sul fianco.
Sulla canna c'e' un graffio
1572
01:50:26,181 --> 01:50:27,897
di quando Phillip
Stanton mi sparo'.
1573
01:50:27,898 --> 01:50:30,282
Questa volta non ce la fa'a
fottermi il cervello.
1574
01:50:30,382 --> 01:50:31,704
Allora spara. Perche' quello e'
1575
01:50:31,705 --> 01:50:33,283
l'unico modo di scappare
dall'isola.
1576
01:50:39,885 --> 01:50:41,286
Andrew, ti prego, no.
1577
01:50:51,990 --> 01:50:52,990
La mia pistola ...
1578
01:50:59,892 --> 01:51:01,700
Cosa avete fatto a questa
fottutissima pistola.
1579
01:51:02,493 --> 01:51:03,994
E' un giocattolo, Andrew.
1580
01:51:06,695 --> 01:51:08,195
Ti raccontero' la verita'.
1581
01:51:09,696 --> 01:51:12,897
Dolores era pazza. Maniaca
depressiva. Tendenze suicide.
1582
01:51:13,397 --> 01:51:16,498
Tu bevevi. Stavi via. Tu ignoravi
tutto cio' che ti veniva detto.
1583
01:51:16,598 --> 01:51:19,399
Vi trasferiste alla casa sul lago
dopo che lei,intenzionalmente,
1584
01:51:19,499 --> 01:51:22,000
appicco' il fuoco al vostro
appartamento in citta'.
1585
01:51:22,200 --> 01:51:23,800
Sporco bastardo bugiardo!
1586
01:51:26,001 --> 01:51:27,002
Affronta la realta'.
1587
01:51:27,502 --> 01:51:29,202
Questi sono i tuoi figli.
1588
01:51:30,003 --> 01:51:31,203
Serena ...
1589
01:51:32,103 --> 01:51:34,704
- Henry ...
- Non ho figli.
1590
01:51:34,904 --> 01:51:36,404
Tu sei arrivato e lei li aveva
affogati
1591
01:51:36,705 --> 01:51:39,206
Nel cottage sul lago.
1592
01:51:39,306 --> 01:51:41,406
E questa e' Michela,
quella che tu sogni
1593
01:51:42,007 --> 01:51:43,107
ogni notte.
1594
01:51:43,807 --> 01:51:45,008
Non mi incanti.
1595
01:51:45,108 --> 01:51:48,909
Quella che ti ripete continuamente
che dovevi salvarla.
1596
01:51:49,009 --> 01:51:50,109
Salvarli tutti.
1597
01:51:50,710 --> 01:51:51,810
tua figlia ...
1598
01:51:52,310 --> 01:51:55,211
Il suo nome e' Rachel. Vuoi negare
che sia mai esistita?
1599
01:51:56,412 --> 01:51:57,512
E che la ami, Andrew?
1600
01:52:20,720 --> 01:52:22,120
. Mi dispiace, caro ..
1601
01:52:26,522 --> 01:52:28,322
Te l'avevo detto di non venire qui.
1602
01:52:28,923 --> 01:52:30,223
Te l'avevo detto ...
1603
01:52:31,023 --> 01:52:33,324
Questa potrebbe essere la tua fine.
1604
01:52:52,931 --> 01:52:55,332
Sono tornato.
Lo abbiamo preso
1605
01:52:55,432 --> 01:52:57,970
appena fuori Oklahoma. Penso di
essermi fermato almeno in 10 posti
1606
01:52:58,033 --> 01:53:00,934
da qui a Tulsa.
Voglio dormire una settimana.
1607
01:53:05,235 --> 01:53:06,435
Dolores?
1608
01:53:13,438 --> 01:53:15,138
Dolores?
1609
01:53:20,940 --> 01:53:22,341
Dolores?
1610
01:53:36,146 --> 01:53:37,146
Dolores?
1611
01:54:01,154 --> 01:54:02,655
Cara ...
1612
01:54:04,855 --> 01:54:06,156
Perche' sei bagnata?
1613
01:54:09,157 --> 01:54:10,557
Mi sei mancato.
1614
01:54:17,160 --> 01:54:20,161
Voglio tornare a casa.
1615
01:54:20,661 --> 01:54:23,862
Sei a casa!
1616
01:54:27,663 --> 01:54:29,664
Dove sono i bambini?
1617
01:54:34,165 --> 01:54:36,466
Sono a scuola.
1618
01:54:40,067 --> 01:54:42,068
E'sabato, cara.
1619
01:54:42,568 --> 01:54:44,469
Le scuole non sono aperte il
sabato.
1620
01:54:47,470 --> 01:54:48,870
La mia scuola lo e'.
1621
01:55:01,675 --> 01:55:03,675
Oh! Mio Dio!
1622
01:55:06,076 --> 01:55:07,377
Oh, mio Dio!
1623
01:55:21,281 --> 01:55:23,082
Oh,mio Dio!
1624
01:55:25,783 --> 01:55:29,084
Buon Dio, no!
1625
01:55:31,785 --> 01:55:33,386
Forza!Forza!
1626
01:55:50,792 --> 01:55:53,192
Ti prego, Dio, no.
1627
01:55:53,292 --> 01:55:56,794
No!
1628
01:55:57,594 --> 01:55:58,794
No!
1629
01:56:04,196 --> 01:56:05,297
No!
1630
01:56:07,797 --> 01:56:08,698
No!
1631
01:57:10,819 --> 01:57:12,165
Mettiamoli sul tavolo della cucina.
1632
01:57:13,920 --> 01:57:15,220
Li asciughiamo ...
1633
01:57:15,721 --> 01:57:17,321
Gli cambiamo i vestiti ...
1634
01:57:19,122 --> 01:57:22,323
Saranno le nostre bambole viventi.
1635
01:57:25,224 --> 01:57:26,839
Domani possiamo portarli a fare
un picnic.
1636
01:57:33,327 --> 01:57:34,827
Se tu mi hai mai amato, Dolores ...
1637
01:57:35,327 --> 01:57:37,028
Ti prego, smettila di parlare.
1638
01:57:43,430 --> 01:57:44,931
Ho bisogno di te.
1639
01:57:53,233 --> 01:57:54,834
Liberami!
1640
01:58:00,236 --> 01:58:01,136
Cara ...
1641
01:58:03,737 --> 01:58:05,337
Gli faremo un bagno ...
1642
01:58:12,540 --> 01:58:14,441
- Ti amo cosi' tanto.
- E ti amo. Ti amo.
1643
01:58:45,451 --> 01:58:46,652
Andrew ...
1644
01:58:48,152 --> 01:58:49,753
Andrew, mi senti?
1645
01:58:51,553 --> 01:58:54,554
Rachel!
Rachel, Rachel ...
1646
01:58:56,555 --> 01:58:57,555
Rachel.
1647
01:58:59,956 --> 01:59:01,457
Rachel chi?
1648
01:59:05,058 --> 01:59:06,058
Rachel Laeddis ...
1649
01:59:07,659 --> 01:59:08,759
Mia figlia.
1650
01:59:12,560 --> 01:59:14,061
Perche' sei qui?
1651
01:59:17,362 --> 01:59:18,963
Perche' ho ucciso mia moglie.
1652
01:59:19,263 --> 01:59:20,563
Perche' lo hai fatto?
1653
01:59:26,265 --> 01:59:28,066
Perche' ha ucciso i miei figli.
1654
01:59:30,266 --> 01:59:31,867
E mi ha chiesto di
lasciarla andare.
1655
01:59:35,868 --> 01:59:38,969
- Chi e' Teddy Daniels?
- Non esiste.
1656
01:59:41,070 --> 01:59:42,871
E neanche Rachel Solando.
L'ho inventata.
1657
01:59:43,171 --> 01:59:44,271
Perche'?
1658
01:59:46,072 --> 01:59:47,418
Abbiamo bisogno di sentirtelo
dire.
1659
01:59:54,075 --> 01:59:55,975
Dopo che tento' per la prima volta
il suicidio,
1660
01:59:58,476 --> 01:59:59,677
Dolores mi disse ...
1661
02:00:01,277 --> 02:00:02,878
che lei aveva un insetto ...
1662
02:00:04,478 --> 02:00:05,786
che viveva dentro il suo cervello.
1663
02:00:07,379 --> 02:00:08,264
Lei poteva sentirlo ...
1664
02:00:10,880 --> 02:00:12,481
camminare attraverso il suo
teschio ...
1665
02:00:14,582 --> 02:00:17,082
tirare tutti i fili,
solo per divertimento.
1666
02:00:19,583 --> 02:00:21,684
Me lo ha detto.
1667
02:00:22,584 --> 02:00:24,585
Me lo ha detto
e io ho ascoltato.
1668
02:00:28,786 --> 02:00:30,487
L'amavo cosi' tanto.
1669
02:00:32,688 --> 02:00:33,988
Perche' te li sei costruiti?
1670
02:00:36,289 --> 02:00:37,752
Perche' non potevo accettare che
1671
02:00:37,753 --> 02:00:39,490
Dolores avesse ucciso
i miei bambini.
1672
02:00:47,393 --> 02:00:51,194
Io li ho uccisi ... perche'
non l'ho aiutata.
1673
02:00:56,496 --> 02:00:59,497
Ho ucciso ...
1674
02:01:02,098 --> 02:01:03,825
Questa e' la mia paura, Andrew.
1675
02:01:03,826 --> 02:01:05,999
Avevamo ottenuto risultati
gia' prima,
1676
02:01:06,099 --> 02:01:08,800
nove mesi fa,
ma poi sei di nuovo regredito.
1677
02:01:11,601 --> 02:01:14,702
- Non ricordo.
- Lo so.
1678
02:01:14,802 --> 02:01:17,903
Sei ripartito, Andrew.
Come un nastro
1679
02:01:18,003 --> 02:01:22,105
che gira senza sosta
in una vite senza fine.
1680
02:01:22,106 --> 02:01:23,553
Speriamo che quello
che e' stato fatto
1681
02:01:23,554 --> 02:01:25,305
sia sufficiente ad evitare
che accada ancora.
1682
02:01:25,306 --> 02:01:27,707
Comunque, ho bisogno di sapere ...
1683
02:01:27,807 --> 02:01:30,207
che hai accettato la realtā.
1684
02:01:36,310 --> 02:01:39,311
Mi avete seguito, Dottore?
1685
02:01:42,111 --> 02:01:44,912
Voi avete cercato di aggiustare le
cose quando nessuno lo poteva fare.
1686
02:01:56,316 --> 02:01:58,717
Mi chiamo Andrew Laeddis ...
1687
02:02:04,719 --> 02:02:08,821
e ho ucciso mia moglie
nella primavera del '52.
1688
02:02:32,429 --> 02:02:34,229
Come va questa mattina?
1689
02:02:34,729 --> 02:02:36,230
Bene.
Tu?
1690
02:02:36,430 --> 02:02:38,431
Non mi posso lamentare.
1691
02:02:47,834 --> 02:02:49,434
Qual'e' la nostra prossima mossa?
1692
02:02:50,235 --> 02:02:51,535
Dimmela tu.
1693
02:02:56,937 --> 02:02:58,629
Dobbiamo andarcene da questo
scoglio, Chuck.
1694
02:02:59,938 --> 02:03:03,239
Torniamocene sul continente.
Quasiasi cosa accada qui e' male.
1695
02:03:24,646 --> 02:03:26,747
Non preoccuparti, socio.
Non ci prenderanno.
1696
02:03:33,349 --> 02:03:34,750
Siamo troppo forti per quelli.
1697
02:03:36,851 --> 02:03:38,551
Eccoci qua
1698
02:03:54,457 --> 02:03:56,057
Questo posto mi fa pensare.
1699
02:03:56,958 --> 02:03:58,458
Si'? A cosa capo ?
1700
02:04:00,159 --> 02:04:01,559
Cosa č peggio?
1701
02:04:02,960 --> 02:04:04,560
Non vivere da mostro ...
1702
02:04:05,260 --> 02:04:07,461
o morire da uomo perbene.
1703
02:04:15,964 --> 02:04:16,864
Teddy?
1704
02:04:18,964 --> 02:04:23,864
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
1705
02:04:24,964 --> 02:04:29,864
Sezione: ISubs Movies
1706
02:04:30,964 --> 02:04:35,864
Traduzione: morganaeuropa
[IScrew]