2 00:00:05,000 --> 00:00:05,500 t 3 00:00:05,501 --> 00:00:06,001 tr 4 00:00:06,002 --> 00:00:06,502 tra 5 00:00:06,503 --> 00:00:07,003 tran 6 00:00:07,004 --> 00:00:07,504 trans 7 00:00:07,505 --> 00:00:08,005 transl 8 00:00:08,006 --> 00:00:08,506 transla 9 00:00:08,507 --> 00:00:09,007 translat 10 00:00:09,008 --> 00:00:09,508 translate 11 00:00:09,509 --> 00:00:10,009 translated 12 00:00:10,010 --> 00:00:10,510 translated by 13 00:00:10,511 --> 00:00:11,011 translated by S 14 00:00:11,012 --> 00:00:11,512 translated by Sy 15 00:00:11,513 --> 00:00:12,013 translated by Sym 16 00:00:12,014 --> 00:00:12,514 translated by Symo 17 00:00:12,515 --> 00:00:13,015 translated by Symon 18 00:00:13,016 --> 00:00:13,516 translated by Symon A 19 00:00:13,517 --> 00:00:14,017 translated by Symon Al 20 00:00:14,018 --> 00:00:14,518 translated by Symon Ale 21 00:00:14,519 --> 00:00:30,019 translated by Symon Alex 2 00:01:12,906 --> 00:01:16,450 নিজেকে সামলাও, টেডি. নিজেকে সামলাও. 4 00:01:22,874 --> 00:01:24,541 এগুলো স্রেফ পানি. 5 00:01:25,794 --> 00:01:27,711 অনেক অনেক পানি. 6 00:01:28,004 --> 00:01:29,046 অনেক... 8 00:01:33,301 --> 00:01:34,676 সামলাও. 9 00:01:58,743 --> 00:02:01,870 - ঠিক আছেন, বস? - হ্যা, আমি ঠিক আছি, আমার... 10 00:02:02,831 --> 00:02:05,749 আমি... পানিতে আমার সমস্যা হয়. 11 00:02:09,254 --> 00:02:11,922 - তুমিই আমার নতুন পার্টনার. - ঠিক বলেছেন. 12 00:02:13,007 --> 00:02:16,009 প্রথম সাক্ষাতে তুমি আমাকে টয়লেটে বমি করতে দেখেছ. 13 00:02:16,094 --> 00:02:19,138 ব্যাক্তিক্ত ঐ মানুষের সাথে মিলেনা যে আসলে "টেডি ড্যানিয়েল্‌স দ্যা লেজেন্ড," 14 00:02:19,222 --> 00:02:21,682 দ্যা লেজেন্ড? 15 00:02:21,766 --> 00:02:24,434 তোমরা পোর্টল্যান্ডে গাঁজা-টাজা খাওনা তো? 16 00:02:24,519 --> 00:02:27,896 সিয়াটল. আমি সিয়াটলের অফিস থেকে এসেছি. 17 00:02:30,608 --> 00:02:32,776 কত বছর ধরে মার্শালদের সাথে আছ? 18 00:02:32,861 --> 00:02:34,278 4 বছর. 19 00:02:35,864 --> 00:02:38,198 খুব বেশি সময় নয়. 20 00:02:38,616 --> 00:02:39,700 অবশ্যই. 21 00:02:40,743 --> 00:02:43,704 আর আপনি? বিয়ে করেছেন? 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,789 করেছিলাম. 25 00:02:57,886 --> 00:02:59,261 মারা গিয়েছে. 26 00:02:59,888 --> 00:03:03,223 - জিসাস. আসলে আমি... - ব্যাপার না. 27 00:03:04,267 --> 00:03:07,853 আমি যখন কাজে ছিলাম বিল্ডিংয়ে আগুন লেগে গিয়েছিল. 28 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 চারজন মারা গিয়েছে. 29 00:03:09,731 --> 00:03:13,567 কিন্ত সে আগুনের কারণে মরেনি, ধোঁয়ার জন্য মরেছে. এটা হল আসল কথা. 30 00:03:13,651 --> 00:03:15,360 আমি দুঃখিত, বস. 31 00:03:15,445 --> 00:03:18,238 সিগারেট কোথায় রাখলাম? 32 00:03:18,323 --> 00:03:20,407 আমার থেকে নিন. 33 00:03:20,491 --> 00:03:23,994 আমি তো পকেটেই রেখেছিলাম. 34 00:03:24,078 --> 00:03:26,788 সরকারী কর্মাচারিরা আপনাকে লুটে নিবে. 35 00:03:29,250 --> 00:03:30,459 ধন্যবাদ. 36 00:03:31,502 --> 00:03:34,254 এখানে আসার আগে তারা তোমাকে এই জায়গাটার ব্যাপারে কিছু বলেছে? 37 00:03:34,339 --> 00:03:37,007 আমি শুধু জানি যে এটা একটা মেন্টাল হসপিটাল. 38 00:03:37,842 --> 00:03:39,426 পাগল অপরাধীদের জন্য. 40 00:03:40,970 --> 00:03:43,138 তারা যদি ওরকম হত যারা শুধু আওয়াজ শুনতে পায় 41 00:03:43,223 --> 00:03:46,683 তাহলে আর আমাদের দরকার হতনা. 42 00:03:55,860 --> 00:03:58,695 - এখানেই যাচ্ছি? - হ্যা. 43 00:03:59,197 --> 00:04:01,573 দ্বীপের অন্যদিকে শুধু খন্ড খন্ড পাথর আছে 44 00:04:01,658 --> 00:04:04,201 একদম পানির নিচ পর্যন্ত. 45 00:04:04,285 --> 00:04:07,746 এই বন্দর, এখান থেকে যাওয়া আসার এই একটাই রাস্তা. 46 00:04:08,831 --> 00:04:11,792 আপনাদের নামিয়ে দিয়েই আমরা এসে পড়ব. 47 00:04:11,876 --> 00:04:14,503 কাজটা একটু তাড়াতাড়ি করলে খুবই ভাল হয়. 48 00:04:14,587 --> 00:04:17,339 - কেন? - তুফান আসছে. 49 00:04:43,741 --> 00:04:46,368 আগে কখনো মার্শালের ব্যাজ দেখিনি. 50 00:04:48,037 --> 00:04:49,913 আমি ডেপুটি ওয়ার্ডেন, ম্যাকফিয়ারসন. 51 00:04:49,998 --> 00:04:51,164 শাটার আইল্যান্ডে স্বাগতম. 52 00:04:51,249 --> 00:04:54,293 আমি আপনাদেরকে আ্যশক্লিফে নিয়ে যাবো. 53 00:05:06,597 --> 00:05:09,474 আপনার লোকজনদের একটু চিন্তিত দেখাচ্ছে, Mr. ম্যাকফিয়ারসন. 54 00:05:09,559 --> 00:05:11,935 এই মুহুর্তে মার্শাল, আমরা সবাই চিন্তিত. 55 00:05:55,980 --> 00:05:58,231 পুরো সীমানা বৈদ্যুতিক তার দিয়ে ঘেরা. 56 00:06:00,068 --> 00:06:01,818 নিশ্চিত হয়ে কীভাবে বলছেন? 57 00:06:02,153 --> 00:06:04,738 আমি আগেও এরকম দেখেছি. 58 00:06:33,267 --> 00:06:37,187 ঠিক আছে. আমাদের সাধ্য অনুযায়ী আপনাদেরকে সব ধরনের সাহায্য করা হবে, 59 00:06:37,271 --> 00:06:40,232 কিন্ত এখানে থাকাকালীন এখানকার রীতিনীতি মেনে চলতে হবে. 60 00:06:40,316 --> 00:06:41,691 বুঝেছেন? 61 00:06:41,776 --> 00:06:43,151 অবশ্যই. 62 00:06:43,611 --> 00:06:46,947 ঐ লাল ইটের দালানটা হচ্ছে ওয়ার্ড A, পুরুষদের ওয়ার্ড. 63 00:06:47,031 --> 00:06:50,409 ওয়ার্ড B, মহিলাদের ওয়ার্ড, ওটা বাঁদিকে. 64 00:06:50,493 --> 00:06:53,453 ওয়ার্ড C হল ঐদিকে. 65 00:06:53,538 --> 00:06:55,122 এক পুরনো গৃহযুদ্ধের কেল্লা. 66 00:06:55,206 --> 00:06:57,624 ওখানে শুধু বিপদজনক রোগীদের রাখা হয়. 67 00:06:57,708 --> 00:06:59,626 ওয়ার্ড C-তে আমার এবং Dr. কলির 68 00:06:59,710 --> 00:07:02,379 লিখিত অনুমতি এবং উপস্থিতি ছাড়া 69 00:07:02,463 --> 00:07:05,006 প্রবেশ নিষেধ. 70 00:07:05,091 --> 00:07:06,883 বুঝতে পেরেছেন? 71 00:07:07,844 --> 00:07:10,262 মনে হচ্ছে পাগলামো অনেক আকর্ষণীয় রোগ. 72 00:07:13,141 --> 00:07:16,393 আপনাদের বন্দুকগুলো আমাদের কাছে সমর্পণ করতে হবে. 73 00:07:17,895 --> 00:07:21,273 Mr. ম্যাকফিয়ারসন, আমরা ফেডারেল মার্শাল. 74 00:07:21,357 --> 00:07:23,859 আমাদেরকে সবসময় সাথে বন্দুক রাখতে হয়. 75 00:07:23,943 --> 00:07:26,945 কারাগার ধারা 319 অনুযায়ী কারাগারের... 76 00:07:27,029 --> 00:07:29,072 ...সকল অফিসারদের, 77 00:07:29,157 --> 00:07:32,576 নিজস্ব প্রতিষ্ঠানের ভিতর চূড়ান্ত ক্ষমতা রয়েছে. 78 00:07:35,455 --> 00:07:39,458 বন্দুক সাথে নিয়ে আপনারা সামনে এগুতে পারবেন না. 79 00:07:58,895 --> 00:08:02,189 ঠিক আছে. আপাতত সব কাজ শেষ, 80 00:08:02,273 --> 00:08:04,232 চলুন এখন Dr. কলিকে খোঁজা যাক. 81 00:08:16,287 --> 00:08:18,955 সে কবে পালিয়েছে? সেই কয়েদী? 82 00:08:19,040 --> 00:08:23,210 এই ব্যাপারে Dr. কলি আপনাকে বিস্তারিত বলবেন. দুঃখিত. 83 00:08:23,294 --> 00:08:25,420 আপনাদের মত কঠোর অফিসারদের এখানে ডিউটি, 84 00:08:25,505 --> 00:08:27,672 ব্যাপারটা একটু অদ্ভুত. 85 00:08:27,757 --> 00:08:31,176 যুক্তরাষ্ট্রে এটা একমাত্র ভিন্নধর্মী প্রতিষ্ঠান, সত্যি বলতে সাড়া পৃথিবীতে. 86 00:08:31,260 --> 00:08:33,803 আমরা কেবল বিপদজনক আর হিংস্র রোগীদেরই নেই, 87 00:08:33,888 --> 00:08:35,847 যাদেরকে অন্যকোন হসপিটাল সামলাতে পারেনা 88 00:08:35,932 --> 00:08:37,849 আর এইসবকিছুই সম্ভব হয়েছে Dr. কলির জন্য. 89 00:08:37,934 --> 00:08:39,851 তিনি এখানে এক নিরুপম সিস্টেম চালু করেছেন. 90 00:08:39,936 --> 00:08:43,522 এই হসপিটাল তাদের জন্য যাদের চিকিৎসা সাধারণ সমাজ ব্যবস্থাতে নেই. 93 00:09:11,509 --> 00:09:13,260 আপনাদের ID দিন, জেন্টলম্যান. 94 00:09:16,764 --> 00:09:18,890 আপনাদের ব্যাজ দেখান প্লিজ. 95 00:09:18,975 --> 00:09:22,936 Dr. কলি অনেকবার স্কটল্যান্ড ইয়ার্ডে পরামর্শ দিয়েছেন, 96 00:09:23,020 --> 00:09:25,480 - MI5, এবং OSS-ও... - কেন? 97 00:09:26,524 --> 00:09:28,191 মানে কী বলতে চাচ্ছেন? 98 00:09:29,527 --> 00:09:32,779 এক গোয়েন্দা সংস্থা কেন এক সাইক্রিয়াটিস্টের পরামর্শ নিবে? 99 00:09:32,863 --> 00:09:35,156 ভালো হয় যদি আপনি নিজেই উনাকে জিজ্ঞেস করেন. 101 00:09:45,001 --> 00:09:47,043 - মার্শাল ড্যানিয়েল্‌স. - ডক্টর. 102 00:09:47,503 --> 00:09:49,087 মার্শাল অউল. 103 00:09:49,547 --> 00:09:52,257 ধন্যবাদ, ডেপুটি ওয়ার্ডেন. আপনার কাজ এখানেই সমাপ্ত. 104 00:09:52,341 --> 00:09:55,010 হ্যা, স্যার. দেখা হয়ে ভাল লাগল জেন্টলম্যান. 105 00:09:56,679 --> 00:09:58,346 সে আপনার অনেক প্রশংসা করছিল. 106 00:09:58,431 --> 00:10:01,641 ম্যাকফিয়ারসন একজন ভাল মানুষ. সে আমাদের কাজে বিশ্বাস রাখে. 107 00:10:01,726 --> 00:10:04,019 আর সেই কাজটা কী? 108 00:10:04,103 --> 00:10:07,772 নিয়মব্যাবস্থা আর ক্লিনিক্যাল তত্ত্বাবধানের মধ্যে এক নৈতিক সংযোজন. 109 00:10:07,857 --> 00:10:10,859 মাফ করবেন, ডক্টর. কী বললেন, কীসের মধ্যে কী? 110 00:10:17,825 --> 00:10:20,869 এই পেইন্টিংগুলো একদম বাস্তব. 111 00:10:20,953 --> 00:10:22,829 রোগীদের পায়ে বেড়ি পরিয়ে 112 00:10:22,913 --> 00:10:26,124 নোংরা দুর্গন্ধময় জায়গায় রেখে দেওয়া হত. 113 00:10:26,208 --> 00:10:27,500 তাদেরকে চাবকিয়ে চাবকিয়ে 114 00:10:27,585 --> 00:10:29,836 রক্তাক্ত করে ফেলা হত মন থেক ভয় দূর করার জন্য. 115 00:10:29,920 --> 00:10:32,005 আমরা তাদের মস্তিস্কে স্ক্র ঢুকিয়ে দিতাম, 116 00:10:32,089 --> 00:10:35,925 বরফের পানিতে রেখে দিতাম যতক্ষণ না বেহুঁশ হয় 117 00:10:36,761 --> 00:10:38,470 অথবা ডুবে না যায়. 118 00:10:38,554 --> 00:10:40,513 - আর এখন? - তাদের চিকিৎসা করি. 119 00:10:40,598 --> 00:10:42,807 সুস্থ করে তুলতে চেষ্টা করি. 120 00:10:42,892 --> 00:10:44,517 আর যদি এতে কাজ না হয়, তাহলে কিছুটা... 121 00:10:44,602 --> 00:10:47,854 ...শান্তি পৌছিয়ে দেই. "আরাম." 122 00:10:47,938 --> 00:10:51,191 এরা সবাই হিংস্র অপরাধী, তাই না? 123 00:10:51,275 --> 00:10:53,526 মানুষদের ক্ষতি করেছে. 124 00:10:54,320 --> 00:10:58,031 - অনেকেই খুনের অপরাধী. - অনেকেই নয় মার্শাল, সবাই. 125 00:10:58,115 --> 00:10:59,949 তাহলে ডক্টর, আমি বলব, 126 00:11:00,034 --> 00:11:02,410 তাদের আরামের মায়েরে বাপ. 127 00:11:03,996 --> 00:11:07,749 আমার কাজ হল রোগীদের খেয়াল রাখা, তাদের কুকর্মের নয়. 128 00:11:07,833 --> 00:11:10,460 - তো এই মহিলা কয়েদী ছিল... - রোগী. 129 00:11:11,295 --> 00:11:13,213 মাফ করবেন. রোগী, 130 00:11:13,297 --> 00:11:18,385 র‍্যাচেল সোল্যান্ডো, এখান থেকে 24 ঘন্টা আগে পালিয়েছে. 131 00:11:18,469 --> 00:11:22,389 - রাত 10 থেকে 1-টার মধ্যে. - সেও কী অন্যদের মত হিংস্র? 132 00:11:22,473 --> 00:11:26,101 বলা যেতে পারে. সে তার তিনজন বাচ্চাকে মেরে ফেলেছে. 133 00:11:27,019 --> 00:11:29,896 মেরে ঘরের পিছনের ঝিলে ডুবিয়ে দিয়েছে. 134 00:11:29,980 --> 00:11:33,274 এক এক করে বের করেছে, মরার আগ পর্যন্ত মাথা পানিতে ডুবিয়ে রেখেছে, 135 00:11:33,359 --> 00:11:36,236 তারপর মৃতদেহগুলো এনে কিচেন টেবিলে রেখেছে. 136 00:11:36,320 --> 00:11:39,656 তারপর শান্তিতে বসে খাচ্ছিল আর এক প্রতিবেশী ঘরে এসে পড়ল. 137 00:11:41,617 --> 00:11:42,742 আর তার স্বামী? 138 00:11:42,827 --> 00:11:46,538 সে আগেই মারা গিয়েছে. একজন সৈনিক ছিল. 139 00:11:47,164 --> 00:11:49,582 এখানে আসার পর প্রথমদিকে সে কিছু খেতনা. 140 00:11:49,667 --> 00:11:52,502 তারপর বলতে লাগল যে তার বাচ্চারা মরেনি. 142 00:12:02,346 --> 00:12:05,098 দুঃখিত ডক্টর. আপনার কাছে কি এ্যসপিরিন হবে? 143 00:12:05,182 --> 00:12:07,934 - খুব ঘন ঘন মাথা ব্যাথা হয়, মার্শাল? - মাঝেমধ্যে. কিন্ত আজ, 144 00:12:08,018 --> 00:12:11,980 - পানিতে আমার একটু ভয় আছে. - ডিহায়েড্রেশন. 145 00:12:12,231 --> 00:12:13,857 - আপনি ঠিক আছেন, বস? - হ্যা. 146 00:12:13,941 --> 00:12:16,651 এই ব্যাপারে তুমি ঠিকই বলেছ. যত সিম্পল তত ভালো. 147 00:12:16,736 --> 00:12:18,278 ধন্যবাদ. 148 00:12:19,155 --> 00:12:22,157 র‍্যাচেলের ভাষ্যমতে বাচ্চারা এখনো জীবিত আছে. 149 00:12:22,700 --> 00:12:25,702 আর এই জায়গাটা হল তার আগের বাসা. 151 00:12:27,747 --> 00:12:30,081 - মজা করছেন. - দুই বছরে সে কখনোই বিশ্বাস করেনি যে 152 00:12:30,166 --> 00:12:31,833 এটা একটা মেন্টাল হসপিটাল. 153 00:12:31,917 --> 00:12:35,795 সে ভাবে আমরা ডেলিভারি ম্যান, দুধওয়ালা, মেইলম্যান. 154 00:12:35,880 --> 00:12:38,089 তার বাচ্চারা মরেনি এই ভ্রমটা মজবুত করার জন্য, 155 00:12:38,174 --> 00:12:40,175 সে এক বড় কাল্পনিক জগত তৈরি করে নিয়েছে, 156 00:12:40,259 --> 00:12:43,636 আর সেখানে আমাদের সবাইকে চরিত্র দেওয়া হয়েছে. 157 00:12:44,555 --> 00:12:46,639 তো আপনি পুরো দ্বীপ খুজেছেন? 158 00:12:46,724 --> 00:12:49,309 ওয়ার্ডেন আর তার লোকজন তন্নতন্ন করে খুজেছে. 159 00:12:49,393 --> 00:12:50,894 কোন নাম নিশানা নেই. 160 00:12:51,479 --> 00:12:56,024 চিন্তার ব্যাপার হল যে আমরা জানিনা সে কীভাবে তার রুম থেকে বের হয়েছে. 161 00:12:56,108 --> 00:12:59,903 বাহির দিয়ে তালা লাগানো ছিল, আর জানালাও বন্ধ ছিল. 162 00:13:02,740 --> 00:13:06,201 যেন মনে হচ্ছে পরী এসে তুলে নিয়ে গিয়েছে. 163 00:13:12,082 --> 00:13:15,919 থেরাপির পর আমি তাকে এখানে নিয়ে এসেছিলাম, দরজা বন্ধ করে দিয়েছিলাম, 164 00:13:16,003 --> 00:13:19,005 তারপর মাঝরাতে চেক করতে এসে দেখি ও নেই. 165 00:13:25,805 --> 00:13:30,016 সত্যি করে বলুন ডক্টর, এমন কী হয়েছিল যে সত্যটা তার মাথায় ঢুকছিলনা? 166 00:13:30,100 --> 00:13:33,019 মানে, সে একটা মেন্টাল হসপিটালে, তাই না? 167 00:13:33,103 --> 00:13:35,104 আর এখানে সবার কর্মকান্ড আপোষেই দেখা যায়. 168 00:13:35,189 --> 00:13:37,357 রোগীদের কয় জোড়া জুতা দেওয়া হয়? 169 00:13:37,441 --> 00:13:38,817 দুই জোড়া. 170 00:13:38,901 --> 00:13:43,154 পাগলামো ইচ্ছা করলেই হয়না, মার্শাল. অথবা চাইলেই এর থেকে বেরুতে পারবেন না. 171 00:13:43,739 --> 00:13:47,116 তাহলে সে খালি পায়ে পালিয়েছে? 172 00:13:47,785 --> 00:13:50,537 কিন্ত এরকম জায়গায় তো ১০ কদমও যাওয়া যাবেনা. 173 00:13:51,914 --> 00:13:53,206 মার্শাল? 174 00:14:12,393 --> 00:14:14,227 এটা র‍্যাচেলের হাতের লেখা. 175 00:14:14,311 --> 00:14:17,146 কিন্ত "ল ফর" জিনিসটা কী বুঝতে পারলাম না. 176 00:14:17,231 --> 00:14:20,066 - এটা কি কোন মানসিক শব্দ? - না. 177 00:14:20,150 --> 00:14:21,651 "67 কে?" 178 00:14:22,903 --> 00:14:23,987 আমি কী জানি. 179 00:14:24,071 --> 00:14:27,115 তবে আমার ক্লিনিক্যাল এর কিছু এর মধ্যে নেই. 180 00:14:27,992 --> 00:14:29,909 আপনি মনে করেন এটা এমনি এমনি? 181 00:14:29,994 --> 00:14:33,746 না না, একদমই নয়. র‍্যাচেল স্মার্ট. খুবই বুদ্ধিমতী. 182 00:14:33,831 --> 00:14:35,248 হয়তোবা এটা জরুরী কিছু. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,209 মাফ করবেন, ডক্টর, এটা আমাদের কাছে থাকুক. 184 00:14:38,294 --> 00:14:39,669 অবশ্যই. 185 00:14:41,589 --> 00:14:44,465 আপনার ভাষ্যমতে তাকে এখান দিয়ে আসতে হয়েছে? 186 00:14:44,550 --> 00:14:48,803 লাইট বন্ধ হওয়ার সাধারণত এখানে তাস খেলা হয়. 187 00:14:48,888 --> 00:14:52,223 গতরাতে ওখানে সাতজন মানুষ ছিল, 188 00:14:52,308 --> 00:14:53,766 তারা পোকার খেলছিল. 189 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 তাসত্ত্বেও র‍্যাচেল পালাতে সফল হয়েছে. 190 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 কেন? 191 00:14:58,689 --> 00:15:01,316 কীভাবে? সে অদৃশ্য হয়ে গিয়েছিল? 192 00:15:02,192 --> 00:15:04,277 ডক্টর, আমাদেরকে সবার ব্যাক্তিগত ফাইল দেখতে হবে 193 00:15:04,361 --> 00:15:05,403 সব মেডিক্যাল স্টাফদের. 194 00:15:05,487 --> 00:15:08,281 নার্স, গার্ড এবং যারা যারা গতরাতে ডিউটিতে ছিল. 195 00:15:08,365 --> 00:15:10,491 আমরা আপনার অনুরোধ ভেবেচিন্তে দেখবো. 196 00:15:10,576 --> 00:15:13,870 এটা কোন অনুরোধ নয়, ডক্টর. 197 00:15:13,954 --> 00:15:16,456 এটা সরকারী কয়েদীখানা, একজন বিপদজনক কয়েদী... 198 00:15:16,540 --> 00:15:18,750 - রোগী. -...রোগী 199 00:15:18,834 --> 00:15:21,127 পালিয়ে বেড়াচ্ছে. আপনাকে এটা করতে হবে নাহলে... 200 00:15:21,211 --> 00:15:23,546 আমার যা সম্ভব আমি করব. 201 00:15:23,631 --> 00:15:28,593 ডক্টর, স্টাফদের সাথে কথা বলতেই হবে. আপনি বুঝতে পেরেছেন? 202 00:15:28,677 --> 00:15:30,887 ডিনারের পর তাদের সবাইকে একত্র করব. 203 00:15:32,014 --> 00:15:33,264 যদি আরও কিছু জানার থাকে, 204 00:15:33,349 --> 00:15:36,643 তাহলে ডেপুটি ওয়ার্ডেনের সাথে খোঁজাখুঁজিতে লেগে পড়ুন. 205 00:15:49,073 --> 00:15:50,615 সবচেয়ে নিকটতম জমি এখানে থেকে 11 মাইল দুরে 206 00:15:50,699 --> 00:15:52,408 আর পানি বরফের মত ঠাণ্ডা. 207 00:15:52,493 --> 00:15:55,536 গতরাতে বিদ্যুৎ চমকিয়েছিল. 208 00:15:55,621 --> 00:15:57,205 আমার মতে সে ডুবে গিয়েছে, 209 00:15:57,289 --> 00:16:00,458 আর তার লাশ ভেসে ভেসে কিনারায় এসে পড়বে. 210 00:16:03,420 --> 00:16:06,673 ঐ গুহাগুলোর কী অবস্থা? ওগুলো চেক করেছেন? 211 00:16:06,757 --> 00:16:09,133 ওখানে যাবার কোন রাস্তা নেই. 212 00:16:09,218 --> 00:16:12,011 ওখানে নিচে বিষাক্ত বিচ্ছু আছে, 213 00:16:12,096 --> 00:16:16,140 আরও অনেক বিষাক্ত পোকামাকড় যেগুলো লম্বায় প্রায় এক হাত. 214 00:16:16,934 --> 00:16:20,103 তাছাড়া আপনি জানেন যে, সে জুতা ছাড়াই পালিয়েছে. 215 00:16:25,401 --> 00:16:28,111 ঠিক আছে, অন্য সাইডে চলো এবার. 216 00:16:33,492 --> 00:16:36,452 - ঐ টাওয়ারটা কিসের? - ওটা একটা পুরনো লাইটহাউজ. 217 00:16:37,121 --> 00:16:39,914 কর্মীরা আগেই খুজে ফেলেছে. 218 00:16:41,834 --> 00:16:44,043 ওখানে কী আছে? রোগী? 219 00:16:44,128 --> 00:16:46,254 স্যুয়েজ ট্রিটমেন্ট সুবিধা. 220 00:16:46,714 --> 00:16:50,633 সন্ধ্যা হয়ে যাচ্ছে. আজকের জন্য তল্লাশি বন্ধ করছি. 221 00:16:50,718 --> 00:16:52,260 চলো, সবাই! 222 00:16:56,140 --> 00:16:58,057 তুমি সিঁড়ির নিচে পাহারা দিচ্ছিলে? 223 00:16:58,142 --> 00:17:01,561 হ্যা. আমার নজর এড়িয়ে কেউই রুম থেকে 224 00:17:01,645 --> 00:17:03,396 পালাতে পারবেনা. 225 00:17:03,480 --> 00:17:08,192 এখানে নিচে আসার জন্য তাকে আর কাকে কাকে পাস করতে হয়েছে? 226 00:17:14,408 --> 00:17:17,076 আমি. গ্লেন মাইগা. 227 00:17:18,328 --> 00:17:19,912 স্যার, আমি কিছুই দেখিনি. 228 00:17:20,330 --> 00:17:22,331 তুমি সারারাত ডিউটিতে ছিলে? 229 00:17:22,416 --> 00:17:24,751 হ্যা, কিন্ত আমি কিছুই দেখিনি. 230 00:17:26,754 --> 00:17:27,962 গ্লেন. 231 00:17:29,631 --> 00:17:30,798 গ্লেন. 232 00:17:33,635 --> 00:17:35,386 আমি সত্যিটা জানতে চাই. 233 00:17:36,513 --> 00:17:37,805 আমি... 234 00:17:39,850 --> 00:17:42,101 হয়তোবা আমি বাথরুমে গিয়েছিলাম. 235 00:17:42,603 --> 00:17:45,271 কী? তুমি নিয়ম ভেঙ্গেছ. জিসাস... 236 00:17:45,355 --> 00:17:47,690 আমি শুধু এক মিনিটের জন্য গিয়েছিলাম. 237 00:17:47,775 --> 00:17:50,777 ঠিক আছে. পুরো জিনিসটা আবার চিন্তা করা যাক. 238 00:17:50,861 --> 00:17:54,280 লাইট বন্ধ করার আগে মিস সোলান্ডোকে তার রুমে ঢুকানো হয়েছিল. 239 00:17:54,364 --> 00:17:57,784 কেউ কি জানো এর আগে সে কী করেছিল? 240 00:17:57,868 --> 00:17:59,577 কেউ? 241 00:18:00,079 --> 00:18:01,120 কেউ না কেউ তো জানবেই, 242 00:18:01,205 --> 00:18:02,371 যে কেউ. 243 00:18:03,082 --> 00:18:05,458 সে থেরাপি সেশনে ছিল. 244 00:18:05,542 --> 00:18:08,377 ওখানে অস্বাভাবিক কিছু ঘটেছিল? 245 00:18:09,546 --> 00:18:11,255 "অস্বাভাবিক" মানে কী বলতে চাচ্ছেন? 246 00:18:11,757 --> 00:18:12,799 এক্সকিউজ মি? 247 00:18:12,883 --> 00:18:17,261 এটা একটা পাগলা গারদ, মার্শাল, পাগল অপরাধীদের জন্য. 248 00:18:17,346 --> 00:18:19,305 স্বাভাবিক কোনকিছুই আমরা দেখতে পাইনা. 250 00:18:21,350 --> 00:18:22,975 তাহলে আমি শব্দটা পাল্টে দেই. 251 00:18:23,060 --> 00:18:26,979 থেরাপির সময় কি এমন কিছু হয়েছিল, 252 00:18:27,064 --> 00:18:29,565 কী বলা যায়, যেটা মনে রাখার মত... 253 00:18:29,650 --> 00:18:31,400 - স্বাভাবিক? - ঠিক. 254 00:18:32,152 --> 00:18:33,861 না. দুঃখিত. 255 00:18:34,238 --> 00:18:37,532 মিস সোলান্ডো থেরাপির সময় কিছু বলেছিল? 256 00:18:38,408 --> 00:18:40,701 তাকে বৃষ্টির জন্য চিন্তিত দেখাচ্ছিল. 257 00:18:41,703 --> 00:18:43,037 সে এখানকার খাবার পছন্দ করতনা. 258 00:18:43,288 --> 00:18:45,248 সবসময় অভিযোগ করত, 259 00:18:45,332 --> 00:18:47,083 গতকাল রাতেও করেছিল. 260 00:18:48,460 --> 00:18:51,587 তাহলে তুমি ওখানে ছিলে. কোন ডক্টর ছিল ওখানে? 261 00:18:52,381 --> 00:18:55,007 হ্যা, Dr. শীহান নেতৃত্ব দিয়েছিলেন. 262 00:18:56,009 --> 00:18:57,468 Dr. শীহান? 263 00:18:58,178 --> 00:19:00,513 হ্যা, তিনিই সেশন চালাচ্ছিলেন. 264 00:19:01,932 --> 00:19:05,810 তিনি একজন সাইকোলজিস্ট, তিনিই র‍্যাচেল দেখাশোনা করতেন. 266 00:19:08,647 --> 00:19:10,857 আমরা Dr. শীহানের সাথে কথা বলতে চাই. 267 00:19:10,941 --> 00:19:15,444 আফসোস সেটা সম্ভব হবেনা. আজ সকালেই তিনি ফেরীতে করে চলে গিয়েছেন. 268 00:19:15,529 --> 00:19:18,865 অনেক আগ থেকেই তিনি এক ছুটির প্ল্যান করছিলেন. 269 00:19:18,949 --> 00:19:23,703 একজন ভয়ানক হিংস্র রোগী পালিয়ে গিয়েছে, 270 00:19:23,787 --> 00:19:27,957 আর আপনি তার ডক্টরকে যেতে দিয়েছেন ছুটিতে? 271 00:19:28,792 --> 00:19:30,293 অবশ্যই. সে একজন ডক্টর. 273 00:19:35,132 --> 00:19:38,384 তিনি যেখানে গিয়েছেন সেখানকার কোন ফোন নাম্বার আছে আপনার কাছে? 274 00:19:38,886 --> 00:19:41,220 Hello? Hello? 275 00:19:42,973 --> 00:19:45,975 Hello? কেউ শুনতে পাচ্ছ? 276 00:19:47,269 --> 00:19:49,353 দুঃখিত স্যার, সব লাইন বন্ধ. 277 00:19:49,438 --> 00:19:51,314 তুফানের গতিবেগ অনেক বেড়ে গিয়েছে. 278 00:19:51,398 --> 00:19:53,357 যখন খুলবে সঙ্গে সঙ্গে আমাকে খবর দিবে. 279 00:19:53,442 --> 00:19:55,902 মার্শালরা একটা গুরুত্বপূর্ণ ফোন করবে. 280 00:19:55,986 --> 00:19:57,320 হ্যা, স্যার. 281 00:20:00,407 --> 00:20:03,367 Hello? Hello? 282 00:20:03,452 --> 00:20:05,536 আমাকে এখন ওয়ার্ডে চক্কর দিতে হবে, 283 00:20:05,621 --> 00:20:09,373 কিন্ত রাত 9 টায় আমি ঘরে থাকব ড্রিংকের জন্য, 284 00:20:09,458 --> 00:20:11,459 আসতে চাইলে স্বাগতম. 285 00:20:11,543 --> 00:20:13,836 ভালো. তখন আমরা কথা বলতে পারব, তাই না? 286 00:20:16,006 --> 00:20:18,299 আমরা এতক্ষণ কথা বলছিলাম, মার্শাল. 289 00:20:34,858 --> 00:20:38,069 আমার মনে হয়, সমাজ সেবা করার জন্য আমরা ভুল পথ বেছে নিয়েছি. 290 00:20:38,153 --> 00:20:41,614 এটা একটু বেশি আলিশান. গৃহযুদ্ধের সময় বানানো হয়েছিল, 291 00:20:41,698 --> 00:20:44,951 ঠিক ঐ মিলিটারি ওয়ার্ডের মতন যেখানে এখন ওয়ার্ড C. 292 00:20:52,125 --> 00:20:54,293 এটা কমান্ডারের থাকার জায়গা ছিল. 293 00:20:54,378 --> 00:20:57,964 খরচাপাতি সরকারই দিত, তার কোর্ট মার্শাল করা হয়েছিল. 294 00:20:58,048 --> 00:21:00,091 দেখতে পাচ্ছি কেন. 295 00:21:00,175 --> 00:21:02,718 মিউজিকটা ভালই. কার এটা? ব্রাম্‌স? 296 00:21:03,553 --> 00:21:04,679 না. 297 00:21:13,146 --> 00:21:16,232 - মা'লার এর. - ঠিক বলেছেন, মার্শাল. 298 00:21:17,150 --> 00:21:20,945 মাফ করবেন, জেন্টলম্যান. আমার কলিগ, Dr জারমায়া নারিং. 299 00:21:29,705 --> 00:21:32,540 পিয়ানো এবং স্ট্রিংয়ের জন্য কোয়ার্টেট A মাইনরে. 300 00:21:36,086 --> 00:21:37,670 কী পান করবেন, জেন্টলম্যান? 301 00:21:37,754 --> 00:21:40,589 - রায়, যদি আপনার কাছে থাকে. - সোডা আর বরফ. ধন্যবাদ. 302 00:21:40,674 --> 00:21:45,428 আপনি এলকোহল পান করেন না? খুবই বিস্মিত হলাম. 303 00:21:47,097 --> 00:21:50,433 আপনার পেশার লোকজনদের জন্য এটা কি সাধারণ নয়? 304 00:21:50,934 --> 00:21:53,769 খুবই সাধারণ. আর আপনার পেশায়? 305 00:21:55,439 --> 00:21:56,564 মাফ করবেন? 306 00:21:56,648 --> 00:21:59,525 - আপনার পেশা, ডক্টর সায়কায়েট্রি. - হ্যা. 307 00:21:59,609 --> 00:22:01,944 সবসময় শুনে এসেছি এতে মদের ভাণ্ডার থাকে. 309 00:22:04,114 --> 00:22:05,948 ব্যাপারটা ভেবে দেখিনি. 310 00:22:07,034 --> 00:22:08,868 আচ্ছা? আপনার গ্লাসে কি আইস টি নাকি? 312 00:22:10,162 --> 00:22:14,665 অসাধারণ, মার্শাল. আপনার ডিফেন্স মেকানিজম চমৎকার. 313 00:22:15,625 --> 00:22:19,545 জিজ্ঞাসাবাদে নিশ্চয়ই আপনি বেশ দক্ষ, তাই না? 314 00:22:27,471 --> 00:22:31,015 আপনার মত লোকেরা আমার বৈশিষ্ট্য. 315 00:22:31,683 --> 00:22:33,392 হিংস্র আর ভয়ানক. 316 00:22:33,477 --> 00:22:35,353 এত বড় অনুমান আপনি কীভাবে করলেন. 317 00:22:35,437 --> 00:22:38,105 অনুমান নয়. আপনি ভুল বুঝেছেন. 318 00:22:38,190 --> 00:22:41,192 আমি বলেছি আপনি হিংস্র. 319 00:22:41,276 --> 00:22:44,403 আপনি হিংস্র তাই বলে আমি দোষারোপ করছিনা. 320 00:22:44,488 --> 00:22:45,488 ব্যাপারটা অন্যরকম. 321 00:22:45,614 --> 00:22:48,407 না, প্লিজ. প্লিজ. আপনি বলুন, ডক্টর. 322 00:22:51,161 --> 00:22:53,079 আপনারা কখনো বিদেশে লড়াই করেছেন? 323 00:22:53,163 --> 00:22:54,413 আন্দাজ করাটা মুস্কিল নয়. 324 00:22:54,498 --> 00:22:58,000 হয়তোবা আমরা বসে বসে অফিসে কাজ করি. 325 00:22:58,085 --> 00:22:59,543 না, আপনারা করতেননা. 326 00:23:15,644 --> 00:23:16,644 স্কুল শেষ করার পর, 327 00:23:16,728 --> 00:23:20,773 আপনাদের কেউই কখনো মারামারি এড়িয়ে যাননি. 328 00:23:20,857 --> 00:23:23,025 এইজন্য নয় যে এটা করে মজা পেতেন, 329 00:23:23,110 --> 00:23:26,987 এইজন্য যে আপনারা কখনো পিছু হটতেন না. 330 00:23:27,322 --> 00:23:28,906 আমাদের লালনপালন পিছু হটার জন্য করা হয়নি. 331 00:23:28,990 --> 00:23:32,410 আহ! হ্যা. "লালনপালন." 332 00:23:34,204 --> 00:23:36,539 আপনার লালনপালন কে করেছে, মার্শাল? 333 00:23:37,040 --> 00:23:38,207 আমার? 334 00:23:39,459 --> 00:23:41,043 - নেকড়ে. - আহ! 336 00:23:44,423 --> 00:23:46,549 খুবই চমৎকার ডিফেন্স মেকানিজম (প্রতিরক্ষা ব্যবস্থা). 337 00:24:46,234 --> 00:24:47,735 আপনি খোদাকে বিশ্বাস করেন, মার্শাল? 339 00:24:53,992 --> 00:24:55,868 না, আমি মজার কিছু বলিনি. 341 00:25:01,791 --> 00:25:04,460 কখনো লাশের স্তূপ দেখছেন, ডক্টর? 345 00:25:19,851 --> 00:25:21,852 উনার ইংলিশ খুবই ভালো. 346 00:25:21,937 --> 00:25:24,772 যদিও ব্যঞ্জনবর্ণের উচ্চারন একটু কঠিন নয়. 347 00:25:25,857 --> 00:25:27,525 আপনি জার্মানি? 348 00:25:28,401 --> 00:25:30,736 বৈধভাবে অন্যদেশে থাকা কি কোন অপরাধ? 349 00:25:30,820 --> 00:25:33,239 আমি জানিনা. আপনিই বলুন. 350 00:25:35,492 --> 00:25:38,744 এখন শুনুন. শীহানের সব ফাইল আমাদের দরকার 351 00:25:38,828 --> 00:25:40,621 এবং সাথে সকল স্টাফদেরও. 352 00:25:40,705 --> 00:25:43,832 কোন ব্যাক্তিগত ফাইল আপনাকে দেওয়া হবেনা. 353 00:25:43,917 --> 00:25:47,002 - আমাদের ঐ ফাইল দরকার. - প্রশ্নই উঠেনা. 354 00:25:47,087 --> 00:25:49,755 বালের মাথা, প্রশ্নই উঠেনা! আমার বাল! 355 00:25:49,839 --> 00:25:52,633 এখানে ইন-চার্জ অফিসার কে? 356 00:25:52,717 --> 00:25:56,262 Dr. নারিং আপনার অনুরোধ আমাদের তত্ত্বাবধায়ক বোর্ডে পাঠিয়েছেন. 357 00:25:56,346 --> 00:25:58,514 আর ওখান থেকে এটা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে. 358 00:25:58,598 --> 00:26:01,934 প্রত্যাখ্যান? প্রত্যাখ্যান করার কোন অধিকার তাদের নেই, আর আপনারও নেই, স্যার. 359 00:26:02,018 --> 00:26:05,729 মার্শাল, আপনি অনুসন্ধান চালিয়ে যান, আমরা যতটুকু সম্ভব সাহায্য করব. 360 00:26:05,814 --> 00:26:07,398 আমাদের অনুসন্ধান এখানেই শেষ. 361 00:26:07,482 --> 00:26:09,775 আমরা রিপোর্ট তৈরি করে সেটা জমা দিবো... 362 00:26:09,859 --> 00:26:12,361 - FBI-এ. - FBI-এ. হ্যা, ঠিক. 363 00:26:12,445 --> 00:26:16,198 কাল সকালেই আমরা রওয়ানা দিচ্ছি. চলো, চাক. 364 00:26:24,791 --> 00:26:26,208 শুভরাত্রি. 365 00:26:32,173 --> 00:26:35,217 অর্ডার এসেছে আপনাদেরকে কোয়ার্টারে থাকতে হবে. 366 00:26:47,022 --> 00:26:51,066 বস. আমরা সত্যি সত্যি চলে যাচ্ছি? 367 00:26:51,693 --> 00:26:52,860 কেন? 368 00:26:53,403 --> 00:26:57,698 এমনেই... বলতে পারছিনা, আগে কখনো কোন কাজ অসম্পূর্ণ রাখিনি. 369 00:26:58,116 --> 00:27:00,951 এখনো পর্যন্ত আমি কোন সত্য খবর পাইনি, চাক. 370 00:27:01,661 --> 00:27:05,289 র‍্যাচেল সোলান্ডো কারও সাহায্য ছাড়া খালি পায়ে, 371 00:27:05,373 --> 00:27:06,582 সেল থেকে পালায়নি. 372 00:27:07,751 --> 00:27:09,668 আমি মনে করি সে সাহায্য পেয়েছে. 373 00:27:10,378 --> 00:27:12,963 হয়তোবা কলি এখন নিজের চেয়ারে বসে 374 00:27:13,048 --> 00:27:15,341 তার আচরণের কথা ভাবছে. 375 00:27:16,426 --> 00:27:19,887 - হয়তোবা কাল সকালে সে... - আপনি ভয় দেখাচ্ছেন? 376 00:27:20,388 --> 00:27:22,139 আমি সেটা বলিনি. 377 00:27:33,026 --> 00:27:38,989 (EARLY 1950s ROCK 'N' ROLL PLAYING) 378 00:27:40,575 --> 00:27:43,202 আমি এগুলো এক বাক্স পেয়েছি, টেডি. 379 00:27:43,912 --> 00:27:46,372 তুমি কি এগুলো ছাড়া থাকতে পারবেনা? 380 00:27:47,457 --> 00:27:50,125 যুদ্ধে আমি অনেক লোককে মেরেছি. 381 00:27:51,878 --> 00:27:53,754 তুমি এজন্য মদপান করো? 382 00:27:56,591 --> 00:27:58,092 তুমি কি বাস্তব? 383 00:27:59,260 --> 00:28:00,302 না. 384 00:28:04,307 --> 00:28:05,974 সে এখনো এখানে আছে. 385 00:28:06,643 --> 00:28:07,976 কে? 386 00:28:09,062 --> 00:28:10,312 র‍্যাচেল? 387 00:28:11,648 --> 00:28:13,190 সে কখনোই এখান থেকে যায়নি. 388 00:28:26,996 --> 00:28:30,708 মনে আছে, যখন গ্রীষ্মকালে আমরা ঐ ক্যাবিনে থাকতাম? 389 00:28:31,501 --> 00:28:33,210 আমরা কত খুশি ছিলাম. 390 00:28:35,588 --> 00:28:37,047 সে এখানেই আছে. 391 00:28:37,507 --> 00:28:39,091 তুমি ওকে ফেলে যেতে পারবেনা. 392 00:28:51,938 --> 00:28:53,772 আমি কোথাও যাবনা. 393 00:28:55,108 --> 00:28:57,025 আমি তোমাকে অনেক ভালোবাসি. 394 00:29:01,406 --> 00:29:03,949 আমি তো শুধু বাক্সে থাকা কিছু হাড্ডি, টেডি. 395 00:29:04,033 --> 00:29:05,075 না. 396 00:29:06,745 --> 00:29:08,036 হ্যা. 397 00:29:10,915 --> 00:29:12,833 তোমাকে জাগতে হবে. 398 00:29:14,711 --> 00:29:16,211 আমি কোথাও যাবনা. 399 00:29:17,297 --> 00:29:18,797 তুমি এখানে আছ. 400 00:29:20,717 --> 00:29:24,595 আমি নেই. তোমাকে এটা মেনে চলতে হবে. 401 00:29:27,807 --> 00:29:29,266 কিন্ত ও আছে. 402 00:29:31,478 --> 00:29:32,895 ঠিক সে লোকটার মতই. 403 00:29:34,981 --> 00:29:36,190 কে? 404 00:29:38,651 --> 00:29:40,027 লেডিস. 405 00:29:44,574 --> 00:29:46,658 - আমাকে যেতে হবে. - না. 406 00:29:47,494 --> 00:29:51,413 না, প্লিজ. প্লিজ. আমি তোমার সঙ্গে থাকতে চাই. 407 00:29:52,081 --> 00:29:54,750 - আর কিছুক্ষণ, প্লিজ. - ওহ গড, টেডি. 408 00:29:54,834 --> 00:29:56,835 আমাকে যেতে দাও. 410 00:29:58,254 --> 00:29:59,630 আমি পারবনা. 412 00:30:31,246 --> 00:30:33,413 এই তুফানের মধ্যে কোন ফেরি আসবেনা. 413 00:30:38,628 --> 00:30:39,962 ডক্টর! 414 00:30:40,380 --> 00:30:42,172 ডক্টর, ডক্টর. 415 00:30:42,257 --> 00:30:45,259 আমরা ঐ রোগীদের সাথে কথা বলব যারা র‍্যাচেলের সাথে থেরাপি সেশনে ছিল. 416 00:30:45,343 --> 00:30:47,261 আপনি বলেছিলেন আপনার অনুসন্ধান শেষ. 417 00:30:47,345 --> 00:30:50,305 এমনিতেও এই অবস্থায় কোন ফেরি আসবেনা. 418 00:30:50,390 --> 00:30:53,350 র‍্যাচেলকে কি তার অসুস্থতার জন্য অন্যকোন চিকিৎসা দেওয়া হচ্ছিল? 420 00:30:54,894 --> 00:30:58,564 আপনি কি এখনকার মানসিক স্বাস্থ্য ক্ষেত্রের অবস্থা জানেন? 421 00:30:58,648 --> 00:31:00,816 না, কিচ্ছুনা, ডক্টর. 422 00:31:00,900 --> 00:31:02,234 যুদ্ধ. 423 00:31:02,318 --> 00:31:05,070 পুরনো চিন্তাভাবনাওয়ালারা বিশ্বাস করে সার্জিক্যালে. 424 00:31:05,154 --> 00:31:06,655 সাইকোসার্জারি. 425 00:31:06,739 --> 00:31:09,700 অনেকটা ট্রান্সোর্বিটাল লবোটমির মত. 426 00:31:10,827 --> 00:31:14,121 কেউ কেউ বলে এতে রোগীরা শান্ত হয়ে যায়, ডসাইল. 427 00:31:14,205 --> 00:31:16,498 অন্যরা বলে তারা যোম্বি হয়ে যায়. 428 00:31:16,583 --> 00:31:18,750 - আর আধুনিক চিন্তাভাবনাওয়ালারা? - সাইকোফার্মাকোলজি. 429 00:31:18,835 --> 00:31:21,086 এক ধরনের ড্রাগ এসেছে নাম হল থরোযিন, 430 00:31:21,170 --> 00:31:24,339 এটা পাগল রোগীদের শান্ত করে দেয়, বশে রাখে. 431 00:31:24,424 --> 00:31:25,757 আর আপনি কোন পক্ষে ডক্টর? 432 00:31:25,842 --> 00:31:30,387 আমি? আমার উগ্র চিন্তাভাবনা হল যদি আপনি রোগীকে সম্মান দেন, 433 00:31:30,471 --> 00:31:34,600 তার কথা শুনেন, তাকে বোঝার চেষ্টা করেন, তাহলে হয়তোবা সে বশে এসে পড়ে. 436 00:31:41,274 --> 00:31:43,483 - ওর সাথেও? - হ্যা, ওর সাথেও. 437 00:31:43,568 --> 00:31:45,986 যেটা শেষে হবার কথা সেটা আগে হচ্ছে. 438 00:31:46,070 --> 00:31:49,948 তাকে ওষুধ দাও, কোণায় বসিয়ে দাও, সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে. 439 00:31:50,033 --> 00:31:52,284 র‍্যাচেল সোলান্ডোকে অনেক রকমের ওষুধ দেওয়া হত 440 00:31:52,368 --> 00:31:54,286 যাতে ও হিংস্র না হয়, 441 00:31:54,370 --> 00:31:57,456 কিন্ত ওষুধ সবসময় কাজ করতনা. 442 00:31:57,540 --> 00:31:59,166 তার সুস্থ হওয়ার সবচেয়ে বড় বাধা যেটা 443 00:31:59,250 --> 00:32:02,210 তার মুখোমুখি না হওয়া, আর ও সেটাই করেছে. 444 00:32:03,004 --> 00:32:04,212 "ছিল." 445 00:32:04,756 --> 00:32:09,635 আপনি আপনার রোগীদেরকে অতীতের সাথে কেন সম্বোধন করেন, ডক্টর? 446 00:32:12,263 --> 00:32:15,766 বাহিরে দেখুন, মার্শাল. আপনার কী মনে হয়? 447 00:32:22,732 --> 00:32:24,316 পরের জন্য পিটার ব্রিন. 448 00:32:24,400 --> 00:32:26,735 সে তার বাবার নার্সের উপর হামলা করেছিল. 449 00:32:26,819 --> 00:32:30,364 নার্স বেচে গিয়েছে, কিন্ত তার চেহারা পুরোপুরি নষ্ট হয়ে গিয়েছে. 450 00:32:30,448 --> 00:32:31,907 আর সহ্য হচ্ছেনা. 451 00:32:31,991 --> 00:32:38,163 সে আমাকে দেখে হাসত. খুব সুন্দর ছিল, কিন্ত তার চোখে সব দেখা যেত. 452 00:32:38,247 --> 00:32:41,625 সে ন্যাংটা হতে পছন্দ করত. 453 00:32:43,044 --> 00:32:44,753 ঠিক আছে, Mr. ব্রিন. 454 00:32:45,505 --> 00:32:48,799 সে আমার কাছে এক গ্লাস পানি চাইল? 455 00:32:48,883 --> 00:32:52,052 একা একা, রান্নাঘরে, যেন এটা কিছুই না? 456 00:32:53,012 --> 00:32:56,098 - কেন, এটা কি কিছু ছিল? - একদম স্পষ্ট. 457 00:32:56,182 --> 00:33:00,394 সে চাচ্ছিল আমি তাকে আমার জিনিসটা বের করে দেখাই আর ও এটা দেখে হাসুক. 458 00:33:02,480 --> 00:33:03,939 Mr. ব্রিন. 459 00:33:05,274 --> 00:33:08,110 আমরা আপনার কাছে কিছু প্রশ্ন করতে চাই, বুঝেছেন? 460 00:33:10,279 --> 00:33:12,531 যখন আমি তাকে কেটেছি সে চিৎকার করেছে. 461 00:33:14,450 --> 00:33:17,160 কিন্ত সে আমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছিল. 462 00:33:18,287 --> 00:33:21,456 - সে কী আশা করছিল? - চমৎকার. 463 00:33:22,458 --> 00:33:26,086 কিন্ত আমরা এখানে র‍্যাচেল সোলান্ডোর ব্যাপারে কথা বলতে এসেছি? 464 00:33:26,170 --> 00:33:28,213 র‍্যাচেল সোলান্ডো. সে... 465 00:33:28,297 --> 00:33:30,549 আপনি কি জানেন সে তার নিজের সন্তানদের ডুবিয়ে মেরেছে? 466 00:33:30,633 --> 00:33:32,759 সে তার নিজের সন্তানদের ডুবিয়ে মেরেছে! 467 00:33:32,844 --> 00:33:35,887 এক... পাশবিক নির্দয় পৃথিবীতে আমরা বসবাস করছি. 468 00:33:35,972 --> 00:33:37,723 তাদের গ্যাস দিয়ে মারা উচিত ছিল. 469 00:33:37,807 --> 00:33:42,060 সবাইকে. যত্তসব মানসিক প্রতিবন্ধী, পাগল, নিগ্রো. 470 00:33:42,145 --> 00:33:44,771 কেউ কীভাবে নিজের সন্তানদের মেরে ফেলতে পার. 472 00:33:48,151 --> 00:33:49,985 আপনি কি এটা বন্ধ করবেন? 473 00:33:51,529 --> 00:33:53,905 - ঐ নার্স... - প্লিজ, বন্ধ করুন. 474 00:33:53,990 --> 00:33:57,075 হয়তোবা ঐ নার্সের ছোট ছোট বাচ্চা ছিল? 475 00:33:58,995 --> 00:34:00,412 এবং স্বামীও ছিল. 476 00:34:01,539 --> 00:34:03,874 কোনভাবে পার করতে চেয়েছিল, 477 00:34:05,251 --> 00:34:07,544 এক সাধারণ জীবনে জন্য. 478 00:34:08,546 --> 00:34:10,797 তোমার ফাইলে লেখা যে 479 00:34:11,758 --> 00:34:14,342 তুমি তার চেহারা কুপিয়েছ. তাই না? 480 00:34:15,845 --> 00:34:16,803 অভিনন্দন! 481 00:34:16,888 --> 00:34:19,806 তার জন্য এখন কোনকিছুই সাধারণ নয়. 482 00:34:21,642 --> 00:34:24,269 তুমি জানো সে কাকে ভয় পাচ্ছিল? 483 00:34:27,065 --> 00:34:28,106 তোমাকে. 484 00:34:28,191 --> 00:34:30,442 ওটা বন্ধ করবেন? প্লিজ? 485 00:34:32,445 --> 00:34:33,820 বন্ধ করুন! 486 00:34:34,697 --> 00:34:36,114 প্লিজ! থামান! 487 00:34:36,199 --> 00:34:38,366 তুমি অ্যান্ড্রু লেডিস নামে কোন রোগীকে জানো? 488 00:34:38,451 --> 00:34:39,659 না! না. 489 00:34:39,744 --> 00:34:41,787 - বস. ঠিক আছেন? - হ্যা. 490 00:34:41,871 --> 00:34:43,872 - আমি চলে যেতে চাই. আর না. - পিটার! 493 00:34:50,546 --> 00:34:51,671 - আমি তাকে দেখতে চাইনা. - সামলে. 495 00:35:00,681 --> 00:35:04,392 আমি কখনোই এখান থেকে বেরুতে পারবনা. জানিনা করা ঠিক হবে কিনা. 496 00:35:06,229 --> 00:35:08,730 কথাটা বলার জন্য মাফ চাচ্ছি, মিস কার্ন্স... 497 00:35:08,815 --> 00:35:11,566 -Mrs. -Mrs. কার্ন্স. 498 00:35:13,236 --> 00:35:16,154 আপনাকে দেখে নরমাল মনে হচ্ছে. 499 00:35:16,239 --> 00:35:19,449 মানে, অন্যান্যদের তুলনায়. 500 00:35:19,534 --> 00:35:23,161 আমারও কিছুদিন খারাপ যায়. হয়তোবা সবারই যায়. 501 00:35:24,247 --> 00:35:27,958 পার্থক্য হল অন্যান্য মহিলারা নিজের স্বামীকে কুড়াল দিয়ে হত্যা করেনা. 503 00:35:29,961 --> 00:35:32,671 কিন্ত আমার মতে, যদি স্বামী আপনার গায়ে হাত তুলে 504 00:35:32,755 --> 00:35:37,592 এবং অন্যান্য মেয়েদের সাথে কুকর্ম করে, আর কেউ যদি আপনার সাহায্যে না আসে, 505 00:35:38,302 --> 00:35:42,097 তাহলে তাকে কুড়াল দিয়ে মারাটাই বুদ্ধিমানের কাজ. 506 00:35:43,432 --> 00:35:44,850 মনে হয় আপনাকে বের না হওয়াই উচিৎ. 508 00:35:46,644 --> 00:35:51,022 বাহির হয়ে আমি করব কী? এখন তো আমি ঐ দুনিয়াকে জানিনা. 509 00:35:51,107 --> 00:35:55,819 বলা হয় এমন বোম আছে যেটা দিনকে রাত বানিয়ে ফেলে. 510 00:35:55,903 --> 00:36:01,241 আর হ্যা, টেলিভিশন চেহারা দেখা যায়, আওয়াজ আসে. 511 00:36:01,409 --> 00:36:03,910 এমনিতেই আমি যথেষ্ট আওয়াজ শুনতে পাই. 512 00:36:05,454 --> 00:36:07,622 র‍্যাচেলের সম্বন্ধে কী বলতে পারবেন? 513 00:36:09,208 --> 00:36:10,333 Um... 514 00:36:10,501 --> 00:36:13,712 বেশি কিছু নয়. সে একা একা থাকে. 515 00:36:13,796 --> 00:36:17,215 সে বিশ্বাস করে তার বাচ্চারা জীবিত আছে. 516 00:36:18,009 --> 00:36:20,343 সে ভাবে সে এখনো তার আগের বাসায় থাকে, 517 00:36:20,428 --> 00:36:25,390 আর আমরা সবাই তার প্রতিবেশী, দুধওয়ালা, পোস্টম্যান... 518 00:36:25,474 --> 00:36:27,017 ডেলিভারিম্যান. 519 00:36:28,019 --> 00:36:30,645 আর Dr. শীহান সেইরাতে এখানে ছিল? 520 00:36:30,730 --> 00:36:34,316 হ্যা. তিনি তার রাগের ব্যাপারে কথা বলেছিলেন. 521 00:36:37,153 --> 00:36:40,280 আমাকে উনার ব্যাপারে কিছু বলুন. তিনি কীরকম? 522 00:36:42,408 --> 00:36:43,783 Uh, তিনি, uh... 523 00:36:46,495 --> 00:36:48,163 ভালো. সুন্দর. 524 00:36:49,498 --> 00:36:51,958 চোখের জন্য ভালো, আমার মা এভাবে বলত. 526 00:36:54,879 --> 00:36:58,215 - তিনি কখনো আপনাকে বিরক্ত করেছে? - না. 527 00:36:59,383 --> 00:37:02,677 না, Dr. শীহান একজন ভালো ডক্টর, তিনি কখনো এরকম... 528 00:37:04,138 --> 00:37:05,388 Um... 529 00:37:06,057 --> 00:37:08,350 আমি কি এক গ্লাস পানি পেতে পারি? 530 00:37:08,434 --> 00:37:09,851 আমি আনছি. 531 00:37:24,700 --> 00:37:27,035 - ধন্যবাদ, মার্শাল. - অবশ্যই. 532 00:37:30,748 --> 00:37:34,125 আমি আপনাকে শুধু আরেকটা প্রশ্ন করতে চাই, Mrs. কার্ন্স. 533 00:37:37,380 --> 00:37:40,674 আপনি কি অ্যান্ড্রু লেডিস নামে কোন রোগীকে চেনেন? 534 00:37:43,761 --> 00:37:44,928 না. 535 00:37:46,305 --> 00:37:47,973 কখনো শুনিনি. 536 00:37:53,896 --> 00:37:55,063 তাকে বুঝিয়ে শুঝিয়ে পাঠানো হয়েছিল. 537 00:37:55,648 --> 00:37:58,233 সে ঠিক ঐ শব্দগুলোই ব্যবহার করেছে যেগুলো কলি আর নার্স করেছিল, 538 00:37:58,317 --> 00:38:01,736 - যেন সে আগেই জানত তার কী বলার আছে. - অ্যান্ড্রু লেডিস কে? 539 00:38:06,325 --> 00:38:10,662 প্রত্যেক রোগীকেই আপনি এটা জিজ্ঞেস করেছেন. ও কে? 541 00:38:14,500 --> 00:38:17,961 কী অবস্থা, বস? আমি আপনার পার্টনার. 542 00:38:18,045 --> 00:38:19,921 আমরা একে অপরকে বেশি চিনিনা, চাক. 543 00:38:20,339 --> 00:38:23,925 তুমি অনেকদিন ধরে এই পেশায় আছ. তোমার ডিউটি আছে. ক্যারিয়ার আছে. 544 00:38:24,010 --> 00:38:28,430 কিন্ত আমি যেটা করছি, সবকিছু নিয়মের বরখেলাপ. 545 00:38:29,849 --> 00:38:32,642 নিয়মের মায়ের বাপ, বস. 546 00:38:32,727 --> 00:38:35,603 আমিও জানতে চাই যে এখানে আসলে কী চলছে. 547 00:38:39,859 --> 00:38:42,485 যখন এই কেসের সম্পর্কে টেলিগ্রাম আসল, 548 00:38:43,362 --> 00:38:46,364 আমি স্পেশালি এর জন্য রিকোয়েস্ট করেছি, বুঝলে? 549 00:38:46,782 --> 00:38:47,991 কেন? 550 00:38:50,244 --> 00:38:51,953 অ্যান্ড্রু লেডিস, 551 00:38:52,788 --> 00:38:54,956 আমি আর আমার স্ত্রী যেই বিল্ডিংয়ে থাকতাম সে 552 00:38:55,041 --> 00:38:57,208 ওখানকার রক্ষণাবেক্ষণের দায়িত্বে ছিল. 553 00:38:58,252 --> 00:38:59,502 আচ্ছা. 554 00:39:01,339 --> 00:39:03,381 সে আগুনকে ভালবাসত. 555 00:39:06,177 --> 00:39:08,803 অ্যান্ড্রু লেডিস ম্যাচ ধরিয়েছিল 556 00:39:11,557 --> 00:39:14,476 যেখান থেকে আগুন লেগে সেই আগুনে পুড়ে আমার স্ত্রী মারা গিয়েছে. 557 00:39:22,693 --> 00:39:24,152 তাদের বের করো! 558 00:39:26,822 --> 00:39:30,158 লেডিসের কী হয়েছিল? সে বেচে গিয়েছিল. 559 00:39:30,242 --> 00:39:32,660 সে ওখান থেকে বের হয়ে গায়েব হয়ে গেল. 560 00:39:32,745 --> 00:39:35,747 একবছর আগে পেপার খুলে দেখি তার একটা ছবি. 561 00:39:35,831 --> 00:39:40,335 খুবই কুৎসিত দেখাচ্ছিল. কানের লতি থেকে ঠোট পর্যন্ত এক লম্বা দাগ ছিল. 562 00:39:40,419 --> 00:39:43,880 দুই চোখ দুই বর্ণের. একবার দেখলে কেউ কখনো ভুলতে পারবেনা. 563 00:39:43,964 --> 00:39:47,092 সে একটা স্কুল পুড়িয়ে দিয়েছে, দুজন মানুষকে মেরেছে, 564 00:39:47,176 --> 00:39:48,927 তার ভাষ্যমতে এক অজানা আওয়াজ তাকে এসব করতে বলত. 565 00:39:49,011 --> 00:39:51,638 তারপর তাকে জেলে পাঠানো হয়েছে, আর পড়ে এখানে ট্রান্সফার করা হয়েছে. 566 00:39:51,722 --> 00:39:53,932 - তারপর? - কিছুই না. 567 00:39:54,016 --> 00:39:57,769 এমনভাবে গায়েব হয়েছে যেন ও কখনোই ছিলনা. কোন রেকর্ড নেই. 568 00:39:57,853 --> 00:40:00,230 সে ওয়ার্ড B-তে নেই. সম্ভবত ওয়ার্ড C-তে আছে. 569 00:40:00,314 --> 00:40:01,606 অথবা মারা গিয়েছে. 570 00:40:01,690 --> 00:40:04,275 এভাবে বললে র‍্যাচেল সোলান্ডোও মারা গিয়েছে. 571 00:40:04,360 --> 00:40:06,945 লাশ লুকানোর জন্য জায়গার অভাব নেই. 572 00:40:07,738 --> 00:40:10,657 শুধুমাত্র একটা জায়গাই আছে যেখানে কেউ দেখতে পাবেনা. 573 00:40:22,211 --> 00:40:26,297 সেই রোগী, ব্রিজেট কার্ন্স, যখন আমাকে পানি আনতে বলল, 574 00:40:26,382 --> 00:40:29,300 সে তোমাকে কিছু বলেছে, তাই না? 575 00:40:29,385 --> 00:40:30,510 না. 576 00:40:32,430 --> 00:40:33,721 বস. 577 00:40:37,601 --> 00:40:39,144 সে এটা লিখেছে. 578 00:40:54,577 --> 00:40:59,664 বস! ভিতরে যাওয়া উচিৎ. তুফানের অবস্থা খারাপের দিকে যাচ্ছে. 579 00:40:59,748 --> 00:41:02,000 - এক মিনিট. - না, চলো! 580 00:41:04,879 --> 00:41:06,337 সামলে! 581 00:41:08,424 --> 00:41:09,674 জিসাস! 582 00:41:11,427 --> 00:41:13,720 - চলো! উপরে! - চলো! 583 00:41:16,390 --> 00:41:18,349 ভিতরে চলো! আসো! 584 00:41:21,979 --> 00:41:23,188 বস! 586 00:41:30,279 --> 00:41:32,322 - গড! - জিসাস ক্রাইস্ট! 587 00:41:33,657 --> 00:41:35,617 ধেত্তেরি. গড! 588 00:41:44,293 --> 00:41:47,587 - তুমি ঠিক আছ, বস? - হ্যা, আমি ঠিক আছি. 589 00:41:54,595 --> 00:41:56,679 যদি লেডিস এখানে থাকে, 590 00:41:57,765 --> 00:42:00,141 - তাহলে তুমি কী করবে? -Mmm. 591 00:42:01,894 --> 00:42:04,187 আমি এখানে লেডিসকে মারতে আসিনি. 592 00:42:11,862 --> 00:42:14,697 আমি হলে তাকে দুইবার মারতাম. 593 00:42:25,459 --> 00:42:30,088 যখন আমরা গেট দিয়ে ঢুকলাম, নাৎসিরা আত্নসমর্পণ করল. 594 00:42:38,681 --> 00:42:44,352 আমরা যাওয়ার আগে কমান্ডার আত্নহত্যার চেষ্টা করেছে, কিন্ত... 595 00:42:45,521 --> 00:42:46,813 সে পারেনি. 596 00:42:48,357 --> 00:42:50,358 তার মরতে এক ঘন্টা সময় লেগেছে. 597 00:42:55,531 --> 00:42:59,200 যখন আমি বাহিরে গেলাম, সবগুলো লাশ দেখতে পেলাম. 598 00:43:03,664 --> 00:43:05,373 এত বেশি যে গোণা সম্ভব নয়. 599 00:43:32,067 --> 00:43:33,901 কল্পনার চেয়েও বেশি. 600 00:43:36,530 --> 00:43:38,239 তো, হ্যা... 601 00:43:40,409 --> 00:43:42,327 গার্ডরা আত্নসমর্পণ করল, আমরা তাদের বন্দুক নিয়ে... 602 00:43:42,411 --> 00:43:44,329 ...তাদের লাইনে দাড় করালাম. 607 00:44:28,540 --> 00:44:30,667 ওটা যুদ্ধ ছিলনা. ওটা... 608 00:44:32,711 --> 00:44:34,212 ওটা হত্যা ছিল. 609 00:44:37,716 --> 00:44:40,635 এখন আর আমি মানুষ হত্যা করতে আগ্রহী নই. 610 00:44:43,138 --> 00:44:45,139 আমি এখানে কাউকে মারতে আসিনি. 611 00:44:46,183 --> 00:44:49,018 তাহলে এসব কিসের জন্য? 612 00:44:50,270 --> 00:44:56,150 লেডিস গায়েব হওয়ার পর, আ্যশক্লেফকে নিয়ে আমি কিছুটা তল্লাশি চালিয়েছি. 613 00:44:57,653 --> 00:45:00,738 অনেক লোকই এর ব্যাপারে জানে, কিন্ত কেউই কথা বলতে চায়না. 614 00:45:00,823 --> 00:45:02,323 যেন অনেকটা... 615 00:45:02,825 --> 00:45:04,867 সবাই এটাকে ভয় পায়. 616 00:45:06,829 --> 00:45:09,914 তুমি জানো ওরা কোত্থেকে ফান্ড পায় 617 00:45:10,833 --> 00:45:13,668 The House Un-American Activities Committee থেকে. 618 00:45:13,752 --> 00:45:16,921 HUAC? বস্টন হার্বারের এই দ্বীপে থেকে আমরা 619 00:45:17,005 --> 00:45:19,340 কমিউনিস্টদের সাথে লড়াই করছি? 620 00:45:19,967 --> 00:45:22,593 তাদের মস্তিষ্কে এক্সপেরিমেন্ট করে. 621 00:45:24,012 --> 00:45:25,471 আমি এটাই বিশ্বাস করি. 622 00:45:25,556 --> 00:45:27,265 তোমার বিশ্বাস এখানে এমন কিছু হচ্ছে? 623 00:45:27,349 --> 00:45:29,851 আমি বলেছি, কেউ এর ব্যাপারে কথা বলেনা. 624 00:45:29,935 --> 00:45:32,603 কিন্ত আমি এরকম একজনকে পেয়েছি যে আগে এখানে রোগী ছিল. 625 00:45:32,688 --> 00:45:37,066 তার নাম জর্জ নয়েস. খুবই ভাল ছেলে. সোশ্যালিস্ট. 626 00:45:37,151 --> 00:45:39,193 সে সাইক স্টাডিতে অংশ্রগ্রহন করে. 627 00:45:39,278 --> 00:45:40,653 আর জানো সে কী টেস্ট করছিল? 628 00:45:40,738 --> 00:45:41,821 টুথপেস্ট. 629 00:45:41,905 --> 00:45:44,282 সে তার চারপাশে ড্রাগন দেখতে পায়. 630 00:45:44,366 --> 00:45:49,370 প্রফেসরকে হত্যা করার চেষ্টা করে. তারপর এখানে আ্যশক্লেফে পাঠানো হয়, ওয়ার্ড C. 631 00:45:50,038 --> 00:45:53,499 এখান থেকে এক বছর পর মুক্তি পায়, তারপর সে কী করে? 632 00:45:53,584 --> 00:45:58,504 দুই সপ্তাহ পর একটা বারে যায়, তিনজন মানুষকে পাশবিকভাবে হত্যা করে. 633 00:45:59,298 --> 00:46:04,010 তার উকিল তাকে পাগল ব্যাখ্যা দেয়, কিন্ত নয়েস, সে কোর্টরুমে দাঁড়িয়ে... 634 00:46:04,094 --> 00:46:08,556 মৃত্যুর শাস্তি আবেদন করে. তবুও মেন্টাল হসপিটালে নয়. 635 00:46:09,183 --> 00:46:11,768 বিচারক তাকে সারাজীবনের জন্য ডেডাম জেলে পাঠিয়ে দেয়. 636 00:46:12,811 --> 00:46:15,605 - আর তুমি তাকে পেয়েছে. - হ্যা, আমি তাকে পেয়েছি. 637 00:46:15,689 --> 00:46:18,191 তার অবস্থা খুবই খারাপ ছিল. 638 00:46:19,777 --> 00:46:21,903 কিন্ত একটা কথা স্পষ্ট যেটা ও আমাকে বলেছিল. 639 00:46:21,987 --> 00:46:23,112 কী? 640 00:46:23,197 --> 00:46:25,239 তারা মানুষের উপর এক্সপেরিমেন্ট চালায়. 641 00:46:26,033 --> 00:46:27,742 আমি জানিনা, বস. 642 00:46:29,036 --> 00:46:32,288 - একটা পাগলের কথা কীভাবে বিশ্বাস করা যায়? - এটাই তো মজার ব্যাপার , তাইনা? 643 00:46:32,372 --> 00:46:36,626 পাগল লোক, তারাই সবচেয়ে পারফেক্ট. তাদের কথা কেউ বিশ্বাস করেনা. 644 00:46:37,211 --> 00:46:38,878 আমি ওখানে ছিলাম. 645 00:46:39,129 --> 00:46:43,800 আমি দেখেছি মানুষ একে অন্যকে কী কী করতে পারে? 646 00:46:43,884 --> 00:46:46,469 আমরা আমাদের জীবন বাজি রেখে যুদ্ধ করেছি, 647 00:46:46,553 --> 00:46:51,432 আর এখন... এগুলো এখানে হচ্ছে? আমাদের নিজের দেশে? না. 648 00:46:52,601 --> 00:46:55,228 তুমি আসলে এখানে কী করতে এসেছ, টেড? 649 00:46:55,938 --> 00:46:59,732 প্রমাণ খুঁজতে এসেছি, তারপর ফিরে যাবো, 650 00:46:59,817 --> 00:47:02,068 আর এই জায়গার পর্দা ফাঁস করব. 651 00:47:02,778 --> 00:47:04,111 ব্যাস. 652 00:47:04,905 --> 00:47:06,405 এক মিনিট. 653 00:47:06,990 --> 00:47:09,784 তুমি আ্যশক্লেফের সম্বন্ধে জিজ্ঞাসাবাদ শুরু করলে, 654 00:47:09,868 --> 00:47:11,285 এক সুযোগের অপেক্ষায়, 655 00:47:11,370 --> 00:47:13,955 আর তারপর হঠাত তাদের একজন U.S. মার্শাল দরকার? 656 00:47:14,039 --> 00:47:17,917 হ্যা, আমি ভাগ্যবান. একজন রোগী পালিয়েছে. আর আমি আসতে পেরেছি. 657 00:47:18,001 --> 00:47:21,003 না, না, না, বস. ভাগ্য এভাবে কাজ করেনা. 658 00:47:21,088 --> 00:47:22,755 পৃথিবী এভাবে চলেনা. 659 00:47:22,840 --> 00:47:26,133 এই জায়গার চারপাশে তারা বৈদ্যুতিক তার লাগিয়েছে. 660 00:47:26,218 --> 00:47:29,345 ওয়ার্ড C হল একটা গৃহযুদ্ধের কেল্লায়? 661 00:47:29,429 --> 00:47:33,099 চিফ হল সেই ব্যাক্তি যার সাথে সম্পর্ক OSS-এর? ফান্ড পাচ্ছে HUAC থেকে? 662 00:47:33,183 --> 00:47:37,770 জিসাস ক্রাইস্ট, এখান থেকে সরকারী দুর্গন্ধ আসছে. 663 00:47:37,855 --> 00:47:39,856 - এমন নয়তো যে তারা চায় তুমি এখানে আসো? - একদম নয়. 664 00:47:39,940 --> 00:47:42,066 - প্রশ্ন তুমি জিজ্ঞেস করছিলে. - অসম্ভব! অসম্ভব! 665 00:47:42,150 --> 00:47:43,651 আমরা এসেছি র‍্যাচেল সোলান্ডোর জন্য. 666 00:47:43,735 --> 00:47:46,612 এমন একটা প্রমাণও কি আছে যে র‍্যাচেল নামে সত্যি কেউ আছে? 667 00:47:46,697 --> 00:47:47,864 তারা কোনভাবেই জানেনা যে 668 00:47:47,948 --> 00:47:49,323 এই কেস আমাকে দেওয়া হয়েছে. 669 00:47:49,408 --> 00:47:52,743 এমন নয়তো যে তুমি ওদের তল্লাশি নিচ্ছ আর ওরা তোমার তল্লাশি নিচ্ছে? 670 00:47:52,828 --> 00:47:56,038 তোমাকে এখানে আনার জন্য তাদের একটা উসিলা দরকার ছিল, আর তুমি এসেছ. 671 00:47:56,123 --> 00:47:57,915 এখন আমরা দুজনেই আছি. এখানে! 672 00:48:02,170 --> 00:48:04,505 মার্শাল, আপনারা কি ওখানে আছেন? 673 00:48:04,590 --> 00:48:06,924 আমি ডেপুটি ওয়ার্ডেন ম্যাকফিয়ারসন. 674 00:48:07,634 --> 00:48:08,676 মার্শাল! 675 00:48:08,760 --> 00:48:10,761 দেখলে? তারা আমাদের খুজে ফেলেছে. 676 00:48:10,846 --> 00:48:13,347 এটা একটা দ্বীপ, বস. কাউকে খোজা কোন মুস্কিল কাজ নয়. 677 00:48:14,725 --> 00:48:16,350 আমি জানি আপনারা ভিতরে আছেন. 678 00:48:17,936 --> 00:48:21,105 আমরা এই দ্বীপ থেকে বের হচ্ছি. তুমি আর আমি. চলো. 679 00:48:25,819 --> 00:48:27,528 - চলো! - যাও, যাও! 680 00:48:37,331 --> 00:48:40,458 তোয়ালে নিয়ে মুছে নিন. Dr. কলি আপনাদের সঙ্গে কথা বলতে চান. 681 00:48:41,084 --> 00:48:44,629 আর জলদি করুন! তুফান এখন হারিক্যানের রুপ ধারন করছে! 682 00:48:49,801 --> 00:48:54,138 আপনার স্যুট লন্ড্রিতে দেওয়া হয়েছে. কালকের মধ্যে পেয়ে যাবেন. 683 00:48:54,222 --> 00:48:57,016 এখন এগুলো নিন. 684 00:48:57,100 --> 00:49:01,562 আর হ্যা, আপনাদের সিগারেট একদম নষ্ট হয়ে গিয়েছে. 685 00:49:02,147 --> 00:49:03,314 তাই... 686 00:49:04,983 --> 00:49:07,109 আমাদের আর কোন উপায় নেই, তাইনা? 687 00:49:07,194 --> 00:49:10,237 এটা পছন্দ না হলে কয়েদীদের পোশাক আছে. 688 00:49:10,322 --> 00:49:13,240 তুমি বলেছ, আমরা এতেই খুশি. 689 00:49:13,951 --> 00:49:17,036 এজন্য আমি বারবার বলি যে ওয়ার্ড C-র রোগীদের 690 00:49:17,120 --> 00:49:19,372 বেধে রাখা জরুরী. 691 00:49:19,456 --> 00:49:22,792 জেলে যদি পানি এসে পরে. তারা ডুবে যাবে. 692 00:49:23,251 --> 00:49:24,502 মনে হচ্ছে প্রচুর বন্যা হবে. 693 00:49:24,586 --> 00:49:25,544 আমরা এমন দ্বীপে আছি 694 00:49:25,629 --> 00:49:27,254 যেটা সমুদ্রের মাঝখানে আর এখন হারিক্যান হচ্ছে. 695 00:49:27,339 --> 00:49:30,007 তাই প্রবল বন্যা হওয়ার সম্ভাবনা খুব বেশি. 696 00:49:30,092 --> 00:49:32,426 এটা একটা জুয়া খেলার মত. যদি বিদ্যুৎ চলে যায়. 697 00:49:32,511 --> 00:49:33,761 ওখানে ব্যাকআপ জেনারেটর আছে. 698 00:49:33,845 --> 00:49:36,555 আর যদি সেটাও ডুবে যায় তাহলে দরজা খুলে যাবে. 699 00:49:38,100 --> 00:49:40,351 তারা পালিয়ে যাবে কোথায়? 700 00:49:40,435 --> 00:49:43,437 তারা কোন ফেরি পাবেনা, সাতরিয়ে কোথাও যেতে পারবেনা. 701 00:49:43,522 --> 00:49:44,522 তুমি ঠিকই বলছ. 702 00:49:44,606 --> 00:49:47,775 ঝামেলা এখানেই বাধাতে পারে. 703 00:49:48,694 --> 00:49:51,612 তাদের যদি আটকে রাখা হয় তাহলে তারা মারা যাবে. 704 00:49:51,947 --> 00:49:53,823 24 জন মানুষ আছে. 705 00:49:54,449 --> 00:49:55,783 তুমি এর ফলাফল জানো তো? 706 00:49:55,951 --> 00:49:59,954 যদি আমি পারতাম তাহলে ওয়ার্ড A এবং B এর 42 রোগীদের 707 00:50:00,038 --> 00:50:01,372 একসাথে করে রাখতাম. 708 00:50:01,456 --> 00:50:04,333 - মাফ করবেন! মাফ করবেন. - মার্শাল. 709 00:50:04,418 --> 00:50:06,961 আমি দুঃখিত, ডক্টর. আমি ছোট একটা প্রশ্ন করতে চাই. 710 00:50:07,045 --> 00:50:08,254 অবশ্যই, আগে কথা শেষ করে নেই. 711 00:50:08,338 --> 00:50:11,340 আজ সকালে যখন আমরা র‍্যাচেল সোলান্ডোর নোটের ব্যাপারে কথা বলেছি... 712 00:50:11,425 --> 00:50:13,134 "The law of four." খুবই পছন্দের. 713 00:50:13,218 --> 00:50:16,762 ...আপনি ঐ সেকেন্ড লাইনের ব্যাপারে কিছু জানেন না, তাই না? 714 00:50:17,931 --> 00:50:22,184 "67 কে?" হ্যা, আমি এখনো বুঝিনি. আমাদের কেউই জানেনা. 715 00:50:22,269 --> 00:50:24,937 কিছু জানেন না? 716 00:50:27,649 --> 00:50:28,858 কিচ্ছু না? 717 00:50:32,821 --> 00:50:37,867 কারণ আমি এইমাত্র আপনাকে বলতে শুনলাম 24 জন রোগী আছে ওয়ার্ড C-তে 718 00:50:37,951 --> 00:50:40,411 আর 42 রোগী আছে ওয়ার্ড A এবং B-তে, 719 00:50:40,495 --> 00:50:43,956 মানে এখানে সর্বমোট 66 জন রোগী আছে? 720 00:50:45,625 --> 00:50:46,625 একদম সঠিক, হ্যা. 721 00:50:50,088 --> 00:50:52,506 মনে হচ্ছে র‍্যাচেল সোলান্ডো আপনাকে বাতলে দিচ্ছিল যে 722 00:50:53,258 --> 00:50:56,385 এখানে একজন 67 নম্বর রোগী আছে, ডক্টর. 723 00:50:57,971 --> 00:50:59,388 দুঃখিত, আমাদের কাছে নেই. 724 00:50:59,473 --> 00:51:01,932 কী আজব. তারা এখানে কী করছে? 725 00:51:02,017 --> 00:51:04,185 আমরা আমাদের বালের কাজ করছি. 726 00:51:04,519 --> 00:51:07,188 ম্যাকফিয়ারসন কি তোমাকে সুসংবাদ দেয়নি? 727 00:51:07,731 --> 00:51:10,191 না. কোন সুসংবাদ ডক্টর? 728 00:51:10,859 --> 00:51:12,610 র‍্যাচেলকে পাওয়া গিয়েছে. 729 00:51:13,653 --> 00:51:15,029 সে এখানেই আছে. 730 00:51:16,198 --> 00:51:17,698 সুরক্ষিত এবং নিরাপদ. 731 00:51:29,377 --> 00:51:31,420 পায়ে একটা দাগও নেই. 732 00:51:35,050 --> 00:51:36,467 এরা কারা? 733 00:51:39,846 --> 00:51:41,430 তারা আমার ঘরে কী করছে? 734 00:51:41,515 --> 00:51:46,018 পুলিশ অফিসার, র‍্যাচেল. তারা কিছু প্রশ্ন করতে চায়. 735 00:51:49,564 --> 00:51:50,731 Ma'am. 736 00:51:54,111 --> 00:51:58,697 খবর পেয়েছি এখানে একজন কমিউনিস্ট বৈধভাবে, 737 00:51:58,782 --> 00:52:00,699 সরকার উৎখাত করার চেষ্টা করছে. 738 00:52:02,494 --> 00:52:03,702 এখানে? 739 00:52:05,914 --> 00:52:07,540 আশপাশে? 740 00:52:07,624 --> 00:52:09,375 হ্যা, আশেপাশেই. 741 00:52:10,752 --> 00:52:14,338 যদি আপনি বলতে পারেন আপনি গতকাল কী করেছেন, কোথায় ছিলেন, 742 00:52:14,422 --> 00:52:16,549 তাহলে তাকে খুঁজতে অনেক সাহায্য হবে. 743 00:52:18,218 --> 00:52:19,426 হ্যা,... 744 00:52:22,180 --> 00:52:23,514 আসল আমি, um... 745 00:52:26,434 --> 00:52:29,270 জিম এবং বাচ্চাদের জন্য নাস্তা বানিয়েছি, 746 00:52:30,939 --> 00:52:32,356 আর তারপর আমি 747 00:52:34,234 --> 00:52:36,443 জিমের লাঞ্চ প্যাক করেছি আর সে চলে গিয়েছে. 748 00:52:40,115 --> 00:52:42,783 তারপর বাচ্চাদের স্কুলে নিয়ে গেলাম. 749 00:52:47,205 --> 00:52:48,455 আর তারপর 751 00:52:54,880 --> 00:52:57,923 সিদ্ধান্ত নিলাম পুকুরে আজ বেশিক্ষণ সাঁতরাব. 752 00:53:04,806 --> 00:53:06,015 আচ্ছা. 753 00:53:09,728 --> 00:53:11,270 আর তারপর? 755 00:53:19,446 --> 00:53:20,779 তারপর, 756 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 আমি তোমার কথা চিন্তা করেছি. 757 00:53:38,215 --> 00:53:42,176 আমি দুঃখিত ম্যাডাম, আপনি কিসের কথা বলছেন. 758 00:53:45,180 --> 00:53:48,140 তুমি জাননা আমি কত একা হয়ে গিয়েছি, জিম? 759 00:53:54,105 --> 00:53:55,189 তুমি চলে গিয়েছ. 760 00:53:59,444 --> 00:54:00,903 তুমি মারা গিয়েছ. 761 00:54:05,951 --> 00:54:07,826 আমি প্রতিরাতে কাঁদি. 763 00:54:13,833 --> 00:54:16,043 তোমাকে ছাড়া আমি কীভাবে বাঁচব? 764 00:54:17,545 --> 00:54:18,712 গড. 765 00:54:29,099 --> 00:54:32,393 র‍্যাচেল, সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে. 766 00:54:35,647 --> 00:54:37,690 আমি দুঃখিত, কিন্ত... 767 00:54:39,401 --> 00:54:42,236 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে. আচ্ছা? 768 00:54:44,155 --> 00:54:45,614 আমি তোমাকে দাফন করেছি. 769 00:54:47,951 --> 00:54:50,577 আমি একটা খালি বাক্স দাফন করেছি. আর তোমার লাশ সমুদ্রে ফেলেছি, 770 00:54:50,662 --> 00:54:54,164 যেটা হাঙ্গর মাছ খেয়ে ফেলেছে. 771 00:54:58,420 --> 00:55:01,046 আমার জিম মারা গিয়েছে, তুমি কে? 772 00:55:04,467 --> 00:55:06,135 তুমি কে? 773 00:55:06,886 --> 00:55:08,012 - তুমি কে? -Hey, hey, hey, hey. 774 00:55:08,096 --> 00:55:09,680 - তুমি? - শান্ত হও. র‍্যাচেল. র‍্যাচেল, সামলাও. 775 00:55:09,764 --> 00:55:12,266 আমাকে ছেড়ে দাও! না! 776 00:55:13,935 --> 00:55:16,061 - র‍্যাচেল, সব ঠিক আছে. - আমার দিকে তাকাও, আমার দিকে. 779 00:55:19,357 --> 00:55:22,276 আমি দুঃখিত. আমি ইচ্ছে করেই কিছু বলিনি. 780 00:55:22,360 --> 00:55:24,695 ভাবলাম সে আপনাকে কিছু বলবে. 781 00:55:24,779 --> 00:55:28,699 আমরা তাকে লাইটহাউজের পাশে পেয়েছি, পাথর ঢিল মারছিল. 782 00:55:28,783 --> 00:55:30,951 জানিনা সে কীভাবে বের হয়েছে কিন্ত... 783 00:55:31,036 --> 00:55:33,412 আপনাকে বলব নিচে গিয়ে থাকার জন্য. 784 00:55:33,496 --> 00:55:35,456 ওখানে খাবার, পানিয় সবকিছু আছে. 785 00:55:35,540 --> 00:55:38,792 হারিক্যান আসলে ঐটা সবচেয়ে নিরাপদ জায়গা. 786 00:55:43,089 --> 00:55:45,299 আপনি ঠিক আছেন তো? 787 00:55:45,383 --> 00:55:47,176 আমি ঠিক আছি. আসলে... 788 00:55:48,636 --> 00:55:50,220 বস, ঠিক আছ? 789 00:55:51,222 --> 00:55:53,807 কত সাদা, ওহ গড. 790 00:55:53,892 --> 00:55:58,228 ফটোসেনসিভিটি, মাঝেমধ্যে মাথা ব্যথা. মার্শাল, আপনার কি মাইগ্রেন আছে? 791 00:55:58,313 --> 00:55:59,980 আমি ঠিক হয়ে যাব. 792 00:56:02,067 --> 00:56:04,318 সামলে, সামলে. 793 00:56:06,112 --> 00:56:07,738 ওর কী হচ্ছে 794 00:56:07,822 --> 00:56:10,240 এটা নাও, মার্শাল. কয়েক ঘন্টার মধ্যেই সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে. 795 00:56:10,325 --> 00:56:12,326 - ওর কী হছে? - মাইগ্রেন. 796 00:56:12,410 --> 00:56:14,703 মনে হয় যেন কেউ মাথা ধরে রাখছে, ছুড়ি চালাচ্ছে, 797 00:56:14,788 --> 00:56:17,498 এই ওষুধ নিয়ে নিন, মার্শাল. 798 00:56:17,582 --> 00:56:19,708 - না... আমি চাইনা. - ব্যথা কমে যাবে. 799 00:56:19,793 --> 00:56:21,710 মার্শাল, ওষুধ নিয়ে নিন. 800 00:56:25,673 --> 00:56:27,674 তার শুয়ে পরা উচিৎ. 801 00:56:33,348 --> 00:56:34,306 ওহ্‌ মাই গড! 807 00:56:41,356 --> 00:56:45,150 এখানে. এই বিছানায় শুইয়ে দিন. 808 00:56:45,235 --> 00:56:48,821 - সামলে, বস. - হ্যা, এইতো. 812 00:57:02,210 --> 00:57:03,627 ওটা কে? 813 00:57:03,711 --> 00:57:06,213 সে? সে ওয়ার্ডেন. 814 00:57:08,883 --> 00:57:13,178 তার চিন্তা করোনা, শুয়ে পড়. 815 00:57:17,267 --> 00:57:20,686 দেখে মনে হয় মিলিটারি থেকে বের করে দেওয়া হয়েছে? 816 00:57:20,770 --> 00:57:22,729 জলদি ঘুমিয়ে পড়, সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে. 818 00:58:49,067 --> 00:58:51,485 তোমার আমাকে বাঁচানো উচিৎ ছিল. 819 00:58:53,404 --> 00:58:55,781 তোমার আমাদের সবাইকে বাঁচানো উচিৎ ছিল. 821 00:59:03,581 --> 00:59:07,084 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 822 00:59:22,850 --> 00:59:26,770 Hey, দোস্ত. 823 00:59:28,815 --> 00:59:30,065 Hey. 824 00:59:30,149 --> 00:59:31,441 লেডিস. 825 00:59:33,069 --> 00:59:34,236 হ্যা. 826 00:59:39,534 --> 00:59:40,617 আমার... 827 00:59:45,123 --> 00:59:46,206 আমার দোস্ত. 828 00:59:47,667 --> 00:59:49,668 মনে কোন কষ্ট নেই, তাই না? 830 00:59:53,590 --> 00:59:54,673 হ্যা. 831 00:59:56,217 --> 00:59:57,884 কোন কষ্ট নেই. 832 01:00:11,316 --> 01:00:13,525 তোমার জন্য কিছু এনেছি, 833 01:00:17,030 --> 01:00:19,615 আমি জানি তোমার এটা অনেক দরকার. 836 01:00:25,830 --> 01:00:29,875 ঘড়ি টিকটিক করছে দোস্ত. আমাদের হাতে সময় নেই. 838 01:00:40,720 --> 01:00:42,471 একটু সাহায্য করবে, সোনা. 839 01:01:04,744 --> 01:01:06,244 তাহলে আমার বিপদ হতে পারে. 840 01:01:34,649 --> 01:01:35,982 আমি মৃত. 841 01:01:38,945 --> 01:01:40,487 আমি দুঃখিত. 842 01:01:42,156 --> 01:01:44,157 তুমি কেন আমায় বাচালেনা? 843 01:01:45,159 --> 01:01:50,789 আমি চেষ্টা করেছি. কিন্ত আমি আসতে আসতে অনেক দেরি হয়ে গিয়েছে. 844 01:02:12,895 --> 01:02:14,020 দেখছ? 845 01:02:17,358 --> 01:02:19,192 তারা কত সুন্দর, তাই না? 847 01:03:13,956 --> 01:03:16,041 তুমি ভিজা কেন, সোনা? 848 01:03:18,753 --> 01:03:20,420 লেডিস মৃত নয়. 849 01:03:21,798 --> 01:03:23,298 সে চলে যায়নি. 850 01:03:24,509 --> 01:03:26,092 সে এখনো আছে. 851 01:03:28,387 --> 01:03:29,596 আমি জানি. 852 01:03:30,556 --> 01:03:32,057 তোমাকে তাকে খুঁজতে হবে. 853 01:03:32,558 --> 01:03:34,768 তোমাকে তাকে খুজে হত্যা করতে হবে. 855 01:03:51,994 --> 01:03:53,912 সব ঠিক আছে. 859 01:04:06,801 --> 01:04:08,802 জেনারেটর রুমে পানি ঢুকেছে. 862 01:04:13,057 --> 01:04:14,599 তুমি ঠিক আছ, বস? 863 01:04:17,228 --> 01:04:19,229 বালের মাইগ্রেন. 864 01:04:19,313 --> 01:04:23,191 ব্যাকআপ জেনারেটর নষ্ট হয়ে গিয়েছে. সবার অবস্থা এখন খারাপ. 865 01:04:24,944 --> 01:04:26,194 তুমি এখন কী করবে? 867 01:04:32,577 --> 01:04:35,579 ক্রাইস্ট. 871 01:04:48,885 --> 01:04:51,428 পুরো বৈদ্যুতিক সংযোগ নষ্ট হয়েছে? 872 01:04:51,512 --> 01:04:54,264 দেখে তো তাই মনে হচ্ছে. 873 01:04:54,348 --> 01:04:57,392 সব বৈদ্যুতিক তার... 874 01:04:57,476 --> 01:05:00,645 ...গেট, দরজা. 875 01:05:00,730 --> 01:05:04,691 তল্লাশি চালানোর জন্য পারফেক্ট দিন, তাই না? ওয়ার্ড C হয়তোবা. 876 01:05:07,278 --> 01:05:10,363 - চলো. - হয়তোবা আমরা অ্যান্ড্রু লেডিসকে খুজে পাবো. 877 01:05:15,369 --> 01:05:18,330 ঐ ছেলেটার কথা মনে আছে, জর্জ নয়েস? 878 01:05:18,414 --> 01:05:21,124 সে বলেছে, ওয়ার্ড C-তে শুধু ভয়ানক হিংস্র রোগীদের রাখা হয়. 879 01:05:21,208 --> 01:05:23,835 তারা সবাই খুবই ভয়ংকর. 880 01:05:25,713 --> 01:05:28,006 নয়েস তোমাকে আর বিশেষ কিছু বলেছে? 881 01:05:28,090 --> 01:05:31,843 না. তার শুধু মনে আছে যে সবাই সবসময় চিল্লাফাল্লা করত, 882 01:05:31,928 --> 01:05:34,638 কোন জানালা নেই, আর চারদিকে লোহা. 886 01:05:56,202 --> 01:05:58,203 - ওহ জিসাস ক্রাইস্ট! - জিসাস. 887 01:05:58,496 --> 01:06:00,538 ওয়ার্ড C-তে প্রথম এসেছেন, তাই না? 888 01:06:01,582 --> 01:06:03,291 - হ্যা. - হ্যা. হ্যা. 889 01:06:03,376 --> 01:06:04,417 আমরা অনেক কিছু শুনেছি কিন্ত... 890 01:06:04,502 --> 01:06:07,128 বিশ্বাস করো, তোমার কিছুই শুননি. 891 01:06:07,588 --> 01:06:09,756 এখানে শুধু পশুদের রাখ হয়, 892 01:06:10,091 --> 01:06:12,008 যাদের অনেকেরই লাগাম নেই. 893 01:06:12,093 --> 01:06:14,803 কখনো কারও নিকটে যাবেন না. 894 01:06:14,887 --> 01:06:17,263 সুযোগ পেলে আপনাদের মেরে ফেলবে. বুঝেছেন? 895 01:06:18,349 --> 01:06:21,267 ঠিক আছে, যান তাহলে. 899 01:07:17,992 --> 01:07:19,325 সে এখানে আছে. 900 01:07:23,330 --> 01:07:26,750 লেডিস. সে এখানেই আছে. 902 01:07:31,005 --> 01:07:32,756 ধরেছি! এখন তুমি চোর! 903 01:07:32,840 --> 01:07:34,841 দাড়াও! বস! টেড! 904 01:07:44,393 --> 01:07:46,061 Hey! Hey! 905 01:07:47,521 --> 01:07:48,688 টেডি. 906 01:08:30,648 --> 01:08:32,107 আমার কথা শুন. 907 01:08:33,192 --> 01:08:36,111 শুন, আমি এখান থেকে যেতে চাইনা, বুঝলে? 908 01:08:36,570 --> 01:08:38,780 কেনই বা কেউ এখান থেকে যেতে চাইবে? 909 01:08:38,864 --> 01:08:42,325 আমরা এখানে বসে বাহিরের পৃথিবীর সব জানি. 910 01:08:42,409 --> 01:08:45,829 - আ্যটল্‌স, H-বোম্ব টেস্ট. - টেডি, তুমি কোথায়? 911 01:08:45,913 --> 01:08:47,914 তুমি জানো হায়ড্রোজেন বোমা কীভাবে কাজ করে? 912 01:08:47,998 --> 01:08:51,251 - হায়ড্রোজেন দিয়ে! হায়ড্রোজেন দিয়ে. - কী মজার. 913 01:08:51,335 --> 01:08:54,254 - বস! - বোমা ফাটে, তাই না? 914 01:08:55,089 --> 01:08:56,673 কিন্ত হায়ড্রোজেন বোমা নয়. 915 01:08:56,757 --> 01:09:02,220 এটা কেন্দ্রীভূত করে হাজার মিলিয়ন টন ডিগ্রী উত্তাপের! 916 01:09:02,680 --> 01:09:04,305 - বুঝতে পেরেছ? - হ্যা! হ্যা. 917 01:09:04,390 --> 01:09:05,974 - বুঝেছ? - হ্যা,বুঝেছি! 918 01:09:06,058 --> 01:09:07,308 ছেড়ে দাও তাকে! 920 01:09:10,938 --> 01:09:12,021 না! 922 01:09:21,282 --> 01:09:23,283 না! না! 923 01:09:24,702 --> 01:09:26,452 তুমি কী করছ? 924 01:09:26,745 --> 01:09:29,455 জিসাস ক্রাইস্ট টেডি. জিসাস! 925 01:09:29,790 --> 01:09:31,040 তাকে ধরেছ. 926 01:09:31,125 --> 01:09:33,626 তোমাদের সমস্যাটা কী? 927 01:09:33,711 --> 01:09:34,794 ধরতে চাইলে ধরো, কিন্ত মেরনা! 928 01:09:34,879 --> 01:09:37,839 - সে আমাদের উপর ঝাপিয়েছে. - আমাকে সাহায্য করো. 929 01:09:37,923 --> 01:09:40,341 তাকে হসপিটালে নিতে হবে. ধেত্তেরি. 930 01:09:40,426 --> 01:09:43,011 না, না! তুমি না, তুমি না. তুমি ঘুরে দেখো. 931 01:09:43,554 --> 01:09:47,140 চলো. কলি আমাকে এরজন্য ১২টা বাজাবে. 945 01:11:21,193 --> 01:11:24,570 লেডিস. 946 01:11:30,911 --> 01:11:33,663 তুমি বলেছিলে আমি এখান থেকে মুক্তি পাবো. 947 01:11:34,748 --> 01:11:36,666 তুমি ওয়াদা দিয়েছিলে. 948 01:11:38,252 --> 01:11:39,711 তুমি মিথ্যা বলেছ. 949 01:11:40,254 --> 01:11:41,587 লেডিস. 950 01:11:47,094 --> 01:11:48,428 লেডিস? 951 01:11:48,887 --> 01:11:51,472 কী মজার ব্যাপার. 952 01:11:53,892 --> 01:11:56,436 - তোমার আওয়াজ. - চিনতে পারছনা? 953 01:11:57,730 --> 01:11:59,856 তোমার সাথে এত কথা বলার পরেও? 954 01:12:00,774 --> 01:12:02,817 আমাকে এত মিথ্যা বলার পরেও? 955 01:12:02,901 --> 01:12:04,694 আমাকে তোমার চেহারা দেখাও. 956 01:12:05,195 --> 01:12:07,155 তারা বলে এখন আমি ওদের. 957 01:12:08,282 --> 01:12:10,616 তারা বলে আমি কখনো মুক্তি পাবনা. 958 01:12:11,869 --> 01:12:14,037 তোমার ম্যাচ শেষ হয়ে যাচ্ছে. 959 01:12:16,623 --> 01:12:19,375 - আমাকে তোমার চেহারা দেখাও! - কেন? 960 01:12:19,793 --> 01:12:21,252 যাতে তুমি আরও মিথ্যা বলতে পার? 961 01:12:22,129 --> 01:12:24,339 - এসব সত্যের জন্য নয়. - হ্যা, অবশ্যই. 962 01:12:24,506 --> 01:12:28,009 - এসব সত্য প্রকাশ করার জন্যই. - এসব তোমার জন্য! 963 01:12:28,302 --> 01:12:29,802 আর লেডিস. 964 01:12:31,138 --> 01:12:33,097 সবসময় এই ব্যাপারেই ছিল. 965 01:12:34,183 --> 01:12:37,894 আমি তো ছিলাম প্রাসঙ্গিক. একটা উপায়. 966 01:12:41,231 --> 01:12:43,900 জর্জ... জর্জ নয়েস. 967 01:12:45,069 --> 01:12:48,529 না. অসম্ভব. তুমি এখানে হতে পারনা. 968 01:12:48,614 --> 01:12:49,989 পছন্দ হয়েছে? 969 01:12:51,700 --> 01:12:53,618 তোমার সাথে এসব কে করেছে, জর্জ? 970 01:12:53,702 --> 01:12:54,952 তুমি করেছ. 971 01:12:55,496 --> 01:12:56,913 কী বলছ এসব? 972 01:12:56,997 --> 01:13:01,167 তোমার সব বেহুদা কথা. এরজন্যই আজ আমি এখানে. 973 01:13:01,251 --> 01:13:03,836 জর্জ, তারা কীভাবে তোমাকে ডেডাম জেল থেকে বের করে আনল? 974 01:13:03,921 --> 01:13:05,088 যেভাবেই হোক না কেন... 975 01:13:05,172 --> 01:13:07,131 আমি সবকিছু ঠিক করে দিব, ঠিক আছে? 976 01:13:07,216 --> 01:13:11,094 আমি আর কখনো বের হতে পারবনা. একবার হয়েছি. দ্বিতীয়বার সম্ভব নয়. 977 01:13:11,178 --> 01:13:13,054 আমাকে শুধু বল তারা কীভাবে তোমাকে এখানে নিয়ে এসেছে. 978 01:13:13,138 --> 01:13:15,848 তারা জানত! তুমি কি বুঝতে পারছনা? 979 01:13:16,517 --> 01:13:19,310 যা তুমি করতে চাচ্ছিলে. তোমার পুরো প্ল্যান. 980 01:13:20,104 --> 01:13:23,773 এটা একটা চাল. এসব তোমার জন্যই. 981 01:13:24,483 --> 01:13:28,945 তুমি কোন অনুসন্ধান করছনা. তুমি গোলকধাঁধায় আটকে পরা একাকী ইঁদুর. 982 01:13:30,322 --> 01:13:31,531 জর্জ... 983 01:13:32,157 --> 01:13:35,284 - জর্জ, তুমি ভুল বলছ. তুমি ভুল. - আচ্ছা? 984 01:13:36,370 --> 01:13:38,371 এখানে আসার পর থেকে একা একাই থাকো? 985 01:13:40,040 --> 01:13:41,707 আমার সাথে আমার পার্টনার আছে. 986 01:13:42,376 --> 01:13:44,127 তার সাথে আগে কখনো কাজ করেছ? 987 01:13:46,505 --> 01:13:48,923 সে একজন U.S. মার্শাল. সে... 988 01:13:49,007 --> 01:13:51,843 তুমি কি তার সাথে আগে কখনো কাজ করেছ? 989 01:13:54,638 --> 01:13:58,516 জর্জ দেখো, আমি মানুষ চিনি. আর আমি তাকে ভরসা করি. 990 01:14:03,480 --> 01:14:05,481 তাহলে তো তারা জিতে গিয়েছে. 991 01:14:08,444 --> 01:14:09,569 ধেত্তেরি. 993 01:14:14,324 --> 01:14:17,368 তারা আমাকে লাইটহাউজে নিয়ে যাবে. 994 01:14:18,996 --> 01:14:20,830 আমার মস্তিষ্ক কেটে ফেলবে. 995 01:14:22,291 --> 01:14:23,916 আর আমি এখানে আছি 996 01:14:24,251 --> 01:14:25,585 শুধুমাত্র তোমার কারণে! 997 01:14:26,628 --> 01:14:29,005 জর্জ, আমি তোমাকে এখান থেকে বাহিরে নিয়ে যাব. 998 01:14:29,089 --> 01:14:31,340 কেউ তোমাকে লাইটহাউজে নিয়ে যাবেনা. 999 01:14:31,425 --> 01:14:34,177 সত্য অনুসন্ধান করা আর লেডিসকে খোজা, দুটো কাজ একসাথে করতে পারবেনা. 1000 01:14:34,261 --> 01:14:37,847 তোমাকে একটা বেছে নিতে হবে. বুঝতে পারছ আমি কী বলছি? 1001 01:14:38,265 --> 01:14:41,267 - আমি এখানে কাউকে মারতে আসিনি. - মিথ্যুক! 1002 01:14:41,351 --> 01:14:44,437 আমি কাউকে মারতে আসিনি, কসম কাটছি! আমি কসম কাটছি. 1003 01:14:44,688 --> 01:14:46,063 সে মারা গিয়েছে. 1004 01:14:47,107 --> 01:14:48,774 তাকে... তাকে যেতে দাও. 1005 01:14:50,277 --> 01:14:51,652 ছেড়ে দাও ওকে. 1006 01:14:52,654 --> 01:14:55,907 তাকে বল, টেডি. ওকে বল, কেন. 1007 01:14:58,619 --> 01:15:01,287 তোমাকে এটা করতে হবে. আর কোন উপায় নেই. 1008 01:15:01,914 --> 01:15:03,414 তাকে ঐদিনের কথা বল 1009 01:15:03,499 --> 01:15:06,375 - যেদিন তুমি আমাকে লকেট দিয়েছিলে. - তোমাকে এটা করতেই হবে! 1010 01:15:06,460 --> 01:15:09,879 আমি তোমাকে বলেছিলাম আমার অন্তর ভেঙ্গে যাচ্ছে তুমি জিজ্ঞেস করেছিলে, কেন. 1011 01:15:09,963 --> 01:15:12,840 সে তোমার মাথা নষ্ট করে ফেলছে. 1012 01:15:12,925 --> 01:15:14,800 আর আমি বলেছিলাম এটা বেশি খুশি হওয়ার জন্যে. 1013 01:15:14,885 --> 01:15:17,345 সে তোমাকে মেরে ফেলবে. সে তোমাকে মেরে ফেলবে. 1014 01:15:20,390 --> 01:15:23,643 তুমি সত্য ফাঁস করতে চাও? তাহলে তাকে ছাড়তে হবে. 1015 01:15:25,812 --> 01:15:27,480 - আমি পারবনা. - তোমাকে তাকে ছেড়ে দিতে হবে! 1016 01:15:27,564 --> 01:15:29,440 পারবনা! আমি পারবনা. 1017 01:15:36,323 --> 01:15:38,866 তাহলে তুমি কখনোই এখান থেকে যেতে পারবেনা. 1018 01:15:44,623 --> 01:15:45,831 ডলোরেস. 1019 01:15:52,839 --> 01:15:54,465 সে এই ওয়ার্ডে নেই. 1020 01:15:56,677 --> 01:15:59,679 তাকে এখান থেকে ট্রান্সফার করা হয়েছে. 1021 01:16:01,848 --> 01:16:06,686 যদি তাকে ওয়ার্ড A-তে না পাও, তাহলে নিশ্চয়ই একটা জায়গাতেই থাকবে. 1022 01:16:12,568 --> 01:16:14,110 লাইটহাউজ. 1023 01:16:21,451 --> 01:16:22,535 Hey, 1024 01:16:25,038 --> 01:16:26,539 খোদা তোমার মঙ্গল করুক. 1025 01:16:35,382 --> 01:16:36,632 বস, আমরা সমস্যায় পড়েছি. 1026 01:16:36,717 --> 01:16:39,302 ম্যাকফিয়ারসন আর কলি এখানে চলে এসেছে. 1027 01:16:39,386 --> 01:16:41,137 তারা শুনেছে কেউ একজন রোগীকে খুব মারধোর করেছে. 1028 01:16:41,221 --> 01:16:44,098 তারা উপরে ছাদে যাচ্ছে. 1029 01:16:44,182 --> 01:16:46,058 চলো এখান থেকে পালানো যাক. 1030 01:16:49,062 --> 01:16:51,397 চলতে থাকো. 1033 01:17:01,241 --> 01:17:03,034 কী হয়েছিলে তোমার? 1034 01:17:03,118 --> 01:17:04,744 - মানে? - মানে, 1035 01:17:05,120 --> 01:17:06,662 কোথায় ছিলে তুমি? 1036 01:17:07,039 --> 01:17:11,792 হসপিটালে পৌঁছে দেওয়ার পর, রোগীদের রেকর্ড চেক করছিলাম. 1037 01:17:11,877 --> 01:17:14,003 তুমি লেডিসকে খুজে পেয়েছ? 1038 01:17:14,087 --> 01:17:16,005 না. না, তাকে খুজে পাইনি. 1039 01:17:16,089 --> 01:17:19,008 কিন্ত আমি কিছু পেয়েছি, ইনটেক ফর্ম. 1040 01:17:19,092 --> 01:17:21,218 শুধু এটাই ছিল. কোন নোট নেই, 1041 01:17:21,303 --> 01:17:25,014 না রিপোর্ট, না ফটোগ্রাফ, শুধু এটা. ব্যাপারটা অদ্ভুত. 1042 01:17:25,098 --> 01:17:26,766 এই নাও. দেখো. 1043 01:17:27,601 --> 01:17:28,934 আমি পরে দেখব. 1044 01:17:30,937 --> 01:17:32,229 কী হয়েছে, বস? 1045 01:17:33,106 --> 01:17:35,608 পরে দেখে নিব, আর কিছু না. 1046 01:17:37,569 --> 01:17:40,946 - আ্যশক্লিফ ঐদিকে. - আমি আ্যশক্লিফ যাচ্ছিনা. 1047 01:17:42,449 --> 01:17:44,408 আমি ঐ লাইটহাউজে যাচ্ছি. 1048 01:17:44,493 --> 01:17:46,827 এটা জেনেই ছাড়ব যে এই দ্বীপে আসলে কী হচ্ছে. 1049 01:18:00,967 --> 01:18:02,385 ঐযে. 1050 01:18:03,220 --> 01:18:07,223 ধেত্তেরি. আমরা বেশি দক্ষিণে চলে এসেছি. আবার পিছনে চলতে হবে. 1051 01:18:07,307 --> 01:18:09,517 আমরা কোনভাবেই ঐ পাহাড় পার হতে পারবনা. 1052 01:18:09,601 --> 01:18:11,268 হয়তোবা গাছেগুলোর পিছ দিয়ে কোন রাস্তা আছে. 1053 01:18:11,353 --> 01:18:14,438 যেটা আমাদের ঐদিকে নিতে পারবে. 1054 01:18:14,523 --> 01:18:15,564 - বস... - Come on. 1055 01:18:15,649 --> 01:18:18,025 দাড়াও, দাড়াও, তুমি কী করছ? আমাদের কাছে ইনটেক ফর্ম আছে. 1056 01:18:18,110 --> 01:18:19,902 এর দ্বারা প্রমাণ হয় এখানে একজন 67 নাম্বার রোগী, 1057 01:18:19,986 --> 01:18:22,822 তারা যা বলে সেটা আসলে না. 1058 01:18:23,281 --> 01:18:26,492 আমি ঐ লাইটহাউজে যাচ্ছি. কথা বুঝে এসেছে? 1059 01:18:28,829 --> 01:18:30,538 আমি কী বললে তুমি থামবে? 1060 01:18:30,622 --> 01:18:32,915 তুমি কেন আমাকে থামাতে চাচ্ছ, চাক? কেন? 1061 01:18:32,999 --> 01:18:34,834 কারণ অন্ধকারে ঐ রাস্তা দিয়ে যাওয়া আর 1062 01:18:34,918 --> 01:18:38,087 আত্নহত্যা করা একই জিনিস. 1063 01:18:38,171 --> 01:18:41,590 ঠিক আছে, তাহলে তুমি ফিরে যাও. 1064 01:18:43,176 --> 01:18:45,177 তুমি আমাকে এখানে নিয়ে এসেছ, বস, 1065 01:18:45,262 --> 01:18:48,597 আর এখন আমরা এই পাহাড়ে আটকা পড়েছি, এই দ্বীপে, 1066 01:18:48,682 --> 01:18:50,224 আমাদের একে অন্যকে ভরসা করতে হবে, 1067 01:18:50,308 --> 01:18:53,769 - আর তুমি এমন করছ যেন... - যেন কী? যেন কী? 1068 01:18:54,396 --> 01:18:55,896 আমি কী করছি? 1069 01:19:00,193 --> 01:19:03,654 ঐ সেলে তোমার কী হয়েছে, টেড? 1070 01:19:08,368 --> 01:19:11,120 পোর্টল্যান্ডের আবহাওয়া এখন কেমন হবে, চাক? 1071 01:19:11,705 --> 01:19:13,372 আমি সিয়াটলে থাকি. 1072 01:19:16,001 --> 01:19:17,251 সিয়াটল. 1073 01:19:20,464 --> 01:19:21,714 আমি যাচ্ছি 1074 01:19:22,549 --> 01:19:23,758 একা. 1075 01:19:26,136 --> 01:19:29,013 - আমি সাথে যাচ্ছি, বস. - আমি বলেছি একা. 1076 01:19:30,724 --> 01:19:31,849 ঠিক আছে. 1077 01:19:58,502 --> 01:19:59,752 ধেত্তেরি! 1078 01:20:00,754 --> 01:20:02,046 ধেত্তেরি. 1079 01:20:07,260 --> 01:20:10,137 আমি জানতাম বেশিক্ষণ লাগবেনা, কিন্ত আর কিছু করার ছিলনা. 1080 01:20:10,222 --> 01:20:11,764 জোয়ার চলে আসল. 1081 01:20:20,023 --> 01:20:24,860 চাক! 1084 01:22:03,043 --> 01:22:04,209 চাক! 1085 01:22:04,794 --> 01:22:06,712 তুমি কোথায় চাক? 1087 01:22:31,363 --> 01:22:35,449 চাক! 1090 01:23:19,953 --> 01:23:21,328 কে তুমি? 1091 01:23:23,456 --> 01:23:26,291 আমি টেডি ড্যানিয়েল্‌স. আমি পুলিশ. 1092 01:23:27,669 --> 01:23:29,378 তুমিই তাহলে মার্শাল. 1093 01:23:30,338 --> 01:23:32,006 হ্যা, আমিই. 1094 01:23:34,175 --> 01:23:38,053 প্লিজ, আপনার হাত পিছন থেকে সরিয়ে সামনে আনুন. 1095 01:23:38,138 --> 01:23:39,972 কেন? কেন? 1096 01:23:41,474 --> 01:23:44,476 যাতে আমি নিশ্চিত হই যে আপনার কাছে আমাকে আঘাত করার মত কিছু নেই. 1097 01:23:52,152 --> 01:23:53,861 আমি এটা সঙ্গে রাখব 1098 01:23:55,363 --> 01:23:56,864 যদি তুমি কিছু মনে না করো. 1099 01:23:57,699 --> 01:23:59,116 আমার কোন সমস্যা নেই. 1100 01:24:08,168 --> 01:24:09,501 তুমি... 1101 01:24:10,920 --> 01:24:12,755 তুমি র‍্যাচেল সোলান্ডো. 1102 01:24:14,340 --> 01:24:15,758 আসল র‍্যাচেল. 1103 01:24:19,763 --> 01:24:21,388 তুমি তোমার বাচ্চাদের মেরেছিলে? 1104 01:24:23,183 --> 01:24:25,017 আমার কোন বাচ্চা ছিলনা. 1105 01:24:25,685 --> 01:24:27,478 আমি তো বিয়েই করিনি. 1106 01:24:29,022 --> 01:24:32,566 আমি আ্যশক্লিফের রোগী নই, আমি এখানে কাজ করতাম. 1107 01:24:33,193 --> 01:24:35,778 তুমি... তুমি একজন নার্স ছিলে? 1108 01:24:38,114 --> 01:24:40,074 আমি একজন ডাক্তার ছিলাম, মার্শাল. 1109 01:24:43,495 --> 01:24:45,204 তুমি মনে করছ আমি পাগল. 1110 01:24:45,580 --> 01:24:48,916 - না. না, না, না আমি কখনো... - যদি আমি বলি আমি পাগল নই? 1111 01:24:50,126 --> 01:24:52,544 বলেও কোন লাভ নেই, তাই না? 1112 01:24:53,379 --> 01:24:55,881 এটাই তো সব রহস্যের মূল. 1113 01:24:59,177 --> 01:25:01,470 মানুষ বলে তুমি পাগল, 1114 01:25:01,554 --> 01:25:05,474 আর আপনার বিরোধীরা প্রমাণ করে যে সে সত্য বলছে. 1115 01:25:06,059 --> 01:25:09,228 আমি ঠিক বুঝলাম না. দুঃখিত. 1116 01:25:09,854 --> 01:25:11,814 একবার যদি তোমাকে পাগল বলে ঘোষণা দেওয়া হয়, 1117 01:25:11,898 --> 01:25:15,400 তারপর তুমি যা-ই করো সব পাগলামোর অংশ বলে মানা হয়. 1118 01:25:15,485 --> 01:25:21,073 যুক্তিসঙ্গত প্রতিবাদ হয় প্রত্যাখ্যিত . বৈধ ভয়, প্যারানয়া. 1119 01:25:21,157 --> 01:25:22,741 বেচে থাকার ভাবনা 1120 01:25:23,743 --> 01:25:25,202 ডিফেন্স মেকানিজম. 1121 01:25:25,537 --> 01:25:29,248 দেখে মনে হয়না তুমি এতটা স্মার্ট, মার্শাল. হয়তোবা ব্যাপারটা ভালো নয়. 1122 01:25:30,125 --> 01:25:32,793 - আমাকে একটা কথা বল. - হ্যা. 1123 01:25:33,962 --> 01:25:35,754 তোমার আসল কী হয়েছিল? 1124 01:25:36,589 --> 01:25:40,008 সোডিয়াম এ্যমিট্যালের বড় বড় শিপমেন্টের ব্যাপারে জিজ্ঞসাবাদ শুরু করেছিলাম 1125 01:25:40,093 --> 01:25:41,844 এবং ওপিয়াম ভিত্তিক হ্যালুসিনোজেনস্. 1126 01:25:41,928 --> 01:25:43,637 সাইকোট্রপিক ড্রাগস. 1127 01:25:45,014 --> 01:25:47,391 আমি সার্জারির ব্যাপারেও জিজ্ঞাসা করেছিলাম. 1128 01:25:49,435 --> 01:25:51,603 কখনো ট্রান্সোর্বাইটাল লবোটমির কথা শুনেছ? 1129 01:25:53,148 --> 01:25:55,858 তারা রোগিদের ইলেকট্রিক শক দেয়, 1130 01:25:55,942 --> 01:25:58,777 তারপর আইস পিক দিয়ে চোখের ভিতরে যায়, 1131 01:26:00,947 --> 01:26:03,031 কিছু স্নায়ু প্রণালী খুলে ফেলে. 1132 01:26:05,451 --> 01:26:07,911 রোগীদের অনুগত করে ফেলে. 1133 01:26:07,996 --> 01:26:09,329 নম্র. 1134 01:26:10,790 --> 01:26:12,291 এগুলো জংলী, 1135 01:26:13,293 --> 01:26:14,793 হুঁশে না থাকা. 1136 01:26:15,795 --> 01:26:19,548 তুমি জান ব্যথা কীভাবে শরীরে ঢুকে, মার্শাল? 1137 01:26:20,800 --> 01:26:22,259 কোথায় ব্যথা পাচ্ছে সেটার উপর নির্ভর করে? 1138 01:26:22,343 --> 01:26:24,887 না, শরীরের সাথে এর কোন সম্পর্ক নেই. 1139 01:26:25,305 --> 01:26:27,306 মস্তিষ্ক ব্যথা নিয়ন্ত্রণ করে. 1140 01:26:28,141 --> 01:26:32,519 মস্তিষ্ক ভয়কে নিয়ন্ত্রণ করে, সহানুভূতি, ঘুম, ক্ষুধা, ক্রোধ. সবকিছু. 1141 01:26:34,856 --> 01:26:36,648 আর যদি তুমি মস্তিষ্ক নিয়ন্ত্রণ করতে পার, তাহলে? 1142 01:26:37,150 --> 01:26:40,152 - মস্তিষ্ককে? - মানুষকে আবার সৃষ্টি করো 1143 01:26:40,820 --> 01:26:45,407 যাতে করে সে ব্যথা অনুভব করতে না পারে অথবা ভালবাসা কিংবা সহানুভূতি. 1144 01:26:46,951 --> 01:26:48,410 একজন মানুষ যার সাথে জিজ্ঞাসাবাদ করা যায়না, 1145 01:26:48,494 --> 01:26:51,205 কারণ কিছু বলার জন্য তার কোন স্মৃতি নেই. 1146 01:26:53,791 --> 01:26:57,461 মানুষের স্মৃতি কখনো মুছে ফেলা যায়না. কক্ষনো না. 1147 01:26:57,545 --> 01:27:01,673 মার্শাল, নর্থ কোরিয়ানরা আমেরিকার POW 1148 01:27:01,758 --> 01:27:03,425 ব্যবহার করেছে ব্রেন ওয়াশিং এক্সপেরিমেন্টে. 1149 01:27:03,509 --> 01:27:06,929 তারা সিপাহীদের স্বদেশদ্রোহী বানিয়ে দিয়েছে. আর তারা এখানে এটা করছে. 1150 01:27:07,013 --> 01:27:09,097 তারা পিশাচ বানিয়ে বাহিরের দুনিয়ায় পাঠিয়ে দিচ্ছে 1151 01:27:09,182 --> 01:27:12,434 আর তারা এমন এমন কাজ করে যেটা... একজন বিবেকী মানুষ কখনোই করবেনা. 1152 01:27:12,518 --> 01:27:15,854 কিন্ত ঐ ধরনের যোগ্যতা, ঐ ধরনের জ্ঞান হাসিল করতে... 1153 01:27:15,939 --> 01:27:18,607 -...তাদের বছরের বছর লাগবে. - কত বছরের রিসার্চ. 1154 01:27:18,691 --> 01:27:21,401 এক্সপেরিমেন্ট করার জন্য কয়েক শতক রোগী. 1155 01:27:22,654 --> 01:27:26,615 ৫০ বছর পর মানুষ পিছনে ফিরে দেখবে আর বলবে এখানে, 1156 01:27:26,950 --> 01:27:29,159 সবকিছু তো এখানেই শুর হয়েছিল. 1157 01:27:29,244 --> 01:27:34,039 নাৎসিরা ইহুদীদের ব্যবহার করেছে, সোভিয়েত ব্যবহার করেছে নিজের কয়েদীদের, আর আমরা, 1158 01:27:34,874 --> 01:27:38,335 আমরা আমাদের রোগীদের টেস্ট করেছি শাটার আইল্যান্ডে. 1159 01:27:40,004 --> 01:27:41,672 না, তারা করবেনা. 1160 01:27:42,632 --> 01:27:43,632 না. 1161 01:27:46,094 --> 01:27:48,220 তুমি বুঝতে পারছ 1162 01:27:50,765 --> 01:27:53,058 তারা তোমাকে এখান থেকে বের হতে দিবেনা. 1163 01:27:53,351 --> 01:27:56,687 আমি একজন ফেডারেল মার্শাল. তারা আমাকে আটকাতে পারবেনা. 1164 01:27:58,064 --> 01:28:03,151 আমি একজন বিখ্যাত সাইকায়েট্রিস্ট ছিলাম এক নামীদামী পরিবারের. 1165 01:28:05,238 --> 01:28:06,863 এতে কিছু আসে যায়না. 1166 01:28:09,575 --> 01:28:13,620 আমাকে বল. তোমার জীবনে কোন বড় দুর্ঘটনা আছে? 1167 01:28:14,998 --> 01:28:16,248 হ্যা. 1168 01:28:17,417 --> 01:28:19,501 কিন্ত এর সাথে কী সম্পর্ক? 1169 01:28:19,585 --> 01:28:21,878 কারণ তারা তোমার অতীতের এক ঘটনা টেনে বলবে 1170 01:28:21,963 --> 01:28:24,464 তুমি এইজন্য পাগল হয়েছ. 1171 01:28:24,549 --> 01:28:29,928 তো যখন তারা তোমাকে এখানে আটকাবে, তোমার বন্ধুরা, কলিগরা বলবে, 1172 01:28:30,013 --> 01:28:31,930 "নিশ্চয়ই সে মনে বড় আঘাত পেয়েছে. 1173 01:28:32,932 --> 01:28:34,182 "এত বড় ঘটনার পর এমনটা হতেই পারে." 1174 01:28:34,267 --> 01:28:36,768 তারা এটা যেকারো ব্যাপারে বলতে পারে, যেকারো ব্যাপারে. 1175 01:28:36,853 --> 01:28:39,813 তারা এটা তোমার ব্যাপারে বলবে. 1176 01:28:43,067 --> 01:28:46,862 - মাথা ব্যথা কেমন আছে? - মাথা? 1177 01:28:46,946 --> 01:28:50,365 ইদানীং কোন অদ্ভুত স্বপ্ন দেখেছ? ঘুমাতে সমস্যা? 1178 01:28:52,577 --> 01:28:56,913 - মাথা ব্যথা? - আমার মাইগ্রেন শুরু হয়েছে. 1179 01:28:56,998 --> 01:28:58,290 জিসাস. 1180 01:29:00,585 --> 01:29:04,087 এরজন্য তুমি কোন ওষুধ নাওনি তো? মানে, এ্যসপিরিন? 1181 01:29:04,172 --> 01:29:06,340 - এ্যসপিরিন? - জিসাস. 1182 01:29:07,008 --> 01:29:10,719 আর তুমি ঐ খাবার খেয়েছ আর কফি পান করেছ যেগুলো তারা দিয়েছে? 1183 01:29:10,803 --> 01:29:14,181 অন্তত সিগারেট তো নিজেরটাই খাচ্ছ. 1184 01:29:15,975 --> 01:29:19,269 না. 1185 01:29:20,355 --> 01:29:21,730 না, আমি করিনি. 1186 01:29:21,814 --> 01:29:24,566 নিউরোলেপটিক ড্রাগকে 36 থেকে 48 ঘন্টা লাগে 1187 01:29:24,650 --> 01:29:27,235 রক্তের সাথে মিশে যেতে. 1188 01:29:29,030 --> 01:29:30,864 প্রথমে অবশ করে ফেলে, 1189 01:29:31,783 --> 01:29:35,243 শুরুর দিকে আঙ্গুল, তারপর আস্তে আস্তে পুরো হাত. 1190 01:29:36,162 --> 01:29:40,332 চলাফেরা করা অবস্থায় কোন স্বপ্ন দেখেছ, মার্শাল? 1191 01:29:42,835 --> 01:29:45,796 আমাকে বল ঐ লাইটহাউজে কী হয়. 1192 01:29:46,672 --> 01:29:48,006 আমাকে বল. 1193 01:29:49,175 --> 01:29:50,801 ব্রেন সার্জারি. 1194 01:29:51,469 --> 01:29:55,931 মাথার খুলি টেনে বের করে ফেলার চেষ্টা, অনেকটা এরকম. 1195 01:29:56,474 --> 01:29:59,351 তারা এটা নাৎসিদের কাছ থেকে শিখেছে. 1196 01:30:01,437 --> 01:30:03,897 ওখানেই তারা পিশাচ বানায়. 1197 01:30:05,316 --> 01:30:09,194 এই ব্যাপারে কে কে জানে? মানে এই দ্বীপের কারা কারা জানে? 1198 01:30:11,531 --> 01:30:12,781 সবাই. 1199 01:30:12,865 --> 01:30:16,576 ঐ নার্স? কর্মিরা? 1200 01:30:17,161 --> 01:30:20,455 - তারা এটা জানতে পারেনা... - সবাই. 1201 01:30:39,392 --> 01:30:40,934 তুমি এখানে থাকতে পারবেনা. 1202 01:30:41,561 --> 01:30:42,853 তারা ভাবছে আমি মারা গিয়েছি. 1203 01:30:42,937 --> 01:30:45,939 তারা তোমাকে খুঁজতে এসে পরে আমাকে বের করে ফেলবে. 1204 01:30:46,023 --> 01:30:48,400 আমি দুঃখিত কিন্ত তোমাকে যেতে হবে. 1205 01:30:55,032 --> 01:30:56,658 আমি তোমার জন্য ফিরে আসব. 1206 01:30:56,742 --> 01:30:59,703 আমাকে এখানে পাবেনা. আমি প্রতিদিন নতুন জায়গায় যাই. 1207 01:30:59,787 --> 01:31:02,122 কিন্ত আমি তোমাকে এই দ্বীপ থেকে বের... 1208 01:31:02,206 --> 01:31:04,124 আমি কী বলেছি বুঝতে পারনি? 1209 01:31:05,001 --> 01:31:08,253 এই দ্বীপ থেকে যাওয়ার একমাত্র উপায় হল ফেরি, আর তারা এটা কন্ট্রোল করে. 1210 01:31:09,213 --> 01:31:11,256 তুমি এখান থেকে কখনো যেতে পারবেনা. 1211 01:31:20,600 --> 01:31:22,392 আমার এক পার্টনার ছিল. 1212 01:31:22,477 --> 01:31:24,978 আলাদা হওয়ার আগে কাল একসাথে ছিলাম. 1213 01:31:26,105 --> 01:31:27,772 তুমি তাকে দেখেছ? 1214 01:31:28,941 --> 01:31:30,275 মার্শাল, 1215 01:31:31,819 --> 01:31:33,945 তোমার কোন পার্টনার নেই. 1217 01:32:06,270 --> 01:32:07,812 তো এখানে তুমি. 1218 01:32:10,650 --> 01:32:13,318 আমরা তোমাকেই খুজছিলাম. 1219 01:32:14,946 --> 01:32:16,488 বসো. 1220 01:32:16,948 --> 01:32:18,240 আসো. 1221 01:32:28,918 --> 01:32:31,545 আরামসে ঘুরছিলে? 1222 01:32:32,630 --> 01:32:35,674 আশেপাশেই ছিলাম. 1223 01:32:38,636 --> 01:32:41,054 খোদার শেষ উপহার উপভোগ করেছ? 1224 01:32:42,682 --> 01:32:44,015 - কী? - খোদার উপহার. 1225 01:32:46,185 --> 01:32:47,519 হিংসা. 1226 01:32:50,356 --> 01:32:54,734 যখন আমি নিচে আসলাম আর লিভিং রুমে একটা গাছ দেখলাম, 1227 01:32:54,819 --> 01:32:58,655 তখন সেটা আমার দিকে হাত বাড়াল, গায়েবী হাত. 1228 01:33:00,866 --> 01:33:02,701 খোদা হিংসা অনেক পছন্দ করে. 1229 01:33:05,371 --> 01:33:08,206 - আমি কখনো ভেবে দেখিনি. - হ্যা, তুমি করেছ. 1230 01:33:09,375 --> 01:33:11,543 নাহলে এত দেরি হয়েছে কেন? 1231 01:33:11,877 --> 01:33:13,253 এটা আমাদের মধ্যে. 1232 01:33:13,796 --> 01:33:15,130 আমরা এরকমই. 1233 01:33:16,549 --> 01:33:18,883 আমরা লড়াই করি, বলি দেই, 1234 01:33:18,968 --> 01:33:21,511 নিজেদের ভাইয়ে মুখোশ ছিড়ে ফেলি. 1235 01:33:21,596 --> 01:33:25,515 কেন? কারণ খোদা আমাদের মধ্যে হিংসা দিয়েছেন. 1236 01:33:28,728 --> 01:33:31,146 আমি ভেবেছিলাম খোদা আমাদের নৈতিক নিয়ম দিয়েছে. 1237 01:33:31,230 --> 01:33:34,232 কোন নৈতিক নিয়ম নেই. 1238 01:33:34,859 --> 01:33:38,403 কোন নৈতিক নিয়ম নেই, আছে শুধু এসব, 1239 01:33:39,030 --> 01:33:41,197 আমার হিংসা কি তোমার সাথে বিজয় লাভ করতে পারে? 1240 01:33:46,579 --> 01:33:48,997 - আমি হিংস্র নই. - হ্যা, তুমি হিংস্র. 1241 01:33:50,124 --> 01:33:52,542 তুমি হিংস্রদের মতই. 1242 01:33:53,252 --> 01:33:56,838 আমি জানি কারণ আমিও হিংস্রদের মত হিংস্র. 1243 01:33:56,922 --> 01:33:59,090 যদি আমি তোমার আর তোমার ভোজনের মধ্যে... 1244 01:33:59,175 --> 01:34:01,843 ...থাকতাম তাহলে তুমি আমার মাথা পাথর দিয়ে থেতলে দিতে, 1245 01:34:01,927 --> 01:34:05,305 আর আমার মাংস খেয়ে ফেলতে. 1246 01:34:07,266 --> 01:34:08,850 তাই না? 1247 01:34:11,604 --> 01:34:14,064 কলি মনে করে তুমি বিপদজনক নও, তোমাকে নিয়ন্ত্রণ করা যাতে পারে, 1248 01:34:14,148 --> 01:34:16,024 কিন্ত আমি অন্যভাবে চিন্তা করি. 1249 01:34:16,651 --> 01:34:18,401 - তুমি আমাকে জাননা. - হ্যা, আমি জানি. 1250 01:34:18,486 --> 01:34:21,112 - না, তুমি জাননা.তুমি কিচ্ছু জাননা. - আমি তোমাকে জানি. 1251 01:34:21,739 --> 01:34:24,449 আমরা একে অন্যকে শতাব্দী ধরে জানি. 1252 01:34:33,793 --> 01:34:36,711 যদি এই মুহুর্তে আমি তোমার চোখে আমার দাত বসিয়ে দেই, 1253 01:34:36,796 --> 01:34:40,131 তাহলে তুমি কি অন্ধ হওয়া থেকে বাচতে পারবে? 1254 01:34:44,261 --> 01:34:45,887 চেষ্টা করে দেখো. 1255 01:34:47,431 --> 01:34:49,140 শাবাশ. 1259 01:35:36,355 --> 01:35:38,106 কোথায় গিয়েছিলে তুমি? 1260 01:35:38,190 --> 01:35:40,942 এমনি. দ্বীপে ঘুরে বেড়াচ্ছিলাম. 1261 01:35:41,026 --> 01:35:44,696 আমি ভুলে গিয়েছিলাম যে তুমি চলে যাচ্ছ কারণ র‍্যাচেলকে খুজে পাওয়া গিয়েছে. 1262 01:35:45,531 --> 01:35:46,948 অবশ্যই. হ্যা. 1263 01:35:47,032 --> 01:35:49,075 তার দিকে তাকাবেনা. তার দিকে তাকাবেনা. 1264 01:35:50,369 --> 01:35:52,203 - বিশেষ মিটিং চলছে? - ওহ, হ্যা. 1266 01:35:54,206 --> 01:35:56,207 গতকাল রাতে ওয়ার্ড C-তে একজন অজানা লোক 1267 01:35:56,292 --> 01:35:57,584 উপস্থিত ছিল. 1268 01:35:57,668 --> 01:36:01,045 সে একজন ভয়ানক রোগীকে মারধোর করেছে. 1269 01:36:01,630 --> 01:36:02,630 তাই নাকি? 1270 01:36:02,715 --> 01:36:05,175 প্যারানয়েড সিজোফ্রেনিয়া আক্রান্ত একজনের সাথে সে অনেকক্ষণ কথা বলেছে, 1271 01:36:05,259 --> 01:36:06,468 জর্জ নয়েস. 1274 01:36:11,223 --> 01:36:15,268 এই নয়েস, আপনি তার নাম বলেছিলেন, সে ভ্রমাত্মক? 1275 01:36:15,352 --> 01:36:18,062 অনেক বেশি. খুবই বিরক্তিকর. 1276 01:36:18,147 --> 01:36:19,856 আসলে দুই সপ্তাহ আগে, 1277 01:36:19,940 --> 01:36:24,402 এক রোগী নয়েসের কাহিনী শুনে এত বিরক্ত হয়েছে যে তাকে অনেক মারধোর করেছে. 1278 01:36:25,112 --> 01:36:26,571 -Hmm. - সিগারেট? 1279 01:36:28,866 --> 01:36:30,658 না, ধন্যবাদ. আমি ছেড়ে দিয়েছি. 1280 01:36:31,744 --> 01:36:35,789 - তুমি ফেরি করে যাচ্ছ, তাই না? - হ্যা, অবশ্যই. 1281 01:36:35,873 --> 01:36:38,583 এমনিতেও আমরা যার জন্য এসেছি সব পেয়েছি... 1282 01:36:39,418 --> 01:36:40,752 "আমরা," মার্শাল? 1283 01:36:42,755 --> 01:36:46,341 যেহেতু জিজ্ঞাসা করলেন, আপনি তাকে দেখেছেন, ডক্টর? 1284 01:36:46,425 --> 01:36:47,592 কাকে? 1285 01:36:48,427 --> 01:36:50,136 আমার পার্টনার, চাককে. 1286 01:36:52,473 --> 01:36:55,308 তোমার কোন পার্টনার নেই, মার্শাল. তুমি তো এখানে একা এসেছিলে. 1287 01:36:57,770 --> 01:36:59,938 আমি এখানে মূল্যবান কিছু বানিয়েছি, 1288 01:37:00,022 --> 01:37:03,191 আর মূল্যবান জিনিসকে সর্বদা ভুল বোঝা হয়. 1289 01:37:03,275 --> 01:37:05,360 সবাই হুটহাট চিকিৎসা চায়. 1290 01:37:05,444 --> 01:37:09,030 আমি এরকম কিছু করার চেষ্টা করছি, যদিও তুমিও ওদের মধ্যে একজন. তারা বুঝেনা. 1291 01:37:09,114 --> 01:37:12,075 আর আমি সংঘর্ষ ছাড়া হার মানতে রাজী নই. 1292 01:37:13,911 --> 01:37:15,537 সেটা তো দেখতে পাচ্ছি. 1294 01:37:19,625 --> 01:37:22,252 তো, তোমার পার্টনারের সম্পর্কে কিছু বল. 1295 01:37:23,963 --> 01:37:25,588 কোন পার্টনার? 1299 01:37:41,647 --> 01:37:46,067 (1940s POPULAR MUSIC PLAYING FAINTLY) 1301 01:38:30,863 --> 01:38:32,238 মার্শাল, 1302 01:38:33,616 --> 01:38:35,241 কোথাও যাচ্ছ? 1303 01:38:35,534 --> 01:38:38,453 আমি ফেরির দিকে যাচ্ছিলাম... 1304 01:38:38,537 --> 01:38:42,081 আমার মনে হয় ওটা অন্য দিকে. 1306 01:38:45,711 --> 01:38:50,381 যদি তুমি অপেক্ষা করো, তাহলে আমি কাউকে পাঠাচ্ছি তোমাকে নিয়ে যাবার জন্য. 1307 01:38:55,054 --> 01:38:58,890 - এটা কী ডক্টর? Huh? কী এটা? - এটা ঘুমের ঔষধ. 1308 01:38:58,974 --> 01:39:02,143 - সতর্কতার জন্য. - ওহ! সতর্কতার জন্য. 1310 01:39:04,355 --> 01:39:07,941 তুমি কী করবে? আমাকে মারবে? 1311 01:39:08,275 --> 01:39:11,069 - মার্শাল. - তুমি মনে কর তোমাকে মারা উচিৎ? 1312 01:39:11,153 --> 01:39:13,947 কিসের জন্য? তোমাকে ভয় দেখানোর জন্য? 1313 01:39:14,740 --> 01:39:17,575 আমাকে মাফ করো. কোন জিনিসে তোমার ভয় লাগেনা? 1314 01:39:18,118 --> 01:39:21,079 - দৃষ্টি? কথা? - নাৎসি? 1315 01:39:21,705 --> 01:39:25,750 ঐটাও. আর হ্যা স্মৃতি, স্বপ্ন. 1316 01:39:26,835 --> 01:39:31,089 তুমি কি জানো "trauma" শব্দটা এসেছে গ্রিক শব্দ "wound (ঘা)" থেকে? 1317 01:39:31,757 --> 01:39:34,509 আর জার্মানে "স্বপ্ন"কে ডাকা হয়... 1318 01:39:34,593 --> 01:39:36,761 ...Traum নামে. Ein Traum. 1319 01:39:38,138 --> 01:39:41,099 ঘা দানব সৃষ্টি করতে পারে, আর তুমি... 1320 01:39:41,767 --> 01:39:44,143 তুমি অনেক ঘায়েল মার্শাল. 1321 01:39:45,187 --> 01:39:48,356 আর তুমি কি মাননা, যখন তুমি কোন দানবকে দেখবে, 1322 01:39:49,066 --> 01:39:50,817 তোমাকে তাকে থামানো উচিৎ? 1323 01:39:51,402 --> 01:39:52,610 হ্যা. 1324 01:39:53,779 --> 01:39:55,613 - আমি মানি. - হ্যা. 1325 01:39:56,448 --> 01:39:57,532 হ্যা. 1332 01:40:42,453 --> 01:40:44,537 তুমি কী করছ সোনা? 1333 01:40:49,334 --> 01:40:51,836 - তোমাকে ফেরিতে যেতে হবে. - না. 1334 01:40:52,588 --> 01:40:53,880 না, না. 1335 01:40:55,090 --> 01:40:56,257 হ্যা. 1336 01:40:57,384 --> 01:41:02,263 যদি পৃথিবী বিশ্বাস করে চাক মারা গিয়েছে, তাহলে সে-ই যথেষ্ট তাদের এক্সপেরিমেন্টের জন্য. 1337 01:41:03,348 --> 01:41:05,600 তাকে নেওয়ার মত শুধু একটাই জায়গা আছে. 1338 01:41:08,228 --> 01:41:10,772 - তুমি ওখানে গেলে মারা যাবে. - সে আমার পার্টনার. 1339 01:41:10,856 --> 01:41:12,940 যদি তারা তাকে তার মর্জির খেলাপ আটকে রাখে তাহলে আমাকে তাকে বাঁচাতে হবে, 1340 01:41:13,025 --> 01:41:14,734 আমি আর কাউকে হারাতে চাইনা. 1342 01:41:17,071 --> 01:41:18,321 ওখানে যেওনা, টেডি. 1343 01:41:18,405 --> 01:41:21,824 - প্লিজ, এরকম করোনা. যেওনা. - আমি দুঃখিত, সোনা. 1344 01:41:25,412 --> 01:41:27,205 আমি দুঃখিত. 1345 01:41:28,290 --> 01:41:31,334 এই টাই আমার পছন্দের কারণ তুমি আমাকে এটা দিয়েছিলে, 1346 01:41:33,712 --> 01:41:35,546 কিন্ত সত্যটা হল 1347 01:41:37,216 --> 01:41:39,383 এটা খুবই কুৎসিত টাই. 1348 01:42:19,591 --> 01:42:20,758 না. 1349 01:43:42,674 --> 01:43:44,050 নড়বেনা. একদম নড়বেনা. 1350 01:43:46,053 --> 01:43:47,470 তুমি কি আমাকে মেরে ফেলবে? 1351 01:43:49,139 --> 01:43:51,682 না, আমি তোমাকে মারবনা. 1354 01:45:44,296 --> 01:45:46,172 তুমি এত ভিজা কেন, সোনা? 1355 01:45:48,383 --> 01:45:51,635 - তুমি কী বললে? - তুমি জানো আমি কী বলেছি. 1356 01:46:04,733 --> 01:46:06,984 রাইফেলটাই গুলি নেই. 1358 01:46:13,492 --> 01:46:14,992 বসো. 1359 01:46:21,500 --> 01:46:23,918 নিজেকে শুকিয়ে নাও. সর্দি লেগে যাবে. 1360 01:46:25,545 --> 01:46:26,670 ঠিক আছে. 1361 01:46:30,217 --> 01:46:32,134 গার্ডকে বেশি মারনি তো? 1362 01:46:33,845 --> 01:46:36,847 আমি জানিনা তুমি কী বলছ. 1363 01:46:40,018 --> 01:46:41,936 হ্যা, সে এখানে আছে. 1364 01:46:42,020 --> 01:46:46,023 এখানে আসার আগে Dr. শীহানকে তার রোগীর চেকআপ করতে দাও. 1365 01:46:46,108 --> 01:46:50,820 তো Dr. শীহান সকালের ফেরিতে ফিরে এসেছে? 1366 01:46:51,780 --> 01:46:53,280 ঠিক তা নয়. 1367 01:46:54,324 --> 01:46:57,368 তুমি আমার গাড়ি পুড়িয়ে দিয়েছ. ঐ গাড়িটা আমার অনেক পছন্দের ছিল. 1368 01:46:58,286 --> 01:47:00,371 এরজন্য দুঃখিত. 1369 01:47:03,667 --> 01:47:06,043 কাঁপুনি বেড়ে যাচ্ছে. 1370 01:47:06,670 --> 01:47:09,088 হ্যালুসিনেশন কেমন চলছে? 1371 01:47:09,172 --> 01:47:13,342 এখান থেকে বের হয়ে যাও, টেডি. তারা এখানে তোমাকে শেষ করে দিবে. 1372 01:47:17,097 --> 01:47:18,222 খারাপ নয়. 1373 01:47:18,306 --> 01:47:20,891 - অবস্থা আরও খারাপ হবে. - আমি জানি. 1374 01:47:21,768 --> 01:47:26,063 Dr. সোলান্ডো, সে আমাকে নিউরোলেপটিক সম্পর্কে সব বলেছে. 1375 01:47:26,606 --> 01:47:29,066 তাই নাকি? কবে বলল? 1376 01:47:29,151 --> 01:47:33,946 আমি তাকে পেয়েছি, ডক্টর, পাহাড়ের এক গুহায় . 1377 01:47:34,030 --> 01:47:36,574 - কিন্ত তুমি কখনো ওকে খুজে পাবেনা. - আমি সন্দেহ করছিনা, 1378 01:47:37,534 --> 01:47:39,201 প্রথমত সে বাস্তব নয়. 1379 01:47:41,121 --> 01:47:44,248 আমি জানতাম না যে তোমার বিভ্রম এতটা ভয়ঙ্কর. 1380 01:47:45,459 --> 01:47:47,626 তুমি নিউরোলেপটিক নও. 1381 01:47:48,086 --> 01:47:49,962 সত্যি বলতে তুমি এখন কিছুই নও. 1382 01:47:50,046 --> 01:47:52,673 তাহএ এটা কী? এসব কী হচ্ছে? 1383 01:47:52,757 --> 01:47:53,757 নেশা. 1384 01:47:54,759 --> 01:47:56,719 নেশা? কেন? 1385 01:47:56,803 --> 01:47:59,138 এখানে আসার পর আমি মদপান করিনি. 1386 01:47:59,222 --> 01:48:00,848 ক্লোরপ্রমেজিন. 1387 01:48:01,683 --> 01:48:04,935 আমি ফার্মাকোলজির বিশারদ নই, কিন্ত তোমার কেসে... 1388 01:48:05,437 --> 01:48:08,689 - ক্লোরপ্র- কী? - ক্লোরপ্রমেজিন. 1389 01:48:08,773 --> 01:48:12,776 যেই জিনিস আমরা তোমাকে গত 2 বছর ধরে দিয়ে আসছি. 1390 01:48:14,070 --> 01:48:16,197 মানে, গত 2 বছর ধরে... 1391 01:48:16,281 --> 01:48:19,575 বস্টনে কেউ আমাকে ড্রাগ দিয়েছে. হ্যা? 1392 01:48:19,659 --> 01:48:21,118 বস্টনে নয়. 1393 01:48:21,620 --> 01:48:22,786 এখানে. 1394 01:48:23,580 --> 01:48:27,541 গত 2 বছর ধরে তুমি এখানে আছ. একজন রোগী হিসেবে. 1395 01:48:31,296 --> 01:48:33,464 এখানে যা যা হচ্ছে সবকিছু দেখার পরেও, 1396 01:48:35,133 --> 01:48:38,552 তুমি মনে করছ তুমি আমাকে পাগল বানাতে পারবে? 1397 01:48:38,637 --> 01:48:40,596 তুমি জানো আমাকে কত রকমের লোকের সাথে মোকাবেলা করতে হয়? 1398 01:48:40,680 --> 01:48:42,556 আমি একজন U.S. মার্শাল. 1399 01:48:42,641 --> 01:48:44,517 তুমি একজন a U.S. মার্শাল ছিলে. 1400 01:48:44,601 --> 01:48:48,395 এটা সেই ইনটেক ফর্মের কপি তুমি ওয়ার্ড C-তে প্রবেশ করেছ. 1401 01:48:48,480 --> 01:48:49,855 এতে প্রমাণ সেই 67 নাম্বার রোগীর. 1402 01:48:49,940 --> 01:48:51,106 যদি তুমি এটা নিয়ে যেতে পারতে, 1403 01:48:51,191 --> 01:48:52,983 তাহলে এই জায়গার পর্দা ফাঁস করতে পারতে. 1404 01:48:53,068 --> 01:48:54,443 - দাড়াও. তুমি... তুমি এটা কীভাবে... - তারপরেও তুমি... 1405 01:48:54,528 --> 01:48:57,446 ...এটা পড়ে দেখার সময় পাওনি. তো এখন পড়ে নাও. 1406 01:48:58,323 --> 01:48:59,698 পড়. 1407 01:49:03,495 --> 01:49:07,331 "রোগী অনেক বুদ্ধিমান, নিজেকে জোয়ান আর্মি ভাবে. 1408 01:49:07,415 --> 01:49:10,000 "যুদ্ধে লড়াইও করেছিল. 1409 01:49:11,253 --> 01:49:13,879 "সাবেক U.S. মার্শাল. সহিংসতার জন্য বেশ পরিচিত. 1410 01:49:13,964 --> 01:49:17,216 "নিজের অপরাধের জন্য কোন অনুশোচনা নেই কারণ সে বিশ্বাস করে কোন... 1411 01:49:17,300 --> 01:49:18,342 "...অপরাধই করা হয়নি. 1412 01:49:18,426 --> 01:49:20,302 "কল্পনার জগত অত্যন্ত উদ্ভট, 1413 01:49:20,387 --> 01:49:22,763 "এজন্য সে সত্য থেকে দুরে থাকে." 1414 01:49:22,847 --> 01:49:25,516 বালছাল অনেক হইসে! এখন বল আমার পার্টনার কোথায়? 1415 01:49:25,600 --> 01:49:27,184 চাক কোথায়? কোথায় সে? 1416 01:49:27,978 --> 01:49:29,687 চলো অন্যকোন পন্থায় চেষ্টা করা যাক. 1417 01:49:29,771 --> 01:49:32,314 তোমার স্ত্রীর পূর্ণ নাম ছিল চ্যানাল, তাই না? 1418 01:49:32,399 --> 01:49:33,816 এসবের মাঝে ওকে আনবেনা. ওকে এসবের... 1419 01:49:33,900 --> 01:49:35,776 দুঃখিত কিন্ত আমাকে আনতে হবে. 1420 01:49:37,821 --> 01:49:39,989 খেয়াল করো এই 4টা নামে কী মিল আছে? 1421 01:49:40,198 --> 01:49:41,699 এটা তোমার রুল অফ ফোর. 1422 01:49:42,158 --> 01:49:43,284 অ্যান্ড্রু, তুমি কী দেখছ? 1423 01:49:43,368 --> 01:49:46,370 যদি তুমি আমার পার্টনারের সাথে কিছু করে থাকো, তাহলে বিশ্বাস করো আমি... 1424 01:49:46,454 --> 01:49:48,872 মনোযোগ দাও অ্যান্ড্রু! তুমি কী দেখছ? 1425 01:49:49,874 --> 01:49:52,376 এই নামগুলোতে ঐ অক্ষর আছে. 1426 01:49:53,253 --> 01:49:56,672 Edward Daniels এবং Andrew Laeddis-এ একইরকম 13 টা অক্ষর আছে. 1427 01:49:56,756 --> 01:49:58,966 ঠিক ওরকমই যেমন Rachel Solando আর Dolores Chanal-এ আছে. 1428 01:49:59,050 --> 01:50:01,135 এটাকে বলা হয় এ্যনাগ্রাম. 1429 01:50:01,219 --> 01:50:03,804 এসব তোমার চাল, এগুলো আমার সাথে চলবেনা. 1430 01:50:03,888 --> 01:50:06,682 তুমি এখানে সত্যের জন্য এসেছিলে. এইযে সত্য. 1431 01:50:06,766 --> 01:50:08,767 তোমার নাম হল অ্যান্ড্রু লেডিস. 1432 01:50:08,852 --> 01:50:12,396 আ্যশক্লিফের 67 নাম্বার রোগী হচ্ছে তুমি, অ্যান্ড্রু. 1433 01:50:14,232 --> 01:50:15,190 আমার বাল. 1434 01:50:15,275 --> 01:50:17,484 24 মাস আগে তোমাকে এখানে আনা হয়েছে . 1435 01:50:17,569 --> 01:50:20,904 তোমার অপরাধ ভয়ানক, এরজন্য তুমি নিজেকে ক্ষমা করতে পারছনা, 1436 01:50:20,989 --> 01:50:23,324 এজন্য তুমি আরেকটা ব্যাক্তিক্ত সৃষ্টি করেছ. 1439 01:50:27,454 --> 01:50:30,122 দেখো, জরুরী কথায় আসা যাক, ঠিক আছে? 1440 01:50:30,206 --> 01:50:33,083 তোমার কাহিনীতে তুমি কোন হত্যাকারী নও. 1441 01:50:33,168 --> 01:50:37,212 তুমি একজন হিরো, এখনো একজন a U.S. মার্শাল, তুমি এখানে একটা কেসের জন্য এসেছ, 1442 01:50:37,297 --> 01:50:38,797 তুমি কে অথবা কোত্থেকে এসেছ... 1443 01:50:38,882 --> 01:50:42,426 ...এই ব্যাপারে আমরা যা বলি সবকিছু 1444 01:50:42,510 --> 01:50:44,553 ...তুমি মিথ্যা বলে মনে করো, অ্যান্ড্রু. 1445 01:50:44,638 --> 01:50:45,929 আমার নাম এডওয়ার্ড ড্যানিয়েল্‌স. 1446 01:50:46,014 --> 01:50:50,267 একই কথা আমি গত 2 বছর ধরে শুনে আসছি. আমি সব জানি. 1447 01:50:50,352 --> 01:50:52,311 67 নাম্বার রোগী, ঐ তুফান, 1448 01:50:52,395 --> 01:50:55,606 র‍্যাচেল সোলান্ডো, তোমার গায়েবী পার্টনার, প্রতিরাতে তোমার স্বপ্ন. 1449 01:50:55,690 --> 01:50:58,108 তুমি যুদ্ধ করেছ, হয়তোবা তুমি কোন গার্ডকে মারনি. 1451 01:51:02,155 --> 01:51:05,824 যদি আমি তোমাকে তোমার কল্পনার জগতে থাকতে দিতে পারতাম. 1452 01:51:05,909 --> 01:51:07,368 সত্যি আমি চাই এটা. 1453 01:51:08,244 --> 01:51:10,454 কিন্ত তুমি হিংস্র, ভয়ানক. 1454 01:51:10,538 --> 01:51:12,831 এখানকার সবচেয়ে ভয়ানক রোগী. 1455 01:51:12,916 --> 01:51:15,209 তুমি কর্মী, গার্ড এবং অন্যান্য রোগীদের মারধোর করেছে. 1456 01:51:15,293 --> 01:51:17,211 দুই সপ্তাহ আগে তুমি নয়েসকে মেরেছ. 1457 01:51:17,295 --> 01:51:19,546 না, না. আমি তাকে মারিনি. 1458 01:51:19,631 --> 01:51:21,507 - তুমি ওকে মারধোর করেছ. - না, আমি করিনি! 1459 01:51:21,591 --> 01:51:23,676 কিন্ত আমি কেন ওকে মারতে যাবো! 1460 01:51:23,760 --> 01:51:26,136 কারণ ও তোমাকে লেডিস বলেছে, 1461 01:51:26,221 --> 01:51:29,264 আর এটা তুমি একদমই পছন্দ করোনা. 1462 01:51:29,349 --> 01:51:32,935 গতকাল তোমার আর নয়েসের কথাবার্তার ট্রান্সকিপ্ট আছে আমার কাছে. 1463 01:51:33,019 --> 01:51:37,064 "এটা তোমার আর লেডিসের ব্যাপারে, সবকিছু এই ব্যাপারেই ছিল." 1464 01:51:38,983 --> 01:51:41,485 না, না. সে বলেছিল এটা আমার আর লেডিসের জন্য. 1465 01:51:41,569 --> 01:51:43,445 যখন তুমি তাকে তার চেহারা সম্পর্কে জিজ্ঞস করেছ, 1466 01:51:43,530 --> 01:51:46,907 তখন সে বলেছে, "তুমি করেছ." 1467 01:51:46,991 --> 01:51:49,118 না, না, সে বলতে চাচ্ছিল যে এর জন্য আমি দায়ী. 1468 01:51:49,202 --> 01:51:51,203 তুমি তো তাকে মেরেই ফেলেছিলে. 1469 01:51:52,872 --> 01:51:55,666 ওয়ার্ডেন আর তত্ত্বাবধায়ক বোর্ড... 1470 01:51:55,750 --> 01:51:57,459 ...সিদ্ধান্ত নিয়েছে যে 1471 01:51:57,544 --> 01:52:00,379 যতদিন না আমরা তোমাকে পাগলামো থেকে ঠিক করতে না পারি, 1472 01:52:00,672 --> 01:52:01,964 এখন এই মুহুর্তে, 1473 01:52:02,257 --> 01:52:05,676 আমাদের কিছু করতে হবে এটা নিশ্চিত হবার জন্য যে তুমি আর কাউকে জখম করতে পারবেনা. 1474 01:52:09,180 --> 01:52:12,516 তারা তোমাকে লবোটমাইজ করবে, অ্যান্ড্রু. তুমি বুঝতে পারছ? 1475 01:52:16,771 --> 01:52:18,689 হ্যা, আমি বুঝতে পারছি. 1476 01:52:19,524 --> 01:52:21,734 খুব ভালো করে বুঝতে পারছি. 1477 01:52:22,360 --> 01:52:26,447 যদি আমি এই খেলায় তোমার সঙ্গ না দেই, 1478 01:52:26,531 --> 01:52:29,658 তাহলে Dr. নারিং আমাকে পিশাচ বানিয়ে দিবে. 1479 01:52:30,118 --> 01:52:31,493 কিন্ত আমার পার্টনারের কী হয়েছে? 1480 01:52:31,578 --> 01:52:36,039 তুমি U.S. মার্শাল অফিসে বোঝাবে যে এটা ডিফেন্স মেকানিজম? 1481 01:52:37,917 --> 01:52:39,376 Hello, বস. 1482 01:52:56,227 --> 01:52:59,396 কী চলছে এখানে? Hmm? 1484 01:53:01,900 --> 01:53:05,527 তুমি ওর জন্য কাজ করো? 1485 01:53:06,362 --> 01:53:07,863 আমি দুঃখিত. আর কিছু করার ছিলনা. 1486 01:53:07,947 --> 01:53:10,866 তোমার সাথে কাউকে থাকা প্রয়জন ছিল, তোমার নিরাপত্তার জন্য. 1487 01:53:13,745 --> 01:53:15,871 তুমি আমার উপর গোয়েন্দাগিরি করছিলে? 1488 01:53:16,831 --> 01:53:18,916 প্রতিটা মুহুর্ত আমাকে দেখছিলে. 1489 01:53:19,834 --> 01:53:21,126 তুমি কে? 1490 01:53:21,878 --> 01:53:22,961 কে তুমি? আমাকে বল. 1491 01:53:23,630 --> 01:53:25,631 তুমি আমাকে চিনতে পারলেনা, অ্যান্ড্রু? 1492 01:53:27,050 --> 01:53:30,761 গত 2 বছর ধরে আমি তোমার সায়কায়েট্রিস্ট. 1493 01:53:31,346 --> 01:53:33,222 আমি লেস্টার শীহান. 1494 01:53:39,687 --> 01:53:42,356 - আম তোমাকে... আমার স্ত্রীর কথা বলেছি... - আমি জানি. 1495 01:53:42,440 --> 01:53:45,692 আমি পাহাড় থেকে নেমে এসেছি তোমাকে বাঁচানোর জন্য. আমি তোমাকে ভরসা করেছিলাম. 1496 01:53:45,777 --> 01:53:49,404 তোমাকে বাঁচানোর জন্য আমি ঝুকি নিয়েছি! 1497 01:53:49,489 --> 01:53:52,241 - আমি জানি, বস. - সময় খুব বেশি নেই, অ্যান্ড্রু. 1498 01:53:53,785 --> 01:53:55,369 আমি বোর্ডকে কথা দিয়েছি যে 1499 01:53:55,453 --> 01:53:59,373 আমি ভিত্তিগত ক্যারেকটার প্লে নিয়ন্ত্রণ করতে পারব 1500 01:53:59,457 --> 01:54:01,708 যেটা আমরা আগে কখনো টেস্ট করিনি, যদি আমরা তোমাকে এটা করতে দেই. 1501 01:54:01,793 --> 01:54:04,169 তাহলে হয়তোবা তুমি ফিরে আসবে 1502 01:54:04,921 --> 01:54:08,549 এবং হয়তোবা আমরা দেখতে পারব যে এটা কতটা অবাস্তব আর অসম্ভব হতে পারে. 1503 01:54:09,634 --> 01:54:12,094 তুমি দুদিন ধরে দ্বীপ ঘুরে বেরিয়েছ. 1504 01:54:12,178 --> 01:54:15,472 বল, নাৎসি এক্সপেরিমেন্ট কোথায়? 1505 01:54:15,557 --> 01:54:17,349 স্যাটানিক ORs? 1506 01:54:30,989 --> 01:54:34,533 অ্যান্ড্রু, আমার কথা শুন. 1507 01:54:35,243 --> 01:54:36,827 যদি আমরা সফল না হই, 1508 01:54:37,579 --> 01:54:41,498 তাহলে আমরা এখানে যাকিছু করছি সেগুলোর বদনামি হবে. 1509 01:54:43,626 --> 01:54:46,795 আমরা যুদ্ধের ময়দানে প্রথম সারিতে আছি. 1510 01:54:47,547 --> 01:54:50,424 আর এখন সবকিছু তোমার উপর নির্ভর করছে. 1511 01:54:57,348 --> 01:55:00,058 - নড়বেনা! নড়বেনা! - অ্যান্ড্রু! অ্যান্ড্রু! না. না. 1512 01:55:00,143 --> 01:55:03,353 আমার নাম হল এডওয়ার্ড ড্যানিয়েল্‌স! 1513 01:55:03,438 --> 01:55:05,480 এই বন্দুকে গুলি আছে. এটা আমি ভালো করে জানি. 1514 01:55:05,565 --> 01:55:08,150 তুমি কি নিশ্চিত এটা তোমার বন্দুক? 1515 01:55:08,234 --> 01:55:09,443 এটাতে আমার নাম খোদাই আছে. 1516 01:55:09,527 --> 01:55:11,820 এটা আমার নিজের বন্দুক. 1517 01:55:11,905 --> 01:55:14,031 এটা নিয়ে কোন চাল চালতে পারবেনা, ডক্টর! 1518 01:55:14,115 --> 01:55:15,157 তাহলে চালাও গুলি. 1519 01:55:15,241 --> 01:55:18,577 কিন্ত তুমি কখনোই এই দ্বীপ থেকে যেতে পারবেনা. 1520 01:55:24,667 --> 01:55:26,543 অ্যান্ড্রু, প্লিজ এরকম করোনা. 1521 01:55:37,430 --> 01:55:38,722 আমার বন্দুক. 1522 01:55:45,313 --> 01:55:47,898 আমার বন্দুককে তোমরা কী করেছ? 1523 01:55:48,316 --> 01:55:50,484 এটা একটা খেলনা, অ্যান্ড্রু. 1524 01:55:52,987 --> 01:55:55,072 আমরা তোমাকে সত্য বলছি. 1525 01:55:55,573 --> 01:55:58,825 ডলোরেস পাগল ছিল, মানসিক ভারসাম্যহীন, আত্মঘাতী. 1526 01:55:59,494 --> 01:56:02,579 তুমি দিনরাত মদপান করতে, কারো কথা শুনতেনা. 1527 01:56:02,664 --> 01:56:03,789 তুমি ওখান থেকে লেক হাউজে চলে গেলে 1528 01:56:03,873 --> 01:56:07,000 সে ইচ্ছে করে তোমার অ্যাপার্টমেন্টে আগুন লাগিয়ে দিয়েছে. 1529 01:56:07,085 --> 01:56:08,377 - তুমি ছিলে... - তুমি মিথ্যা বলছ! 1530 01:56:08,461 --> 01:56:11,922 - অ্যান্ড্রু! অ্যান্ড্রু, থামো. না. - তুমি আমাকে সিগারেট দিয়ে নেশা করিয়েছ! 1531 01:56:12,006 --> 01:56:13,840 - সবকিছু মিথ্যা বলেছ! - অ্যান্ড্রু. অ্যান্ড্রু. 1532 01:56:13,925 --> 01:56:16,468 তোমার বাচ্চা. অ্যান্ড্রু, তোমার বাচ্চা. 1533 01:56:17,220 --> 01:56:19,888 সায়মন. হেনরি. 1534 01:56:20,264 --> 01:56:21,556 আমার কোন বাচ্চা নেই. 1535 01:56:21,641 --> 01:56:25,686 তোমার স্ত্রী ঐ লেকে বাচ্চাদের ডুবিয়ে দিয়েছে. 1536 01:56:25,770 --> 01:56:28,981 আর এই ছোট্ট মেয়ে, যার স্বপ্ন তুমি প্রতিরাতে... 1537 01:56:29,691 --> 01:56:31,358 ...দেখো. 1538 01:56:31,442 --> 01:56:32,609 আমার কোন মেয়ে নেই. 1539 01:56:32,694 --> 01:56:36,279 যে তোমাকে সবসময় বলে যে তোমার তাকে বাঁচানো উচিৎ ছিল, 1540 01:56:36,364 --> 01:56:38,281 তাদের সবাইকে. 1541 01:56:38,366 --> 01:56:40,826 তোমার মেয়ে, তার নাম ছিল র‍্যাচেল. 1542 01:56:40,910 --> 01:56:43,787 তুমি কি অস্বীকার করবে যে সে নেই? 1543 01:56:44,539 --> 01:56:46,289 অ্যান্ড্রু, অস্বীকার করবে? 1544 01:57:09,272 --> 01:57:11,356 আমি দুঃখিত, সোনা. 1545 01:57:15,737 --> 01:57:18,113 আমি বলেছিলাম এখানে না আসতে. 1546 01:57:18,573 --> 01:57:22,534 আমি বলেছিলাম এরা তোমাকে শেষ করে দিবে. 1547 01:57:42,889 --> 01:57:44,222 আমি ফিরে এসেছি! 1548 01:57:44,849 --> 01:57:47,601 আমরা তাকে ধরতে পেরেছি. 1549 01:57:47,685 --> 01:57:50,228 অনেক জায়গায় থেমে থেমে গিয়েছে. 1550 01:57:50,313 --> 01:57:52,397 এখন আমি শান্তির ঘুম ঘুমাব. 1551 01:57:52,482 --> 01:57:54,274 (BLUES MUSIC PLAYING) 1552 01:57:56,360 --> 01:58:05,911 ডলোরেস? 1554 01:58:13,086 --> 01:58:14,127 ডলোরেস? 1557 01:58:28,559 --> 01:58:29,935 ডলোরেস? 1558 01:58:55,253 --> 01:58:56,503 সোনা, 1559 01:58:58,548 --> 01:59:00,423 তুমি ভিজা কেন? 1560 01:59:02,760 --> 01:59:04,302 আমি তোমাকে মিস করেছি. 1561 01:59:11,686 --> 01:59:13,353 আমি ঘরে যেতে চাই. 1562 01:59:16,482 --> 01:59:17,983 তুমি ঘরেই আছ. 1563 01:59:23,156 --> 01:59:24,990 বাচ্চারা কোথায়? 1565 01:59:29,036 --> 01:59:30,787 তারা স্কুলে আছে. 1566 01:59:34,959 --> 01:59:36,960 আজ শনিবার, সোনা. 1567 01:59:38,129 --> 01:59:40,338 শনিবারে কোন স্কুল থাকেনা. 1568 01:59:42,967 --> 01:59:44,593 আমার স্কুল খোলা থাকে. 1569 01:59:57,940 --> 01:59:59,482 ওহ্‌ মাই গড. 1570 02:00:01,777 --> 02:00:03,236 ওহ্‌ মাই গড! 1571 02:00:16,375 --> 02:00:19,085 ওহ্‌ মাই গড. ওহ্‌ মাই গড. 1573 02:00:23,257 --> 02:00:24,841 ওহ্‌ মাই গড, না. 1575 02:00:44,237 --> 02:00:47,364 না. না. প্লিজ গড. 1576 02:00:49,367 --> 02:00:50,867 প্লিজ, গড, না! 1577 02:00:51,077 --> 02:00:54,120 না! 1579 02:00:56,374 --> 02:01:07,884 না. 1580 02:01:52,263 --> 02:01:53,471 সোনা. 1581 02:02:12,283 --> 02:02:14,784 চলো তাদের টেবিলে রাখি, অ্যান্ড্রু. 1582 02:02:15,619 --> 02:02:18,830 তারা শুকিয়ে যাবে. তারপর কাপড় পাল্টে দিব. 1583 02:02:21,000 --> 02:02:23,418 তারা হবে আমাদের জীবিত খেলনা. 1584 02:02:27,465 --> 02:02:30,216 কাল আমরা ওদেরকে নিয়ে পিকনিকে যেতে পারব. 1585 02:02:35,222 --> 02:02:37,182 যদি তুমি আমাকে কখনো ভালবেসে থাক, ডলোরেস, 1586 02:02:38,559 --> 02:02:40,101 তাহলে প্লিজ কথা বলনা. 1587 02:02:46,317 --> 02:02:47,817 আমি তোমাকে ভালোবাসি. 1588 02:02:56,535 --> 02:02:58,119 আমাকে মুক্ত করে দাও. 1589 02:03:02,792 --> 02:03:04,209 ওহ্‌ সোনা. 1590 02:03:07,671 --> 02:03:09,589 আমরা তাদের গোসল করিয়ে দিব. 1591 02:03:12,843 --> 02:03:16,054 - আমি তোমাকে ভালোবাসি, সোনা. - আমিও তোমাকে ভালোবাসি. 1592 02:03:16,138 --> 02:03:17,931 - আমি তোমাকে অনেক ভালোবাসি. - আমি তোমাকে অনেক ভালোবাসি. 1593 02:03:18,015 --> 02:03:19,015 আমি তোমাকে ভালোবাসি. আমি... 1597 02:03:42,957 --> 02:03:45,542 ওহ্‌ সোনা. 1598 02:03:51,340 --> 02:03:52,674 অ্যান্ড্রু. 1599 02:03:54,718 --> 02:03:56,719 অ্যান্ড্রু, শুনতে পাচ্ছ? 1600 02:03:57,012 --> 02:04:00,890 র‍্যাচেল. র‍্যাচেল, র‍্যাচেল. 1601 02:04:03,144 --> 02:04:04,436 র‍্যাচেল? 1602 02:04:06,939 --> 02:04:08,398 র‍্যাচেল কে? 1603 02:04:11,277 --> 02:04:13,361 র‍্যাচেল. র‍্যাচেল লেডিস. 1604 02:04:14,530 --> 02:04:16,281 আমার মেয়ে. 1605 02:04:19,869 --> 02:04:21,619 তুমি এখানে কেন? 1606 02:04:24,832 --> 02:04:26,374 কারণ আমি আমার স্ত্রীকে হত্যা করেছি. 1607 02:04:26,459 --> 02:04:28,585 তুমি কেন হত্যা করেছ? 1608 02:04:32,089 --> 02:04:35,258 কারণ সে আমার বাচ্চাদের মেরে ফেলেছে, 1609 02:04:38,179 --> 02:04:39,721 আর সে বলেছে তাকে মুক্তি করে দিতে. 1610 02:04:43,767 --> 02:04:46,936 - টেডি ড্যানিয়েল্‌স কে? - কেউ না. 1611 02:04:49,273 --> 02:04:51,733 আর র‍্যাচেল সোলান্ডোও আমার কল্পনার চরিত্র. 1612 02:04:51,817 --> 02:04:55,778 - কেন? - আমরা এটা তোমার থেকে শুনতে চাই. 1613 02:05:02,369 --> 02:05:05,580 প্রথমবার যখন ও নিজেকে মারার চেষ্টা করেছিল 1614 02:05:07,625 --> 02:05:09,584 ডলোরেস আমাকে বলেছিল... 1615 02:05:10,544 --> 02:05:14,797 তার মস্তিষ্কে একটা কীট/কিড়া আছে. 1616 02:05:16,800 --> 02:05:21,513 সে এটা তার মস্তিষ্কে অনুভব করত, 1617 02:05:21,597 --> 02:05:25,808 সে এটা নিয়ে মজা করত. 1618 02:05:29,480 --> 02:05:31,272 সে আমাকে এটা বলেছিল. 1619 02:05:32,733 --> 02:05:35,568 ও আমাকে বলেছিল কিন্ত আমি শুনিনি. 1620 02:05:39,281 --> 02:05:41,574 আমি তাকে অনেক ভালবাসতাম. 1621 02:05:42,993 --> 02:05:44,619 তুমি কেন তাকে মনে রেখে দিয়েছিলে? 1622 02:05:47,248 --> 02:05:51,167 কারণ আমি মানতাম না যে ডলোরেস আমার বাচ্চাদের মেরেছে. 1623 02:05:55,005 --> 02:05:56,339 আর আমি... 1624 02:05:58,842 --> 02:06:03,346 এর জন্য আমিও দায়ী কারণ আমি তাদের সাহায্য করতে পারিনি. 1625 02:06:07,560 --> 02:06:09,185 আমি তাদের মেরেছি. 1626 02:06:13,983 --> 02:06:15,108 এটাই আমার ভয় ছিল, অ্যান্ড্রু. 1627 02:06:15,192 --> 02:06:18,403 নয় মাস আগে আমরা একবার পর্দা উঠিয়েছিলাম, 1628 02:06:18,487 --> 02:06:19,487 কিন্ত তুমি অন্য কথা বলেছিলে. 1629 02:06:22,032 --> 02:06:25,368 - আমার মনে নেই. - আমি জানি. 1630 02:06:26,870 --> 02:06:28,663 তুমি নতুন করে সৃষ্টি হও, অ্যান্ড্রু. 1631 02:06:29,123 --> 02:06:33,209 ঠিক ক্যাসেটের মত, যেটা সবসময় চলতে থাকে. 1632 02:06:34,461 --> 02:06:35,920 আশা করছি আমরা এখানে যা করেছি 1633 02:06:36,005 --> 02:06:39,132 যাতে এটা আবার না করতে হয়, 1634 02:06:39,216 --> 02:06:42,719 কিন্ত আমার ভরসা পেতে হবে যে তুমি সত্যটা মেনে নিয়েছ. 1635 02:06:49,226 --> 02:06:51,978 তুমি আমার অনেক সাহায্য করেছ, ডক্টর? 1636 02:06:53,856 --> 02:06:57,734 যখন কেউ আমার পাশে ছিলনা তুমি তখন ছিলে. 1637 02:07:09,538 --> 02:07:12,415 আমার নাম অ্যান্ড্রু লেডিস, 1638 02:07:19,423 --> 02:07:22,884 আর আমি 1952 সালে আমার স্ত্রীকে হত্যা করেছি. 1639 02:07:47,618 --> 02:07:49,619 কি অবস্থা? 1640 02:07:50,204 --> 02:07:53,456 - ভালো. আর তুমি? - ভালই. 1641 02:08:03,759 --> 02:08:05,343 তো আমাদের পরের চাল কী? 1642 02:08:06,637 --> 02:08:08,096 তুমিই বল. 1643 02:08:13,310 --> 02:08:15,144 আমাদের এই দ্বীপ থেকে পালাতে হবে, চাক. 1644 02:08:16,313 --> 02:08:17,605 অফিসে ফিরে যেতে হবে. 1645 02:08:17,690 --> 02:08:20,650 এখানে যা কিছু হচ্ছে সবকিছু খারাপ. 1647 02:08:42,589 --> 02:08:45,591 চিন্তা করনা পার্টনার, তারা আমাদের ধরতে পারবেনা. 1648 02:08:51,348 --> 02:08:54,183 ঠিক বলেছ. আমরা অনেক স্মার্ট. 1649 02:08:55,310 --> 02:08:57,437 হ্যা, ঠিক বলেছ. 1650 02:09:13,078 --> 02:09:15,830 জানো এই জায়গাটা দেখে আমি কী ভাবি... 1651 02:09:16,373 --> 02:09:18,458 সেটা কী বস? 1652 02:09:19,418 --> 02:09:21,377 এর থেকে খারাপ কী হতে পারে, 1653 02:09:22,212 --> 02:09:23,880 এক দানব হয়ে বাঁচা 1654 02:09:24,798 --> 02:09:26,466 নাকি ভালো মানুষের মত বেঁচে থাকা? 1655 02:09:36,185 --> 02:09:37,477 টেডি? 1655 02:10:03,185 --> 02:11:37,477 translated by Symon Alex