1
00:01:12,957 --> 00:01:15,936
Σύνελθε, Τέντι.
2
00:01:23,120 --> 00:01:25,411
Νερό είναι μόνο.
3
00:01:26,116 --> 00:01:28,162
Πολύ νερό.
4
00:01:58,737 --> 00:02:01,614
- Είσαι καλά, αφεντικό;
- Ναι...
5
00:02:03,176 --> 00:02:06,217
Απλά δεν τα πάω
καλά με το νερό.
6
00:02:09,328 --> 00:02:12,399
- Είσαι ο νέος μου συνεργάτης;
- Σωστά.
7
00:02:13,250 --> 00:02:16,828
Δεν είναι και ο καλύτερος
τρόπος να γνωριστούμε.
8
00:02:16,944 --> 00:02:20,825
Δεν ταιριάζει με την εικόνα
του "θρύλου" Τέντι Ντάνιελς.
9
00:02:20,941 --> 00:02:25,230
Θρύλος; Τι καπνίζετε
εκεί στο Πόρτλαντ;
10
00:02:25,346 --> 00:02:28,168
Σηάτλ. Από'κει ήρθα.
11
00:02:30,680 --> 00:02:34,674
- Πόσο καιρό είσαι στο Σώμα;
- Τέσσερα χρόνια.
12
00:02:36,051 --> 00:02:38,611
Άρα ξέρεις πόσο μικρό είναι.
13
00:02:40,797 --> 00:02:45,291
- Εσύ; Είσαι παντρεμένος;
- Ήμουν.
14
00:02:57,697 --> 00:02:59,767
Πέθανε.
15
00:03:04,622 --> 00:03:08,046
Έπιασε φωτιά η πολυκατοικία
όσο ήμουν στη δουλειά.
16
00:03:08,162 --> 00:03:10,443
Σκοτώθηκαν τέσσερεις άνθρωποι.
17
00:03:10,559 --> 00:03:13,173
Τη σκότωσε ο
καπνός, όχι η φωτιά.
18
00:03:16,025 --> 00:03:20,224
- Πού είναι τα τσιγάρα μου;
- Πάρε απ'τα δικά μου.
19
00:03:20,900 --> 00:03:24,342
Θα ορκιζόμουν πως
ήταν στη τσέπη μου.
20
00:03:24,458 --> 00:03:27,131
Εύκολο να τα χάσεις
σ'αυτό το μέρος.
21
00:03:31,281 --> 00:03:34,758
Σε ενημέρωσαν για το
Ίδρυμα πριν φύγεις;
22
00:03:34,874 --> 00:03:37,270
Ξέρω μόνο πως είναι
ψυχιατρική κλινική.
23
00:03:37,985 --> 00:03:40,327
Για ψυχασθενείς εγκληματίες.
24
00:03:40,890 --> 00:03:46,084
Αν είχαν απλούς τρελούς
δεν θα χρειάζονταν εμάς.
25
00:03:59,445 --> 00:04:04,040
Όλο το νησί περιβάλλεται από
γκρεμούς μέχρι τη θάλασσα.
26
00:04:04,626 --> 00:04:08,380
Η αποβάθρα είναι
η μόνη διέξοδος.
27
00:04:08,969 --> 00:04:12,209
Θα φύγουμε μόλις κατεβείτε.
28
00:04:12,325 --> 00:04:14,794
Θα το εκτιμούσα
αν κάνατε γρήγορα.
29
00:04:14,911 --> 00:04:17,644
- Γιατί;
- Έρχεται καταιγίδα.
30
00:04:43,758 --> 00:04:46,333
Δεν έχω ξαναδεί σήμα Σερίφη.
31
00:04:47,979 --> 00:04:51,399
Είμαι ο υποδιευθυντής, Μακ
Φέρσον. Καλώς ήρθατε στο νησί.
32
00:04:51,514 --> 00:04:53,689
Θα σας πάμε στις
εγκαταστάσεις.
33
00:05:06,840 --> 00:05:09,920
Οι άντρες σου φαίνονται
λίγο αγχωμένοι.
34
00:05:10,036 --> 00:05:12,486
Αυτή τη στιγμή όλοι
είμαστε αγχωμένοι.
35
00:05:27,818 --> 00:05:31,689
ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ ΜΑΣ ΓΙΑΤΙ
ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΖΗΣΑΜΕ
36
00:05:56,112 --> 00:05:58,575
Ηλεκτροφόρα καλώδια.
37
00:06:00,478 --> 00:06:04,758
- Πώς το κατάλαβες;
- Τα έχω ξαναδεί.
38
00:06:34,330 --> 00:06:37,443
Θα σας δώσουμε όποια
βοήθεια μπορούμε.
39
00:06:37,559 --> 00:06:41,809
Αλλά θα τηρήσετε τους
κανονισμούς. Κατανοητό;
40
00:06:41,925 --> 00:06:44,021
Απολύτως.
41
00:06:44,137 --> 00:06:47,376
Το κόκκινο κτίριο είναι η
Πτέρυγα Α, για τους άντρες.
42
00:06:47,492 --> 00:06:50,569
Στα αριστερά είναι η
Πτέρυγα Β, για τις γυναίκες.
43
00:06:50,685 --> 00:06:54,080
Η Πτέρυγα Γ είναι
το κτίριο στο λόφο.
44
00:06:54,195 --> 00:06:57,895
Οχυρό του Εμφυλίου. Φιλοξενεί
τους πιο επικίνδυνους.
45
00:06:58,011 --> 00:07:00,389
Η είσοδος στη Πτέρυγα
Γ απαγορεύεται αυστηρά...
46
00:07:00,506 --> 00:07:04,178
...χωρίς άδεια από
μένα και τον Δρ Κόλεϊ.
47
00:07:05,032 --> 00:07:07,228
Έγινα κατανοητός;
48
00:07:07,595 --> 00:07:10,872
Συμπεριφέρεσαι σαν η
τρέλα να είναι μεταδοτική.
49
00:07:13,073 --> 00:07:16,347
Απαιτείται να
παραδώσετε τα όπλα σας.
50
00:07:17,760 --> 00:07:21,828
Είμαστε Ομοσπονδιακοί
πράκτορες, κ. Μακ Φέρσον.
51
00:07:21,943 --> 00:07:24,623
Πρέπει να έχουμε τα
όπλα μας πάντα μαζί.
52
00:07:24,739 --> 00:07:27,642
Σύμφωνα με το άρθρο 319
του Σωφρονιστικού Κώδικα...
53
00:07:27,862 --> 00:07:32,683
...μέσα στο χώρο του ιδρύματος
οι φύλακες είναι ανώτεροί σας.
54
00:07:35,195 --> 00:07:38,667
Δεν θα περάσετε τη
πύλη με τα όπλα σας.
55
00:07:59,473 --> 00:08:02,283
Τώρα που τελειώσαμε με
τις επισημότητες, ελάτε.
56
00:08:02,399 --> 00:08:04,640
Πάμε να βρούμε τον Δρ Κόλεϊ.
57
00:08:16,464 --> 00:08:19,554
Πότε δραπέτευσε η κρατούμενη;
58
00:08:19,670 --> 00:08:22,790
Θα σας ενημερώσει ο Δρ Κόλεϊ.
59
00:08:23,463 --> 00:08:27,818
Περίεργο να υπάρχουν
φύλακες σε ψυχιατρείο.
60
00:08:27,933 --> 00:08:31,516
Είναι το μοναδικό του είδους
στις ΗΠΑ, ίσως παγκοσμίως.
61
00:08:31,631 --> 00:08:35,570
Δεχόμαστε αυτούς που
δεν δέχεται κανείς άλλος.
62
00:08:35,685 --> 00:08:38,259
Κι όλα αυτά χάρη στον Δρ Κόλεϊ.
63
00:08:38,374 --> 00:08:40,666
Αυτό που έκανε
εδώ είναι μοναδικό.
64
00:08:40,781 --> 00:08:43,404
Νοσοκομείο γι'αυτούς
που η κοινωνία απέρριψε.
65
00:09:11,670 --> 00:09:13,515
Ταυτότητες, κύριοι.
66
00:09:16,956 --> 00:09:19,044
Δείξτε τα σήματά σας.
67
00:09:19,159 --> 00:09:24,747
Ο Δρ Κόλεϊ υπήρξε σύμβουλος
της Σκ. Γιάρντ και της ΜΙ5.
68
00:09:24,863 --> 00:09:27,786
- Για ποιό λόγο;
- Τι εννοείς;
69
00:09:29,813 --> 00:09:33,448
Γιατί χρειάζονται
συμβουλές από έναν ψυχίατρο;
70
00:09:33,563 --> 00:09:35,758
Θα πρέπει να ρωτήσετε τον ίδιο.
71
00:09:45,130 --> 00:09:48,898
Πράκτορα Ντάνιελς...
Πράκτορα Όουλ.
72
00:09:49,614 --> 00:09:52,335
Ευχαριστώ, υποδιευθυντή.
Μπορείς να πηγαίνεις.
73
00:09:53,914 --> 00:09:55,823
Κύριοι, χάρηκα πολύ.
74
00:09:56,847 --> 00:10:00,978
- Είπε πολλά για σας.
- Πιστεύει σ'αυτό που κάνουμε.
75
00:10:01,728 --> 00:10:04,076
Και τι ακριβώς κάνετε;
76
00:10:04,192 --> 00:10:07,880
Ηθική μίξη μεταξύ
τάξης και περίθαλψης.
77
00:10:07,996 --> 00:10:11,110
Ηθική μίξη μεταξύ τι και τι;
78
00:10:18,073 --> 00:10:20,583
Οι πίνακες είναι αρκετά ακριβείς.
79
00:10:20,699 --> 00:10:26,081
Κάποτε, οι ασθενείς εδώ
αφήνονταν να σαπίσουν.
80
00:10:26,196 --> 00:10:30,269
Τους έδερναν για να
τραβήξουν τη τρέλα τους.
81
00:10:30,385 --> 00:10:34,145
Τους έβαζαν βίδες στο κεφάλι
ή τους βύθιζαν σε κρύο νερό...
82
00:10:34,260 --> 00:10:38,007
...μέχρι να λιποθυμήσουν,
ή να πνιγούν.
83
00:10:38,123 --> 00:10:42,238
- Ενώ τώρα;
- Θέλουμε να τους θεραπεύσουμε.
84
00:10:42,988 --> 00:10:47,467
Αν αποτύχει, τουλάχιστον
τους προσφέρουμε ηρεμία.
85
00:10:48,134 --> 00:10:52,020
Είναι όλοι τους
εγκληματίες, σωστά;
86
00:10:52,136 --> 00:10:55,909
Που σε μερικές
περιπτώσεις έχουν σκοτώσει.
87
00:10:56,025 --> 00:10:58,247
Σχεδόν σε όλες τις περιπτώσεις.
88
00:10:58,363 --> 00:11:02,151
Τότε δεν δίνω δεκάρα
για την ηρεμία τους.
89
00:11:04,150 --> 00:11:07,901
Δουλειά μου είναι να
θεραπεύω, όχι να κρίνω.
90
00:11:08,017 --> 00:11:11,369
- Η κρατούμενη...
- Ασθενής.
91
00:11:11,485 --> 00:11:16,224
Η ασθενής, Ρέιτσελ Σολάντο...
92
00:11:16,340 --> 00:11:19,149
...δραπέτευσε κάποια στιγμή
τις τελευταίες 24 ώρες.
93
00:11:19,264 --> 00:11:21,507
Χθες βράδυ, μεταξύ 10 και 12.
94
00:11:21,623 --> 00:11:24,335
- Θεωρείται επικίνδυνη;
- Θα έλεγα πως ναι.
95
00:11:24,451 --> 00:11:26,658
Σκότωσε και τα τρία παιδιά της.
96
00:11:26,773 --> 00:11:29,833
Τα έπνιξε στη λίμνη,
πίσω απ'το σπίτι της.
97
00:11:29,949 --> 00:11:33,381
Τα έβγαλε ένα-ένα,
κι αφού τα έπνιξε...
98
00:11:33,497 --> 00:11:36,506
...τα έβαλε να
καθίσουν στο τραπέζι.
99
00:11:36,622 --> 00:11:39,107
Πρόλαβε να φάει πριν
περάσει ένας γείτονας.
100
00:11:41,598 --> 00:11:45,890
- Ο σύζυγός της;
- Πέθανε στη Νορμανδία.
101
00:11:46,006 --> 00:11:47,763
Είναι χήρα βετεράνου.
102
00:11:47,879 --> 00:11:50,115
Δεν έτρωγε όταν πρωτοήρθε εδώ.
103
00:11:50,231 --> 00:11:52,297
Επέμενε πως τα
παιδιά είναι ζωντανά.
104
00:12:02,498 --> 00:12:05,556
Συγγνώμη, γιατρέ...
Μήπως έχετε ασπιρίνη;
105
00:12:05,672 --> 00:12:08,178
- Έχετε πονοκεφάλους;
- Μερικές φορές...
106
00:12:08,294 --> 00:12:10,682
Αλλά σήμερα με
επηρέασε η θάλασσα.
107
00:12:10,797 --> 00:12:12,732
Αφυδατώθηκες.
108
00:12:14,072 --> 00:12:17,098
Έχεις δίκιο. Όσο πιο
απλό, τόσο το καλύτερο.
109
00:12:19,301 --> 00:12:22,340
Η Ρέιτσελ πιστεύει πως
τα παιδιά είναι ζωντανά.
110
00:12:22,914 --> 00:12:26,240
Επίσης πιστεύει πως
βρίσκεται σε πόλη.
111
00:12:28,885 --> 00:12:32,630
Δεν αποδέχτηκε ποτέ πως
βρίσκεται σε κλινική.
112
00:12:32,745 --> 00:12:35,852
Μας θεωρεί όλους
μάστορες και γαλατάδες.
113
00:12:35,968 --> 00:12:38,806
Έχει τη ψευδαίσθηση
πως τα παιδιά της ζουν.
114
00:12:38,922 --> 00:12:40,987
Δημιούργησε έναν
φανταστικό κόσμο...
115
00:12:41,103 --> 00:12:43,575
...όπου ο καθένας
μας παίζει έναν ρόλο.
116
00:12:44,645 --> 00:12:47,215
Έχετε διεξάγει έρευνα;
117
00:12:47,331 --> 00:12:50,901
Ψάξαμε όλο το νησί,
αλλά δεν βρήκαμε ίχνος.
118
00:12:51,562 --> 00:12:55,150
Δεν ξέρουμε καν πώς
βγήκε απ'το δωμάτιο.
119
00:12:56,056 --> 00:12:58,271
Ήταν κλειδωμένο απ'έξω...
120
00:12:58,387 --> 00:13:00,875
...και το μοναδικό
παράθυρο έχει κάγκελα.
121
00:13:02,609 --> 00:13:06,145
Είναι σαν να εξατμίστηκε
μέσα απ'τους τοίχους.
122
00:13:12,352 --> 00:13:16,127
Τη φέραμε, την κλειδώσαμε...
123
00:13:16,243 --> 00:13:19,017
...και όταν γυρίσαμε
το βράδυ, έλειπε.
124
00:13:25,971 --> 00:13:30,311
Πώς είναι δυνατόν να
μην ξέρει πού βρίσκεται;
125
00:13:30,427 --> 00:13:35,260
Βρίσκεται σε ψυχιατρική κλινική.
Δύσκολο να μην το προσέξεις.
126
00:13:35,376 --> 00:13:37,973
Πόσα ζευγάρια παπούτσια
έχει ο κάθε ασθενής;
127
00:13:38,088 --> 00:13:39,321
Δύο.
128
00:13:39,437 --> 00:13:43,305
Δεν έχει την επιλογή να
διαλέξει το τι πιστεύει.
129
00:13:45,518 --> 00:13:47,637
Ξυπόλητη έφυγε από'δω;
130
00:13:47,753 --> 00:13:51,037
Ούτε 10 μέτρα δεν
θα'κανε σ'αυτό το έδαφος.
131
00:14:08,478 --> 00:14:11,698
ΝΟΜΟΣ ΤΟΥ 4 ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο 67;
132
00:14:12,352 --> 00:14:17,412
Είναι τα γράμματά της.
Δεν ξέρω τι σημαίνει.
133
00:14:17,528 --> 00:14:20,022
- Είναι ψυχιατρικός όρος;
- Όχι.
134
00:14:20,137 --> 00:14:24,078
"Ποιός είναι ο 67". Δεν έχω ιδέα.
135
00:14:24,194 --> 00:14:27,302
Φτάσαμε στο ίδιο συμπέρασμα.
136
00:14:28,095 --> 00:14:32,220
- Τα θεωρείτε ανοησίες;
- Όχι, η Ρέιτσελ είναι έξυπνη.
137
00:14:32,336 --> 00:14:35,634
Ιδιοφυία. Το χαρτί
ίσως είναι σημαντικό.
138
00:14:35,750 --> 00:14:38,944
Λυπάμαι, αλλά πρέπει
να το κρατήσουμε.
139
00:14:41,840 --> 00:14:44,387
Έπρεπε σίγουρα να
περάσει από εδώ;
140
00:14:44,503 --> 00:14:48,576
Όταν σβήνουν τα φώτα, οι
φύλακες παίζουν χαρτιά εδώ.
141
00:14:49,003 --> 00:14:53,731
Χθες, υπήρχαν εφτά άντρες
που έπαιζαν χαρτιά εκεί.
142
00:14:53,847 --> 00:14:57,172
Η Ρέιτσελ κάπως κατάφερε
να μην γίνει αντιληπτή.
143
00:14:58,856 --> 00:15:01,631
Πώς; Έγινε αόρατη;
144
00:15:02,159 --> 00:15:04,909
Θα χρειαστούμε πρόσβαση
στους φακέλους προσωπικού...
145
00:15:05,025 --> 00:15:08,605
...όλων όσων δούλευαν
εκείνη την ώρα.
146
00:15:08,721 --> 00:15:11,167
Θα λάβω υπόψη μου
τη παράκλησή σας.
147
00:15:11,283 --> 00:15:14,202
Δεν είναι παράκληση, γιατρέ.
148
00:15:14,318 --> 00:15:16,716
Είναι ομοσπονδιακό ίδρυμα κι
ένας επικίνδυνος κρατούμενος...
149
00:15:16,832 --> 00:15:20,187
- Ασθενής.
- Κι ένας ασθενής δραπέτευσε.
150
00:15:20,304 --> 00:15:23,584
- Θα συμμορφωθείτε, αλλιώς...
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.
151
00:15:23,699 --> 00:15:27,213
Γιατρέ, πρέπει να
μιλήσουμε στο προσωπικό.
152
00:15:28,501 --> 00:15:31,814
Θα τους καλέσω στην
αίθουσα μετά το δείπνο.
153
00:15:31,930 --> 00:15:35,803
Για περισσότερες απορίες
απευθυνθείτε στον υποδιευθυντή.
154
00:15:49,262 --> 00:15:51,434
Η πλησιέστερη στεριά
απέχει 17 χιλιόμετρα...
155
00:15:51,550 --> 00:15:53,354
...και το νερό είναι παγωμένο.
156
00:15:53,469 --> 00:15:55,943
Με τόσο δυνατά ρεύματα
και με τέτοια παλίρροια...
157
00:15:56,059 --> 00:15:59,466
...θα είχε πνιγεί και
το πτώμα της θα ήταν εδώ.
158
00:16:03,591 --> 00:16:06,424
Ψάξατε εκείνες τις
σπηλιές εκεί κάτω;
159
00:16:06,838 --> 00:16:09,004
Δεν μπορεί να έφτασε εκεί κάτω.
160
00:16:09,120 --> 00:16:12,937
Οι βράχοι είναι γεμάτοι
από δηλητηριώδεις κισσούς.
161
00:16:16,980 --> 00:16:20,002
Κι εσείς το είπατε.
Δεν έχει παπούτσια.
162
00:16:25,360 --> 00:16:28,831
Εντάξει. Πάμε στην άλλη πλευρά.
163
00:16:33,280 --> 00:16:36,756
- Τι είναι εκείνος ο πύργος;
- Ένας παλιός φάρος.
164
00:16:37,228 --> 00:16:39,761
Τον έχουμε ψάξει ήδη.
165
00:16:41,788 --> 00:16:46,337
- Τι έχει; Κι άλλους ασθενείς;
- Επεξεργασία λυμάτων.
166
00:16:46,718 --> 00:16:50,548
Σύντομα θα νυχτώσει. Θα
τους σταματήσω για σήμερα.
167
00:16:50,664 --> 00:16:52,413
Πάμε, παιδιά!
168
00:16:56,337 --> 00:16:58,940
Εσύ είχες βάρδια εκείνη την ώρα;
169
00:16:59,056 --> 00:17:02,717
Δεν θα περνούσε κανείς
χωρίς να τον δω εγώ.
170
00:17:03,846 --> 00:17:07,687
Ποιόν άλλο έπρεπε να
περάσει για να φτάσει εδώ;
171
00:17:14,145 --> 00:17:17,502
Εμένα. Είμαι ο Γκλεν Ρίγκα.
172
00:17:18,391 --> 00:17:22,075
- Δεν είδα τίποτα.
- Ήσουν στο πόστο σου όλη νύχτα;
173
00:17:22,190 --> 00:17:24,826
Ναι, αλλά δεν είδα τίποτα.
174
00:17:26,289 --> 00:17:28,506
Γκλεν...
175
00:17:33,222 --> 00:17:35,977
Γκλεν, πες μου την αλήθεια.
176
00:17:39,713 --> 00:17:42,768
Ίσως... πήγα στο μπάνιο.
177
00:17:42,884 --> 00:17:47,150
- Παρέβης τους κανονισμούς.
- Μόνο μια στιγμή έλειψα.
178
00:17:48,063 --> 00:17:50,793
Ας τα πάρουμε απ'την αρχή.
179
00:17:50,909 --> 00:17:54,456
Η κ. Σολάντο μπήκε στο
δωμάτιο για τη συσκότιση.
180
00:17:54,573 --> 00:17:56,799
Ξέρει κανείς τι έκανε πιο πριν;
181
00:17:58,033 --> 00:18:00,191
Κάποιος;
182
00:18:03,121 --> 00:18:05,856
Ήταν σε ομαδική συνεδρία.
183
00:18:07,090 --> 00:18:11,526
- Προσέξατε κάτι ασυνήθιστο;
- Τι εννοείτε, ασυνήθιστο;
184
00:18:12,922 --> 00:18:16,941
Είμαστε σε ψυχιατρείο για
ψυχασθενείς εγκληματίες.
185
00:18:17,465 --> 00:18:20,095
Έχουμε συνηθίσει σε
ασυνήθιστα πράγματα.
186
00:18:21,186 --> 00:18:23,353
Θα το πω αλλιώς.
187
00:18:23,469 --> 00:18:29,342
Έγινε κάτι χθες που
να σου έκανε εντύπωση;
188
00:18:29,458 --> 00:18:31,639
- Πιο πολύ απ'ότι συνήθως;
- Ακριβώς.
189
00:18:32,139 --> 00:18:34,226
Όχι, λυπάμαι.
190
00:18:34,341 --> 00:18:37,828
Η κ. Σολάντο είπε
κάτι κατά την συνεδρία;
191
00:18:38,281 --> 00:18:40,862
Ανησυχούσε για τη βροχή...
192
00:18:41,524 --> 00:18:45,546
...και μισούσε το φαγητό.
Παραπονιόταν συνέχεια.
193
00:18:45,663 --> 00:18:47,604
Και χθες βράδυ.
194
00:18:48,472 --> 00:18:51,540
Ήταν παρών κάποιος γιατρός;
195
00:18:52,319 --> 00:18:55,418
Ναι. Επικεφαλής ήταν ο Δρ Σίαν.
196
00:18:56,158 --> 00:19:00,272
- Ο Δρ Σίαν;
- Ναι, ήταν ο υπεύθυνος.
197
00:19:02,074 --> 00:19:06,073
Είναι ο γιατρός της Ρέιτσελ.
Εκείνος την επιβλέπει.
198
00:19:08,558 --> 00:19:13,289
- Πρέπει να του μιλήσουμε.
- Δυστυχώς δεν γίνεται.
199
00:19:13,405 --> 00:19:15,815
Έφυγε με το πλοίο το πρωί.
200
00:19:15,930 --> 00:19:18,842
Πήρε άδεια. Την ανέβαλε συνεχώς.
201
00:19:18,958 --> 00:19:21,361
Είστε σε κατάσταση συναγερμού.
202
00:19:21,477 --> 00:19:24,232
Δραπέτευσε μια
επικίνδυνη "ασθενής"...
203
00:19:24,348 --> 00:19:28,406
...και αφήνετε τον γιατρό
της να πάει διακοπές;
204
00:19:28,843 --> 00:19:31,357
Φυσικά. Γιατρός είναι.
205
00:19:35,243 --> 00:19:38,710
Έχετε το τηλέφωνο
από εκεί που πήγε;
206
00:19:42,839 --> 00:19:45,538
Εμπρός; Ακούει κανείς;
207
00:19:47,416 --> 00:19:49,886
Λυπάμαι. Όλες οι γραμμές έπεσαν.
208
00:19:50,001 --> 00:19:53,549
- Μάλλον φταίει η καταιγίδα.
- Αν δουλέψουν, ενημέρωσέ με.
209
00:19:53,665 --> 00:19:56,012
Ο αστυνόμος θέλει να
κάνει ένα τηλεφώνημα.
210
00:20:03,691 --> 00:20:06,324
Πρέπει να κάνω
επιθεώρηση στις πτέρυγες.
211
00:20:06,440 --> 00:20:11,022
Θα πιώ ένα ποτό στις
9, αν θέλετε να έρθετε.
212
00:20:11,750 --> 00:20:14,487
Ωραία. Μπορούμε
να μιλήσουμε τότε.
213
00:20:15,602 --> 00:20:18,437
Τόση ώρα μιλάμε, αστυνόμε.
214
00:20:34,899 --> 00:20:38,496
Μάλλον κάνω λάθος δουλειά.
215
00:20:38,612 --> 00:20:42,086
Κατασκευάστηκε κατά τον Εμφύλιο.
216
00:20:42,201 --> 00:20:44,723
Την ίδια περίοδο με
το οχυρό που είδατε.
217
00:20:52,376 --> 00:20:56,091
Εδώ ήταν το αρχηγείο του
περιφερειακού διοικητή.
218
00:20:56,207 --> 00:20:59,616
- Τον αποκαλούσαν Στρατηγό.
- Βλέπω το γιατί.
219
00:21:00,197 --> 00:21:03,311
Ωραία μουσική.
Ο Μπραντ είναι;
220
00:21:12,513 --> 00:21:16,513
- Ο Μάλερ είναι.
- Ακριβώς, αστυνόμε.
221
00:21:17,521 --> 00:21:21,137
Συγχωρήστε με. Από'δω ο
συνάδελφός μου, Δρ. Νάρινγκ.
222
00:21:30,142 --> 00:21:33,583
Κουαρτέτο για
έγχορδα σε Ντο Μινόρε.
223
00:21:36,195 --> 00:21:38,184
Τι θα πιείτε, κύριοι;
224
00:21:38,300 --> 00:21:41,448
- Ουίσκι, αν έχετε.
- Σόδα με πάγο.
225
00:21:41,990 --> 00:21:46,439
Δεν πίνεις αλκοόλ;
Εκπλήσσομαι.
226
00:21:47,336 --> 00:21:51,009
Είναι αρκετά σύνηθες
στο επάγγελμά σας.
227
00:21:51,125 --> 00:21:54,806
Ναι, αρκετά.
Στο δικό σας;
228
00:21:54,922 --> 00:21:56,901
Συγγνώμη;
229
00:21:57,017 --> 00:21:59,923
Στο επάγγελμά σας.
Την ψυχιατρική.
230
00:22:00,037 --> 00:22:03,262
Άκουσα πως είναι
γεμάτο από μεθύστακες.
231
00:22:04,252 --> 00:22:06,678
Δεν έχω προσέξει κάτι τέτοιο.
232
00:22:07,378 --> 00:22:10,144
Αυτό που πίνετε τι
είναι; Κρύο τσάι;
233
00:22:10,507 --> 00:22:15,812
Εξαιρετικά, αστυνόμε. Οι
άμυνές σας είναι καλές.
234
00:22:15,928 --> 00:22:18,687
Πρέπει να είστε
καλός στις ανακρίσεις.
235
00:22:20,774 --> 00:22:23,903
~ N3krA ~
~ 100% CANiNDiAN VaGaNzA ~
236
00:22:27,932 --> 00:22:31,259
Άνθρωποι σαν κι εσάς
είναι η ειδικότητά μου.
237
00:22:31,657 --> 00:22:35,681
- Άνθρωποι της βίας.
- Πολύ βιαστικό συμπέρασμα.
238
00:22:35,796 --> 00:22:38,830
Καθόλου βιαστικό.
Με παρεξηγήσατε.
239
00:22:38,946 --> 00:22:43,470
Σας είπα ανθρώπους
της βίας, όχι βίαιους.
240
00:22:44,575 --> 00:22:46,634
Είναι εντελώς διαφορετικό.
241
00:22:46,918 --> 00:22:49,169
Αξιολογήστε μας, γιατρέ.
242
00:22:51,373 --> 00:22:53,759
Υπηρετήσατε και
οι δυο στην Ευρώπη.
243
00:22:53,875 --> 00:22:58,083
Δεν είπατε κάτι δύσκολο.
Ίσως καθόμασταν σε γραφείο.
244
00:22:58,199 --> 00:23:00,376
Όχι, δεν καθόσασταν.
245
00:23:16,081 --> 00:23:20,675
Ποτέ δεν είπατε όχι σε καβγά.
246
00:23:20,790 --> 00:23:23,676
Όχι επειδή το απολαμβάνετε...
247
00:23:23,792 --> 00:23:27,034
...αλλά επειδή ποτέ δεν
σκέφτεστε την υποχώρηση.
248
00:23:27,577 --> 00:23:29,835
Δεν ανατραφήκαμε για
να το σκάμε, γιατρέ.
249
00:23:29,951 --> 00:23:36,163
Ναι... η ανατροφή σας.
Ποιός σας ανέθρεψε, αστυνόμε;
250
00:23:36,966 --> 00:23:40,391
Εμένα;
Οι λύκοι.
251
00:23:44,490 --> 00:23:47,415
Οι άμυνές σας είναι εντυπωσιακές.
252
00:24:46,582 --> 00:24:49,144
Πιστεύεις στον Θεό, αστυνόμε;
253
00:24:54,179 --> 00:24:56,387
Μιλάω σοβαρά.
254
00:25:01,987 --> 00:25:05,432
Είδατε ποτέ στρατόπεδο
συγκέντρωσης, γιατρέ;
255
00:25:11,764 --> 00:25:15,833
Εγώ όμως είδα. Ακόμα
ονειρεύομαι το Νταχάου.
256
00:25:15,948 --> 00:25:18,600
Τα αγγλικά σας
είναι σχεδόν τέλεια.
257
00:25:22,104 --> 00:25:25,049
Λέτε τα σύμφωνα λίγο βαριά, όμως.
258
00:25:25,964 --> 00:25:28,235
Γερμανός είστε;
259
00:25:28,352 --> 00:25:31,256
Από πότε η μετανάστευση
είναι έγκλημα;
260
00:25:31,372 --> 00:25:33,575
Δεν ξέρω, γιατρέ.
Εσείς θα μας πείτε.
261
00:25:36,937 --> 00:25:40,666
Θέλουμε τους φακέλους του
Σίαν και του προσωπικού.
262
00:25:40,782 --> 00:25:43,830
Οι φάκελοι του προσωπικού
δεν θα ανοιχτούν.
263
00:25:43,946 --> 00:25:47,448
- Θα τους χρειαστούμε.
- Αποκλείεται.
264
00:25:47,564 --> 00:25:49,860
Τρίχες αποκλείεται!
265
00:25:49,976 --> 00:25:52,525
Ποιός είναι επικεφαλής εδώ;
266
00:25:52,820 --> 00:25:57,457
Ο Δρ Νάρινγκ μετέφερε το
αίτημα στους ανωτέρους μας...
267
00:25:57,573 --> 00:25:59,363
...αλλά δεν έγινε δεκτό.
268
00:25:59,584 --> 00:26:02,710
Κανείς σας δεν έχει την
αρμοδιότητα να αρνηθεί.
269
00:26:02,825 --> 00:26:06,277
Συνεχίστε την έρευνά σας.
Θα βοηθήσουμε όσο μπορούμε.
270
00:26:06,392 --> 00:26:09,241
Η έρευνα μόλις τελείωσε.
Θα κάνουμε αναφορά...
271
00:26:09,357 --> 00:26:12,321
...και θα την παραδώσουμε
στους ανθρώπους του Χούβερ.
272
00:26:12,437 --> 00:26:14,704
Θα φύγουμε με το πρωινό πλοίο.
273
00:26:25,066 --> 00:26:27,231
Ωραίο βράδυ.
274
00:26:32,367 --> 00:26:35,130
Θα κοιμηθείτε στα
δωμάτια των φρουρών.
275
00:26:47,147 --> 00:26:48,944
Αφεντικό...
276
00:26:49,291 --> 00:26:53,089
- Αλήθεια θα φύγουμε;
- Γιατί ρωτάς;
277
00:26:54,011 --> 00:26:57,758
Δεν έχω αφήσει τίποτα
στη μέση μέχρι τώρα.
278
00:26:58,464 --> 00:27:01,886
Δεν μας έχει πει κανείς
την αλήθεια, Τσακ.
279
00:27:02,001 --> 00:27:07,319
Η Σολάντο δεν δραπέτευσε
ξυπόλητη χωρίς βοήθεια.
280
00:27:08,081 --> 00:27:10,448
Και μάλιστα πολύ βοήθεια.
281
00:27:10,563 --> 00:27:15,656
Ίσως ο Κόλεϊ να ξανασκεφτεί
τη συμπεριφορά του.
282
00:27:16,808 --> 00:27:19,512
- Ίσως το πρωί...
- Μπλόφαρες;
283
00:27:20,530 --> 00:27:22,680
Δεν είπα αυτό.
284
00:27:41,042 --> 00:27:43,546
Είχαμε ένα σωρό απ'αυτά.
285
00:27:44,238 --> 00:27:46,854
Δεν είσαι ποτέ νηφάλιος.
286
00:27:47,943 --> 00:27:50,833
Σκότωσα πολλούς
ανθρώπους στον πόλεμο.
287
00:27:52,165 --> 00:27:54,450
Γι'αυτό πίνεις;
288
00:27:56,499 --> 00:28:00,819
- Είσαι αληθινή;
- Όχι.
289
00:28:04,425 --> 00:28:08,259
- Είναι ακόμα εδώ.
- Ποιά;
290
00:28:08,909 --> 00:28:13,152
- Η Ρέιτσελ;
- Δεν έφυγε ποτέ.
291
00:28:27,054 --> 00:28:30,952
Θυμάσαι όταν μείναμε
στη καλύβα, το καλοκαίρι;
292
00:28:31,643 --> 00:28:33,520
Ήμασταν τόσο ευτυχισμένοι.
293
00:28:35,606 --> 00:28:39,537
Είναι εδώ. Δεν μπορείς να φύγεις.
294
00:28:51,874 --> 00:28:54,549
Δεν πρόκειται να φύγω.
295
00:28:55,316 --> 00:28:58,096
Σ'αγαπώ τόσο πολύ.
296
00:29:01,677 --> 00:29:05,586
- Είμαι οστά σ'ένα φέρετρο, Τέντι.
- Όχι...
297
00:29:06,683 --> 00:29:08,937
Είμαι.
298
00:29:11,271 --> 00:29:13,883
Πρέπει να ξυπνήσεις.
299
00:29:14,504 --> 00:29:19,387
Δεν θέλω να φύγω.
Είσαι εσύ εδώ.
300
00:29:20,657 --> 00:29:25,488
Δεν είμαι. Πρέπει
να το καταλάβεις.
301
00:29:27,749 --> 00:29:29,766
Αλλά εκείνη είναι.
302
00:29:31,645 --> 00:29:36,109
- Το ίδιο κι αυτός.
- Ποιός;
303
00:29:38,386 --> 00:29:40,159
Ο Λαέντις.
304
00:29:44,643 --> 00:29:49,247
- Πρέπει να φύγω.
- Όχι, σε παρακαλώ...
305
00:29:49,753 --> 00:29:54,252
Σε παρακαλώ, αγκάλιασέ
με. Μόνο αγκάλιασέ με.
306
00:29:54,758 --> 00:29:59,864
- Πρέπει να μ'αφήσεις να φύγω.
- Δεν μπορώ.
307
00:30:31,884 --> 00:30:34,467
Δεν θα έρθει πλοίο
μ'αυτό τον καιρό.
308
00:30:38,904 --> 00:30:40,914
Γιατρέ.
309
00:30:42,313 --> 00:30:45,849
Θέλουμε τους ασθενείς
που ήταν στη συνεδρία.
310
00:30:45,964 --> 00:30:49,731
- Νόμιζα πως η έρευνα τελείωσε.
- Δεν έχει πλοίο.
311
00:30:50,343 --> 00:30:54,114
Η Ρέιτσελ λάμβανε
άλλες θεραπείες;
312
00:30:54,931 --> 00:30:58,899
Γνωρίζετε την τωρινή
κατάσταση της ψυχιατρικής;
313
00:30:59,014 --> 00:31:02,651
- Δεν έχουμε ιδέα.
- Πόλεμος.
314
00:31:02,766 --> 00:31:05,687
Η παλιά σχολή ακόμα πιστεύει
στη χειρουργική επέμβαση.
315
00:31:05,802 --> 00:31:10,060
Ψυχοχειρουργική.
Κάτι σαν τη λοβοτομή.
316
00:31:10,991 --> 00:31:14,542
Κάποιοι λένε πως
οι ασθενείς ηρεμούν.
317
00:31:14,657 --> 00:31:16,782
Άλλοι, πως γίνονται ζόμπι.
318
00:31:16,897 --> 00:31:19,597
- Και η καινούργια σχολή;
- Ψυχοφαρμακευτική.
319
00:31:19,711 --> 00:31:23,350
Υπάρχει νέο φάρμακο που
ηρεμεί τους ψυχωτικούς.
320
00:31:23,465 --> 00:31:26,660
- Σαν να τους δαμάζει.
- Εσείς με ποιά σχολή είστε;
321
00:31:27,051 --> 00:31:30,994
Έχω την παράξενη ιδέα πως
αν σέβεσαι τον ασθενή...
322
00:31:31,109 --> 00:31:35,021
...και θες να τον καταλάβεις,
τότε ίσως τον πλησιάσεις.
323
00:31:41,227 --> 00:31:44,066
- Σαν αυτούς τους ασθενείς;
- Ακόμα κι αυτούς.
324
00:31:44,181 --> 00:31:46,901
Η ύστατη λύση έχει
καταντήσει η πιο συνηθισμένη.
325
00:31:47,016 --> 00:31:49,224
Ότι με ένα χάπι θα περάσουν όλα.
326
00:31:49,994 --> 00:31:53,115
Η Ρέιτσελ Σολάντο λάμβανε
συνδυασμό φαρμάκων...
327
00:31:53,230 --> 00:31:57,158
...ώστε να μην είναι
βίαιη. Ήταν προσωρινή λύση.
328
00:31:57,763 --> 00:32:02,285
Το μεγαλύτερο εμπόδιο ήταν
η άρνηση για ό,τι έκανε.
329
00:32:03,457 --> 00:32:08,911
"Ήταν". Γιατί συνέχεια
χρησιμοποιείτε αόριστο;
330
00:32:12,135 --> 00:32:16,623
Κοίτα έξω, αστυνόμε.
Εσύ γιατί νομίζεις;
331
00:32:23,261 --> 00:32:27,527
Πήτερ Μπριν. Επιτέθηκε στη
νοσοκόμα του πατέρα του.
332
00:32:27,642 --> 00:32:30,485
Επέζησε με μόνιμα
παραμορφωμένο πρόσωπο.
333
00:32:30,599 --> 00:32:32,977
Ανυπομονώ.
334
00:32:33,092 --> 00:32:36,175
Μου χαμογελούσε.
Ήταν πολύ γλυκιά.
335
00:32:36,289 --> 00:32:38,755
Αλλά το έβλεπες στα μάτια της.
336
00:32:38,869 --> 00:32:42,386
Της άρεσε να είναι
γυμνή. Να παίρνει πίπες.
337
00:32:45,569 --> 00:32:50,140
Μου ζήτησε νερό όταν
ήμασταν στη κουζίνα.
338
00:32:50,255 --> 00:32:54,127
- Δεν ήταν αυτό σημαντικό;
- Γιατί ήταν σημαντικό;
339
00:32:54,242 --> 00:32:59,066
Ήταν προφανές. Ήθελε να
βγάλω το "πράμα" μου...
340
00:32:59,181 --> 00:33:01,182
...ώστε να με κοροϊδέψει.
341
00:33:02,388 --> 00:33:04,227
Κύριε Μπριν...
342
00:33:04,610 --> 00:33:08,341
...θέλουμε να σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις, εντάξει;
343
00:33:10,072 --> 00:33:12,314
Όταν την έκοψα, ούρλιαζε.
344
00:33:16,116 --> 00:33:19,616
Αλλά με φόβισε. Τι περίμενε;
345
00:33:20,305 --> 00:33:22,251
Ενδιαφέρον.
346
00:33:22,365 --> 00:33:26,769
Αλλά θέλουμε να μιλήσουμε
για τη Ρέιτσελ Σολάντο.
347
00:33:28,101 --> 00:33:30,610
Ξέρετε ότι έπνιξε τα
ίδια τα παιδιά της;
348
00:33:30,725 --> 00:33:35,433
Τα έπνιξε. Ο κόσμος
είναι αρρωστημένος.
349
00:33:35,547 --> 00:33:38,745
Θα έπρεπε να
εκτελεστούν. Όλοι τους.
350
00:33:38,859 --> 00:33:42,408
Καθυστερημένοι,
δολοφόνοι κι αράπηδες.
351
00:33:42,523 --> 00:33:45,436
Σκοτώνει τα παιδιά της;
Στο θάλαμο κατευθείαν!
352
00:33:48,391 --> 00:33:50,658
Μπορείς να σταματήσεις;
353
00:33:51,436 --> 00:33:53,976
- Εκείνη η νοσοκόμα...
- Σταμάτα, σε παρακαλώ.
354
00:33:54,090 --> 00:33:56,671
Ίσως είχε κι εκείνη παιδιά.
355
00:33:58,690 --> 00:34:00,300
Ο άντρας της...
356
00:34:00,924 --> 00:34:06,802
Προσπαθεί να τα βγάλει πέρα,
να ζήσει μια κανονική ζωή...
357
00:34:08,352 --> 00:34:13,395
Στο φάκελό σου λέει πως
της έβγαλες το πρόσωπο.
358
00:34:15,668 --> 00:34:19,213
Συγχαρητήρια. Πάει
η κανονική ζωή της.
359
00:34:21,527 --> 00:34:24,770
Ξέρεις τι φοβόταν;
360
00:34:26,884 --> 00:34:29,336
- Εσένα.
- Θα σταματήσεις;
361
00:34:31,988 --> 00:34:35,689
Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
362
00:34:35,803 --> 00:34:38,601
Ξέρεις έναν ασθενή
ονόματι Άντριου Λαέντις;
363
00:34:38,718 --> 00:34:40,265
Όχι!
364
00:34:42,122 --> 00:34:43,868
Θέλω να φύγω.
365
00:35:00,807 --> 00:35:04,659
Δεν θα φύγω από'δω.
Κι ούτε θα'πρεπε.
366
00:35:05,824 --> 00:35:08,094
Συγχωρήστε με
γι'αυτό που θα πω...
367
00:35:08,209 --> 00:35:10,322
- Δεσποινίς Κερνς.
- Κυρία.
368
00:35:13,463 --> 00:35:16,496
Όμως φαίνεστε κανονική...
369
00:35:16,610 --> 00:35:19,349
...σε σχέση με τους
υπόλοιπους ασθενείς εδώ.
370
00:35:19,463 --> 00:35:23,478
Έχω τις κακές μου
μέρες, όπως κι ο καθένας.
371
00:35:23,865 --> 00:35:28,106
Οι πιο πολλοί δεν σκοτώνουν
τον άντρα τους με τσεκούρι.
372
00:35:30,160 --> 00:35:33,535
Αν και πιστεύω
πως, αν σε δέρνει...
373
00:35:33,649 --> 00:35:38,270
...πηδάει όποια βρει, και
κανείς δεν σε βοηθάει...
374
00:35:38,385 --> 00:35:41,837
...το να τον σφάξεις δεν
είναι και τόσο παράξενο.
375
00:35:43,054 --> 00:35:45,602
Ίσως να μην πρέπει να βγείτε.
376
00:35:46,182 --> 00:35:50,812
Και τι θα'κανα αν έβγαινα;
Δεν ξέρω τον κόσμο πια.
377
00:35:50,926 --> 00:35:55,561
Λένε πως υπάρχουν βόμβες
που εξαφανίζουν πόλεις.
378
00:35:56,145 --> 00:35:58,895
Κι αυτές οι... τηλεοράσεις.
379
00:35:59,011 --> 00:36:02,039
Φωνές και πρόσωπα
μέσα από ένα κουτί.
380
00:36:02,154 --> 00:36:04,627
Ήδη ακούω αρκετές φωνές.
381
00:36:05,249 --> 00:36:07,862
Τι μπορείτε να μας
πείτε για τη Ρέιτσελ;
382
00:36:10,677 --> 00:36:13,965
Όχι πολλά. Είναι εσωστρεφής.
383
00:36:15,131 --> 00:36:17,908
Πίστευε πως τα παιδιά
της είναι ζωντανά.
384
00:36:18,023 --> 00:36:22,949
Νόμιζε πως ήταν στα Μπέρκσιρ
και πως ήμασταν γείτονές της.
385
00:36:23,945 --> 00:36:26,924
- Γαλατάδες, ταχυδρόμοι...
- Μεταφορείς.
386
00:36:28,119 --> 00:36:31,586
- Ο Δρ Σίαν ήταν εκεί;
- Ναι.
387
00:36:33,108 --> 00:36:35,266
Μιλούσε για τον θυμό.
388
00:36:37,131 --> 00:36:40,483
Μιλήστε μου γι'αυτόν. Πώς είναι;
389
00:36:46,042 --> 00:36:48,649
Είναι κανονικός... καλός.
390
00:36:49,525 --> 00:36:52,824
Όχι κι άσχημο θέαμα, όπως
θα έλεγε η μητέρα μου.
391
00:36:54,961 --> 00:36:58,316
- Σας φλέρταρε;
- Όχι.
392
00:36:59,526 --> 00:37:02,437
Όχι, είναι καλός
γιατρός. Ποτέ δεν θα...
393
00:37:06,231 --> 00:37:09,378
- Μπορώ να έχω λίγο νερό;
- Φυσικά.
394
00:37:30,985 --> 00:37:34,057
Έχω ακόμα μια ερώτηση, κα. Κερνς.
395
00:37:37,351 --> 00:37:40,457
Γνωρίσατε έναν ασθενή
ονόματι Άντριου Λαέντις;
396
00:37:43,086 --> 00:37:45,105
Όχι.
397
00:37:46,331 --> 00:37:48,557
Δεν τον έχω ξανακούσει.
398
00:37:54,107 --> 00:37:55,947
Την είχαν προπονήσει.
399
00:37:56,062 --> 00:37:59,031
Είπε τα ίδια με τον
Κόλεϊ και τη νοσοκόμα.
400
00:37:59,145 --> 00:38:02,103
- Ακριβώς τα ίδια.
- Ποιός είναι ο Άντριου Λαέντις;
401
00:38:06,432 --> 00:38:10,049
Τους ρώτησες όλους
γι'αυτόν. Ποιός είναι;
402
00:38:14,883 --> 00:38:18,088
Στο κάτω-κάτω είμαι
ο συνέταιρός σου.
403
00:38:18,202 --> 00:38:20,200
Μόλις γνωριστήκαμε, Τσακ.
404
00:38:20,314 --> 00:38:24,041
Εσύ έχεις προοπτικές,
καριέρα. Αυτό που κάνω εγώ...
405
00:38:27,092 --> 00:38:29,360
...δεν είναι ακριβώς
βάσει κανονισμών.
406
00:38:30,035 --> 00:38:34,864
Δεν με νοιάζουν οι κανονισμοί.
Θέλω να ξέρω τι γίνεται.
407
00:38:39,980 --> 00:38:42,880
Όταν έμαθα γι'αυτή την υπόθεση...
408
00:38:43,050 --> 00:38:46,858
...ζήτησα να μου την αναθέσουν.
409
00:38:46,974 --> 00:38:48,924
Γιατί;
410
00:38:50,311 --> 00:38:52,514
Ο Άντριου Λαέντις...
411
00:38:52,629 --> 00:38:57,362
...ήταν ο συντηρητής εκεί
που έμενα με τη γυναίκα μου.
412
00:39:01,447 --> 00:39:03,829
Ήταν επίσης και πυρομανής.
413
00:39:06,232 --> 00:39:08,983
Ο Άντριου Λαέντις
άναψε το σπίρτο...
414
00:39:11,734 --> 00:39:14,916
...που προξένησε τη φωτιά
που σκότωσε τη γυναίκα μου.
415
00:39:22,955 --> 00:39:24,652
Ανοίξτε!
416
00:39:27,020 --> 00:39:32,412
- Τι απέγινε ο Λαέντις;
- Τη γλύτωσε και εξαφανίστηκε.
417
00:39:32,899 --> 00:39:36,017
Πριν ένα χρόνο τον
είδα στην εφημερίδα.
418
00:39:36,133 --> 00:39:38,115
Άσχημος μπάσταρδος.
419
00:39:38,230 --> 00:39:42,287
Με μια μεγάλη ουλή και
διαφορετικό χρώμα μάτια.
420
00:39:42,402 --> 00:39:46,252
Δεν ξεχνάς τέτοιο πρόσωπο.
Έκαψε ένα σχολείο.
421
00:39:46,365 --> 00:39:49,538
Σκότωσε δύο ανθρώπους.
Είπε πως άκουγε φωνές.
422
00:39:49,651 --> 00:39:52,221
Πρώτα πήγε φυλακή και
μετά μεταφέρθηκε εδώ.
423
00:39:52,336 --> 00:39:54,580
- Μετά;
- Τίποτα.
424
00:39:54,696 --> 00:39:58,258
Εξαφανίστηκε χωρίς
ίχνος. Σαν να μην υπήρχε.
425
00:39:58,372 --> 00:40:01,131
Μάλλον δεν είναι στη Β.
Έμεινε μόνο η Πτέρυγα Γ.
426
00:40:01,246 --> 00:40:04,699
- Ίσως είναι νεκρός.
- Το ίδιο και η Σολάντο.
427
00:40:04,813 --> 00:40:07,487
Υπάρχουν πολλά μέρη
να κρύψεις ένα πτώμα.
428
00:40:07,972 --> 00:40:11,069
Είναι μόνο ένα που
δεν θα πρόσεχε κανείς.
429
00:40:22,376 --> 00:40:25,514
Αυτή η ασθενής,
η Μπρίτζετ Κερν...
430
00:40:25,630 --> 00:40:29,049
Όταν πήγα για νερό
σου είπε κάτι, σωστά;
431
00:40:29,164 --> 00:40:31,195
Όχι.
432
00:40:32,600 --> 00:40:34,932
Έλα τώρα, αφεντικό.
433
00:40:37,368 --> 00:40:39,646
Το έγραψε.
434
00:40:42,040 --> 00:40:44,543
ΦΥΓΕ
435
00:40:56,090 --> 00:41:00,038
Πρέπει να πάμε μέσα.
Αρχίζει και δυναμώνει.
436
00:41:00,152 --> 00:41:02,510
- Περίμενε.
- Όχι, πάμε!
437
00:41:05,032 --> 00:41:06,621
Πρόσεχε!
438
00:41:11,620 --> 00:41:14,179
Έλα, εκεί πάνω!
439
00:41:44,743 --> 00:41:47,543
- Είσαι καλά, αφεντικό;
- Ναι.
440
00:41:55,096 --> 00:41:59,336
Αν ο Λαέντις είναι
εδώ, τι θα κάνεις;
441
00:42:02,192 --> 00:42:04,528
Δεν ήρθα να τον σκοτώσω.
442
00:42:11,864 --> 00:42:15,207
Αν ήταν η γυναίκα μου
εγώ θα τον σκότωνα.
443
00:42:25,421 --> 00:42:30,658
Όταν φτάσαμε στο Νταχάου,
οι φρουροί παραδόθηκαν.
444
00:42:38,970 --> 00:42:43,196
Ο Διοικητής προσπάθησε
να αυτοκτονήσει, αλλά...
445
00:42:45,444 --> 00:42:50,498
...αστόχησε. Του πήρε
μια ώρα να πεθάνει.
446
00:42:55,666 --> 00:43:00,100
Όταν βγήκα έξω
είδα όλα τα πτώματα.
447
00:43:03,827 --> 00:43:05,874
Πάρα πολλά για να τα μετρήσεις.
448
00:43:31,955 --> 00:43:34,692
Πάρα πολλά για να το φανταστείς.
449
00:43:40,871 --> 00:43:44,669
Πήραμε τα όπλα απ'τους
φρουρούς, τους στοιχίσαμε...
450
00:44:28,903 --> 00:44:31,770
Αυτό δεν ήταν πόλεμος...
451
00:44:33,042 --> 00:44:35,142
Ήταν φόνος.
452
00:44:38,177 --> 00:44:41,009
Αρκετά με τους σκοτωμούς.
453
00:44:43,544 --> 00:44:45,886
Δεν είμαι γι'αυτό εδώ.
454
00:44:45,998 --> 00:44:48,871
Περί τίνος πρόκειται, τότε;
455
00:44:50,378 --> 00:44:52,741
Μετά που εξαφανίστηκε
ο Λαέντις...
456
00:44:53,402 --> 00:44:56,949
...άρχισα να ψάχνω για το Άσκλιφ.
457
00:44:57,574 --> 00:45:02,163
Αν και πολλοί το ξέρουν,
κανείς δεν το αναφέρει.
458
00:45:03,107 --> 00:45:05,712
Είναι σαν να φοβούνται.
459
00:45:06,986 --> 00:45:10,527
Χρηματοδοτείται από
ένα ειδικό κονδύλι.
460
00:45:10,933 --> 00:45:14,223
Από την Επιτροπή
Αμερικανικών Υποθέσεων.
461
00:45:14,337 --> 00:45:19,172
Και πώς αυτό κρατάει
τους κομμουνιστές μακριά;
462
00:45:20,240 --> 00:45:23,459
Διεξάγοντας πειράματα στο μυαλό.
463
00:45:24,523 --> 00:45:28,223
- Τουλάχιστον αυτό πιστεύω.
- Αυτό λες πως γίνεται εδώ;
464
00:45:28,339 --> 00:45:30,526
Όπως σου είπα,
κανείς δεν μιλούσε.
465
00:45:30,639 --> 00:45:33,310
Μέχρι που βρήκα
έναν πρώην ασθενή.
466
00:45:33,424 --> 00:45:37,264
Ονομάζεται Τζωρτζ Νόις.
Μορφωμένος, σοσιαλιστής.
467
00:45:37,300 --> 00:45:41,103
Βρήκε λεφτά για να κάνει
πειράματα. Μάντεψε για τι.
468
00:45:41,218 --> 00:45:44,929
- Χάπια.
- Άρχισε να βλέπει δράκους.
469
00:45:45,042 --> 00:45:48,948
Παραλίγο να σκοτώσει τον
καθηγητή του. Κατέληξε εδώ.
470
00:45:49,062 --> 00:45:53,009
Στη Πτέρυγα Γ.
Ελευθερώθηκε σε έναν χρόνο.
471
00:45:53,997 --> 00:45:57,218
Μετά από δυο εβδομάδες,
μπαίνει σ'ένα μπαρ...
472
00:45:57,332 --> 00:45:59,612
...και μαχαιρώνει τρεις
ανθρώπους μέχρι θανάτου.
473
00:45:59,726 --> 00:46:02,612
Ο δικηγόρος του επικαλείται
παράνοια, αλλά ο Νόις...
474
00:46:02,727 --> 00:46:06,790
...σηκώθηκε και ικέτεψε να
τον στείλουν στην ηλεκτρική.
475
00:46:06,905 --> 00:46:09,305
Οπουδήποτε, εκτός από ψυχιατρείο.
476
00:46:09,528 --> 00:46:12,571
Ο δικαστής τού έδωσε
ισόβια στη φυλακή Ντένταμ.
477
00:46:13,198 --> 00:46:15,864
- Κι εσύ τον βρήκες;
- Ναι, τον βρήκα.
478
00:46:17,699 --> 00:46:19,314
Ήταν χάλια.
479
00:46:20,097 --> 00:46:23,084
Αλλά είναι προφανές
απ'αυτά που μου είπε...
480
00:46:23,198 --> 00:46:26,168
...πως κάνουν πειράματα
σε ανθρώπους εδώ.
481
00:46:26,283 --> 00:46:28,330
Δεν ξέρω, αφεντικό.
482
00:46:29,111 --> 00:46:32,758
- Πώς πιστεύεις έναν τρελό;
- Αυτή είναι η ομορφιά.
483
00:46:32,873 --> 00:46:37,143
Είναι τα τέλεια πειραματόζωα.
Μιλάνε, αλλά κανείς δεν ακούει.
484
00:46:37,414 --> 00:46:39,401
Ήμουν στο Νταχάου.
485
00:46:39,516 --> 00:46:43,481
Είδαμε τι είναι ικανοί
να κάνουν οι άνθρωποι.
486
00:46:43,736 --> 00:46:47,183
Κάναμε ολόκληρο πόλεμο
να τους σταματήσουμε...
487
00:46:47,297 --> 00:46:50,158
...και τώρα μαθαίνω
πως ίσως συμβαίνει εδώ;
488
00:46:52,600 --> 00:46:55,446
Τι ήρθες πραγματικά
να κάνεις, Τέντι;
489
00:46:56,216 --> 00:46:58,350
Θα βρω αποδείξεις...
490
00:46:58,464 --> 00:47:02,550
...θα πάω πίσω και θα
κλείσω αυτό το μέρος.
491
00:47:05,342 --> 00:47:09,345
Περίμενε. Άρχισες να
ρωτάς για το Άσκλιφ.
492
00:47:09,703 --> 00:47:14,405
Ήθελες να έρθεις και
ξαφνικά χρειάστηκαν αστυνόμο;
493
00:47:15,487 --> 00:47:18,773
Ήμουν τυχερός. Η απόδραση
ήταν τέλεια αφορμή.
494
00:47:18,888 --> 00:47:23,187
Όχι, η τύχη δεν είναι
έτσι, ούτε κι ο κόσμος.
495
00:47:23,303 --> 00:47:26,715
Έχουν ηλεκτρικό φράχτη
γύρω από έναν υπόνομο.
496
00:47:26,830 --> 00:47:29,889
Η Πτέρυγα Γ στεγάζεται
σε οχυρό του Εμφυλίου;
497
00:47:30,003 --> 00:47:34,211
Γερμανός διευθυντής που
χρηματοδοτείται από μας;
498
00:47:34,326 --> 00:47:38,230
Όλο το μέρος βρωμάει κυβέρνηση!
499
00:47:38,345 --> 00:47:40,635
- Γιατί λες να σε ήθελαν;
- Βλακείες.
500
00:47:40,750 --> 00:47:42,593
Έκανες ερωτήσεις.
501
00:47:42,707 --> 00:47:46,612
Ήρθαμε για τη Σολάντο.
Πώς ξέρουμε ότι υπάρχει;
502
00:47:46,933 --> 00:47:50,206
Δεν μπορεί να ήξεραν
πως θα ερχόμουν εγώ.
503
00:47:50,320 --> 00:47:53,182
Δεν τους έψαχνες εσύ.
Αυτοί έψαχναν εσένα.
504
00:47:53,295 --> 00:47:56,572
Έστησαν την απόδραση για
να έρθεις και σε έφεραν.
505
00:47:56,687 --> 00:47:58,953
Μας έφεραν και τους δυο!
506
00:48:01,950 --> 00:48:03,723
Αστυνόμε, εδώ είσαι;
507
00:48:04,939 --> 00:48:07,602
Είμαι ο υποδιοικητής Μακ Φέρσον.
508
00:48:09,461 --> 00:48:13,407
- Για δες. Μας βρήκαν.
- Νησί είναι. Βρίσκουν τα πάντα.
509
00:48:15,256 --> 00:48:17,348
Ξέρω ότι είστε μέσα.
510
00:48:18,230 --> 00:48:21,213
Θα φύγουμε απ'αυτό το νησί. Μαζί.
511
00:48:37,650 --> 00:48:41,113
Κατεβείτε. Σας θέλει
ο Δρ Κόλεϊ, αμέσως.
512
00:48:41,618 --> 00:48:44,974
Κάντε γρήγορα.
Εξελίσσεται σε τυφώνα.
513
00:48:49,945 --> 00:48:52,553
Άφησα τα κουστούμια
για καθάρισμα.
514
00:48:52,667 --> 00:48:56,316
Θα είναι έτοιμα αύριο...
Αν δεν μας πάρει η θύελλα.
515
00:48:57,613 --> 00:49:02,449
Ο καπνός σας
καταστράφηκε, γι'αυτό...
516
00:49:05,113 --> 00:49:07,589
Δεν έχουμε άλλη επιλογή;
517
00:49:07,704 --> 00:49:10,692
Έχω και κάτι χειροποίητα,
αν δεν σας κάνουν.
518
00:49:10,807 --> 00:49:13,537
Τώρα που το λες,
μας κάνουν μια χαρά.
519
00:49:14,279 --> 00:49:17,651
Γι'αυτό επιμένω πως όλοι οι
ασθενείς της Πτέρυγας Γ...
520
00:49:17,767 --> 00:49:19,582
...θα πρέπει να δεθούν.
521
00:49:19,696 --> 00:49:23,457
Αν πλημμυρίσουμε θα
πνιγούν όλοι, το ξέρεις.
522
00:49:23,572 --> 00:49:25,602
Θα πρέπει να είναι
μεγάλη πλημμύρα.
523
00:49:25,716 --> 00:49:28,181
Σ'ένα απομονωμένο νησί,
στη διάρκεια ενός τυφώνα...
524
00:49:28,295 --> 00:49:30,950
...μια πλημμύρα
φαίνεται αρκετά πιθανή.
525
00:49:31,065 --> 00:49:33,372
Είναι ρίσκο, Στήβεν.
Κι αν κοπεί το ρεύμα;
526
00:49:33,488 --> 00:49:35,991
- Έχουμε γεννήτρια.
- Κι αν χαλάσει κι αυτή;
527
00:49:36,104 --> 00:49:37,923
Θα ανοίξουν όλες οι πόρτες.
528
00:49:38,335 --> 00:49:40,499
Και πού θα πάνε;
529
00:49:40,613 --> 00:49:44,406
Λες να πάρουν το πλοίο
και να τα διαλύσουν όλα;
530
00:49:44,521 --> 00:49:48,115
Έχεις δίκιο. Μάλλον
εμάς θα διαλύσουν.
531
00:49:48,783 --> 00:49:51,435
Αν τους δέσουμε θα πεθάνουν.
532
00:49:52,431 --> 00:49:56,174
24 άνθρωποι. Μπορείς
να ζήσεις μ'αυτό;
533
00:49:56,289 --> 00:49:58,605
Αν εξαρτιόταν από μένα...
534
00:49:58,720 --> 00:50:02,162
...θα έδενα και τους 42
στις Πτέρυγες Α και Β.
535
00:50:02,277 --> 00:50:04,263
Με συγχωρείτε.
536
00:50:04,378 --> 00:50:07,778
Συγγνώμη, γιατρέ,
αλλά έχω μια ερώτηση.
537
00:50:07,892 --> 00:50:11,664
- Περιμένετε λίγο.
- Είπαμε για το σημείωμα της Ρέιτσελ.
538
00:50:11,779 --> 00:50:13,836
"Νόμος του 4." Το λατρεύω.
539
00:50:13,950 --> 00:50:18,045
Είπατε πως δεν ξέρετε τι
σημαίνει η δεύτερη γραμμή.
540
00:50:18,159 --> 00:50:21,906
"Ποιός είναι ο
67"; Ακόμα δεν ξέρω.
541
00:50:22,021 --> 00:50:23,611
Κανείς μας δεν ξέρει.
542
00:50:23,875 --> 00:50:26,181
Δεν σας λέει τίποτα;
543
00:50:27,725 --> 00:50:29,545
Τίποτα;
544
00:50:33,035 --> 00:50:38,015
Γιατί άκουσα πως υπάρχουν
24 ασθενείς στη Πτέρυγα Γ...
545
00:50:38,130 --> 00:50:44,155
...και 42 στις άλλες
δύο. Δηλαδή 66 συνολικά.
546
00:50:45,679 --> 00:50:47,835
Πολύ σωστά.
547
00:50:50,487 --> 00:50:53,493
Αυτό που φαίνεται να
μας λέει η Σολάντο...
548
00:50:53,608 --> 00:50:57,434
...είναι πως υπάρχει
και 67ος ασθενής, γιατρέ.
549
00:50:58,117 --> 00:51:02,570
- Δυστυχώς δεν έχουμε.
- Γελοίο... Τι γυρεύετε εδώ;
550
00:51:02,684 --> 00:51:07,360
- Κάνουμε τη δουλειά μας.
- Δεν σας είπε ο Μακ Φέρσον;
551
00:51:08,725 --> 00:51:12,512
- Τι να μας πει;
- Η Ρέιτσελ βρέθηκε.
552
00:51:13,992 --> 00:51:17,336
Είναι εδώ.
Απόλυτα υγιής.
553
00:51:29,772 --> 00:51:31,824
Δεν έχει ούτε γρατζουνιά.
554
00:51:35,203 --> 00:51:37,073
Ποιοί είναι αυτοί;
555
00:51:39,879 --> 00:51:43,713
- Γιατί είναι σπίτι μου;
- Είναι αστυνομικοί, Ρέιτσελ.
556
00:51:44,613 --> 00:51:47,127
Έχουν μερικές ερωτήσεις.
557
00:51:54,465 --> 00:51:59,099
Εμφανίστηκε στη περιοχή
ένας κομμουνιστής...
558
00:51:59,214 --> 00:52:01,359
...που μοιράζει
παράνομο έντυπο υλικό.
559
00:52:02,690 --> 00:52:04,446
Εδώ;
560
00:52:06,037 --> 00:52:09,753
- Σ'αυτή τη γειτονιά;
- Φοβάμαι πως ναι.
561
00:52:11,045 --> 00:52:14,518
Αν μας πεις τι έκανες
και πού ήσουν χθες...
562
00:52:14,631 --> 00:52:17,445
...θα διευκόλυνες
πολύ την έρευνά μας.
563
00:52:26,209 --> 00:52:29,311
Έφτιαξα πρωινό για τον
Τζιμ και τα παιδιά...
564
00:52:30,899 --> 00:52:32,936
Μετά...
565
00:52:34,031 --> 00:52:37,323
...έδωσα στον Τζιμ το
μεσημεριανό του κι έφυγε.
566
00:52:40,158 --> 00:52:42,994
Μετά έστειλα τα
παιδιά στο σχολείο.
567
00:52:47,519 --> 00:52:49,134
Και μετά...
568
00:52:55,169 --> 00:52:58,626
...αποφάσισα να πάω
για κολύμπι στη λίμνη.
569
00:53:10,291 --> 00:53:12,043
Και μετά απ'αυτό;
570
00:53:19,291 --> 00:53:21,305
Μετά απ'αυτό...
571
00:53:30,590 --> 00:53:32,791
...σκεφτόμουν εσένα.
572
00:53:39,200 --> 00:53:43,025
Λυπάμαι, αλλά δεν
ξέρω σε τι αναφέρεστε.
573
00:53:45,153 --> 00:53:48,761
Δεν ξέρεις πόση
μοναξιά νιώθω, Τζιμ;
574
00:53:53,913 --> 00:53:56,053
Έφυγες...
575
00:53:59,232 --> 00:54:01,188
Είσαι νεκρός.
576
00:54:05,593 --> 00:54:08,452
Κλαίω κάθε μέρα.
577
00:54:13,906 --> 00:54:16,442
Πώς θα επιβιώσω;
578
00:54:29,527 --> 00:54:33,028
Ρέιτσελ...
Όλα θα πάνε καλά.
579
00:54:35,888 --> 00:54:38,484
Λυπάμαι τόσο πολύ, όμως...
580
00:54:39,330 --> 00:54:43,261
...τώρα όλα θα
πάνε καλά, εντάξει;
581
00:54:44,231 --> 00:54:46,411
Σε έθαψα.
582
00:54:48,231 --> 00:54:51,993
Έθαψα ένα άδειο φέρετρο.
Το σώμα σου σάπιζε...
583
00:54:52,108 --> 00:54:55,353
...και τις σάρκες σου
τις έτρωγαν οι καρχαρίες.
584
00:54:58,414 --> 00:55:01,895
Ο Τζιμ μου πέθανε,
οπότε ποιός διάολο είσαι;
585
00:55:04,788 --> 00:55:08,364
Ποιός διάολο είσαι; Ποιός είσαι;
586
00:55:20,035 --> 00:55:23,157
Λυπάμαι γι'αυτό.
Δεν ήθελα να διακόψω.
587
00:55:23,271 --> 00:55:27,520
'Ηλπιζα πως θα έλεγε κάτι.
Την βρήκαμε στον φάρο.
588
00:55:27,635 --> 00:55:31,976
Πετούσε πέτρες. Δεν
ξέρουμε πώς βγήκε.
589
00:55:32,091 --> 00:55:34,356
Θα πρέπει να πάτε στο υπόγειο.
590
00:55:34,469 --> 00:55:38,069
Υπάρχει φαγητό και νερό.
Είναι το ασφαλέστερο μέρος...
591
00:55:38,184 --> 00:55:39,909
...για όταν χτυπήσει ο τυφώνας.
592
00:55:43,735 --> 00:55:47,799
- Είσαι καλά; Δείχνεις χλωμός.
- Καλά είμαι, απλά...
593
00:55:49,321 --> 00:55:53,881
- Αφεντικό, είσαι καλά;
- Είναι πολύ φωτεινά.
594
00:55:54,211 --> 00:55:57,261
Ευαισθησία στο φως
και πονοκέφαλος...
595
00:55:57,376 --> 00:56:00,515
- Έχεις ημικρανία;
- Καλά είμαι.
596
00:56:07,868 --> 00:56:11,574
Πάρε αυτό, αστυνόμε. Σε
δυο ώρες θα είσαι καλά.
597
00:56:11,690 --> 00:56:13,569
- Τι έχει;
- Ημικρανία.
598
00:56:13,684 --> 00:56:16,578
Σαν να σου βάζουν
ξυράφια στο κεφάλι.
599
00:56:16,692 --> 00:56:19,640
- Πάρε τα χάπια, αστυνόμε.
- Δεν τα θέλω.
600
00:56:19,754 --> 00:56:22,134
Θα σταματήσουν τον
πόνο. Πάρε τα χάπια.
601
00:56:26,118 --> 00:56:28,099
Πρέπει να ξαπλώσει.
602
00:56:53,441 --> 00:56:56,048
Ηρέμησε.
603
00:57:02,305 --> 00:57:06,891
- Ποιός είναι αυτός;
- Ο διευθυντής.
604
00:57:08,979 --> 00:57:11,665
Μην ανησυχείς γι'αυτόν.
605
00:57:17,635 --> 00:57:22,516
- Μοιάζει με πρώην στρατιωτικό.
- Δεν θα διαφωνήσω.
606
00:58:49,428 --> 00:58:52,116
Έπρεπε να μ'έχεις σώσει.
607
00:58:53,870 --> 00:58:56,715
Έπρεπε να μας σώσεις όλους.
608
00:59:25,593 --> 00:59:27,388
Φιλαράκι...
609
00:59:30,309 --> 00:59:32,334
Λαέντις.
610
00:59:45,430 --> 00:59:47,560
Τόσο όμορφο.
611
00:59:48,208 --> 00:59:50,314
Δεν μου κρατάς κακία, έτσι;
612
01:00:11,710 --> 01:00:14,189
Έχω κάτι για αργότερα.
613
01:00:17,550 --> 01:00:20,948
Ξέρω πόσο πολύ το χρειάζεσαι.
614
01:00:26,351 --> 01:00:31,016
Το ρολόι χτυπάει.
Δεν έχεις πολύ χρόνο.
615
01:00:41,131 --> 01:00:43,376
Βοήθησέ με.
616
01:01:05,435 --> 01:01:08,104
Μπορεί να μπλέξω.
617
01:01:35,465 --> 01:01:37,512
Είμαστε νεκροί;
618
01:01:39,747 --> 01:01:44,544
- Λυπάμαι τόσο πολύ.
- Γιατί δεν με έσωσες;
619
01:01:45,671 --> 01:01:50,228
Προσπάθησα. Το ήθελα,
αλλά μέχρι να φτάσω...
620
01:01:50,343 --> 01:01:52,382
...ήταν ήδη πολύ αργά.
621
01:02:13,604 --> 01:02:15,543
Είδες;
622
01:02:18,041 --> 01:02:20,220
Δεν είναι όμορφα;
623
01:03:14,431 --> 01:03:17,160
Γιατί είσαι βρεγμένη, μωρό μου;
624
01:03:19,116 --> 01:03:23,406
Ο Λαέντις δεν είναι
νεκρός. Δεν έφυγε.
625
01:03:25,211 --> 01:03:30,160
- Είναι ακόμα εδώ.
- Το ξέρω.
626
01:03:31,205 --> 01:03:35,688
Πρέπει να τον βρεις, Τέντι.
Βρες τον και σκότωσέ τον.
627
01:03:52,899 --> 01:03:55,024
Είναι εντάξει.
628
01:04:07,603 --> 01:04:09,772
Πλημμύρισε το δωμάτιο
της γεννήτριας.
629
01:04:13,463 --> 01:04:15,843
Είσαι καλά, αφεντικό;
630
01:04:18,024 --> 01:04:22,432
- Καταραμένη ημικρανία.
- Η γεννήτρια χάλασε.
631
01:04:22,546 --> 01:04:26,445
Έχουν τρελαθεί όλοι
τους. Τι θες να κάνουμε;
632
01:04:49,787 --> 01:04:54,269
- Λες να βραχυκύκλωσαν όλα;
- Είναι πιθανό.
633
01:04:55,232 --> 01:04:59,748
Όλα τα ηλεκτρικά, συστήματα
ασφαλείας, οι πύλες...
634
01:05:01,523 --> 01:05:05,810
Ωραία μέρα για βόλτα.
Προς την Πτέρυγα Γ.
635
01:05:09,013 --> 01:05:11,656
Ίσως βρούμε τον Άντριου Λαέντις.
636
01:05:16,204 --> 01:05:19,311
Θυμάσαι αυτόν που σου
είπα; Τον Τζωρτζ Νόις;
637
01:05:19,426 --> 01:05:22,283
Είπε πως εδώ κρατάνε
τους χειρότερους.
638
01:05:22,398 --> 01:05:24,875
Αυτούς που φοβούνται
και οι άλλοι κρατούμενοι.
639
01:05:26,587 --> 01:05:29,099
Ο Νόις σού είπε
τίποτα για τον χώρο;
640
01:05:29,214 --> 01:05:30,743
Όχι.
641
01:05:30,858 --> 01:05:33,629
Θυμόταν μόνο ότι άκουγε
συνέχεια ουρλιαχτά.
642
01:05:33,744 --> 01:05:36,398
Παράθυρα πουθενά
και παντού κάγκελα.
643
01:05:59,096 --> 01:06:01,716
Πρώτη φορά έρχεστε στη Γ;
644
01:06:03,964 --> 01:06:07,919
- Ακούσαμε διάφορα.
- Δεν ξέρετε τίποτα.
645
01:06:08,033 --> 01:06:10,955
Τους περισσότερους
τους πιάσαμε...
646
01:06:11,070 --> 01:06:13,335
...αλλά μερικοί
είναι ακόμα ελεύθεροι.
647
01:06:13,450 --> 01:06:17,367
Μην πλησιάσετε κανέναν
τους. Θα σας σκοτώσουν.
648
01:06:17,481 --> 01:06:19,201
Καταλάβατε;
649
01:06:19,317 --> 01:06:21,544
Εντάξει, πηγαίνετε.
650
01:07:18,763 --> 01:07:20,934
Εδώ είναι.
651
01:07:23,862 --> 01:07:27,826
Ο Λαέντις.
Τον νιώθω.
652
01:07:31,487 --> 01:07:33,635
Σε τσάκωσα!
653
01:07:34,539 --> 01:07:36,743
Τεντ!
654
01:08:31,103 --> 01:08:33,065
Άκουσέ με.
655
01:08:33,911 --> 01:08:37,123
Δεν θέλω να φύγω από'δω, εντάξει;
656
01:08:37,159 --> 01:08:41,342
Γιατί κάποιος να θέλει;
Ακούμε διάφορα εδώ.
657
01:08:41,457 --> 01:08:46,328
Για τον έξω κόσμο. Για
πυρηνικά, για βόμβες...
658
01:08:46,570 --> 01:08:49,753
Ξέρεις πώς λειτουργεί
η βόμβα υδρογόνου;
659
01:08:49,789 --> 01:08:52,533
- Με υδρογόνο...
- Πολύ αστείο.
660
01:08:52,569 --> 01:08:55,353
Οι υπόλοιπες βόμβες εκρήγνυνται.
661
01:08:55,468 --> 01:08:59,151
Η βόμβα υδρογόνου,
όμως, συντήκεται.
662
01:08:59,265 --> 01:09:03,382
Προκαλεί έκρηξη
απίστευτα μεγαλύτερη.
663
01:09:03,495 --> 01:09:06,012
- Κατάλαβες;
- Ναι, ναι...
664
01:09:23,282 --> 01:09:25,927
Όχι! Τι κάνεις;
665
01:09:27,209 --> 01:09:29,433
Για το Θεό, Τέντι.
666
01:09:30,148 --> 01:09:32,489
Πιάσατε τον Μπίλινγκς;
667
01:09:32,603 --> 01:09:35,808
Τι κάνετε; Τους πιάνετε,
δεν τους σκοτώνετε.
668
01:09:35,923 --> 01:09:39,631
- Μας επιτέθηκε.
- Θα τον πάμε στο ιατρείο.
669
01:09:41,098 --> 01:09:44,361
Όχι εσύ.
Εσύ φύγε.
670
01:09:44,844 --> 01:09:47,679
Ο Κόλεϊ θα μου πάρει
το κεφάλι γι'αυτό.
671
01:10:18,203 --> 01:10:20,276
Λαέντις.
672
01:10:40,682 --> 01:10:42,730
Λαέντις.
673
01:10:48,140 --> 01:10:51,662
Τον είδα πολλές
φορές... Πολλές φορές.
674
01:10:54,831 --> 01:10:57,738
Σε παρακαλώ...
Ευχαριστώ.
675
01:10:59,544 --> 01:11:01,648
Δεν ήμουν εγώ.
676
01:11:31,274 --> 01:11:34,751
Μου είπες πως θα φύγω από'δω.
677
01:11:34,866 --> 01:11:39,699
Το υποσχέθηκες...
Μου είπες ψέματα.
678
01:11:40,392 --> 01:11:42,339
Λαέντις;
679
01:11:50,243 --> 01:11:52,732
Έχεις πλάκα.
680
01:11:53,636 --> 01:11:57,127
- Η φωνή σου...
- Δεν την αναγνωρίζεις;
681
01:11:57,955 --> 01:12:00,632
Μετά από τόσες
συζητήσεις που είχαμε;
682
01:12:00,748 --> 01:12:04,973
- Μετά από τόσα ψέματα;
- Δείξε μου το πρόσωπό σου.
683
01:12:05,088 --> 01:12:10,503
Είπαν πως είμαι δικός
τους. Πως δεν θα φύγω ποτέ.
684
01:12:12,014 --> 01:12:14,180
Τελειώνει το σπίρτο σου.
685
01:12:16,719 --> 01:12:20,024
- Δείξε το πρόσωπό σου!
- Γιατί;
686
01:12:20,139 --> 01:12:22,506
Για να μου πεις κι άλλα ψέματα;
687
01:12:22,621 --> 01:12:25,082
- Δεν πρόκειται για την αλήθεια.
- Γι'αυτή πρόκειται.
688
01:12:25,197 --> 01:12:27,777
- Αυτήν ψάχνω.
- Για σένα πρόκειται!
689
01:12:28,571 --> 01:12:30,828
Και τον Λαέντις.
690
01:12:31,553 --> 01:12:35,673
Για τους δυο σας πρόκειται.
Εγώ είμαι τυχαίος.
691
01:12:37,011 --> 01:12:39,302
Σε βοήθησα.
692
01:12:41,526 --> 01:12:44,888
Τζωρτζ; Τζωρτζ Νόις;
693
01:12:45,003 --> 01:12:49,858
- Δεν είναι δυνατόν.
- Σ'αρέσει;
694
01:12:51,941 --> 01:12:55,425
- Ποιός το έκανε αυτό;
- Εσύ.
695
01:12:55,540 --> 01:12:59,270
- Τι εννοείς;
- Επειδή σου μίλησα.
696
01:12:59,385 --> 01:13:01,713
Είμαι εδώ εξαιτίας σου.
697
01:13:01,828 --> 01:13:04,339
Πώς σε έβγαλαν απ'το Ντένταμ;
698
01:13:04,454 --> 01:13:07,738
Πώς έγινε αυτό; Θα
το διορθώσω, μ'ακούς;
699
01:13:07,957 --> 01:13:11,650
Δεν θα φύγω από'δω.
Μια φορά ίσως, δύο ποτέ.
700
01:13:11,765 --> 01:13:16,350
- Πώς σε έφεραν εδώ;
- Γνώριζαν! Δεν καταλαβαίνεις;
701
01:13:16,466 --> 01:13:20,030
Ό,τι σκάρωνες,
όλο σου το σχέδιο...
702
01:13:20,145 --> 01:13:24,632
...ήταν ένα παιχνίδι.
Όλα αυτά είναι για σένα.
703
01:13:24,643 --> 01:13:29,168
Δεν υπάρχει υπόθεση. Είσαι
ποντίκι στο λαβύρινθο.
704
01:13:30,776 --> 01:13:35,186
- Κάνεις λάθος, Τζωρτζ.
- Αλήθεια;
705
01:13:36,437 --> 01:13:39,099
Πόση ώρα έμεινες
μόνος αφότου ήρθες;
706
01:13:39,699 --> 01:13:44,196
- Ήμουν με τον συνεργάτη μου.
- Δεν ξαναδουλέψατε μαζί.
707
01:13:47,891 --> 01:13:51,725
- Είναι αστυνομικός...
- Δεν ξαναδουλέψατε μαζί.
708
01:13:56,165 --> 01:13:59,473
Έχω γνωριμίες και
τον εμπιστεύομαι.
709
01:14:03,637 --> 01:14:06,135
Τότε έχουν ήδη νικήσει.
710
01:14:14,264 --> 01:14:18,503
Θα με πάνε στον φάρο.
711
01:14:19,580 --> 01:14:22,477
Θα μου τρυπήσουν το κεφάλι...
712
01:14:22,672 --> 01:14:27,023
...και βρίσκομαι
εδώ εξαιτίας σου!
713
01:14:27,152 --> 01:14:31,967
Θα σε βγάλω από'δω.
Δεν θα πας στο φάρο.
714
01:14:32,082 --> 01:14:34,171
Δεν μπορείς ταυτόχρονα
να βρεις την αλήθεια...
715
01:14:34,286 --> 01:14:38,123
...και να σκοτώσεις τον
Λαέντις. Πρέπει να διαλέξεις.
716
01:14:38,870 --> 01:14:42,083
- Δεν ήρθα να σκοτώσω.
- Ψεύτη!
717
01:14:42,199 --> 01:14:45,217
Δεν ήρθα να τον
σκοτώσω, τ'ορκίζομαι!
718
01:14:45,331 --> 01:14:49,891
Είναι νεκρή... Άσ'την να φύγει.
719
01:14:53,198 --> 01:14:56,978
Πες του, Τέντι.
Πες του το γιατί.
720
01:14:59,170 --> 01:15:01,799
Πρέπει να το κάνεις.
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
721
01:15:02,728 --> 01:15:06,072
Πες του για την μέρα που
μου έφερες το μενταγιόν.
722
01:15:07,148 --> 01:15:10,947
Όταν με ρώτησες γιατί
ράγισε η καρδιά μου.
723
01:15:11,062 --> 01:15:13,741
Παίζει μαζί σου.
724
01:15:13,856 --> 01:15:17,738
- Σου είπα πως ήταν από ευτυχία.
- Θα σε σκοτώσει...
725
01:15:20,602 --> 01:15:24,252
Θες την αλήθεια;
Πρέπει να την ξεχάσεις.
726
01:15:26,054 --> 01:15:28,776
- Δεν μπορώ...
- Πρέπει να την ξεχάσεις!
727
01:15:28,890 --> 01:15:30,839
Δεν μπορώ!
728
01:15:36,622 --> 01:15:39,385
Τότε δεν θα φύγεις
απ'αυτό το νησί.
729
01:15:44,901 --> 01:15:46,661
Ντολόρες;
730
01:15:53,245 --> 01:15:58,128
Δεν είναι σ'αυτή την
πτέρυγα. Τον μετέφεραν.
731
01:16:01,902 --> 01:16:07,096
Κι αν δεν είναι στην Α,
έμεινε μόνο ένα μέρος.
732
01:16:12,865 --> 01:16:14,840
Ο φάρος.
733
01:16:25,367 --> 01:16:27,546
Ο Θεός να σε βοηθήσει.
734
01:16:35,483 --> 01:16:39,011
Έχουμε πρόβλημα. Ήρθε
ο Κόλεϊ κι ο Μακ Φέρσον.
735
01:16:39,632 --> 01:16:43,576
Το έσκασε ένας ασθενής.
Τον ψάχνουν παντού.
736
01:16:44,034 --> 01:16:46,585
Πάμε να φύγουμε.
737
01:16:49,304 --> 01:16:51,835
Συνέχισε να περπατάς.
Δεν θα μας καταλάβουν.
738
01:17:01,308 --> 01:17:05,036
- Τι σου συνέβη;
- Τι εννοείς;
739
01:17:05,151 --> 01:17:07,029
Πού ήσουν;
740
01:17:07,144 --> 01:17:10,418
Μετά που πιάσαμε τον
τύπο, έκανα μια παράκαμψη.
741
01:17:10,533 --> 01:17:13,999
Στα αρχεία των ασθενών.
Βρήκες τον Λαέντις;
742
01:17:14,175 --> 01:17:17,864
- Όχι, δεν τον βρήκα.
- Βρήκα κάτι παραπλήσιο.
743
01:17:17,979 --> 01:17:20,843
Αυτή η φόρμα εισαγωγής. Το
μόνο που είχε ο φάκελός του.
744
01:17:20,956 --> 01:17:24,936
Ούτε αναφορές, ούτε
φωτογραφίες, μόνο αυτό.
745
01:17:25,729 --> 01:17:29,624
- Κοίταξέ το.
- Θα το κοιτάξω αργότερα.
746
01:17:31,299 --> 01:17:34,918
- Τι έγινε, αφεντικό;
- Απλά, θα το δω αργότερα.
747
01:17:37,818 --> 01:17:41,454
- Το Άσκλιφ είναι από'κει.
- Δεν πηγαίνουμε στο Άσκλιφ.
748
01:17:42,659 --> 01:17:44,847
Πηγαίνουμε στο φάρο.
749
01:17:44,858 --> 01:17:47,235
Θα μάθουμε τι συμβαίνει
σ'αυτό το νησί.
750
01:18:00,793 --> 01:18:02,571
Εκεί είναι.
751
01:18:04,862 --> 01:18:07,774
Είμαστε πολύ νότια.
Πρέπει να πάμε πίσω.
752
01:18:07,890 --> 01:18:10,375
Δεν μπορούμε να
περάσουμε τους βράχους.
753
01:18:10,490 --> 01:18:12,524
Ίσως υπάρχει δρόμος
πίσω απ'τα δέντρα.
754
01:18:12,638 --> 01:18:15,511
Ίσως κάποιο μονοπάτι
γύρω απ'τους βράχους.
755
01:18:15,626 --> 01:18:18,375
Μα τι κάνεις; Έχουμε το χαρτί.
756
01:18:18,490 --> 01:18:21,548
Αποδεικνύει πως
υπάρχει 67ος ασθενής.
757
01:18:24,050 --> 01:18:27,365
Θα πάω στο φάρο, κατάλαβες;
758
01:18:28,848 --> 01:18:32,415
- Πώς θα σε αποτρέψω;
- Γιατί να θες κάτι τέτοιο;
759
01:18:33,020 --> 01:18:37,782
Γιατί το να πας εκεί κάτω
ισοδυναμεί με αυτοκτονία.
760
01:18:39,702 --> 01:18:42,197
Τότε καλύτερα να μην έρθεις.
761
01:18:43,762 --> 01:18:48,401
Εσύ μ'έμπλεξες σ'αυτό και
παγιδεύτηκα σ'αυτό το νησί.
762
01:18:48,560 --> 01:18:52,806
Μόνο εμένα έχεις και
τώρα φέρεσαι σαν...
763
01:18:52,921 --> 01:18:54,486
Πώς φέρομαι;
764
01:19:00,084 --> 01:19:03,160
Τι έγινε εκεί πίσω, Τεντ;
765
01:19:08,270 --> 01:19:13,319
- Τι καιρό να έχει στο Πόρτλαντ;
- Απ'το Σηάτλ είμαι.
766
01:19:16,061 --> 01:19:17,999
Απ'το Σηάτλ;
767
01:19:20,519 --> 01:19:23,919
Θα συνεχίσω... μόνος.
768
01:19:26,368 --> 01:19:29,407
- Θα έρθω κι εγώ, αφεντικό.
- Σου είπα μόνος.
769
01:19:30,902 --> 01:19:32,570
Εντάξει.
770
01:19:58,226 --> 01:20:00,536
Γαμώτο!
771
01:20:06,987 --> 01:20:10,812
Ήξερα πως ήταν κοντά,
αλλά δεν μπόρεσα να πάω...
772
01:20:19,711 --> 01:20:21,694
Τσακ!
773
01:22:04,524 --> 01:22:07,263
Πού είσαι, Τσακ;
774
01:23:20,011 --> 01:23:21,989
Ποιός είσαι εσύ;
775
01:23:23,421 --> 01:23:27,224
Είμαι ο Τέντι
Ντάνιελς. Αστυνομικός.
776
01:23:27,741 --> 01:23:31,594
- Ο Σερίφης...
- Σωστά.
777
01:23:34,537 --> 01:23:38,339
Θα σε πείραζε να φέρεις
το χέρι σου μπροστά;
778
01:23:38,454 --> 01:23:40,846
Γιατί;
779
01:23:41,358 --> 01:23:44,789
Για να σιγουρέψω πως ό,τι
κρατάς δεν είναι επικίνδυνο.
780
01:23:52,335 --> 01:23:56,675
Θα το κρατήσω αυτό...
αν δε σε πειράζει.
781
01:24:11,230 --> 01:24:15,699
Είσαι η Ρέιτσελ
Σολάντο. Η πραγματική.
782
01:24:19,710 --> 01:24:22,060
Σκότωσες τα παιδιά σου;
783
01:24:23,214 --> 01:24:27,721
Δεν είχα ποτέ παιδιά.
Ούτε ήμουν παντρεμένη.
784
01:24:28,915 --> 01:24:33,190
Πριν γίνω ασθενής, δούλευα εδώ.
785
01:24:34,235 --> 01:24:40,109
- Ήσουν νοσοκόμα;
- Ήμουν γιατρός, αστυνόμε.
786
01:24:43,600 --> 01:24:46,857
- Με θεωρείς τρελή;
- Όχι.
787
01:24:46,971 --> 01:24:51,984
Αν σου πω πως δεν
είμαι, θα βοηθήσει;
788
01:24:53,475 --> 01:24:56,083
Είναι πολύ ειρωνικό.
789
01:24:59,204 --> 01:25:01,805
Σε αποκαλούν τρελό...
790
01:25:01,920 --> 01:25:05,328
...κι όταν το αρνείσαι,
απλά τους επιβεβαιώνεις.
791
01:25:07,086 --> 01:25:11,846
- Δεν καταλαβαίνω, λυπάμαι.
- Όταν κηρυχτείς τρελός...
792
01:25:11,960 --> 01:25:15,962
...ό,τι κι αν κάνεις
θεωρείται προϊόν της τρέλας.
793
01:25:16,076 --> 01:25:21,564
Θα είναι είτε ανόητο, είτε
παρανοϊκό, είτε υστερικό.
794
01:25:21,664 --> 01:25:25,721
Ένστικτα επιβίωσης,
μηχανισμοί άμυνας.
795
01:25:25,835 --> 01:25:28,973
Είσαι εξυπνότερος απ'ότι
φαίνεσαι. Καθόλου καλό.
796
01:25:30,160 --> 01:25:31,922
Πες μου κάτι.
797
01:25:34,311 --> 01:25:36,449
Τι σου συνέβη;
798
01:25:36,563 --> 01:25:40,402
Έκανα ερωτήσεις για κάτι
μεγάλα φορτία αιθυλικού νατρίου.
799
01:25:40,528 --> 01:25:44,056
- Οπιούχο παραισθησιογόνο.
- Ψυχοφάρμακα.
800
01:25:45,082 --> 01:25:47,481
Ρώτησα και για τις εγχειρήσεις.
801
01:25:49,326 --> 01:25:52,155
Έχεις ακουστά την
διακογχική λοβοτομή;
802
01:25:52,976 --> 01:25:55,797
Ακινητοποιούν τον
ασθενή με ηλεκτροσόκ...
803
01:25:55,911 --> 01:25:59,555
...μετά βάζουν μια
λαβίδα μέσα στο μάτι...
804
01:26:00,483 --> 01:26:03,381
...και του αφαιρούν
ιστό απ'τους νευρώνες.
805
01:26:05,591 --> 01:26:08,074
Κάνει τους ασθενής
πολύ πιο υπάκουους.
806
01:26:08,189 --> 01:26:09,558
Υποτονικούς.
807
01:26:10,818 --> 01:26:14,643
Είναι κάτι απάνθρωπο
και ασύλληπτο.
808
01:26:15,818 --> 01:26:19,825
Ξέρεις πώς ο πόνος
μπαίνει στο σώμα, αστυνόμε;
809
01:26:20,821 --> 01:26:25,350
- Εξαρτάται απ'το πού πονάς.
- Δεν έχει σχέση με τη σάρκα.
810
01:26:25,465 --> 01:26:28,352
Ο εγκέφαλος ελέγχει τον πόνο.
811
01:26:28,467 --> 01:26:32,969
Όπως και τον ύπνο, τη
πείνα, τον θύμο, τα πάντα.
812
01:26:34,692 --> 01:26:38,993
- Αν μπορούσες να το ελέγξεις;
- Τον εγκέφαλο;
813
01:26:39,107 --> 01:26:43,412
Να φτιάξεις κάποιον
ώστε να μην νιώθει πόνο.
814
01:26:43,527 --> 01:26:46,332
Ούτε αγάπη, ούτε συμπάθεια.
815
01:26:46,789 --> 01:26:49,327
Κάποιον που δεν
μπορείς να ανακρίνεις...
816
01:26:49,328 --> 01:26:52,231
...επειδή δεν έχει
αναμνήσεις να θυμηθεί.
817
01:26:53,986 --> 01:26:58,199
Δεν μπορείς να αφαιρέσεις
όλες τις αναμνήσεις.
818
01:26:58,314 --> 01:27:02,046
Οι Βορειοκορεάτες το έκαναν
σε Αμερικανούς αιχμαλώτους...
819
01:27:02,161 --> 01:27:04,425
...για να τους κάνουν
πλύση εγκεφάλου.
820
01:27:04,539 --> 01:27:07,705
Μετέτρεψαν στρατιώτες σε
προδότες. Αυτό κάνουν εδώ.
821
01:27:07,819 --> 01:27:11,917
Δημιουργούν μαριονέτες
για να εκτελούν διαταγές.
822
01:27:12,876 --> 01:27:17,499
Θα έπαιρνε χρόνια να
αποκτήσουν τέτοια γνώση.
823
01:27:17,614 --> 01:27:21,375
Χρόνια πειραμάτων και
εκατοντάδες ασθενείς.
824
01:27:22,685 --> 01:27:24,855
Σε 50 χρόνια από τώρα...
825
01:27:24,970 --> 01:27:28,806
...όλοι θα λένε πως
εδώ ξεκίνησαν όλα.
826
01:27:29,618 --> 01:27:33,400
Οι Ναζί είχαν τους εβραίους, οι
Σοβιετικοί τους αντιφρονούντες...
827
01:27:33,515 --> 01:27:38,542
...κι εμείς έχουμε τους
ασθενείς σ'αυτό το νησί.
828
01:27:39,652 --> 01:27:42,275
Δεν θα το κάνουν.
829
01:27:46,134 --> 01:27:51,973
Καταλαβαίνεις πως δεν
θα σ'αφήσουν να φύγεις;
830
01:27:53,223 --> 01:27:57,594
Είμαι ομοσπονδιακός αστυνόμος.
Δεν μπορούν να με σταματήσουν.
831
01:27:57,917 --> 01:28:00,745
Ήμουν μια σεβαστή ψυχίατρος...
832
01:28:01,567 --> 01:28:04,269
...από καλή οικογένεια.
833
01:28:05,219 --> 01:28:07,647
Δεν είχε σημασία.
834
01:28:11,362 --> 01:28:13,947
Έχεις αντιμετωπίσει
ψυχικά τραύματα;
835
01:28:17,524 --> 01:28:19,878
Τι σχέση έχει αυτό;
836
01:28:19,993 --> 01:28:22,585
Θα βρουν ένα γεγονός
στο παρελθόν σου...
837
01:28:22,699 --> 01:28:25,051
...και θα πουν πως
γι'αυτό τρελάθηκες.
838
01:28:25,166 --> 01:28:27,621
Έτσι ώστε όταν σε φέρουν εδώ...
839
01:28:27,735 --> 01:28:31,776
...όλοι όσοι σε ξέρουν να
το θεωρήσουν φυσιολογικό.
840
01:28:34,286 --> 01:28:37,213
Μπορεί να συμβεί στον καθένα.
841
01:28:37,327 --> 01:28:39,841
Ναι, αλλά θα συμβεί σε σένα.
842
01:28:43,180 --> 01:28:47,133
- Πώς είναι το κεφάλι σου;
- Το κεφάλι μου;
843
01:28:47,248 --> 01:28:50,879
Είδες παράξενα
όνειρα, είχες αϋπνίες;
844
01:28:52,511 --> 01:28:54,759
Πονοκεφάλους;
845
01:28:55,494 --> 01:28:58,169
Είμαι επιρρεπής στις ημικρανίες.
846
01:29:00,387 --> 01:29:04,721
Μήπως σου έδωσαν
χάπια; Έστω ασπιρίνες;
847
01:29:04,837 --> 01:29:07,221
- Ασπιρίνη.
- Χριστέ μου.
848
01:29:07,301 --> 01:29:10,911
Και έφαγες και
φαγητό και ήπιες καφέ.
849
01:29:11,027 --> 01:29:14,232
Τουλάχιστον πες μου πως
κάπνιζες τα τσιγάρα σου.
850
01:29:15,509 --> 01:29:18,430
Όχι...
851
01:29:21,768 --> 01:29:26,772
Τα φάρμακα χρειάζονται
36-48 ώρες να δράσουν.
852
01:29:29,151 --> 01:29:33,907
Πρώτα θ'αρχίσεις να τρέμεις.
Πρώτα τα δάκτυλα, μετά το χέρι.
853
01:29:36,289 --> 01:29:39,686
Είχες εφιάλτες όσο ήσουν ξύπνιος;
854
01:29:42,702 --> 01:29:45,514
Πες μου τι συμβαίνει
σ'εκείνο το φάρο.
855
01:29:49,130 --> 01:29:51,449
Επεμβάσεις στον εγκέφαλο.
856
01:29:51,642 --> 01:29:55,019
Του είδους "ας βγάλουμε
αυτό, να δούμε τι θα συμβεί".
857
01:29:56,406 --> 01:29:59,006
Πράγματα που έμαθαν απ'τους ναζί.
858
01:30:01,571 --> 01:30:03,908
Εκεί δημιουργούν τις μαριονέτες.
859
01:30:05,036 --> 01:30:09,369
Ποιός γνωρίζει
γι'αυτό; Εννοώ στο νησί.
860
01:30:11,825 --> 01:30:16,382
- Όλοι τους.
- Οι νοσοκόμες, οι φύλακες;
861
01:30:17,381 --> 01:30:20,120
- Δεν είναι δυνατόν...
- Όλοι τους.
862
01:30:39,522 --> 01:30:41,626
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
863
01:30:41,742 --> 01:30:45,360
Με θεωρούν νεκρή. Αν
σε ψάχνουν, θα με βρουν.
864
01:30:46,129 --> 01:30:48,303
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγεις.
865
01:30:55,080 --> 01:30:57,951
- Θα γυρίσω για σένα.
- Δεν θα είμαι εδώ.
866
01:30:58,066 --> 01:31:00,502
Μετακινούμαι κατά τη
μέρα και κοιμάμαι αλλού.
867
01:31:00,617 --> 01:31:04,386
- Θα σε πάρω από'δω.
- Δεν άκουσες τι είπα;
868
01:31:05,008 --> 01:31:08,543
Ο μόνος τρόπος είναι το
πλοίο και το ελέγχουν αυτοί.
869
01:31:09,135 --> 01:31:11,122
Δεν θα φύγεις από'δω.
870
01:31:20,533 --> 01:31:24,447
Έχω ένα φίλο. Χωριστήκαμε χθες.
871
01:31:26,159 --> 01:31:29,788
- Μήπως τον είδες;
- Αστυνόμε...
872
01:31:31,795 --> 01:31:34,112
Δεν έχεις φίλους.
873
01:32:06,573 --> 01:32:08,923
Εδώ είσαι.
874
01:32:10,982 --> 01:32:13,577
Αναρωτιόμασταν
πότε θα εμφανιστείς.
875
01:32:15,204 --> 01:32:17,194
Κάτσε.
876
01:32:29,214 --> 01:32:35,383
- Βγήκες για βόλτα;
- Απλά κοιτούσα.
877
01:32:39,038 --> 01:32:41,711
Σ'άρεσε το δώρο του Θεού;
878
01:32:42,268 --> 01:32:44,882
- Τι;
- Το δώρο του Θεού.
879
01:32:46,310 --> 01:32:48,581
Το τέλος της βίας.
880
01:32:52,384 --> 01:32:55,798
Όταν είδα εκείνο το
δέντρο στο σαλόνι μου...
881
01:32:56,955 --> 01:32:59,963
...ένιωσα κάτι
θεϊκό να μ'αγγίζει.
882
01:33:01,056 --> 01:33:03,511
Ο Θεός λατρεύει τη βια.
883
01:33:05,525 --> 01:33:09,118
- Δεν το είχα προσέξει.
- Φυσικά και το πρόσεξες.
884
01:33:09,642 --> 01:33:13,625
Αλλιώς γιατί να υπάρχει
τόση πολλή; Είναι μέσα μας.
885
01:33:14,120 --> 01:33:16,233
Είναι αυτό που είμαστε.
886
01:33:16,999 --> 01:33:21,766
Κάνουμε πολέμους, θυσίες,
καταστρέφουμε, σφάζουμε...
887
01:33:21,880 --> 01:33:26,528
Ο Θεός μας χάρισε τη βια να τη
χρησιμοποιούμε στο όνομά Του.
888
01:33:29,083 --> 01:33:31,653
Νόμιζα πως μας
έδωσε την ηθική τάξη.
889
01:33:31,690 --> 01:33:34,685
Δεν υπάρχει μεγαλύτερη
ηθική τάξη απ'τη καταιγίδα.
890
01:33:35,314 --> 01:33:39,308
Δεν υπάρχει καθόλου
ηθική. Υπάρχει μόνο αυτό:
891
01:33:39,422 --> 01:33:42,049
Μπορεί η δική μου βια
να νικήσει τη δική σου;
892
01:33:47,043 --> 01:33:49,538
- Δεν είμαι βίαιος.
- Φυσικά και είσαι.
893
01:33:50,432 --> 01:33:52,971
Είσαι, και μάλιστα πολύ.
894
01:33:53,490 --> 01:33:56,666
Το ξέρω, γιατί κι
εγώ είμαι πολύ βίαιος.
895
01:33:57,296 --> 01:34:00,217
Αν δεν υπήρχαν οι
περιορισμοί της κοινωνίας...
896
01:34:00,332 --> 01:34:05,172
...και σε εμπόδιζα να φας,
θα μου τσάκιζες το κεφάλι.
897
01:34:06,849 --> 01:34:09,151
Έτσι δεν είναι;
898
01:34:11,687 --> 01:34:14,967
Ο Κόλεϊ θεωρεί πως είσαι
άκακος και ελεγχόμενος.
899
01:34:15,083 --> 01:34:17,186
Εγώ, όμως, διαφωνώ.
900
01:34:17,301 --> 01:34:20,302
- Δεν με ξέρεις.
- Κι όμως, σε ξέρω.
901
01:34:21,801 --> 01:34:24,368
Ξέρουμε ο ένας τον
άλλο επί αιώνες.
902
01:34:34,154 --> 01:34:37,600
Αν σε δάγκωνα στο
μάτι αυτή τη στιγμή...
903
01:34:37,715 --> 01:34:40,650
...θα με σταματούσες
πριν σε τυφλώσω;
904
01:34:44,574 --> 01:34:49,018
- Για προσπάθησε.
- Έτσι μπράβο.
905
01:35:36,363 --> 01:35:38,123
Πού ήσουν;
906
01:35:39,188 --> 01:35:41,557
Έκανα βόλτα στο νησί.
907
01:35:41,672 --> 01:35:44,831
Ξέχασα πως φεύγεις τώρα
που βρέθηκε η Ρέιτσελ.
908
01:35:50,505 --> 01:35:53,258
- Σημαντική συνάντηση;
- Ναι.
909
01:35:54,061 --> 01:36:00,146
Κάποιος άγνωστος ξυλοκόπησε
έναν επικίνδυνο ασθενή χθες.
910
01:36:02,613 --> 01:36:06,837
Μετά συζήτησε μ'έναν
σχιζοφρενή, τον Τζωρτζ Νόις.
911
01:36:11,423 --> 01:36:14,761
Αυτός ο Νόις, έχει παραισθήσεις;
912
01:36:14,797 --> 01:36:20,503
Ναι, σε σημείο ενοχλητικό.
Πριν δυο εβδομάδες...
913
01:36:20,617 --> 01:36:24,382
...ένας ασθενής ενοχλήθηκε
τόσο, που τον έδειρε.
914
01:36:26,008 --> 01:36:30,245
- Τσιγάρο;
- Όχι, το έκοψα.
915
01:36:32,198 --> 01:36:35,817
- Θα πάρεις το πλοίο;
- Ναι...
916
01:36:36,736 --> 01:36:39,009
Νομίζω πως τελειώσαμε εδώ.
917
01:36:39,657 --> 01:36:41,556
"Τελειώσαμε", αστυνόμε;
918
01:36:42,930 --> 01:36:46,361
Μιας και το αναφέρατε...
μήπως τον είδατε;
919
01:36:46,476 --> 01:36:50,303
- Ποιόν;
- Τον συνεργάτη μου, τον Τσακ.
920
01:36:52,777 --> 01:36:55,628
Δεν έχεις συνεργάτη,
αστυνόμε. Ήρθες μόνος.
921
01:36:57,928 --> 01:37:00,829
Ξέρεις, έχτισα κάτι πολύτιμο εδώ.
922
01:37:00,943 --> 01:37:03,949
Τέτοια πράγματα
παρεξηγούνται στην εποχή τους.
923
01:37:04,064 --> 01:37:06,098
Όλοι ενδιαφέρονται
για γρήγορες λύσεις.
924
01:37:06,213 --> 01:37:09,949
Άνθρωποι σαν εσένα δεν
κατανοούν αυτό που κάνω...
925
01:37:10,064 --> 01:37:12,401
...αλλά δεν θα τα
παρατήσω χωρίς αγώνα.
926
01:37:13,870 --> 01:37:16,054
Το βλέπω...
927
01:37:19,854 --> 01:37:22,232
Πες μου ξανά για
τον συνεργάτη σου.
928
01:37:24,157 --> 01:37:26,139
Ποιόν συνεργάτη;
929
01:38:31,186 --> 01:38:34,864
Αστυνόμε... Πηγαίνετε πουθενά;
930
01:38:36,530 --> 01:38:42,164
- Πηγαίνω στο πλοίο.
- Είναι στην άλλη κατεύθυνση.
931
01:38:46,085 --> 01:38:48,166
Αν περιμένετε μια στιγμή...
932
01:38:48,281 --> 01:38:51,216
...θα βρω κάποιον που
μπορεί να σας πάει.
933
01:38:55,322 --> 01:38:59,429
- Τι είναι αυτό, γιατρέ;
- Μόνο ένα ηρεμιστικό.
934
01:39:00,140 --> 01:39:02,841
- Για προφύλαξη.
- Προφύλαξη;
935
01:39:05,734 --> 01:39:09,051
Και τι θα κάνεις;
Θα με σκοτώσεις;
936
01:39:10,033 --> 01:39:14,318
- Το αξίζεις.
- Γιατί; Επειδή σε προκάλεσα;
937
01:39:16,163 --> 01:39:20,764
Τι δεν σε προκαλεί;
Σχόλια, λέξεις;
938
01:39:20,879 --> 01:39:23,749
- Οι ναζί.
- Κι αυτό.
939
01:39:24,297 --> 01:39:26,868
Και φυσικά οι
αναμνήσεις, τα όνειρα.
940
01:39:27,373 --> 01:39:32,080
Ήξερες πως η ελληνική λέξη
"τραύμα" σημαίνει πληγωμένος;
941
01:39:32,259 --> 01:39:35,391
Και ποιά είναι η γερμανική
λέξη για το όνειρο;
942
01:39:36,725 --> 01:39:38,728
Traum.
943
01:39:38,765 --> 01:39:41,909
Τα τραύματα μπορούν
να προκαλέσουν τέρατα.
944
01:39:42,024 --> 01:39:45,081
Κι εσύ... είσαι
πληγωμένος, αστυνόμε.
945
01:39:45,615 --> 01:39:51,126
Δεν συμφωνείς πως όταν
βλέπεις ένα τέρας, το σταματάς;
946
01:39:54,337 --> 01:39:56,481
Συμφωνώ.
947
01:40:42,928 --> 01:40:45,000
Τι κάνεις, μωρό μου;
948
01:40:49,814 --> 01:40:53,256
- Πρέπει να πας στο πλοίο.
- Όχι, όχι...
949
01:40:57,707 --> 01:41:00,414
Αν ο κόσμος θεωρεί
τον Τσακ νεκρό...
950
01:41:00,530 --> 01:41:03,001
...είναι τέλειος για
τα πειράματά τους.
951
01:41:03,779 --> 01:41:06,560
Μόνο σε ένα μέρος
θα τον πήγαιναν.
952
01:41:08,849 --> 01:41:12,058
- Θα πεθάνεις αν πας.
- Είναι ο συνεργάτης μου.
953
01:41:12,173 --> 01:41:15,207
Τον κρατάνε παρά τη θέλησή
του. Πρέπει να τον βγάλω.
954
01:41:15,359 --> 01:41:19,690
- Δεν μπορώ να χάσω κι άλλον.
- Μην πας, Τέντι, σε παρακαλώ.
955
01:41:25,760 --> 01:41:28,070
Λυπάμαι, μωρό μου.
956
01:41:28,820 --> 01:41:31,958
Το αγαπώ γιατί εσύ μου το έδωσες.
957
01:41:34,384 --> 01:41:36,795
Η αλήθεια, όμως, είναι...
958
01:41:37,869 --> 01:41:40,624
...πως είναι μια
πολύ άσχημη γραβάτα.
959
01:43:42,932 --> 01:43:45,275
Ακίνητος!
Μείνε εκεί που είσαι!
960
01:43:46,692 --> 01:43:51,602
- Θα με σκοτώσεις;
- Όχι, δεν θα σε σκοτώσω.
961
01:45:44,665 --> 01:45:47,523
Γιατί είσαι βρεγμένο, μωρό μου;
962
01:45:48,733 --> 01:45:51,864
- Τι είπες;
- Ξέρεις πολύ καλά τι είπα.
963
01:46:05,532 --> 01:46:08,150
Το τουφέκι δεν είναι γεμάτο.
964
01:46:14,127 --> 01:46:16,343
Κάτσε.
965
01:46:22,358 --> 01:46:25,384
Πρέπει να στεγνώσεις.
Θα κρυώσεις.
966
01:46:25,860 --> 01:46:28,010
Εντάξει.
967
01:46:31,100 --> 01:46:33,730
Πόσο τραυμάτισες τον φρουρό;
968
01:46:35,143 --> 01:46:38,336
Δεν ξέρω τι εννοείς.
969
01:46:40,895 --> 01:46:42,988
Ναι, εδώ είναι.
970
01:46:43,015 --> 01:46:46,378
Στείλ'τον εδώ, αφού
τον κοιτάξει ο Δρ Σίαν.
971
01:46:47,137 --> 01:46:52,098
Ώστε ο Δρ Σίαν ήρθε
σήμερα με το πλοίο.
972
01:46:52,676 --> 01:46:54,736
Όχι ακριβώς.
973
01:46:55,136 --> 01:46:58,181
Ανατίναξες το αυτοκίνητό
μου. Το αγαπούσα πολύ.
974
01:46:58,712 --> 01:47:00,485
Λυπάμαι πολύ.
975
01:47:04,226 --> 01:47:06,491
Η τρεμούλα χειροτερεύει.
976
01:47:07,421 --> 01:47:11,455
- Πώς είναι οι παραισθήσεις;
- Φύγε από'δω, Τέντι.
977
01:47:12,302 --> 01:47:15,078
Αυτό το μέρος θα
είναι το τέλος σου.
978
01:47:17,581 --> 01:47:21,040
- Δεν είναι τόσο άσχημες.
- Θα γίνουν.
979
01:47:21,154 --> 01:47:24,823
Το ξέρω. Η Δρ Σολάντο...
980
01:47:25,210 --> 01:47:30,192
- Μου είπε για τα νευροληπτικά.
- Αλήθεια; Πότε στο είπε;
981
01:47:30,307 --> 01:47:35,631
Την βρήκα στη σπηλιά.
Αλλά δεν θα τη πιάσετε.
982
01:47:35,746 --> 01:47:40,327
Δεν αμφιβάλλω... μιας
και δεν είναι αληθινή.
983
01:47:41,926 --> 01:47:44,866
Οι παραισθήσεις σου είναι
χειρότερες απ'ότι νόμιζα.
984
01:47:46,236 --> 01:47:51,115
Δεν πήρες νευροληπτικά.
Δεν πήρες τίποτα.
985
01:47:51,229 --> 01:47:55,114
- Τότε, τι διάολο είναι αυτό;
- Συμπτώματα στέρησης.
986
01:47:55,229 --> 01:47:59,934
Από τι; Δεν ήπια
τίποτα αφότου ήρθα.
987
01:48:00,049 --> 01:48:02,433
Χλωροπρομαζίνη.
988
01:48:02,440 --> 01:48:05,962
Δεν είμαι οπαδός των φαρμάκων,
αλλά στη περίπτωσή σου...
989
01:48:06,076 --> 01:48:09,060
- Χλωρό... τι;
- Χλωροπρομαζίνη.
990
01:48:09,619 --> 01:48:13,490
Αυτό που σου δίνουμε
εδώ και 24 μήνες.
991
01:48:14,950 --> 01:48:17,706
Δηλαδή εδώ και δυο χρόνια...
992
01:48:17,821 --> 01:48:20,667
...κάποιος μου δίνει
φάρμακα στη Βοστώνη;
993
01:48:20,782 --> 01:48:23,859
Όχι στη Βοστώνη. Εδώ.
994
01:48:24,285 --> 01:48:28,662
Είσαι εδώ αυτά τα χρόνια.
Ασθενής αυτού του ιδρύματος.
995
01:48:31,966 --> 01:48:34,834
Μετά απ'όσα έχω δει εδώ...
996
01:48:34,949 --> 01:48:38,960
...θα με κάνετε να
πιστέψω πως είμαι τρελός;
997
01:48:39,075 --> 01:48:43,616
Ξέρετε τι αντιμετωπίζω κάθε
μέρα; Είμαι αστυνομικός.
998
01:48:43,731 --> 01:48:48,074
Ήσουν αστυνομικός. Εδώ είναι
η φόρμα εισαγωγής σου...
999
01:48:48,189 --> 01:48:51,056
...που πήρες απ'τη Πτέρυγα
Γ. Απόδειξη του 67ου ασθενούς.
1000
01:48:51,170 --> 01:48:54,332
Αν τη πήγαινες στη ξηρά, θα
"ξεσκέπαζες αυτό το μέρος".
1001
01:48:54,447 --> 01:48:58,366
Δεν έβρισκες χρόνο να
το δεις. Διάβασέ το τώρα.
1002
01:49:03,967 --> 01:49:06,560
"Ο ασθενής είναι έξυπνος,
με πολλές παραισθήσεις. "
1003
01:49:06,675 --> 01:49:08,251
"Παρασημοφορημένος βετεράνος. "
1004
01:49:08,366 --> 01:49:13,443
"Παρών στην ελευθέρωση του
Νταχάου, πρώην αστυνομικός. "
1005
01:49:13,557 --> 01:49:16,222
"Επιρρεπής στη βια και
αμετανόητος για το έγκλημά του... "
1006
01:49:16,337 --> 01:49:19,450
"... γιατί αρνείται ότι
διαπράχθηκε έγκλημα. "
1007
01:49:19,564 --> 01:49:23,574
"Δημιουργεί καταστάσεις ώστε
να αποφύγει την αλήθεια. "
1008
01:49:23,689 --> 01:49:26,442
Αρκετά μ'αυτές τις αηδίες!
Πού είναι ο συνεργάτης μου;
1009
01:49:28,528 --> 01:49:30,940
Ας προσπαθήσουμε με άλλο τρόπο.
1010
01:49:31,065 --> 01:49:33,540
Το πατρικό της γυναίκας
σου ήταν Σανάλ, σωστά;
1011
01:49:33,654 --> 01:49:36,160
- Μην την αναφέρεις καν!
- Φοβάμαι πως πρέπει.
1012
01:49:37,777 --> 01:49:41,079
Βλέπεις κάτι κοινό
σ'αυτά τα τέσσερα ονόματα;
1013
01:49:41,116 --> 01:49:44,383
Είναι ο Κανόνας του
4, Άντριου. Τι βλέπεις;
1014
01:49:44,498 --> 01:49:47,261
Αν πείραξες τον συνεργάτη
μου, αποτελεί ομοσπονδιακό...
1015
01:49:47,376 --> 01:49:49,549
Συγκεντρώσου,
Άντριου, τι βλέπεις;
1016
01:49:50,398 --> 01:49:53,386
Τα ονόματα έχουν
τα ίδια γράμματα.
1017
01:49:53,850 --> 01:49:57,689
Το Έντουαρντ Ντάνιελς έχει
τα ίδια με το Άντριου Λαέντις.
1018
01:49:57,804 --> 01:50:01,019
Το ίδιο η Ρέιτσελ Σολάντο
και η Ντολόρες Σανάλ.
1019
01:50:01,133 --> 01:50:04,790
- Είναι αναγραμματισμοί.
- Τα κόλπα σου δεν πιάνουν.
1020
01:50:04,904 --> 01:50:07,745
Ήρθες για την
αλήθεια. Νά'τη λοιπόν.
1021
01:50:07,859 --> 01:50:13,026
Ονομάζεσαι Άντριου Λαέντις.
Ο 67ος ασθενής είσαι εσύ.
1022
01:50:15,985 --> 01:50:18,799
Σε έφεραν εδώ με δικαστική
απόφαση πριν 24 μήνες.
1023
01:50:18,914 --> 01:50:22,126
Έκανες κάτι για το οποίο
δεν συγχώρεσες τον εαυτό σου.
1024
01:50:22,241 --> 01:50:24,541
Γι'αυτό εφεύρες μια
άλλη προσωπικότητα.
1025
01:50:29,022 --> 01:50:32,715
- Ας δούμε τα γεγονότα.
- Δημιούργησες μια ιστορία...
1026
01:50:32,830 --> 01:50:35,190
...στην οποία, αντί για
δολοφόνος, είσαι ήρωας.
1027
01:50:35,305 --> 01:50:38,575
Αστυνομικός που ήρθε
εδώ για μια υπόθεση...
1028
01:50:38,690 --> 01:50:42,072
...και ανακάλυψε συνομωσία.
Έτσι ώστε, ό,τι κι αν σου πούμε...
1029
01:50:42,186 --> 01:50:45,788
...για το ποιός είσαι
να το θεωρήσεις ψέμα.
1030
01:50:45,903 --> 01:50:49,650
- Ονομάζομαι Έντουαρντ Ντάνιελς.
- Το ακούω επί δυο χρόνια.
1031
01:50:49,765 --> 01:50:54,165
Ξέρω κάθε λεπτομέρεια. Για
τον ασθενή 67, τη Ρέιτσελ...
1032
01:50:54,279 --> 01:50:57,173
...τον χαμένο συνεργάτη
και τα όνειρα που βλέπεις.
1033
01:50:57,288 --> 01:50:59,894
Για το Νταχάου και το πώς
σκότωσες τους φρουρούς.
1034
01:51:02,893 --> 01:51:06,478
Μακάρι να μπορούσα να
σε αφήσω να συνεχίσεις.
1035
01:51:09,041 --> 01:51:11,625
Αλλά είσαι
εκπαιδευμένος και βίαιος.
1036
01:51:11,741 --> 01:51:13,924
Ο πιο επικίνδυνος
ασθενής που έχουμε.
1037
01:51:14,038 --> 01:51:16,432
Τραυμάτισες νοσοκόμες
φρουρούς και ασθενείς.
1038
01:51:16,546 --> 01:51:18,033
Πριν δυο εβδομάδες
επιτέθηκες στον Τζωρτζ Νόις.
1039
01:51:18,070 --> 01:51:21,858
Σε έχω καταλάβει, γιατρέ.
Εσύ έβαλες να τον δείρουν.
1040
01:51:21,972 --> 01:51:23,233
Φυσικά και όχι!
1041
01:51:23,348 --> 01:51:26,953
- Γιατί να τον αγγίξω;
- Γιατί σε αποκάλεσε Λαέντις.
1042
01:51:27,068 --> 01:51:29,976
Και θα έδινες τα πάντα
να μην είσαι αυτός.
1043
01:51:30,091 --> 01:51:33,919
Έχω αντίγραφο της
συνομιλίας σου με τον Νόις.
1044
01:51:34,034 --> 01:51:37,905
"Πρόκειται μόνο για
σένα και τον Λαέντις. "
1045
01:51:39,844 --> 01:51:42,462
Μας ξεχωρίζει.
1046
01:51:42,578 --> 01:51:47,289
Όταν τον ρώτησες πού είναι,
σου είπε, "εσύ το προκάλεσες".
1047
01:51:48,092 --> 01:51:51,758
- Εννοούσε πως εγώ φταίω...
- Παραλίγο να τον σκοτώσεις.
1048
01:51:53,513 --> 01:51:57,239
Το Διοικητικό Συμβούλιο
απαιτεί να κάνουμε κάτι.
1049
01:51:57,353 --> 01:52:01,747
Αποφασίστηκε, πως εάν
δεν σε θεραπεύσουμε...
1050
01:52:02,942 --> 01:52:06,887
...θα ληφθούν μόνιμα μέτρα
ώστε να μην τραυματίσεις άλλον.
1051
01:52:09,857 --> 01:52:13,778
Θα σου κάνουν λοβοτομή,
Άντριου, καταλαβαίνεις;
1052
01:52:17,955 --> 01:52:21,964
Καταλαβαίνω.
Καταλαβαίνω μια χαρά.
1053
01:52:22,695 --> 01:52:27,056
Αν δεν παίξω το παιχνίδι σας...
1054
01:52:27,171 --> 01:52:30,441
...ο Δρ Νάρινγκ θα με κάνει
μια απ'τις μαριονέτες του.
1055
01:52:30,556 --> 01:52:32,754
Αλλά με τον συνεργάτη μου;
1056
01:52:32,869 --> 01:52:36,410
Θα πείτε στην Αστυνομία πως
είναι απλά μηχανισμός άμυνας;
1057
01:52:38,130 --> 01:52:39,982
Γεια σου, αφεντικό.
1058
01:52:57,945 --> 01:53:00,444
Τι διάολο συμβαίνει;
1059
01:53:04,203 --> 01:53:08,623
- Δουλεύεις γι'αυτόν;
- Δεν υπήρχε άλλος τρόπος...
1060
01:53:08,738 --> 01:53:11,600
Κάποιος έπρεπε να είναι μαζί
σου. Να σε κρατάει ασφαλή.
1061
01:53:14,415 --> 01:53:18,351
Εννοείς να με
παρακολουθεί. Κάθε λεπτό.
1062
01:53:20,403 --> 01:53:23,752
Ποιός είσαι; Πες μου ποιός είσαι.
1063
01:53:23,866 --> 01:53:26,446
Δεν με αναγνωρίζεις, Άντριου;
1064
01:53:27,574 --> 01:53:31,062
Είμαι ο ψυχίατρός σου
εδώ και δύο χρόνια.
1065
01:53:31,840 --> 01:53:33,659
Είμαι ο Λέστερ Σίαν.
1066
01:53:40,345 --> 01:53:42,610
Σου μίλησα για τη γυναίκα μου...
1067
01:53:43,060 --> 01:53:45,342
...σκαρφάλωσα
γκρεμό για να σε βρω.
1068
01:53:46,263 --> 01:53:49,612
Ρίσκαρα τα πάντα για
να σε πάρω από'δω.
1069
01:53:49,727 --> 01:53:53,235
- Το ξέρω, αφεντικό.
- Μας τελειώνει ο χρόνος, Άντριου.
1070
01:53:54,382 --> 01:53:57,430
Είπα στο ΔΣ πως θα επινοήσω...
1071
01:53:57,544 --> 01:54:01,732
...το πιο ριζοσπαστικό
παίξιμο ρόλων στη ψυχιατρική...
1072
01:54:01,847 --> 01:54:04,964
...ώστε να σε επαναφέρουμε.
Πως αν συμμετείχες...
1073
01:54:05,109 --> 01:54:08,646
...θα έβλεπες την αλήθεια.
1074
01:54:09,907 --> 01:54:12,290
Έψαξες όλο το
μέρος επί δύο μέρες.
1075
01:54:12,690 --> 01:54:17,343
Πού είναι τα ναζιστικά
πειράματα και οι εγχειρήσεις;
1076
01:54:31,579 --> 01:54:33,966
Άκουσέ με, Άντριου.
1077
01:54:35,773 --> 01:54:38,023
Αν αποτύχουμε μαζί σου...
1078
01:54:38,256 --> 01:54:41,821
...ό,τι κάναμε εδώ θα
θεωρηθεί αναξιόπιστο.
1079
01:54:44,187 --> 01:54:46,953
Είμαστε στις πρώτες
γραμμές ενός πολέμου.
1080
01:54:48,077 --> 01:54:51,063
Και τώρα όλα εξαρτώνται από σένα.
1081
01:54:57,838 --> 01:55:00,697
- Μη κουνηθείτε!
- Άντριου, μη...
1082
01:55:00,812 --> 01:55:03,488
Το όνομά μου είναι
Έντουαρντ Ντάνιελς!
1083
01:55:03,708 --> 01:55:06,775
Αυτό είναι γεμάτο. Το
κατάλαβα απ'το βάρος.
1084
01:55:06,890 --> 01:55:09,336
Αυτό είναι το όπλο σου,
αστυνόμε; Είσαι σίγουρος;
1085
01:55:09,451 --> 01:55:11,544
Τα αρχικά μου είναι στην
άκρη! Υπάρχει το σημάδι...
1086
01:55:11,659 --> 01:55:14,992
...απ'όταν μου έριξε ο Στάντον!
Δεν πιάνει το κόλπο σου, γιατρέ.
1087
01:55:15,106 --> 01:55:18,638
Τότε, πυροβόλησέ τον.
Μόνο έτσι θα φύγεις από'δω.
1088
01:55:25,150 --> 01:55:27,536
Άντριου, σε παρακαλώ,
μην το κάνεις.
1089
01:55:37,929 --> 01:55:39,793
Το όπλο μου...
1090
01:55:46,017 --> 01:55:48,196
Τι κάνατε στο όπλο μου;
1091
01:55:48,311 --> 01:55:50,548
Είναι παιχνίδι, Άντριου.
1092
01:55:53,325 --> 01:55:55,410
Σου λέμε την αλήθεια.
1093
01:55:55,607 --> 01:55:59,429
Η Ντολόρες ήταν τρελή.
Μανιοκαταθλιπτική.
1094
01:55:59,543 --> 01:56:03,309
Εσύ έπινες και αποτραβήχτηκες.
Αγνοούσες ό,τι σου έλεγαν.
1095
01:56:03,424 --> 01:56:07,125
Μετακομίσατε στη λίμνη αφού
έκαψε το διαμέρισμά σας.
1096
01:56:09,551 --> 01:56:11,540
Λες ψέματα!
1097
01:56:12,606 --> 01:56:16,174
- Λέτε ψέματα!
- Άντριου, τα παιδιά σου...
1098
01:56:17,539 --> 01:56:21,941
- Ο Σάιμον κι ο Χένρυ...
- Δεν έχω παιδιά.
1099
01:56:22,056 --> 01:56:26,310
Η γυναίκα σου τα έπνιξε
στο σπίτι στη λίμνη.
1100
01:56:26,425 --> 01:56:31,136
Κι εδώ, το μικρό κοριτσάκι,
αυτό που ονειρεύεσαι...
1101
01:56:31,750 --> 01:56:33,538
Δεν είχα ποτέ κοριτσάκι.
1102
01:56:33,653 --> 01:56:36,589
Που σου λέει κάθε φορά
πως έπρεπε να το σώσεις.
1103
01:56:36,704 --> 01:56:40,316
Να τους σώσεις
όλους. Η κόρη σου...
1104
01:56:40,431 --> 01:56:43,664
...ονομαζόταν Ρέιτσελ.
Θα αρνηθείς πως υπήρχε;
1105
01:56:44,826 --> 01:56:46,858
Θα το αρνηθείς, Άντριου;
1106
01:57:09,654 --> 01:57:11,923
Λυπάμαι τόσο πολύ, μωρό μου.
1107
01:57:16,126 --> 01:57:20,211
Σου είπα να μην
έρθεις εδώ. Στο είπα...
1108
01:57:21,362 --> 01:57:23,669
...πως αυτό θα ήταν το τέλος σου.
1109
01:57:43,235 --> 01:57:47,615
Γύρισα. Τους πιάσαμε
έξω απ'την Οκλαχόμα.
1110
01:57:47,730 --> 01:57:51,995
Τους ψάξαμε σε 10 μέρη.
Θέλω να κοιμηθώ μια εβδομάδα.
1111
01:57:56,376 --> 01:57:57,980
Ντολόρες;
1112
01:58:54,988 --> 01:58:56,652
Μωρό μου...
1113
01:58:58,966 --> 01:59:00,905
Γιατί είσαι βρεγμένη;
1114
01:59:02,706 --> 01:59:04,694
Μου έλειψες.
1115
01:59:12,055 --> 01:59:14,361
Θέλω να πάω σπίτι.
1116
01:59:17,205 --> 01:59:18,918
Είσαι σπίτι.
1117
01:59:23,875 --> 01:59:25,826
Πού είναι τα παιδιά;
1118
01:59:29,424 --> 01:59:31,884
Στο σχολείο.
1119
01:59:35,164 --> 01:59:40,353
Είναι Σάββατο, γλυκιά
μου. Δεν έχει σχολείο.
1120
01:59:43,573 --> 01:59:45,953
Έχει το δικό μου σχολείο.
1121
01:59:57,691 --> 02:00:00,247
Θεέ μου...
1122
02:00:23,447 --> 02:00:25,881
Θεέ μου, όχι...
1123
02:00:50,304 --> 02:00:52,986
Σε παρακαλώ, Θεέ
μου... Δεν μπορεί...
1124
02:00:55,990 --> 02:00:58,212
Όχι!
1125
02:02:12,744 --> 02:02:15,239
Ας τα πάμε στο τραπέζι, Άντριου.
1126
02:02:16,186 --> 02:02:20,193
Θα τα στεγνώσουμε, θα
τους αλλάξουμε ρούχα...
1127
02:02:21,493 --> 02:02:23,849
Θα είναι οι ζωντανές μας κούκλες.
1128
02:02:27,852 --> 02:02:30,480
Αύριο μπορούμε να
τα πάμε για πικνίκ.
1129
02:02:35,797 --> 02:02:38,485
Αν ποτέ σου με
αγάπησες, Ντολόρες...
1130
02:02:38,600 --> 02:02:40,909
...σε παρακαλώ, σταμάτα να μιλάς.
1131
02:02:46,330 --> 02:02:48,678
Σ'αγαπώ.
1132
02:02:56,550 --> 02:02:59,371
Ήταν για να μείνουμε ελεύθεροι.
1133
02:03:03,851 --> 02:03:05,794
Μωρό μου...
1134
02:03:08,080 --> 02:03:10,486
Θα τους δώσουμε κρεβάτια.
1135
02:03:16,680 --> 02:03:19,829
- Σ'αγαπώ...
- Σ'αγαπώ τόσο πολύ.
1136
02:03:55,124 --> 02:03:57,223
Μ'ακούς, Άντριου;
1137
02:03:57,353 --> 02:04:00,482
Ρέιτσελ, Ρέιτσελ...
1138
02:04:07,323 --> 02:04:09,270
Ποιά Ρέιτσελ;
1139
02:04:11,992 --> 02:04:15,653
Η Ρέιτσελ Λαέντις... Η κόρη μου.
1140
02:04:20,156 --> 02:04:22,291
Γιατί βρίσκεσαι εδώ;
1141
02:04:25,259 --> 02:04:28,860
- Γιατί σκότωσα τη γυναίκα μου.
- Και γιατί το έκανες;
1142
02:04:33,543 --> 02:04:36,159
Γιατί δολοφόνησε τα παιδιά μας.
1143
02:04:38,523 --> 02:04:40,841
Μου είπε να την ξεχάσω.
1144
02:04:44,181 --> 02:04:47,685
- Ποιός είναι ο Τέντι Ντάνιελς;
- Δεν υπάρχει.
1145
02:04:49,675 --> 02:04:53,341
- Ούτε η Σολάντο. Τους εφεύρα.
- Γιατί;
1146
02:04:54,820 --> 02:04:57,149
Θέλουμε να σ'ακούσουμε να το λες.
1147
02:05:02,536 --> 02:05:05,939
Αφού προσπάθησε
ν'αυτοκτονήσει τη πρώτη φορά...
1148
02:05:07,949 --> 02:05:10,573
...η Ντολόρες μου είπε πως...
1149
02:05:10,917 --> 02:05:15,535
...ένα έντομο ζούσε
μέσα στο κεφάλι της.
1150
02:05:17,311 --> 02:05:19,370
Το ένιωθε...
1151
02:05:20,056 --> 02:05:23,008
...να ακουμπάει στο κρανίο της...
1152
02:05:23,916 --> 02:05:26,951
...και να τραβάει τα
νεύρα της για πλάκα.
1153
02:05:29,130 --> 02:05:31,929
Αυτό μου είπε.
1154
02:05:32,770 --> 02:05:35,603
Μου το είπε αλλά δεν την άκουσα.
1155
02:05:39,629 --> 02:05:41,828
Την αγαπούσα τόσο πολύ.
1156
02:05:43,303 --> 02:05:45,439
Γιατί τους φαντάστηκες;
1157
02:05:47,722 --> 02:05:51,222
Δεν μπορώ να αντέξω πως
σκότωσε τα παιδιά μας.
1158
02:05:59,226 --> 02:06:03,011
Εγώ τα σκότωσα,
γιατί δεν την βοήθησα.
1159
02:06:07,614 --> 02:06:09,819
Εγώ τα σκότωσα...
1160
02:06:14,385 --> 02:06:18,076
Αυτό φοβάμαι, Άντριου. Τα
καταφέραμε άλλη μια φορά...
1161
02:06:18,190 --> 02:06:20,598
...πριν εννιά μήνες,
αλλά ξανακύλησες.
1162
02:06:23,362 --> 02:06:26,156
- Δεν το θυμάμαι.
- Το ξέρω.
1163
02:06:27,340 --> 02:06:30,769
Ξαναρχίζεις,
Άντριου... Σαν κασέτα...
1164
02:06:30,884 --> 02:06:33,881
...που παίζει συνέχεια
το ίδιο πράγμα.
1165
02:06:34,924 --> 02:06:38,618
Ελπίζω αυτό που κάναμε να
το σταματήσει για πάντα.
1166
02:06:38,733 --> 02:06:43,201
Αλλά πρέπει να ξέρω πως
αποδέχτηκες την αλήθεια.
1167
02:06:49,607 --> 02:06:52,201
Δεν με παράτησες, γιατρέ.
1168
02:06:56,009 --> 02:06:58,835
Ήθελες να με βοηθήσεις όταν
δεν το'κανε κανείς άλλος.
1169
02:07:09,980 --> 02:07:12,824
Ονομάζομαι Άντριου Λαέντις...
1170
02:07:19,818 --> 02:07:23,414
...και δολοφόνησα τη γυναίκα
μου την άνοιξη του 1952.
1171
02:07:48,121 --> 02:07:52,490
- Πώς είσαι σήμερα;
- Καλά, εσείς;
1172
02:07:52,527 --> 02:07:54,898
Δεν έχω παράπονο.
1173
02:08:04,252 --> 02:08:08,244
- Ποιά είναι η επόμενη κίνησή μας;
- Εσύ θα μου πεις.
1174
02:08:13,677 --> 02:08:16,349
Πρέπει να φύγω
απ'αυτό το νησί, Τσακ.
1175
02:08:16,840 --> 02:08:20,249
Να γυρίσω πίσω. Εδώ
συμβαίνει κάτι κακό.
1176
02:08:42,760 --> 02:08:45,466
Μην ανησυχείς.
Δεν θα μας πιάσουν.
1177
02:08:51,741 --> 02:08:54,154
Ακριβώς, είμαστε πολύ
έξυπνοι γι'αυτούς.
1178
02:08:55,762 --> 02:08:58,067
Είμαστε, έτσι δεν είναι;
1179
02:09:13,653 --> 02:09:16,086
Αυτό το μέρος με
κάνει να αναρωτιέμαι.
1180
02:09:16,629 --> 02:09:21,266
- Για τι, αφεντικό;
- Τι θα ήταν χειρότερο;
1181
02:09:22,558 --> 02:09:24,844
Να ζεις σαν τέρας...
1182
02:09:25,277 --> 02:09:28,088
...ή να πεθάνεις
σαν καλός άνθρωπος;
1183
02:09:36,197 --> 02:09:37,903
Τέντι;