1
00:00:06,400 --> 00:00:36,400
www.filmeuy.com
Nonton Online & Download Film Gratis
2
00:00:37,233 --> 00:00:49,233
Penerjemah: Rizal Adam
Email: rizaladam@yahoo.com / rizaladam.wordpress.com
3
00:01:13,233 --> 00:01:15,316
Kuasai dirimu, Teddy!
4
00:01:15,400 --> 00:01:16,900
Kuasai dirimu!
5
00:01:22,151 --> 00:01:23,734
Itu cuma air.
6
00:01:25,692 --> 00:01:27,609
Air yang banyak.
7
00:01:34,026 --> 00:01:34,818
Ayolah.
8
00:01:58,695 --> 00:02:03,446
- Kau tak apa-apa, Bos?
- Aku tak apa. Hanya saja...
9
00:02:04,154 --> 00:02:07,029
Perutku mual dengan perairan.
10
00:02:09,029 --> 00:02:12,863
- Jadi, kau rekanku yang baru?
- Benar.
11
00:02:13,404 --> 00:02:16,238
Bukan cara terbaik bertemu
setelah habis muntah di toilet.
12
00:02:16,238 --> 00:02:20,030
Tak pantas saja bagi Teddy Daniels:
Sang Jagoan. Sang Legenda.
13
00:02:20,030 --> 00:02:21,113
Sang Legenda?
14
00:02:22,071 --> 00:02:24,322
Omong-omong, apa yang kalian
hisap di Portland sana?
15
00:02:24,363 --> 00:02:25,031
Seattle.
16
00:02:26,114 --> 00:02:29,239
Asalku dari kantor di Seattle.
17
00:02:30,448 --> 00:02:32,489
Berapa lama kau menjadi
Marshal?
18
00:02:32,489 --> 00:02:33,531
Empat tahun.
19
00:02:35,948 --> 00:02:38,573
- Jadi kau tahu detilnya?
- Tentu.
20
00:02:40,740 --> 00:02:44,073
Bagaimana denganmu?
Punya pacar? Sudah menikah?
21
00:02:44,699 --> 00:02:45,324
Dulunya.
22
00:02:57,700 --> 00:02:58,575
Dia sudah meninggal.
23
00:02:59,575 --> 00:03:03,658
- Aku tak bermaksud...
- Tak apa-apa.
24
00:03:04,408 --> 00:03:07,617
Ada kebakaran di apartemenku
saat aku sedang bekerja.
25
00:03:07,617 --> 00:03:09,200
Empat orang meninggal.
26
00:03:09,492 --> 00:03:12,826
Asaplah yang membunuhnya,
bukan api. Jadi...
27
00:03:12,826 --> 00:03:15,242
- Jadi itu penting diketahui.
- Maaf, Bos.
28
00:03:15,242 --> 00:03:17,868
Dimana rokokku?
29
00:03:19,492 --> 00:03:20,743
Ini.
Ambil rokokku.
30
00:03:20,743 --> 00:03:24,201
Aku sangat yakin menyimpannya di
saku jaketku saat naik ke feri.
31
00:03:24,201 --> 00:03:27,368
Pejabat pemerintah mungkin
mengambil rokoknya darimu.
32
00:03:29,285 --> 00:03:29,869
Terima kasih.
33
00:03:31,660 --> 00:03:34,119
Mereka memberimu pengarahan
tentang Institusi itu sebelum pergi?
34
00:03:34,119 --> 00:03:37,620
Yang kutahu, itu rumah
sakit jiwa.
35
00:03:38,119 --> 00:03:40,536
Untuk para penjahat yang gila.
36
00:03:41,077 --> 00:03:43,244
Jika ini cuma orang-orang jalan
hilir mudik, mendengar suara...
37
00:03:43,244 --> 00:03:48,329
...serta mengejar kupu-kupu,
mereka tak butuh kita.
38
00:03:56,038 --> 00:03:59,163
- Itu tempat yang kita tuju?
- Ya.
39
00:03:59,205 --> 00:04:01,704
Di sisi lain pulau itu adalah
tebing-tebing batu...
40
00:04:01,746 --> 00:04:03,747
...yang semuanya berujung
di tepi laut.
41
00:04:04,330 --> 00:04:08,080
Dermaga itu satu-satunya jalan
untuk kita masuk atau keluar.
42
00:04:08,497 --> 00:04:11,830
Kami akan pergi secepatnya
begitu kalian sudah sampai.
43
00:04:11,830 --> 00:04:14,414
Aku sangat menghargai jika
kalian cepat-cepat turun.
44
00:04:14,414 --> 00:04:16,706
- Kenapa?
- Badai akan datang.
45
00:04:43,625 --> 00:04:47,374
Aku belum pernah melihat lencana
seorang Marshal sebelumnya.
46
00:04:48,416 --> 00:04:49,958
Aku Wakil Kepala Lapas
McPherson, Tuan-tuan.
47
00:04:49,958 --> 00:04:55,875
Selamat datang di Pulau Shutter.
Aku yang akan antar kalian ke Ashecliffe.
48
00:05:06,626 --> 00:05:09,543
Orang-orangmu kelihatan sedikit
tegang, Tn. McPherson.
49
00:05:09,543 --> 00:05:12,376
Saat ini, Marshal, kami
semua tegang.
50
00:05:29,336 --> 00:05:34,420
Ingatlah Kami Saat Kami Juga
Hidup, Mencintai Dan Tertawa
51
00:05:55,838 --> 00:05:57,797
Perimeter listrik.
52
00:05:59,797 --> 00:06:01,047
Bagaimana kau bisa tahu?
53
00:06:02,297 --> 00:06:05,589
Pernah kulihat hal semacam
ini sebelumnya.
54
00:06:33,133 --> 00:06:36,800
Baiklah. Kalian akan diberikan
semua bantuan yang kami bisa.
55
00:06:36,800 --> 00:06:41,550
Tapi selama tinggal di sini, patuhi
protokolnya. Kalian mengerti?
56
00:06:41,550 --> 00:06:42,550
Tentu saja.
57
00:06:43,467 --> 00:06:46,884
Bangunan berbatu merah di kananku
adalah bangsal A, untuk pria.
58
00:06:46,884 --> 00:06:49,884
Bangsal B, untuk wanita, berada
di sebelah kiri.
59
00:06:49,884 --> 00:06:55,354
Bangsal C berada di bangunan di atas
tebing. Bekas benteng perang saudara.
60
00:06:55,389 --> 00:06:57,510
Pasien paling berbahaya
ditempatkan di sana.
61
00:06:57,510 --> 00:07:01,802
Masuk ke bantal C dilarang kecuali
ada persetujuan tertulis dan...
62
00:07:01,802 --> 00:07:04,677
...didampingi oleh aku sendiri
dan Dr. Cawly.
63
00:07:04,677 --> 00:07:06,469
Kalian mengerti?
64
00:07:07,594 --> 00:07:10,678
Bersikaplah seolah baru gila.
65
00:07:12,970 --> 00:07:17,678
Senjata api kalian tak
diperkenankan di sini.
66
00:07:17,761 --> 00:07:21,220
Tn. McPherson, kami adalah
Marshal federal yang ditugaskan.
67
00:07:21,220 --> 00:07:23,720
Kami diharuskan selalu
membawa senjata api.
68
00:07:23,720 --> 00:07:26,762
Aturan UU No. 319 dari Lapas Negara
menyatakan bahwa...
69
00:07:26,762 --> 00:07:28,929
...saat memasuki Lapas...
70
00:07:28,929 --> 00:07:34,096
...para petugas di Institusi tersebut
memiliki kewenangan penuh.
71
00:07:35,179 --> 00:07:42,430
Tuan-tuan, kalian takkan melewati
gerbang ini dengan senjata api itu.
72
00:07:58,390 --> 00:08:01,932
Baiklah. Sekarang sudah beres.
Ayo, anak-anak.
73
00:08:01,932 --> 00:08:05,557
Bagaimana kalau kita
menemui Dr. Cawley?
74
00:08:16,016 --> 00:08:18,808
Jadi, kapan tahanan wanita
ini kabur?
75
00:08:18,808 --> 00:08:21,933
Kutakutkan Dr. Cawley mau
menempatkan kalian pada situasi ini.
76
00:08:21,933 --> 00:08:22,766
Protokol.
77
00:08:23,100 --> 00:08:25,350
Petugas lapas di RSJ.
78
00:08:25,350 --> 00:08:27,767
Itu pemandangan yang aneh,
menurutku.
79
00:08:27,767 --> 00:08:29,976
Fasilitas semacam ini hanya ada
di AS. Bahkan di dunia.
80
00:08:29,976 --> 00:08:33,725
Kami hanya tangani pasien yang
paling berbahaya dan gila.
81
00:08:33,725 --> 00:08:37,685
RS lain tak bisa menanganinya.
Dan ini semua berkat Dr. Cawley.
82
00:08:37,685 --> 00:08:44,018
Dia menciptakan sesuatu yang unik. Ini
RS bagi orang-orang normal yang...
83
00:09:11,353 --> 00:09:12,854
Tanda pengenalnya,
Tuan-tuan.
84
00:09:16,770 --> 00:09:18,396
Tunjukkan lencana kalian,
Tuan-tuan.
85
00:09:18,646 --> 00:09:20,938
Dr. Cawley sudah menjadi
konsultan berkali-kali...
86
00:09:20,938 --> 00:09:25,147
- ...bagi Scotland Yard, MI5, OSS...
- Kenapa?
87
00:09:25,188 --> 00:09:26,855
Apa maksudmu?
88
00:09:29,147 --> 00:09:32,814
Mengapa badan-badan intelijen mau
berkonsultasi dengan seorang psikiater?
89
00:09:32,814 --> 00:09:35,731
Kurasa kau harus menanyainya.
90
00:09:44,606 --> 00:09:47,189
- Marshal Daniels.
- Dokter.
91
00:09:47,189 --> 00:09:48,481
Marshal Aule.
92
00:09:49,273 --> 00:09:53,524
- Terima kasih, itu saja.
- Ya, Pak.
93
00:09:53,524 --> 00:09:55,316
Nikmatilah, Tuan-tuan.
94
00:09:56,357 --> 00:09:58,149
Dia banyak berbicara
tentangmu.
95
00:09:58,149 --> 00:10:01,274
McPherson adalah pria baik. Dia
meyakini pekerjaan kami di sini.
96
00:10:01,274 --> 00:10:03,733
Dan pekerjaan apa itu
tepatnya?
97
00:10:03,733 --> 00:10:07,317
Penggabungan moral antara hukum,
peraturan dan perawatan klinis.
98
00:10:07,317 --> 00:10:11,608
Maaf, Dok. Antara apa
dan apa?
99
00:10:17,192 --> 00:10:20,401
Lukisan-lukisan ini cukup akurat.
100
00:10:20,401 --> 00:10:23,276
Dulunya seperti itulah pasien
yang kami tangani di sini.
101
00:10:23,276 --> 00:10:25,985
Mereka dibelenggu
dan ditelantarkan.
102
00:10:25,985 --> 00:10:29,318
Mereka dipukuli. Dicambuk sampai
berdarah agar kesadarannya pulih.
103
00:10:29,526 --> 00:10:36,110
Kami beri sekrup di kepala. Tenggelamkan
mereka dalam air es hingga pingsan.
104
00:10:36,110 --> 00:10:37,444
Atau bahkan ditenggelamkan.
105
00:10:38,068 --> 00:10:40,152
- Dan sekarang?
- Kami mengobati mereka.
106
00:10:40,152 --> 00:10:42,402
Berusaha untuk menyembuhkan
dan mengobati.
107
00:10:42,652 --> 00:10:47,320
Dan andai ini gagal, setidaknya kami
memberi kenyamanan. Ketenangan.
108
00:10:47,320 --> 00:10:48,445
Mereka ini...
109
00:10:49,320 --> 00:10:51,695
...mereka semua penjahat yang
kejam, bukan?
110
00:10:51,695 --> 00:10:53,570
Mereka melukai orang-orang.
111
00:10:53,904 --> 00:10:57,862
- Membunuh mereka di banyak kasus.
- Hampir di semua kasus. Ya.
112
00:10:57,862 --> 00:11:03,613
Kalau begitu, aku harus bilang,
persetan dengan ketenangan mereka.
113
00:11:03,613 --> 00:11:07,529
Sudah tugasku mengobati pasien, bukan
korbannya. Aku di sini bukan menghakimi.
114
00:11:07,529 --> 00:11:11,113
- Jadi tahanan wanita ini...
- Pasien.
115
00:11:11,113 --> 00:11:14,739
Maafkan aku. Pasien.
Rachel Solando...
116
00:11:15,780 --> 00:11:18,488
...kabur dalam 24 jam terakhir.
117
00:11:18,488 --> 00:11:20,572
Semalam, antara jam sepuluh
sampai tengah malam.
118
00:11:20,572 --> 00:11:23,906
- Apa dia dianggap berbahaya?
- Bisa dibilang begitu.
119
00:11:23,906 --> 00:11:26,406
Dia membunuh tiga anaknya.
120
00:11:26,406 --> 00:11:29,531
Dia tenggelamkan mereka di
danau di belakang rumahnya.
121
00:11:29,531 --> 00:11:32,948
Dia membawa mereka satu persatu
dan menenggelamkannya sampai mati.
122
00:11:32,948 --> 00:11:36,531
Lalu dia kembali membawa mereka masuk
dan mengatur mayatnya di meja dapur.
123
00:11:36,531 --> 00:11:40,741
Dia makan di meja itu sebelum
seorang tetangga singgah.
124
00:11:40,865 --> 00:11:42,449
Bagaimana dengan suaminya?
125
00:11:42,449 --> 00:11:47,033
Sudah wafat. Tewas di pantai
Normandia. Dia janda perang.
126
00:11:47,033 --> 00:11:54,575
Dia mogok makan saat pertama kemari.
Bersikeras bahwa anaknya tidak mati.
127
00:12:01,992 --> 00:12:06,576
- Maaf, Dokter. Kau punya aspirin?
- Marshal yang mudah sakit kepala.
128
00:12:06,576 --> 00:12:08,451
Kadang-kadang,
tapi hari ini...
129
00:12:08,451 --> 00:12:11,659
- ...sedikit pusing karena mabuk laut.
- Dehidrasi.
130
00:12:11,659 --> 00:12:13,326
- Kau baik saja, Bos?
- Ya.
131
00:12:13,326 --> 00:12:16,452
Dalam hal ini kau benar.
Lebih simpel lebih baik.
132
00:12:16,452 --> 00:12:18,118
Terima kasih banyak.
133
00:12:18,410 --> 00:12:22,494
Rachel masih percaya kalau
anak-anaknya masih hidup.
134
00:12:22,494 --> 00:12:27,161
Dia juga yakin bahwa tempat ini
adalah rumahnya di Berckshires.
135
00:12:27,286 --> 00:12:28,328
Kau bercanda.
136
00:12:28,328 --> 00:12:31,495
Dalam 2 tahun ini, dia tak pernah
tahu bahwa dia ada di Institusi ini.
137
00:12:31,495 --> 00:12:32,911
Dia percaya bahwa kami semua...
138
00:12:32,911 --> 00:12:35,411
...pengantar koran, pengantar
susu dan pengantar surat.
139
00:12:35,411 --> 00:12:40,037
Agar mendukung kalau anaknya belum mati,
dia ciptakan struktur fiksi yang rumit.
140
00:12:40,037 --> 00:12:44,287
Dia memberi kami semua peran
untuk bermain dalam fiksi itu.
141
00:12:44,287 --> 00:12:48,788
- Jadi, kalian belum mencarinya?
- Semuanya sudah jelajahi pulau ini.
142
00:12:48,788 --> 00:12:49,996
Tak ada jejak satu pun.
143
00:12:51,038 --> 00:12:55,621
Yang lebih mengganggu adalah kami tak
tahu cara dia keluar dari ruangannya.
144
00:12:55,621 --> 00:12:57,996
Ruangan itu terkunci
dari luar...
145
00:12:57,996 --> 00:13:00,830
..dan hanya jendela itu
yang dipasangi jeruji.
146
00:13:02,497 --> 00:13:07,497
Seolah-olah dia menguap dan
menembus tembok.
147
00:13:11,664 --> 00:13:15,623
Kubawa dia kembali kemari setelah
terapi kelompok dan menguncinya.
148
00:13:15,623 --> 00:13:20,207
Aku kembali untuk jaga tengah
malam dan dia sudah tak ada.
149
00:13:25,248 --> 00:13:29,582
Seriuslah, Dok. Bagaimana mungkin dia
lakukan itu jika tak sadari fakta yang ada?
150
00:13:29,624 --> 00:13:32,666
Maksudku, dia berada di
dalam sebuah RSJ, 'kan?
151
00:13:32,666 --> 00:13:34,749
Pasti ada hal yang kau ketahui
dari waktu ke waktu.
152
00:13:34,749 --> 00:13:38,375
- Pasien diberi berapa pasang sepatu?
- Dua pasang.
153
00:13:38,375 --> 00:13:40,583
Kewarasan bukanlah pilihan,
Marshal.
154
00:13:40,583 --> 00:13:43,375
Kau tak bisa memilihnya begitu
saja untuk melupakannya.
155
00:13:43,375 --> 00:13:46,042
Jadi, dia tinggalkan tempat
ini bertelanjang kaki?
156
00:13:47,334 --> 00:13:51,542
Ayolah, Dok, dia tak bisa berjalan
cukup jauh dari pekarangan itu.
157
00:13:51,542 --> 00:13:52,376
Marshal?
158
00:14:08,570 --> 00:14:11,890
- HUKUM 4 -
SIAPA 67?
159
00:14:11,925 --> 00:14:13,794
Jelas ini tulisan tangan Rachel.
160
00:14:13,794 --> 00:14:18,419
- Aku tak tahu apa "Hukum 4" itu.
- Itu bukan istilah kejiwaan?
161
00:14:18,419 --> 00:14:19,670
Aku yakin bukan.
162
00:14:19,670 --> 00:14:20,628
Siapa 67?
163
00:14:22,419 --> 00:14:23,586
Andai aku tahu!
164
00:14:23,586 --> 00:14:26,920
Harus kukatakan bahwa ini cukup
mendekati kesimpulan klinisku.
165
00:14:26,920 --> 00:14:29,420
Jadi menurutmu ini tulisan
tangan yang asal-asalan?
166
00:14:29,420 --> 00:14:33,379
Sama sekali tidak. Rachel itu
pintar. Bahkan sangat pintar.
167
00:14:33,379 --> 00:14:36,504
- Kertas ini bisa jadi bukti penting.
- Maaf, Dokter, tapi...
168
00:14:36,504 --> 00:14:40,338
- ...kami harus menyimpannya.
- Tentu.
169
00:14:41,004 --> 00:14:44,004
Katamu, dia harus datang
ke sini.
170
00:14:44,004 --> 00:14:48,047
Setelah lampu mati, para pekerja RS
bermain kartu di tempat ini.
171
00:14:48,047 --> 00:14:53,256
Semalam ada 7 pria duduk di
bawah tangga bermain poker.
172
00:14:53,256 --> 00:14:57,047
Entah bagaimana Rachel berhasil
menyelinap melewati mereka.
173
00:14:57,047 --> 00:14:57,506
Kenapa?
174
00:14:59,005 --> 00:15:01,339
Bagaimana caranya?
Dia menjadi tak terlihat?
175
00:15:01,589 --> 00:15:04,923
Dokter, kami perlu akses ke berkas
pribadi dari semua staf medis.
176
00:15:04,923 --> 00:15:06,881
Suster, sipir, pekerja RS.
177
00:15:06,881 --> 00:15:10,382
- Siapa saja yang bertugas saat itu.
- Permintaanmu akan dipertimbangkan.
178
00:15:10,382 --> 00:15:13,173
Ini bukan permintaan, Dokter.
179
00:15:13,423 --> 00:15:15,966
Ini adalah fasilitas milik negara
dan seorang tahanan berbahaya...
180
00:15:15,966 --> 00:15:18,049
- Pasien.
- Pasien...
181
00:15:18,341 --> 00:15:22,799
- ...yang kini kabur. Kau akan penuhi...
- Akan kulihat apa yang bisa kulakukan.
182
00:15:22,799 --> 00:15:28,216
Dokter, kami akan perlu bicara dengan
para staf, kau mengerti?
183
00:15:28,216 --> 00:15:31,466
Akan kukumpulkan mereka di
ruangan umum setelah makan malam.
184
00:15:31,466 --> 00:15:39,217
Jika ada pertanyaan lagi, gabunglah
dengan Wakil Lapas dalam pencarian.
185
00:15:48,426 --> 00:15:51,885
Tempat ini 17,8 km menuju daratan
terdekat dan airnya dingin sekali.
186
00:15:51,885 --> 00:15:55,094
Semalam, arus airnya kuat.
Gelombang pasang menuju daratan.
187
00:15:55,094 --> 00:16:02,802
Dia pasti tenggelam atau terhempas ke
bebatuan, dan mayatnya kembali ke pantai.
188
00:16:02,802 --> 00:16:06,052
Bagaimana dengan gua-gua itu,
sudah kalian periksa?
189
00:16:06,052 --> 00:16:08,636
Mustahil dia bisa sampai
ke sana.
190
00:16:08,719 --> 00:16:12,803
Bagian bawah tebing-tebing itu dipenuhi
dengan semak beracun, oak, sumac...
191
00:16:12,803 --> 00:16:16,345
...serta ribuan tanaman dengan
duri sebesar kemaluanku.
192
00:16:16,345 --> 00:16:21,012
Kau sendiri yang bilang kalau
dia tak bersepatu.
193
00:16:24,804 --> 00:16:29,012
Baiklah!
Mari kita periksa sisi lainnya!
194
00:16:32,680 --> 00:16:36,555
- Menara apa itu?
- Itu mercusuar tua.
195
00:16:36,596 --> 00:16:40,139
Para sipir sudah mencari
di dalamnya.
196
00:16:41,180 --> 00:16:45,848
- Apa isinya? Lebih banyak pasien?
- Fasilitas pengolahan limbah.
197
00:16:45,848 --> 00:16:47,848
Sebentar lagi akan gelap.
198
00:16:48,265 --> 00:16:50,014
Aku sudahi untuk
hari ini.
199
00:16:50,014 --> 00:16:51,473
Ayo, anak-anak!
200
00:16:55,765 --> 00:16:57,974
- Kau tugas jaga saat itu?
- Ya.
201
00:16:57,974 --> 00:17:02,849
Tak seorang pun bisa masuk atau keluar
dari ruangan mereka tanpa terlihat olehku.
202
00:17:02,849 --> 00:17:04,724
Baiklah, Rachel Solando...
203
00:17:04,724 --> 00:17:09,266
Siapa lagi yang harus dia
lewati untuk sampai ke tempat ini?
204
00:17:13,683 --> 00:17:14,017
Aku.
205
00:17:15,349 --> 00:17:16,308
Glen Miga.
206
00:17:17,434 --> 00:17:21,684
- Pak, aku tak melihat apapun.
- Dan kau di tempatmu semalaman?
207
00:17:21,684 --> 00:17:23,892
Ya. Tapi aku tak melihat
apapun.
208
00:17:26,350 --> 00:17:26,976
Glen.
209
00:17:29,475 --> 00:17:29,934
Glen.
210
00:17:32,851 --> 00:17:34,601
Katakan yang sebenarnya.
211
00:17:39,184 --> 00:17:41,601
Aku mungkin pergi ke
kamar mandi.
212
00:17:41,601 --> 00:17:47,311
- Kau melanggar protokol? Astaga...
- Aku pergi tak lebih dari semenit.
213
00:17:47,311 --> 00:17:50,144
Baiklah, mari kita tinjau lagi.
214
00:17:50,144 --> 00:17:53,686
Nona Solando dimasukkan dalam
ruangannya setelah lampu mati.
215
00:17:53,686 --> 00:17:56,811
Ada orang di sini yang tahu apa
yang dilakukannya sebelum itu?
216
00:17:56,811 --> 00:17:57,520
Siapa saja?
217
00:17:59,312 --> 00:18:02,103
Ayolah.
Siapa saja.
218
00:18:02,562 --> 00:18:05,770
Dia menghadiri sebuah sesi
terapi kelompok.
219
00:18:06,395 --> 00:18:08,895
Ada hal tak biasa yang terjadi?
220
00:18:08,895 --> 00:18:11,108
Jelaskan "hal tak biasa" itu.
221
00:18:11,313 --> 00:18:14,563
- Maaf.
- Ini RS Jiwa, Marshal.
222
00:18:14,563 --> 00:18:16,563
Untuk para kriminal gila.
223
00:18:16,646 --> 00:18:20,188
"Hal biasa" bukanlah masalah besar
bagi pekerjaan kami sehari-hari.
224
00:18:20,605 --> 00:18:22,105
Akan kuulangi.
225
00:18:22,605 --> 00:18:26,439
Apa ada sesuatu yang terjadi selama
terapi kelompok semalam yang lebih...
226
00:18:26,439 --> 00:18:29,564
- ...yang lebih mudah diingat dari...
- Normal?
227
00:18:29,564 --> 00:18:30,314
Tepat sekali!
228
00:18:31,147 --> 00:18:32,564
Tidak.
Maafkan aku.
229
00:18:33,522 --> 00:18:37,772
Apa Ny. Solando mengatakan sesuatu
selama terapi kelompok itu?
230
00:18:37,772 --> 00:18:40,648
Dia mencemaskan soal hujan.
231
00:18:40,898 --> 00:18:43,106
Dan dia tak suka makanan
yang ada di sini.
232
00:18:43,106 --> 00:18:47,024
Dia mengeluh terus-menerus.
Termasuk semalam.
233
00:18:47,690 --> 00:18:51,232
Jadi, kau ada di sana.
Ada dokter yang hadir?
234
00:18:51,232 --> 00:18:53,524
Ya. Dr. Sheehan yang
memimpin diskusinya.
235
00:18:54,982 --> 00:18:56,107
Dr. Sheehan?
236
00:18:57,482 --> 00:19:00,482
Ya. Dia yang menjalankan
sesi itu.
237
00:19:01,233 --> 00:19:02,900
Dia dokter utama Rachel.
238
00:19:02,900 --> 00:19:07,400
Dia psikiater yang secara langsung
mengawasi perawatannya.
239
00:19:07,901 --> 00:19:10,317
Kami perlu bicara dengan
Dr. Sheehan.
240
00:19:10,317 --> 00:19:12,901
Kurasa itu tak mungkin.
241
00:19:12,901 --> 00:19:16,276
Dia pergi naik feri tadi pagi.
Liburannya sudah direncanakan.
242
00:19:16,276 --> 00:19:18,193
Dia sudah menundanya
terlalu lama.
243
00:19:18,193 --> 00:19:20,610
Kalian dalam status penguncian.
244
00:19:20,610 --> 00:19:23,234
Seorang pasien berbahaya
telah kabur...
245
00:19:23,234 --> 00:19:27,693
...dan kau biarkan dokter
utamanya pergi berlibur?
246
00:19:27,693 --> 00:19:30,027
Tentu saja, dia seorang dokter.
247
00:19:34,360 --> 00:19:38,111
Apa kau punya nomor telepon
tempat tujuan berliburnya?
248
00:19:38,111 --> 00:19:39,360
Halo?
249
00:19:42,069 --> 00:19:42,694
Halo?
250
00:19:43,861 --> 00:19:45,403
Apa ada orang di sana?
251
00:19:46,361 --> 00:19:48,779
Maaf, Pak, tapi semua jaringan
tak berfungsi.
252
00:19:48,779 --> 00:19:50,445
Badai menghantam daratan
utama dengan hebat.
253
00:19:50,445 --> 00:19:55,237
Jika berhasil tersambung, segera cari aku.
Marshal perlu membuat panggilan penting.
254
00:19:55,237 --> 00:19:56,112
Baik, Pak.
255
00:20:02,738 --> 00:20:05,738
Aku akan tugas malam
di bangsal...
256
00:20:05,738 --> 00:20:08,738
...tapi aku akan minum dan merokok
di rumahku sekitar jam 9...
257
00:20:08,738 --> 00:20:10,655
...jika kalian mau singgah.
258
00:20:10,655 --> 00:20:13,489
Bagus, kalau begitu kita
bisa berbicara.
259
00:20:15,238 --> 00:20:18,073
Kita sudah berbicara, Marshal.
260
00:20:33,990 --> 00:20:37,366
Kurasa kita memasuki pelayanan
publik yang keliru.
261
00:20:37,366 --> 00:20:40,449
Tempat ini sedikit luar biasa.
Ini dibangun saat Perang Saudara...
262
00:20:40,449 --> 00:20:45,116
..di waktu yang sama saat bangsal
C masih sebagai benteng militer.
263
00:20:51,742 --> 00:20:55,450
Awalnya ini tempat tinggal komandan.
Saat Paman Sam memimpin...
264
00:20:55,450 --> 00:20:57,159
...sang komandan disidangkan
ke mahkamah militer.
265
00:20:57,159 --> 00:20:58,492
Aku bisa tahu alasannya.
266
00:20:59,409 --> 00:21:02,326
Musik yang bagus.
Siapa itu? Brahms?
267
00:21:02,742 --> 00:21:03,117
Bukan.
268
00:21:12,243 --> 00:21:13,452
Itu Mahler.
269
00:21:14,202 --> 00:21:16,243
Benar sekali, Marshal.
270
00:21:16,494 --> 00:21:22,036
Maaf, Tuan-tuan. Ini kolegaku,
Dr. Jeremiah Naehring.
271
00:21:28,203 --> 00:21:32,078
"Quartet for Piano and Strings
in A minor"
272
00:21:35,286 --> 00:21:38,329
- Mau minum apa, Tuan-tuan?
- Bir gandum hitam, kalau ada.
273
00:21:38,329 --> 00:21:40,828
Soda dan es,
terima kasih.
274
00:21:40,995 --> 00:21:43,412
Kalian tak minum alkohol?
275
00:21:43,412 --> 00:21:44,829
Aku terkejut.
276
00:21:46,120 --> 00:21:49,788
Bukankah sudah hal umum bagi
profesi seperti kalian suka minum?
277
00:21:49,788 --> 00:21:52,163
Cukup umum.
Dan profesimu?
278
00:21:54,664 --> 00:21:58,747
- Maaf?
- Profesimu, Dokter. Psikiater.
279
00:21:58,747 --> 00:22:02,580
Aku selalu dengar kalau profesimu
dipenuhi pemabuk dan peminum.
280
00:22:02,580 --> 00:22:04,705
Sepengetahuanku bukan begitu.
281
00:22:06,122 --> 00:22:09,289
Apa itu? Es teh di gelasmu
yang di sana itu?
282
00:22:09,289 --> 00:22:10,956
Luar biasa, Marshal.
283
00:22:11,331 --> 00:22:14,123
Kau memiliki mekanisme
bertahan yang mengagumkan.
284
00:22:14,123 --> 00:22:17,915
Kau pasti sangat ahli dalam
menginterogasi.
285
00:22:26,332 --> 00:22:29,415
Orang seperti kalian adalah
bidangku. Kalian tahu?
286
00:22:30,291 --> 00:22:31,832
Para pria dengan kekejaman.
287
00:22:32,583 --> 00:22:35,166
Itu anggapan yang membuat...
288
00:22:35,166 --> 00:22:40,375
Sama sekali bukan. Kalian salah mengerti.
Aku bilang, para pria dengan kekejaman.
289
00:22:40,375 --> 00:22:44,750
Aku tak menuduh kalian sebagai pria
kejam. Itu sangat berbeda.
290
00:22:44,750 --> 00:22:47,543
Kumohon, tolong perbaiki
akhlak kami, Dokter.
291
00:22:49,959 --> 00:22:52,209
Kalian berdua ditugaskan
di tempat jauh.
292
00:22:52,292 --> 00:22:57,210
Ini cuma peregangan otot, Dok.
Kami hanya juru tulis di sana.
293
00:22:57,210 --> 00:22:58,835
Tidak, kalian bukan
seperti itu.
294
00:23:14,711 --> 00:23:20,753
Sejak lulus sekolah, kalian tak pernah
jauh dari masalah konflik fisik.
295
00:23:20,753 --> 00:23:26,170
Bukan karena kalian menikmatinya, tapi
karena mundur bukanlah pilihan kalian.
296
00:23:26,170 --> 00:23:28,504
Kami tak dibesarkan untuk
lari, Dok.
297
00:23:29,087 --> 00:23:30,671
Ya, benar.
Dibesarkan.
298
00:23:33,254 --> 00:23:35,754
Dan siapa yang membesarkanmu,
Marshal?
299
00:23:35,754 --> 00:23:36,088
Aku?
300
00:23:38,463 --> 00:23:39,130
Serigala.
301
00:23:43,380 --> 00:23:46,422
Mekanisme bertahan yang
sangat mengesankan.
302
00:24:45,176 --> 00:24:48,135
Kau percaya Tuhan, Marshal?
303
00:24:53,094 --> 00:24:54,719
Aku sangat percaya.
304
00:24:57,136 --> 00:24:58,553
Omong kosong.
305
00:25:00,803 --> 00:25:04,803
Apa kau pernah lihat kamp
konsentrasi, Dokter?
306
00:25:05,511 --> 00:25:10,178
Aku pernah dan ada di sana untuk
pembebasan Dachau.
307
00:25:14,554 --> 00:25:18,387
Bahasa Inggrismu bagus sekali,
nyaris sempurna.
308
00:25:18,929 --> 00:25:24,471
Bahasa Inggrisnya bagus sekali. Tapi
penyebutan huruf vokal masih kaku.
309
00:25:24,471 --> 00:25:25,847
Kau orang Jerman?
310
00:25:27,054 --> 00:25:34,555
- Apa imigrasi legal adalah kejahatan?
- Entahlah, Dokter, beritahu kami.
311
00:25:34,555 --> 00:25:39,639
Dengar, kami butuh berkas tentang
Sheehan dan sisa staf yang lainnya.
312
00:25:39,639 --> 00:25:42,598
Tak ada berkas pegawai yang
akan diberikan pada kalian. Titik.
313
00:25:42,598 --> 00:25:45,848
- Kami akan butuh berkas itu.
- Itu tak mungkin.
314
00:25:45,848 --> 00:25:48,848
Omong kosong kalau itu tak
mungkin! Omong kosong!
315
00:25:48,848 --> 00:25:51,432
Memangnya siapa yang
berwenang di sini?
316
00:25:51,432 --> 00:25:55,390
Dr. Naehring bertindak sebagai
penghubung bagi dewan penasehat kami.
317
00:25:55,390 --> 00:25:57,557
Dia menyampaikan permintaan
kalian dan itu ditolak.
318
00:25:57,557 --> 00:26:00,932
Ditolak? Mereka tak punya kewenangan
untuk itu. Begitu juga kau, Pak.
319
00:26:00,932 --> 00:26:04,725
Marshal, lanjutkan investigasimu dan
kami akan membantu semampunya.
320
00:26:04,725 --> 00:26:06,641
Investigasi ini sudah berakhir.
321
00:26:06,683 --> 00:26:09,142
Kami akan buat laporan dan
menyerahkannya pada...
322
00:26:09,142 --> 00:26:11,975
- ...orang-orang Hoover (FBI).
- Orang-orang Hoover, benar.
323
00:26:11,975 --> 00:26:14,058
Kami akan kembali pulang
dengan feri besok pagi.
324
00:26:14,058 --> 00:26:15,434
Ayo, Chuck.
325
00:26:24,268 --> 00:26:25,351
Malam yang indah.
326
00:26:31,768 --> 00:26:35,476
Kalian akan tidur di
asrama pekerja RS.
327
00:26:46,478 --> 00:26:50,228
Bos, kita benar-benar
akan kembali pulang?
328
00:26:51,061 --> 00:26:51,478
Kenapa memangnya?
329
00:26:53,061 --> 00:26:57,645
Entahlah, hanya saja aku tak pernah
berhenti lakukan sesuatu sebelumnya.
330
00:26:57,645 --> 00:27:01,270
Kita belum dengarkan satupun
kebenaran, Chuck.
331
00:27:01,270 --> 00:27:07,313
Rachel Solando tak keluar dari sel terkunci
bertelanjang kaki tanpa ada bantuan.
332
00:27:07,313 --> 00:27:09,396
Kurasa banyak yang
membantunya.
333
00:27:09,396 --> 00:27:12,021
Mungkin Cawley duduk
di dalam rumahnya sekarang ini...
334
00:27:12,021 --> 00:27:14,730
...sedang memikirkan kembali
kelakuannya.
335
00:27:15,772 --> 00:27:19,646
- Mungkin besok pagi...
- Kau menggertak?
336
00:27:19,646 --> 00:27:21,522
Aku tak mengatakan itu.
337
00:27:40,148 --> 00:27:43,357
Aku temukan banyak
minuman ini, Teddy.
338
00:27:43,357 --> 00:27:46,274
Astaga, apa kau tak pernah
mabuk lagi?
339
00:27:46,274 --> 00:27:49,608
Aku membunuh banyak orang
saat perang.
340
00:27:51,107 --> 00:27:53,232
Itu sebabnya kau minum?
341
00:27:55,858 --> 00:27:57,150
Apa kau nyata?
342
00:27:58,275 --> 00:27:58,649
Tidak.
343
00:28:03,776 --> 00:28:05,442
Dia masih ada di sini.
344
00:28:05,984 --> 00:28:06,442
Siapa?
345
00:28:08,276 --> 00:28:08,984
Rachel?
346
00:28:11,401 --> 00:28:12,859
Dia tak pernah pergi.
347
00:28:26,402 --> 00:28:30,986
Ingat saat kita menetap di pondok
itu saat musim panas, Teddy?
348
00:28:31,028 --> 00:28:32,569
Kita begitu bahagia.
349
00:28:34,986 --> 00:28:36,070
Dia ada di sini.
350
00:28:36,653 --> 00:28:38,111
Kau tak boleh pergi.
351
00:28:51,237 --> 00:28:53,196
Aku tak akan pergi.
352
00:28:54,696 --> 00:28:56,571
Aku sangat mencintaimu.
353
00:29:01,030 --> 00:29:04,821
- Aku cuma belulang dalam peti, Teddy.
- Tidak.
354
00:29:06,030 --> 00:29:06,530
Ya.
355
00:29:10,614 --> 00:29:12,572
Kau harus sadar.
356
00:29:13,864 --> 00:29:15,031
Aku tak akan pergi.
357
00:29:16,448 --> 00:29:17,656
Kau di sini.
358
00:29:19,989 --> 00:29:20,864
Aku tak di sini.
359
00:29:22,365 --> 00:29:24,490
Kau harus menghadapinya.
360
00:29:27,074 --> 00:29:28,115
Tapi dia tidak.
361
00:29:30,532 --> 00:29:31,782
Begitu juga dia.
362
00:29:34,366 --> 00:29:34,824
Siapa?
363
00:29:37,699 --> 00:29:38,491
Laeddis.
364
00:29:43,950 --> 00:29:45,283
Aku harus pergi.
365
00:29:49,075 --> 00:29:50,909
Jangan!
Ijinkan aku memelukmu.
366
00:29:51,534 --> 00:29:54,076
- Hanya sebentar saja.
- Teddy...
367
00:29:54,076 --> 00:29:55,117
Kau harus merelakanku pergi.
368
00:29:57,493 --> 00:29:58,535
Aku tak bisa.
369
00:30:31,162 --> 00:30:34,620
Tak akan ada feri
dalam cuaca seperti ini.
370
00:30:37,663 --> 00:30:38,329
Dokter.
371
00:30:39,412 --> 00:30:40,788
Dokter.
372
00:30:41,579 --> 00:30:44,704
Kami perlu mewawancarai pasien yang
ada dalam sesi terapi kelompok Rachel.
373
00:30:44,704 --> 00:30:46,579
Kukira investigasimu
sudah berakhir.
374
00:30:46,579 --> 00:30:49,622
Sepertinya kami tak
bisa dapat feri.
375
00:30:49,622 --> 00:30:54,205
Apa Rachel menerima
pengobatan lain untuk sakitnya?
376
00:30:54,205 --> 00:30:57,664
Apa kalian tahu bidang kesehatan
mental, Tuan-tuan?
377
00:30:57,664 --> 00:30:59,872
Tidak tanpa petunjuk
seorang dokter.
378
00:31:00,039 --> 00:31:00,497
Perang.
379
00:31:01,373 --> 00:31:04,289
Metode jaman dulu mempercayai
campur tangan pembedahan.
380
00:31:04,289 --> 00:31:09,748
Pembedahan otak. Prosedur seperti
pembedahan syaraf jaringan otak.
381
00:31:09,873 --> 00:31:14,290
Sebagian bilang, pasien jadi sembuh
dan ada juga yang jadi mayat hidup.
382
00:31:15,416 --> 00:31:17,332
- Dan metode baru?
- Farmakologi kejiwaan.
383
00:31:17,582 --> 00:31:19,957
Satu obat baru yang baru disetujui
yang bernama Thorazine.
384
00:31:19,957 --> 00:31:21,332
Obat itu mengurangi kegilaan
pasien.
385
00:31:21,499 --> 00:31:22,707
Bisa dibilang itu untuk
menjinakkan mereka.
386
00:31:23,416 --> 00:31:24,999
- Dan kau di metode yang mana?
- Aku?
387
00:31:25,833 --> 00:31:28,874
Aku punya gagasan radikal bahwa jika
memperlakukan pasien dengan hormat...
388
00:31:29,291 --> 00:31:30,208
...mendengarkan dia...
389
00:31:31,208 --> 00:31:33,250
...berusaha mengerti, kau
mungkin bisa menyembuhkannya.
390
00:31:39,667 --> 00:31:41,792
- Pasien-pasien ini?
- Bahkan yang itu.
391
00:31:42,209 --> 00:31:44,584
Apa yang harusnya menjadi upaya
terakhir menjadi respon pertama.
392
00:31:44,875 --> 00:31:47,042
Meminumkan pil, mengurung
mereka dan semuanya menghilang.
393
00:31:48,710 --> 00:31:51,001
Rachel Solando dulunya diminumkan
kombinasi obatan-obatan itu...
394
00:31:51,335 --> 00:31:55,727
...agar membuatnya tidak jadi ganas, tapi
itu hanya efektif secara terputus-putus.
395
00:31:56,465 --> 00:31:58,536
Hambatan terbesar menyembuhkannya
ialah pengingkarannya...
396
00:31:58,756 --> 00:32:00,553
...terhadap apa yang telah dilakukannya.
397
00:32:01,335 --> 00:32:02,086
"Dulunya."
398
00:32:03,335 --> 00:32:07,169
Ada alasan mengapa kau terus
bicarakan pasienmu dengan kata lampau?
399
00:32:11,003 --> 00:32:13,128
Lihatlah di luar, Marshal.
400
00:32:13,628 --> 00:32:15,586
Bagaimana menurutmu?
401
00:32:21,504 --> 00:32:25,421
Berikutnya Peter Breen. Menyerang
perawat ayahnya dengan pecahan kaca.
402
00:32:25,462 --> 00:32:29,171
Perawat itu selamat, tapi wajahnya
rusak permanen.
403
00:32:29,171 --> 00:32:30,504
Aku sudah tak sabar.
404
00:32:30,754 --> 00:32:33,963
Dia tersenyum padaku.
Dia manis sekali.
405
00:32:33,963 --> 00:32:38,964
Tapi bisa kulihat dari matanya.
Dia ingin ditelanjangi.
406
00:32:38,964 --> 00:32:40,672
Ingin lakukan seks oral.
407
00:32:41,797 --> 00:32:43,672
Baiklah, Tn. Breen.
408
00:32:44,047 --> 00:32:47,631
Lalu dia meminta apa dia bisa
kuberi segelas air?
409
00:32:47,631 --> 00:32:51,339
Sendirian di dapur?
Seperti itu bukan masalah besar?
410
00:32:51,339 --> 00:32:54,715
- Kenapa itu jadi masalah besar?
- Sudah jelas.
411
00:32:54,715 --> 00:33:00,424
Dia ingin aku menelanjangi diriku
sehingga dia bisa menertawakannya.
412
00:33:00,715 --> 00:33:01,591
Tn. Breen...
413
00:33:04,090 --> 00:33:07,841
...kami perlu tanyakan beberapa
pertanyaan padamu.
414
00:33:08,966 --> 00:33:11,549
Ketika aku memotongnya,
dia berteriak.
415
00:33:13,008 --> 00:33:13,592
Tapi...
416
00:33:14,799 --> 00:33:16,174
Dia membuatku takut.
417
00:33:16,675 --> 00:33:18,592
Apa yang dia harapkan?
418
00:33:18,967 --> 00:33:20,050
Menarik.
419
00:33:21,258 --> 00:33:24,800
Tapi kita ada di sini untuk
membahas Rachel Solando.
420
00:33:24,800 --> 00:33:26,342
Rachel Solando...
421
00:33:27,009 --> 00:33:29,259
Apa kau tahu kalau dia
menenggelamkan anak-anaknya?
422
00:33:29,259 --> 00:33:31,175
Dia tenggelamkan anak-anaknya!
423
00:33:31,551 --> 00:33:34,801
Ini dunia sakit yang kita diami.
Akan kuberitahu kalian.
424
00:33:34,801 --> 00:33:36,385
Mereka harusnya dihukum
gas mati.
425
00:33:36,385 --> 00:33:39,635
Mereka semua. Orang terbelakang,
para pembunuh...
426
00:33:40,010 --> 00:33:44,385
...orang negro. Mau bunuh anakmu
sendiri? Gas mati wanita jalang itu!
427
00:33:46,677 --> 00:33:48,468
Sudikah kau hentikan itu?
428
00:33:50,219 --> 00:33:52,719
- Seorang perawat?
- Kumohon. Hentikan itu.
429
00:33:52,719 --> 00:33:55,927
Mungkin seorang perawat.
Mungkin dia punya anak-anak.
430
00:33:57,261 --> 00:33:58,386
Seorang suami...
431
00:34:00,386 --> 00:34:02,720
Berusaha untuk memenuhi
kebutuhan keluarganya...
432
00:34:04,012 --> 00:34:06,262
...untuk menuju kehidupan
yang normal...
433
00:34:07,137 --> 00:34:09,304
Dan di berkasmu dituliskan bahwa...
434
00:34:09,762 --> 00:34:12,929
...kau mencabik-cabik
wajahnya, bukan?
435
00:34:14,637 --> 00:34:19,721
Selamat, tak ada lagi hidup normal
baginya. Takkan pernah ada lagi.
436
00:34:20,388 --> 00:34:23,722
Kau tahu apa yang
ditakutinya?
437
00:34:25,680 --> 00:34:26,097
Dirimu.
438
00:34:26,722 --> 00:34:29,306
Bisakah kau hentikan
itu, aku mohon?
439
00:34:30,763 --> 00:34:31,722
Hentikan itu!
440
00:34:33,181 --> 00:34:34,639
Kumohon, hentikan!
441
00:34:35,055 --> 00:34:39,347
Kau kenal pasien yang
bernama Andrew Laeddis?
442
00:34:40,473 --> 00:34:42,265
- Aku mau kembali.
- Bawa dia!
443
00:34:59,433 --> 00:35:01,391
Aku takkan pernah keluar
dari sini.
444
00:35:01,391 --> 00:35:03,475
Aku tak yakin kalau
aku seharusnya keluar.
445
00:35:04,850 --> 00:35:06,600
Maafkan aku jika
mengatakan hal ini...
446
00:35:06,600 --> 00:35:08,725
- Nona Kearns...
- Nyonya.
447
00:35:08,725 --> 00:35:09,850
Ny. Kearns.
448
00:35:11,725 --> 00:35:13,184
Tapi kau tampak...
449
00:35:13,809 --> 00:35:15,309
...sangat normal.
450
00:35:15,601 --> 00:35:18,060
Maksudku, cukup normal jika
dibandingkan dengan pasien lainnya.
451
00:35:18,060 --> 00:35:22,726
Aku punya masa lalu yang
kelam seperti yang lainnya.
452
00:35:22,893 --> 00:35:28,518
Perbedaannya adalah sebagian besar orang
tak membunuh suaminya dengan kapak.
453
00:35:28,518 --> 00:35:32,227
Meskipun menurutku jika seorang
pria memukuli dan mencumbui...
454
00:35:32,268 --> 00:35:36,810
...setengah wanita yang dilihatnya
dan tak seorang pun akan menolongmu...
455
00:35:36,977 --> 00:35:42,102
...mengapaknya bukanlah hal paling
tak dimengerti yang bisa kau lakukan.
456
00:35:42,102 --> 00:35:44,728
Mungkin kau tidak semestinya
keluar.
457
00:35:45,228 --> 00:35:47,478
Dan apa yang akan kulakukan
jika aku keluar?
458
00:35:47,478 --> 00:35:51,062
Aku tak mengenal dunia lagi.
Kata mereka, di sana...
459
00:35:51,062 --> 00:35:54,270
...ada bom yang bisa mengubah
seluruh kota menjadi abu.
460
00:35:54,270 --> 00:35:57,395
Dan apa yang mereka sebut
dengan "televisi"...
461
00:35:57,395 --> 00:36:00,604
Suara dan wajah yang
berasal dari sebuah kotak.
462
00:36:00,812 --> 00:36:03,396
Aku sudah cukup mendengar
banyak suara.
463
00:36:03,854 --> 00:36:07,063
Apa yang bisa kau ceritakan
soal Rachel pada kami?
464
00:36:09,022 --> 00:36:12,355
Tidak banyak. Dia merahasiakannya
untuk dirinya sendiri.
465
00:36:13,147 --> 00:36:16,648
Dia percaya bahwa anak-anaknya
masih hidup.
466
00:36:16,648 --> 00:36:22,189
Pikirnya dia masih tinggal di Berkshires
dan kami semua bertetangga.
467
00:36:22,189 --> 00:36:25,190
- Pengantar susu, pengantar surat...
- Pengantar koran.
468
00:36:26,689 --> 00:36:28,940
Dan Dr. Sheehan ada
di sana malam itu?
469
00:36:28,940 --> 00:36:29,398
Ya.
470
00:36:31,065 --> 00:36:33,148
Dia membahas tentang kemarahan.
471
00:36:35,315 --> 00:36:37,231
Ceritakan padaku tentang dirinya.
472
00:36:37,732 --> 00:36:39,232
Seperti apa dia?
473
00:36:39,815 --> 00:36:41,024
Kurasa dia...
474
00:36:45,024 --> 00:36:46,024
Dia orang yang baik.
475
00:36:48,149 --> 00:36:52,524
Tidak sulit untuk dinilai
dari luar.
476
00:36:53,108 --> 00:36:55,858
Apa dia pernah berusaha
menggodamu?
477
00:36:55,942 --> 00:36:56,317
Tidak.
478
00:36:58,025 --> 00:37:02,651
Dr. Sheehan adalah dokter yang
baik, dia takkan pernah...
479
00:37:04,525 --> 00:37:06,609
Boleh kuminta segelas air?
480
00:37:06,609 --> 00:37:07,651
Tak masalah.
481
00:37:22,860 --> 00:37:24,694
Terima kasih, Marshal.
482
00:37:29,319 --> 00:37:33,320
Aku punya satu pertanyaan
lagi buatmu, Ny. Kearns.
483
00:37:35,778 --> 00:37:38,654
Apa kau pernah bertemu pasien
bernama Andrew Laeddis?
484
00:37:42,029 --> 00:37:42,695
Tidak.
485
00:37:44,529 --> 00:37:46,363
Tak pernah dengar namanya.
486
00:37:52,071 --> 00:37:53,613
Dia sudah dilatih.
487
00:37:53,822 --> 00:37:57,280
Dia nyaris gunakan kata yang sama
seperti Cawley dan perawat itu.
488
00:37:57,280 --> 00:38:00,239
- Dia berkata sesuai yang diperintahkan.
- Siapa itu Andrew Laeddis?
489
00:38:04,739 --> 00:38:09,948
Kau bertanya pada semua pasien di
sana tentangnya. Siapa dia?
490
00:38:12,781 --> 00:38:16,031
Demi Tuhan, aku ini
rekanmu, Bos!
491
00:38:16,198 --> 00:38:18,156
Kita baru saja bertemu, Chuck.
492
00:38:18,615 --> 00:38:20,365
Kau sudah lama bekerja.
493
00:38:20,990 --> 00:38:24,740
Kau punya tugas dan karir.
Apa yang sedang kulakukan...
494
00:38:24,740 --> 00:38:27,032
...tepatnya tidak menurut aturan.
495
00:38:28,366 --> 00:38:35,033
Masa bodoh soal "menurut aturan", Bos.
Aku cuma mau tahu yang sedang terjadi.
496
00:38:38,283 --> 00:38:41,575
Saat kasus ini datang
melalui telpon...
497
00:38:41,950 --> 00:38:46,784
- ...aku memintanya khusus. Mengerti?
- Kenapa?
498
00:38:48,409 --> 00:38:49,784
Andrew Laeddis adalah...
499
00:38:51,034 --> 00:38:55,785
...ahli perbaikan di gedung apartemen
tempat aku dan istriku tinggal.
500
00:38:56,660 --> 00:38:57,368
Baik.
501
00:38:59,785 --> 00:39:01,910
Dia juga seorang pembakar yang
disengaja.
502
00:39:04,576 --> 00:39:07,244
Andrew Laeddis yang
menyulut api...
503
00:39:09,911 --> 00:39:13,744
...yang menyebabkan kebakaran yang
telah membunuh istriku.
504
00:39:20,911 --> 00:39:21,787
Biarkan mereka keluar!
505
00:39:24,954 --> 00:39:27,037
Apa yang terjadi pada Laeddis?
506
00:39:27,037 --> 00:39:31,037
Dia berhasil kabur dan menghilang.
507
00:39:31,538 --> 00:39:33,829
Sekitar setahun lalu, aku membuka
koran dan wajahnya ada di situ.
508
00:39:33,829 --> 00:39:35,996
Dia brengsek yang berwajah jelek.
509
00:39:35,996 --> 00:39:38,621
Dia punya bekas luka baru dari
pelipis kanan sampai ke bibir kirinya.
510
00:39:38,621 --> 00:39:42,038
Warna matanya berbeda. Bukan
tipe wajah yang mudah kau lupakan.
511
00:39:42,038 --> 00:39:45,205
Dia membakar sebuah bangunan
sekolah. Dua orang meninggal.
512
00:39:45,205 --> 00:39:47,122
Katanya, suara-suara itu
menyuruh dia melakukannya.
513
00:39:47,122 --> 00:39:49,831
Pertama, dia dikirim ke penjara
kemudian dipindahkan kemari.
514
00:39:49,831 --> 00:39:51,998
- Lalu apa?
- Tak ada apa-apa.
515
00:39:51,998 --> 00:39:55,956
Dia lenyap seolah tak pernah ada.
Tak ada catatan sama sekali.
516
00:39:55,956 --> 00:39:58,623
Aku yakin dia tak berada di
bangsal B, tapi di bangsal C.
517
00:39:58,623 --> 00:39:59,831
Atau bisa saja dia
sudah mati.
518
00:39:59,831 --> 00:40:05,415
Bisa saja Rachel Solando juga sudah mati.
Di sini banyak tempat sembunyikan mayat.
519
00:40:05,957 --> 00:40:09,748
Hanya ada satu tempat yang
tak seorang pun benar-benar tahu.
520
00:40:20,292 --> 00:40:24,333
Pasien itu, Bridget Kearne, saat
dia memintaku mengambilkan air...
521
00:40:24,333 --> 00:40:27,375
...dia katakan sesuatu padamu
di sana, bukan?
522
00:40:27,375 --> 00:40:27,709
Tidak.
523
00:40:30,542 --> 00:40:31,834
Ayolah, Bos!
524
00:40:35,458 --> 00:40:36,750
Dia menulisnya.
525
00:40:39,389 --> 00:40:43,528
LARI
526
00:40:52,335 --> 00:40:52,835
Bos!
527
00:40:54,085 --> 00:40:57,752
Kita harus ke tempat tertutup.
Akan ada badai di sini.
528
00:40:57,752 --> 00:41:00,253
- Baiklah.
- Mari kita pergi!
529
00:41:02,711 --> 00:41:03,711
Awas!
530
00:41:06,461 --> 00:41:07,044
Astaga!
531
00:41:09,587 --> 00:41:11,837
Ayo!
Mari kita kembali!
532
00:41:29,255 --> 00:41:31,380
Astaga!
533
00:41:42,381 --> 00:41:46,631
- Kau tak apa-apa, Bos?
- Ya. Semuanya baik saja.
534
00:41:52,215 --> 00:41:55,048
Jadi, jika Laeddis di sini...
535
00:41:55,048 --> 00:41:57,923
Apa rencanamu, Bos?
536
00:41:59,507 --> 00:42:02,299
Aku kemari bukan untuk
membunuh Leaddis.
537
00:42:09,674 --> 00:42:13,467
Jika itu istriku, akan
kubunuh dia dua kali.
538
00:42:23,217 --> 00:42:29,426
Saat kami melewati gerbang Dachau,
para penjaga SS menyerah.
539
00:42:36,302 --> 00:42:41,719
Sang komandan berusaha bunuh
diri sebelum kami sampai di sana...
540
00:42:43,178 --> 00:42:44,844
...tapi dia mengacaukannya.
541
00:42:46,011 --> 00:42:48,261
Butuh waktu sejam buatnya
untuk mati.
542
00:42:52,762 --> 00:42:57,304
Saat aku keluar, kulihat banyak
mayat tergeletak di tanah.
543
00:43:01,054 --> 00:43:02,721
Terlalu banyak untuk dihitung.
544
00:43:29,556 --> 00:43:31,473
Terlalu banyak untuk dibayangkan.
545
00:43:34,139 --> 00:43:34,890
Jadi, ya.
546
00:43:37,890 --> 00:43:43,515
Para penjaga menyerah, kami ambil
senjatanya, kami bariskan mereka...
547
00:44:25,852 --> 00:44:27,518
Ini bukanlah peperangan.
548
00:44:29,894 --> 00:44:31,228
Ini pembunuhan.
549
00:44:35,603 --> 00:44:37,645
Ya, aku sudah cukup
banyak membunuh.
550
00:44:40,478 --> 00:44:42,811
Itu bukan alasan aku
ada di sini.
551
00:44:43,395 --> 00:44:45,728
Jadi semua ini tentang apa?
552
00:44:47,770 --> 00:44:49,854
Setelah Laeddis menghilang...
553
00:44:50,812 --> 00:44:54,896
Aku mulai lakukan beberapa
pengecekan tentang Ashecliffe.
554
00:44:54,979 --> 00:45:00,021
Banyak orang yang tahu tempat ini,
namun tak ada yang mau membahasnya.
555
00:45:00,021 --> 00:45:03,021
Sepertinya mereka takut
akan sesuatu.
556
00:45:03,897 --> 00:45:07,730
Kau tahu tempat ini didanai
oleh bantuan khusus...
557
00:45:07,730 --> 00:45:10,939
...dari House Un-american
Activities Committee.
558
00:45:10,939 --> 00:45:17,105
HUAC. Dan bagaimana tepatnya kita lawan
komunis dari pulau di Boston Harbor ini?
559
00:45:17,105 --> 00:45:20,481
Dengan melakukan eksperimen
pada otak.
560
00:45:21,065 --> 00:45:22,564
Setidaknya itu dugaanku.
561
00:45:22,564 --> 00:45:24,565
Dan menurutmu itu akan
terjadi di sini?
562
00:45:24,565 --> 00:45:26,856
Seperti kataku tadi, tak ada
yang mau membahasnya, 'kan?
563
00:45:26,856 --> 00:45:29,690
Sampai kutemukan seseorang yang
dulunya bekas pasien di sini.
564
00:45:29,690 --> 00:45:31,565
Nama pria itu George Noyce.
565
00:45:31,565 --> 00:45:34,191
Lulusan universitas hebat.
Seorang Sosialis.
566
00:45:34,398 --> 00:45:37,899
Dia terima tawaran uang untuk studi
kejiwaan. Tebak apa yang mereka uji?
567
00:45:37,899 --> 00:45:41,233
- Pasta gigi?
- Dia mulai lihat monster dimana-mana.
568
00:45:41,233 --> 00:45:45,358
Nyaris memukul profesornya sampai
mati. Dia berakhir di Ashecliffe ini.
569
00:45:46,150 --> 00:45:46,858
Bangsal C.
570
00:45:47,150 --> 00:45:50,566
Mereka membebaskannya setelah
setahun, 'kan? Dia lakukan apa?
571
00:45:50,566 --> 00:45:56,359
Dua minggu setelah bebas, dia masuk
bar dan menikam 3 pria sampai mati.
572
00:45:56,359 --> 00:45:59,234
Pengacaranya menyatakan bahwa
dia gila, tapi Noyce...
573
00:45:59,234 --> 00:46:01,400
Dia berdiri di ruang
pengadilan itu dan...
574
00:46:01,400 --> 00:46:03,276
...memohon pada jaksa untuk
diberi hukuman mati.
575
00:46:03,276 --> 00:46:06,193
Atau di mana saja asalkan
bukan di RS jiwa.
576
00:46:06,193 --> 00:46:09,944
Hakim memenjarakannya di
penjara Dedham.
577
00:46:09,944 --> 00:46:14,069
- Dan kau menemukannya?
- Ya, aku menemukannya.
578
00:46:14,069 --> 00:46:15,236
Dia jadi kacau.
579
00:46:17,194 --> 00:46:20,111
- Namun ucapannya sangat jelas.
- Apa?
580
00:46:20,111 --> 00:46:23,111
...mereka lakukan eksperimen
pada orang-orang di sini.
581
00:46:23,111 --> 00:46:25,070
Entahlah, Bos.
582
00:46:26,653 --> 00:46:29,362
- Bagaimana kau mempercayai orang gila?
- Itulah letak keindahannya, bukan?
583
00:46:29,362 --> 00:46:34,070
Orang gila ialah subyek sempurna. Mereka
bicara tapi tak ada yang mendengarkan.
584
00:46:34,070 --> 00:46:35,779
Aku berada di Dachau.
585
00:46:35,821 --> 00:46:40,987
Kami melihat manusia tega lakukan
hal buruk terhadap sesamanya.
586
00:46:41,196 --> 00:46:43,279
Demi Tuhan, kami berperang...
587
00:46:43,279 --> 00:46:45,738
...untuk hentikan mereka, dan kini
kutahu itu mungkin terjadi di sini?
588
00:46:45,738 --> 00:46:48,571
Di tanah kita sendiri?
Tidak.
589
00:46:49,655 --> 00:46:52,655
Jadi, apa yang ingin
kau lakukan, Teddy?
590
00:46:52,655 --> 00:46:55,197
Aku akan dapatkan bukti itu.
591
00:46:55,197 --> 00:46:59,447
Aku akan kembali dan
menutup tempat ini.
592
00:46:59,447 --> 00:47:00,364
Itu saja.
593
00:47:01,406 --> 00:47:02,781
Tunggu.
594
00:47:03,990 --> 00:47:06,698
Kau mulai bertanya
tentang Ashecliffe.
595
00:47:06,698 --> 00:47:11,990
Menanti kesempatan keluar dari sini
lalu mendadak mereka butuh Marshal AS?
596
00:47:11,990 --> 00:47:14,865
Aku beruntung. Ada pasien yang
kabur, itu alasan yang sempurna.
597
00:47:14,865 --> 00:47:17,949
Tidak, Bos. Keberuntungan
tidak bekerja seperti itu.
598
00:47:17,949 --> 00:47:22,657
Dunia tak bekerja seperti itu. Ada
pagar listrik mengelilingi fasilitas itu.
599
00:47:22,657 --> 00:47:25,907
Bangsal C ada di dalam bekas
benteng Perang Saudara?
600
00:47:26,241 --> 00:47:30,408
Seorang kepala staf yang berhubungan
dengan OSS yang didanai oleh HUAC?
601
00:47:30,408 --> 00:47:34,574
Astaga! Segala sesuatu di tempat
ini berbau "operasi pemerintah".
602
00:47:34,574 --> 00:47:36,659
- Bagaimana jika mereka mau kau di sini?
- Omong kosong.
603
00:47:36,659 --> 00:47:38,534
- Kau mengajukan pertanyaan.
- Omong kosong.
604
00:47:38,534 --> 00:47:43,867
Kita datang untuk Rachel Solando? Dimana
sedikit pun tak ada bukti dia pernah ada?
605
00:47:43,867 --> 00:47:46,326
Tak mungkin mereka bisa tahu
aku ditugaskan untuk kasus ini.
606
00:47:46,326 --> 00:47:49,326
Sementara kau mengawasi mereka,
mereka juga sedang mengawasimu.
607
00:47:49,326 --> 00:47:51,993
Yang perlu mereka lakukan hanyalah
memalsukan pelarian agar kau kemari.
608
00:47:51,993 --> 00:47:56,952
Dan kini mereka memilikimu.
Memiliki kita, di sini, saat ini.
609
00:47:59,660 --> 00:48:01,077
Marshal, apa kau di situ?
610
00:48:02,160 --> 00:48:04,327
Ini Wakil Kepala Lapas McPherson.
611
00:48:05,119 --> 00:48:05,828
Marshal!
612
00:48:06,202 --> 00:48:07,744
Bagaimana dengan itu?
Mereka temukan kita.
613
00:48:07,744 --> 00:48:11,078
Ini sebuah pulau, Bos. Mereka
akan selalu menemukan kita.
614
00:48:12,412 --> 00:48:13,536
Aku tahu kalian di
dalam sana...
615
00:48:15,370 --> 00:48:17,745
Kita akan tinggalkan pulau
terkutuk ini. Kita berdua.
616
00:48:18,245 --> 00:48:19,203
Ayo!
617
00:48:23,204 --> 00:48:24,787
- Ayo!
- Pergilah!
618
00:48:34,788 --> 00:48:37,872
Keringkan tubuh kalian.
Dr. Cawley ingin bicara. Sekarang!
619
00:48:38,663 --> 00:48:41,622
Dan cepatlah, sebentar lagi
akan terjadi topan!
620
00:48:47,247 --> 00:48:48,747
Aku mengambil pakaian ini
untuk dicuci.
621
00:48:49,706 --> 00:48:50,789
Seharusnya besok sudah siap.
622
00:48:51,747 --> 00:48:53,331
Itu pun jika kami tak
mencucinya lebh dulu.
623
00:48:54,498 --> 00:48:58,582
Omong-omong, kurasa rokok
kalian sudah tak ada.
624
00:48:59,331 --> 00:49:00,206
Jadi...
625
00:49:02,373 --> 00:49:03,748
Hanya ini pilihan kami, ya?
626
00:49:04,582 --> 00:49:07,541
Kami akan carikan pakaian bagus
di penjara ini jika itu tak pantas.
627
00:49:07,832 --> 00:49:09,999
Kini kau sebut itu, tapi
pakaian ini tak masalah.
628
00:49:11,457 --> 00:49:14,666
Itu sebabnya aku terus menuntut
agar semua pasien di bangsal C...
629
00:49:14,666 --> 00:49:16,000
...ditempatkan di dalam
tahanan manual.
630
00:49:16,875 --> 00:49:20,125
Jika fasilitas ini banjir, mereka
akan tenggelam. Kau tahu itu.
631
00:49:20,625 --> 00:49:23,000
- Butuh banjir yang sangat besar.
- Kita berada di sebuah pulau...
632
00:49:23,125 --> 00:49:24,584
...di tengah lautan,
saat angin topan.
633
00:49:24,917 --> 00:49:27,208
Banjir yang sangat besar sepertinya
kemungkinan yang nyata.
634
00:49:27,208 --> 00:49:29,959
Ini pertaruhan, Steven.
Anggaplah listriknya mati...
635
00:49:30,209 --> 00:49:31,168
...tapi ada generator cadangan.
636
00:49:31,418 --> 00:49:33,834
Dan jika itu berfungsi?
Pintu sel akan terbuka.
637
00:49:35,376 --> 00:49:36,917
Kemana mereka akan pergi?
638
00:49:37,835 --> 00:49:40,960
Mereka tak bisa naik feri begitu saja,
pergi ke daratan utama dan mengacau.
639
00:49:40,960 --> 00:49:45,085
Kau benar sekali. Mereka lebih jauh
dari mengacaukan kita di sini.
640
00:49:46,085 --> 00:49:47,877
Jika mereka diborgol ke
lantai, mereka akan mati.
641
00:49:49,294 --> 00:49:50,627
Mereka itu 24 orang manusia.
642
00:49:51,502 --> 00:49:53,335
Kau bisa hidup dengan
itu, ya?
643
00:49:53,544 --> 00:49:55,128
Jujur, andai ini tergantung padaku...
644
00:49:55,419 --> 00:49:58,794
...akan kutempatkan 42 pasien di bangsal
A dan B ke tahanan manual juga.
645
00:49:58,919 --> 00:49:59,753
Permisi.
646
00:50:00,753 --> 00:50:04,420
- Marshal.
- Maaf, satu pertanyaan singkat.
647
00:50:04,420 --> 00:50:05,712
Ya, sebentar lagi aku
akan menemuimu.
648
00:50:05,712 --> 00:50:08,503
Tadi pagi kita membahas tentang
catatan Rachel Solando.
649
00:50:08,670 --> 00:50:10,337
Hukum 4, aku suka itu.
650
00:50:10,337 --> 00:50:13,962
Katamu kau tak tahu apa maksud
baris kedua itu. Benar?
651
00:50:15,004 --> 00:50:16,171
Siapa 67?
652
00:50:16,171 --> 00:50:19,921
Ya, kurasa aku masih tak tahu.
Kami semua tak tahu.
653
00:50:19,921 --> 00:50:22,005
Tak ada yang tahu.
654
00:50:24,838 --> 00:50:25,589
Tak ada?
655
00:50:30,005 --> 00:50:31,881
Karena aku yakin kau
tadi bilang ada...
656
00:50:31,881 --> 00:50:34,589
...24 pasien di bangsal C.
657
00:50:35,298 --> 00:50:37,881
Dan 42 pasien di bangsal
A dan bangsal B...
658
00:50:38,089 --> 00:50:41,506
...yang artinya 66 orang adalah
jumlah total pasien di fasilitas ini.
659
00:50:42,798 --> 00:50:44,131
Ya, itu benar.
660
00:50:47,423 --> 00:50:50,090
Tampaknya Rachel Solando
memberitahukan...
661
00:50:50,590 --> 00:50:53,840
...bahwa kau mempunyai pasien
ke-67, Dokter.
662
00:50:54,965 --> 00:50:58,299
- Tapi kami yakin tak punya.
- Ini konyol.
663
00:50:58,299 --> 00:51:00,841
- Sedang apa kalian di sini?
- Melakukan tugas kami.
664
00:51:01,632 --> 00:51:04,008
Bukankah McPherson menyampaikan
kabar baiknya pada kalian?
665
00:51:05,300 --> 00:51:06,966
Tidak, apa kabar baiknya,
Dokter?
666
00:51:07,966 --> 00:51:09,342
Rachel sudah ditemukan.
667
00:51:10,842 --> 00:51:11,800
Dia ada di sini.
668
00:51:13,508 --> 00:51:14,550
Dengan aman dan utuh.
669
00:51:26,760 --> 00:51:27,843
Tak ada tanda-tanda
luka padanya.
670
00:51:32,344 --> 00:51:33,344
Siapa pria-pria ini?
671
00:51:36,928 --> 00:51:38,344
Kenapa mereka ada di
dalam rumahku?
672
00:51:38,844 --> 00:51:40,261
Mereka petugas polisi, Rachel.
673
00:51:40,594 --> 00:51:42,928
Mereka punya beberapa
pertanyaan.
674
00:51:46,886 --> 00:51:47,595
Ibu.
675
00:51:50,845 --> 00:51:54,012
Tampaknya ada satu hal yang
dikenal oleh pengikut Komunis...
676
00:51:54,012 --> 00:51:57,471
...yang begitu merusak
di kawasan ini.
677
00:51:59,471 --> 00:52:00,846
Di sini?
678
00:52:03,013 --> 00:52:04,429
Dalam lingkungan ini?
679
00:52:04,971 --> 00:52:06,138
Ya, kutakutkan begitu.
680
00:52:07,763 --> 00:52:11,222
Jika beri tahu apa yang kau lakukan
kemarin, di mana kau berada...
681
00:52:11,888 --> 00:52:14,740
...itu sungguh bantu kami
mempersempit pencarian.
682
00:52:15,430 --> 00:52:16,055
Ya...
683
00:52:19,430 --> 00:52:20,430
Aku...
684
00:52:24,056 --> 00:52:28,014
Aku membuat sarapan untuk Jim
dan anak-anak...
685
00:52:28,306 --> 00:52:29,556
Lalu aku...
686
00:52:31,806 --> 00:52:35,057
Kupersiapkan makan siang
Jim dan dia pergi.
687
00:52:37,557 --> 00:52:41,224
Lalu aku mengantar anak-anak
ke sekolah.
688
00:52:44,724 --> 00:52:45,766
Kemudian...
689
00:52:52,391 --> 00:52:56,391
Aku memutuskan untuk
berenang di danau.
690
00:53:02,392 --> 00:53:03,184
Begitu.
691
00:53:07,476 --> 00:53:08,935
Dan setelah itu?
692
00:53:16,935 --> 00:53:18,143
Setelah itu...
693
00:53:27,727 --> 00:53:29,394
Aku memikirkan dirimu.
694
00:53:35,603 --> 00:53:37,145
Maaf, Bu.
695
00:53:37,145 --> 00:53:40,645
Aku tak tahu apa maksudmu.
696
00:53:42,686 --> 00:53:46,604
Tidakkah kau tahu betapa
kesepiannya diriku, Jim?
697
00:53:51,437 --> 00:53:52,771
Kau pergi.
698
00:53:56,730 --> 00:53:57,938
Kau tewas.
699
00:54:03,064 --> 00:54:05,855
Aku menangis setiap malam.
700
00:54:10,939 --> 00:54:13,690
Bagaimana aku akan bertahan?
701
00:54:15,731 --> 00:54:16,148
Ya, Tuhan.
702
00:54:26,649 --> 00:54:29,565
Rachel, semuanya akan
baik-baik saja.
703
00:54:32,982 --> 00:54:34,941
Aku sungguh menyesal, tapi...
704
00:54:36,441 --> 00:54:39,650
...semuanya akan baik-baik saja.
Baik?
705
00:54:41,274 --> 00:54:42,483
Aku sudah menguburkanmu.
706
00:54:44,817 --> 00:54:49,818
Aku mengubur peti kosong.
Tubuhmu hanyut...
707
00:54:49,818 --> 00:54:51,317
...ke laut dimakan hiu.
708
00:54:55,442 --> 00:54:59,360
Jim-ku sudah mati.
Jadi siapa kau?
709
00:55:01,443 --> 00:55:03,485
Siapa kau?
710
00:55:04,068 --> 00:55:06,485
Siapa kau?!
711
00:55:16,403 --> 00:55:18,194
Aku ikut prihatin soal itu.
712
00:55:18,194 --> 00:55:21,611
Aku tak mau mengganggu, kupikir
dia bisa beritahu sesuatu pada kalian.
713
00:55:21,611 --> 00:55:23,736
Kami menemukannya di
dekat mercusuar...
714
00:55:23,736 --> 00:55:25,195
...sedang melompati bebatuan.
715
00:55:26,612 --> 00:55:30,320
Entah bagaimana dia bisa ada di sana. Akan
kuminta kalian berdua ke ruang bawah tanah.
716
00:55:30,320 --> 00:55:34,487
Ada makanan, air, tempat tidur.
Itu adalah tempat teraman...
717
00:55:34,487 --> 00:55:36,696
...saat angin topan menerjang.
718
00:55:40,238 --> 00:55:42,321
Kau tak apa-apa?
Kau terlihat pucat.
719
00:55:42,321 --> 00:55:44,488
Aku tak apa-apa, hanya...
720
00:55:45,488 --> 00:55:47,321
Bos, kau baik saja?
721
00:55:48,281 --> 00:55:50,697
Hanya saja ini sangat terang.
Benar, bukan?
722
00:55:50,697 --> 00:55:55,364
Sensitif dengan cahaya, kadang pusing?
Marshal, apa kau mengalami migrain?
723
00:55:55,364 --> 00:55:56,489
Aku baik saja.
724
00:56:04,614 --> 00:56:08,198
- Kenapa dia?
- Minum ini, Marshal.
725
00:56:08,198 --> 00:56:10,657
Dia mengalami migrain. Bayangkan
seseorang membuka kepalamu dan...
726
00:56:10,657 --> 00:56:12,782
...mengisinya dengan banyak pisau cukur
lalu mengguncangnya sekeras-kerasnya.
727
00:56:12,782 --> 00:56:14,323
Minum pilnya, Marshal.
728
00:56:14,323 --> 00:56:19,199
- Aku tak mau minum pil.
- Akan hentikan sakit. Minumlah.
729
00:56:22,825 --> 00:56:25,075
Dia perlu berbaring.
730
00:56:30,575 --> 00:56:31,325
Ya, Tuhan!
731
00:56:46,826 --> 00:56:48,660
Hati-hati.
732
00:56:50,034 --> 00:56:52,035
Semua akan baik saja.
Tenanglah.
733
00:56:58,869 --> 00:57:00,828
- Siapa itu?
- Dia?
734
00:57:01,786 --> 00:57:03,494
Itu Kepala Lapas.
735
00:57:05,494 --> 00:57:08,578
Tak usah cemaskan dia.
736
00:57:14,120 --> 00:57:16,787
Dia tampak seperti
mantan militer.
737
00:57:17,579 --> 00:57:21,454
Kau tahu apa? Aku tak mau
berdebat denganmu soal itu.
738
00:58:46,002 --> 00:58:48,377
Seharusnya kau menyelamatkanku.
739
00:58:50,377 --> 00:58:53,420
Seharusnya kau menyelamatkan
kami semua.
740
00:59:22,505 --> 00:59:23,631
Hei, Kawan.
741
00:59:25,714 --> 00:59:26,464
Hei.
742
00:59:26,964 --> 00:59:27,714
Laeddis.
743
00:59:29,881 --> 00:59:31,256
Ya.
744
00:59:42,049 --> 00:59:43,049
Hai, Kawan.
745
00:59:44,465 --> 00:59:46,673
Tak ada dendam.
Baik?
746
00:59:53,090 --> 00:59:54,674
Tak ada dendam.
747
01:00:08,258 --> 01:00:10,717
Ada sedikit sesuatu untuk nanti.
748
01:00:14,092 --> 01:00:16,801
Karena aku tahu seberapa
banyak kau membutuhkannya.
749
01:00:22,426 --> 01:00:24,927
Waktu berjalan, Kawan.
750
01:00:25,260 --> 01:00:27,802
Kita kehabisan waktu.
751
01:00:37,053 --> 01:00:39,011
Bantu aku di sini.
752
01:01:01,513 --> 01:01:03,721
Aku bisa terlibat masalah.
753
01:01:31,265 --> 01:01:32,224
Apa aku sudah mati?
754
01:01:35,432 --> 01:01:37,849
Maafkan aku.
755
01:01:38,140 --> 01:01:41,557
Kenapa kau tak menyelamatkanku?
756
01:01:42,016 --> 01:01:46,058
Sudah kucoba, tapi saat
aku sampai di sana...
757
01:01:46,058 --> 01:01:47,642
...semuanya sudah telat.
758
01:02:10,394 --> 01:02:11,893
Kau lihat?
759
01:02:13,810 --> 01:02:15,602
Bukankah mereka cantik?
760
01:03:09,982 --> 01:03:12,481
Kenapa kau basah kuyup,
Sayang?
761
01:03:14,690 --> 01:03:16,482
Laeddis belum mati.
762
01:03:17,815 --> 01:03:19,190
Dia tidak mati.
763
01:03:20,691 --> 01:03:22,274
Dia masih di sini.
764
01:03:25,482 --> 01:03:26,233
Aku tahu.
765
01:03:26,524 --> 01:03:28,941
Kita harus menemukannya, Teddy.
766
01:03:28,941 --> 01:03:31,899
Kau harus menemukannya dan
bunuh dia.
767
01:03:48,901 --> 01:03:49,943
Tak apa-apa.
768
01:04:02,527 --> 01:04:03,111
Lagi!
769
01:04:03,569 --> 01:04:05,402
Generatornya terendam banjir.
770
01:04:10,361 --> 01:04:12,194
Kau baik saja, Bos?
771
01:04:14,403 --> 01:04:16,361
Migran sialan ini!
772
01:04:16,361 --> 01:04:20,987
Generator cadangan rusak.
Semuanya jadi menggila.
773
01:04:21,987 --> 01:04:24,237
Apa yang ingin kau
lakukan?
774
01:04:29,612 --> 01:04:30,279
Astaga!
775
01:04:30,988 --> 01:04:33,405
Tidak!
Letakkan itu.
776
01:04:33,946 --> 01:04:34,863
Sekarang!
777
01:04:45,780 --> 01:04:48,573
Menurutmu semua sistem
kelistrikannya terbakar?
778
01:04:48,573 --> 01:04:51,656
Menurutku itu kemungkinan
yang bagus.
779
01:04:51,656 --> 01:04:53,656
Semua keamanan elektronik...
780
01:04:53,656 --> 01:04:55,489
...pagar, gerbang, pintu...
781
01:04:57,656 --> 01:05:00,073
Hari yang cerah untuk
jalan-jalan, bukan?
782
01:05:00,073 --> 01:05:03,282
Ke bangsal C sebagai
contohnya.
783
01:05:05,240 --> 01:05:08,240
Mungkin kita akan
mengunjungi Andrew Leaddis.
784
01:05:12,450 --> 01:05:15,324
Pria yang pernah aku
bicarakan, George Noyce?
785
01:05:15,324 --> 01:05:18,199
Dia bilang ini adalah tempat mereka
menyimpan orang-orang terburuk.
786
01:05:18,199 --> 01:05:22,159
Orang-orang yang bahkan ditakuti
oleh tahanan lainnya.
787
01:05:22,867 --> 01:05:25,159
Noyce memberi tahu tentang
letaknya padamu?
788
01:05:25,159 --> 01:05:26,242
Tidak juga.
789
01:05:26,492 --> 01:05:30,367
Yang dia ingat hanyalah orang-orang
teriak siang dan malam. Tak ada jendela.
790
01:05:30,367 --> 01:05:32,826
Jeruji besi ada dimana-mana.
791
01:05:53,119 --> 01:05:54,411
Astaga!
792
01:05:55,369 --> 01:05:58,119
Pertama kali di Bangsal C, ya?
793
01:05:58,453 --> 01:06:00,161
- Ya...
- Ya.
794
01:06:00,161 --> 01:06:04,370
- Sudah kami dengar ceritanya, tapi...
- Percayalah. Kalian tak dengar apapun.
795
01:06:04,370 --> 01:06:06,870
Kami menemukan sebagian besar
penjahat lolos yang kini terkurung...
796
01:06:06,870 --> 01:06:08,911
...tapi beberapa dari mereka
masih ada yang lepas.
797
01:06:08,911 --> 01:06:11,662
Jika melihat salah satunya, jangan
coba menangkapnya sendiri.
798
01:06:11,662 --> 01:06:13,370
Para bajingan ini akan
membunuh kalian.
799
01:06:13,370 --> 01:06:13,954
Jelas?
800
01:06:15,079 --> 01:06:18,579
Baik. Pergilah.
Teruskan.
801
01:06:22,626 --> 01:06:31,127
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
802
01:07:14,751 --> 01:07:15,751
Dia di sini.
803
01:07:19,918 --> 01:07:20,709
Laeddis.
804
01:07:22,210 --> 01:07:23,709
Aku bisa merasakannya.
805
01:07:27,543 --> 01:07:29,126
Kena kau!
Kau yang jadi.
806
01:07:30,793 --> 01:07:31,210
Ted!
807
01:08:27,298 --> 01:08:28,589
Dengarkan aku!
808
01:08:29,256 --> 01:08:31,340
Dengar!
Aku tak mau pergi.
809
01:08:31,632 --> 01:08:35,757
Kenapa ada yang mau pergi?
Kami dengar semua hal di sini.
810
01:08:35,757 --> 01:08:38,381
Tentang dunia luar.
Tentang pulau karang.
811
01:08:38,381 --> 01:08:41,091
Tentang pengujian bom hidrogen.
812
01:08:41,091 --> 01:08:44,174
Kau tahu bagaimana cara
kerja bom hidrogen?
813
01:08:44,174 --> 01:08:46,841
- Dengan hidrogen?
- Itu lucu.
814
01:08:46,841 --> 01:08:49,549
- Bos!
- Bom lainnya meledak, 'kan?
815
01:08:50,174 --> 01:08:53,342
Tapi bukan bom hidrogen
yang meledak.
816
01:08:53,342 --> 01:08:57,841
Menciptakan ledakan dengan ratusan
hingga ribuan derajat panasnya.
817
01:08:57,841 --> 01:08:59,759
- Apa kau mengerti?
- Ya.
818
01:08:59,759 --> 01:09:01,425
- Sungguh?
- Aku mengerti!
819
01:09:01,425 --> 01:09:03,467
Lepaskan dia!
820
01:09:17,843 --> 01:09:19,343
Jangan!
821
01:09:20,968 --> 01:09:21,718
Apa yang kau lakukan?
822
01:09:23,177 --> 01:09:24,968
Astaga, Teddy.
823
01:09:26,177 --> 01:09:27,052
Kalian menangkap Billings?
824
01:09:27,386 --> 01:09:31,178
Ada apa dengan kalian? Kalian
menangkapnya, bukan membunuhnya!
825
01:09:31,178 --> 01:09:32,011
Dia menyerang kami.
826
01:09:32,178 --> 01:09:35,470
Kau, bantu aku. Kita harus
membawanya ke klinik.
827
01:09:35,969 --> 01:09:36,803
Brengsek!
828
01:09:36,844 --> 01:09:39,178
Tidak! Bukan kau.
Pergilah.
829
01:09:39,887 --> 01:09:40,637
Ayo!
830
01:09:40,637 --> 01:09:42,804
Paula akan marah besar
padaku karena ini.
831
01:10:14,639 --> 01:10:15,681
Laeddis....
832
01:10:36,975 --> 01:10:38,016
Laeddis....
833
01:10:50,934 --> 01:10:51,725
Aku mohon...
834
01:10:51,725 --> 01:10:53,226
Ya, Tuhan!
835
01:10:55,393 --> 01:10:58,059
Hentikan aku.
Sebelum aku membunuh lagi.
836
01:10:58,935 --> 01:11:00,184
Laeddis...
837
01:11:04,434 --> 01:11:05,102
Pergi!
838
01:11:08,143 --> 01:11:09,852
Aku mohon!
839
01:11:18,228 --> 01:11:20,228
Laeddis...
840
01:11:27,436 --> 01:11:29,562
Kau bilang aku akan dibebaskan
dari tempat ini.
841
01:11:31,104 --> 01:11:32,770
Kau sudah janji.
842
01:11:34,563 --> 01:11:36,062
Kau bohong.
843
01:11:36,396 --> 01:11:37,146
Laeddis?
844
01:11:43,272 --> 01:11:44,604
Laeddis?
845
01:11:46,605 --> 01:11:48,063
Itu benar-benar lucu.
846
01:11:50,188 --> 01:11:51,647
Suaramu...
847
01:11:51,856 --> 01:11:53,522
Bukankah kau mengenalinya?
848
01:11:53,564 --> 01:11:56,148
Setelah semua pembicaraan
yang kita lakukan?
849
01:11:56,148 --> 01:11:58,772
Setelah semua kebohongan
yang kau katakan?
850
01:11:58,772 --> 01:12:00,730
Biar kulihat wajahmu.
851
01:12:00,939 --> 01:12:03,398
Mereka bilang, kini aku
milik mereka.
852
01:12:04,106 --> 01:12:07,065
Mereka bilang aku takkan
pernah pergi dari tempat ini.
853
01:12:07,690 --> 01:12:10,481
Tandinganmu akan segera
keluar.
854
01:12:12,399 --> 01:12:14,607
Biar kulihat wajahmu!
855
01:12:14,607 --> 01:12:15,607
Kenapa?
856
01:12:15,607 --> 01:12:18,107
Supaya kau bisa berbohong
padaku lagi?
857
01:12:18,107 --> 01:12:20,524
- Ini bukan soal kebenaran!
- Memang.
858
01:12:20,524 --> 01:12:24,358
- Ini soal mengungkap kebenaran.
- Ini soal dirimu!
859
01:12:24,358 --> 01:12:25,941
Dan Laeddis.
860
01:12:27,108 --> 01:12:30,108
Semuanya hanya tentang itu.
861
01:12:30,108 --> 01:12:34,442
Aku kebetulan masuk
ke tempat ini.
862
01:12:37,067 --> 01:12:38,401
George?
863
01:12:38,859 --> 01:12:40,276
George Noyce?
864
01:12:41,067 --> 01:12:44,651
Ini tak mungkin, kau tak
boleh ada di sini.
865
01:12:44,735 --> 01:12:46,152
Apa kau menyukainya?
866
01:12:47,776 --> 01:12:49,776
Siapa yang lakukan ini
padamu, George?
867
01:12:49,776 --> 01:12:51,152
Kau yang melakukannya!
868
01:12:51,609 --> 01:12:52,985
Apa maksudmu?
869
01:12:52,985 --> 01:12:55,110
Semua yang kau bicarakan itu.
870
01:12:55,110 --> 01:12:57,569
Dan aku di sini gara-gara kau!
871
01:12:57,569 --> 01:12:59,902
George, bagaimana mereka
mengeluarkanmu dari Dedham?
872
01:12:59,902 --> 01:13:03,278
Bagaimanapun ini sudah terjadi. Akan
kucari cara membereskannya. Mengerti?
873
01:13:03,278 --> 01:13:04,694
Aku tak akan pernah keluar.
874
01:13:04,694 --> 01:13:07,486
Aku pernah keluar sekali,
tapi tidak dua kali, takkan pernah.
875
01:13:07,486 --> 01:13:10,903
- Katakan bagaimana kau di sini?
- Mereka sudah tahu!
876
01:13:10,987 --> 01:13:12,278
Tidakkah kau mengetahuinya?
877
01:13:12,570 --> 01:13:15,486
Semuanya sudah kau atur.
Semua rencanamu itu.
878
01:13:16,029 --> 01:13:18,487
Ini sebuah permainan.
Semuanya ini...
879
01:13:18,945 --> 01:13:20,321
...adalah untukmu.
880
01:13:20,487 --> 01:13:22,571
Kau tidak menginvestigasi apapun.
881
01:13:22,696 --> 01:13:26,404
Kau adalah tikus di dalam
sebuah lubang berliku-liku.
882
01:13:26,571 --> 01:13:27,654
George...
883
01:13:28,071 --> 01:13:30,238
George, kau salah.
884
01:13:30,863 --> 01:13:32,196
Benarkah?
885
01:13:32,530 --> 01:13:36,322
Lebih banyak sendiri sejak
kau tiba di sini?
886
01:13:36,322 --> 01:13:38,488
Aku di sini dengan rekanku.
887
01:13:38,530 --> 01:13:41,655
Kau belum pernah bekerja dengan
dia sebelumnya, bukan?
888
01:13:42,364 --> 01:13:43,489
Dia adalah...
889
01:13:44,072 --> 01:13:46,364
...Marshal dari Seattle.
890
01:13:46,364 --> 01:13:49,531
Kau belum pernah bekerja dengan
dia sebelumnya, bukan?
891
01:13:50,740 --> 01:13:52,032
George, dengarkan.
892
01:13:52,032 --> 01:13:55,573
Aku kenal orang-orang.
Aku mempercayai pria ini.
893
01:13:59,616 --> 01:14:02,282
Kalau begitu, mereka
sudah menang.
894
01:14:04,282 --> 01:14:09,283
Sial!
895
01:14:09,657 --> 01:14:12,366
Mereka akan...
896
01:14:12,366 --> 01:14:14,909
...membawaku ke mercusuar itu.
897
01:14:14,909 --> 01:14:17,575
Mereka akan membedah otakku.
898
01:14:18,159 --> 01:14:21,992
Dan aku di sini
gara-gara kau!
899
01:14:22,658 --> 01:14:26,659
George, akan kukeluarkan kau dari
sini. Kau tak akan ke mercusuar itu.
900
01:14:26,868 --> 01:14:27,618
Kau tak bisa.
901
01:14:27,743 --> 01:14:30,659
Kau tak bisa mengungkap kebenaran dan
membunuh Laeddis di waktu yang sama.
902
01:14:30,701 --> 01:14:33,367
Kau harus membuat pilihan.
Kau mengerti itu, bukan?
903
01:14:34,201 --> 01:14:36,160
Aku tak kemari untuk membunuh
siapapun.
904
01:14:36,285 --> 01:14:40,869
- Pembohong!
- Aku takkan membunuhnya! Sumpah!
905
01:14:41,327 --> 01:14:43,493
Dia sudah mati.
906
01:14:43,827 --> 01:14:46,328
Relakan dia pergi.
907
01:14:46,535 --> 01:14:47,744
Relakan.
908
01:14:48,869 --> 01:14:49,785
Beritahu dia, Teddy...
909
01:14:50,785 --> 01:14:53,203
Beritahu dia alasannya.
910
01:14:55,161 --> 01:14:57,328
Kau harus bisa.
Tak ada cara lain.
911
01:14:57,953 --> 01:15:01,120
- Relakan kepergiannya.
- Ceritakan saat kau bawakan aku liontin...
912
01:15:01,536 --> 01:15:02,162
Kau harus bisa!
913
01:15:02,329 --> 01:15:06,871
Kuceritakan betapa hancurnya hatiku.
Dan kau tanyakan alasannya padaku?
914
01:15:06,871 --> 01:15:08,704
Dia mempermainkan pikiranmu.
915
01:15:08,704 --> 01:15:12,038
Dan aku bilang padamu bahwa
itu dulu asalnya dari kebahagiaan.
916
01:15:12,038 --> 01:15:13,537
Dia akan membunuhmu.
917
01:15:16,829 --> 01:15:20,663
Kau ingin tahu kebenarannya?
Kau harus merelakannya.
918
01:15:20,914 --> 01:15:24,247
- Aku tak bisa.
- Kau harus merelakannya!
919
01:15:24,247 --> 01:15:26,206
Aku tak bisa!
920
01:15:32,372 --> 01:15:35,790
Kalau begitu, mereka tak akan
pernah meninggalkan pulau ini.
921
01:15:41,081 --> 01:15:42,415
Dolores?
922
01:15:49,373 --> 01:15:51,999
Dia tidak di bangsal ini.
923
01:15:52,499 --> 01:15:54,458
Dia dipindahkan...
924
01:15:54,832 --> 01:15:56,249
Di luar sini.
925
01:15:58,041 --> 01:16:00,124
Jika dia tidak berada
di bangsal A...
926
01:16:00,750 --> 01:16:03,792
...hanya ada satu tempat kemungkinan
dia berada.
927
01:16:08,125 --> 01:16:10,000
Mercusuar itu.
928
01:16:21,502 --> 01:16:22,876
Semoga Tuhan menolongmu.
929
01:16:31,585 --> 01:16:34,419
Bos, ada masalah. McPherson dan
Cawley ada di bangunan itu.
930
01:16:34,419 --> 01:16:37,252
Mereka mendengar ada
pasien yang kabur.
931
01:16:37,252 --> 01:16:40,086
Mereka mencarinya di semua tempat.
Mereka sedang mencari di atap.
932
01:16:40,086 --> 01:16:41,461
Mari kita pergi dari sini.
933
01:16:41,461 --> 01:16:42,503
Lewat sini.
934
01:16:44,544 --> 01:16:47,711
Terus saja jalan.
Kita berhak berada di sini.
935
01:16:56,962 --> 01:17:00,588
- Apa yang terjadi denganmu?
- Maksudmu?
936
01:17:01,254 --> 01:17:03,004
Darimana saja kau?
937
01:17:03,004 --> 01:17:05,296
Setelah kami membawa pria
itu ke klinik...
938
01:17:05,296 --> 01:17:07,588
...aku lakukan kunjungan kecil
ke bagian arsip para pasien.
939
01:17:07,588 --> 01:17:09,214
Apa kau temukan Laeddis?
940
01:17:10,172 --> 01:17:11,255
Tidak.
941
01:17:11,339 --> 01:17:14,464
- Aku tak pernah menemukannya.
- Aku dapatkan hal terbaik berikutnya.
942
01:17:14,464 --> 01:17:15,922
Formulir masuk miliknya.
943
01:17:15,922 --> 01:17:18,756
Itu saja di berkasnya. Tak ada
catatan sesi dan laporan insiden.
944
01:17:18,756 --> 01:17:20,798
Tak ada foto. Hanya ini.
Aneh.
945
01:17:20,839 --> 01:17:22,631
Ini, lihatlah.
946
01:17:23,422 --> 01:17:24,798
Akan kulihat itu nanti.
947
01:17:26,756 --> 01:17:27,965
Ada masalah apa, Bos?
948
01:17:28,548 --> 01:17:31,006
Akan kulihat foto itu nanti.
itu saja.
949
01:17:33,298 --> 01:17:34,715
Ashecliffe lewat sana.
950
01:17:34,799 --> 01:17:36,674
Aku tak akan ke Ashecliffe.
951
01:17:38,091 --> 01:17:39,715
Aku akan ke mercusuar itu.
952
01:17:40,549 --> 01:17:43,424
Akan kucari tahu apa yang
sedang terjadi di pulau ini.
953
01:17:56,801 --> 01:17:58,009
Ini dia.
954
01:17:58,592 --> 01:17:59,801
Sial!
955
01:18:00,884 --> 01:18:02,759
Terlalu jauh ke selatan.
Kita harus kembali.
956
01:18:03,301 --> 01:18:05,884
Mustahil kita bisa melewati
tebing ini.
957
01:18:05,884 --> 01:18:08,718
Mungkin ada jalan di balik
pepohonan itu.
958
01:18:08,718 --> 01:18:10,635
Mungkin jalan yang memutar
menuju mercusuar.
959
01:18:10,677 --> 01:18:13,635
Apa yang kita lakukan di sini?
Kita dapatkan formulir masuknya.
960
01:18:14,010 --> 01:18:17,677
Ini buktikan bahwa ada pasien ke-67
yang mana kata mereka tak pernah ada.
961
01:18:20,052 --> 01:18:22,219
Aku akan ke mercusuar itu.
Paham?
962
01:18:24,844 --> 01:18:27,553
Apa yang bisa aku katakan
untuk menghentikanmu?
963
01:18:27,886 --> 01:18:28,970
Kenapa kau mau, Chuck?
Kenapa?
964
01:18:29,011 --> 01:18:33,595
Karena turun ke bawah sana saat
gelap adalah bunuh diri. Itu alasannya.
965
01:18:33,595 --> 01:18:34,637
Baiklah.
966
01:18:34,804 --> 01:18:38,303
Kalau begitu, sebaiknya kau
duduk di sini saja.
967
01:18:39,720 --> 01:18:43,471
Kau libatkan aku dalam hal ini, Bos.
Kini aku terjebak di tebing ini.
968
01:18:43,471 --> 01:18:44,429
Di pulau ini.
969
01:18:44,513 --> 01:18:48,388
Tanpa saling mengandalkan.
Dan kau bertindak seperti...
970
01:18:48,388 --> 01:18:49,429
Seperti apa?
971
01:18:49,471 --> 01:18:51,055
Kenapa tindakanku?
972
01:18:54,930 --> 01:18:59,264
Apa yang terjadi di sel
itu, Ted?
973
01:19:04,180 --> 01:19:09,514
- Menurutmu seperti apa cuaca di Portland?
- Aku dari Seattle.
974
01:19:11,265 --> 01:19:12,764
Seattle?
975
01:19:17,306 --> 01:19:20,224
Aku akan pergi sendiri.
976
01:19:21,765 --> 01:19:23,391
Aku akan ikut denganmu, Bos.
977
01:19:23,391 --> 01:19:25,057
Kataku, aku pergi sendiri.
978
01:19:26,808 --> 01:19:28,516
Baiklah.
979
01:19:54,017 --> 01:19:55,351
Brengsek!
980
01:19:56,435 --> 01:19:57,727
Brengsek!
981
01:20:02,810 --> 01:20:07,898
Aku tahu ini takkan lama. Tapi aku
tak bisa sampai. Air sudah pasang.
982
01:20:15,478 --> 01:20:16,686
Chuck!
983
01:20:19,145 --> 01:20:20,437
Chuck!
984
01:21:22,317 --> 01:21:23,400
Ayolah!
985
01:21:58,361 --> 01:21:59,652
Chuck!
986
01:22:00,111 --> 01:22:01,819
Dimana kau, Chuck?
987
01:22:26,447 --> 01:22:27,863
Chuck!
988
01:22:29,447 --> 01:22:30,988
Chuck!
989
01:23:15,325 --> 01:23:16,700
Siapa kau?
990
01:23:19,201 --> 01:23:20,618
Aku Teddy Daniels.
991
01:23:20,659 --> 01:23:21,743
Aku polisi.
992
01:23:22,950 --> 01:23:24,159
Kau Marshal.
993
01:23:26,076 --> 01:23:27,284
Benar.
994
01:23:29,618 --> 01:23:30,701
Apa kau tak keberatan...
995
01:23:30,785 --> 01:23:33,619
...mengeluarkan tanganmu dari
belakang punggung?
996
01:23:33,619 --> 01:23:34,660
Kenapa?
997
01:23:34,951 --> 01:23:36,577
Kenapa?
998
01:23:37,118 --> 01:23:40,161
Aku ingin pastikan apa yang
kau pegang takkan melukaiku.
999
01:23:47,453 --> 01:23:48,620
Aku akan simpan ini...
1000
01:23:50,036 --> 01:23:51,411
...jika kau tak keberatan.
1001
01:23:52,661 --> 01:23:54,578
Tak masalah bagiku.
1002
01:24:06,496 --> 01:24:07,704
Kau Rachel Solando.
1003
01:24:09,871 --> 01:24:11,330
Yang asli.
1004
01:24:14,789 --> 01:24:16,663
Apa kau membunuh
anak-anakmu?
1005
01:24:18,455 --> 01:24:19,622
Aku tak pernah punya anak.
1006
01:24:21,372 --> 01:24:22,538
Aku tak pernah menikah.
1007
01:24:24,581 --> 01:24:28,206
Dan sebelum jadi pasien di
Ashecliff, aku bekerja di sini.
1008
01:24:30,206 --> 01:24:31,623
Kau dulu perawat?
1009
01:24:33,331 --> 01:24:35,040
Aku dulu seorang dokter, Marshal.
1010
01:24:38,998 --> 01:24:40,248
Menurutmu aku gila?
1011
01:24:40,749 --> 01:24:43,582
- Tidak, aku...
- Dan jika bilang aku tak gila...
1012
01:24:44,083 --> 01:24:46,999
...itu hampir tak membantu,
bukan?
1013
01:24:48,249 --> 01:24:51,707
Si Kafkaesque memang jenius
untuk hal ini.
1014
01:24:54,708 --> 01:24:56,648
Orang-orang mengatakan pada
dunia bahwa kau gila...
1015
01:24:56,792 --> 01:24:59,875
...dan semua protesmu hanyalah
membenarkan ucapan mereka.
1016
01:25:03,042 --> 01:25:05,209
Aku tak mengerti.
Maaf.
1017
01:25:05,417 --> 01:25:06,833
Setelah kau dinyatakan gila...
1018
01:25:07,709 --> 01:25:10,459
...maka semua yang kau lakukan
disebut bagian dari kegilaan itu.
1019
01:25:10,459 --> 01:25:13,293
Protes atau penolakanmu
yang masuk akal.
1020
01:25:14,293 --> 01:25:16,502
Rasa takut serta kecurigaan
yang berlebihan.
1021
01:25:16,502 --> 01:25:18,751
Naluri bertahan hidup.
1022
01:25:19,293 --> 01:25:20,377
Mekanisme bertahan.
1023
01:25:21,085 --> 01:25:25,181
Kau lebih pintar dari tampangmu, Marshal.
Mungkin itu bukan hal yang baik.
1024
01:25:25,418 --> 01:25:26,418
Katakan sesuatu padaku.
1025
01:25:26,585 --> 01:25:27,794
Ya.
1026
01:25:29,710 --> 01:25:31,461
Apa yang terjadi padamu?
1027
01:25:32,211 --> 01:25:35,044
Aku mulai bertanya tentang pengiriman
sodium-anatol dalam jumlah besar...
1028
01:25:35,836 --> 01:25:39,003
- ...dan halusinogen berbahan dasar opium.
- Obat psikotropika.
1029
01:25:40,461 --> 01:25:41,878
Aku juga menanyakan tentang
pembedahan.
1030
01:25:45,212 --> 01:25:48,205
Pernah dengar tentang pembedahan
syaraf jaringan otak?
1031
01:25:48,587 --> 01:25:51,279
Mereka menyiksa pasien dengan
alat kejut listrik...
1032
01:25:51,379 --> 01:25:55,421
...lalu memeriksa mata
dengan pengait es...
1033
01:25:56,380 --> 01:25:58,129
...dan menarik beberapa
jaringan syaraf.
1034
01:26:01,171 --> 01:26:03,726
Membuat para pasien menjadi
lebih patuh.
1035
01:26:03,761 --> 01:26:05,547
Lebih menurut.
1036
01:26:06,297 --> 01:26:07,381
Itu biadab.
1037
01:26:08,797 --> 01:26:09,964
Tak bermoral.
1038
01:26:11,172 --> 01:26:15,965
Apa kau tahu bagaimana sakit yang
kau rasakan di tubuhmu, Marshal?
1039
01:26:16,714 --> 01:26:18,215
Tergantung di daerah
mana sakitnya.
1040
01:26:19,090 --> 01:26:20,670
Tidak, ini tak ada hubungannya
dengan daging.
1041
01:26:20,756 --> 01:26:23,754
Otaklah yang mengendalikan
rasa sakit.
1042
01:26:23,789 --> 01:26:27,841
Otak mengendalikan rasa sakit, empati,
tidur, rasa lapar, amarah dan semuanya.
1043
01:26:30,382 --> 01:26:31,549
Bagaimana jika kau bisa
mengendalikannya?
1044
01:26:32,715 --> 01:26:33,841
Mengendalikan otak?
1045
01:26:33,882 --> 01:26:35,550
Menciptakan ulang manusia...
1046
01:26:36,341 --> 01:26:38,133
...agar dia tak merasakan sakit...
1047
01:26:38,675 --> 01:26:40,883
...cinta atau simpati.
1048
01:26:42,466 --> 01:26:46,883
Orang yang tak bisa ditanyai karena
tak punya ingatan untuk mengaku.
1049
01:26:49,425 --> 01:26:51,509
Kau takkan pernah bisa mengambil
ingatan seorang manusia.
1050
01:26:51,634 --> 01:26:53,008
Takkan pernah.
1051
01:26:53,217 --> 01:26:56,759
Marshal, Korea Utara dulu
menggunakan tahanan perang Amerika...
1052
01:26:57,260 --> 01:26:58,717
...selama melakukan ekperimen
cuci otak mereka.
1053
01:26:59,009 --> 01:27:01,926
Mereka ubah prajurit menjadi pembelot.
Itulah yang mereka lakukan di sini.
1054
01:27:02,677 --> 01:27:07,343
Diciptakannya hantu untuk dilepas dan lakukan
hal yang orang waras pun tak pernah lakukan.
1055
01:27:07,343 --> 01:27:10,261
Untuk memiliki kemampuan
dan pengetahuan seperti itu...
1056
01:27:10,760 --> 01:27:12,344
...akan butuh waktu
bertahun-tahun.
1057
01:27:12,552 --> 01:27:16,136
Riset bertahun-tahun, ratusan
pasien yang diuji coba.
1058
01:27:18,094 --> 01:27:20,511
50 tahun dari sekarang,
orang akan menengok ke belakang...
1059
01:27:20,594 --> 01:27:23,344
...dan berkata, "Di sinilah
tempat semuanya bermula."
1060
01:27:24,761 --> 01:27:25,886
Tentara Nazi memanfaatkan
kaum Yahudi.
1061
01:27:26,178 --> 01:27:30,011
Tentara Soviet menggunakan tahanan
dalam penjara mereka, dan kami...
1062
01:27:30,387 --> 01:27:31,804
Kami menguji para pasien...
1063
01:27:32,595 --> 01:27:33,762
...di Pulau Shutter.
1064
01:27:35,054 --> 01:27:38,304
Tidak, mereka takkan...
Tidak.
1065
01:27:41,513 --> 01:27:42,722
Kau tahu...
1066
01:27:46,430 --> 01:27:48,596
...kalau mereka tak akan
membiarkanmu pergi?
1067
01:27:49,055 --> 01:27:50,139
Aku Marshal federal.
1068
01:27:50,888 --> 01:27:52,305
Mereka tak bisa menghentikanku.
1069
01:27:53,722 --> 01:27:54,930
Aku dulu seorang psikiater
yang terhormat...
1070
01:27:57,055 --> 01:27:59,514
...dari keluarga terhormat.
1071
01:28:00,472 --> 01:28:02,140
Tapi hal itu tak penting.
1072
01:28:04,806 --> 01:28:06,705
Ijinkan aku bertanya padamu.
1073
01:28:06,740 --> 01:28:09,066
Apa ada trauma masa lalu
dalam hidupmu?
1074
01:28:09,807 --> 01:28:14,682
Ya. Kenapa itu jadi
hal yang penting?
1075
01:28:14,974 --> 01:28:16,974
Karena mereka bisa menggunakan
masa lalumu itu dan berkata...
1076
01:28:16,974 --> 01:28:19,558
...bahwa itu alasan kau
kehilangan kewarasanmu.
1077
01:28:19,890 --> 01:28:21,932
Jadi, saat mereka mengirimmu kemari...
1078
01:28:22,474 --> 01:28:26,391
...para teman dan kolegamu akan
berkata, "Tentu saja dia gila."
1079
01:28:27,753 --> 01:28:29,641
"Siapa yang takkan gila setelah
apa yang dia lalui."
1080
01:28:29,641 --> 01:28:31,017
Mereka bisa katakan itu
pada semua orang.
1081
01:28:31,267 --> 01:28:34,392
- Semua orang.
- Intinya, mereka akan membahasmu.
1082
01:28:38,058 --> 01:28:40,183
Bagaimana kepalamu?
1083
01:28:41,226 --> 01:28:43,976
- Kepalaku?
- Bermimpi lucu belakangan ini?
1084
01:28:44,559 --> 01:28:48,892
Sulit untuk tidur?
Sakit kepala?
1085
01:28:50,268 --> 01:28:52,101
Aku menderita migrain.
Ya.
1086
01:28:52,101 --> 01:28:53,144
Astaga!
1087
01:28:55,852 --> 01:28:57,476
Kau tak meminum pil
apapun, bukan?
1088
01:28:58,311 --> 01:29:00,768
- Maksudku, aspirin?
- Mereka memberikan aspirin?
1089
01:29:00,768 --> 01:29:02,394
Astaga!
1090
01:29:02,603 --> 01:29:05,978
Dan kau memakan makanan di kantin
dan minum kopi yang mereka berikan.
1091
01:29:06,311 --> 01:29:08,644
Beritahu aku bahwa setidaknya kau
menghisap rokokmu sendiri.
1092
01:29:11,228 --> 01:29:14,270
Tidak.
1093
01:29:15,604 --> 01:29:16,937
Aku tak merokok.
1094
01:29:17,186 --> 01:29:19,854
Butuh 36 hingga 48 jam bagi
pecandu neuroleptik...
1095
01:29:19,937 --> 01:29:24,187
...untuk mencapai tingkat yang
maksimal dalam aliran darah.
1096
01:29:24,187 --> 01:29:26,104
Kelumpuhan syaraf datang
dengan segera.
1097
01:29:27,104 --> 01:29:29,271
Pertama di ujung jari lalu
akhirnya seluruh tangan.
1098
01:29:31,271 --> 01:29:35,605
Sering terbangun karena bermimpi
buruk akhir-akhir ini, Marshal?
1099
01:29:38,022 --> 01:29:40,846
Ceritakan, apa yang terjadi
di mercusuar itu?
1100
01:29:41,606 --> 01:29:42,772
Ceritakan.
1101
01:29:43,981 --> 01:29:46,023
Pembedahan otak.
1102
01:29:46,689 --> 01:29:50,689
Seperti "Mari buka tengkoraknya untuk cari
tahu apa yang terjadi jika menarik ini".
1103
01:29:51,148 --> 01:29:53,565
Seperti "Kami mempelajarinya
dari Nazi".
1104
01:29:56,273 --> 01:29:58,107
Di sanalah mereka menciptakan
hantu.
1105
01:29:59,732 --> 01:30:01,773
Siapa saja yang tahu
soal ini?
1106
01:30:02,316 --> 01:30:04,191
Maksudku, di pulau ini.
Siapa saja?
1107
01:30:06,566 --> 01:30:07,982
Semua orang.
1108
01:30:08,065 --> 01:30:11,608
Yang benar saja. Para perawat.
Para pekerja RS?
1109
01:30:12,524 --> 01:30:15,108
- Mereka tak mungkin tahu...
- Semua orang.
1110
01:30:33,984 --> 01:30:36,276
Kau tak bisa tinggal di sini.
1111
01:30:36,693 --> 01:30:40,277
Mereka pikir aku sudah mati tenggelam. Aku
yakin jika mencarimu, mereka temukan aku.
1112
01:30:41,194 --> 01:30:43,443
Maafkan aku,
tapi kau harus pergi.
1113
01:30:50,028 --> 01:30:51,652
Aku akan kembali untukmu.
1114
01:30:51,819 --> 01:30:54,861
Aku takkan ada di sini. Aku berpindah
saat siang. Di tempat baru setiap malam.
1115
01:30:54,861 --> 01:30:57,236
Tapi aku bisa mengeluarkanmu
dari pulau ini.
1116
01:30:57,236 --> 01:30:59,487
Apa kau tak dengar
apa yang tadi aku katakan?
1117
01:31:00,028 --> 01:31:03,487
Satu-satunya jalan tinggalkan pulau ini
adalah feri itu dan mereka menguasainya.
1118
01:31:03,987 --> 01:31:06,659
Kau tak akan pernah
pergi dari sini.
1119
01:31:15,654 --> 01:31:17,072
Aku punya seorang teman.
1120
01:31:17,529 --> 01:31:20,072
Aku bersamanya kemarin,
namun kami berpisah.
1121
01:31:20,738 --> 01:31:22,405
Apa kau pernah melihatnya?
1122
01:31:23,655 --> 01:31:25,322
Marshal...
1123
01:31:26,697 --> 01:31:28,572
Kau tak punya teman.
1124
01:32:01,200 --> 01:32:03,492
Rupanya kau di situ.
1125
01:32:05,325 --> 01:32:07,867
Kami sudah bertanya-tanya
kapan kau akan muncul.
1126
01:32:09,700 --> 01:32:11,159
Duduklah.
1127
01:32:11,700 --> 01:32:13,034
Ayo.
1128
01:32:23,952 --> 01:32:26,410
Kau habis berjalan-jalan santai?
1129
01:32:27,535 --> 01:32:29,077
Aku hanya...
1130
01:32:29,785 --> 01:32:31,160
Hanya berkeliling melihat-lihat.
1131
01:32:33,827 --> 01:32:35,994
Apa kau menikmati karunia Tuhan?
1132
01:32:37,577 --> 01:32:39,744
- Apa?
- Karunia Tuhan.
1133
01:32:41,244 --> 01:32:42,827
Kekejaman.
1134
01:32:47,662 --> 01:32:51,246
Saat menuruni tangga di rumahku dan
melihat bahwa pohon di ruang tamuku...
1135
01:32:52,162 --> 01:32:54,329
Ia seolah menggapaiku
seperti tangan Ilahi.
1136
01:32:55,912 --> 01:32:57,704
Tuhan mencintai kekejaman.
1137
01:33:00,788 --> 01:33:03,579
- Aku tak tahu itu.
- Tentu saja kau tahu.
1138
01:33:04,163 --> 01:33:07,006
Kenapa ada begitu banyak
kekejaman?
1139
01:33:07,041 --> 01:33:09,147
Sebab itu ada dalam diri kita.
1140
01:33:09,182 --> 01:33:10,690
Itulah siapa diri kita.
1141
01:33:11,455 --> 01:33:14,872
Kita berperang, membakar korban,
merampok dan menjarah...
1142
01:33:14,872 --> 01:33:16,539
...dan merobek tubuh
saudara kita.
1143
01:33:16,539 --> 01:33:20,664
Kenapa? Sebab Tuhan memberikan
kekejaman untuk menghormati-Nya.
1144
01:33:23,831 --> 01:33:26,122
Aku rasa Tuhan memberi kita
tatanan moral.
1145
01:33:26,122 --> 01:33:28,957
Tak ada tatanan moral yang
semurni badai ini.
1146
01:33:29,748 --> 01:33:31,915
Tak ada tatanan moral
sama sekali.
1147
01:33:32,290 --> 01:33:36,082
Yang ada cuma ini: Bisakah kekejamanku
menaklukkan kekejamanmu?
1148
01:33:41,541 --> 01:33:43,499
- Aku tidak kejam.
- Ya, kau kejam.
1149
01:33:45,083 --> 01:33:47,041
Kau sekejam mereka yang datang.
1150
01:33:48,083 --> 01:33:51,041
Aku tahu ini sebab aku sekejam
mereka yang datang.
1151
01:33:52,083 --> 01:33:54,000
Dengan desakan masyarakat,
kami diangkat.
1152
01:33:54,250 --> 01:33:57,762
Jika aku berdiri di antara kau dan
makananmu, kau akan pecahkan...
1153
01:33:57,773 --> 01:34:00,146
...tengkorakku dengan batu dan
memakan daging tubuhku.
1154
01:34:02,084 --> 01:34:03,709
Benar, bukan?
1155
01:34:06,417 --> 01:34:10,377
Cawley pikir kau tak berbahaya, bisa
dikendalikan, tapi aku tahu bedanya.
1156
01:34:11,418 --> 01:34:15,669
- Kau tak mengenalku.
- Tapi aku mengenalmu. Sungguh.
1157
01:34:16,544 --> 01:34:18,794
Kita sudah lama saling kenal.
1158
01:34:28,628 --> 01:34:31,378
Jika aku menggigit matamu
sekarang ini...
1159
01:34:31,378 --> 01:34:34,837
...mampukan kau menghentikanku
sebelum aku membuatmu buta?
1160
01:34:38,837 --> 01:34:40,504
Coba saja.
1161
01:34:41,962 --> 01:34:46,337
Itu baru namanya semangat.
1162
01:35:31,174 --> 01:35:32,757
Darimana saja kau?
1163
01:35:33,882 --> 01:35:36,133
Berkeliaran melihat-lihat pulaumu.
1164
01:35:36,174 --> 01:35:40,633
Aku lupa. Kau akan pergi. Kini
Rachel sudah ditemukan.
1165
01:35:40,967 --> 01:35:42,466
Ya, tentu.
1166
01:35:44,717 --> 01:35:46,009
Ada rapat besar?
1167
01:35:46,592 --> 01:35:49,175
Ya.
1168
01:35:49,175 --> 01:35:51,843
Rupanya ada pria tak dikenal
di bangsal C kemarin.
1169
01:35:51,843 --> 01:35:55,467
Dia menaklukkan pasien yang amat
berbahaya. Dia cukup tangkas.
1170
01:35:56,592 --> 01:35:57,676
Begitukah?
1171
01:35:57,759 --> 01:36:02,510
Tampaknya dia bicara lama dengan si
skizofrenia gila itu, George Noyce.
1172
01:36:05,468 --> 01:36:08,468
Katamu tadi, namanya
adalah Noyce.
1173
01:36:09,303 --> 01:36:12,511
- Dia mengidap delusi?
- Parah. Dia bisa sangat marah.
1174
01:36:12,511 --> 01:36:15,678
Bahkan 2 minggu lalu, seorang
pasien terluka parah.
1175
01:36:15,678 --> 01:36:19,761
Menurut cerita Noyce, dia
memukulinya habis-habisan.
1176
01:36:19,928 --> 01:36:21,553
Mau rokok?
1177
01:36:22,928 --> 01:36:25,793
Tidak, terima kasih.
Aku sudah berhenti merokok.
1178
01:36:26,387 --> 01:36:28,554
Jadi, kau akan naik feri?
1179
01:36:29,095 --> 01:36:30,512
Ya, tentu saja.
Aku...
1180
01:36:31,179 --> 01:36:34,242
Aku rasa kami sudah dapatkan
semua alasan kami datang ke sini.
1181
01:36:34,277 --> 01:36:35,096
"Kami", Marshal?
1182
01:36:37,305 --> 01:36:39,096
Omong-omong.
Apa kau...
1183
01:36:39,513 --> 01:36:42,014
- ...melihatnya, Dokter?
- Siapa?
1184
01:36:42,847 --> 01:36:44,513
Rekanku, Chuck.
1185
01:36:47,222 --> 01:36:49,306
Kau tak punya rekan, Marshal.
Kau datang kemari sendirian.
1186
01:36:51,805 --> 01:36:54,431
Aku membangun sesuatu yang
berharga di sini.
1187
01:36:54,431 --> 01:36:58,056
Dan semua yang berharga tersebut
disalahartikan oleh mereka.
1188
01:36:58,056 --> 01:37:00,098
Semua orang ingin solusi yang cepat,
mereka selalu menginginkan itu.
1189
01:37:00,140 --> 01:37:03,806
Aku coba lakukan hal yang orang-orang
tak mengerti, termasuk dirimu.
1190
01:37:03,806 --> 01:37:06,390
Dan aku tak akan menyerah
tanpa perlawanan.
1191
01:37:07,724 --> 01:37:10,390
Aku bisa lihat itu.
1192
01:37:14,099 --> 01:37:16,057
Jadi katakan lagi tentang
rekanmu.
1193
01:37:17,932 --> 01:37:19,932
Rekan apa?
1194
01:38:24,855 --> 01:38:26,605
Marshal..
1195
01:38:27,897 --> 01:38:29,396
Mau pergi ke suatu tempat?
1196
01:38:29,855 --> 01:38:33,646
Tidak. Aku hanya mau
menuju ke feri. Jadi...
1197
01:38:35,189 --> 01:38:36,897
Kurasa arahmu salah.
1198
01:38:39,898 --> 01:38:41,856
Jika mau menunggu...
1199
01:38:42,355 --> 01:38:45,440
...akan kucarikan orang yang bisa
mengantarmu ke dermaga.
1200
01:38:49,148 --> 01:38:51,732
Apa ini, Dokter?
1201
01:38:51,732 --> 01:38:54,356
Ini hanyalah obat penenang.
1202
01:38:54,356 --> 01:38:57,066
- Ini untuk pencegahan.
- Pencegahan?
1203
01:38:59,483 --> 01:39:03,899
Apa yang akan kau lakukan?
Membunuhku? Seorang Marshal?
1204
01:39:04,274 --> 01:39:05,649
Menurutmu, kau pantas
untuk dibunuh?
1205
01:39:06,107 --> 01:39:09,067
Untuk apa?
Memprovokasimu?
1206
01:39:09,483 --> 01:39:12,150
Dan, maafkan aku, apa yang
tidak memprovokasimu?
1207
01:39:12,484 --> 01:39:13,691
Ucapan...
1208
01:39:14,067 --> 01:39:15,525
- Kata-kata...
- Nazi!
1209
01:39:16,359 --> 01:39:17,983
Itu juga.
1210
01:39:18,442 --> 01:39:20,275
Dan tentu saja,
ingatan, mimpi...
1211
01:39:21,442 --> 01:39:25,692
Tahukah kau bahwa "trauma" berasal
dari kata Yunani untuk "luka"?
1212
01:39:26,026 --> 01:39:30,318
Dan apa bahasa Jerman untuk
"mimpi". Traumen.
1213
01:39:30,318 --> 01:39:31,485
Traumen.
1214
01:39:32,818 --> 01:39:35,735
Luka bisa menciptakan monster.
1215
01:39:35,943 --> 01:39:38,652
Dan kau...
Kau terluka, Marshal.
1216
01:39:39,569 --> 01:39:42,611
Tidakkah kau setuju jika
kau melihat seorang monster...
1217
01:39:43,319 --> 01:39:44,861
...kau harus menghentikannya?
1218
01:39:47,903 --> 01:39:50,070
- Aku setuju.
- Ya.
1219
01:40:36,573 --> 01:40:38,406
Apa yang kau lakukan, Sayang?
1220
01:40:43,657 --> 01:40:45,366
Kau harus pergi ke feri.
1221
01:40:45,949 --> 01:40:48,241
Tidak.
1222
01:40:52,324 --> 01:40:56,408
Jika dunia berpikir Chuck sudah mati, maka
dia sempurna bagi eksperimen mereka.
1223
01:40:56,908 --> 01:40:59,575
Hanya ada satu tempat
mereka akan membawanya.
1224
01:41:02,116 --> 01:41:04,700
Kau pergi ke sana dan
kau akan mati.
1225
01:41:04,700 --> 01:41:08,867
Dia rekanku. Jika mereka menyakiti atau
menahannya, aku harus membebaskannya.
1226
01:41:09,076 --> 01:41:11,243
Aku tak mau kehilangan
siapa-siapa lagi.
1227
01:41:11,826 --> 01:41:16,159
Jangan pergi, Teddy. Kumohon
jangan lakukan ini. Jangan pergi.
1228
01:41:18,993 --> 01:41:21,035
Maafkan aku, Sayang.
1229
01:41:22,743 --> 01:41:25,536
Aku suka dasi ini karena kau
yang memberikannya.
1230
01:41:28,244 --> 01:41:30,327
Tapi sejujurnya...
1231
01:41:30,327 --> 01:41:33,494
Dasi ini sangat jelek.
1232
01:42:13,789 --> 01:42:14,997
Tidak!
1233
01:43:36,713 --> 01:43:38,671
Jangan bergerak!
Tetap di tempat!
1234
01:43:40,254 --> 01:43:42,005
Apa kau akan membunuhku?
1235
01:43:42,337 --> 01:43:46,629
Tidak.
Aku tak akan membunuhmu.
1236
01:45:38,555 --> 01:45:41,555
Kenapa kau basah kuyup,
Sayang?
1237
01:45:42,597 --> 01:45:45,222
- Apa katamu?
- Kau tahu persis apa yang kukatakan.
1238
01:45:58,557 --> 01:46:01,140
Omong-omong, senapan
itu kosong.
1239
01:46:06,682 --> 01:46:08,640
Duduklah.
1240
01:46:15,308 --> 01:46:18,683
Demi Tuhan, keringkan tubuhmu
agar tak terkena flu.
1241
01:46:19,683 --> 01:46:20,767
Baiklah.
1242
01:46:23,434 --> 01:46:26,350
Seberapa parah kau melukai
penjaga itu?
1243
01:46:28,933 --> 01:46:31,267
Aku tak tahu apa maksudmu.
1244
01:46:33,976 --> 01:46:35,684
Ya. Dia di sini.
1245
01:46:36,143 --> 01:46:39,352
Suruh Dr. Sheehan memeriksa
orangmu sebelum kau mengirimnya.
1246
01:46:40,934 --> 01:46:42,894
Jadi, Dr. Shehan...
1247
01:46:43,435 --> 01:46:44,769
Dia datang dengan feri
pagi ini?
1248
01:46:45,769 --> 01:46:46,852
Tidak juga.
1249
01:46:48,602 --> 01:46:51,269
Kau ledakkan mobilku.
Aku sungguh menyukai mobil itu.
1250
01:46:52,561 --> 01:46:54,353
Aku turut prihatin mendengarnya.
1251
01:46:57,770 --> 01:46:59,436
Gemetarmu semakin parah.
1252
01:47:00,770 --> 01:47:01,936
Bagaimana semua halusinasi itu?
1253
01:47:02,936 --> 01:47:04,479
Keluarlah dari tempat
ini, Teddy.
1254
01:47:05,646 --> 01:47:07,604
Tempat ini akan menjadi
akhir bagimu.
1255
01:47:10,604 --> 01:47:13,479
- Tidak buruk.
- Itu akan memburuk.
1256
01:47:13,896 --> 01:47:15,021
Aku tahu.
1257
01:47:15,896 --> 01:47:17,396
Dr. Solando...
1258
01:47:18,313 --> 01:47:20,855
Dia menberitahuku soal
neuroleptik.
1259
01:47:20,896 --> 01:47:24,355
Di mana dia sekarang?
Dan kapan dia mengatakannya?
1260
01:47:24,355 --> 01:47:29,439
Kutemukan dokter itu dalam gua di tebing.
Tapi kau takkan pernah menemukannya.
1261
01:47:29,439 --> 01:47:31,105
Aku tak meragukannya.
1262
01:47:31,648 --> 01:47:33,564
Kuanggap dia tidak nyata.
1263
01:47:35,064 --> 01:47:37,689
Tapi halusinasimu lebih parah
dari yang kukira.
1264
01:47:39,106 --> 01:47:41,190
Kau tidak mengidap neuroleptik.
1265
01:47:42,148 --> 01:47:44,565
Malah sebenarnya, kau tak
mengidap apapun.
1266
01:47:44,565 --> 01:47:47,065
Lalu, yang ini apa?
Ini apa?
1267
01:47:47,065 --> 01:47:48,148
Kemunduran.
1268
01:47:48,398 --> 01:47:49,732
Kemunduran?
1269
01:47:50,107 --> 01:47:53,024
Dari apa? Aku bahkan tak pernah
minum sejak berada di pulau ini.
1270
01:47:53,066 --> 01:47:54,441
Chlorpromazine.
1271
01:47:54,774 --> 01:47:58,691
Aku bukan ahli di bidang farmasi tapi
harus kukatakan bahwa dalam kasusmu ...
1272
01:47:59,483 --> 01:48:01,942
- Clorpro... Apa?
- Chlorpromazine.
1273
01:48:02,608 --> 01:48:07,359
Benda sama yang kami berikan
padamu selama 24 bulan terakhir.
1274
01:48:08,650 --> 01:48:10,025
Jadi, selama 2 tahun...
1275
01:48:10,150 --> 01:48:13,901
...kau suruh seseorang memberikan
obat padaku di Boston. Benar?
1276
01:48:13,901 --> 01:48:16,359
Bukan di Boston.
Di sini.
1277
01:48:17,317 --> 01:48:21,984
Kau sudah di sini selama 2 tahun.
Kau pasien di Institusi ini.
1278
01:48:24,568 --> 01:48:28,818
Setelah semua hal yang telah
kulihat di tempat ini, Dokter...
1279
01:48:29,151 --> 01:48:31,777
...kau sungguh akan meyakinkan
bahwa aku ini gila?
1280
01:48:31,777 --> 01:48:36,361
Kau tahu jenis orang yang kutangani
tiap hari? Aku ini Marshal AS.
1281
01:48:36,693 --> 01:48:40,569
Kau dulu Marshal AS. Ini salinan
formulir masuknya.
1282
01:48:40,569 --> 01:48:44,028
Kau memasuki bangsal C untuk
bukti bahwa kau pasien yang ke-67.
1283
01:48:44,028 --> 01:48:47,153
Jika kau kembali ke daratan utama,
kau bisa menutup tempat ini.
1284
01:48:47,569 --> 01:48:48,945
- Tunggu.
- Namun bagaimana pun...
1285
01:48:48,986 --> 01:48:50,861
...kau tak sempatkan waktu
melihatnya. Bacalah sekarang.
1286
01:48:52,028 --> 01:48:53,320
Silahkan.
1287
01:48:57,112 --> 01:48:59,404
Pasien ini sangat cerdas, sangat
mudah mengalami delusi.
1288
01:48:59,404 --> 01:49:01,856
Mantan tentara yang
diberi tanda kehormatan.
1289
01:49:01,891 --> 01:49:03,987
Diberikan itu karena
membebaskan Dachau.
1290
01:49:04,904 --> 01:49:07,905
Mantan Marshal AS. Dikenal karena
kecenderungannya melakukan kekejaman.
1291
01:49:07,908 --> 01:49:09,822
Tak menunjukkan penyesalan atas
kejahatannya karena menolak...
1292
01:49:09,822 --> 01:49:13,322
...bahwa kejahatan itu pernah terjadi.
Sangat hebat dan luar biasa...
1293
01:49:13,322 --> 01:49:16,739
...mengarang cerita untuk menghindari
kebenaran tindakannya.
1294
01:49:16,739 --> 01:49:17,947
Aku sudah muak dengan
omong kosong ini.
1295
01:49:17,947 --> 01:49:19,405
Di mana rekanku?
1296
01:49:19,447 --> 01:49:21,073
Dimana Chuck?
Di mana dia?
1297
01:49:21,906 --> 01:49:23,969
Mari kita coba cara lain.
1298
01:49:24,004 --> 01:49:26,448
Nama gadis istrimu adalah
"Chanal". Apa aku benar?
1299
01:49:26,448 --> 01:49:29,156
- Jangan pernah membicarakannya!
- Aku harus.
1300
01:49:30,824 --> 01:49:33,949
Kau perhatikan bahwa 4 nama
ini memiliki kesamaan?
1301
01:49:34,365 --> 01:49:35,532
Empat aturanmu.
1302
01:49:36,032 --> 01:49:38,615
- Andrew, apa yang kau lihat?
- Jika lakukan sesuatu...
1303
01:49:38,615 --> 01:49:42,949
- ...pada rekanku, itu pelanggaran...
- Fokuslah, Andrew. Apa yang kau lihat?
1304
01:49:43,533 --> 01:49:46,116
Nama-nama ini memiliki
huruf-huruf yang sama.
1305
01:49:46,116 --> 01:49:48,741
Edward Daniels memiliki
13 huruf yang sama...
1306
01:49:48,741 --> 01:49:51,367
...seperti Andrew Laeddis.
Sama seperti Rachel Solando...
1307
01:49:51,367 --> 01:49:53,075
...dan Dolores Chanal.
1308
01:49:53,200 --> 01:49:55,164
Nama-nama ini adalah anagram
antar yang lainnya.
1309
01:49:55,200 --> 01:49:58,450
Taktikmu takkan mempan padaku.
1310
01:49:58,450 --> 01:50:00,951
Kau datang kemari untuk
kebenaran. Inilah kebenarannya.
1311
01:50:01,034 --> 01:50:02,784
Namamu adalah Andrew Laeddis.
1312
01:50:02,992 --> 01:50:06,951
Pasien ke-67 di Ashecliffe ini
adalah dirimu, Andrew.
1313
01:50:08,451 --> 01:50:09,284
Omong kosong.
1314
01:50:09,284 --> 01:50:11,910
Kau dikirim kemari karena perintah
pengadilan 24 bulan yang lalu.
1315
01:50:11,910 --> 01:50:15,284
Kejahatanmu mengerikan. Kejahatan
yang kau sendiri tak bisa maafkan.
1316
01:50:15,284 --> 01:50:17,202
Jadi, kau menciptakan
dirimu yang lain.
1317
01:50:22,202 --> 01:50:23,411
Mari kita telusuri faktanya.
1318
01:50:23,910 --> 01:50:27,703
Kau ciptakan kisah bahwa kau bukan
pembunuh, kau adalah pahlawan.
1319
01:50:27,911 --> 01:50:28,828
Masih seorang Marshal AS.
1320
01:50:29,411 --> 01:50:31,494
Kau berada di Ashecliffe
ini karena sebuah kasus...
1321
01:50:31,703 --> 01:50:33,120
..dan kau menyingkap sebuah
persekongkolan...
1322
01:50:33,495 --> 01:50:36,426
...sehingga apapun yang kami katakan
soal siapa dirimu, apa yang kau lakukan...
1323
01:50:36,620 --> 01:50:38,537
...kau bisa mengabaikan itu
sebagai kebohongan, Andrew.
1324
01:50:38,662 --> 01:50:40,037
Namaku Edward Daniels.
1325
01:50:40,161 --> 01:50:44,079
Aku sudah dengar khayalan ini
selama 2 tahun. Aku tahu tiap detilnya.
1326
01:50:44,287 --> 01:50:46,912
Pasien 67. Badai.
Rachel Solando.
1327
01:50:46,912 --> 01:50:49,538
Rekanmu yang hilang. Mimpi
yang kau alami setiap malam.
1328
01:50:49,538 --> 01:50:52,121
Kau berada di Dachau, tapi kau
tak membunuh para penjaga apapun.
1329
01:50:56,122 --> 01:50:59,247
Seandainya aku membiarkanmu saja
hidup dalam dunia fantasimu.
1330
01:50:59,663 --> 01:51:00,955
Aku sungguh ingin.
1331
01:51:01,414 --> 01:51:06,455
Tapi kau ganas, terlatih, berbahaya. Kau
pasien berbahaya yang kami miliki.
1332
01:51:06,622 --> 01:51:09,248
Kau melukai dokter. Penjaga.
Pasien lain.
1333
01:51:09,248 --> 01:51:11,872
Dua minggu yang lalu kau
menyerang George Noyce.
1334
01:51:11,872 --> 01:51:13,456
Tidak! Aku saat itu
menemuimu, Dokter!
1335
01:51:13,623 --> 01:51:15,581
- Kau memukuli Noyce.
- Tentu saja aku tak memukulinya.
1336
01:51:15,707 --> 01:51:17,873
Beri aku satu alasan mengapa
aku mau menyentuhnya.
1337
01:51:17,915 --> 01:51:19,873
Karena dia memanggilmu Laeddis...
1338
01:51:19,873 --> 01:51:22,249
..dan kau lakukan apapun
agar tak menjadi dirinya.
1339
01:51:23,540 --> 01:51:26,165
Aku punya rekaman percakapanmu
dengan Noyce kemarin.
1340
01:51:26,165 --> 01:51:30,708
Ini tentang kau dan Laeddis.
Itu saja yang ada.
1341
01:51:32,708 --> 01:51:35,333
Tidak. Dia bilang bahwa ini
tentang "aku dan Laeddis".
1342
01:51:35,333 --> 01:51:37,958
Ketika kau menanyakan apa
yang terjadi pada wajahnya...
1343
01:51:37,958 --> 01:51:40,417
...dia berkata, dan aku mengutipnya
lagi, "Kau yang melakukannya".
1344
01:51:40,874 --> 01:51:44,542
- Tidak. Yang dia maksudkan adalah...
- Kau hampir membunuhnya.
1345
01:51:46,875 --> 01:51:50,834
Kepala Lapas dan dewan penasehat
tentukan sesuatu. Sudah diputuskan.
1346
01:51:51,585 --> 01:51:55,793
Kecuali kami dapat mengembalikan
kewarasanmu, saat ini...
1347
01:51:56,293 --> 01:51:59,418
...tindakan permanen akan diambil untuk
pastikan kau tak bisa lukai siapapun lagi.
1348
01:52:03,168 --> 01:52:05,544
Mereka akan membedah
otakmu, Andrew.
1349
01:52:05,544 --> 01:52:07,085
Apa kau mengerti?
1350
01:52:11,044 --> 01:52:12,377
Ya, aku mengerti.
1351
01:52:13,253 --> 01:52:15,295
Tak masalah.
1352
01:52:16,461 --> 01:52:20,545
Andai aku tak mengikuti permainan
kecilmu di sini...
1353
01:52:20,545 --> 01:52:23,295
...Dr. Naehring akan mengubahku
menjadi salah satu hantunya.
1354
01:52:23,295 --> 01:52:24,920
Bagaimana dengan rekanku?
1355
01:52:25,587 --> 01:52:30,045
Kau akan katakan ke kantor Marshal AS
bahwa dia adalah mekanisme bertahan?
1356
01:52:31,962 --> 01:52:33,254
Halo, Bos.
1357
01:52:51,380 --> 01:52:54,922
Apa yang sedang terjadi
di sini?
1358
01:52:57,964 --> 01:52:59,631
Kau bekerja padanya?
1359
01:53:00,047 --> 01:53:05,423
Maaf. Tak ada cara lain. Seseorang
harus mendampingimu agar aman.
1360
01:53:07,382 --> 01:53:09,340
Kau mengawasiku, ya?
1361
01:53:10,007 --> 01:53:11,965
Mengawasiku setiap menit.
1362
01:53:13,758 --> 01:53:15,174
Siapa kau?
1363
01:53:15,549 --> 01:53:16,924
Siapa kau?
Katakan.
1364
01:53:17,424 --> 01:53:19,258
Bukankah kau mengenaliku, Andrew?
1365
01:53:21,049 --> 01:53:23,758
Aku menjadi psikiater utamamu
selama dua tahun terakhir ini.
1366
01:53:25,008 --> 01:53:26,508
Akulah Lester Sheehan.
1367
01:53:32,717 --> 01:53:35,342
Dan aku menceritakan istriku
padamu...
1368
01:53:35,426 --> 01:53:38,676
- Aku tahu.
- Kuturuni tebing untuk mencarimu.
1369
01:53:38,925 --> 01:53:43,468
Aku mempercayaimu. Aku bahayakan
hidupku kemari menyusulmu. Semuanya!
1370
01:53:43,468 --> 01:53:44,593
Aku tahu, Bos.
1371
01:53:44,593 --> 01:53:46,343
Kita kehabisan waktu, Andrew.
1372
01:53:47,718 --> 01:53:50,343
Aku sudah berjanji pada dewan
penasehat bahwa aku bisa membangun...
1373
01:53:50,343 --> 01:53:52,968
...terobosan paling mutakhir yang
menyeluruh...
1374
01:53:52,968 --> 01:53:55,592
...yang pernah dilakukan dalam ilmu
kejiwaan yang itu akan menyembuhkanmu.
1375
01:53:55,594 --> 01:53:58,261
Kukira jika kami membiarkanmu
memainkan ini...
1376
01:53:58,927 --> 01:54:02,053
...kami bisa membuatmu menyadari betapa
tidak nyata dan mustahilnya semua ini.
1377
01:54:03,386 --> 01:54:05,094
Kau pergi dari tempat ini
selama dua hari.
1378
01:54:05,762 --> 01:54:08,720
Katakan padaku, dimana
ekperimen Nazi itu?
1379
01:54:09,553 --> 01:54:11,386
Operasi riset jahat itu?
1380
01:54:24,554 --> 01:54:26,305
Andrew, dengarkan aku.
1381
01:54:28,679 --> 01:54:30,347
Jika kami gagal menanganimu...
1382
01:54:31,513 --> 01:54:33,930
...maka semua yang kami usahakan
di sini akan dipertanyakan.
1383
01:54:33,930 --> 01:54:35,138
Semuanya.
1384
01:54:37,513 --> 01:54:39,847
Di sini, kami berada di garis
depan perang, Bocah tua.
1385
01:54:41,348 --> 01:54:43,847
Dan kini, ini akan
tergantung padamu.
1386
01:54:50,723 --> 01:54:52,890
Jangan bergerak!
1387
01:54:52,890 --> 01:54:56,140
- Andrew, jangan!
- Namaku Edward Daniels.
1388
01:54:56,973 --> 01:54:59,891
Pistol ini terisi. Aku bisa
tahu dari bobotnya.
1389
01:54:59,891 --> 01:55:02,058
Begitu. Dan itu pistol Marshal-mu?
Kau yakin?
1390
01:55:02,515 --> 01:55:04,378
Inisial namaku ada di sisi pistol ini...
1391
01:55:04,442 --> 01:55:06,676
...dan ada lekukan di larasnya
saat Philip Stacks menembakku.
1392
01:55:06,705 --> 01:55:08,475
Kau tak akan mempermainkan
pikiranku dengan ini, Dok.
1393
01:55:08,475 --> 01:55:11,683
Maka tembaklah, karena hanya itu
cara kau bisa pergi dari pulau ini.
1394
01:55:18,433 --> 01:55:19,975
Andrew, kumohon jangan.
1395
01:55:31,101 --> 01:55:32,185
Pistolku...
1396
01:55:39,310 --> 01:55:40,977
Apa yang kalian lakukan
dengan pistolku?
1397
01:55:42,019 --> 01:55:43,644
Itu hanya mainan, Andrew.
1398
01:55:46,394 --> 01:55:48,061
Kami mengatakan yang
sebenarnya.
1399
01:55:49,519 --> 01:55:53,020
Dolores jadi gila. Alami tekanan
jiwa. Selalu mau bunuh diri.
1400
01:55:53,353 --> 01:55:56,603
Kau jadi peminum. Pergi menjauh.
Mengabaikan semua perkataan orang.
1401
01:55:56,603 --> 01:55:59,728
Kau pindah ke rumah danau itu
setelah dia, dengan sengaja...
1402
01:55:59,728 --> 01:56:02,479
...membakar apartemen kalian.
1403
01:56:02,521 --> 01:56:04,312
Andrew!
Hentikan!
1404
01:56:06,562 --> 01:56:07,646
Kau bohong...
1405
01:56:08,104 --> 01:56:09,896
Andrew, ini anak-anakmu.
1406
01:56:10,729 --> 01:56:11,979
Simon...
1407
01:56:12,896 --> 01:56:15,688
- Henry...
- Aku tak punya anak.
1408
01:56:15,813 --> 01:56:17,313
Istrimu menenggelamkan mereka.
1409
01:56:17,688 --> 01:56:20,355
Di pondok dekat danau.
1410
01:56:20,396 --> 01:56:22,647
Dan ini, gadis kecil yang
kau mimpikan...
1411
01:56:23,231 --> 01:56:24,397
...setiap malamnya.
1412
01:56:25,105 --> 01:56:26,356
Aku tak pernah punya
anak perempuan.
1413
01:56:26,356 --> 01:56:30,481
Orang yang selalu memberitahumu
bahwa kau harusnya menyelamatkannya.
1414
01:56:30,481 --> 01:56:31,689
Menyelamatkan mereka semua.
1415
01:56:32,272 --> 01:56:33,481
Putrimu...
1416
01:56:33,940 --> 01:56:37,065
Namanya Rachel. Kau akan ingkari
bahwa dia pernah hidup?
1417
01:56:38,232 --> 01:56:40,340
Andrew, apa kau akan
mengingkarinya?
1418
01:57:02,691 --> 01:57:04,234
Maafkan aku, Sayang...
1419
01:57:08,734 --> 01:57:10,734
Sudah kubilang agar jangan
datang ke sini.
1420
01:57:11,275 --> 01:57:12,651
Sudah kubilang...
1421
01:57:13,484 --> 01:57:15,943
...ini akan menjadi akhir buatmu.
1422
01:57:36,361 --> 01:57:37,277
Aku sudah pulang.
1423
01:57:38,611 --> 01:57:42,736
Kami menangkapnya di luar Oklahoma.
Harus berhenti di 10 tempat...
1424
01:57:42,778 --> 01:57:44,778
...di antara tempat ini dan Tulsa.
Aku bisa tidur selama seminggu.
1425
01:57:49,821 --> 01:57:50,654
Dolores?
1426
01:57:57,737 --> 01:57:59,571
Dolores?
1427
01:58:06,571 --> 01:58:07,530
Dolores?
1428
01:58:22,031 --> 01:58:22,906
Dolores?
1429
01:58:48,200 --> 01:58:49,492
Sayang...
1430
01:58:51,659 --> 01:58:53,158
Kenapa kau basah kuyup?
1431
01:58:55,993 --> 01:58:57,534
Aku merindukanmu.
1432
01:59:04,368 --> 01:59:07,618
Aku mau pulang.
1433
01:59:10,035 --> 01:59:10,910
Kau sudah pulang!
1434
01:59:16,743 --> 01:59:17,827
Di mana anak-anak?
1435
01:59:22,119 --> 01:59:24,619
Mereka bersekolah.
1436
01:59:28,328 --> 01:59:30,495
Ini hari Sabtu, Sayang.
1437
01:59:30,911 --> 01:59:32,953
Tak ada sekolah buka
di hari Sabtu.
1438
01:59:35,996 --> 01:59:37,537
Sekolahku yang buka.
1439
01:59:50,872 --> 01:59:53,080
Ya, Tuhan!
1440
01:59:55,455 --> 01:59:56,872
Ya, Tuhan!
1441
02:00:11,331 --> 02:00:13,331
Ya, Tuhan!
1442
02:00:16,040 --> 02:00:19,665
Ya, Tuhan, tidak!
1443
02:00:22,332 --> 02:00:24,082
Ayolah!
Ayo!
1444
02:00:42,208 --> 02:00:44,792
Aku mohon, Tuhan,
tidak.
1445
02:00:44,792 --> 02:00:48,626
Tidak!
1446
02:00:49,293 --> 02:00:50,585
Tidak!
1447
02:00:56,210 --> 02:00:57,418
Tidak!
1448
02:00:59,960 --> 02:01:00,960
Tidak!
1449
02:02:04,757 --> 02:02:07,257
Mari letakkan mereka
di dalam kamar.
1450
02:02:08,007 --> 02:02:10,507
Kita akan mengeringkan mereka.
1451
02:02:10,966 --> 02:02:12,674
Kita akan mengganti
pakaian mereka.
1452
02:02:14,466 --> 02:02:17,966
Mereka akan jadi boneka hidup.
1453
02:02:20,841 --> 02:02:22,508
Besok kita ajak mereka piknik.
1454
02:02:29,301 --> 02:02:30,967
Jika kau mencintaiku, Dolores...
1455
02:02:31,384 --> 02:02:33,259
Kumohon berhentilah bicara.
1456
02:02:38,843 --> 02:02:41,593
Aku mencintaimu.
1457
02:02:50,135 --> 02:02:51,886
Bebaskan aku!
1458
02:02:57,428 --> 02:02:58,386
Sayang...
1459
02:03:00,094 --> 02:03:02,929
Kita akan memandikan mereka...
1460
02:03:10,262 --> 02:03:12,387
- Aku sangat mencintaimu, Dolores.
- Dan aku juga mencintaimu.
1461
02:03:43,640 --> 02:03:46,057
Andrew...
1462
02:03:47,515 --> 02:03:49,265
Andrew, bisa dengar aku?
1463
02:03:51,057 --> 02:03:54,349
Rachel!
1464
02:03:56,307 --> 02:03:57,390
Rachel.
1465
02:03:59,808 --> 02:04:01,474
Rachel siapa?
1466
02:04:05,183 --> 02:04:06,266
Rachel Laeddis...
1467
02:04:07,892 --> 02:04:09,099
Putriku.
1468
02:04:12,975 --> 02:04:14,642
Kenapa kau ada di sini?
1469
02:04:18,059 --> 02:04:19,810
Karena aku sudah membunuh
istriku.
1470
02:04:20,017 --> 02:04:21,392
Kenapa kau lakukan itu?
1471
02:04:26,310 --> 02:04:29,352
Dia membunuh anak-anak kami.
1472
02:04:30,477 --> 02:04:33,310
Dan dia meminta agar aku
merelakannya pergi.
1473
02:04:36,310 --> 02:04:40,811
- Siapa itu Teddy Daniels?
- Dia tak ada.
1474
02:04:41,769 --> 02:04:43,727
Begitu juga Rachel Solando.
Aku yang mengarangnya.
1475
02:04:44,395 --> 02:04:46,228
Kenapa?
1476
02:04:46,977 --> 02:04:49,478
Kami perlu mendengar
alasannya darimu.
1477
02:04:55,354 --> 02:04:58,479
Setelah dia mencoba bunuh
diri untuk pertama kali...
1478
02:04:59,937 --> 02:05:01,270
...Dolores bilang padaku
bahwa dia...
1479
02:05:02,854 --> 02:05:04,604
Dia punya serangga...
1480
02:05:06,230 --> 02:05:07,646
...yang hidup di dalam otaknya.
1481
02:05:09,271 --> 02:05:10,105
Dia bisa merasakannya.
1482
02:05:12,897 --> 02:05:14,647
...berdenging di dalam kepalanya...
1483
02:05:16,772 --> 02:05:19,480
...menarik syaraf otak hanya
untuk bersenang-senang.
1484
02:05:21,980 --> 02:05:24,272
Dia katakan itu padaku.
1485
02:05:25,106 --> 02:05:27,314
Dia katakan itu tapi aku
tak mendengarkan.
1486
02:05:32,690 --> 02:05:34,524
Aku sangat mencintainya.
1487
02:05:35,856 --> 02:05:37,315
Kenapa kau mengarang mereka?
1488
02:05:39,649 --> 02:05:43,149
Karena aku tak tahan mengetahui
Dolores membunuh anak-anak kami.
1489
02:05:51,274 --> 02:05:55,483
Aku membunuh mereka, karena aku
tak mencarikan pertolongan buatnya.
1490
02:05:59,858 --> 02:06:03,067
Aku sudah membunuh mereka.
1491
02:06:06,693 --> 02:06:10,901
Begini teoriku, Andrew. Kita
pernah lakukan ini sebelumnya...
1492
02:06:10,901 --> 02:06:13,901
...sembilan bulan yang lalu, kemudian
kau mengalami kemunduran.
1493
02:06:15,610 --> 02:06:19,026
- Aku tak ingat itu.
- Aku tahu.
1494
02:06:20,068 --> 02:06:23,402
Kau mulai dari awal lagi, Andrew.
Seperti kaset yang dimainkan...
1495
02:06:23,402 --> 02:06:27,860
...terus-menerus di pemutar
yang tak pernah berhenti.
1496
02:06:27,902 --> 02:06:30,986
Semoga yang kita lakukan cukup
untuk mencegah ini terjadi lagi.
1497
02:06:30,986 --> 02:06:33,611
Tapi aku perlu tahu...
1498
02:06:33,611 --> 02:06:36,319
...kau telah menerima kenyataan.
1499
02:06:42,612 --> 02:06:45,862
Kau yang datang padaku,
Dokter.
1500
02:06:48,696 --> 02:06:51,737
Kau berusaha membantuku saat
tak ada orang lain yang mau.
1501
02:07:03,572 --> 02:07:06,197
Namaku Andrew Laeddis...
1502
02:07:12,406 --> 02:07:16,906
...dan aku membunuh istriku saat
musim semi tahun 1952.
1503
02:07:41,449 --> 02:07:43,449
Bagaimana kabarmu pagi ini?
1504
02:07:43,867 --> 02:07:45,534
Baik.
Dan kau?
1505
02:07:45,616 --> 02:07:47,825
Biasa saja.
1506
02:07:56,576 --> 02:07:58,326
Jadi, apa tindakan kita
selanjutnya?
1507
02:07:59,034 --> 02:08:00,493
Kau yang beri tahu aku.
1508
02:08:06,119 --> 02:08:07,869
Aku mesti menuruni bebatuan
ini, Chuck.
1509
02:08:10,286 --> 02:08:13,869
Kembali ke daratan utama. Terserah
dengan apa yang terjadi di sini. Buruk.
1510
02:08:35,163 --> 02:08:37,455
Jangan khawatir, Rekan.
Mereka tak akan menangkap kita.
1511
02:08:44,413 --> 02:08:46,122
Itu benar. Kita terlalu
pintar buat mereka.
1512
02:08:48,164 --> 02:08:49,414
Ya, benar.
Bukankah begitu?
1513
02:09:06,123 --> 02:09:08,498
Tempat ini membuatku takjub.
1514
02:09:09,415 --> 02:09:10,874
Sungguh?
Apa itu, Bos?
1515
02:09:12,373 --> 02:09:13,498
Mana yang lebih buruk?
1516
02:09:15,082 --> 02:09:17,124
Hidup sebagai seorang monster...
1517
02:09:17,749 --> 02:09:20,207
...atau mati sebagai
orang yang baik.
1518
02:09:29,000 --> 02:09:31,083
Teddy?
1519
02:09:31,084 --> 02:10:01,084
- Jangan lupa untuk menulis kesan, komentar, review atau rating -
www.filmeuy.com