1 00:00:00,000 --> 00:00:05,565 "!رعايت حقوق مترجم اين زيرنويس، نشانه شخصيت شماست" "لطفا به حقوق ديگران، احترام بگذاريد" 2 00:00:07,561 --> 00:00:13,529 تقديم به تمام پارسي‌زبانان جهان 3 00:00:13,529 --> 00:00:16,262 WwW.PersianDown.CoM 4 00:00:16,898 --> 00:00:21,065 :ترجمه و زيرنويس امـير طهماســــــــبي 5 00:00:21,066 --> 00:00:26,730 amir_t6262@yahoo.com 6 00:00:33,685 --> 00:00:37,653 "جزيره شاتر" 7 00:00:42,807 --> 00:00:44,297 جزاير خليج بوستون سال 1954 8 00:01:12,180 --> 00:01:12,928 !خودتو جمع و جور كن تدي 9 00:01:13,804 --> 00:01:15,553 !خودتو جمع و جور كن 10 00:01:20,558 --> 00:01:22,015 اين فقط آبه 11 00:01:25,142 --> 00:01:26,183 يه عالمه آب 12 00:01:32,437 --> 00:01:33,686 يالا 13 00:01:57,116 --> 00:02:00,074 حالت خوبه رييس؟ - ...آره، من فقط... من فقط - 14 00:02:02,577 --> 00:02:04,868 من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم 15 00:02:07,454 --> 00:02:10,162 تو همكار جديد من هستي؟ - درسته - 16 00:02:11,831 --> 00:02:13,288 نشد كه خوب بشناسمت چون نصف سرم توي كاسه توالت بوده 17 00:02:14,666 --> 00:02:18,416 خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي كه بهم گفتن، نيستي 18 00:02:18,418 --> 00:02:19,750 افسانه‌اي؟ 19 00:02:20,502 --> 00:02:22,043 شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟ 20 00:02:22,752 --> 00:02:23,793 سياتل 21 00:02:24,545 --> 00:02:25,877 من از يه اداره در سياتل اومدم 22 00:02:28,838 --> 00:02:30,587 چند وقته با مارشال‌ها بودي؟ 23 00:02:30,881 --> 00:02:32,255 چهار سال 24 00:02:34,341 --> 00:02:36,007 ميدوني كه چقدر كمه 25 00:02:39,135 --> 00:02:41,843 تو چي؟ زن داري؟ متاهلي؟ 26 00:02:43,095 --> 00:02:44,261 بودم 27 00:02:56,102 --> 00:02:57,601 زنم مرده 28 00:02:57,978 --> 00:03:01,228 خداي من، رييس، من... من - مهم نيست - 29 00:03:02,813 --> 00:03:05,604 يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون وقتي كه سر كار بودم 30 00:03:06,023 --> 00:03:07,480 چهار نفر مردند 31 00:03:07,899 --> 00:03:10,190 دود اونو كشت نه آتش 32 00:03:11,234 --> 00:03:13,317 مهم اينه - متاسفم - 33 00:03:13,652 --> 00:03:16,652 سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟ 34 00:03:17,904 --> 00:03:19,111 من دارم، بيا از براي من بردار 35 00:03:19,155 --> 00:03:22,405 قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم گذاشته بودمش توي جيب كتم 36 00:03:22,613 --> 00:03:24,988 احتمالا كارمندهاي دولت ازت كش رفتن 37 00:03:27,699 --> 00:03:28,865 مرسي 38 00:03:30,075 --> 00:03:32,491 قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟ 39 00:03:32,535 --> 00:03:35,118 همه چيزي كه ميدونم اينه كه يه تيمارستانه 40 00:03:36,537 --> 00:03:38,536 براي مجرم‌هاي رواني 41 00:03:39,497 --> 00:03:41,580 خب اگه اونها فقط آدمهايي هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون 42 00:03:41,664 --> 00:03:44,581 و دنبال پروانه‌ها ميدوند فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن 43 00:03:54,462 --> 00:03:57,087 اونجاست؟ - آره - 44 00:03:57,589 --> 00:03:59,797 اونطرف جزيره پر از صخره است 45 00:04:00,132 --> 00:04:02,298 از بالا تا زير آب 46 00:04:02,716 --> 00:04:06,675 اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست 47 00:04:06,885 --> 00:04:09,802 ما بعد از اينكه شما رو رسونديم سريع برميگرديم 48 00:04:10,220 --> 00:04:12,720 خوشحال ميشم اگه عجله كنين 49 00:04:12,804 --> 00:04:15,220 چطور؟ - طوفان در راهه - 50 00:04:42,026 --> 00:04:43,984 تا حالا نشان مارشالي نديده بودم 51 00:04:45,986 --> 00:04:47,944 افسر نگهبان جانشين مك فرسون"، آقايون" 52 00:04:48,362 --> 00:04:51,487 به جزيره "شاتر" خوش آمدين من شما رو به "آشكليف" ميبرم 53 00:05:05,037 --> 00:05:07,537 افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون 54 00:05:07,955 --> 00:05:10,246 در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم 55 00:05:27,755 --> 00:05:30,672 ما رو بخاطر بياريد چون ما هم" "زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم 56 00:05:54,226 --> 00:05:56,184 حصار الكتريكي 57 00:05:58,187 --> 00:05:59,436 از كجا ميدوني؟ 58 00:06:00,688 --> 00:06:02,562 قبلا هم ديده بودم 59 00:06:31,535 --> 00:06:35,077 بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به شما آقايون ميشه 60 00:06:35,204 --> 00:06:39,871 و در زمان اقامت در اينجا از دستورات اينجا پيروي ميكنين، متوجهين؟ 61 00:06:39,956 --> 00:06:41,330 كاملا 62 00:06:41,873 --> 00:06:45,081 ساختمون قرمز سمت راست براي بيمارهاي مرد 63 00:06:45,292 --> 00:06:47,917 B ساختمون سمت چپ براي بيمارهاي زن 64 00:06:48,293 --> 00:06:53,211 C ساختمون اونيه كه بالاي تپه است 65 00:06:53,504 --> 00:06:55,712 خطرناكترين بيمارها اونجا هستن 66 00:06:55,922 --> 00:07:00,089 ورود به اونجا ممنوعه مگر با اجازه‌نامه رسمي و حضور 67 00:07:00,216 --> 00:07:02,591 "شخص من و دكتر "كاولي 68 00:07:03,092 --> 00:07:04,466 متوجهين؟ 69 00:07:06,010 --> 00:07:08,426 جوري رفتار ميكنين انگار جنون واگيرداره 70 00:07:11,346 --> 00:07:13,929 در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين 71 00:07:16,140 --> 00:07:19,473 آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي در حين ماموريت هستيم 72 00:07:19,600 --> 00:07:21,975 ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه 73 00:07:22,101 --> 00:07:25,101 قانون 319 ايالتي ميگه كه 74 00:07:25,144 --> 00:07:27,268 وقتي داخل بازداشتگاه هستين 75 00:07:27,311 --> 00:07:30,519 حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره 76 00:07:33,564 --> 00:07:36,147 آقايون به شما اجازه داده نميشه با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين 77 00:07:56,784 --> 00:07:59,826 بسيار خب، كارهاي قانوني تموم شد، بياين بريم بچه‌ها 78 00:08:00,327 --> 00:08:02,952 بنظرتون بهتر نيست بريم و دكتر كاولي رو پيدا كنيم 79 00:08:14,417 --> 00:08:17,125 كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟ 80 00:08:17,210 --> 00:08:20,127 متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو براي شما توضيح ميدن 81 00:08:20,337 --> 00:08:21,378 "قوانين" 82 00:08:21,504 --> 00:08:23,670 افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان 83 00:08:23,755 --> 00:08:26,056 چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين 84 00:08:26,161 --> 00:08:29,173 اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و 85 00:08:28,381 --> 00:08:31,923 حتي در دنياست. ما فقط خطرناكترين بيمارها رو قبول ميكنيم 86 00:08:32,133 --> 00:08:35,675 كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان و همش بخاطر دكتر كاوليه 87 00:08:36,093 --> 00:08:39,218 اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده ... بيمارستاني كه مردم 88 00:09:09,735 --> 00:09:11,401 كارت شناسايي، آقايون 89 00:09:15,154 --> 00:09:16,820 نشان‌هاتون رو نشون بدين، آقايون 90 00:09:17,030 --> 00:09:19,238 دكتر كاولي بارها از 91 00:09:19,323 --> 00:09:23,537 OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد مشاوره گرفته 92 00:09:23,538 --> 00:09:25,782 چرا؟ - منظورت چيه؟- 93 00:09:27,534 --> 00:09:31,076 چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد وارد اين كار روانپزشكي بشن؟ 94 00:09:31,202 --> 00:09:32,868 فكر كنم بايد از خودش بپرسين 95 00:09:43,000 --> 00:09:44,958 "مارشال "دانيلز - من تد هستم - 96 00:09:45,584 --> 00:09:46,833 "مارشال "آول 97 00:09:47,669 --> 00:09:51,002 متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين - بله، قربان - 98 00:09:51,921 --> 00:09:53,420 خوشحال شدم، آقايون 99 00:09:54,755 --> 00:09:56,421 اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه 100 00:09:56,548 --> 00:09:59,548 مك فرسون مرد خوبيه به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره 101 00:09:59,674 --> 00:10:01,006 و اين كار دقيقا چيه؟ 102 00:10:02,134 --> 00:10:05,384 يه امتزاج اخلاقي بين قانون و اخلاقيات و توجهات پزشكي 103 00:10:05,719 --> 00:10:08,927 ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟ 104 00:10:15,599 --> 00:10:17,974 اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن 105 00:10:18,809 --> 00:10:21,517 قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن 106 00:10:21,643 --> 00:10:24,143 زنجيرشون ميكردن و در كثافت خودشون ولشون ميكردن 107 00:10:24,353 --> 00:10:27,853 آنقدر ميزدنشون كه حسابي خوني بشن 108 00:10:27,896 --> 00:10:32,898 به سرشون ميخ ميزدن و در آب سرد فرو ميبردن تا از هوش برن 109 00:10:34,483 --> 00:10:36,150 يا حتي غرق بشن 110 00:10:36,442 --> 00:10:38,484 و حالا؟ - ما اونها رو درمان ميكنيم - 111 00:10:38,527 --> 00:10:40,402 سعي ميكنيم درمانشون كنيم خوبشون كنيم 112 00:10:41,028 --> 00:10:45,196 و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم 113 00:10:45,697 --> 00:10:47,281 ... اين‌ها 114 00:10:47,698 --> 00:10:49,573 همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟ 115 00:10:50,074 --> 00:10:51,574 به مردم صدمه زدن 116 00:10:52,283 --> 00:10:54,992 در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن - تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن - 117 00:10:56,243 --> 00:10:59,577 و شخصا بايد بگم دكتر، لعنت به اين زندگي آرومشون 118 00:11:01,996 --> 00:11:05,414 كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم 119 00:11:05,915 --> 00:11:08,332 ... پس اين زنداني زن - "بيمار" - 120 00:11:09,500 --> 00:11:13,543 "معذرت ميخوام، بيمار، "راشل سولاندو 121 00:11:14,169 --> 00:11:16,795 در 24 ساعت گذشته فرار كرده - شب گذشته - 122 00:11:16,878 --> 00:11:18,878 بين ساعت 10 تا نيمه شب 123 00:11:18,963 --> 00:11:21,464 اون خطرناكه؟ - ميشه گفت - 124 00:11:22,298 --> 00:11:23,757 اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته 125 00:11:24,799 --> 00:11:26,674 اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده 126 00:11:27,925 --> 00:11:30,759 يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن 127 00:11:31,344 --> 00:11:34,804 بعدش اونها رو برده تو و دور ميز آشپزخانه گذاشته و 128 00:11:34,929 --> 00:11:37,013 ،شروع به غذا خوردن كرده قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه 129 00:11:39,264 --> 00:11:40,764 شوهرش چي؟ 130 00:11:40,848 --> 00:11:44,724 "اون مرده، تو ساحل "نرماندي اون يه بيوه بيچاره بوده 131 00:11:45,434 --> 00:11:49,185 وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن 132 00:12:00,358 --> 00:12:04,610 ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟ - مستعد به سردرد هستين، مارشال - 133 00:12:04,943 --> 00:12:06,151 ... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز 134 00:12:06,819 --> 00:12:09,612 بيشتر مستعد به دريازدگيم - آه، از دست دادن آب بدن - 135 00:12:10,029 --> 00:12:11,654 حالت خوبه رييس؟ - آره - 136 00:12:11,697 --> 00:12:14,198 در اين مورد حق با شماست هر چه ساده‌تر بهتر 137 00:12:14,823 --> 00:12:16,282 خيلي ممنون 138 00:12:16,782 --> 00:12:19,199 راشل هنوز فكر ميكنه بچه‌هاش زنده‌ان 139 00:12:20,868 --> 00:12:23,160 "فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره 140 00:12:25,662 --> 00:12:26,662 شوخي ميكنين 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,830 در اين 4 سالي كه اون اينجاست 142 00:12:29,872 --> 00:12:31,205 ... خيال ميكنه 143 00:12:31,289 --> 00:12:33,373 همه ما كارگر و شير فروش و پستچي هستيم 144 00:12:33,791 --> 00:12:38,376 براي اينكه توي اين توهم زنده بودن بچه‌هاش بمونه، اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته 145 00:12:38,418 --> 00:12:41,294 و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش نقش‌هايي داده 146 00:12:42,670 --> 00:12:47,130 پس شما اينجا رو گشتين؟ - زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن - 147 00:12:47,172 --> 00:12:48,589 اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن 148 00:12:49,423 --> 00:12:52,216 چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه اون چطوري از اتاقش فرار كرده 149 00:12:54,009 --> 00:12:55,468 در اتاقش از پشت قفل بوده 150 00:12:56,385 --> 00:12:57,969 و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته 151 00:13:00,887 --> 00:13:03,304 انگار آب شده رفته توي زمين 152 00:13:10,058 --> 00:13:13,309 بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا و در رو قفل كردم 153 00:13:14,018 --> 00:13:16,310 نيمه شب كه براي سركشي اومدم ديدم ناپديد شده 154 00:13:23,606 --> 00:13:27,774 دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟ 155 00:13:27,984 --> 00:13:30,276 منظورم اينه كه اون توي يه تيمارستانه، درسته؟ 156 00:13:31,027 --> 00:13:32,986 مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه 157 00:13:33,111 --> 00:13:36,320 شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ - دو جفت - 158 00:13:36,738 --> 00:13:38,947 سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال 159 00:13:38,947 --> 00:13:41,114 اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي 160 00:13:41,740 --> 00:13:44,658 پس اون پابرهنه فرار كرده؟ 161 00:13:45,700 --> 00:13:48,826 بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره 162 00:13:49,910 --> 00:13:50,837 مارشال؟ 163 00:14:08,419 --> 00:14:09,878 قانون چهارم بيمار 67 كيه؟ 164 00:14:10,003 --> 00:14:12,087 اين مطمئنا دستخط راشله 165 00:14:12,171 --> 00:14:16,756 نميدونم منظورش از 4 چي بوده - عبارت روانشناسي نيست؟ - 166 00:14:16,798 --> 00:14:18,006 متاسفانه نه 167 00:14:18,048 --> 00:14:19,465 67كيه؟ 168 00:14:20,800 --> 00:14:21,842 !لعنت به من اگه بدونم 169 00:14:21,967 --> 00:14:24,968 بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه 170 00:14:25,302 --> 00:14:27,594 پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟ 171 00:14:27,803 --> 00:14:31,471 نه، نه، ابدا، راشل باهوشه در واقع خيلي باهوشه 172 00:14:31,763 --> 00:14:34,472 اين كاغذ مهمه - ...ببخشيد دكتر ولي - 173 00:14:34,890 --> 00:14:37,182 ما بايد اينو نگهش داريم- البته - 174 00:14:39,392 --> 00:14:41,226 هر كسي كه بخواد خارج بشه بايد از اينجا بگذره 175 00:14:42,394 --> 00:14:45,812 بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان اينجا ورق بازي ميكردن 176 00:14:46,437 --> 00:14:51,356 ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن و ورق‌بازي ميكردن 177 00:14:51,648 --> 00:14:54,691 اما راشل يه جوري تونسته يواشكي از اونجا رد بشه 178 00:14:55,442 --> 00:14:56,859 چرا؟ 179 00:14:57,401 --> 00:14:58,943 چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟ 180 00:14:59,985 --> 00:15:03,236 دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي تمام كاركنان اينجا 181 00:15:03,320 --> 00:15:05,112 پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها 182 00:15:05,238 --> 00:15:08,531 هر كسي كه اينجا كار ميكنه، دسترسي داشته باشيم- درخواست شما بررسي ميشه - 183 00:15:08,740 --> 00:15:11,491 اين يه درخواست نيست، دكتر 184 00:15:11,783 --> 00:15:14,284 اين يه كمك به مامورهاي فدرال در مورد يه زنداني خطرناكه 185 00:15:14,326 --> 00:15:16,577 بيمار - ... بيمار - 186 00:15:16,702 --> 00:15:20,954 ... فرار كرده، حتما موافقين كه - تمام چيزي كه ميگم اينه كه ببينم چيكار ميتونم بكنم - 187 00:15:21,162 --> 00:15:25,205 دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم متوجهين؟ 188 00:15:26,582 --> 00:15:29,083 بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم 189 00:15:29,833 --> 00:15:33,543 اگه سوال ديگه‌اي دارين ميتونين به زندانبان ملحق بشين و جستجو كنين 190 00:15:46,800 --> 00:15:49,843 هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي فاصله است و آب هم به شدت سرده 191 00:15:50,260 --> 00:15:52,636 ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده 192 00:15:53,470 --> 00:15:56,513 اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه 193 00:16:01,182 --> 00:16:03,683 اون غارهاي اونجا اونها رو گشتين؟ 194 00:16:04,433 --> 00:16:06,308 هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره 195 00:16:07,101 --> 00:16:11,061 صخره‌هاي اونجا پوشيده از پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است 196 00:16:11,187 --> 00:16:13,688 و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من 197 00:16:14,730 --> 00:16:17,231 خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است 198 00:16:23,192 --> 00:16:25,985 !بسيار خب بچه‌ها !بياين اونطرف رو بگرديم 199 00:16:31,071 --> 00:16:33,989 اون برج چيه؟ - يه فانوس دريايي قديمي - 200 00:16:34,948 --> 00:16:37,032 نگهبان‌ها داخلش رو گشتن 201 00:16:39,534 --> 00:16:43,494 اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟ - دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان - 202 00:16:44,203 --> 00:16:46,078 به زودي هوا تاريك ميشه 203 00:16:46,620 --> 00:16:47,870 براي امروز كافيه 204 00:16:48,371 --> 00:16:49,746 !بريم بچه‌ها 205 00:16:54,124 --> 00:16:56,291 شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ - بله - 206 00:16:56,333 --> 00:17:00,793 هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو و يا از راهرو رد بشه و من نبينمش 207 00:17:01,211 --> 00:17:02,461 بسيار خب، راشل سولاندو 208 00:17:03,087 --> 00:17:05,796 ديگه بايد از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟ 209 00:17:12,049 --> 00:17:13,299 من 210 00:17:13,717 --> 00:17:14,842 "گلن ميگا" 211 00:17:15,801 --> 00:17:19,761 قربان، من هيچي نديدم - و تو تمام شب سر پستت بودي؟ - 212 00:17:20,053 --> 00:17:22,053 آره ولي من هيچي نديدم 213 00:17:23,930 --> 00:17:25,263 گلن 214 00:17:27,140 --> 00:17:28,515 گلن 215 00:17:31,225 --> 00:17:32,684 حقيقت رو بهم بگو 216 00:17:37,562 --> 00:17:39,479 من... من رفته بودم دستشويي 217 00:17:39,980 --> 00:17:44,773 ... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من - من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم - 218 00:17:45,691 --> 00:17:48,442 بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين 219 00:17:48,525 --> 00:17:51,568 خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن 220 00:17:52,069 --> 00:17:54,278 هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟ 221 00:17:55,195 --> 00:17:56,445 هر كسي؟ 222 00:17:57,696 --> 00:17:59,238 يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي 223 00:18:00,948 --> 00:18:02,490 اون توي جلسه درماني گروهي بوده 224 00:18:04,783 --> 00:18:06,658 اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟ 225 00:18:07,284 --> 00:18:08,951 منظورتون از "غيرعادي" چيه؟ 226 00:18:09,702 --> 00:18:12,161 ببخشيد؟ - اينجا يه تيمارستانه، مارشال - 227 00:18:12,912 --> 00:18:14,787 براي جنايتكارهاي رواني 228 00:18:14,996 --> 00:18:16,663 اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته 229 00:18:18,957 --> 00:18:20,416 بذار اصلاح كنم 230 00:18:20,958 --> 00:18:24,167 ...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه 231 00:18:24,793 --> 00:18:27,794 ... بذار اينطوري بگم، بيشتر از - اتفاق عادي؟ - 232 00:18:27,919 --> 00:18:29,086 دقيقا 233 00:18:29,504 --> 00:18:31,463 نه، متاسفم 234 00:18:31,880 --> 00:18:35,006 خانم سولاندو چيزي در زمان جلسه درماني نگفت؟ 235 00:18:36,132 --> 00:18:37,924 اون نگران بارون بود 236 00:18:39,258 --> 00:18:40,842 و از غذاي اينجا هم بدش ميومد 237 00:18:41,468 --> 00:18:44,594 و دائما شكايت مي كرد ديشب هم همينطور 238 00:18:46,053 --> 00:18:48,971 پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟ 239 00:18:49,597 --> 00:18:52,306 دكتر "شيان" مسئول جلسه بود 240 00:18:53,348 --> 00:18:54,807 دكتر شيان؟ 241 00:18:55,850 --> 00:18:58,643 بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد 242 00:18:59,601 --> 00:19:01,060 اون دكتر اصلي راشله 243 00:19:01,269 --> 00:19:03,770 دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه 244 00:19:06,271 --> 00:19:08,438 لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم 245 00:19:08,689 --> 00:19:11,065 متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين 246 00:19:11,274 --> 00:19:14,608 ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود 247 00:19:14,650 --> 00:19:16,484 اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود 248 00:19:16,568 --> 00:19:18,277 ... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين 249 00:19:18,986 --> 00:19:21,570 يك مريض خطرناك فرار كرده 250 00:19:21,612 --> 00:19:25,447 و شما به دكتر اصلي اون اجازه داديد بره تعطيلات؟ 251 00:19:26,073 --> 00:19:27,948 !البته! اون يه دكتره 252 00:19:32,742 --> 00:19:35,868 شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟ 253 00:19:36,494 --> 00:19:38,786 الو ... الو؟ 254 00:19:40,455 --> 00:19:41,788 الو؟ 255 00:19:42,247 --> 00:19:43,914 كسي اونجا نيست؟ 256 00:19:44,707 --> 00:19:47,041 معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن 257 00:19:47,124 --> 00:19:48,583 طوفان شديدي در اونجا اومده 258 00:19:48,792 --> 00:19:53,085 اگه تونستي تماس بگيري سريع منو خبر كن، مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن 259 00:19:53,586 --> 00:19:54,836 بله آقا 260 00:20:01,090 --> 00:20:04,048 متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم 261 00:20:04,089 --> 00:20:07,047 اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار برميگردم خونم 262 00:20:07,047 --> 00:20:08,796 اگه خواستين سري بزنين 263 00:20:09,005 --> 00:20:11,713 خب پس اون موقع حرف مي زنيم 264 00:20:13,588 --> 00:20:15,462 ما حرفهامون رو زديم مارشال 265 00:20:32,337 --> 00:20:35,670 بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم 266 00:20:35,711 --> 00:20:38,752 يه كم زيادي مستحكمه اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن 267 00:20:38,795 --> 00:20:41,838 C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون ساكن شدن 268 00:20:50,470 --> 00:20:53,055 اينجا مركز فرماندهي بوده، خوش‌شانس بوديم كه اينجا رو به دست آورديم 269 00:20:53,805 --> 00:20:55,472 فرمانده اينجا دادگاهي شد 270 00:20:55,516 --> 00:20:57,141 ميبينم چرا 271 00:20:57,766 --> 00:21:00,058 آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟ 272 00:21:01,103 --> 00:21:02,269 نه 273 00:21:10,610 --> 00:21:12,152 ماهلر 274 00:21:12,569 --> 00:21:14,028 درسته مارشال 275 00:21:14,863 --> 00:21:17,656 "آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ 276 00:21:26,538 --> 00:21:30,081 قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي در آ مينور 277 00:21:33,626 --> 00:21:36,126 سم شما آقايون؟ - گندم سياه، اگه متوجه شده باشين - 278 00:21:36,670 --> 00:21:38,420 ليموناد خنك، لطفا، متشكرم 279 00:21:39,338 --> 00:21:41,255 اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟ 280 00:21:41,757 --> 00:21:43,216 تعجب كردم 281 00:21:44,467 --> 00:21:48,010 براي آدمهاي تو كار شما اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟ 282 00:21:48,137 --> 00:21:51,347 آره، معموله شما چطور؟ 283 00:21:53,015 --> 00:21:56,558 ببخشيد؟ - حرفه پزشكي، روانپزشكي - 284 00:21:57,101 --> 00:22:00,227 شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره 285 00:22:00,937 --> 00:22:02,604 نه اونطوري كه من متوجه شدم 286 00:22:04,482 --> 00:22:06,357 اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟ 287 00:22:07,609 --> 00:22:08,984 آفرين مارشال 288 00:22:09,694 --> 00:22:12,194 شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين 289 00:22:12,487 --> 00:22:15,238 شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين 290 00:22:24,705 --> 00:22:28,248 افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن 291 00:22:28,666 --> 00:22:30,541 مردم خشونت 292 00:22:30,960 --> 00:22:33,460 فرض وحشتناكيه 293 00:22:33,545 --> 00:22:38,047 فرضي در كار نيست، اصلا. شما درست نفهميدين، من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين 294 00:22:38,757 --> 00:22:43,051 شما رو متهم نكردم كه خشن هستين اين فرق داره 295 00:22:43,134 --> 00:22:45,760 خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر 296 00:22:48,346 --> 00:22:50,138 هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين 297 00:22:50,682 --> 00:22:54,518 خيلي كار سختي نبوده دكتر، همونطور كه ميدونين ما اونجا فقط كارهاي دفتري ميكرديم 298 00:22:55,560 --> 00:22:57,644 نه اينطور نيست 299 00:23:13,073 --> 00:23:18,075 از زمان مدرسه، شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما از خير يه دعوا هم نگذشتين 300 00:23:19,119 --> 00:23:23,788 نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده، اما براي شما چيزي به اسم عقب‌نشيني وجود نداشته 301 00:23:24,540 --> 00:23:26,332 ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر 302 00:23:27,458 --> 00:23:30,168 آه، آره... تربيت شدن 303 00:23:31,628 --> 00:23:33,920 و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟ 304 00:23:34,130 --> 00:23:35,171 من؟ 305 00:23:36,840 --> 00:23:38,299 گرگ‌ها 306 00:23:41,760 --> 00:23:43,719 سيستم دفاعي خيلي موثر 307 00:24:43,555 --> 00:24:45,639 شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟ 308 00:24:51,477 --> 00:24:53,269 صحبتم كاملا جديه 309 00:24:55,522 --> 00:24:57,106 مزخرف نگو 310 00:24:59,191 --> 00:25:02,526 تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟ 311 00:25:03,903 --> 00:25:06,278 من ديدم، من اونجا بودم "براي آزادي "داچاو 312 00:25:12,951 --> 00:25:16,286 انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه 313 00:25:17,329 --> 00:25:21,415 انگليسي شما خيلي خوبه مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين 314 00:25:22,875 --> 00:25:24,417 شما آلماني هستين؟ 315 00:25:25,461 --> 00:25:29,838 مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟ - نميدونم دكتر، شما بگين - 316 00:25:32,966 --> 00:25:37,760 ما به پرونده‌هاي شيهان و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم 317 00:25:38,053 --> 00:25:40,679 اون پرونده‌ها به شما داده نميشه !تمام 318 00:25:41,013 --> 00:25:44,223 ما به اون اطلاعات نياز داريم - اونها به شما ربطي ندارن - 319 00:25:44,266 --> 00:25:46,934 !مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو 320 00:25:47,268 --> 00:25:49,018 كي اينجا مسئوله، هان؟ 321 00:25:49,853 --> 00:25:53,689 دكتر ناهرينگ رابط ما با مسئولين در خارج از اينجاست 322 00:25:53,814 --> 00:25:55,898 اون درخواست شما رو فرستاد و رد شد 323 00:25:55,983 --> 00:25:59,234 رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن !شما هم چنين حقي ندارين، آقا 324 00:25:59,359 --> 00:26:02,985 مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم 325 00:26:03,112 --> 00:26:04,571 اين تحقيقات تموم شدست 326 00:26:05,072 --> 00:26:06,947 ... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به 327 00:26:07,033 --> 00:26:09,450 افراد "هوور"ه - درسته، افراد هوور - 328 00:26:09,868 --> 00:26:11,743 و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم 329 00:26:11,952 --> 00:26:13,201 بجنب چاك 330 00:26:22,168 --> 00:26:23,835 شب خوبيه 331 00:26:29,673 --> 00:26:31,757 شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين 332 00:26:44,393 --> 00:26:47,519 هي رييس واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟ 333 00:26:48,937 --> 00:26:49,978 چطور؟ 334 00:26:50,939 --> 00:26:53,982 نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي رو ول نكرده بودم 335 00:26:55,526 --> 00:26:58,235 ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك 336 00:26:59,152 --> 00:27:04,154 راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه از يه اتاقي كه درش قفل بوده، فرار نكرده 337 00:27:05,198 --> 00:27:07,115 فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده 338 00:27:07,283 --> 00:27:09,868 شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و 339 00:27:09,910 --> 00:27:12,410 داره به كارهاش فكر ميكنه 340 00:27:13,663 --> 00:27:16,080 شايد فردا صبح - تو بهشون بلوف زدي؟ - 341 00:27:17,540 --> 00:27:19,290 من اينو نگفتم 342 00:27:38,055 --> 00:27:40,139 يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي 343 00:27:41,266 --> 00:27:43,475 خداي من، شده كه تو مست نباشي؟ 344 00:27:44,185 --> 00:27:47,020 من توي جنگ كلي آدم كشتم 345 00:27:49,022 --> 00:27:50,772 به اين خاطر از اينها ميخوري؟ 346 00:27:53,774 --> 00:27:55,649 تو واقعي هستي؟ 347 00:27:56,193 --> 00:27:57,234 نه 348 00:28:01,698 --> 00:28:03,073 اون هنوز اينجاست 349 00:28:03,907 --> 00:28:04,948 كي؟ 350 00:28:06,200 --> 00:28:07,742 راشل 351 00:28:09,328 --> 00:28:10,787 اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده 352 00:28:24,338 --> 00:28:27,381 يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟ 353 00:28:28,925 --> 00:28:30,800 ... خيلي خوشحال بوديم 354 00:28:32,886 --> 00:28:34,345 اون اينجاست 355 00:28:34,554 --> 00:28:36,429 تو نميتوني از اينجا بري 356 00:28:49,148 --> 00:28:51,023 من از اينجا نميرم 357 00:28:52,609 --> 00:28:54,693 خيلي دوستت دارم 358 00:28:58,947 --> 00:29:02,073 من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي - نه - 359 00:29:03,951 --> 00:29:05,410 چرا هستم 360 00:29:08,537 --> 00:29:10,287 تو بايد بيدار شي 361 00:29:11,790 --> 00:29:13,749 من نميرم 362 00:29:14,375 --> 00:29:16,459 تو اينجا هستي 363 00:29:17,920 --> 00:29:19,587 نه نيستم 364 00:29:20,295 --> 00:29:22,629 تو بايد بموني 365 00:29:25,007 --> 00:29:26,256 اون زن اينجاست 366 00:29:28,468 --> 00:29:30,010 و اون مرد هم هست 367 00:29:32,305 --> 00:29:33,554 كي؟ 368 00:29:35,641 --> 00:29:37,433 "ليديس" 369 00:29:41,894 --> 00:29:43,353 من بايد برم 370 00:29:47,023 --> 00:29:48,982 ... نه! خواهش ميكنم 371 00:29:49,483 --> 00:29:51,567 ... فقط يه كم بيشتر - ...اوه، تدي - 372 00:29:52,027 --> 00:29:54,111 بايد بذاري من برم 373 00:29:55,446 --> 00:29:56,905 نميتونم 374 00:30:29,096 --> 00:30:30,888 در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد 375 00:30:35,601 --> 00:30:36,725 دكتر 376 00:30:37,351 --> 00:30:38,392 !دكتر، دكتر 377 00:30:39,520 --> 00:30:42,438 ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني با راشل بودن، صحبت كنيم 378 00:30:42,647 --> 00:30:44,439 فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده 379 00:30:44,524 --> 00:30:46,733 بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم 380 00:30:47,567 --> 00:30:50,693 و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟ 381 00:30:52,154 --> 00:30:55,405 شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان اين روزها چطوريه، آقايون؟ 382 00:30:55,614 --> 00:30:57,781 نه، ما كه دكتر نيستيم 383 00:30:57,991 --> 00:30:59,240 جنگ 384 00:30:59,325 --> 00:31:01,951 قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن 385 00:31:02,245 --> 00:31:06,539 عمل جراحي عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن 386 00:31:08,207 --> 00:31:13,126 بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها عقلشون سرجاش مياد، ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن 387 00:31:13,712 --> 00:31:15,921 و جديدها؟ - روان درماني - 388 00:31:16,130 --> 00:31:18,214 اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده 389 00:31:18,339 --> 00:31:20,006 كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده 390 00:31:20,008 --> 00:31:21,508 يه جورايي اونها رو آروم ميكنه 391 00:31:21,550 --> 00:31:23,717 و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ - من؟ - 392 00:31:24,261 --> 00:31:27,596 من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر با احترام با بيمار رفتار كنيم 393 00:31:27,638 --> 00:31:29,055 بهشون گوش بديم 394 00:31:29,681 --> 00:31:32,098 سعي كني كه دركشون كني اونوقت ممكنه بهشون برسي 395 00:31:38,146 --> 00:31:40,689 !اين بيمارها؟ - منظورم اينه كه - 396 00:31:40,731 --> 00:31:43,357 آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم اولين نتيجه رو ميده 397 00:31:43,358 --> 00:31:45,943 بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري و همه چيز از بين ميره 398 00:31:47,194 --> 00:31:49,779 به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد 399 00:31:49,821 --> 00:31:53,657 كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه ولي اثر اون دوره‌اي بود 400 00:31:54,699 --> 00:31:58,660 بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد 401 00:31:59,703 --> 00:32:00,744 "ميكرد" 402 00:32:01,788 --> 00:32:06,374 دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون از افعال گذشته استفاده ميكنين؟ 403 00:32:08,459 --> 00:32:10,126 بيرون رو نگاه كن مارشال 404 00:32:11,378 --> 00:32:12,962 چه فكري ميكنين؟ 405 00:32:18,967 --> 00:32:22,844 بعدي "پيتر برينه"، كه به پرستار پدرش با يه بطري شكسته حمله كرده 406 00:32:22,886 --> 00:32:25,887 پرستار زنده موند ولي صورتش تا ابد از ريخت افتاده 407 00:32:26,597 --> 00:32:28,056 نميتونم صبر كنم 408 00:32:28,181 --> 00:32:30,974 اون به من لبخند ميزد اون خيلي جذاب بود 409 00:32:31,393 --> 00:32:35,770 اما من ميتونستم از چشماش بخونم اون دوست داشت لخت بشه 410 00:32:36,396 --> 00:32:38,063 ... اون دوست داشت 411 00:32:39,231 --> 00:32:40,773 بسيار خب، آقاي برين 412 00:32:41,483 --> 00:32:44,401 بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره 413 00:32:45,069 --> 00:32:47,862 تنها توي آشپزخونه؟ اين كار بزرگي نبوده؟ 414 00:32:48,781 --> 00:32:52,032 چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ - خب معلومه - 415 00:32:52,157 --> 00:32:56,743 اون ميخواست من چيزم رو دربيارم تا بهش بخنده 416 00:32:58,162 --> 00:32:59,871 آقاي برين 417 00:33:01,540 --> 00:33:03,832 ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟ 418 00:33:06,418 --> 00:33:08,085 ... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد 419 00:33:10,463 --> 00:33:11,629 ... اما 420 00:33:12,255 --> 00:33:13,922 اون منو ترسوند 421 00:33:14,132 --> 00:33:15,591 چه انتظاري داشت؟ 422 00:33:16,426 --> 00:33:18,010 جالبه 423 00:33:18,718 --> 00:33:22,178 اما ما اينجا هستيم كه درباره راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟ 424 00:33:22,263 --> 00:33:23,512 ... راشل سولاندو 425 00:33:24,473 --> 00:33:26,640 ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟ 426 00:33:26,725 --> 00:33:28,725 اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده 427 00:33:29,017 --> 00:33:32,143 اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم 428 00:33:32,270 --> 00:33:33,729 همه اونها رو بايد با گاز كشت 429 00:33:33,854 --> 00:33:37,439 همشون رو قاتل‌ها 430 00:33:37,482 --> 00:33:41,025 اون كاكا سياه‌ها، بچه خودت رو بكشي اون هرزه رو بايد با گاز كشت 431 00:33:44,153 --> 00:33:46,237 لطفا... بس كن 432 00:33:47,698 --> 00:33:50,073 يه پرستار؟ - خواهش ميكنم بس كن 433 00:33:50,200 --> 00:33:52,492 اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه 434 00:33:54,703 --> 00:33:55,827 شوهر 435 00:33:57,830 --> 00:34:00,330 فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه 436 00:34:01,458 --> 00:34:03,750 كه يه زندگي عادي داشته باشه 437 00:34:04,586 --> 00:34:07,086 و توي پرونده‌ات آمده كه 438 00:34:07,213 --> 00:34:10,423 تو صورتش رو خط خطي كردي، مگه نه 439 00:34:12,091 --> 00:34:15,634 تبريك ميگم. ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت 440 00:34:17,845 --> 00:34:20,638 ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟ 441 00:34:23,140 --> 00:34:24,139 از تو 442 00:34:24,183 --> 00:34:26,600 ميشه بس كني، خواهش ميكنم 443 00:34:28,227 --> 00:34:30,019 !بس كن 444 00:34:30,646 --> 00:34:32,480 !خواهش ميكنم، بس كن 445 00:34:32,523 --> 00:34:35,233 بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟ - !نه! نه - 446 00:34:37,943 --> 00:34:39,402 من ميخوام برگردم 447 00:34:56,915 --> 00:34:58,790 من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم 448 00:34:58,874 --> 00:35:00,666 نبايد هم برم 449 00:35:02,335 --> 00:35:03,794 ... معذرت ميخوام كه اينو ميگم 450 00:35:04,087 --> 00:35:05,671 ... دوشيزه كرنز - خانم - 451 00:35:06,172 --> 00:35:07,672 خانم كرنز 452 00:35:09,216 --> 00:35:10,465 ... شما بنظر 453 00:35:11,300 --> 00:35:12,634 بنظر طبيعي مياين 454 00:35:13,094 --> 00:35:15,261 در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا 455 00:35:15,554 --> 00:35:19,347 خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم فكر ميكنم همه داشتن 456 00:35:20,390 --> 00:35:23,725 فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون رو با تبر نميكشن 457 00:35:26,020 --> 00:35:29,230 اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي كتكتون بزنه و با 458 00:35:29,731 --> 00:35:33,316 نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه و هيچكسي كمكتون كنه 459 00:35:34,443 --> 00:35:37,778 كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه كه ميتونين انجام بدين 460 00:35:39,572 --> 00:35:41,114 شايد نبايد از اينجا برين بيرون 461 00:35:42,698 --> 00:35:44,448 اگه برم چيكار كنم؟ 462 00:35:44,950 --> 00:35:48,410 من ديگه دنيا رو نميشناسم ميگن الان 463 00:35:48,536 --> 00:35:51,204 بمب‌هايي هست كه ميتونه يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه 464 00:35:51,746 --> 00:35:54,121 و بهش چي ميگن "تلويزيون" 465 00:35:54,874 --> 00:35:57,459 صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد 466 00:35:58,293 --> 00:36:00,585 من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم 467 00:36:01,337 --> 00:36:03,421 درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟ 468 00:36:06,549 --> 00:36:09,675 چيز زيادي نيست اون ... اون همش توي خودش بود 469 00:36:11,136 --> 00:36:13,011 اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان 470 00:36:14,138 --> 00:36:18,973 فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه و ما همه همسايه‌هاش هستيم 471 00:36:19,683 --> 00:36:22,809 ...شيرفروش، پستچي - پيغام رسون - 472 00:36:24,187 --> 00:36:26,021 دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟ 473 00:36:26,439 --> 00:36:28,023 بله 474 00:36:28,565 --> 00:36:30,190 و اون درباره خشم صحبت ميكرد 475 00:36:32,818 --> 00:36:33,859 دربارش بهم بگو 476 00:36:35,237 --> 00:36:36,654 اون چه طوريه؟ 477 00:36:37,321 --> 00:36:39,906 ... من فكر ميكنم اون 478 00:36:42,533 --> 00:36:45,118 خوبه، مرد خوبيه 479 00:36:45,661 --> 00:36:47,828 به قول مادرم زياد به چشم نمياد 480 00:36:50,623 --> 00:36:52,415 هيچوقت سراغ شما ميومد؟ 481 00:36:53,458 --> 00:36:54,499 نه 482 00:36:55,543 --> 00:36:58,253 دكتر شيهان دكتر خوبيه ... اون هيچوقت 483 00:37:02,006 --> 00:37:03,881 ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟ 484 00:37:04,090 --> 00:37:05,674 مسئله‌اي نيست 485 00:37:20,352 --> 00:37:21,811 متشكرم مارشال 486 00:37:26,815 --> 00:37:29,232 فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم خانم كرنز 487 00:37:33,779 --> 00:37:35,863 شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟ 488 00:37:39,533 --> 00:37:40,574 نه 489 00:37:42,035 --> 00:37:44,119 هيچوقت اسمش رو نشنيدم 490 00:37:49,875 --> 00:37:51,417 داشت نقش بازي ميكرد 491 00:37:52,125 --> 00:37:54,751 اون همون حرفهايي رو ميزد كه كاولي و پرستارها ميگفتن 492 00:37:54,794 --> 00:37:58,004 انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن - آندرو ليديس كيه؟ - 493 00:38:02,258 --> 00:38:05,093 تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي اون كيه؟ 494 00:38:10,306 --> 00:38:13,724 چته رييس؟ من مثلا همكارتم 495 00:38:14,142 --> 00:38:15,601 ما تازه همديگه رو ديديم، چاك 496 00:38:16,436 --> 00:38:18,478 مدت زيادي با هم نبوديم 497 00:38:18,520 --> 00:38:21,646 يه كار، يه وظيفه‌اي دارم كه بايد انجام بدم 498 00:38:22,273 --> 00:38:24,565 كه دقيقا براساس قوانين نيست 499 00:38:25,900 --> 00:38:30,819 من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره 500 00:38:35,824 --> 00:38:38,324 وقتي اين پرونده به واحدمون اومد 501 00:38:39,452 --> 00:38:43,203 من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟ - چرا؟ - 502 00:38:45,915 --> 00:38:47,707 آندرو ليديس 503 00:38:48,542 --> 00:38:52,836 مسئول نگهداري آپارتماني بود كه من و همسرم توش زندگي ميكردم 504 00:38:54,379 --> 00:38:55,628 خب؟ 505 00:38:57,298 --> 00:38:59,382 اون يه "آتش‌افروز" هم بوده 506 00:39:02,094 --> 00:39:03,844 آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود 507 00:39:07,431 --> 00:39:10,016 .كه باعث آتش‌سوزي شده بود آتشي كه همسرم رو كشت 508 00:39:18,439 --> 00:39:19,939 !بازش كن 509 00:39:22,733 --> 00:39:24,317 چه بلايي سر ليديس اومد؟ 510 00:39:24,819 --> 00:39:28,070 فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد 511 00:39:29,321 --> 00:39:31,405 يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم و اون اونجا بود 512 00:39:31,615 --> 00:39:33,157 اون حرومزاده زشت 513 00:39:33,783 --> 00:39:36,283 يه زخمي از شقيقه‌اش تا بالاي لب سمت چپش بود 514 00:39:36,410 --> 00:39:39,745 چشم‌هاي دورنگش چيزي كه اصلا فراموش نميكنم 515 00:39:39,829 --> 00:39:42,872 اون يه مدرسه رو آتش زده بود و 2 نفر رو كشته بود 516 00:39:43,040 --> 00:39:44,832 اون گفته بود صداهايي توي مغزش بهش گفتن اين كارو كنه 517 00:39:44,957 --> 00:39:47,542 اول به زندان رفت و بعد به اينجا منتقل شد 518 00:39:47,669 --> 00:39:49,752 بعدش؟ - بعدش هيچي - 519 00:39:49,835 --> 00:39:53,378 اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته بدون هيچ مدركي 520 00:39:53,796 --> 00:39:56,422 B مطمئنم كه توي ساختون باشه C نيست، بايد توي ساختمون 521 00:39:56,424 --> 00:39:57,632 يا ممكنه مرده باشه 522 00:39:57,674 --> 00:40:02,343 ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست 523 00:40:03,803 --> 00:40:06,303 ولي فقط يه جا هست كه كسي متوجهش نميشه 524 00:40:18,190 --> 00:40:22,151 "اون بيمار، "بريجيت كرنز وقتي منو فرستاد دنبال آب 525 00:40:22,234 --> 00:40:24,651 يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟ 526 00:40:25,277 --> 00:40:26,318 نه 527 00:40:28,489 --> 00:40:29,864 بي‌خيال رييس 528 00:40:33,409 --> 00:40:34,868 اون اينو نوشت 529 00:40:38,413 --> 00:40:40,913 "فرار كن" 530 00:40:50,296 --> 00:40:51,420 !رييس 531 00:40:52,047 --> 00:40:55,715 ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا داره به بدي كانزاس ميشه 532 00:40:55,758 --> 00:40:57,800 بسيار خب، برو، برو 533 00:41:00,720 --> 00:41:01,969 !مراقب باش 534 00:41:04,473 --> 00:41:05,514 !خداي من 535 00:41:07,601 --> 00:41:09,685 !بجنب! بايد برگرديم 536 00:41:27,323 --> 00:41:28,657 !خداي بزرگ 537 00:41:40,458 --> 00:41:43,459 حالت خوبه، رييس؟ - آره، خوبم - 538 00:41:50,340 --> 00:41:51,798 پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه 539 00:41:53,173 --> 00:41:55,131 چيكار ميخواي بكني، رييس؟ 540 00:41:57,631 --> 00:41:59,297 من نيومدم كه ليديس رو بكشم 541 00:42:07,838 --> 00:42:10,337 اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش 542 00:42:21,379 --> 00:42:26,170 وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم نيروهاي اس.اس تسليم شدن 543 00:42:34,503 --> 00:42:38,044 فرمانده‌شون قبل از اينكه ما بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه 544 00:42:41,377 --> 00:42:43,168 ولي گند زده بود 545 00:42:44,210 --> 00:42:46,168 يه ساعت طول كشيد تا بميره 546 00:42:50,959 --> 00:42:54,916 وقتي از اونجا رفتم بيرون جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم 547 00:42:59,292 --> 00:43:01,083 خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون 548 00:43:27,831 --> 00:43:29,580 بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني 549 00:43:32,414 --> 00:43:33,580 خب آره 550 00:43:36,163 --> 00:43:39,496 سربازها تسليم شده بودن، ما اسلحه‌شون رو گرفتيم و به خطشون كرديم 551 00:44:24,200 --> 00:44:25,949 اين جنگ عادلانه نبود 552 00:44:28,242 --> 00:44:29,616 جنايت بود 553 00:44:33,991 --> 00:44:36,157 من از كشتن خسته شدم 554 00:44:38,866 --> 00:44:40,532 پس به اين خاطر اينجا نيومدم 555 00:44:41,782 --> 00:44:43,156 پس قضيه چيه؟ 556 00:44:46,157 --> 00:44:47,698 بعد از اينكه ليديس ناپديد شد 557 00:44:49,198 --> 00:44:51,989 من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم 558 00:44:53,364 --> 00:44:57,613 مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس ... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني 559 00:44:58,447 --> 00:45:00,321 انگار از يه چيزي ميترسيدن 560 00:45:02,322 --> 00:45:05,113 ميدونستي بودجه اينجا توسط 561 00:45:06,155 --> 00:45:08,863 كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه" 562 00:45:09,363 --> 00:45:14,279 و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در خليج بوستون با ديگر كشورها ميجنگيم؟ 563 00:45:15,529 --> 00:45:18,362 با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها 564 00:45:19,487 --> 00:45:20,736 حداقل من اينطوري فكر ميكنم 565 00:45:21,028 --> 00:45:22,944 و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟ 566 00:45:23,028 --> 00:45:25,277 گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟ 567 00:45:25,320 --> 00:45:28,028 تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده 568 00:45:28,153 --> 00:45:29,902 "يه نفر به اسم "جرج نويس 569 00:45:30,027 --> 00:45:32,610 يه بچه خوب دانشگاهي سوسياليست 570 00:45:32,694 --> 00:45:35,943 بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي روانشناسي شركت كنه، حدس بزن چه آزمايش‌هايي 571 00:45:36,360 --> 00:45:39,609 آزمايش دارو - بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا - 572 00:45:39,693 --> 00:45:43,525 استادش رو تا حد مرگ كتك زد و آخرش سر از آشكليف درآورد 573 00:45:43,651 --> 00:45:45,317 C ساختمون 574 00:45:45,651 --> 00:45:49,025 اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟ اون چيكار كرد 575 00:45:49,067 --> 00:45:54,066 دو هفته بعدش رفت به يه كافه و سه نفر رو كشت 576 00:45:54,608 --> 00:45:57,274 وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است ... ولي نويس 577 00:45:57,733 --> 00:45:59,357 در دادگاه بلند شد 578 00:45:59,900 --> 00:46:01,691 اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش 579 00:46:01,774 --> 00:46:04,065 هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان 580 00:46:04,691 --> 00:46:07,190 قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد 581 00:46:08,440 --> 00:46:10,523 و تو اونو پيدا كردي - آره، پيدا كردم 582 00:46:12,607 --> 00:46:13,856 اوضاعش خيلي خراب بود 583 00:46:14,815 --> 00:46:17,273 ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود 584 00:46:18,648 --> 00:46:21,064 اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن 585 00:46:21,648 --> 00:46:23,147 نميدونم رييس 586 00:46:24,272 --> 00:46:27,313 من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم- نكته جالب هم همينه - 587 00:46:27,897 --> 00:46:31,771 آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده 588 00:46:32,605 --> 00:46:34,063 من در "داچاو" بودم 589 00:46:34,396 --> 00:46:38,437 ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن با همديگه بكنن، مگه نه؟ 590 00:46:39,354 --> 00:46:41,812 محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم 591 00:46:41,854 --> 00:46:44,270 كه جلوي اين كارها رو بگيريم حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن 592 00:46:44,312 --> 00:46:46,561 تو سرزمين خودمون؟ نه 593 00:46:48,228 --> 00:46:50,102 پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟ 594 00:46:51,228 --> 00:46:53,227 من دنبال مدركم 595 00:46:53,769 --> 00:46:57,185 بعدش برميگردم و راز اينجا رو افشا ميكنم 596 00:46:58,019 --> 00:46:59,268 همين 597 00:47:00,019 --> 00:47:01,477 يه لحظه صبر كن 598 00:47:02,602 --> 00:47:04,685 تو دوره افتاده بودي و درباره آشكليف تحقيق ميكردي 599 00:47:05,310 --> 00:47:07,726 منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن 600 00:47:10,601 --> 00:47:13,434 من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد بهانه خوبي بود 601 00:47:13,476 --> 00:47:15,642 نه، نه، نه رييس شانس اينطوري نيست 602 00:47:16,559 --> 00:47:21,141 دنيا اينطوري نيست اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن 603 00:47:21,267 --> 00:47:24,391 C ساختمون در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده 604 00:47:24,891 --> 00:47:28,973 يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره 605 00:47:29,058 --> 00:47:33,015 خداي من! همه چيز اينجا بوي گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده 606 00:47:33,224 --> 00:47:35,223 اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ - مزخرف نگو - 607 00:47:35,307 --> 00:47:37,098 دارم يه سوالي ميپرسم - !مزخرف نگو - 608 00:47:37,182 --> 00:47:41,556 مزخرف؟ راشل سولاندو كجاست؟ اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟ 609 00:47:42,515 --> 00:47:44,931 اونها ممكن نيست بفهمن كه من به اين پرونده ... مربوط بودم، ممكن نيست 610 00:47:44,973 --> 00:47:47,389 وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي اونها مراقبت بودن 611 00:47:48,014 --> 00:47:50,638 تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا 612 00:47:50,639 --> 00:47:53,430 حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن !اينجا، الان 613 00:47:57,513 --> 00:47:59,262 مارشال، تو اونجايي؟ 614 00:47:59,971 --> 00:48:01,970 اگه اونجايي علامت بده من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم 615 00:48:02,929 --> 00:48:04,053 مارشال 616 00:48:04,138 --> 00:48:06,137 اينو چي ميگي؟ اونها پيدامون كردن 617 00:48:06,429 --> 00:48:08,637 اينجا يه جزيرست، رييس معلومه كه پيدامون ميكنن 618 00:48:10,095 --> 00:48:11,761 ميدونم كه اونجايين 619 00:48:13,095 --> 00:48:15,428 ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم تو و من 620 00:48:16,053 --> 00:48:17,177 !بجنب 621 00:48:21,011 --> 00:48:23,010 !بجنب - !بريم - 622 00:48:32,677 --> 00:48:35,718 لباس‌هاتون رو خشك كنين !دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا 623 00:48:36,468 --> 00:48:39,884 عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره !به يه طوفان لعنتي تبديل بشه 624 00:48:45,092 --> 00:48:46,758 لباسهاتون رو دادم بشورن 625 00:48:47,467 --> 00:48:49,050 تا فردا بايد آماده بشن 626 00:48:49,467 --> 00:48:51,633 اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره 627 00:48:52,383 --> 00:48:56,340 بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود 628 00:48:57,174 --> 00:48:58,132 ... پس 629 00:49:00,216 --> 00:49:02,174 تنها انتخابمون همينه، نه؟ 630 00:49:02,299 --> 00:49:05,423 اگه ميخواين يه چيز از زندان براتون پيدا كنم اگه اين به دردتون نميخوره 631 00:49:05,507 --> 00:49:08,131 حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن 632 00:49:09,256 --> 00:49:12,380 بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران رو C ساختمان 633 00:49:12,423 --> 00:49:14,131 جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن 634 00:49:14,673 --> 00:49:18,006 اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن خودتم ميدوني 635 00:49:18,631 --> 00:49:20,714 طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره - ما توي يه جزيره‌ايم - 636 00:49:20,755 --> 00:49:22,546 وسط اقيانوس در زمان يه طوفان 637 00:49:22,589 --> 00:49:25,088 طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست 638 00:49:25,130 --> 00:49:27,796 اين يه قماره استيون صحبت از اينه كه برق‌ها بره 639 00:49:27,838 --> 00:49:29,004 ما يه ژنراتور ذخيره داريم 640 00:49:29,046 --> 00:49:31,962 و اگه اين اتفاق بيفته؟ - آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه 641 00:49:33,212 --> 00:49:35,086 اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟ 642 00:49:35,837 --> 00:49:38,753 اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن 643 00:49:38,837 --> 00:49:43,003 درست ميگي، اونها برميگردن درست اينجا و ميان سراغ ما 644 00:49:43,628 --> 00:49:45,794 اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن 645 00:49:47,294 --> 00:49:48,543 بيست و چهار تا انسان 646 00:49:49,461 --> 00:49:51,294 نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟ 647 00:49:51,336 --> 00:49:53,169 روراست بگم، اگه من بودم 648 00:49:53,211 --> 00:49:56,669 همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B 649 00:49:56,752 --> 00:49:58,418 معذرت ميخوام معذرت ميخوام 650 00:49:58,835 --> 00:50:02,293 مارشال - معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم 651 00:50:02,293 --> 00:50:03,542 باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون 652 00:50:03,626 --> 00:50:06,459 ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو صحبت كرديم 653 00:50:06,543 --> 00:50:08,209 قانون 4 من خوشم اومد 654 00:50:08,417 --> 00:50:12,291 شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد خط دوم اون به ذهنتون نميرسه 655 00:50:12,709 --> 00:50:14,458 شصت و هفتمي كيه؟ 656 00:50:14,959 --> 00:50:17,375 بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم هيچكدوم ما نميدونيم 657 00:50:18,833 --> 00:50:20,416 هيچي به ذهنتون نميرسه 658 00:50:22,708 --> 00:50:24,041 هيچي؟ 659 00:50:27,916 --> 00:50:30,499 چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين 660 00:50:30,540 --> 00:50:33,123 C شما 24 تا بيمار در ساختمون دارين 661 00:50:33,165 --> 00:50:35,664 B و 42 تا در ساختمون 662 00:50:35,707 --> 00:50:39,748 معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن 663 00:50:40,289 --> 00:50:41,747 درسته، بله 664 00:50:45,164 --> 00:50:47,497 بنظر مياد راشل سولاندو نوشته 665 00:50:47,997 --> 00:50:51,871 كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر 666 00:50:52,913 --> 00:50:55,912 ولي متاسفانه نداريم - اين مسخرست - 667 00:50:55,996 --> 00:50:59,162 شما اينجا چيكار ميكنين؟ - من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم - 668 00:50:59,663 --> 00:51:02,246 مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟ 669 00:51:03,121 --> 00:51:04,870 نه، خبر خوب چيه، دكتر؟ 670 00:51:05,579 --> 00:51:07,662 راشل پيدا شده 671 00:51:08,495 --> 00:51:10,078 اون اينجاست 672 00:51:11,036 --> 00:51:12,702 صحيح و سالم 673 00:51:24,035 --> 00:51:25,909 هيچ علامتي روش نيست 674 00:51:29,743 --> 00:51:31,451 اين آقايون كي هستن؟ 675 00:51:34,451 --> 00:51:36,325 چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟ 676 00:51:36,534 --> 00:51:38,617 اونها افسر پليس هستن، راشل 677 00:51:39,034 --> 00:51:41,408 اونها... چند تا سوال دارن 678 00:51:43,825 --> 00:51:45,199 خانم 679 00:51:48,950 --> 00:51:51,029 گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف 680 00:51:52,276 --> 00:51:55,602 مشغول توطئه و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست 681 00:51:57,267 --> 00:51:58,597 اينجا؟ 682 00:52:00,677 --> 00:52:02,548 در همسايگي اينجا؟ 683 00:52:02,631 --> 00:52:04,003 بله متاسفانه 684 00:52:05,667 --> 00:52:08,784 حالا اگه به ما بگين ديروز كجا بودين و چيكار ميكردين 685 00:52:09,409 --> 00:52:11,695 اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه 686 00:52:12,860 --> 00:52:14,189 ... بله 687 00:52:16,769 --> 00:52:18,057 ... خب، من 688 00:52:21,385 --> 00:52:23,130 من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم 689 00:52:25,627 --> 00:52:26,873 ... و بعدش من 690 00:52:29,162 --> 00:52:31,864 ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت 691 00:52:34,901 --> 00:52:37,270 بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم 692 00:52:42,052 --> 00:52:43,423 ... و بعدش 693 00:52:49,746 --> 00:52:53,071 تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم 694 00:52:59,726 --> 00:53:01,055 متوجهم 695 00:53:04,841 --> 00:53:06,378 و بعدش؟ 696 00:53:14,281 --> 00:53:15,735 ... بعدش 697 00:53:25,092 --> 00:53:26,754 به فكر تو بودم 698 00:53:32,994 --> 00:53:34,032 من... من معذرت ميخوام، خانم 699 00:53:34,532 --> 00:53:36,942 نميفهمم چي دارين ميگين 700 00:53:40,063 --> 00:53:43,180 نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟ 701 00:53:48,796 --> 00:53:50,458 تو رفتي جيم 702 00:53:54,119 --> 00:53:55,656 تو مردي 703 00:54:00,440 --> 00:54:02,726 من هر شب گريه ميكردم 704 00:54:08,341 --> 00:54:10,959 چطور قرار بود زندگي كنم؟ 705 00:54:12,084 --> 00:54:13,330 خداي من 706 00:54:24,061 --> 00:54:26,846 راشل... همه چيز درست ميشه 707 00:54:30,382 --> 00:54:32,252 ... من واقعا متاسفم، ولي 708 00:54:33,832 --> 00:54:36,741 همه چيز درست ميشه، خب؟ 709 00:54:38,698 --> 00:54:40,152 من تورو دفن كردم 710 00:54:42,233 --> 00:54:47,139 من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت هيچي نمونده بود، بغير از خون 711 00:54:47,223 --> 00:54:49,301 كوسه تو رو خورد 712 00:54:52,837 --> 00:54:55,539 جيم‌ ِ من مرده پس تو چه خري هستي؟ 713 00:54:58,867 --> 00:55:00,529 تو چه خري هستي؟ 714 00:55:01,487 --> 00:55:04,064 تو كي هستي؟ تو كي هستي؟ 715 00:55:13,838 --> 00:55:15,500 من واقعا متاسفم 716 00:55:15,626 --> 00:55:18,951 نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم ... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه 717 00:55:19,036 --> 00:55:21,114 ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم 718 00:55:21,157 --> 00:55:23,193 از سنگ‌ها بالا ميرفت 719 00:55:24,026 --> 00:55:27,642 نميدونيم چطوري به اونجا رفته. حالا ازتون ميخوام كه باهم به زيرزمين بريم 720 00:55:27,769 --> 00:55:31,011 اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست اونجا محل امن‌تريه 721 00:55:31,927 --> 00:55:33,173 ... وقتي كه طوفان شروع بشه 722 00:55:37,666 --> 00:55:38,912 حالتون خوبه؟ رنگتون پريده 723 00:55:39,745 --> 00:55:41,573 ... من خوبم. فقط 724 00:55:42,948 --> 00:55:44,818 رييس، حالت خوبه؟ 725 00:55:45,734 --> 00:55:48,061 اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟ 726 00:55:48,145 --> 00:55:52,427 حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد مارشال، شما ميگرن دارين؟ 727 00:55:52,802 --> 00:55:54,048 بله، دارم 728 00:56:02,076 --> 00:56:05,609 اينها رو بگيرين مارشال، چند ساعت خوابتون ميبره بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه 729 00:56:05,652 --> 00:56:08,062 اون ميگرن داره، مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه 730 00:56:08,106 --> 00:56:10,184 و اونو پر از تيغ كنه و بعد با شدت تمام تكون بده 731 00:56:10,227 --> 00:56:11,639 اين قرص‌ها رو بگير، مارشال 732 00:56:11,765 --> 00:56:15,257 نه... نه - درد رو كم ميكنه... قرص‌ها رو بگيرين، مارشال - 733 00:56:20,290 --> 00:56:22,243 شما بايد استراحت كنين 734 00:56:44,285 --> 00:56:45,822 مراقب باش 735 00:56:47,529 --> 00:56:50,106 حالت خوب ميشه، آروم باش 736 00:56:56,345 --> 00:56:58,631 اون كيه؟ - اون؟ - 737 00:56:59,256 --> 00:57:01,126 اون زندانبانه 738 00:57:02,998 --> 00:57:04,743 نگران اون نباش، خب؟ 739 00:57:11,606 --> 00:57:14,848 شبيه يه نظامي عوضيه 740 00:57:15,058 --> 00:57:17,136 ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم 741 00:58:42,719 --> 00:58:44,464 تو بايد منو نجات بدي 742 00:58:47,085 --> 00:58:49,662 تو بايد همه ما رو نجات ميدادي 743 00:58:58,253 --> 00:59:05,529 زيرنويس از امير طهماســــبي 744 00:59:19,190 --> 00:59:20,311 ... هي رفيق 745 00:59:23,639 --> 00:59:25,135 ليديس 746 00:59:25,635 --> 00:59:26,881 آره 747 00:59:38,734 --> 00:59:40,188 سلام رفيق 748 00:59:41,146 --> 00:59:42,891 احساس بدي نيست، مگه نه؟ 749 00:59:49,754 --> 00:59:51,208 احساس بدي نيست 750 01:00:04,933 --> 01:00:06,803 يه چيز كوچولو باشه براي بعد 751 01:00:10,755 --> 01:00:13,581 چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري 752 01:00:19,072 --> 01:00:21,025 زمان ميگذره، دوست من 753 01:00:21,900 --> 01:00:23,728 وقتت داره تموم ميشه 754 01:00:33,710 --> 01:00:35,497 كمكم كن 755 01:00:58,161 --> 01:01:00,031 ممكنه به دردسر بيفتم 756 01:01:27,895 --> 01:01:29,141 من مردم 757 01:01:32,053 --> 01:01:33,923 واقعا متاسفم 758 01:01:34,757 --> 01:01:37,251 چرا نجاتم ندادي؟ 759 01:01:38,624 --> 01:01:42,448 سعيم رو كردم ولي وقتي رسيدم 760 01:01:42,658 --> 01:01:44,112 خيلي دير شده بود 761 01:02:05,945 --> 01:02:07,191 ميبيني؟ 762 01:02:10,394 --> 01:02:11,973 قشنگ نيست؟ 763 01:03:06,535 --> 01:03:08,240 چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟ 764 01:03:11,234 --> 01:03:12,689 ليديس نمرده 765 01:03:14,353 --> 01:03:15,683 اون نمرده 766 01:03:17,264 --> 01:03:18,802 اون هنوز اينجاست 767 01:03:21,007 --> 01:03:22,254 ميدونم 768 01:03:23,086 --> 01:03:24,749 تو بايد پيداش كني، تدي 769 01:03:25,498 --> 01:03:28,700 تو بايد پيداش كني و بكشيش 770 01:03:45,460 --> 01:03:46,582 بسيار خب 771 01:03:59,060 --> 01:04:00,058 !دوباره 772 01:04:00,099 --> 01:04:01,762 ژنراتور از كار افتاده 773 01:04:06,982 --> 01:04:08,520 حالت خوبه رييس؟ 774 01:04:10,932 --> 01:04:12,678 !ميگرن لعنتي 775 01:04:12,887 --> 01:04:17,669 ژنراتور اصلي از كار افتاده همه چيز بهم ريخته 776 01:04:18,502 --> 01:04:20,082 ميخواي چيكار كني؟ 777 01:04:26,112 --> 01:04:27,234 !خداي من 778 01:04:27,526 --> 01:04:30,353 !نه، نه، نه بذارش زمين 779 01:04:30,479 --> 01:04:31,809 !حالا، حالا 780 01:04:42,290 --> 01:04:45,034 فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟ 781 01:04:45,035 --> 01:04:47,613 فكر كنم احتمالش زياده 782 01:04:48,154 --> 01:04:50,108 تمام سيستم امنيتي 783 01:04:50,150 --> 01:04:52,936 حصارها، دروازه‌ها و درها 784 01:04:53,019 --> 01:04:54,141 !بجنب 785 01:04:54,142 --> 01:04:56,553 روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟ 786 01:04:56,595 --> 01:04:58,549 C مثلا بريم به سمت ساختون 787 01:05:01,753 --> 01:05:03,832 شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم 788 01:05:08,947 --> 01:05:11,733 آدمي كه دربارش بهت گفته بودم جرج نويس 789 01:05:11,817 --> 01:05:14,644 ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن 790 01:05:14,686 --> 01:05:16,806 بقيه از اينجا ميترسن 791 01:05:19,344 --> 01:05:21,631 نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟ 792 01:05:21,631 --> 01:05:22,878 نه واقعا 793 01:05:22,962 --> 01:05:26,828 تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها و اتاق‌هاي بدون پنجره بود 794 01:05:26,829 --> 01:05:28,159 و همه جارو نرده گذاشته بودن 795 01:05:49,578 --> 01:05:51,158 !خداي من 796 01:05:51,865 --> 01:05:54,900 C اولين باريه كه به ساختون مياين، نه؟ 797 01:05:54,900 --> 01:05:56,521 آره،آره - ...آره - 798 01:05:56,647 --> 01:06:00,805 ... يه چيزايي شنيديم اما - باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده - 799 01:06:00,847 --> 01:06:03,300 بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم 800 01:06:03,342 --> 01:06:05,338 اما چندتاشون هنوز آزادن 801 01:06:05,380 --> 01:06:08,083 اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين جلوشو بگيرين 802 01:06:08,125 --> 01:06:09,663 وگرنه اونها شما رو ميكشن 803 01:06:09,830 --> 01:06:11,077 روشنه؟ 804 01:06:11,536 --> 01:06:14,946 حالا يالا از اينجا برين بجنبين 805 01:07:11,172 --> 01:07:12,419 اون اينجاست 806 01:07:16,370 --> 01:07:17,617 ليديس 807 01:07:18,658 --> 01:07:20,124 احساسش ميكنم 808 01:07:24,351 --> 01:07:27,152 !آفرين! درست گفتي 809 01:07:28,044 --> 01:07:29,467 !تد 810 01:07:38,720 --> 01:07:40,588 !!!هي!هي 811 01:07:42,056 --> 01:07:43,479 !تدي 812 01:08:27,963 --> 01:08:29,474 !به من گوش كن 813 01:08:29,520 --> 01:08:31,700 گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟ 814 01:08:31,901 --> 01:08:35,854 چرا هيچكس نميخواد بره؟ من اينجا خيلي چيزها شنيدم 815 01:08:35,980 --> 01:08:38,560 درباره دنياي بيرون درباره جزيره 816 01:08:38,602 --> 01:08:41,182 درباره آزمايش بمب‌ هيدروژني 817 01:08:41,308 --> 01:08:44,304 تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟ 818 01:08:44,347 --> 01:08:46,885 با ...هيدروژن... با هيدروژن - جالب بود - 819 01:08:47,011 --> 01:08:49,591 مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟ 820 01:08:50,342 --> 01:08:53,422 اما هيدروژن از داخل منفجر ميشه 821 01:08:53,464 --> 01:08:57,917 انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است 822 01:08:57,959 --> 01:08:59,789 فهميدي؟ - آره، آره - 823 01:08:59,833 --> 01:09:01,497 فهميدي؟ - آره، فهميدم، فهميدم - 824 01:09:01,498 --> 01:09:03,453 !برو 825 01:09:17,816 --> 01:09:19,272 !نه 826 01:09:19,898 --> 01:09:21,645 چيكار ميكني؟ 827 01:09:21,979 --> 01:09:24,684 !خداي من! تدي 828 01:09:24,976 --> 01:09:26,973 چيكار ميكنين؟ 829 01:09:27,307 --> 01:09:30,178 شماها چتون شده؟ بايد اونها رو بگيرين !نه اينكه بكشين 830 01:09:30,221 --> 01:09:31,885 اون به ما حمله كرد 831 01:09:31,970 --> 01:09:35,424 كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي 832 01:09:35,425 --> 01:09:38,838 !نه، نه! تو نه برو يه قدمي بزن 833 01:09:38,880 --> 01:09:39,879 !بجنب 834 01:09:39,963 --> 01:09:42,588 برگرد بالا جايي كه ازش اومدي 835 01:10:13,229 --> 01:10:15,228 ليديس 836 01:10:35,615 --> 01:10:36,990 ليديس 837 01:10:43,660 --> 01:10:47,327 !تو مردي، همه ما مرديم !اينجا جهنمه! همه ما توي جهنيم 838 01:10:49,788 --> 01:10:51,288 ... خواهش ميكنم 839 01:10:51,288 --> 01:10:52,746 خواهش ميكنم 840 01:10:54,583 --> 01:10:55,625 جلومو بگيرين 841 01:11:03,044 --> 01:11:04,585 !نه، نه 842 01:11:07,338 --> 01:11:08,879 !خواهش ميكنم! خواهش ميكنم 843 01:11:16,384 --> 01:11:18,801 ... ليديس 844 01:11:26,306 --> 01:11:29,723 تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني 845 01:11:29,932 --> 01:11:31,515 تو قول دادي 846 01:11:33,601 --> 01:11:34,851 تو دروغ گفتي 847 01:11:35,352 --> 01:11:36,519 ليديس 848 01:11:42,104 --> 01:11:43,687 ليديس؟ 849 01:11:45,272 --> 01:11:47,105 خيلي خنده‌داره 850 01:11:48,483 --> 01:11:49,858 ... صدات 851 01:11:50,150 --> 01:11:51,816 نشناختيش؟ 852 01:11:52,860 --> 01:11:55,402 بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم 853 01:11:55,444 --> 01:11:57,986 بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي 854 01:11:58,070 --> 01:11:59,945 بذار صورتت رو ببينم 855 01:12:00,238 --> 01:12:02,572 اونها ميگن من الان مال اونها هستم 856 01:12:03,364 --> 01:12:06,197 اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم 857 01:12:06,950 --> 01:12:09,617 كبريتت داره تموم ميشه 858 01:12:11,618 --> 01:12:13,785 !بذار صورت لعنتيت رو ببينم 859 01:12:13,828 --> 01:12:14,827 براي چي؟ 860 01:12:14,828 --> 01:12:17,287 ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟ 861 01:12:17,330 --> 01:12:19,705 اين درباره حقيقت نيست - چرا هست - 862 01:12:19,747 --> 01:12:23,498 اين درباره افشا كردنه - !اين درباره توئه - 863 01:12:23,541 --> 01:12:25,041 و درباره ليديس 864 01:12:26,292 --> 01:12:29,209 چيزي كه هميشه درباره اون بوده 865 01:12:29,252 --> 01:12:30,918 من مجبور بودم 866 01:12:32,044 --> 01:12:33,502 يه راه ورود 867 01:12:36,213 --> 01:12:37,463 جرج؟ 868 01:12:38,006 --> 01:12:39,339 جرج نويس؟ 869 01:12:40,173 --> 01:12:43,590 نه، ممكن نيست تو اينجا باشي 870 01:12:43,842 --> 01:12:45,175 خوشت مياد؟ 871 01:12:46,843 --> 01:12:48,842 كي اين كارو باهات كرده، جرج؟ 872 01:12:48,844 --> 01:12:50,177 تو كردي 873 01:12:50,679 --> 01:12:52,012 منظورت چيه؟ 874 01:12:52,054 --> 01:12:54,138 چي داري ميگي؟ چه مزخرفاتيه كه ميگي 875 01:12:54,180 --> 01:12:56,555 و من بخاطر تو به اينجا برگشتم 876 01:12:56,598 --> 01:12:58,890 جرج، من از اينجا ميبرمت بيرون 877 01:12:58,933 --> 01:13:02,267 من نميخواستم اين اتفاق بيفته من يه راهي براي بيرون آوردنت پيدا ميكنم 878 01:13:02,309 --> 01:13:03,684 حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم 879 01:13:03,726 --> 01:13:06,434 من يه بار از اينجا بيرون رفتم !ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم 880 01:13:06,477 --> 01:13:09,769 بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟ - اونها ميدونستن - 881 01:13:09,980 --> 01:13:11,230 نفهميدي؟ 882 01:13:11,563 --> 01:13:14,355 هر چيزي كه بهت مربوط بود تمام نقشه‌ات 883 01:13:14,982 --> 01:13:17,357 اين يه بازيه همش 884 01:13:17,899 --> 01:13:19,232 براي تو 885 01:13:19,442 --> 01:13:21,441 تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي 886 01:13:21,651 --> 01:13:25,193 تو يه موش لعنتي توي يه مازي 887 01:13:25,487 --> 01:13:26,529 جرج 888 01:13:26,987 --> 01:13:29,071 اشتباه ميكني 889 01:13:29,780 --> 01:13:31,030 واقعا؟ 890 01:13:31,448 --> 01:13:35,074 از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟ 891 01:13:35,199 --> 01:13:37,283 من با همكارم هستم 892 01:13:37,409 --> 01:13:40,409 همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟ 893 01:13:41,244 --> 01:13:42,286 ... اون يه 894 01:13:42,911 --> 01:13:45,161 مارشال امريكاييه اهل سياتل 895 01:13:45,204 --> 01:13:48,246 تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟ 896 01:13:49,582 --> 01:13:50,790 ... جرج، ببين 897 01:13:50,832 --> 01:13:54,249 من آدم‌ها رو ميشناسم و به اون اعتماد دارم 898 01:13:58,419 --> 01:14:00,961 پس، اونها از همين الان برنده شدن 899 01:14:03,046 --> 01:14:07,839 !لعنتي 900 01:14:08,423 --> 01:14:11,048 اونها ميان و منو 901 01:14:11,092 --> 01:14:13,551 به فانوس دريايي ميبرن 902 01:14:13,634 --> 01:14:16,176 اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن 903 01:14:16,885 --> 01:14:21,386 من بخاطر تو اينجا هستم 904 01:14:22,222 --> 01:14:25,848 جرج، من از اينجا درت ميارم تو رو به فانوس دريايي نميبرن 905 01:14:26,807 --> 01:14:31,475 تو نميتوني هم ليديس رو بكشي و هم حقيقت رو بفهمي 906 01:14:31,518 --> 01:14:33,893 تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟ 907 01:14:33,894 --> 01:14:35,435 من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم 908 01:14:35,520 --> 01:14:39,312 !دروغگو - من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم - 909 01:14:39,938 --> 01:14:42,022 اون مرده 910 01:14:42,439 --> 01:14:44,814 بذار بره 911 01:14:45,149 --> 01:14:46,274 بذار بره 912 01:14:47,441 --> 01:14:48,774 بگو تدي 913 01:14:49,818 --> 01:14:52,110 ... بهش بگو 914 01:14:54,195 --> 01:14:56,279 بايد اين كارو كني چاره ديگه‌اي نداري 915 01:14:56,988 --> 01:15:01,281 بذار بره - وقي تو گل‌ برام آوردي 916 01:15:01,323 --> 01:15:02,322 تو بايد اين كارو كني 917 01:15:02,449 --> 01:15:05,866 و من گفتم قلبم شكسته و تو پرسيدي چرا؟ 918 01:15:05,908 --> 01:15:07,699 اون داره با ذهنت بازي ميكنه 919 01:15:07,743 --> 01:15:10,952 بهت كه گفتم از خوشحاليمه 920 01:15:11,078 --> 01:15:12,536 اون تو رو ميكشه 921 01:15:15,872 --> 01:15:19,539 ميخواي واقعيت رو بفهمي؟ بايد بذاري بره 922 01:15:20,165 --> 01:15:23,249 نميتونم - !تو بايد بذاري بره - 923 01:15:23,293 --> 01:15:25,168 !نميتونم !نميتونم 924 01:15:31,421 --> 01:15:34,713 پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني 925 01:15:40,133 --> 01:15:41,424 دلورس؟ 926 01:15:48,470 --> 01:15:50,970 اون اينجا نيست 927 01:15:51,597 --> 01:15:53,472 اونو منتقل كردن 928 01:15:53,932 --> 01:15:55,265 بيرون اينجا 929 01:15:57,142 --> 01:15:59,141 A توي ساختمان هم نيست 930 01:15:59,850 --> 01:16:02,767 فقط ميتونه يه جا باشه 931 01:16:07,146 --> 01:16:09,021 فانوس دريايي 932 01:16:16,526 --> 01:16:17,651 !هي 933 01:16:20,611 --> 01:16:21,944 خدا كمكت كنه 934 01:16:30,699 --> 01:16:33,491 يه مشكلي داريم كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن 935 01:16:33,534 --> 01:16:36,326 كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها با يه بيمار درگير شده 936 01:16:36,368 --> 01:16:39,160 حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده 937 01:16:39,244 --> 01:16:40,577 بايد از اينجا بريم بيرون 938 01:16:40,620 --> 01:16:41,619 از اين طرف 939 01:16:43,705 --> 01:16:46,747 به راهت ادامه بده ما هم جز اونهاييم 940 01:16:56,128 --> 01:16:59,587 چه اتفاقي برات افتاد؟ - منظورت چيه؟ - 941 01:17:00,421 --> 01:17:02,129 كجا بودي؟ 942 01:17:02,172 --> 01:17:04,422 بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم 943 01:17:04,465 --> 01:17:06,674 بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم 944 01:17:06,757 --> 01:17:08,298 ليديس رو پيدا كردي؟ 945 01:17:09,342 --> 01:17:10,384 نه 946 01:17:10,509 --> 01:17:13,509 نه پيداش نكردم - من چيزهاي خوبي از 947 01:17:13,636 --> 01:17:15,052 فرم پذيرش اون بيمار فهميدم 948 01:17:15,094 --> 01:17:17,927 تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي 949 01:17:17,929 --> 01:17:19,887 نه عكسي، فقط همين، عجيبه 950 01:17:20,013 --> 01:17:21,763 بيا يه نگاهي بنداز 951 01:17:22,599 --> 01:17:23,932 بعدا 952 01:17:25,933 --> 01:17:27,100 رييس چي شده؟ 953 01:17:27,726 --> 01:17:30,101 بعدا ميبينمش فقط همين 954 01:17:32,477 --> 01:17:33,852 آشكليف از اونطرفه 955 01:17:33,979 --> 01:17:35,812 به آشكليف نميرم 956 01:17:37,313 --> 01:17:38,854 ميرم به فانوس دريايي اونجا 957 01:17:39,773 --> 01:17:42,523 ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره 958 01:17:56,031 --> 01:17:57,198 اونجاست 959 01:17:57,823 --> 01:17:58,990 !لعنتي 960 01:18:00,116 --> 01:18:01,907 خيلي به سمت شمال رفتيم بايد تمام مسير رو برگرديم 961 01:18:02,534 --> 01:18:05,034 هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم 962 01:18:05,118 --> 01:18:07,951 بايد يه راهي پشت اون درختها باشه 963 01:18:07,953 --> 01:18:09,786 شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم 964 01:18:09,912 --> 01:18:12,745 ما اينجا چيكار ميكنيم؟ ما فرم پذيرشي داريم 965 01:18:13,247 --> 01:18:16,789 كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست كه اونها وجودش رو انكار ميكنن 966 01:18:19,290 --> 01:18:21,374 من ميرم به اون فانوس دريايي فهميدي؟ 967 01:18:24,084 --> 01:18:26,709 چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم 968 01:18:27,127 --> 01:18:28,169 چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ 969 01:18:28,253 --> 01:18:32,837 چون پايين رفتن از اون صخره‌ها مثل خودكشيه بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم 970 01:18:32,881 --> 01:18:33,880 بسيار خب 971 01:18:34,089 --> 01:18:37,423 شايد بهتر باشه همينجا بموني 972 01:18:39,008 --> 01:18:42,759 تو منو به اينجا آوردي، حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم 973 01:18:42,759 --> 01:18:43,675 در اين جزيره 974 01:18:43,802 --> 01:18:47,636 هيچكس هم خبر نداره ما اينجاييم ... و حالا طوري رفتار ميكني انگار 975 01:18:47,679 --> 01:18:48,678 مثل چي؟ 976 01:18:48,762 --> 01:18:50,262 چطور رفتار ميكنم؟ 977 01:18:54,224 --> 01:18:58,392 توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟ 978 01:19:03,478 --> 01:19:08,605 فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟ - من اهل سياتل هستم - 979 01:19:10,565 --> 01:19:12,023 سياتل؟ 980 01:19:16,610 --> 01:19:19,443 من ميرم... تنها 981 01:19:21,070 --> 01:19:22,653 باهات ميام همكار 982 01:19:22,696 --> 01:19:24,321 گفتم، تنها 983 01:19:26,114 --> 01:19:27,780 بسيار خب 984 01:19:53,377 --> 01:19:54,668 !لعنتي 985 01:19:55,794 --> 01:19:57,044 !لعنتي 986 01:20:02,172 --> 01:20:05,256 ميدونستم خيلي طول ميكشه ... ولي فكر نميكردم مد دريا شروع بشه 987 01:20:14,845 --> 01:20:16,012 !چاك 988 01:20:18,513 --> 01:20:19,763 !چاك 989 01:21:21,794 --> 01:21:22,836 يالا 990 01:21:57,852 --> 01:21:59,102 !چاك 991 01:21:59,603 --> 01:22:01,269 كجايي؟ 992 01:22:25,990 --> 01:22:27,323 !چاك 993 01:22:28,992 --> 01:22:30,450 !چاك 994 01:23:14,930 --> 01:23:16,221 تو كي هستي؟ 995 01:23:18,807 --> 01:23:20,140 من تدي دانيلز هستم 996 01:23:20,266 --> 01:23:21,308 يه پليسم 997 01:23:22,558 --> 01:23:23,725 تو مارشال هستي 998 01:23:25,685 --> 01:23:26,852 درسته 999 01:23:29,228 --> 01:23:30,270 ... ميشه 1000 01:23:30,396 --> 01:23:33,188 دستت رو از پشتت در بياري؟ 1001 01:23:33,230 --> 01:23:34,229 چرا؟ 1002 01:23:34,564 --> 01:23:36,105 چرا؟ 1003 01:23:36,732 --> 01:23:39,649 ميخوام مطمئن بشم چيزي كه مخفي كردي، به من صدمه نميزنه 1004 01:23:47,070 --> 01:23:48,195 اينو نگه ميدارم 1005 01:23:49,655 --> 01:23:50,988 اگه اشكالي نداشته باشه 1006 01:23:52,280 --> 01:23:54,113 عيبي نداره 1007 01:24:06,121 --> 01:24:07,288 تو راشل سولاندو هستي 1008 01:24:09,538 --> 01:24:10,913 راشل سولاندوي واقعي 1009 01:24:14,458 --> 01:24:16,249 و تو بچه‌هات رو كشتي؟ 1010 01:24:18,126 --> 01:24:19,251 من هيچوقت بچه‌اي نداشتم 1011 01:24:21,044 --> 01:24:22,169 من هيچوقت ازدواج نكردم 1012 01:24:24,254 --> 01:24:27,713 قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم 1013 01:24:29,548 --> 01:24:30,923 تو يه پرستار بودي؟ 1014 01:24:32,675 --> 01:24:34,341 من يه دكتر بودم، مارشال 1015 01:24:38,343 --> 01:24:39,551 تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟ 1016 01:24:40,095 --> 01:24:42,803 ... نه، من - و اگه بگم من ديوونه نيستم - 1017 01:24:43,429 --> 01:24:46,221 كمكي نميكنه، ميكنه؟ 1018 01:24:47,598 --> 01:24:50,932 اين نبوغ "كافكاييه" اينه 1019 01:24:54,060 --> 01:24:55,310 مردم بهت ميگن ديوونه 1020 01:24:56,144 --> 01:24:57,477 و سعي نكن باهاشون مخالفت كني 1021 01:24:58,020 --> 01:24:59,187 فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن 1022 01:25:02,397 --> 01:25:04,481 من تعقيبت نميكردم متاسفم 1023 01:25:04,982 --> 01:25:06,149 وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن 1024 01:25:07,066 --> 01:25:09,816 بعدش هر كاري كه بكني ديوونگي محسوب ميشه 1025 01:25:09,817 --> 01:25:12,525 انكار يا مقاومت 1026 01:25:13,652 --> 01:25:15,861 ترس واقعي، توهم 1027 01:25:15,861 --> 01:25:18,028 غريزه زنده موندن 1028 01:25:18,654 --> 01:25:19,696 بعنوان يه سيستم دفاعي 1029 01:25:20,739 --> 01:25:23,114 باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال و اين مسلما چيز خوبي نيست 1030 01:25:23,990 --> 01:25:25,740 ... يه چيزي رو بهم بگو 1031 01:25:25,949 --> 01:25:27,116 چي 1032 01:25:29,076 --> 01:25:30,742 چه اتفاقي برات افتاده؟ 1033 01:25:31,578 --> 01:25:34,286 من در مورد حمل اين همه سديم و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار 1034 01:25:35,204 --> 01:25:38,246 به اين جزيره سوال كردم - داروهاي روان‌درماني - 1035 01:25:39,831 --> 01:25:41,164 شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي 1036 01:25:44,583 --> 01:25:46,249 تا حالا اسم عمل خارج كردن قسمتي از مغز رو شنيدي؟ 1037 01:25:48,252 --> 01:25:49,585 روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن 1038 01:25:50,752 --> 01:25:54,627 بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم 1039 01:25:55,755 --> 01:25:57,421 تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن 1040 01:26:00,549 --> 01:26:01,924 اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن 1041 01:26:03,050 --> 01:26:04,841 سربراهشون ميكنن 1042 01:26:05,676 --> 01:26:06,718 اين وحشيانه است 1043 01:26:08,177 --> 01:26:09,302 بي وجدانيه 1044 01:26:10,554 --> 01:26:15,138 ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟ ميدوني؟ 1045 01:26:16,098 --> 01:26:17,514 بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره 1046 01:26:18,475 --> 01:26:19,808 نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره 1047 01:26:20,433 --> 01:26:21,808 اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه 1048 01:26:23,268 --> 01:26:27,019 مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي و همه چيز رو كنترل ميكنه 1049 01:26:29,938 --> 01:26:30,854 حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟ 1050 01:26:32,106 --> 01:26:33,148 مغز رو كنترل كني؟ 1051 01:26:33,273 --> 01:26:34,856 ساختن انساني 1052 01:26:36,108 --> 01:26:37,441 كه درد رو حس نميكنه 1053 01:26:38,067 --> 01:26:40,151 يا عشق يا دلسوزي 1054 01:26:42,027 --> 01:26:46,069 مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت چون حافظه‌اي نداره كه بخواد به چيزي اعتراف كنه 1055 01:26:49,197 --> 01:26:50,780 اونها نميتونن تمام خاطرات يه نفر رو ازش بگيرن 1056 01:26:50,989 --> 01:26:52,322 هرگز 1057 01:26:52,573 --> 01:26:55,990 كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا 1058 01:26:56,825 --> 01:26:59,325 طي آزمايش‌ شستشوي مغزي اين كارها را ميكردن 1059 01:26:59,410 --> 01:27:01,952 اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن 1060 01:27:02,036 --> 01:27:06,620 اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن كه هيچ انساني انجامش نميده 1061 01:27:06,705 --> 01:27:09,523 رسيدن به چنين دانش و توانايي‌ 1062 01:27:10,130 --> 01:27:17,959 سالها كار ميبره 1063 01:27:11,916 --> 01:27:15,375 سالها تحقيق، آزمايش روي صدها بيمار 1064 01:27:17,460 --> 01:27:20,711 پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن 1065 01:27:20,711 --> 01:27:23,378 و يه اينجا نگاه ميكنن و ميگن... همه چيز از اينجا شروع شد 1066 01:27:24,338 --> 01:27:26,505 نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن شوروي از 1067 01:27:26,547 --> 01:27:29,214 زنداني‌هاش در گولاگ ... و ما 1068 01:27:29,966 --> 01:27:31,133 ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم 1069 01:27:31,967 --> 01:27:33,092 در جزيره شاتر 1070 01:27:34,426 --> 01:27:36,009 نه؛ اونها چنين كاري نميكنن، نه 1071 01:27:40,887 --> 01:27:42,054 تو فهميدي كه 1072 01:27:45,807 --> 01:27:47,891 نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري 1073 01:27:48,433 --> 01:27:49,475 من يه مارشال فدرال هستم 1074 01:27:50,267 --> 01:27:51,642 اونها نميتونن جلوي منو بگيرن 1075 01:27:53,102 --> 01:27:54,269 منم روانپزشك مشهوري بودم 1076 01:27:56,729 --> 01:27:58,813 از يه خانواده‌ي محترم 1077 01:27:59,855 --> 01:28:01,438 ولي مهم نبود 1078 01:28:04,482 --> 01:28:05,607 بذار يه سوالي ازت بپرسم 1079 01:28:06,649 --> 01:28:07,606 قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟ 1080 01:28:12,694 --> 01:28:13,861 چرا، چه اهميتي داره؟ 1081 01:28:14,653 --> 01:28:16,319 چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده 1082 01:28:16,363 --> 01:28:18,822 باعث شده كه عقلش رو از دست بده 1083 01:28:19,572 --> 01:28:21,238 پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن 1084 01:28:21,865 --> 01:28:25,616 دوستات و همكارات ميگن، اون ديوونه شده بوده 1085 01:28:26,659 --> 01:28:29,284 كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟ 1086 01:28:29,286 --> 01:28:31,745 براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه 1087 01:28:31,870 --> 01:28:34,495 براي هر كسي - موضوع اينه كه اين درباره توئه - 1088 01:28:38,332 --> 01:28:39,499 توي سرت چي ميگذره؟ 1089 01:28:40,624 --> 01:28:43,249 توي سرم؟ - روياهاي مسخره؟ - 1090 01:28:43,959 --> 01:28:48,127 ... مشكلات خواب، سردرد 1091 01:28:49,670 --> 01:28:51,461 من ميگرن دارم 1092 01:28:51,504 --> 01:28:52,503 !خداي من 1093 01:28:55,547 --> 01:28:56,797 تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟ 1094 01:28:57,716 --> 01:29:00,151 حتي يه مُسكن؟ - من مُسكن گرفتم - 1095 01:29:00,151 --> 01:29:01,718 !خداي من 1096 01:29:02,009 --> 01:29:05,218 و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟ 1097 01:29:05,719 --> 01:29:07,928 حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي 1098 01:29:10,638 --> 01:29:13,555 نه... نه 1099 01:29:15,015 --> 01:29:16,265 نه نكشيدم 1100 01:29:16,891 --> 01:29:19,933 بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه 1101 01:29:20,435 --> 01:29:23,561 اون دارو اثرش رو بذاره 1102 01:29:23,603 --> 01:29:25,436 اول لرزش بدن شروع ميشه 1103 01:29:26,479 --> 01:29:28,563 اول انگشتات و بعد تمام بدنت 1104 01:29:30,648 --> 01:29:33,982 اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟ 1105 01:29:37,400 --> 01:29:39,191 بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟ 1106 01:29:40,986 --> 01:29:42,111 بهم بگو 1107 01:29:43,362 --> 01:29:45,320 عمل مغز 1108 01:29:46,071 --> 01:29:49,946 مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته 1109 01:29:50,532 --> 01:29:52,866 مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن 1110 01:29:55,659 --> 01:29:57,450 و بعدش اون ارواح رو ميسازن 1111 01:29:59,119 --> 01:30:01,077 كي از اين موضوع خبر داره؟ 1112 01:30:01,703 --> 01:30:03,494 منظورم داخل جزيره است. كي؟ 1113 01:30:05,955 --> 01:30:07,330 همه 1114 01:30:07,457 --> 01:30:10,874 بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟ 1115 01:30:11,917 --> 01:30:14,417 ... اين ممكن نيست - همه ميدونن - 1116 01:30:33,385 --> 01:30:35,594 تو نميتوني اينجا بموني 1117 01:30:36,095 --> 01:30:39,554 اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن 1118 01:30:40,597 --> 01:30:42,013 متاسفم ولي تو بايد بري 1119 01:30:49,434 --> 01:30:50,975 برميگردم دنبالت 1120 01:30:51,227 --> 01:30:54,227 آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم 1121 01:30:54,270 --> 01:30:56,645 اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم 1122 01:30:56,646 --> 01:30:58,813 حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟ 1123 01:30:59,439 --> 01:31:02,773 تنها راه خروج از اينجا كشتيه كه اونها كنترلش ميكنن 1124 01:31:03,400 --> 01:31:05,066 تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني 1125 01:31:15,070 --> 01:31:16,445 من يه دوست داشتم 1126 01:31:16,946 --> 01:31:19,363 اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم 1127 01:31:20,156 --> 01:31:21,739 اونو نديدي؟ 1128 01:31:23,074 --> 01:31:24,657 ... مارشال 1129 01:31:26,117 --> 01:31:27,908 تو دوستي نداري 1130 01:32:00,634 --> 01:32:02,801 اينجايي 1131 01:32:04,761 --> 01:32:07,178 ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه 1132 01:32:09,137 --> 01:32:10,512 بيا بشين 1133 01:32:11,138 --> 01:32:12,388 !بجنب 1134 01:32:23,352 --> 01:32:25,727 داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟ 1135 01:32:26,980 --> 01:32:28,438 ... من فقط 1136 01:32:29,189 --> 01:32:30,522 فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم 1137 01:32:33,232 --> 01:32:35,316 از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟ 1138 01:32:36,983 --> 01:32:39,067 چي؟ - هديه خداوند - 1139 01:32:40,652 --> 01:32:42,193 خشونت 1140 01:32:47,072 --> 01:32:50,531 وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل 1141 01:32:51,574 --> 01:32:53,658 مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود 1142 01:32:55,325 --> 01:32:57,075 خداوند عاشق خشونته 1143 01:33:00,203 --> 01:33:02,911 تا حالا متوجه نشده بودم - مطمئنم كه شده بودي 1144 01:33:03,579 --> 01:33:05,329 زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟ 1145 01:33:06,164 --> 01:33:07,622 در وجود ماست 1146 01:33:07,832 --> 01:33:09,082 چيزي كه هستيم 1147 01:33:10,875 --> 01:33:14,209 ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم 1148 01:33:14,293 --> 01:33:15,918 قتل و غارت ميكنيم گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم 1149 01:33:15,960 --> 01:33:19,919 و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه به اسم اون جنگ راه بندازيم 1150 01:33:23,256 --> 01:33:25,506 فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده 1151 01:33:25,548 --> 01:33:28,256 هيچ اخلاقياتي به خالصي اين طوفان وجود نداره 1152 01:33:29,174 --> 01:33:31,258 اصلا اخلاقياتي وجود نداره 1153 01:33:31,718 --> 01:33:35,344 فقط يه چيزي هست خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟ 1154 01:33:40,972 --> 01:33:42,847 من خشن نيستم - چرا هستي - 1155 01:33:44,515 --> 01:33:46,390 وقتي "اونها" بيان تو هم خشن ميشي 1156 01:33:47,516 --> 01:33:50,349 ميدونم، چون اگه" اونها" بيان من هم خشن ميشم 1157 01:33:51,518 --> 01:33:53,351 ما رو از جامعه جدا كردن 1158 01:33:53,686 --> 01:33:58,687 اگه من بين غذايم و تو ايستاده باشم، تو با سنگ سرمو ميشكوني و غذايم رو برميداري 1159 01:34:01,523 --> 01:34:03,064 توي بدبخت 1160 01:34:05,858 --> 01:34:09,650 كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي ولي من اينطور فكر نميكنم 1161 01:34:10,861 --> 01:34:14,946 تو منو نميشناسي - اوه، من تو رو ميشناسم- 1162 01:34:15,988 --> 01:34:18,155 ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم 1163 01:34:28,077 --> 01:34:30,785 اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت 1164 01:34:30,829 --> 01:34:34,121 ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟ 1165 01:34:38,290 --> 01:34:39,873 سعيم رو ميكنم 1166 01:34:41,417 --> 01:34:45,585 اين سرشت توئه 1167 01:35:30,606 --> 01:35:32,147 كجا بودي؟ 1168 01:35:33,316 --> 01:35:35,483 چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم 1169 01:35:35,609 --> 01:35:39,902 حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري 1170 01:35:40,403 --> 01:35:41,861 حتما 1171 01:35:44,155 --> 01:35:45,405 جلسه بزرگيه 1172 01:35:46,030 --> 01:35:48,530 اوه، آره 1173 01:35:48,615 --> 01:35:51,240 C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون رفته بوده 1174 01:35:51,283 --> 01:35:54,784 و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون رو ادب كرده 1175 01:35:56,035 --> 01:35:57,077 واقعا؟ 1176 01:35:57,202 --> 01:36:01,786 و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي به اسم "جورج نويس" داشته 1177 01:36:04,914 --> 01:36:07,789 اين نويس گفتي اسمش اينه 1178 01:36:08,750 --> 01:36:11,918 اون توهم داره؟ - به شدت،اون دچار افسردگيه - 1179 01:36:11,960 --> 01:36:15,086 در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر 1180 01:36:15,128 --> 01:36:19,045 سر يكي از داستان‌هاش سربسرش گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد 1181 01:36:19,379 --> 01:36:20,962 سيگار ميكشي؟ 1182 01:36:22,381 --> 01:36:24,172 نه ممنون. ترك كردم 1183 01:36:25,840 --> 01:36:27,924 پس با كشتي ميري؟ 1184 01:36:28,550 --> 01:36:29,925 بله، البته 1185 01:36:30,635 --> 01:36:32,426 فكر ميكنم به تمام كارهايي كه ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم 1186 01:36:33,345 --> 01:36:34,512 ما"، مارشال؟" 1187 01:36:36,763 --> 01:36:38,471 درباره همكارم صحبت ميكنم 1188 01:36:38,972 --> 01:36:41,389 تو اونو ديدي، دكتر؟ - كي رو؟ - 1189 01:36:42,307 --> 01:36:43,890 همكارم، چاك 1190 01:36:46,684 --> 01:36:48,683 تو همكاري نداري، مارشال تو تنها اينجا اومدي 1191 01:36:51,269 --> 01:36:53,853 ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم 1192 01:36:53,896 --> 01:36:57,397 اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون با بدفهمي مواجه ميشن 1193 01:36:57,523 --> 01:36:59,481 همه ميخوان سريع به هدفشون برسن هميشه همينطور بوده 1194 01:36:59,607 --> 01:37:03,149 من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو متوجه نميشين 1195 01:37:03,275 --> 01:37:05,734 و من بدون مبارزه تسليم نميشم 1196 01:37:07,194 --> 01:37:09,736 متوجهم 1197 01:37:13,572 --> 01:37:15,447 پس دوباره درباره همكارت بهم بگو 1198 01:37:17,407 --> 01:37:19,323 كدوم همكار؟ 1199 01:38:24,314 --> 01:38:26,022 ... مارشال 1200 01:38:27,357 --> 01:38:28,815 جايي ميرفتي؟ 1201 01:38:29,316 --> 01:38:32,983 نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم 1202 01:38:34,652 --> 01:38:36,318 معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه 1203 01:38:39,362 --> 01:38:41,237 اگه يه لحظه صبر كني 1204 01:38:41,822 --> 01:38:44,780 يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت 1205 01:38:48,616 --> 01:38:51,158 اين چيه، دكتر؟ 1206 01:38:51,202 --> 01:38:53,744 اين فقط يه آمپول مسكنه 1207 01:38:53,827 --> 01:38:56,452 محض احتياط - محض احتياط؟ - 1208 01:38:58,955 --> 01:39:03,206 ميخواي چيكار كني؟ منو بكشي؟ 1209 01:39:03,749 --> 01:39:05,082 فكر ميكني حقت نيست 1210 01:39:05,583 --> 01:39:08,416 براي چي؟ براي اينكه عصبانيت كردم؟ 1211 01:39:08,960 --> 01:39:11,544 و معذرت ميخوام چي تو رو عصباني نميكنه؟ 1212 01:39:11,961 --> 01:39:13,128 ... توجه كردن 1213 01:39:13,546 --> 01:39:14,962 ... حرف زدن- نازي‌ها - 1214 01:39:15,838 --> 01:39:17,379 اونم هست 1215 01:39:17,922 --> 01:39:19,672 ... و البته، خاطرات، روياها 1216 01:39:20,924 --> 01:39:25,009 ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه يوناني "زخم" گرفته شده؟ 1217 01:39:25,510 --> 01:39:29,761 "و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن 1218 01:39:29,803 --> 01:39:30,928 رويا ميبينم 1219 01:39:32,304 --> 01:39:35,096 زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن 1220 01:39:35,430 --> 01:39:38,014 و تو زخمي شدي، مارشال 1221 01:39:39,058 --> 01:39:41,975 فكر ميكنم باهام موافق باشي كه وقتي يه هيولا ديدي 1222 01:39:42,809 --> 01:39:44,267 بايد متوقفش كني 1223 01:39:47,395 --> 01:39:49,479 موافقم - البته - 1224 01:40:36,085 --> 01:40:37,835 چيكار ميكني، عزيزم؟ 1225 01:40:43,171 --> 01:40:44,796 بايد به اسكله برسي 1226 01:40:45,464 --> 01:40:47,631 نه... نه... نه 1227 01:40:51,800 --> 01:40:55,759 اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه 1228 01:40:56,386 --> 01:40:58,970 فقط يه جايي هست كه اونو ببرن 1229 01:41:01,597 --> 01:41:04,097 اگه به اونجا بري، ميميري 1230 01:41:04,181 --> 01:41:08,181 اون همكارمه، اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن، من بايد برش گردونم 1231 01:41:08,558 --> 01:41:10,642 نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم 1232 01:41:11,309 --> 01:41:15,477 به اونجا نرو، خواهش ميكنم به اونجا نرو 1233 01:41:18,479 --> 01:41:20,437 معذرت ميخوام، عزيزم 1234 01:41:22,231 --> 01:41:24,939 من اين كراوات رو خيلي دوست دارم چون تو اونو بهم دادي 1235 01:41:27,734 --> 01:41:29,733 ... اما در حقيقت 1236 01:41:29,818 --> 01:41:32,860 اين يه كراوات زشت لعنتيه 1237 01:42:13,297 --> 01:42:14,464 !نه 1238 01:43:36,253 --> 01:43:38,128 !حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون 1239 01:43:39,797 --> 01:43:41,463 ميخواي منو بكشي؟ 1240 01:43:41,881 --> 01:43:45,966 نه، تو رو نميكشم 1241 01:45:38,102 --> 01:45:40,977 چرا خيس شدي، عزيزم؟ 1242 01:45:42,144 --> 01:45:44,644 چي گفتي؟ - دقيقا ميدوني چي گفتم - 1243 01:45:58,111 --> 01:46:00,570 بهرحال اون اسلحه خاليه 1244 01:46:06,239 --> 01:46:08,114 بشين 1245 01:46:14,868 --> 01:46:18,077 محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن سرما ميخوري 1246 01:46:19,245 --> 01:46:20,287 بسيار خب 1247 01:46:22,997 --> 01:46:25,789 چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟ 1248 01:46:28,499 --> 01:46:30,708 نميفهمم چي داري ميگي؟ 1249 01:46:33,543 --> 01:46:35,168 بله، اون اينجاست 1250 01:46:35,711 --> 01:46:38,753 قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان خوب معاينه‌اش كرد؟ 1251 01:46:40,505 --> 01:46:42,380 ... پس، دكتر شيهان 1252 01:46:43,007 --> 01:46:44,257 امروز با كشتي برگشته 1253 01:46:45,299 --> 01:46:46,341 نه دقيقا 1254 01:46:48,134 --> 01:46:50,718 تو ماشينم رو منفجر كردي من عاشق اون ماشين بودم 1255 01:46:52,094 --> 01:46:53,844 از شنيدنش متاسفم 1256 01:46:57,304 --> 01:46:58,929 لرزش بدنت خيلي بد شده 1257 01:47:00,431 --> 01:47:01,556 توهماتت چطور هستن؟ 1258 01:47:02,599 --> 01:47:04,057 ... فرار كن، تدي 1259 01:47:05,308 --> 01:47:07,183 اينجا قراره آخر خط تو باشه 1260 01:47:10,227 --> 01:47:13,019 بد نيست - اونها بدتر ميشن - 1261 01:47:13,520 --> 01:47:14,603 ميدونم 1262 01:47:15,521 --> 01:47:16,979 دكتر سولاندو 1263 01:47:17,939 --> 01:47:20,398 اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده 1264 01:47:20,524 --> 01:47:23,858 الان بهت گفت؟ پس كي گفت؟ 1265 01:47:23,983 --> 01:47:28,942 من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها ولي شما نميتونين بهش برسين 1266 01:47:29,069 --> 01:47:30,652 شك ندارم 1267 01:47:31,278 --> 01:47:33,111 توهمات تو واقعي نيستن 1268 01:47:34,697 --> 01:47:37,197 اما جدي‌تر از اون چيزي هستن كه فكر ميكردم 1269 01:47:38,741 --> 01:47:40,740 تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1270 01:47:41,784 --> 01:47:44,201 در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1271 01:47:44,202 --> 01:47:46,577 اين چيه؟ اين لعنتي چيه؟ 1272 01:47:46,702 --> 01:47:47,744 صرفنظر كردن 1273 01:47:48,037 --> 01:47:49,287 صرفنظر كردن؟ 1274 01:47:49,704 --> 01:47:52,621 از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي اين جزيره لعنتي نخوردم 1275 01:47:52,664 --> 01:47:53,997 از كلروپومازين 1276 01:47:54,373 --> 01:47:58,165 من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي ... در مورد شما 1277 01:47:59,083 --> 01:48:01,458 كلروپو... چي؟ - كلروپومازين 1278 01:48:02,210 --> 01:48:06,794 همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم 1279 01:48:08,254 --> 01:48:10,754 پس 2 ساله كه 1280 01:48:10,839 --> 01:48:13,464 شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده 1281 01:48:13,506 --> 01:48:15,881 نه در بوستون اينجا 1282 01:48:16,925 --> 01:48:21,385 تو 2 ساله كه اينجايي يكي از بيمارهاي اينجا 1283 01:48:24,179 --> 01:48:28,263 بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر 1284 01:48:28,764 --> 01:48:31,306 واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني كه ديوانه‌ام؟ 1285 01:48:31,390 --> 01:48:35,766 تو ميدوني من هر روز با چه آدمهايي سرو كار دارم من يه مارشال هستم 1286 01:48:36,309 --> 01:48:40,101 تو يه مارشال بودي، اينجا يه كپي از فرم پذيرش تو 1287 01:48:40,144 --> 01:48:43,478 C تو رو به ساختون بردن، بعنوان بيمار 67 ام 1288 01:48:43,604 --> 01:48:46,604 اگه تو به سرزمين اصلي برسي ميتوني كل اينجا رو نابود كني 1289 01:48:47,147 --> 01:48:48,480 صبر كن... صبر كن - ... يه جورايي - 1290 01:48:48,565 --> 01:48:50,356 اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش بگير و بخونش 1291 01:48:51,607 --> 01:48:52,857 ادامه بده 1292 01:48:56,693 --> 01:48:58,902 بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است 1293 01:48:58,987 --> 01:49:00,487 به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند 1294 01:49:01,071 --> 01:49:02,571 براي آزاد كردن "داچاو" زنداني شده 1295 01:49:03,488 --> 01:49:05,697 مارشال سابق ايالات متحده 1296 01:49:06,073 --> 01:49:07,448 تمايل شديد به خشونت 1297 01:49:07,574 --> 01:49:09,324 اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده نداره، چون طوري آن جنايت را 1298 01:49:09,408 --> 01:49:12,867 انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است آنقدر خوب و فوق‌العاده 1299 01:49:12,909 --> 01:49:16,201 داستانش رو تعريف ميكند كه باعث ... ميشود حقيقت را نبيند 1300 01:49:16,328 --> 01:49:17,453 از اين مزخرفات خسته شدم 1301 01:49:17,537 --> 01:49:18,912 همكار من كجاست؟ 1302 01:49:19,037 --> 01:49:20,578 چاك كجاست؟ اون كجاست؟ 1303 01:49:21,955 --> 01:49:23,705 بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم 1304 01:49:23,831 --> 01:49:26,290 اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟ 1305 01:49:26,332 --> 01:49:28,624 !حتي اسم اون رو هم نيار - متاسفانه بايد بگم - 1306 01:49:30,376 --> 01:49:33,376 متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟ 1307 01:49:33,920 --> 01:49:35,045 قانون 4 1308 01:49:35,586 --> 01:49:38,086 آندرو چي ميبيني؟ - اگه بلايي سر همكارم بيارين - 1309 01:49:38,171 --> 01:49:42,339 ... دكتر، اين جنايت- تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟ - 1310 01:49:43,091 --> 01:49:45,591 اسامي حروف يكساني دارن 1311 01:49:45,675 --> 01:49:48,217 ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل 1312 01:49:48,301 --> 01:49:50,885 آندرو ليديس. همينطور راشل سولاندو 1313 01:49:50,927 --> 01:49:53,427 و دلور چانا. همه اسامي 1314 01:49:53,512 --> 01:49:55,929 همه تركيبي از يه سري حروفن - روش ترساندن - 1315 01:49:56,429 --> 01:49:57,970 اين روش‌ها روي من موثر نيست 1316 01:49:58,014 --> 01:50:00,389 تو براي حقيقت به اينجا اومدي بيا اينجاست 1317 01:50:00,599 --> 01:50:02,265 "اسم تو "آندرو ليديسه 1318 01:50:02,557 --> 01:50:06,349 بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو 1319 01:50:07,060 --> 01:50:08,518 مزخرفه 1320 01:50:08,810 --> 01:50:11,352 تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا فرستاده شدي 1321 01:50:11,437 --> 01:50:14,771 جرمت وحشتناك بود آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي 1322 01:50:14,813 --> 01:50:16,646 پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي 1323 01:50:21,733 --> 01:50:22,900 بريم سراغ حقايق 1324 01:50:23,442 --> 01:50:27,484 تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي بلكه يه آدم بيگناهي 1325 01:50:27,903 --> 01:50:29,444 و يه مارشال ايالتي هستي 1326 01:50:29,487 --> 01:50:30,945 و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي 1327 01:50:31,237 --> 01:50:32,612 و توطئه‌اي رو كشف كردي 1328 01:50:33,030 --> 01:50:35,489 پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم كه كي هستي و چيكار كردي 1329 01:50:36,156 --> 01:50:38,740 را دروغ فرض ميكني، آندرو 1330 01:50:38,783 --> 01:50:39,908 اسم من ادوارد دانيلزه 1331 01:50:40,533 --> 01:50:43,450 من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم همه جزيياتش رو بلدم 1332 01:50:43,827 --> 01:50:46,327 بيمار 67. طوفان. راشل سولاندو 1333 01:50:46,453 --> 01:50:49,078 همكار گم شده‌ات خواب‌هايي كه هر شب ميبيني 1334 01:50:49,080 --> 01:50:51,539 تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي 1335 01:50:55,624 --> 01:50:58,624 آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات زندگي كني 1336 01:50:59,167 --> 01:51:00,417 واقعا اميدوار هستم 1337 01:51:00,918 --> 01:51:05,752 اما تو خشن هستي، خطرناكي تو خطرناكترين بيمار اينجايي 1338 01:51:06,129 --> 01:51:08,671 تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها 1339 01:51:08,755 --> 01:51:11,339 دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي 1340 01:51:11,381 --> 01:51:12,922 نه، نه، من كاري باهاش نداشتم 1341 01:51:13,132 --> 01:51:15,007 تو به نويس صدمه زدي - البته كه چنين كاري نكردم - 1342 01:51:15,216 --> 01:51:17,300 يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم 1343 01:51:17,426 --> 01:51:19,301 چون اون بهت گفته بود ليديس 1344 01:51:19,385 --> 01:51:21,677 و تو هركاري ميكني كه اون نباشي 1345 01:51:23,054 --> 01:51:25,638 من متن گفتگوي تو و نويس رو دارم 1346 01:51:25,679 --> 01:51:30,014 اين درباره تو و ليديسه چيزي كه هميشه بوده 1347 01:51:32,225 --> 01:51:34,809 "اين ميگه اين درباره "من و ليديسه 1348 01:51:34,851 --> 01:51:37,393 وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي سر صورتت اومده 1349 01:51:37,436 --> 01:51:39,811 اون ميگه، بيا اينجا نوشته تو اين كارو كردي 1350 01:51:40,353 --> 01:51:43,895 ... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه - تو تقريبا اونو كشتي - 1351 01:51:46,356 --> 01:51:50,148 زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن 1352 01:51:51,067 --> 01:51:55,109 با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم همين حالا 1353 01:51:55,777 --> 01:51:58,777 و مطمئن بشيم كه ديگه نميتوني به كسي آزار برسوني 1354 01:52:02,655 --> 01:52:04,947 اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو 1355 01:52:05,031 --> 01:52:06,489 ميفهمي؟ 1356 01:52:10,534 --> 01:52:11,784 بله، ميفهمم 1357 01:52:12,744 --> 01:52:14,702 خيلي خوب ميفهمم 1358 01:52:15,953 --> 01:52:19,995 اگه ... اگه من نتونم از پس بازي كوچولوي شما بربيام 1359 01:52:20,039 --> 01:52:22,664 دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه 1360 01:52:22,749 --> 01:52:24,332 همكارم چي؟ 1361 01:52:25,041 --> 01:52:29,334 شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم جز توهمات منه؟ 1362 01:52:31,419 --> 01:52:32,669 سلام رييس 1363 01:52:51,220 --> 01:52:54,220 اينجا چه خبره؟ 1364 01:52:57,431 --> 01:52:59,014 تو براي اون كار ميكني؟ 1365 01:52:59,515 --> 01:53:04,641 متاسفم ولي يكي بايد پيش تو ميموند و ازت مراقبت ميكرد 1366 01:53:06,810 --> 01:53:08,726 تو مراقب من بودي، نه؟ 1367 01:53:09,437 --> 01:53:11,312 هميشه مراقبم بودي 1368 01:53:13,189 --> 01:53:14,564 تو... تو كي هستي؟ 1369 01:53:14,981 --> 01:53:16,314 تو كي هستي؟ بهم بگو 1370 01:53:16,857 --> 01:53:18,607 منو يادت نمياد، آندرو؟ 1371 01:53:20,484 --> 01:53:23,109 من روانشناس اصلي تو بودم در اين 2 سال گذشته 1372 01:53:24,444 --> 01:53:25,902 من "لستر شيهان" هستم 1373 01:53:32,156 --> 01:53:34,656 ... و من درباره زنم باهات صحبت كردم 1374 01:53:34,866 --> 01:53:37,992 ميدونم - من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم 1375 01:53:38,742 --> 01:53:42,826 من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم !رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو 1376 01:53:42,910 --> 01:53:43,993 ميدونم، رييس 1377 01:53:44,037 --> 01:53:45,703 وقتمون داره تموم ميشه، آندرو 1378 01:53:47,163 --> 01:53:49,747 من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه 1379 01:53:49,789 --> 01:53:52,289 به بهترين وجه ممكني كه در 1380 01:53:52,374 --> 01:53:54,958 تاريخ روانشناسي كسي نقش بازي كرده نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه 1381 01:53:55,000 --> 01:53:57,584 من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي 1382 01:53:58,334 --> 01:54:01,334 خواهي فهميد كه چقدر نادرست و غيرممكنه 1383 01:54:03,087 --> 01:54:04,462 ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم 1384 01:54:05,171 --> 01:54:08,004 بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن 1385 01:54:08,965 --> 01:54:10,715 اتاق‌‌هاي عمل شيطاني 1386 01:54:23,971 --> 01:54:25,637 آندرو، به حرفهام گوش كن 1387 01:54:28,098 --> 01:54:29,681 اگر در مورد تو شكست بخوريم 1388 01:54:30,933 --> 01:54:33,225 تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره 1389 01:54:33,352 --> 01:54:34,477 همه كارها 1390 01:54:36,895 --> 01:54:39,145 ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو 1391 01:54:40,730 --> 01:54:43,147 و الان همه چيز به تو وابسته است 1392 01:54:50,109 --> 01:54:52,193 !حركت نكنين 1393 01:54:52,277 --> 01:54:55,403 !آندرو، نه - اسم من ادوارد دانيلزه - 1394 01:54:56,362 --> 01:54:59,195 اين يكي اسلحه پره از روي وزنش ميگم 1395 01:54:59,280 --> 01:55:01,364 ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟ مطمئني؟ 1396 01:55:01,906 --> 01:55:03,447 يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد 1397 01:55:03,532 --> 01:55:07,825 و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با اين حرف‌ها گولم بزنين 1398 01:55:07,867 --> 01:55:10,951 پس شليك كن، چون تنها راه حل تو براي خروج از اين جزيرست 1399 01:55:17,831 --> 01:55:19,289 آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن 1400 01:55:30,461 --> 01:55:31,503 اسلحه‌ام 1401 01:55:38,674 --> 01:55:40,257 با اسلحه‌ام چيكار كردين 1402 01:55:41,384 --> 01:55:42,925 اون يه اسباب‌بازيه آندرو 1403 01:55:45,760 --> 01:55:47,343 ما حقيقت رو بهت ميگيم 1404 01:55:48,887 --> 01:55:52,221 دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت تمايل به خودكشي 1405 01:55:52,722 --> 01:55:55,931 تو هم الكلي بودي، به چيزهايي كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي 1406 01:55:55,974 --> 01:55:58,974 شما به اون خونه كنار درياچه رفتين 1407 01:55:59,101 --> 01:56:01,726 بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد 1408 01:56:01,893 --> 01:56:03,601 !آندرو... آندرو !بس كن 1409 01:56:05,895 --> 01:56:06,937 !شماها دروغ ميگين 1410 01:56:07,438 --> 01:56:09,188 اينها بچه‌هاي تو هستن 1411 01:56:10,064 --> 01:56:11,272 سرينا 1412 01:56:12,232 --> 01:56:14,940 ... هنري - من بچه‌اي ندارم - 1413 01:56:15,150 --> 01:56:16,608 همسرت اونها رو خفه كرد 1414 01:56:17,026 --> 01:56:19,610 در درياچه كنار خونه‌تون 1415 01:56:19,736 --> 01:56:21,903 و اين دختري كه خوابش رو ميبيني 1416 01:56:22,570 --> 01:56:23,695 هر شب 1417 01:56:24,446 --> 01:56:25,654 من دختري ندارم 1418 01:56:25,697 --> 01:56:29,739 همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي 1419 01:56:29,824 --> 01:56:30,991 همشون رو نجات بدي 1420 01:56:31,616 --> 01:56:32,783 ... دخترت 1421 01:56:33,284 --> 01:56:36,284 اسمش راشله. ميخواي بگي اون هيچوقت زندگي نميكرده؟ 1422 01:56:37,577 --> 01:56:38,702 آندرو؟ اينو ميگي؟ 1423 01:57:02,880 --> 01:57:04,338 واقعا متاسفم، عزيزم 1424 01:57:08,925 --> 01:57:10,800 بهت كه گفتم به اينجا نيا 1425 01:57:11,426 --> 01:57:12,759 بهت گفته بودم 1426 01:57:13,636 --> 01:57:16,011 اينجا آخر خط توئه 1427 01:57:36,438 --> 01:57:38,938 من برگشتم، ما بيرون 1428 01:57:39,064 --> 01:57:41,648 اوكلاهوما گرفتميش بين اينجا و تولسا 1429 01:57:41,690 --> 01:57:44,774 در ده جا وايساديم حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم 1430 01:57:49,277 --> 01:57:50,485 دلورس؟ 1431 01:57:57,782 --> 01:57:59,573 دلورس؟ 1432 01:58:05,618 --> 01:58:07,076 دلورس؟ 1433 01:58:21,459 --> 01:58:22,501 دلورس؟ 1434 01:58:47,513 --> 01:58:49,096 ... عزيزم 1435 01:58:51,390 --> 01:58:52,723 چرا لباس‌هات خيسه؟ 1436 01:58:55,851 --> 01:58:57,309 دلم برات تنگ شده بود 1437 01:59:04,188 --> 01:59:07,314 ميخوام برگردم خونه 1438 01:59:07,856 --> 01:59:11,190 تو الان در خونه‌اي 1439 01:59:15,152 --> 01:59:17,236 بچه‌ها كجان؟ 1440 01:59:21,905 --> 01:59:24,280 رفتن مدرسه 1441 01:59:28,074 --> 01:59:30,158 امروز شنبه است عزيزم 1442 01:59:30,659 --> 01:59:32,617 مدرسه‌ها شنبه تعطيلن 1443 01:59:35,745 --> 01:59:37,203 مدرسه من بازه 1444 01:59:50,585 --> 01:59:52,669 !خداي من 1445 01:59:55,130 --> 01:59:56,505 !خداي من 1446 02:00:10,970 --> 02:00:12,886 !خداي من 1447 02:00:15,681 --> 02:00:19,140 !خداي من! نه 1448 02:00:21,934 --> 02:00:23,600 !بجنب 1449 02:00:41,735 --> 02:00:44,235 !خواهش ميكنم، خدايا! نه 1450 02:00:44,320 --> 02:00:47,987 !!!!نــــه 1451 02:00:48,821 --> 02:00:50,071 !نه 1452 02:00:55,700 --> 02:00:56,867 !نه 1453 02:00:59,452 --> 02:01:00,409 !نه 1454 02:02:05,108 --> 02:02:06,441 بيا ببريمشون توي آشپزخونه 1455 02:02:08,360 --> 02:02:09,696 خشكشون ميكنيم 1456 02:02:10,240 --> 02:02:11,910 لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم 1457 02:02:13,750 --> 02:02:17,092 اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن 1458 02:02:20,142 --> 02:02:21,729 فردا ميبريمشون گردش 1459 02:02:28,582 --> 02:02:30,169 اگه منو دوست داري، دلورس 1460 02:02:30,671 --> 02:02:32,466 ديگه حرفي نزن 1461 02:02:39,153 --> 02:02:40,740 من به دوست داشتنت احتياج دارم 1462 02:02:49,390 --> 02:02:51,060 ازت ميخوام كه منو راحت كني 1463 02:02:56,703 --> 02:02:57,362 عزيزم 1464 02:02:59,343 --> 02:03:01,042 ما ميبريمشون حمام 1465 02:03:08,654 --> 02:03:10,694 خيلي دوستت دارم - ... دوستت دارم، دوستت دارم - 1466 02:03:43,650 --> 02:03:44,925 ... آندرو 1467 02:03:46,542 --> 02:03:48,241 آندرو، صدامو ميشنوي؟ 1468 02:03:50,113 --> 02:03:53,343 راشل! راشل، راشل 1469 02:03:55,472 --> 02:03:56,534 راشل 1470 02:03:59,044 --> 02:04:00,579 راشل چي؟ 1471 02:04:04,215 --> 02:04:05,225 راشل ليديس 1472 02:04:06,842 --> 02:04:07,973 دخترم 1473 02:04:11,771 --> 02:04:13,306 چرا تو اينجا هستي؟ 1474 02:04:16,661 --> 02:04:18,276 چون همسرم رو كشتم 1475 02:04:18,559 --> 02:04:19,851 و چرا اين كارو كردي؟ 1476 02:04:25,630 --> 02:04:27,447 اون بچه‌هامون رو كشته بود 1477 02:04:29,671 --> 02:04:31,341 و بهم گفت راحتم كن 1478 02:04:35,521 --> 02:04:38,779 تدي دانيلز كيه؟ - چنين كسي وجود نداره - 1479 02:04:40,953 --> 02:04:42,832 همينطور راشل سولاندو من اين اسم‌ها رو ساختم 1480 02:04:43,168 --> 02:04:44,296 چرا؟ 1481 02:04:46,176 --> 02:04:47,512 بايد از زبان خودت بشنويم 1482 02:04:54,534 --> 02:04:56,497 بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه 1483 02:04:59,131 --> 02:05:00,392 دلورس بهم گفت 1484 02:05:02,074 --> 02:05:03,756 ... ميگفت يه حشره 1485 02:05:05,439 --> 02:05:06,825 توي مغزش زندگي ميكنه 1486 02:05:08,509 --> 02:05:09,307 اون احساسش ميكرد 1487 02:05:12,168 --> 02:05:13,850 كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه 1488 02:05:16,037 --> 02:05:18,685 و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه 1489 02:05:21,293 --> 02:05:23,520 اون بهم گفت 1490 02:05:24,448 --> 02:05:26,550 اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم 1491 02:05:31,009 --> 02:05:32,774 من خيلي دوستش داشتم 1492 02:05:35,088 --> 02:05:36,474 چرا اين اسامي رو ساختي؟ 1493 02:05:38,873 --> 02:05:42,237 چون نميتونستم قبول كنم، دلورس بچه‌هامون رو كشته 1494 02:05:50,523 --> 02:05:54,559 من اونها رو كشتم، چون نتونستم به زنم كمك كنم 1495 02:06:00,112 --> 02:06:03,265 ..من اونها رو كشتم 1496 02:06:06,000 --> 02:06:10,120 اين نظريه منه، آندرو يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده 1497 02:06:10,205 --> 02:06:13,064 نه ماه پيش و بعدش دوباره مريضيت برگشت 1498 02:06:15,966 --> 02:06:19,245 يادم نمياد - ميدونم - 1499 02:06:19,374 --> 02:06:22,612 مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه 1500 02:06:22,738 --> 02:06:27,026 بارها و بارها، در يه چرخش دايم 1501 02:06:27,238 --> 02:06:30,308 اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه ديگه اين اتفاق تكرار نشه 1502 02:06:30,308 --> 02:06:32,914 اگر چه، من بايد بدونم 1503 02:06:32,957 --> 02:06:35,563 كه تو واقعيت رو قبول كردي 1504 02:06:41,958 --> 02:06:45,111 تو اومدي دنبالم دكتر 1505 02:06:48,055 --> 02:06:50,998 تو سعي كردي كمكم كني وقتي هيچكسي نميخواست 1506 02:07:02,986 --> 02:07:05,509 اسم من آندرو ليديسه 1507 02:07:11,818 --> 02:07:16,149 و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم 1508 02:07:40,921 --> 02:07:42,764 امروز حالت چطوره؟ 1509 02:07:43,246 --> 02:07:44,768 خوبم - تو چطوري؟ - 1510 02:07:44,929 --> 02:07:46,932 شكايتي ندارم 1511 02:07:56,396 --> 02:07:57,998 قدم بعدي چيه؟ 1512 02:07:58,760 --> 02:08:00,082 تو بگو 1513 02:08:05,496 --> 02:08:07,166 من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك 1514 02:08:08,629 --> 02:08:12,053 برميگردم به سرزمين اصلي هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده 1515 02:08:34,402 --> 02:08:36,797 نگران نباش همكار اونها نميتونن مارو بگيرن 1516 02:08:44,260 --> 02:08:45,842 ما خيلي از اونها باهوشتريم 1517 02:08:48,240 --> 02:08:49,994 آره، درسته، مگه نه؟ 1518 02:09:06,578 --> 02:09:08,248 ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره 1519 02:09:09,210 --> 02:09:10,797 چه فكري رييس؟ 1520 02:09:12,551 --> 02:09:14,012 كدوم بدتره؟ 1521 02:09:15,476 --> 02:09:17,019 ...زندگي كردن مثل يك هيولا 1522 02:09:17,676 --> 02:09:19,837 .يا مردن مثل يك مرد خوب 1523 02:09:28,020 --> 02:09:28,907 تدي؟ 1524 02:10:19,548 --> 02:10:24,314 زيرنويس از امير طهماســــــبي 1525 02:10:24,315 --> 02:10:26,946 amir_t6262@yahoo.com 1526 02:10:26,947 --> 02:10:27,619 WwW.PersianDown.CoM