1 00:00:35,035 --> 00:00:39,331 PROKLETÝ OSTROV 2 00:00:41,708 --> 00:00:46,004 Ostrov v Bostonské zátoce. 1954 3 00:01:12,906 --> 00:01:16,451 Dej se dohromady, Teddy! Dej se dohromady. 4 00:01:22,875 --> 00:01:24,543 Je to jen voda. 5 00:01:25,794 --> 00:01:27,713 Hodně vody. 6 00:01:28,005 --> 00:01:29,047 Hodně... 7 00:01:33,302 --> 00:01:34,678 No tak. 8 00:01:58,744 --> 00:02:01,872 - Jste v pohodě, šéfe? - Ano, jsem v pořádku, jen... 9 00:02:02,831 --> 00:02:05,751 Prostě... prostě nesnáším vodu.. 10 00:02:09,254 --> 00:02:11,924 - Ty jsi můj nový parťák? - Přesně tak. 11 00:02:13,008 --> 00:02:16,011 Není to nejlepší způsob seznámení, když mám hlavu na půl v záchodě. 12 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 Moc to nesedí k "legendě Teddy Daniels" 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,683 - to uznávám. - Legenda? 14 00:02:21,767 --> 00:02:24,436 Co to tam v Porlandu kouříte kluci? 15 00:02:24,520 --> 00:02:27,898 Seattle. Přijel jsem ze Seattle. 16 00:02:30,609 --> 00:02:32,778 Jak jsi dlouho u Maršálů? 17 00:02:32,861 --> 00:02:34,279 Čtyři roky. 18 00:02:35,864 --> 00:02:38,200 Takže víš, jak je to malý svět. 19 00:02:38,617 --> 00:02:39,701 Jasně. 20 00:02:40,744 --> 00:02:43,705 A co vy? Máte dívku? Jste ženatý? 21 00:02:44,540 --> 00:02:45,791 Byl jsem. 22 00:02:57,886 --> 00:02:59,263 Umřela. 23 00:02:59,888 --> 00:03:03,225 - Ježiš, já... - Netrap se tím. 24 00:03:04,268 --> 00:03:07,855 Šlo o požár činžáku, když jsem byl v práci. 25 00:03:07,938 --> 00:03:09,648 Umřeli tam 4 lidé. 26 00:03:09,731 --> 00:03:13,569 Kouř ji zabil, ne oheň. To je důležité. 27 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 Je mi to líto, šéfe. 28 00:03:15,445 --> 00:03:18,240 Kde mám ty zatracený cigára? 29 00:03:18,323 --> 00:03:20,409 Vemte si jednu moji. 30 00:03:20,492 --> 00:03:23,996 Přísahám, že sem je měl v kabátě, když jsem nastupoval na loď. 31 00:03:24,079 --> 00:03:26,790 Vládní zaměstnanci. Oškubou vás, ani si nevšimnete. 32 00:03:29,251 --> 00:03:30,460 Díky. 33 00:03:31,503 --> 00:03:34,256 Dostal jste informace o tom ústavu, než jste odjel? 34 00:03:34,339 --> 00:03:37,009 Jen vím, že je to ústav pro duševně choré. 35 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Pro kriminálníky, co se zbláznili. 36 00:03:40,971 --> 00:03:43,140 Kdyby šlo jen o chlápky, co slyší hlasy 37 00:03:43,223 --> 00:03:46,685 a honí motýly, nepotřebovali by nás. 38 00:03:55,861 --> 00:03:58,697 - Tam jedeme? - Ano. 39 00:03:59,198 --> 00:04:04,203 Ostatní části ostrova mají jen strmé útesy až do moře. 40 00:04:04,286 --> 00:04:07,748 Přístaviště je jediný možný přístupový bod, nebo únikový. 41 00:04:08,832 --> 00:04:11,793 Odplouváme hned jak vystoupíte na břeh. 42 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 Ocenil bych, kdyby jste si s tím pospíšili. 43 00:04:14,588 --> 00:04:17,341 - Proč? - Blíží se bouře. 44 00:04:43,742 --> 00:04:46,370 Nikdy předtím jsem neviděl odznak Maršála. 45 00:04:48,038 --> 00:04:49,915 Jsem vrchní dozorce McPherson, pánové. 46 00:04:49,998 --> 00:04:51,166 Vítejte na Shutter Island. 47 00:04:51,250 --> 00:04:54,294 Doprovodím vás do Ashecliffe. 48 00:05:06,598 --> 00:05:09,476 Vaši hoši se zdají být trochu nervózní, pane McPhersone. 49 00:05:09,560 --> 00:05:11,937 Zrovna teď jsme všichni nervózní, Maršále. 50 00:05:27,828 --> 00:05:33,667 Nezapomeňte na nás, my jsme také žili, milovali a smáli se. 51 00:05:55,981 --> 00:05:58,233 Elektrický plot. 52 00:06:00,068 --> 00:06:01,820 Jak to víte? 53 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 Už jsem něco takového viděl. 54 00:06:33,268 --> 00:06:37,189 Dobře. Dostane se vám veškeré naší podpory, 55 00:06:37,272 --> 00:06:40,234 ale po dobu vašeho pobytu, se budete řídit předpisy. 56 00:06:40,317 --> 00:06:41,693 Je to jasné? 57 00:06:41,777 --> 00:06:43,153 Naprosto. 58 00:06:43,612 --> 00:06:46,949 Ta cihlová budova po vaší pravici je blok A. Mužský blok. 59 00:06:47,032 --> 00:06:50,410 Blok B, ženský blok, máte po levici. 60 00:06:50,494 --> 00:06:53,455 Blok C, je ta budova na útesu. 61 00:06:53,539 --> 00:06:55,123 Stará pevnost z občanské války. 62 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 Tam jsou nejnebezpečnější pacienti. 63 00:06:57,709 --> 00:06:59,628 Vstup do bloku C je povolen 64 00:06:59,711 --> 00:07:02,381 jen s písemným souhlasem a za fyzické přítomnosti 65 00:07:02,464 --> 00:07:05,008 mě a doktora Cawley. 66 00:07:05,092 --> 00:07:06,885 Je to jasné? 67 00:07:07,845 --> 00:07:10,264 Jako by bylo šílenství nakažlivé. 68 00:07:13,141 --> 00:07:16,395 Nyní vás žádám o odevzdání vašich zbraní. 69 00:07:17,896 --> 00:07:21,275 Pane McPhersone, jsme federální Maršálové. 70 00:07:21,358 --> 00:07:23,861 Ve službě musíme stále nosit své zbraně. 71 00:07:23,944 --> 00:07:29,074 Nařízení 319 o federálních věznicích říká, že uvnitř vězení 72 00:07:29,157 --> 00:07:32,578 má nadřazenou pravomoc vedení této instituce. 73 00:07:35,455 --> 00:07:39,459 Pánové, touto bránou neprojdete se svými zbraněmi. 74 00:07:58,896 --> 00:08:02,191 Dobře. Když máme oficiality za sebou, 75 00:08:02,274 --> 00:08:04,234 tak půjdeme najít doktora Cawley. 76 00:08:16,288 --> 00:08:18,957 Kdy utekla? Ta vězeňkyně? 77 00:08:19,041 --> 00:08:23,212 Obávám se, že se situací vás bude muset seznámit Dr. Cawley. Předpisy. 78 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Vězeňští dozorci v léčebně pro duševně choré, 79 00:08:25,506 --> 00:08:27,674 to je dost neobvyklé. 80 00:08:27,758 --> 00:08:31,178 Toto je jediné zařízení svého druhu v USA, dokonce na světě. 81 00:08:31,261 --> 00:08:33,805 Staráme se jen o ty nejnebezpečnější pacienty, 82 00:08:33,889 --> 00:08:35,849 které většina jiných nemocnic nezvládá. 83 00:08:35,933 --> 00:08:37,851 A to vše jen díky Dr. Cawley. 84 00:08:37,935 --> 00:08:39,853 Vytvořil zde něco opravdu unikátního. 85 00:08:39,937 --> 00:08:43,524 Je to nemocnice pro pacienty, které naše společnost považuje za neléčitelné. 86 00:09:08,131 --> 00:09:10,092 Nejlepší svého druhu, po nemocnici Johna Hopkinse a Harvardu. 87 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Průkazy, pánové. 88 00:09:16,765 --> 00:09:18,892 Vaše odznaky, pánové. 89 00:09:18,976 --> 00:09:22,938 Dr. Cawley často radí Scotland Yardu, 90 00:09:23,021 --> 00:09:25,482 - MI5, OSS... - Proč? 91 00:09:26,525 --> 00:09:28,193 Co tím myslíte? 92 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 Co chtějí bezpečnostní organizace za rady od psychiatra? 93 00:09:32,865 --> 00:09:35,158 To se budete muset zeptat jeho. 94 00:09:45,002 --> 00:09:47,045 - Maršále Danielsi. - Doktore. 95 00:09:47,504 --> 00:09:49,089 Maršále Aule. 96 00:09:49,548 --> 00:09:52,259 Děkuji veliteli, to bude vše. 97 00:09:52,342 --> 00:09:55,012 Ano, pane. Těšilo mě, pánové. 98 00:09:56,680 --> 00:09:58,348 Pěl na vás samou chválu. 99 00:09:58,432 --> 00:10:01,643 McPherson je dobrý člověk. Věří v práci, kterou tu děláme. 100 00:10:01,727 --> 00:10:04,021 A co to přesně je? 101 00:10:04,104 --> 00:10:07,774 Propojujeme právo, morální zásady a lékařskou péči. 102 00:10:07,858 --> 00:10:10,861 Promiňte doktore, co propojujete s čím a čím...? 103 00:10:17,826 --> 00:10:20,871 Tyto malby jsou velice přesné. 104 00:10:20,954 --> 00:10:22,831 Pacienti s kterými tu teď pracujeme 105 00:10:22,915 --> 00:10:26,126 bývali svazováni a ponecháni ve výkalech. 106 00:10:26,210 --> 00:10:27,503 Byli pravidelně biti, 107 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 jako by se šílenství mohlo s krví vyplavit. 108 00:10:29,922 --> 00:10:32,007 Šroubovali jim do mozku šrouby, 109 00:10:32,090 --> 00:10:35,928 potápěli je do ledové vody dokud neztratili vědomí, 110 00:10:36,762 --> 00:10:38,472 nebo se neutopili. 111 00:10:38,555 --> 00:10:40,516 - A nyní? - Je léčíme. 112 00:10:40,599 --> 00:10:42,809 Snažíme se je uzdravit, vyléčit. 113 00:10:42,893 --> 00:10:44,520 A když to selže, alespoň se jim snažíme 114 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 zajistit to nejmenší. Klid. 115 00:10:47,940 --> 00:10:51,193 Všichni to jsou násilníci, ano? 116 00:10:51,276 --> 00:10:53,529 Mám na mysli, že ublížili lidem. 117 00:10:54,321 --> 00:10:58,033 - V některých případech vraždili. - Ve většině případech, ano. 118 00:10:58,116 --> 00:10:59,952 Osobně, doktore, musím řict, 119 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 kašlat na jejich klid. 120 00:11:03,997 --> 00:11:07,751 Má práce je léčit mé pacienty, ne jejich oběti. Nejsem tady abych soudil. 121 00:11:07,835 --> 00:11:10,462 - Takže tato vězeňkyně... - Pacientka. 122 00:11:11,296 --> 00:11:13,215 Promiňte, pacientka. 123 00:11:13,298 --> 00:11:18,387 Rachel Solando, utekla někdy během posledních 24 hodin. 124 00:11:18,470 --> 00:11:22,391 - Minulou noc mezi 22:00 a půlnocí. - Je nebezpečná? 125 00:11:22,474 --> 00:11:26,103 Dá se to tak říci. Zabila své tři děti. 126 00:11:27,020 --> 00:11:29,898 Utopila je v jezeře za svým domem. 127 00:11:29,982 --> 00:11:33,277 Vzala jedno po druhém a držela jim hlavy pod vodou dokud se neutopily. 128 00:11:33,360 --> 00:11:36,238 Pak je vzala do domu a posadila ke stolu, 129 00:11:36,321 --> 00:11:39,658 stihla se navečeřet, než přišel soused. 130 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 Co její manžel? 131 00:11:42,828 --> 00:11:46,540 Umřel. Na plážích Normandie. Je vdova. 132 00:11:47,165 --> 00:11:49,585 Když sem přišla, držela hladovku. 133 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 Trvala na tom, že její děti nejsou mrtvé. 134 00:12:02,347 --> 00:12:05,100 Promiňte doktore, nemáte aspirin? 135 00:12:05,184 --> 00:12:07,936 - Trpíte na bolesti hlavy, maršále? - Někdy, ale dnes... 136 00:12:08,020 --> 00:12:11,982 -je to spíš následek mořské nemoci. -Dehydrace... 137 00:12:12,232 --> 00:12:13,859 - Jste v pohodě šéfe? - Ano. 138 00:12:13,942 --> 00:12:16,653 V tom případě máte pravdu, jednoduché zabírá nejlépe. 139 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 Moc děkuji. 140 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 Rachel stále věří, že jsou její děti naživu. 141 00:12:22,701 --> 00:12:25,704 Také věří, že toto místo je její dům v Berckshires. 142 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 - To si děláte srandu. - Ani jednou za 2 roky 143 00:12:30,167 --> 00:12:31,835 si neuvědomila, že je v ústavu. 144 00:12:31,919 --> 00:12:35,797 Myslí si, že jsme všichni poslíčkové, mlékaři a pošťáci. 145 00:12:35,881 --> 00:12:38,091 Žije v iluzi, že její děti nezemřely, 146 00:12:38,175 --> 00:12:40,177 Vytvořila si svůj imaginární svět 147 00:12:40,260 --> 00:12:43,639 a každému z nás v něm dala svou roli. 148 00:12:44,556 --> 00:12:46,642 Prohledali jste pozemky? 149 00:12:46,725 --> 00:12:49,311 Ředitel a jeho muži prohledávají ostrov, 150 00:12:49,394 --> 00:12:50,896 ale nemají žádnou stopu. 151 00:12:51,480 --> 00:12:56,026 Více znepokojující je, že nevíme, jak se dostala ze svého pokoje. 152 00:12:56,109 --> 00:12:59,905 Byl zamknutý zvenčí, a okno je s mřížemi. 153 00:13:02,741 --> 00:13:06,203 Jako by se vypařila skrz zdi. 154 00:13:12,084 --> 00:13:15,921 Přivedl jsem ji sem po terapii. Zamkl. 155 00:13:16,004 --> 00:13:19,007 Když jsem přišel znovu na půlnoční obhlídku, byla pryč. 156 00:13:25,806 --> 00:13:30,018 Doktore, jak je možné, že si nikdy neuvědomila pravdu? 157 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 Myslím tím, byla v léčebně pro duševně choré, že? 158 00:13:33,105 --> 00:13:35,315 Toho si přece člověk občas všimne. 159 00:13:35,357 --> 00:13:37,985 - Kolik mají pacienti párů bot? - Dva páry. 160 00:13:38,819 --> 00:13:42,865 Duševní zdraví si nevybíráme. Nedá se rozhodnout, že se uzdravíte. 161 00:13:43,949 --> 00:13:47,202 Takže odešla bosa? 162 00:13:47,661 --> 00:13:50,998 No tak doktore, bez bot by neušla 10 metrů v tomto terénu. 163 00:13:51,915 --> 00:13:53,208 Maršále? 164 00:14:08,891 --> 00:14:12,311 Pravidlo čtyř. Kdo je 67? 165 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 To je rozhodně rukopis Rachel. 166 00:14:14,313 --> 00:14:17,149 Nemám ponětí, co je to právo 4. 167 00:14:17,232 --> 00:14:20,068 - Je to nějaký psychiatrický termín? - Obávám se, že ne. 168 00:14:20,152 --> 00:14:21,653 "Kdo je 67?" 169 00:14:22,905 --> 00:14:23,989 Nemám tušení. 170 00:14:24,072 --> 00:14:27,117 To je i můj odborný závěr. 171 00:14:27,993 --> 00:14:29,912 Takže je to jen náhodně napsaný blábol? 172 00:14:29,995 --> 00:14:33,749 To určitě ne. Rachel je chytrá. Vlastně spíš geniální. 173 00:14:33,832 --> 00:14:35,250 Tento papírek může být důležitý. 174 00:14:35,334 --> 00:14:38,212 Promiňte, doktore, ale to si musíme nechat. 175 00:14:38,295 --> 00:14:39,671 Jistě. 176 00:14:41,590 --> 00:14:44,468 Na odchodu musela projít tudy. 177 00:14:44,551 --> 00:14:48,805 Po večerce tu zaměstnanci hrají karty. 178 00:14:48,889 --> 00:14:52,226 Minulou noc 7 mužů tam pod schody 179 00:14:52,309 --> 00:14:53,769 hrálo poker. 180 00:14:53,852 --> 00:14:56,897 A nějak se Rachel povedlo kolem nich projít. 181 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Jak? 182 00:14:58,690 --> 00:15:01,318 Já nevím. Stala se neviditelnou? 183 00:15:02,194 --> 00:15:05,405 Doktore, budeme potřebovat osobní karty zaměstnanců. 184 00:15:05,489 --> 00:15:08,283 Sester, zřízenců, stráží. Každého, kdo tu pracoval. 185 00:15:08,367 --> 00:15:10,494 Vaši žádost zvážíme. 186 00:15:11,161 --> 00:15:13,872 Toto není žádost, doktore. 187 00:15:13,956 --> 00:15:16,458 Toto je státní zařízení, s nebezpečnými vězni... 188 00:15:16,542 --> 00:15:18,752 - Pacienty. - Pacienty... 189 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 kde jeden utekl. Budete spolupracovat... 190 00:15:21,213 --> 00:15:23,549 Mohu jen říci, že uvidím co se dá dělat. 191 00:15:23,632 --> 00:15:28,595 Doktore, potřebujeme mluvit se zaměstnanci, rozumíte? 192 00:15:28,679 --> 00:15:30,889 Po večeři je svolám do společenské místnosti. 193 00:15:32,015 --> 00:15:33,267 Pokud máte další otázky, 194 00:15:33,350 --> 00:15:36,645 můžete se přidat k pátrání hlavního dozorce. 195 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Je to 11 mil k nejbližší pevnině 196 00:15:50,701 --> 00:15:52,411 a voda je ledová. 197 00:15:52,494 --> 00:15:55,539 Včera v noci byl silný příliv. 198 00:15:55,622 --> 00:16:00,460 Utopila by se a tělo by vyplavalo tam na těch skalách. 199 00:16:03,422 --> 00:16:06,675 Co ty jeskyně tam dole? Zkontrolovali jste je? 200 00:16:06,758 --> 00:16:09,136 Tam by se nedostala. 201 00:16:09,219 --> 00:16:12,014 Ty skály nahoře jsou porostlé jedovatou škumpou 202 00:16:12,097 --> 00:16:16,143 a tisíci keři s trny velkými jako můj pták. 203 00:16:16,935 --> 00:16:20,105 Sám jste to řekl, Maršále, neměla boty. 204 00:16:25,402 --> 00:16:28,113 Dobře. Prohledáme druhou stranu. 205 00:16:33,493 --> 00:16:36,455 - Co je ta věž? - To je starý maják. 206 00:16:37,122 --> 00:16:39,917 Stráže už ho prohledaly. 207 00:16:41,835 --> 00:16:44,046 Co je uvnitř? Další pacienti? 208 00:16:44,129 --> 00:16:46,256 Úpravna odpadních vod. 209 00:16:46,715 --> 00:16:50,636 Brzy bude tma. Přes noc pátrání ruším. 210 00:16:50,719 --> 00:16:52,262 Tak jdeme chlapi! 211 00:16:56,141 --> 00:16:58,060 Vy jste hlídal chodbu, je to tak? 212 00:16:58,143 --> 00:17:01,563 Ano. Nikdo se nemohl dostat ven nebo dovnitř, 213 00:17:01,647 --> 00:17:03,398 aniž bych ho viděl. 214 00:17:03,482 --> 00:17:08,195 Dobře, Rachel Solando, okolo koho dalšího musela projít, aby se dostala sem dolů? 215 00:17:14,409 --> 00:17:16,203 Mě. 216 00:17:16,286 --> 00:17:18,330 Glen Miga. 217 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 Pane, já nic neviděl. 218 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 A byl jste na místě celou noc? 219 00:17:22,417 --> 00:17:24,753 Ano, ale nic jsem neviděl. 220 00:17:26,755 --> 00:17:27,965 Glene. 221 00:17:29,633 --> 00:17:30,801 Glene?! 222 00:17:33,637 --> 00:17:35,389 Řekněte mi pravdu. 223 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 Já... 224 00:17:39,852 --> 00:17:42,104 Možná jsem šel na záchod. 225 00:17:42,604 --> 00:17:45,274 Cože? Porušil jste předpisy? Bože... 226 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Byl jsem pryč jen minutku. 227 00:17:47,776 --> 00:17:50,779 Dobrá, všichni se vraťme na začátek. 228 00:17:50,863 --> 00:17:54,283 Paní Solando byla doprovozena na svůj pokoj na noc. 229 00:17:54,366 --> 00:17:57,786 Ví někdo, co dělala předtím? 230 00:17:57,870 --> 00:17:59,580 Nikdo? 231 00:18:00,080 --> 00:18:01,123 No tak, někdo, někdo. 232 00:18:01,206 --> 00:18:02,374 Někdo, někdo. 233 00:18:03,083 --> 00:18:05,460 Byla na skupinové terapii. 234 00:18:05,544 --> 00:18:08,380 Stalo se něco nenormálního? 235 00:18:09,548 --> 00:18:11,258 Definujte "nenormální". 236 00:18:11,758 --> 00:18:12,801 Cože? 237 00:18:12,885 --> 00:18:17,264 Toto je ústav pro mentálně nemocné zločince. 238 00:18:17,347 --> 00:18:19,308 "Normálního", tu moc nezažíváme. 239 00:18:21,351 --> 00:18:22,978 Řeknu to jinak. 240 00:18:23,061 --> 00:18:26,982 Stalo se minulou noc terapie něco, 241 00:18:27,065 --> 00:18:29,568 řekneme, já nevím, co by se nějak vymykalo... 242 00:18:29,651 --> 00:18:31,403 - Normálu? - Přesně! 243 00:18:32,154 --> 00:18:33,864 Ne. Je mi líto. 244 00:18:34,239 --> 00:18:37,534 Řekla něco paní Solando během skupinové terapie? 245 00:18:38,410 --> 00:18:40,704 Dělal jí starost déšť. 246 00:18:41,705 --> 00:18:43,040 A nenáviděla zdejší jídlo. 247 00:18:43,290 --> 00:18:45,250 Stěžovala si na něj neustále, 248 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 stejně tak i včera. 249 00:18:48,462 --> 00:18:51,590 Takže vy jste tam byla jako doktorka? 250 00:18:52,382 --> 00:18:55,010 Ano, Dr. Sheehan vedl diskuzi. 251 00:18:56,011 --> 00:18:57,471 Dr. Sheehan? 252 00:18:58,180 --> 00:19:00,516 Ano. On vedl to sezení. 253 00:19:01,934 --> 00:19:05,812 On je ošetřujícím doktorem Rachel. On dohlíží na její léčbu. 254 00:19:08,649 --> 00:19:10,859 Budeme potřebovat mluvit s Dr. Sheehanem. 255 00:19:10,943 --> 00:19:15,447 Obávám se, že to nebude možné. Odjel ranním přívozem. 256 00:19:15,531 --> 00:19:18,867 Měl již dlouho naplánovanou dovolenou.. 257 00:19:18,951 --> 00:19:23,705 Máte nejvyšší pohotovost, protože vám utekla nebezpečná pacientka, 258 00:19:23,789 --> 00:19:27,960 a vy necháte jejího ošetřujícího lékaře odjet na dovolenou? 259 00:19:28,794 --> 00:19:30,295 Jistě, je to přeci doktor. 260 00:19:35,133 --> 00:19:38,387 Máte telefon tam, kam jel? 261 00:19:38,887 --> 00:19:41,223 Haló? Haló? 262 00:19:42,975 --> 00:19:45,978 Haló? Je tam někdo? 263 00:19:47,271 --> 00:19:49,356 Je mi líto, ale nefunguje žádná linka. 264 00:19:49,439 --> 00:19:51,316 Bouře bičuje pevninu. 265 00:19:51,400 --> 00:19:53,360 Když to zprovozníte, dejte mi hned vědět. 266 00:19:53,443 --> 00:19:55,904 Maršálové potřebují nutně telefonovat. 267 00:19:55,988 --> 00:19:57,322 Ano, pane. 268 00:20:00,409 --> 00:20:03,370 Haló? Haló? 269 00:20:03,453 --> 00:20:05,539 Bohužel musím na večerní vizity, 270 00:20:05,622 --> 00:20:09,376 ale budu doma na sklenku a doutník okolo deváté, 271 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 pokud chcete přijít. 272 00:20:11,545 --> 00:20:13,839 Dobře, tam si budeme moci promluvit, ano? 273 00:20:16,008 --> 00:20:18,302 Pořád spolu mluvíme, maršále. 274 00:20:34,860 --> 00:20:38,071 Asi jsem si z prací pro vládu vybral tu špatnou. 275 00:20:38,155 --> 00:20:41,617 Je to trochu okázalý interiér. Dům byl postaven za občanské války, 276 00:20:41,700 --> 00:20:44,953 stejně jako pevnost, kde je blok C. 277 00:20:52,127 --> 00:20:54,296 Toto byla původně budova pro velitele, 278 00:20:54,379 --> 00:20:57,966 když za ní dostal strýček Sam fakturu, poslal velitele před vojenský soud. 279 00:20:58,050 --> 00:21:00,093 Je mi jasné proč. 280 00:21:00,177 --> 00:21:02,721 Hezká hudba. Kdo je to, Brams? 281 00:21:03,555 --> 00:21:04,681 Ne. 282 00:21:13,148 --> 00:21:16,235 - To je Mahler. - Přesně tak, maršále. 283 00:21:17,152 --> 00:21:20,948 Promiňte pánové, můj kolega, Dr. Jeremiah Naehring. 284 00:21:29,706 --> 00:21:32,543 Kvarteto pro klavír a smyčce A mol. 285 00:21:36,088 --> 00:21:37,673 Jaký pijete jed, pánové? 286 00:21:37,756 --> 00:21:40,592 - Whiskey. Jestli nějakou máte. - Jen sodu s ledem prosím. Děkuji. 287 00:21:40,676 --> 00:21:45,430 Nepijete alkohol? To mě překvapuje. 288 00:21:47,099 --> 00:21:50,435 Není alkoholismus ve vaší profesi dost běžný? 289 00:21:50,936 --> 00:21:53,772 Dost častý. A ve vaší? 290 00:21:55,440 --> 00:21:56,567 Prosím? 291 00:21:56,650 --> 00:21:59,528 - Vaše profese, doktore. Psychiatrie. - Ano. 292 00:21:59,611 --> 00:22:01,947 Slyšel jsem, že je plná opilců a alkoholiků. 293 00:22:04,116 --> 00:22:05,951 O tom nic nevím. 294 00:22:07,035 --> 00:22:08,871 Co máte v té sklenici? Ledový čaj? 295 00:22:10,163 --> 00:22:14,668 Skvělé, maršále. Máte úžasné obrané mechanizmy. 296 00:22:15,627 --> 00:22:19,548 Musíte být mistr při výsleších, že? 297 00:22:27,472 --> 00:22:31,018 Lidé, jako jste vy, jsou mojí specializací. 298 00:22:31,685 --> 00:22:33,395 Lidé plni násilí. 299 00:22:33,478 --> 00:22:35,355 To je dost předpojatý odhad. 300 00:22:35,439 --> 00:22:38,108 To není odhad. Nerozumíme si. 301 00:22:38,192 --> 00:22:41,195 Řekl jsem lidé plni násilí. 302 00:22:41,278 --> 00:22:44,406 Neobviňuji vás, že jste násilníci. 303 00:22:44,489 --> 00:22:45,490 V tom je velký rozdíl. 304 00:22:45,616 --> 00:22:48,410 Prosím, doktore. Poučte nás. 305 00:22:51,163 --> 00:22:53,081 Oba jste bojovali v zahraničí, že? 306 00:22:53,165 --> 00:22:54,416 To nic neznamená, doktore. 307 00:22:54,499 --> 00:22:58,003 Oba jsme byli v administrativě. 308 00:22:58,086 --> 00:22:59,546 Ne, nebyli. 309 00:23:15,646 --> 00:23:16,647 Už ve škole... 310 00:23:16,730 --> 00:23:20,776 jste se ani jeden nevyhnuli rvačkám. 311 00:23:20,859 --> 00:23:23,028 Ne že by jste si je užívali, 312 00:23:23,111 --> 00:23:26,990 ale ustoupit pro vás nepřicházelo v úvahu. 313 00:23:27,324 --> 00:23:28,909 Nebyli jsme vychováni jako zbabělci, doktore. 314 00:23:28,992 --> 00:23:32,412 Ach! Ano. "výchova." 315 00:23:34,206 --> 00:23:36,542 A kdo vás vychoval, maršále? 316 00:23:37,042 --> 00:23:38,210 Mě? 317 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 Vlci. 318 00:23:44,424 --> 00:23:46,552 Úžasné obrané mechanizmy. 319 00:24:46,236 --> 00:24:47,738 Věříte v boha, maršále? 320 00:24:53,994 --> 00:24:55,871 Ne, myslím to vážně. 321 00:24:58,081 --> 00:24:59,750 Ano, věřím. 322 00:25:01,793 --> 00:25:04,463 Viděl jste někdy tábory smrti, doktore? 323 00:25:06,507 --> 00:25:10,677 Koncentrační tábor? Ne? 324 00:25:11,386 --> 00:25:15,265 Já tam byl. Přímo při osvobození Dachau. 325 00:25:15,349 --> 00:25:19,645 Vaše angličtina je moc dobrá. 326 00:25:19,853 --> 00:25:21,855 Mluvíte anglicky dobře, 327 00:25:21,939 --> 00:25:24,775 ale trochu tvrdě vyslovujete souhlásky. 328 00:25:25,859 --> 00:25:27,528 Vy jste Němec? 329 00:25:28,403 --> 00:25:30,739 Je legální imigrace zločin, Maršále? 330 00:25:30,822 --> 00:25:33,242 Já nevím, to řekněte vy nám. 331 00:25:35,494 --> 00:25:38,747 Poslyšte, budeme potřebovat složky toho Sheehana 332 00:25:38,830 --> 00:25:40,624 a taky dalších zaměstnanců. 333 00:25:40,707 --> 00:25:43,836 Tyto složky vám nebudou zpřístupněny, tečka. 334 00:25:43,919 --> 00:25:47,005 - Potřebujeme ty záznamy! - O tom nebudeme diskutovat. 335 00:25:47,089 --> 00:25:49,758 Kecy! Jaké nebudeme diskutovat?! 336 00:25:49,842 --> 00:25:52,636 Hovno. Kdo to tu sakra vede?! 337 00:25:52,719 --> 00:25:58,517 Dr. Naehring předal vaši žádost našemu vedení na pevnině a ti ji zamítli. 338 00:25:58,600 --> 00:26:01,937 Zamítli? Na to oni nemají právo. A nemáte ho ani vy, pane. 339 00:26:02,020 --> 00:26:05,732 Maršále, pokračujte ve svém vyšetřování a my vám budeme maximálně nápomocni. 340 00:26:05,816 --> 00:26:07,401 Toto vyšetřování skončilo. 341 00:26:07,484 --> 00:26:09,778 Sepíšeme hlášení a předáme ho... 342 00:26:09,862 --> 00:26:12,364 - Hooverovým lidem. - Hooverovým lidem, přesně tak. 343 00:26:12,447 --> 00:26:16,201 Odjíždíme ranním přívozem. Pojď, Chucku. 344 00:26:24,793 --> 00:26:26,211 Hezká noc. 345 00:26:32,176 --> 00:26:35,220 Budete bydlet v ubytovně ošetřovatelů. 346 00:26:47,024 --> 00:26:51,069 Šéfe! Opravdu to balíme? 347 00:26:51,695 --> 00:26:52,863 Proč? 348 00:26:53,780 --> 00:26:57,993 Jen, že jsem ještě nikdy s ničím tak nesekl. 349 00:26:58,368 --> 00:27:01,914 Zatím jsme tu od nikoho neslyšeli pravdu. 350 00:27:01,997 --> 00:27:07,544 Rachel Solandová neproklouzla bosa ze zamčeného pokoje bez pomoci. 351 00:27:07,753 --> 00:27:09,671 Myslím, že ji někdo dost pomohl. 352 00:27:10,380 --> 00:27:12,966 Možná teď Cawley sedí ve svém sídle 353 00:27:13,050 --> 00:27:15,344 a přehodnocuje svůj postoj. 354 00:27:16,428 --> 00:27:19,890 - Možná, že ráno bude... - Vy jste blafoval? 355 00:27:20,390 --> 00:27:22,142 To jsem neřekl. 356 00:27:40,577 --> 00:27:43,205 Našla jsem jich celou bednu, Teddy. 357 00:27:43,914 --> 00:27:46,375 Ježíši, jsi ještě vůbec někdy střízlivý? 358 00:27:47,459 --> 00:27:50,128 Ve válce jsem zabil hodně lidí. 359 00:27:51,880 --> 00:27:53,757 A proto tolik piješ? 360 00:27:56,593 --> 00:27:58,095 Jsi opravdová? 361 00:27:59,263 --> 00:28:00,305 Ne. 362 00:28:04,309 --> 00:28:05,978 Ona tu pořád je. 363 00:28:06,645 --> 00:28:07,980 Kdo? 364 00:28:09,064 --> 00:28:10,315 Rachel? 365 00:28:11,650 --> 00:28:13,193 Nikdy neodešla. 366 00:28:26,999 --> 00:28:30,711 Vzpomínáš, jak jsme spávali v chatě během letních nocí, Teddy? 367 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 Byli jsme tak šťastní. 368 00:28:35,591 --> 00:28:37,050 Ona je tady. 369 00:28:37,509 --> 00:28:39,094 Nemůžeš odjet. 370 00:28:51,940 --> 00:28:53,775 Nikam nepůjdu. 371 00:28:55,110 --> 00:28:57,029 Tolik tě miluji. 372 00:29:01,408 --> 00:29:03,952 Jsem jen hromádka kostí v bedně, Teddy. 373 00:29:04,036 --> 00:29:05,078 Ne. 374 00:29:06,747 --> 00:29:08,040 Ale jsem. 375 00:29:10,918 --> 00:29:12,836 Musíš se probudit. 376 00:29:14,713 --> 00:29:16,215 Nechci odejít. 377 00:29:17,299 --> 00:29:18,800 Jsi tady. 378 00:29:20,719 --> 00:29:24,598 Nejsem. Musíš si to přiznat. 379 00:29:27,809 --> 00:29:29,269 Ale ona ano. 380 00:29:31,480 --> 00:29:32,898 A také on. 381 00:29:34,983 --> 00:29:36,193 Kdo? 382 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 Laeddis. 383 00:29:44,576 --> 00:29:46,662 - Musím už jít. - Ne. 384 00:29:47,496 --> 00:29:51,416 Ne, prosím. Prosím. Potřebuji tě, zůstaň. 385 00:29:52,084 --> 00:29:54,753 - Zůstaň ještě chvilku, prosím. - Teddy... 386 00:29:54,837 --> 00:29:56,839 Musíš mě nechat odejít. 387 00:29:58,257 --> 00:29:59,633 Nemůžu. 388 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 V takových sračkách žádná loď nepřijede. 389 00:30:38,630 --> 00:30:39,965 Doktore! 390 00:30:40,382 --> 00:30:42,176 Doktore, doktore. 391 00:30:42,259 --> 00:30:45,262 Musíme vyslechnout pacienty, kteří byli s Rachel ve skupině. 392 00:30:45,345 --> 00:30:47,264 Myslel jsem, že vyšetřování skončilo. 393 00:30:47,347 --> 00:30:50,309 Nevypadá to, že odplujeme. 394 00:30:50,392 --> 00:30:53,353 Byla Rachel ještě nějak jinak léčena? 395 00:30:54,897 --> 00:30:58,567 Víte, jaký je současný stav na poli duševní léčby, pánové? 396 00:30:58,650 --> 00:31:00,819 Ne. To netušíme, doktore. 397 00:31:00,903 --> 00:31:02,237 Válka. 398 00:31:02,321 --> 00:31:05,073 Stará škola věří v chirurgické zásahy. 399 00:31:05,157 --> 00:31:06,658 Psychologickou chirurgii. 400 00:31:06,742 --> 00:31:09,703 Operace jako transorbitální lobotomie. 401 00:31:10,829 --> 00:31:14,124 Někdo říká, že pacienti jsou pak rozumní, poslušní. 402 00:31:14,208 --> 00:31:16,502 Druzí říkají, že z nich stanou zombie. 403 00:31:16,585 --> 00:31:18,754 - A nová škola? - Psychologická farmacie. 404 00:31:18,837 --> 00:31:21,089 Právě byl schválen nový lék, Thorazine, 405 00:31:21,173 --> 00:31:24,343 který zklidňuje psychotické pacienty. Můžete to nazvat zkrocením. 406 00:31:24,426 --> 00:31:25,761 A kterou školu zastáváte vy, Doktore? 407 00:31:25,844 --> 00:31:30,390 Já? Já věřím v to, že se má s pacientem zacházet s respektem. 408 00:31:30,474 --> 00:31:35,020 Naslouchat mu, snažit se ho pochopit. Tak se k němu dá proniknout. 409 00:31:37,523 --> 00:31:39,900 No tak, Marge. To je v pořádku. 410 00:31:41,276 --> 00:31:43,487 - Tyto pacienty? - Ano. 411 00:31:43,570 --> 00:31:45,989 Co by mělo být poslední možností se stává prvním řešením. 412 00:31:46,073 --> 00:31:49,952 Dejte jim prášek, zavřete je do kouta a ono to odezní. 413 00:31:50,035 --> 00:31:52,287 Rachel Solando brala kombinaci prášků 414 00:31:52,371 --> 00:31:54,289 na potlačení její násilné povahy, 415 00:31:54,373 --> 00:31:57,459 ale byly jen částečně účinné. 416 00:31:57,543 --> 00:31:59,169 Největší překážkou v jejím uzdravení 417 00:31:59,253 --> 00:32:02,214 byla neschopnost přiznat si, co udělala. 418 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 "Byla?" 419 00:32:04,758 --> 00:32:09,638 Máte nějaký důvod, proč o své pacientce mluvíte v minulém čase? 420 00:32:12,266 --> 00:32:15,769 Podívejte se ven, Maršále. Proč myslíte? 421 00:32:22,734 --> 00:32:24,319 Další je Peter Breene. 422 00:32:24,403 --> 00:32:26,738 Napadl ošetřovatelku svého otce střepem. 423 00:32:26,822 --> 00:32:30,367 Útok přežila, ale její tvář je nenávratně znetvořena. 424 00:32:30,450 --> 00:32:31,910 Nemůžu se dočkat. 425 00:32:31,994 --> 00:32:38,166 Smála se na mě, byla tak milá. Ale mohli jste jí to vidět na očích, 426 00:32:38,250 --> 00:32:41,628 Líbilo se jí být nahá. Kouřit ptáka. 427 00:32:43,046 --> 00:32:44,756 Dobrá, pane Breene. 428 00:32:45,507 --> 00:32:48,802 Potom se mě zeptala, jestli chci sklenici vody? 429 00:32:48,886 --> 00:32:52,055 Sama v kuchyni? Jako by o nic nešlo?! 430 00:32:53,015 --> 00:32:56,101 - Proč by mělo o něco jít? - Bylo to jasné. 431 00:32:56,185 --> 00:33:00,397 Chtěla, abych ho vytáhl, aby se mu mohla posmívat. 432 00:33:02,482 --> 00:33:03,942 Pane Breene. 433 00:33:05,277 --> 00:33:08,113 Musíme vám položit pár otázek, dobře? 434 00:33:10,282 --> 00:33:12,534 Když jsem ji řezal, tak křičela. 435 00:33:14,453 --> 00:33:17,497 Ale... vystrašila mě. 436 00:33:18,290 --> 00:33:21,460 - Co jako čekala? - Zajímavé. 437 00:33:22,461 --> 00:33:26,089 Ale jsme tu, abychom mluvili o Rachel Solando. Dobře? 438 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Rachel Solando. Víte,... 439 00:33:28,300 --> 00:33:30,552 Víte, že utopila vlastní děti? 440 00:33:30,636 --> 00:33:32,763 Utopila vlastní děti! 441 00:33:32,846 --> 00:33:35,891 Náš svět je kurva nemocný, to vám říkám. 442 00:33:35,974 --> 00:33:37,726 Ale víte co? Měli by je poslat do plynu. 443 00:33:37,809 --> 00:33:42,064 Všechny. Retardy, vrahy a negry. 444 00:33:42,147 --> 00:33:45,150 Zabije svoje děti? Do plynu s tou mrchou. 445 00:33:48,153 --> 00:33:49,988 Můžete toho nechat? 446 00:33:51,532 --> 00:33:53,909 - Ta ošetřovatelka? - Prosím. Nechte toho. 447 00:33:53,992 --> 00:33:57,079 Ta ošetřovatelka možná měla děti. 448 00:33:58,997 --> 00:34:00,415 A manžela. 449 00:34:01,542 --> 00:34:03,877 Snažila si jen vydělat peníze, 450 00:34:05,254 --> 00:34:07,548 aby vedla normální život. 451 00:34:08,549 --> 00:34:10,801 V záznamu je uvedeno, 452 00:34:11,760 --> 00:34:14,346 že jste ji odřízl kus obličeje. Bylo to tak? 453 00:34:15,848 --> 00:34:16,807 Gratuluji. 454 00:34:16,890 --> 00:34:19,810 Ta už nikdy nepovede normální život. 455 00:34:21,645 --> 00:34:24,273 Víš, z čeho byla vystrašená ona? 456 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Z tebe. 457 00:34:28,193 --> 00:34:30,445 Můžete s tím přestat? Prosím! 458 00:34:32,447 --> 00:34:33,824 Přestaňte! 459 00:34:34,700 --> 00:34:36,118 Prosím přestaňte! 460 00:34:36,201 --> 00:34:38,370 Znáš pacienta jménem Andrew Laeddis? 461 00:34:38,453 --> 00:34:39,663 Ne! Ne! 462 00:34:39,746 --> 00:34:41,790 Šéfe, co je? 463 00:34:41,874 --> 00:34:43,876 - Chci se vrátit. - Peter! 464 00:34:43,959 --> 00:34:47,588 No tak! Mám ho. Peter! Peter! Hej, Peter! 465 00:34:47,671 --> 00:34:50,465 - Chci zpět. Já chci zpět. - No tak, Peter. 466 00:34:50,549 --> 00:34:51,675 - Už ho nechci vidět. - Zklidni se. 467 00:34:51,758 --> 00:34:54,553 - Už ho nechci nikdy vidět. - To je v pořádku. 468 00:35:00,684 --> 00:35:04,396 Nikdy se odsud nedostanu. Nejsem si jista, že bych měla. 469 00:35:06,231 --> 00:35:08,734 Promiňte, že to tak řeknu, slečno Kearnsová... 470 00:35:08,817 --> 00:35:11,570 - Paní. - Paní Kearnsová. 471 00:35:13,238 --> 00:35:16,158 Zdáte se zcela... zcela normální... 472 00:35:16,241 --> 00:35:19,453 Myslím, v porovnání s ostatními pacienty. 473 00:35:19,536 --> 00:35:23,165 No, mám své temné dny, asi jako má každý. 474 00:35:24,249 --> 00:35:27,961 Rozdíl je v tom, že většina lidí nezabije svého manžela sekerou. 475 00:35:28,754 --> 00:35:29,796 Aha. 476 00:35:29,963 --> 00:35:32,674 Přesto osobně věřím, že když vás ten člověk bije, 477 00:35:32,758 --> 00:35:37,596 spí s polovinou žen co potká a nikdo vám nepomůže, 478 00:35:38,305 --> 00:35:42,100 rozsekat ho sekerou není zase tak nepochopitelné řešení. 479 00:35:43,435 --> 00:35:44,853 Možná byste se neměla dostat ven. 480 00:35:46,647 --> 00:35:51,026 Co bych venku dělala? Ten svět venku už neznám. 481 00:35:51,109 --> 00:35:55,822 Říká se, že existují bomby, které dokáží udělat z měst popel. 482 00:35:55,906 --> 00:36:01,245 A to, čemu říkají televize... hlasy a obrazy vycházející z bedny. 483 00:36:01,995 --> 00:36:04,248 Už tak slyším dost hlasů. 484 00:36:05,457 --> 00:36:07,626 Co nám můžete říci o Rachel? 485 00:36:09,211 --> 00:36:10,337 Hmm... 486 00:36:10,504 --> 00:36:13,715 Nic moc... Ona byla dost uzavřená. 487 00:36:13,799 --> 00:36:17,219 Věřila, že její děti stále žijí, 488 00:36:18,011 --> 00:36:20,347 že stále žije v Berkshires 489 00:36:20,430 --> 00:36:25,394 a my všichni jsme její sousedi, mlékaři, pošťáci... 490 00:36:25,477 --> 00:36:27,020 Poslíčkové. 491 00:36:28,021 --> 00:36:30,649 Byl tam Dr. Sheehan ten večer? 492 00:36:30,732 --> 00:36:34,319 Ano. Mluvil o vzteku. 493 00:36:37,155 --> 00:36:40,284 Řekněte mi o něm... Jaký je? 494 00:36:42,411 --> 00:36:43,787 On je... 495 00:36:46,498 --> 00:36:48,166 Dobrý, hodný... 496 00:36:49,501 --> 00:36:52,421 A že má jiskru v oku, jak by řekla moje matka 497 00:36:54,882 --> 00:36:58,218 - Dělal vám návrhy? - Ne. 498 00:36:59,386 --> 00:37:02,681 Ne, Dr. Sheehan je dobrý doktor, on by nikdy... 499 00:37:06,059 --> 00:37:08,353 Mohla bych dostat sklenici vody, prosím? 500 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 Jistě. 501 00:37:24,703 --> 00:37:27,039 - Děkuji, maršále. - Jistě. 502 00:37:30,751 --> 00:37:34,129 Mám na vás jen jednu další otázku, paní Kearnsová. 503 00:37:37,382 --> 00:37:40,677 Viděla jste někdy pacienta jménem Andrew Laeddis? 504 00:37:43,764 --> 00:37:44,932 Ne. 505 00:37:46,308 --> 00:37:47,976 O tom jsem nikdy neslyšela. 506 00:37:53,899 --> 00:37:55,067 Byla instruována. 507 00:37:55,651 --> 00:37:58,237 Říkala úplně to samé, jako Cawley a ta sestra. 508 00:37:58,320 --> 00:38:01,740 - Jako by jim přesně řekli, co mají říkat. - Kdo je Andrew Laeddis? 509 00:38:06,328 --> 00:38:10,666 Ptal jste se na něj každého pacienta. Kdo je to? 510 00:38:14,503 --> 00:38:17,965 Co je sakra, šéfe? Jsem přeci váš parťák. 511 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 Právě jsme se potkali, Chucku. 512 00:38:20,342 --> 00:38:23,929 Nejste ve službě moc dlouho a navíc máte závazky, kariéru. 513 00:38:24,012 --> 00:38:28,433 To, co dělám já... není zrovna podle předpisů. 514 00:38:29,852 --> 00:38:32,646 Na předpisy kašlu, šéfe. 515 00:38:32,729 --> 00:38:35,607 Chci vědět, o co tu sakra jde. 516 00:38:39,862 --> 00:38:42,489 Když nahlásili tento případ, 517 00:38:43,365 --> 00:38:46,368 osobně jsem si ho vyžádal, rozumíte? 518 00:38:46,785 --> 00:38:47,995 Proč? 519 00:38:50,247 --> 00:38:51,957 Andrew Laeddis, 520 00:38:52,791 --> 00:38:54,960 byl údržbářem činžáku, 521 00:38:55,043 --> 00:38:57,212 kde jsme bydleli s mojí ženou. 522 00:38:58,255 --> 00:38:59,506 Ano. 523 00:39:01,341 --> 00:39:03,385 Taky to byl pyroman. 524 00:39:06,180 --> 00:39:08,807 Andrew Laeddis škrtl zápalkou, 525 00:39:11,560 --> 00:39:14,479 která zapálila oheň, který zabil mou ženu. 526 00:39:22,696 --> 00:39:24,156 Otevřít! 527 00:39:26,825 --> 00:39:30,162 - Co se s Laeddisem stalo? - Vyvlékl se z toho. 528 00:39:30,245 --> 00:39:32,664 Laeddis se z toho vyvlékl a potom zmizel. 529 00:39:32,748 --> 00:39:35,751 Asi před rokem otevřu noviny a on je tam. 530 00:39:35,834 --> 00:39:40,339 Hnusnej parchant. Má jizvu od pravého spánku až k puse, 531 00:39:40,422 --> 00:39:43,884 každé jeho oko má jinou barvu. Takový ksicht člověk nezapomene. 532 00:39:43,967 --> 00:39:47,095 Podpálil školu, zabil dva lidi. 533 00:39:47,179 --> 00:39:48,931 Prý mu to přikázaly hlasy. 534 00:39:49,014 --> 00:39:51,642 Nejdřív šel do vězení pak ho převezli sem. 535 00:39:51,725 --> 00:39:53,936 - A potom? - Potom nic. 536 00:39:54,019 --> 00:39:57,773 Zmizel, jako by nikdy neexistoval. Vůbec žádný záznam. 537 00:39:57,856 --> 00:40:00,234 Jsem si jist, že není v bloku B, takže zbývá blok C. 538 00:40:00,317 --> 00:40:01,610 Nebo je mrtev. 539 00:40:01,693 --> 00:40:04,279 Stejně jako Rachel Solando. 540 00:40:04,363 --> 00:40:06,949 Je tu hodně míst, kam se dá ukrýt tělo. 541 00:40:07,741 --> 00:40:10,661 Ale jen na jednom, by si toho nikdo nevšiml. 542 00:40:22,214 --> 00:40:26,301 Ta pacientka, Bridget Kearne, když mě poslala pro vodu, 543 00:40:26,385 --> 00:40:29,304 něco vám tam řekla, že ano? 544 00:40:29,388 --> 00:40:30,514 Ne. 545 00:40:32,432 --> 00:40:33,725 No tak, šéfe! 546 00:40:37,604 --> 00:40:39,147 Napsala to. 547 00:40:40,774 --> 00:40:44,945 Utečte. 548 00:40:54,580 --> 00:40:59,668 Šéfe! Musíme se vrátit. Začíná to tu lítat jak v Kansasu! 549 00:40:59,751 --> 00:41:02,004 - Dobře. - Jdeme! 550 00:41:04,882 --> 00:41:06,341 Pozor! 551 00:41:08,427 --> 00:41:09,678 Bože! 552 00:41:11,430 --> 00:41:13,724 - Jdeme! Tam! - Jdeme! 553 00:41:16,393 --> 00:41:18,353 Tam dovnitř! Jdeme! 554 00:41:21,982 --> 00:41:23,192 Šéfe! 555 00:41:30,282 --> 00:41:32,326 - Bože! - Ježíši! 556 00:41:33,660 --> 00:41:35,621 Sakra. Bože! 557 00:41:44,296 --> 00:41:47,591 - Jste v pořádku, šéfe? - Ano. V pohodě. 558 00:41:54,598 --> 00:41:56,683 Jestli tu Laeddis je... 559 00:41:57,768 --> 00:42:00,145 co s tím budete dělat? 560 00:42:01,897 --> 00:42:04,191 Nejsem tu, abych ho zabil. 561 00:42:11,865 --> 00:42:14,701 Kdyby šlo o moji ženu, tak bych ho zabil... dvakrát. 562 00:42:25,462 --> 00:42:30,092 Když jsme vkročili do Dachau, jednotky SS se vzdaly. 563 00:42:38,684 --> 00:42:44,356 Velitel se snažil spáchat sebevraždu, než tam dorazíme, ale... 564 00:42:45,524 --> 00:42:46,817 zpackal to. 565 00:42:48,360 --> 00:42:50,362 Trvalo hodinu než umřel. 566 00:42:55,534 --> 00:42:59,204 Když jsem vyšel ven, viděl jsem těla na zemi. 567 00:43:03,667 --> 00:43:05,377 Bylo jich tolik, že se nedala spočítat. 568 00:43:32,070 --> 00:43:34,698 Bylo jich tolik, že si to člověk nedokáže představit. 569 00:43:36,533 --> 00:43:38,243 Ach ano. 570 00:43:40,412 --> 00:43:42,331 Stráže se vzdaly, vzali jsme jim zbraně, 571 00:43:42,414 --> 00:43:44,333 a postavili je do řady... 572 00:44:28,544 --> 00:44:30,671 Nebyl to válečný čin... 573 00:44:32,714 --> 00:44:34,216 byla to vražda. 574 00:44:37,719 --> 00:44:40,639 Už mám dost zabíjení. 575 00:44:43,141 --> 00:44:45,143 Proto tu nejsem. 576 00:44:46,186 --> 00:44:49,022 Tak o co tu tedy jde? 577 00:44:50,274 --> 00:44:56,154 Potom co Laeddis zmizel, jsem si začal prověřovat Ashecliffe. 578 00:44:57,656 --> 00:45:00,742 Hodně lidí o tomto místě ví, ale nikdo nechce mluvit. 579 00:45:00,826 --> 00:45:02,327 Je to jako... 580 00:45:02,828 --> 00:45:04,872 jako by měli z něčeho strach. 581 00:45:06,832 --> 00:45:09,918 Tohle místo je financováno z fondu 582 00:45:10,836 --> 00:45:13,672 pro boj s vnějším nepřítelem. 583 00:45:13,755 --> 00:45:16,925 HUAC? Jak přesně bojujeme proti komančům 584 00:45:17,009 --> 00:45:19,344 z ostrůvku v Bostonském zálivu? 585 00:45:19,970 --> 00:45:22,598 Prováděním experimentů s lidskou myslí. 586 00:45:24,016 --> 00:45:25,475 To je můj odhad. 587 00:45:25,559 --> 00:45:27,269 Myslíte si, že to se tu děje? 588 00:45:27,352 --> 00:45:29,855 Jak jsem říkal, nikdo nic neřekne, že? 589 00:45:29,938 --> 00:45:32,608 Až jsem našel někoho, kdo tu býval pacientem. 590 00:45:32,691 --> 00:45:37,070 Chlápek jménem George Noyce. Milý vysokoškolák, levičák. 591 00:45:37,154 --> 00:45:40,657 Dostane nabídku na psychologické testy, a hádej, co testovali. 592 00:45:40,741 --> 00:45:41,825 Zubní pastu. 593 00:45:41,909 --> 00:45:44,286 Všude začal vidět draky. 594 00:45:44,369 --> 00:45:49,374 Skoro zabil svého profesora. Pak skončil tady, v Ashecliffu, v bloku C. 595 00:45:50,042 --> 00:45:53,504 Po roce ho pustili. Co udělá? 596 00:45:53,587 --> 00:45:58,509 Dva týdny po propuštění jde do baru a ubodá tři lidi. 597 00:45:59,301 --> 00:46:05,349 Jeho advokát argumentuje nepříčetností, ale Noyce vstane a prosí soudce, 598 00:46:05,432 --> 00:46:08,560 aby mu dal elektrické křeslo, nebo cokoliv jiného, jen ne psychiatrický ústav. 599 00:46:09,186 --> 00:46:11,772 Soudce mu dá doživotí ve věznici Dedham. 600 00:46:12,814 --> 00:46:15,609 - A vy jste ho našel? - Ano, já ho našel. 601 00:46:15,692 --> 00:46:18,195 Je z něj troska. 602 00:46:19,780 --> 00:46:21,907 Ale z toho, co mi řekl, je to jasné. 603 00:46:21,990 --> 00:46:23,116 Co? 604 00:46:23,200 --> 00:46:25,244 Že tu experimentují na lidech. 605 00:46:26,036 --> 00:46:27,746 Já nevím, šéfe. 606 00:46:29,039 --> 00:46:32,292 - Jakto, že věříte bláznovi? - V tom je ta dokonalost, ne? 607 00:46:32,376 --> 00:46:36,630 Blázni jsou perfektní oběti. Oni mluví, ale nikdo je neposlouchá. 608 00:46:37,214 --> 00:46:38,882 Když jsem byl v Dachau, 609 00:46:39,132 --> 00:46:43,804 viděli jsme, co jsou lidé schopni udělat jeden druhému. 610 00:46:43,887 --> 00:46:46,473 Bože, bojovali jsme ve válce, abychom je zastavili 611 00:46:46,557 --> 00:46:51,436 a teď... je možná máme tady? Na naší vlastní půdě? Ne. 612 00:46:52,604 --> 00:46:55,232 Co tedy chceš opravdu dělat, Ted? 613 00:46:55,941 --> 00:46:59,736 Najdu důkaz. Pak se vrátím, 614 00:46:59,820 --> 00:47:02,072 a celé to tu zruším. 615 00:47:02,781 --> 00:47:04,116 To je celé. 616 00:47:04,908 --> 00:47:06,410 Počkej. 617 00:47:06,994 --> 00:47:09,788 Začal jsi se zajímat o Ashecliffe. 618 00:47:09,872 --> 00:47:11,290 Čekáš na příležitost se sem dostat 619 00:47:11,373 --> 00:47:13,959 a najednou tu potřebují maršála? 620 00:47:14,042 --> 00:47:17,921 Měl jsem štěstí, utekla pacientka, perfektní příležitost. 621 00:47:18,005 --> 00:47:21,008 Ne, ne, šéfe. Tak štěstí nefunguje. 622 00:47:21,091 --> 00:47:22,759 Tak to na světe nechodí. 623 00:47:22,843 --> 00:47:26,138 Mají elektrický plot i okolo čističky. 624 00:47:26,221 --> 00:47:29,349 Blok C je stará pevnost z občanské války? 625 00:47:29,433 --> 00:47:33,103 Primář má konexe na OSS? Sponzorován z HUAC? 626 00:47:33,187 --> 00:47:37,774 Ježíši Kriste! Všechno to tu smrdí vládní politikou. 627 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 - Co když tě tu chtěli mít? - Blbost. 628 00:47:39,943 --> 00:47:42,070 - Vyptával jsi se. - Blbost! Blbost! 629 00:47:42,154 --> 00:47:43,655 Přijeli jsme kvůli Rachel Solando, 630 00:47:43,739 --> 00:47:46,617 kde je jediný důkaz, že vůbec existovala? 631 00:47:46,700 --> 00:47:49,328 Nemohli vědět, že se přihlásím na tento případ. 632 00:47:49,411 --> 00:47:52,748 Co když, zatím co jsi je sledoval, sledovali i oni tebe? 633 00:47:52,831 --> 00:47:57,920 Jen museli nafingovat útěk a teď tě tu mají, oba nás tu teď mají! 634 00:48:02,174 --> 00:48:04,510 Maršálové, jste tam? 635 00:48:04,593 --> 00:48:06,929 Tady vrchní dozorce, McPherson. 636 00:48:07,638 --> 00:48:08,680 Maršálové! 637 00:48:08,764 --> 00:48:10,766 A co tohle? Našli nás. 638 00:48:10,849 --> 00:48:13,352 Je to ostrov. Vždy nás najdou. 639 00:48:14,728 --> 00:48:16,355 Vím, že tam jste. 640 00:48:17,940 --> 00:48:21,109 Dostaneme se z tohoto prokletého ostrova. Oba! Jdeme. 641 00:48:25,822 --> 00:48:27,533 - Jdeme! - Běž! 642 00:48:37,334 --> 00:48:40,462 Jděte se osušit, Dr. Cawley s vámi chce mluvit. Hned! 643 00:48:41,088 --> 00:48:44,633 A rychle, tahle bouřka se mění v zatracený hurikán! 644 00:48:49,805 --> 00:48:54,142 Obleky jsem odnesl do prádelny. Měly by být vyčištěné zítra. 645 00:48:54,226 --> 00:48:57,020 Pokud nás to do té doby nespláchne. 646 00:48:57,104 --> 00:49:01,567 Také vaše cigarety sou zničené... 647 00:49:02,150 --> 00:49:03,318 takže... 648 00:49:04,987 --> 00:49:07,114 Nemáme na výběr, co? 649 00:49:07,197 --> 00:49:10,242 Mám taky nějaké pěkné uniformy dozorců, jestli tohle nevyhovuje... 650 00:49:10,325 --> 00:49:13,245 Když to tak slyším, tak tohle bude fajn. 651 00:49:13,954 --> 00:49:19,376 Proto opakovaně žádám, aby byli pacienti na bloku C připoutáni k podlaze. 652 00:49:19,459 --> 00:49:22,796 Pokud bude blok zaplaven, tak se ti lidé utopí, a vy to víte. 653 00:49:23,255 --> 00:49:24,506 To by musela být velká potopa. 654 00:49:24,590 --> 00:49:25,549 Jsme na ostrově, 655 00:49:25,632 --> 00:49:27,259 uprostřed oceánu, během hurikánu. 656 00:49:27,342 --> 00:49:30,012 Je tu jasná možnost velké potopy. 657 00:49:30,095 --> 00:49:32,431 Je to riziko, Stevene. Co když dojde k výpadku proudu? 658 00:49:32,514 --> 00:49:33,765 Máme záložní generátor. 659 00:49:33,849 --> 00:49:36,560 A když selže? Otevřou se dveře cel. 660 00:49:38,103 --> 00:49:40,355 A kam by šli? 661 00:49:40,439 --> 00:49:43,442 Nemohou naskočit na přívoz, odplout na pevninu a řádit. 662 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 Máš pravdu, 663 00:49:44,610 --> 00:49:47,779 vyřádí se přímo tady na nás. 664 00:49:48,697 --> 00:49:51,617 Ale jestli budou připoutáni k podlaze, zemřou, 665 00:49:51,950 --> 00:49:53,827 Jde o 24 lidských bytostí. 666 00:49:54,453 --> 00:49:55,787 Vy s tím budete moci žít? 667 00:49:55,954 --> 00:50:01,376 Kdyby to záleželo na mě, řipoutal bych i všech 42 pacientů v blocích A a B. 668 00:50:01,460 --> 00:50:04,338 - Promiňte!? Promiňte! - Maršále? 669 00:50:04,421 --> 00:50:06,965 Omlouvám se, ale mám otázku. 670 00:50:07,049 --> 00:50:08,258 Ano, hned se vám budu věnovat. 671 00:50:08,342 --> 00:50:11,345 Mluvili jsme o lístku Rachel Solandové. 672 00:50:11,428 --> 00:50:13,138 To "pravidlo čtyř", se mi opravdu líbí. 673 00:50:13,222 --> 00:50:16,767 Říkal jste, že nemáte tušení, co to druhé znamená, že? 674 00:50:17,935 --> 00:50:22,189 "Kdo je 67?" Ano, obávám se, že to stále nevím, nikdo z nás. 675 00:50:23,440 --> 00:50:25,192 Nic vás nenapadá? 676 00:50:27,653 --> 00:50:28,862 Nic? 677 00:50:32,824 --> 00:50:37,871 Protože jsem právě slyšel, jak říkáte, že je 24 pacientů v bloku C. 678 00:50:37,955 --> 00:50:40,415 A 42 pacientů v blocích A a B, 679 00:50:40,499 --> 00:50:43,961 což je dohromady 66 celkem. 680 00:50:45,629 --> 00:50:46,630 To je správně, ano. 681 00:50:50,092 --> 00:50:52,511 Zdá se, že Rachel Solando naznačovala, 682 00:50:53,262 --> 00:50:56,390 že máte 67. pacienta, doktore. 683 00:50:57,975 --> 00:50:59,393 Obávám se, že nemáme. 684 00:50:59,476 --> 00:51:01,937 Toto je směšné. Co tu dělají? 685 00:51:02,020 --> 00:51:04,189 Děláme svou zatracenou práci. 686 00:51:04,523 --> 00:51:07,192 Neřekl vám McPherson tu dobrou zprávu? 687 00:51:07,734 --> 00:51:10,195 Ne, co je ta dobrá zpráva, doktore? 688 00:51:10,863 --> 00:51:12,614 Našli jsme Rachel. 689 00:51:13,657 --> 00:51:15,033 Je tady. 690 00:51:16,201 --> 00:51:17,703 V pořádku a v bezpečí. 691 00:51:29,381 --> 00:51:31,425 Nemá na sobě ani škrábanec. 692 00:51:35,053 --> 00:51:36,471 Kdo jsou ti muži? 693 00:51:39,766 --> 00:51:41,435 Proč jsou v mém domě? 694 00:51:41,518 --> 00:51:46,023 Jsou to policisté, Rachel. Mají... pár otázek. 695 00:51:49,568 --> 00:51:50,736 Madam. 696 00:51:54,114 --> 00:52:00,704 Z této čtvrti byl hlášen výskyt známého komunisty. Roznášel tu letáky. 697 00:52:02,497 --> 00:52:03,707 Tady? 698 00:52:05,918 --> 00:52:07,544 V této čtvrti? 699 00:52:07,628 --> 00:52:09,379 Ano, obávám se, že ano. 700 00:52:10,756 --> 00:52:14,343 Pokud nám řeknete, kde jste včera byla, 701 00:52:14,426 --> 00:52:16,553 moc nám to může v pátrání. 702 00:52:18,222 --> 00:52:19,431 Ano. 703 00:52:22,184 --> 00:52:23,519 Já jsem... 704 00:52:26,438 --> 00:52:29,274 udělala snídani Jimovi a dětem, 705 00:52:30,943 --> 00:52:32,361 potom jsem... 706 00:52:34,238 --> 00:52:36,448 zabalila Jimovi oběd a on odešel. 707 00:52:40,118 --> 00:52:42,788 Poslala jsem děti do školy. 708 00:52:47,209 --> 00:52:48,460 A potom... 709 00:52:54,883 --> 00:52:57,928 jsem se rozhodla si dlouze zaplavat v jezeře. 710 00:53:04,810 --> 00:53:06,019 Aha. 711 00:53:09,731 --> 00:53:11,275 A potom? 712 00:53:19,449 --> 00:53:20,784 Potom... 713 00:53:30,586 --> 00:53:32,212 jsem myslela na tebe. 714 00:53:38,218 --> 00:53:42,181 Omlouvám se, madam. Nevím, o čem to mluvíte. 715 00:53:45,184 --> 00:53:48,145 Copak nevíš, jak osamělá se cítím, Jime? 716 00:53:54,109 --> 00:53:55,194 Jsi pryč... 717 00:53:59,448 --> 00:54:00,908 Umřel jsi. 718 00:54:05,954 --> 00:54:07,831 Každou noc pláču. 719 00:54:13,837 --> 00:54:16,048 Jak to mám přežít? 720 00:54:17,549 --> 00:54:18,717 Bože. 721 00:54:29,102 --> 00:54:32,397 Rachel... bude to v pořádku. 722 00:54:35,651 --> 00:54:37,694 Moc se omlouvám, ale... 723 00:54:39,404 --> 00:54:42,241 všechno bude v pořádku, dobře? 724 00:54:44,159 --> 00:54:45,619 Pochovala jsem tě! 725 00:54:47,955 --> 00:54:50,582 Pochovala jsem prázdnou rakev. Z tvého těla zbyly 726 00:54:50,666 --> 00:54:54,169 jen kusy masa, které popadaly do moře a sežrali je žraloci. 727 00:54:58,423 --> 00:55:01,051 Můj Jim je mrtvý, tak kdo kurva jsi ty?! 728 00:55:04,471 --> 00:55:06,139 Kdo kurva jsi?! 729 00:55:06,890 --> 00:55:08,016 - Kdo jsi?! - Hej, hej, hej, hej. 730 00:55:08,100 --> 00:55:09,685 - Kdo jsi? - Rachel, to je v pořádku. 731 00:55:09,768 --> 00:55:12,271 Nechte mě! Ne! 732 00:55:13,939 --> 00:55:16,066 - Rachel, to je v pořádku. - Podívej se na mě. 733 00:55:19,361 --> 00:55:22,281 Je mi to líto. Nechtěl jsem vás přerušovat, 734 00:55:22,364 --> 00:55:24,700 myslel jsem, že vám něco řekne. 735 00:55:24,783 --> 00:55:28,704 Našli jsme ji dole u majáku, pobíhala po skalách. 736 00:55:28,787 --> 00:55:30,956 Stále nevíme, jak utekla. ale... 737 00:55:31,039 --> 00:55:33,417 musím vás požádat abyste šli do suterénu. 738 00:55:33,500 --> 00:55:35,460 Je tam jídlo, voda, postele. 739 00:55:35,544 --> 00:55:38,797 Je to nejbezpečnější místo pro případ hurikánu. 740 00:55:43,093 --> 00:55:45,304 Jste v pořádku? Jste celý bledý. 741 00:55:45,387 --> 00:55:47,181 Jsem v pořádku, to jen... 742 00:55:48,640 --> 00:55:50,225 Šéfe, jste v pořádku? 743 00:55:51,226 --> 00:55:53,812 Je tu tolik světla, že? 744 00:55:53,896 --> 00:55:58,233 Přecitlivělost na světlo, bolesti hlavy, máte migrénu, Maršále. 745 00:55:58,317 --> 00:55:59,985 Budu v pořádku. 746 00:56:06,116 --> 00:56:07,743 Co je to s ním? 747 00:56:07,826 --> 00:56:10,245 Vemte si tohle, dvě hodiny se prospíte a budete v pořádku. 748 00:56:10,329 --> 00:56:12,331 - Co je to s ním? - Má migrénu. 749 00:56:12,414 --> 00:56:14,708 Jako by někdo otevřel vaši hlavu, nasypal tam žiletky 750 00:56:14,791 --> 00:56:17,503 a potom s ní vší silou zatřásl. Vemte si ty prášky, Maršále. 751 00:56:17,586 --> 00:56:19,713 - Ne, nechci prášky. - Zastaví tu bolest. 752 00:56:19,796 --> 00:56:21,715 Vemte si je. 753 00:56:25,677 --> 00:56:27,679 Měl by si teď lehnout. 754 00:56:33,352 --> 00:56:34,311 Bože! 755 00:56:34,394 --> 00:56:37,314 - Jsou tu střepy, všude po podlaze. - Ujistěte se, že léky jsou pod zámkem. 756 00:56:45,239 --> 00:56:48,825 Tady šéfe. 757 00:56:48,909 --> 00:56:49,993 Držíte ho? 758 00:56:50,077 --> 00:56:52,162 Opatrně. 759 00:56:53,247 --> 00:56:55,874 Budete v pořádku, odpočiňte si. 760 00:57:02,214 --> 00:57:03,632 Kdo je to? 761 00:57:03,715 --> 00:57:06,218 On? To je ředitel. 762 00:57:08,887 --> 00:57:13,183 Nedělejte si starosti, dobře? 763 00:57:17,271 --> 00:57:20,691 Vypadá jako blbá armádní guma. 764 00:57:20,774 --> 00:57:22,734 To vám vyvracet nebudu. 765 00:58:49,071 --> 00:58:51,490 Měl jsi mě zachránit. 766 00:58:53,408 --> 00:58:55,786 Všechny jsi nás měl zachránit. 767 00:59:24,731 --> 00:59:26,775 Ahoj, kámo. 768 00:59:28,819 --> 00:59:30,070 Ahoj, 769 00:59:30,153 --> 00:59:31,446 Laeddis. 770 00:59:33,073 --> 00:59:34,241 Ano. 771 00:59:39,538 --> 00:59:40,622 Můj... 772 00:59:45,127 --> 00:59:46,211 Můj kamarád. 773 00:59:47,671 --> 00:59:49,673 Co jsme si, to jsme si, ne? 774 00:59:53,594 --> 00:59:54,678 Ano. 775 00:59:56,221 --> 00:59:57,890 Nebudeme si nic vyčítat. 776 01:00:11,320 --> 01:00:13,530 Mám tu něco na později. 777 01:00:17,034 --> 01:00:19,620 Protože vím, jak moc to potřebuješ. 778 01:00:25,834 --> 01:00:29,880 Hodiny odbíjejí, příteli. Dochází nám čas. 779 01:00:40,724 --> 01:00:42,476 Pomůžeš mi s tím? 780 01:01:04,748 --> 01:01:06,250 Mohl bych se tím dostat do problémů. 781 01:01:34,653 --> 01:01:35,988 Jsem mrtvá. 782 01:01:38,949 --> 01:01:40,492 Je mi to moc líto. 783 01:01:42,160 --> 01:01:44,162 Proč jsi mě nezachránil? 784 01:01:45,163 --> 01:01:50,794 Já se pokusil, ale když jsem se tam dostal, bylo už pozdě. 785 01:02:12,900 --> 01:02:14,026 Vidíš? 786 01:02:17,362 --> 01:02:19,198 Nejsou krásné? 787 01:03:13,961 --> 01:03:16,046 Proč jsi celá mokrá, zlato? 788 01:03:18,757 --> 01:03:20,425 Laeddis není mrtev. 789 01:03:21,802 --> 01:03:23,303 Neumřel. 790 01:03:24,513 --> 01:03:26,098 Je pořád tady. 791 01:03:28,392 --> 01:03:29,601 Já vím. 792 01:03:30,561 --> 01:03:32,062 Musíš ho najít, Teddy. 793 01:03:32,563 --> 01:03:34,773 Musíš ho najít a zabít. 794 01:03:51,999 --> 01:03:53,917 To je v pořádku. 795 01:04:03,969 --> 01:04:06,722 - Poplach pro bloku A. - Áčko. Jdu tam. 796 01:04:06,805 --> 01:04:08,807 Generátor je pod vodou. 797 01:04:11,518 --> 01:04:12,728 Jdeme. 798 01:04:13,061 --> 01:04:14,605 Jsi v pořádku, šéfe? 799 01:04:17,232 --> 01:04:19,234 Zatracená migréna. 800 01:04:19,318 --> 01:04:23,197 Selhal generátor. Všechno se tu zbláznilo. 801 01:04:24,948 --> 01:04:26,200 Co chceš dělat? 802 01:04:32,581 --> 01:04:35,584 - Bože! - Dane? Klid. Ne, ne, ne. 803 01:04:35,667 --> 01:04:38,086 Hned to polož! Hned!. Polož to! 804 01:04:38,170 --> 01:04:41,757 Chyť ho, chyť ho, chyť ho! 805 01:04:45,761 --> 01:04:48,805 Musíte ho najít, musí tady někde být. 806 01:04:48,889 --> 01:04:51,433 Všechny elektrické rozvody se usmažily? 807 01:04:51,517 --> 01:04:54,269 Asi to tak bude. 808 01:04:54,353 --> 01:05:00,651 Všechno elektrické zabezpečení, ploty, brány, dveře... 809 01:05:00,734 --> 01:05:04,696 Krásný den na procházku, nemyslíš? Třeba do bloku C. 810 01:05:07,282 --> 01:05:10,369 - Jdeme. - Třeba narazíme na Andrew Laeddise. 811 01:05:15,374 --> 01:05:18,335 Ten chlápek, o kterém jsem ti říkal, George Noyce? 812 01:05:18,418 --> 01:05:21,129 Řekl mi, že tady drží ty nejhorší. 813 01:05:21,213 --> 01:05:23,841 Chlápky, kterých se bojí i ostatní vězni. 814 01:05:25,717 --> 01:05:28,011 Řekl ti Noyce něco o laboratoři? 815 01:05:28,095 --> 01:05:31,849 Ne. Pamatuje si jen neustálý lidský křik, 816 01:05:31,932 --> 01:05:34,643 místnosti bez oken. Všude mříže. 817 01:05:56,206 --> 01:05:58,208 - Ježíši Kriste! - Bože. 818 01:05:58,500 --> 01:06:00,544 Poprvé na bloku C, že? 819 01:06:01,587 --> 01:06:03,297 - Ano. - Jo. jo. 820 01:06:03,380 --> 01:06:04,423 Slyšeli jsme o něm, ale... 821 01:06:04,506 --> 01:06:07,134 Věř mi chlapče, slyšel jsi hovno. 822 01:06:07,593 --> 01:06:09,761 Většinu těch magorů už máme pod zámkem, 823 01:06:10,095 --> 01:06:12,014 ale někteří jsou pořád na útěku. 824 01:06:12,097 --> 01:06:14,808 A když nějakého uvidíte, nesnažte se ho spoutat sami. 825 01:06:14,892 --> 01:06:17,269 Ti pošuci vás zabijí. Jasné? 826 01:06:18,353 --> 01:06:21,273 Teď pohněte zadkem, jděte. 827 01:07:17,996 --> 01:07:19,331 Je tady. 828 01:07:23,335 --> 01:07:26,755 Laeddis. Cítím to. 829 01:07:31,009 --> 01:07:32,761 Baba! Máš ji! 830 01:07:32,845 --> 01:07:34,847 Počkej! Šéfe! Ted! 831 01:07:44,398 --> 01:07:46,066 Hej! Hej! 832 01:07:47,526 --> 01:07:48,694 Teddy. 833 01:08:30,652 --> 01:08:32,112 Poslouchej mě! 834 01:08:33,197 --> 01:08:36,116 Poslouchej! Já nechci odejít, jasný? 835 01:08:36,575 --> 01:08:38,785 Proč by někdo chtěl? 836 01:08:38,869 --> 01:08:42,331 Slyšeli jsme tu toho dost, o světě tam venku. 837 01:08:42,414 --> 01:08:45,834 O atolech, o testech vodíkové bomby. 838 01:08:45,918 --> 01:08:47,920 Víš jak funguje vodíková bomba? 839 01:08:48,003 --> 01:08:51,256 - Vím. S vodíkem! - Fakt sranda. 840 01:08:51,340 --> 01:08:54,259 - Šéfe! - Jiné bomby explodují, víš? 841 01:08:55,093 --> 01:08:56,678 Ale ne vodíková bomba 842 01:08:56,762 --> 01:09:02,226 Ta imploduje. Při tisících, milionech stupních. 843 01:09:02,684 --> 01:09:04,311 - Rozumíš tomu? - Ano, ano... 844 01:09:04,394 --> 01:09:05,979 - Tak rozumíš? - Jo, rozumím, rozumím! 845 01:09:06,063 --> 01:09:07,314 Pusť ho! 846 01:09:10,943 --> 01:09:12,027 Ne! 847 01:09:21,286 --> 01:09:23,288 Ne! Ne! 848 01:09:24,706 --> 01:09:26,458 Co to děláš? 849 01:09:26,750 --> 01:09:29,461 Bože, Teddy. 850 01:09:29,795 --> 01:09:31,046 Dostali jste Billingse. 851 01:09:31,129 --> 01:09:33,632 Co to kurva s vámi je, chlapi? 852 01:09:33,715 --> 01:09:34,800 Máte je chytit, ne zabít! 853 01:09:34,883 --> 01:09:37,845 - Přepadl nás. - Pomozte mi s ním. 854 01:09:37,928 --> 01:09:40,347 Pomozte mi s ním na ošetřovnu. Sakra. 855 01:09:40,430 --> 01:09:43,350 Ne, ne! Ty ne, ty ne! Ty se jdi projít. 856 01:09:43,559 --> 01:09:47,145 Jdeme. Za tohle mi Cawley usmaží koule. 857 01:10:18,093 --> 01:10:20,304 Laeddisi... 858 01:10:40,532 --> 01:10:42,117 Laeddisi... 859 01:10:53,170 --> 01:10:55,756 Prosím... zastavte mě... 860 01:10:55,839 --> 01:10:57,382 než zabiji... 861 01:10:59,384 --> 01:11:01,887 Zastavte mě, nebo zabiji. 862 01:11:02,304 --> 01:11:04,223 Laeddisi... 863 01:11:12,314 --> 01:11:14,233 Prosím, prosím! 864 01:11:18,487 --> 01:11:20,447 Vidím všechno. 865 01:11:21,198 --> 01:11:24,576 Laeddisi... 866 01:11:30,916 --> 01:11:33,669 Řekl mi, že se dostanu z tohoto místa. 867 01:11:34,753 --> 01:11:36,672 Slíbil jsi mi to. 868 01:11:38,257 --> 01:11:39,716 Lhal jsi. 869 01:11:40,259 --> 01:11:41,593 Laeddisi. 870 01:11:47,099 --> 01:11:48,433 Laeddisi? 871 01:11:49,977 --> 01:11:51,812 To je opravdu legrační. 872 01:11:53,897 --> 01:11:56,441 - Tvůj hlas. - Nepoznáváš ho? 873 01:11:57,734 --> 01:11:59,862 Po všech těch našich rozhovorech. 874 01:12:00,779 --> 01:12:02,823 Po všech těch lžích, co jsi mi řekl? 875 01:12:02,906 --> 01:12:04,700 Ukaž mi svůj obličej. 876 01:12:05,200 --> 01:12:07,160 Řekli mi, že jim teď patřím. 877 01:12:08,287 --> 01:12:10,622 Že se odsud nikdy nedostanu. 878 01:12:11,874 --> 01:12:14,042 Tvá sirka za chvilku zhasne. 879 01:12:16,628 --> 01:12:19,381 - Okamžitě mi ukaž svůj obličej! - Proč? 880 01:12:19,798 --> 01:12:21,258 Abys mi znovu lhal? 881 01:12:22,134 --> 01:12:24,344 - Tady nejde o pravdu! - Ale jde! 882 01:12:24,511 --> 01:12:28,015 - Jde o odhalení pravdy. - Jde o tebe! 883 01:12:28,307 --> 01:12:29,808 A Laeddise. 884 01:12:31,143 --> 01:12:33,103 O to od začátku šlo. 885 01:12:34,188 --> 01:12:37,900 Já byl jen tvoje propustka sem. 886 01:12:41,236 --> 01:12:43,906 George... George Noyce. 887 01:12:45,073 --> 01:12:48,535 Ne, to není možné. Ty tu být nemůžeš. 888 01:12:48,619 --> 01:12:49,995 Líbí se ti to? 889 01:12:51,705 --> 01:12:53,624 Kdo ti to udělal, Georgi? 890 01:12:53,707 --> 01:12:54,958 Ty! 891 01:12:55,501 --> 01:12:56,919 Co tím myslíš? 892 01:12:57,002 --> 01:13:01,173 Ty tvoje kecy, zasraný kecy. Jsem tu zpátky jen kvůli tobě! 893 01:13:01,256 --> 01:13:03,842 Georgi, jak tě dostali z Denhamu? 894 01:13:03,926 --> 01:13:05,093 Cokoliv se stalo, 895 01:13:05,177 --> 01:13:07,137 najdu způsob, jak to napravit, rozumíš? 896 01:13:07,221 --> 01:13:11,099 Nikdy se odsud nedostanu. Dostal jsem se ven jednou, ale podruhé už ne. 897 01:13:11,183 --> 01:13:13,060 Řekni mi, jak jsi se sem dostal. 898 01:13:13,143 --> 01:13:15,854 Věděli to! Copak to nechápeš? 899 01:13:16,522 --> 01:13:19,316 Vše po čem jsi šel. Celý tvůj plán. 900 01:13:20,108 --> 01:13:23,779 Tohle je hra. Celé je to jen hra pro tebe. 901 01:13:24,488 --> 01:13:28,951 Nic nevyšetříš. Jsi jako krysa v bludišti. 902 01:13:30,327 --> 01:13:31,537 Georgi... 903 01:13:32,162 --> 01:13:35,290 - Mýlíš se, pleteš se. - Opravdu? 904 01:13:36,375 --> 01:13:38,377 Byl jsi někdy sám, co jsi tady? 905 01:13:40,045 --> 01:13:41,713 Byl jsem se svým parťákem. 906 01:13:42,381 --> 01:13:44,132 Předtím jsi s ním nikdy nepracoval, že ne? 907 01:13:46,510 --> 01:13:48,929 Je to... U.S. Maršál. On... 908 01:13:49,012 --> 01:13:51,849 Předtím jsi s ním nepracoval, že ne? 909 01:13:54,643 --> 01:13:58,522 Georgi, já lidi odhadnu, věřím tomu muži. 910 01:14:03,485 --> 01:14:05,487 Tak to už vyhráli. 911 01:14:08,448 --> 01:14:09,575 Sakra! 912 01:14:14,329 --> 01:14:17,374 Vezmou mě do majáku. 913 01:14:19,001 --> 01:14:20,836 Budou mi řezat do mozku. 914 01:14:22,296 --> 01:14:25,591 A jsem tu jen kvůli tobě! 915 01:14:26,633 --> 01:14:31,346 Georgi, dostanu tě odsud, nepůjdeš do majáku. 916 01:14:31,430 --> 01:14:34,183 Nemůžeš zabít Laeddise a zároveň odhalit pravdu. 917 01:14:34,266 --> 01:14:37,853 Musíš si vybrat, rozumíš? 918 01:14:38,270 --> 01:14:41,273 - Nejsem tu, abych kohokoli zabíjel. - Lháři! 919 01:14:41,356 --> 01:14:44,443 Nezabiju ho, přísahám! 920 01:14:44,693 --> 01:14:46,069 Ona je mrtvá. 921 01:14:47,112 --> 01:14:48,780 Nech ji jít. 922 01:14:50,282 --> 01:14:51,658 Nech ji odejít. 923 01:14:52,659 --> 01:14:55,913 Řekni mu to Teddy. Řekni mu proč. 924 01:14:58,624 --> 01:15:01,293 Musíš to udělat, není jiná možnost. 925 01:15:01,919 --> 01:15:03,420 - Nech ji jít. - Pamatuješ den, 926 01:15:03,504 --> 01:15:06,381 - kdy jsi mi přinesl květiny... - Musíš to udělat! 927 01:15:06,465 --> 01:15:09,885 já ti řekla, že mi puká srdce a ty jsi se mě zeptal proč? 928 01:15:09,968 --> 01:15:12,846 Jenom ti plete hlavu. 929 01:15:12,930 --> 01:15:14,806 A já ti řekla, že je to štěstím... 930 01:15:14,890 --> 01:15:17,351 Zabije tě, ona tě zabije. 931 01:15:20,395 --> 01:15:23,649 Chceš odhalit pravdu? Tak ji musíš nechat jít. 932 01:15:25,817 --> 01:15:27,486 - Nemůžu. - Musíš ji nechat jít! 933 01:15:27,569 --> 01:15:29,446 Já nemůžu! Nemůžu! 934 01:15:36,328 --> 01:15:38,872 Tak to nikdy tento ostrov neopustíš. 935 01:15:44,628 --> 01:15:45,838 Dolores. 936 01:15:52,845 --> 01:15:54,471 Není v tohle bloku. 937 01:15:56,682 --> 01:15:59,685 Převezli ho... jinam. 938 01:16:01,854 --> 01:16:06,692 Jestli není v bloku A, tak může být jen na jednom místě. 939 01:16:12,573 --> 01:16:14,116 Maják. 940 01:16:21,456 --> 01:16:22,541 Hej! 941 01:16:25,043 --> 01:16:26,545 Bůh ti pomáhej. 942 01:16:35,387 --> 01:16:36,638 Šéfe, máme problém. 943 01:16:36,722 --> 01:16:39,308 Cawley a McPherson jsou v budově. 944 01:16:39,391 --> 01:16:41,143 Vědí, že ošetřovatel zmlátil pacienta, 945 01:16:41,226 --> 01:16:44,104 všude ho hledají, jsou na cestě na střechu. 946 01:16:44,188 --> 01:16:46,064 Musíme vypadnout. Tudy. 947 01:16:49,067 --> 01:16:51,403 Prostě jdeme. Patříme sem. 948 01:17:01,246 --> 01:17:03,040 Co se ti stalo? 949 01:17:03,123 --> 01:17:04,750 Co myslíš? 950 01:17:05,125 --> 01:17:06,668 Kde jsi byl? 951 01:17:07,044 --> 01:17:11,798 Po ošetřovně jsem šel do kartotéky pacientů. 952 01:17:11,882 --> 01:17:14,009 Našel jsi Laeddise? 953 01:17:14,092 --> 01:17:16,011 Ne. Ne, Nenašel jsem ho 954 01:17:16,094 --> 01:17:19,014 Já našel něco podobně dobrého. Jeho přijímací zprávu. 955 01:17:19,097 --> 01:17:21,225 Bylo tam jen tohle. Žádné záznamy o léčbě, 956 01:17:21,308 --> 01:17:25,020 žádné záznamy o činech, žádná fotka. Jen tohle. Opravdu divné. 957 01:17:25,103 --> 01:17:26,772 Podívej se na to. 958 01:17:27,606 --> 01:17:28,941 Podívám se později. 959 01:17:30,943 --> 01:17:32,236 Co se děje, šéfe? 960 01:17:33,111 --> 01:17:35,614 Jen se na to podívám později, to je vše. 961 01:17:37,574 --> 01:17:40,953 - Ashecliffe je tudy. - Já nejdu do Ashecliffu. 962 01:17:42,454 --> 01:17:44,414 Jdu do toho majáku. 963 01:17:44,498 --> 01:17:46,834 Jdu zjistit, co se na tomto prokletém ostrově děje. 964 01:18:00,973 --> 01:18:02,391 Tady je. 965 01:18:03,225 --> 01:18:07,229 Sakra! Jsme moc na jihu. Budeme se muset vrátit. 966 01:18:07,312 --> 01:18:09,523 Přes ty skály se nedostaneme. 967 01:18:09,606 --> 01:18:14,444 Za těmi stromy by mohla být cesta, která vede nad skalami k majáku... 968 01:18:14,528 --> 01:18:18,031 Co to děláme? Máme přeci tu přijímací zprávu. 969 01:18:18,115 --> 01:18:19,908 Máme důkaz o 67. pacientovy, 970 01:18:19,992 --> 01:18:22,828 jehož existenci popřeli. 971 01:18:23,287 --> 01:18:26,498 Já jdu do toho majáku, jasný? 972 01:18:28,834 --> 01:18:30,544 Co ti musím říct, abych tě zastavil? 973 01:18:30,627 --> 01:18:32,921 Proč bys mě chtěl zastavit, Chucku? 974 01:18:33,005 --> 01:18:38,093 Protože lézt tam dolu, když je tma, je sebevražda. 975 01:18:38,177 --> 01:18:41,597 Dobře. Tak si dej pauzu. 976 01:18:43,182 --> 01:18:45,184 Ty jsi mě do toho zatáhl, šéfe. 977 01:18:45,267 --> 01:18:48,604 Teď trčíme na týhle skále. Na tomhle ostrově. 978 01:18:48,687 --> 01:18:50,230 Nemáme se na koho spolehnout, jen na sebe. 979 01:18:50,314 --> 01:18:53,775 - a ty se chováš jako... - Jako co? Jako co? 980 01:18:54,401 --> 01:18:55,903 Jak se chovám? 981 01:19:00,199 --> 01:19:03,660 Co se tam v těch celách stalo, Tede? 982 01:19:08,373 --> 01:19:11,126 Jaký je asi počasí v Portlandu, Chucku? 983 01:19:11,710 --> 01:19:13,378 Jsem ze Seattlu. 984 01:19:16,006 --> 01:19:17,257 Seattle. 985 01:19:20,469 --> 01:19:21,720 Já jdu dál... 986 01:19:22,554 --> 01:19:23,764 sám. 987 01:19:26,141 --> 01:19:29,019 - Jdu s tebou, parťáku, šéfe. - Řekl jsem sám! 988 01:19:30,729 --> 01:19:31,855 Dobře. 989 01:19:58,507 --> 01:19:59,758 Sakra! 990 01:20:00,759 --> 01:20:02,052 Sakra. 991 01:20:07,266 --> 01:20:11,770 Věděl jsem, že to nepotrvá dlouho, ale nedostal jsem se tam kvůli přílivu... 992 01:20:20,028 --> 01:20:24,867 Chucku! 993 01:21:26,428 --> 01:21:27,679 No tak! 994 01:22:03,048 --> 01:22:04,216 Chucku! 995 01:22:04,800 --> 01:22:06,718 Kde jsi, Chucku? 996 01:22:31,368 --> 01:22:35,455 Chucku! 997 01:23:19,958 --> 01:23:21,335 Kdo jste? 998 01:23:23,462 --> 01:23:26,298 Jsem Teddy Daniels. Jsem Policista. 999 01:23:27,674 --> 01:23:29,384 Vy jste ten maršál. 1000 01:23:30,344 --> 01:23:32,012 Přesně tak. 1001 01:23:34,181 --> 01:23:38,060 Nevadilo by vám, vyndat tu ruku, co máte za zády? 1002 01:23:38,143 --> 01:23:39,978 Proč? Proč?! 1003 01:23:41,480 --> 01:23:44,483 Jen se chci ujistit, že tím, co držíte, mi neublížíte. 1004 01:23:52,157 --> 01:23:53,867 Tohle si nechám... 1005 01:23:55,369 --> 01:23:56,870 jestli vám to nevadí. 1006 01:23:57,704 --> 01:23:59,122 V pohodě. 1007 01:24:08,173 --> 01:24:09,508 Vy jste... 1008 01:24:10,926 --> 01:24:12,761 Vy jste Rachel Solando. 1009 01:24:14,346 --> 01:24:15,764 Ta pravá. 1010 01:24:19,768 --> 01:24:21,395 Zabila jste své děti? 1011 01:24:23,188 --> 01:24:25,023 Nikdy jsem děti neměla. 1012 01:24:25,691 --> 01:24:27,484 Nikdy jsem nebyla vdaná. 1013 01:24:29,027 --> 01:24:32,573 Než jsem se stala pacientem na Ashecliffu, tak jsem tu pracovala. 1014 01:24:33,198 --> 01:24:35,784 Byla jste sestra? 1015 01:24:38,120 --> 01:24:40,080 Byla jsem doktorka, maršále. 1016 01:24:43,500 --> 01:24:45,210 Myslíte, že jsem blázen. 1017 01:24:45,586 --> 01:24:48,922 - Ne, ne. - A když řeknu, že nejsem blázen? 1018 01:24:50,132 --> 01:24:52,551 Nijak si nepolepším, co? 1019 01:24:53,385 --> 01:24:55,888 Je to Kafkovsky geniální. 1020 01:24:59,183 --> 01:25:01,476 Lidé rozhlásí do světa, že jste blázen 1021 01:25:01,560 --> 01:25:05,480 a vaše protesty jen potvrdí, že mají pravdu. 1022 01:25:06,064 --> 01:25:09,234 Nerozumím vám, omlouvám se. 1023 01:25:09,860 --> 01:25:11,820 Když jste prohlášen za blázna, 1024 01:25:11,904 --> 01:25:15,407 tak vše co uděláte bude prohlášeno za součást vašeho šílenství. 1025 01:25:15,490 --> 01:25:21,079 Váš rozumný protest je popíráním reality. Odůvodněný strach je nazván paranoia. 1026 01:25:21,163 --> 01:25:25,209 Pud sebezáchovy přejmenují na obranné mechanizmy. 1027 01:25:25,542 --> 01:25:29,254 Jste chytřejší než vypadáte, Maršále. To asi není dobře. 1028 01:25:30,130 --> 01:25:32,799 - Řekněte mi něco... - Ano? 1029 01:25:33,967 --> 01:25:35,761 Co se vám stalo? 1030 01:25:36,595 --> 01:25:40,015 Začala jsem se vyptávat na ty velké dodávky thiopentalu sodného 1031 01:25:40,098 --> 01:25:41,850 a halucinogeních opiátů. 1032 01:25:41,934 --> 01:25:43,644 Psychotropní látky. 1033 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 A začala jsem se zajímat i o ty operace. 1034 01:25:49,441 --> 01:25:51,610 Slyšel jste o transorbitální lobotomii? 1035 01:25:53,153 --> 01:25:55,864 Nejdříve pacienta ochromí elektrošoky, 1036 01:25:55,948 --> 01:25:58,784 potom jdou jehlou skrz oko, 1037 01:26:00,953 --> 01:26:03,038 a vytáhnou nervová vlákna. 1038 01:26:05,457 --> 01:26:07,918 Udělá to pacienta klidnějším. 1039 01:26:08,001 --> 01:26:09,336 Poslušnějším. 1040 01:26:10,796 --> 01:26:12,297 Je to barbarské, 1041 01:26:13,298 --> 01:26:14,800 bezohledné. 1042 01:26:15,801 --> 01:26:19,555 Víte, jak bolest vstupuje do těla? Víte? 1043 01:26:20,806 --> 01:26:22,266 Záleží na místě zranění? 1044 01:26:22,349 --> 01:26:24,893 Ne. Se svaly to nemá nic společného. 1045 01:26:25,310 --> 01:26:27,312 Bolest kontroluje mozek. 1046 01:26:28,146 --> 01:26:32,526 Mozek kontroluje strach, vlídnost, spánek, zlost, hlad, všechno. 1047 01:26:34,862 --> 01:26:36,655 Co kdyby jste to dokázal ovládat? 1048 01:26:37,155 --> 01:26:40,158 - Mozek? - Přetvořil člověka tak, 1049 01:26:40,826 --> 01:26:45,414 aby necítil bolest, nebo lásku, či náklonnost. 1050 01:26:46,957 --> 01:26:48,417 Člověka, který nemůže být vyslýchán, 1051 01:26:48,500 --> 01:26:51,211 protože nemá paměť. 1052 01:26:53,797 --> 01:26:57,467 Nikdy nemůžete člověku kompletně vymazat vzpomínky, nikdy. 1053 01:26:57,551 --> 01:27:01,680 Severní Korejci používají americké vojáky 1054 01:27:01,763 --> 01:27:03,432 na experimenty s vymýváním mozku. 1055 01:27:03,515 --> 01:27:06,935 Dělají z vojáků zrádce. To je, co dělají tady. 1056 01:27:07,019 --> 01:27:09,104 Tvoří duchy a posílají je do světa, 1057 01:27:09,188 --> 01:27:12,441 aby dělali věci, které příčetný neudělá. 1058 01:27:12,524 --> 01:27:15,861 Dosáhnout takových schopností, vědomostí, 1059 01:27:15,944 --> 01:27:18,614 - to by trvalo roky... - Roky výzkumu, 1060 01:27:18,697 --> 01:27:21,408 experimenty na stovkách pacientů. 1061 01:27:22,659 --> 01:27:29,166 Za padesát let, se lidé ohlédnou a řeknou tady, tady to vše začalo. 1062 01:27:29,249 --> 01:27:34,046 Nacisti používali židy, Sověti používali vězně z gulagů a my... 1063 01:27:34,880 --> 01:27:38,342 jsme testovali pacienty na Shutter Island. 1064 01:27:40,010 --> 01:27:41,678 Ne, tak to nebude... 1065 01:27:42,638 --> 01:27:43,639 Ne. 1066 01:27:46,099 --> 01:27:48,227 Uvědomujete si... 1067 01:27:50,771 --> 01:27:53,065 že vás nenechají odejít? 1068 01:27:53,357 --> 01:27:56,693 Jsem federální maršál, nemohou mě zastavit 1069 01:27:58,070 --> 01:28:03,158 Já byla uznávaná psychiatrička, z vážené rodiny. 1070 01:28:05,244 --> 01:28:06,870 Nezáleželo na tom. 1071 01:28:09,581 --> 01:28:13,627 Mohu se vás zeptat, prodělal jste nedávno nějaké trauma? 1072 01:28:15,003 --> 01:28:16,255 Ano. 1073 01:28:17,422 --> 01:28:19,508 Proč na tom záleží? 1074 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Protože na tu událost ukáží 1075 01:28:21,969 --> 01:28:24,471 a zdůvodní tak vaši ztrátu příčetnosti. 1076 01:28:24,555 --> 01:28:29,935 Protože až vás tu zavřou, vaši přátelé řeknou 1077 01:28:30,018 --> 01:28:34,189 "Jistě, že to nevydržel" "Potom, čím si prošel..." 1078 01:28:34,273 --> 01:28:36,775 To se dá říci o každém. Úplně o každém. 1079 01:28:36,859 --> 01:28:39,820 Důležité je, že to řeknou o vás. 1080 01:28:43,073 --> 01:28:46,869 - Co vaše hlava? - Moje hlava? 1081 01:28:46,952 --> 01:28:50,372 Nějaké podivné sny poslední dobou? Problémy se spánkem? 1082 01:28:52,583 --> 01:28:56,920 - Bolesti hlavy? - Ano, měl jsem migrény. 1083 01:28:57,004 --> 01:28:58,297 Bože! 1084 01:29:00,591 --> 01:29:04,094 Nebral jste tu žádné léky? Ani aspirin, že ne? 1085 01:29:04,178 --> 01:29:06,346 - Ani aspirin? - Bože! 1086 01:29:07,014 --> 01:29:10,726 A jedl jste v jejich jídelně, pil kávu, co vám dali? 1087 01:29:10,809 --> 01:29:14,188 Alespoň mi řekněte, že jste kouřil vlastní cigarety. 1088 01:29:15,981 --> 01:29:19,276 Ne... ne. 1089 01:29:20,360 --> 01:29:21,737 Ne, nekouřil. 1090 01:29:21,820 --> 01:29:27,242 Trvá 36 až 48 hodin než antipsychotika dosáhnou potřebné úrovně v krvi. 1091 01:29:29,036 --> 01:29:30,871 Nejdříve začne třes. 1092 01:29:31,788 --> 01:29:35,250 První je v prstech, pak v celých rukách. 1093 01:29:36,168 --> 01:29:40,339 Viděl jste nějaké živé přeludy, maršále? 1094 01:29:42,841 --> 01:29:45,802 Řekněte mi, ce se děje v tom majáku. 1095 01:29:46,678 --> 01:29:48,013 Řekněte mi to. 1096 01:29:49,181 --> 01:29:50,807 Operace mozku. 1097 01:29:51,475 --> 01:29:55,938 Operace typu "otevřeme lebku, zatáhněme na tohle a uvidíme, co se stane." 1098 01:29:56,480 --> 01:29:59,358 Naučili se to od Nacistů. 1099 01:30:01,443 --> 01:30:03,904 Tam tvoří ty duchy. 1100 01:30:05,322 --> 01:30:09,201 Kdo o tomhle ví? Myslím tady na ostrově, kdo? 1101 01:30:11,537 --> 01:30:12,788 Všichni. 1102 01:30:12,871 --> 01:30:16,583 Ale, no tak, sestry, vychovatelé? 1103 01:30:17,167 --> 01:30:20,462 - To by nemohli... - Všichni. 1104 01:30:39,398 --> 01:30:40,941 Nemůžete tu zůstat. 1105 01:30:41,567 --> 01:30:42,860 Myslí, že jsem mrtvá. 1106 01:30:42,943 --> 01:30:45,946 Když budou hledat vás, mohli by mě najít. 1107 01:30:46,029 --> 01:30:48,407 Je mi líto, ale musíte odejít. 1108 01:30:55,038 --> 01:30:56,665 Vrátím se pro vás. 1109 01:30:56,748 --> 01:30:59,710 Nebudu tady. Každý den se přesouvám. 1110 01:30:59,793 --> 01:31:02,129 Ale mohu pro vás přijet a odvézt vás z ostrova. 1111 01:31:02,212 --> 01:31:04,131 Neslyšel jste, co jsem vám říkala? 1112 01:31:05,007 --> 01:31:08,260 Jediná cesta z ostrova je přívoz a ten kontrolují oni. 1113 01:31:09,219 --> 01:31:11,263 Nikdy se odsud nedostanete. 1114 01:31:20,606 --> 01:31:22,399 Mám přítele. 1115 01:31:22,482 --> 01:31:24,985 Byl jsem s ním včera, pak jste se rozdělili. 1116 01:31:26,111 --> 01:31:27,779 Neviděla jste ho? 1117 01:31:28,947 --> 01:31:30,282 Maršále... 1118 01:31:31,825 --> 01:31:33,952 vy nemáte žádné přátele. 1119 01:32:06,276 --> 01:32:07,819 Tak tady jste. 1120 01:32:10,656 --> 01:32:13,325 Říkali jsme si, kdy se ukážete. 1121 01:32:14,952 --> 01:32:16,495 Posaďte se. 1122 01:32:16,954 --> 01:32:18,247 Pojďte. 1123 01:32:28,924 --> 01:32:31,552 Byl jste se trochu projít? 1124 01:32:32,636 --> 01:32:35,681 Jen venku, porozhlédnout se. 1125 01:32:38,642 --> 01:32:41,061 Užil jste si poslední boží dar? 1126 01:32:42,688 --> 01:32:44,022 - Cože? - Boží dar. 1127 01:32:46,191 --> 01:32:47,526 Násilí. 1128 01:32:50,362 --> 01:32:54,741 Když jsem viděl ten strom ve svém obýváku, 1129 01:32:54,825 --> 01:32:58,662 natahoval se ke mě, jako boží ruka. 1130 01:33:00,873 --> 01:33:02,708 Bůh miluje násilí. 1131 01:33:05,377 --> 01:33:08,213 - Toho jsem si všiml. - To rozhodně. 1132 01:33:09,381 --> 01:33:11,550 Proč by ho jinak bylo tolik? 1133 01:33:11,884 --> 01:33:13,260 Je v nás. 1134 01:33:13,802 --> 01:33:15,137 Dělá z nás, co jsme. 1135 01:33:16,555 --> 01:33:18,891 Vedeme války, přinášíme oběti, 1136 01:33:18,974 --> 01:33:21,518 roníme slzy nad těly bratrů. 1137 01:33:21,602 --> 01:33:25,522 A proč? Protože nám Bůh dal násilnou povahu, abychom bojovali jeho jménem. 1138 01:33:28,734 --> 01:33:31,153 Myslel jsem, že nám Bůh dal morálku. 1139 01:33:31,236 --> 01:33:34,239 Nejčistší morálka je tato bouře. 1140 01:33:34,865 --> 01:33:38,410 Vlastně morálka neexistuje. Není nic než tohle: 1141 01:33:39,036 --> 01:33:41,205 Silnější vyhrává. 1142 01:33:46,585 --> 01:33:49,004 - Já nejsem násilník. - Ale jste. 1143 01:33:50,130 --> 01:33:52,549 Jste násilník od narození. 1144 01:33:53,258 --> 01:33:56,845 Vím to, protože jsem také násilník od narození. 1145 01:33:56,929 --> 01:33:59,097 Kdyby byly zbořeny společenské normy 1146 01:33:59,181 --> 01:34:05,312 a já stál mezi vámi a jídlem, rozbijete mi lebku kamenem a sníte mě. 1147 01:34:07,272 --> 01:34:08,857 Že ano? 1148 01:34:11,610 --> 01:34:14,071 Cawley věří, že jste neškodný, že můžete být pod kontrolou, 1149 01:34:14,154 --> 01:34:16,031 Ale já vím, že je to jinak. 1150 01:34:16,657 --> 01:34:18,408 - Neznáte mě. - Ale znám. 1151 01:34:18,492 --> 01:34:21,119 - Ne, vůbec mě neznáte. - Ale ano, znám. 1152 01:34:21,745 --> 01:34:24,456 Známe se už celou věčnost. 1153 01:34:33,799 --> 01:34:36,718 Kdybych se vám teď chtěl zakousnout do oka, 1154 01:34:36,802 --> 01:34:40,138 dokázal byste mě zastavit dřív, než bych vás oslepil? 1155 01:34:44,268 --> 01:34:45,894 Zkuste to. 1156 01:34:47,437 --> 01:34:49,147 Máte kuráž. 1157 01:35:36,361 --> 01:35:38,113 Kde jste byl? 1158 01:35:38,197 --> 01:35:40,949 Jen jsem se procházel, prohlížel si váš ostrov. 1159 01:35:41,033 --> 01:35:44,703 Zapomněl jsem, že odjedete, když se Rachel našla. 1160 01:35:45,537 --> 01:35:46,955 - Přestaňte se na něj dívat. - Ano, jistě. 1161 01:35:47,039 --> 01:35:49,082 Přestaňte se na něj dívat. 1162 01:35:50,375 --> 01:35:52,211 - Velká schůze? - Ano... 1163 01:35:52,294 --> 01:35:54,087 - Je to v pořádku. - Nelíbí se mi to. 1164 01:35:54,213 --> 01:35:57,591 Zřejmě byl včera neidentifikovaný muž v bloku C. 1165 01:35:57,674 --> 01:36:01,053 Obratně zneškodnil nebezpečného pacienta. 1166 01:36:01,637 --> 01:36:02,638 Opravdu? 1167 01:36:02,721 --> 01:36:05,182 Zdá se, že se dlouze bavil s vaším paranoidním přítelem, 1168 01:36:05,265 --> 01:36:06,475 Georgem Noycem. 1169 01:36:11,230 --> 01:36:15,275 Ten Noyce, neřekl jeho jméno, že? Mluví jen z cesty, že? 1170 01:36:15,359 --> 01:36:18,070 Přesně tak, je to velice otravné. 1171 01:36:18,153 --> 01:36:19,863 Před dvěma týdny Noyceho příběhy 1172 01:36:19,947 --> 01:36:24,409 tak rozrušili jednoho pacienta, že ho zmlátil. 1173 01:36:25,118 --> 01:36:26,578 - Hmm. - Cigaretu? 1174 01:36:28,872 --> 01:36:30,666 Ne, děkuji. Přestal jsem. 1175 01:36:31,750 --> 01:36:35,796 - Takže nastoupíte na loď? - Rozhodně... 1176 01:36:35,879 --> 01:36:38,590 Myslím, že máme vše, pro co jsme sem přijeli. 1177 01:36:39,424 --> 01:36:40,759 "My", maršále? 1178 01:36:42,761 --> 01:36:46,348 Když o tom mluvíte... viděl jste ho, doktore? 1179 01:36:46,431 --> 01:36:47,599 Koho? 1180 01:36:48,433 --> 01:36:50,143 Mého partnera, Chucka. 1181 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 Nemáte partnera, maršále. Přijel jste sem sám. 1182 01:36:57,776 --> 01:36:59,945 Vytvořil jsem zde něco důležitého 1183 01:37:00,028 --> 01:37:03,198 a důležité věci nebývají pochopeny ve své době. 1184 01:37:03,282 --> 01:37:05,367 Každý chce rychlá řešení. Vždy je mají. 1185 01:37:05,450 --> 01:37:09,037 Dělám tu věci, které lidé jako vy nechápou. 1186 01:37:09,121 --> 01:37:12,082 Ale já se nevzdám bez boje. 1187 01:37:13,917 --> 01:37:15,544 To vidím... 1188 01:37:19,631 --> 01:37:22,259 Tak mi znovu povězte o vašem partnerovi. 1189 01:37:23,969 --> 01:37:25,596 Jakém partnerovi? 1190 01:37:28,348 --> 01:37:29,433 Je v pořádku. 1191 01:38:30,869 --> 01:38:32,246 Maršále... 1192 01:38:33,622 --> 01:38:35,249 Někam jdete? 1193 01:38:35,541 --> 01:38:38,460 Jen chci k přívozu. 1194 01:38:38,544 --> 01:38:42,381 Obávám se, že je to na druhou stranu. 1195 01:38:45,717 --> 01:38:50,389 Pokud chvíli počkáte, najdu někoho, kdo vás doprovodí do přístavu. 1196 01:38:55,060 --> 01:38:58,897 - Co je tohle, doktore? Co je to? - To je jen sedativum. 1197 01:38:58,981 --> 01:39:02,150 - Na uklidnění. - Uklidnění... 1198 01:39:04,361 --> 01:39:07,948 Co chcete udělat? Zabít mě? 1199 01:39:08,282 --> 01:39:11,076 - Ale maršále. - Myslíte, že si to zasloužíte? 1200 01:39:11,159 --> 01:39:13,954 Za co? Že vás provokuji? 1201 01:39:14,746 --> 01:39:17,583 Promiňte, ale co vás neprovokuje? 1202 01:39:18,125 --> 01:39:21,086 - Poznámky? Slova? - Nacisti! 1203 01:39:21,712 --> 01:39:25,757 Ti také. A samozřejmě vzpomínky, sny... 1204 01:39:26,842 --> 01:39:31,096 Věděl jste, že slovo "trauma" pochází z řečtiny, kde znamená "zranění"? 1205 01:39:31,763 --> 01:39:34,516 A jak se německy řekne "sen"? 1206 01:39:34,600 --> 01:39:36,768 Traum. Ein Traum. 1207 01:39:38,145 --> 01:39:41,106 Zranění mohou stvořit zrůdy. A vy... 1208 01:39:41,773 --> 01:39:44,151 A vy jste zraněn, maršále. 1209 01:39:45,194 --> 01:39:48,363 opak nesouhlasíte, že když uvidíte zrůdu, 1210 01:39:49,072 --> 01:39:50,824 musíte ji zastavit. 1211 01:39:51,408 --> 01:39:52,618 Ano. 1212 01:39:53,785 --> 01:39:55,621 - To souhlasím. - Ano. 1213 01:39:56,455 --> 01:39:57,539 Ano. 1214 01:40:14,765 --> 01:40:17,017 Jsem jim říkal, že to bude trvat tak hodinu. 1215 01:40:17,100 --> 01:40:20,187 Říkali, že máme udělat 1. patro. 1216 01:40:20,270 --> 01:40:21,522 Jak dlouho už jsi ve službě? 1217 01:40:21,605 --> 01:40:23,982 Jsem tu už 18 hodin. 1218 01:40:24,441 --> 01:40:25,984 Budeš mít velkou výplatu. 1219 01:40:42,459 --> 01:40:44,545 Co to děláš, zlato? 1220 01:40:49,341 --> 01:40:51,844 - Musíš na přívoz. - Ne. 1221 01:40:52,594 --> 01:40:53,887 Ne, ne. 1222 01:40:55,097 --> 01:40:56,265 Ano. 1223 01:40:57,391 --> 01:41:02,271 Když si svět myslí, že je Chuck mrtev, tak to plně vyhovuje jejich experimentům. 1224 01:41:03,355 --> 01:41:05,607 Je jen jedno místo, kam ho mohli vzít. 1225 01:41:08,235 --> 01:41:10,779 - Když tam půjdeš, umřeš. - Je to můj parťák. 1226 01:41:10,863 --> 01:41:14,741 Jestli mu ubližují, jestli ho drží proti jeho vůli, musím ho dostat ven. 1227 01:41:14,950 --> 01:41:16,994 Nemohu přijít o nikoho dalšího. 1228 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 Prosím Teddy, nedělej to. 1229 01:41:18,412 --> 01:41:21,832 Prosím, nedělej to. Nechoď tam. 1230 01:41:25,419 --> 01:41:27,212 Omlouvám se, zlato. 1231 01:41:28,297 --> 01:41:31,341 Miluju tuhle věc, protože jsi mi ji dala. 1232 01:41:33,719 --> 01:41:35,554 Ale pravda je... 1233 01:41:37,222 --> 01:41:39,391 že je to zatraceně hnusná kravata. 1234 01:42:19,598 --> 01:42:20,766 Ne. 1235 01:43:42,681 --> 01:43:44,057 Ani hnout! 1236 01:43:46,059 --> 01:43:47,477 Zabijete mě? 1237 01:43:49,146 --> 01:43:51,690 Ne. Nezabiju tě. 1238 01:45:44,303 --> 01:45:46,180 Proč jsi celý mokrý, zlato? 1239 01:45:48,390 --> 01:45:51,643 - Co jste to řekl? - Přesně víte, co jsem řekl. 1240 01:46:04,740 --> 01:46:06,992 Mimochodem, ta puška není nabitá. 1241 01:46:13,498 --> 01:46:15,000 Posaďte se. 1242 01:46:21,507 --> 01:46:23,926 Bože, osušte se, nastydnete se. 1243 01:46:25,552 --> 01:46:26,678 Dobře. 1244 01:46:30,224 --> 01:46:32,142 Jak moc jste poranil toho strážného? 1245 01:46:33,852 --> 01:46:36,855 Nevím, o čem to mluvíte. 1246 01:46:40,025 --> 01:46:41,944 Ano, je tady. 1247 01:46:42,027 --> 01:46:46,031 Ať Dr. Sheehan prohlédne vašeho muže, než ho pošlete nahoru. 1248 01:46:46,114 --> 01:46:50,827 Takže, Dr. Sheehan přijel ranním přívozem, co? 1249 01:46:51,787 --> 01:46:53,288 Ne zcela. 1250 01:46:54,331 --> 01:46:57,376 Vyhodil jste do vzduchu mé auto. Miloval jsem to auto. 1251 01:46:58,293 --> 01:47:00,379 To je mi líto. 1252 01:47:03,674 --> 01:47:06,051 Třes se horší. 1253 01:47:06,677 --> 01:47:09,096 Co halucinace? 1254 01:47:09,179 --> 01:47:13,350 Uteč, Teddy. Toto místo, bude tvůj konec. 1255 01:47:17,104 --> 01:47:18,230 Není to tak špatné. 1256 01:47:18,313 --> 01:47:20,899 - Zhorší se to. - Já vím. 1257 01:47:21,775 --> 01:47:26,071 Doktorka Solando mi řekla o antipsychotikách. 1258 01:47:26,613 --> 01:47:29,074 Řekla? A kdy to bylo? 1259 01:47:29,157 --> 01:47:33,954 Našel jsem ji v jeskyni. in a cave out by the cliffs. 1260 01:47:34,037 --> 01:47:36,582 - Ale vy ji nikdy nenajdete. - O tom nepochybuji. 1261 01:47:37,541 --> 01:47:39,209 Když vezmu v úvahu, že neexistuje. 1262 01:47:41,128 --> 01:47:44,256 Ale vaše halucinace jsou silnější, než jsem si myslel. 1263 01:47:45,465 --> 01:47:47,634 Nejste na antipsychotikách. 1264 01:47:48,093 --> 01:47:49,970 Vlastně neberete vůbec žádné léky. 1265 01:47:50,053 --> 01:47:52,681 Co je potom tohle? Co to sakra je? 1266 01:47:52,764 --> 01:47:53,765 Abstinenční příznaky. 1267 01:47:54,766 --> 01:47:56,727 Absťák? Z čeho? 1268 01:47:56,810 --> 01:47:59,146 Nic jsem nepil, co jsem se dostal na tento ostrov. 1269 01:47:59,229 --> 01:48:00,856 Z chlorpromazinu. 1270 01:48:01,690 --> 01:48:04,943 Nejsem zastáncem prášků, ale ve vašem případě... 1271 01:48:05,444 --> 01:48:08,697 - Chlorpro...co? - Chlorpromazine. 1272 01:48:08,780 --> 01:48:12,784 Stejný lék, který jsme vám dávali posledních 24 měsíců. 1273 01:48:14,077 --> 01:48:16,205 Takže poslední dva roky jste... 1274 01:48:16,288 --> 01:48:19,583 měli někoho v Bostonu, kdo mi podstrkoval drogy? 1275 01:48:19,666 --> 01:48:21,126 Ne v Bostonu. 1276 01:48:21,627 --> 01:48:22,794 Tady. 1277 01:48:23,587 --> 01:48:27,549 Byl jste tu dva roky pacientem toho ústavu. 1278 01:48:31,303 --> 01:48:33,472 Po tom všem, co jsem zde viděl, doktore, 1279 01:48:35,140 --> 01:48:38,560 si opravdu myslíte, že mě přesvědčíte, že jsem blázen? 1280 01:48:38,644 --> 01:48:40,604 Víte s jakými lidmi se setkávám? 1281 01:48:40,687 --> 01:48:42,564 Jsem US maršál, sakra. 1282 01:48:42,648 --> 01:48:44,525 Byl jste US maršál. 1283 01:48:44,608 --> 01:48:48,403 Tady je kopie přijímací zprávy, pro kterou jste se vloupal do bloku C. 1284 01:48:48,487 --> 01:48:49,863 Prokazuje našeho 67. pacienta. 1285 01:48:49,947 --> 01:48:52,991 Kdyby jste se dostal na pevninu, mohl byste to tu celé zrušit. 1286 01:48:53,075 --> 01:48:54,451 - Počkejte... - Ale nějak... 1287 01:48:54,535 --> 01:48:57,454 jste neměl čas ji číst, tak si ji přečtěte teď. 1288 01:48:58,330 --> 01:48:59,706 Prosím. 1289 01:49:03,502 --> 01:49:07,339 Pacient je velice inteligentní, trpí bludy. Vyznamenaný vojenský veterán. 1290 01:49:07,422 --> 01:49:10,008 Účastnil se osvobození Dachau... 1291 01:49:11,260 --> 01:49:13,887 Bývalý US maršál. Má sklony k násilí. 1292 01:49:13,971 --> 01:49:17,224 Nelituje svého činu, protože ho popírá... 1293 01:49:17,307 --> 01:49:20,310 Jeho velice propracované vymyšlené příběhy mu znemožňují 1294 01:49:20,394 --> 01:49:22,771 vidět pravdu o vlastních činech. 1295 01:49:22,855 --> 01:49:25,524 Mám dost těch sraček. Kde je můj partner?! 1296 01:49:25,607 --> 01:49:27,192 Kde je Chuck? Kde je?! 1297 01:49:27,985 --> 01:49:29,695 Zkusme to jinak. 1298 01:49:29,778 --> 01:49:32,322 Jméno vaší ženy bylo vašem příjezdu Chanal, je to tak? 1299 01:49:32,406 --> 01:49:33,824 Neodvažujte se o tom mluvit! 1300 01:49:33,907 --> 01:49:35,784 Obávám se, že musím. 1301 01:49:37,828 --> 01:49:39,997 Mají tato jména něco společného? 1302 01:49:40,205 --> 01:49:41,707 Vaše "pravidlo čtyř." 1303 01:49:42,165 --> 01:49:43,292 Andrew, co vidíš? 1304 01:49:43,375 --> 01:49:46,378 Jestli jste mému partnerovi nějak ublížili, jde o... 1305 01:49:46,461 --> 01:49:48,881 Soustřeď se, Andrew. Co vidíš? 1306 01:49:49,882 --> 01:49:52,384 Ta jména mají stejná písmena. 1307 01:49:53,260 --> 01:49:56,680 Edward Daniels má stejných 13 písmen, jako Andrew Laeddis. 1308 01:49:56,763 --> 01:49:58,974 Stejně tak Rachel Solando a Dolores Chanal. 1309 01:49:59,057 --> 01:50:01,143 Ta jména jsou anagramy. 1310 01:50:01,226 --> 01:50:03,812 Vaše taktiky u mě nezaberou. 1311 01:50:03,896 --> 01:50:06,690 Přijel jsi zjistit pravdu, tak tady je: 1312 01:50:06,773 --> 01:50:08,775 Jmenuješ se Andrew Laeddis. 1313 01:50:08,859 --> 01:50:12,404 67. pacient Ashecliffu jsi ty, Andrew. 1314 01:50:14,239 --> 01:50:15,199 Hovno. 1315 01:50:15,282 --> 01:50:17,492 Byl jsi sem umístěn soudem před 24 měsíci. 1316 01:50:17,576 --> 01:50:20,913 Tvůj zločin je hrozný. Nedokážeš si ho odpustit. 1317 01:50:20,996 --> 01:50:23,332 Proto si vytvoříš své druhé já. 1318 01:50:25,542 --> 01:50:26,960 Dobře. 1319 01:50:27,461 --> 01:50:30,130 Tak se podívejme na fakta. 1320 01:50:30,214 --> 01:50:33,091 Vytvořil jsi si historku, ve které nejsi vrah. 1321 01:50:33,175 --> 01:50:37,221 Ale hrdina.Jsi pořád US maršál. Jsi tady na Ashecliffu kvůli případu 1322 01:50:37,304 --> 01:50:38,805 a odhalíš konspiraci. 1323 01:50:38,889 --> 01:50:44,561 Takže cokoli ti řekneme o tom, kdo jsi a co jsi udělal, odmítneš jako lži, Andrew. 1324 01:50:44,645 --> 01:50:45,938 Jmenuji se Edward Daniels. 1325 01:50:46,021 --> 01:50:50,275 Tuhle historku poslouchám už dva roky. Znám všechny detaily. 1326 01:50:50,359 --> 01:50:52,319 Pacient 67. Bouře. 1327 01:50:52,402 --> 01:50:55,614 Rachel Solando. Zmizelý partner. Sny co máš každou noc. 1328 01:50:55,697 --> 01:50:58,116 Byl jsi v Dachau, ale nikoho jsi nezabil. 1329 01:51:02,162 --> 01:51:05,832 Přál bych si, abych tě mohl dál nechat žít ve tvém iluzorním světě. 1330 01:51:05,916 --> 01:51:07,376 Opravdu. 1331 01:51:08,252 --> 01:51:10,462 Ale jsi násilný, nebezpečný. 1332 01:51:10,546 --> 01:51:12,840 Jsi náš nejnebezpečnější pacient. 1333 01:51:12,923 --> 01:51:15,217 Ublížil jsi ošetřovatelům, dozorcům a ostatním pacientům. 1334 01:51:15,300 --> 01:51:17,219 Před dvěma týdny jsi napadl George Noyce. 1335 01:51:17,302 --> 01:51:19,555 Ne, ne, na to vám seru, doktore! 1336 01:51:19,638 --> 01:51:21,515 - Vy jste zmlátili Noyce. - Jistěže ne. 1337 01:51:21,598 --> 01:51:23,684 Řekněte mi jediný důvod, proč bych no napadl. 1338 01:51:23,767 --> 01:51:26,144 Řekl ti Laeddisi. 1339 01:51:26,228 --> 01:51:29,273 A ty uděláš cokoli, abys jím nebyl. 1340 01:51:29,356 --> 01:51:32,943 Mám přepis tvé včerejší konverzace s Noycem. 1341 01:51:33,026 --> 01:51:37,072 "Jde tu o tebe a Laeddise, O to od začátku šlo." 1342 01:51:38,991 --> 01:51:41,493 Píše se tu: "jde o mě a o Laeddise." 1343 01:51:41,577 --> 01:51:43,453 Když jsi se ho zeptal, kdo mu zranil obličej, 1344 01:51:43,537 --> 01:51:46,915 odpověděl, cituji: "Ty". 1345 01:51:46,999 --> 01:51:49,126 Myslel tím, že to byla moje chyba... 1346 01:51:49,209 --> 01:51:51,211 Skoro jsi ho zabil. 1347 01:51:52,880 --> 01:51:57,467 Ředitel a rada myslí, že se něco musí udělat a už rozhodli. 1348 01:51:57,551 --> 01:52:01,972 Pokud vás nepřivedeme zpět do reality teď, hned teď... 1349 01:52:02,264 --> 01:52:06,101 budeme muset sáhnout ke konečnému řešení, které zajistí, že už nikomu neublížíte. 1350 01:52:09,188 --> 01:52:12,524 Udělají ti lobotomii, Andrew. Rozumíš tomu? 1351 01:52:16,778 --> 01:52:18,697 Ano, rozumím. 1352 01:52:19,531 --> 01:52:21,742 Rozumím tomu dobře. 1353 01:52:22,367 --> 01:52:26,455 Když tu nebudu hrát vaši hru 1354 01:52:26,538 --> 01:52:29,666 tak ze mě Dr. Naehring udělá ducha. 1355 01:52:30,125 --> 01:52:31,502 A co můj partner? 1356 01:52:31,585 --> 01:52:36,048 Řeknete úřadu US Maršálů, že šlo o obranný mechanizmus? 1357 01:52:37,925 --> 01:52:39,384 Ahoj, šéfe. 1358 01:52:56,235 --> 01:52:59,404 O co tu kurva jde? 1359 01:53:01,907 --> 01:53:05,536 Ty děláš pro něj? 1360 01:53:06,370 --> 01:53:07,871 Omlouvám se, jinak to nešlo. 1361 01:53:07,955 --> 01:53:10,874 Někdo musel být s tebou a chránit tě. 1362 01:53:13,752 --> 01:53:15,879 Myslíš tím, sledovat mě? 1363 01:53:16,839 --> 01:53:18,924 Neustále mě hlídat. 1364 01:53:19,842 --> 01:53:21,134 Kdo jsi? 1365 01:53:21,885 --> 01:53:22,970 Řekni mi, kdo jsi. 1366 01:53:23,637 --> 01:53:25,639 Copak mě nepoznáváš, Andrew? 1367 01:53:27,057 --> 01:53:30,769 Poslední dva roky jsem tvým ošetřujícím lékařem. 1368 01:53:31,353 --> 01:53:33,230 Jsem Lester Sheehan. 1369 01:53:39,695 --> 01:53:42,364 - Řekl jsem ti o své ženě... - Já vím. 1370 01:53:42,447 --> 01:53:45,701 Slezl jsem útes, abych tě zachránil. Věřil jsem ti. 1371 01:53:45,784 --> 01:53:49,413 Riskoval jsem všechno a šel sem, abych tě zachránil! 1372 01:53:49,496 --> 01:53:52,249 - Já vím, šéfe. - Dochází nám čas, Andrew. 1373 01:53:53,792 --> 01:53:55,377 Slíbil jsem radě, 1374 01:53:55,460 --> 01:54:00,883 že když budu moci realizovat tu nejradikálnější hru v historii psychiatrie, 1375 01:54:00,966 --> 01:54:04,678 tak tě přivedu do reality. Myslel jsem, že když to necháme dohrát, 1376 01:54:04,928 --> 01:54:08,557 uvidíš jak nepravdivé, nemožné to je. 1377 01:54:09,641 --> 01:54:12,102 Měl jsi tu volný pohyb dva dny. 1378 01:54:12,186 --> 01:54:15,480 Řekni mi, kde se dějí ty experimenty? 1379 01:54:15,564 --> 01:54:17,357 Kde jsou satanistické operační sály? 1380 01:54:30,996 --> 01:54:34,541 Andrew, poslouchej mě. 1381 01:54:35,250 --> 01:54:36,835 Když s tebou neuspějeme, 1382 01:54:37,586 --> 01:54:41,507 tak vše, o co jsme se tu pokoušeli, bude zdiskreditováno, úplně vše. 1383 01:54:43,634 --> 01:54:46,803 Jsme tu v první bojové linii 1384 01:54:47,554 --> 01:54:50,432 a teď, je to na tobě. 1385 01:54:57,356 --> 01:55:00,067 - Ani hnout! Ani hnout! - Andrew! Andrew! Ne. Ne. 1386 01:55:00,150 --> 01:55:03,362 Jmenuji se Edward Daniels. 1387 01:55:03,445 --> 01:55:05,489 Tahle zbraň je nabitá, poznám to podle její váhy. 1388 01:55:05,572 --> 01:55:08,158 A je to vaše zbraň, maršále? Jste si jist? 1389 01:55:08,242 --> 01:55:09,451 Na straně jsou moje iniciály. 1390 01:55:09,535 --> 01:55:11,828 Na hlavni je škrábanec od Philla Stacka. 1391 01:55:11,912 --> 01:55:14,039 Přestaňte si zahrávat s mojí hlavou. 1392 01:55:14,122 --> 01:55:15,165 Tak vystřelte. 1393 01:55:15,249 --> 01:55:18,585 Jen tak se dostanete z ostrova. 1394 01:55:24,675 --> 01:55:26,552 Andrew, prosím, přestaň. 1395 01:55:37,437 --> 01:55:38,730 Moje zbraň... 1396 01:55:45,320 --> 01:55:47,906 Co jste to sakra udělali s mojí zbraní? 1397 01:55:48,323 --> 01:55:50,492 Je to hračka, Andrew. 1398 01:55:52,995 --> 01:55:55,080 Říkáme ti pravdu. 1399 01:55:55,581 --> 01:55:58,834 Dolores byla blázen. Měla maniodepresivní a sebevražedné sklony. 1400 01:55:59,501 --> 01:56:02,588 Ty jsi byl alkoholik. Byl jsi často pryč. Ignoroval jsi varování všech okolo. 1401 01:56:02,671 --> 01:56:03,797 Přestěhovali jste se k tomu jezeru, 1402 01:56:03,881 --> 01:56:07,009 potom co záměrně podpálila váš byt. 1403 01:56:07,092 --> 01:56:08,385 Lžeš! 1404 01:56:08,468 --> 01:56:11,930 - Andrew! Andrew, Ne. - Nadrogovali jste mě! 1405 01:56:12,014 --> 01:56:13,849 - Všechno je to lež! - Andrew. Andrew. 1406 01:56:13,932 --> 01:56:16,476 Tvoje děti. Andrew, tvoje děti! 1407 01:56:17,227 --> 01:56:19,897 Simon. Henry. 1408 01:56:20,272 --> 01:56:21,565 Nikdy sem neměl děti. 1409 01:56:21,648 --> 01:56:25,694 Tvá žena je utopila na chatě u jezera. 1410 01:56:25,777 --> 01:56:31,366 A tady, ta malá holčička, o které se ti každou noc zdá. 1411 01:56:31,450 --> 01:56:32,618 Nikdy sem neměl dceru. 1412 01:56:32,701 --> 01:56:36,288 Ta která ti pořád říká, že jsi ji měl zachránit. 1413 01:56:36,371 --> 01:56:38,290 Všechny jsi měl zachránit. 1414 01:56:38,373 --> 01:56:40,834 Tvoje dcera... jmenovala se Rachel. 1415 01:56:40,918 --> 01:56:43,795 Popřeš i u ní, že kdy žila? 1416 01:56:44,546 --> 01:56:46,298 Popřeš to, Andrew? 1417 01:57:09,279 --> 01:57:11,365 Je mi to moc líto, zlato... 1418 01:57:15,744 --> 01:57:18,121 Říkala jsem ti, ať sem nechodíš. 1419 01:57:18,580 --> 01:57:22,543 Říkala jsem ti, že to bude tvůj konec. 1420 01:57:42,896 --> 01:57:44,231 Jsem zpět! 1421 01:57:44,857 --> 01:57:47,609 Dostali jsme ho hned za Oklahomou. 1422 01:57:47,693 --> 01:57:50,237 Musel jsem desetkrát stavět na cestě sem z Tulsy. 1423 01:57:50,320 --> 01:57:52,406 Spal bych snad týden. 1424 01:57:56,368 --> 01:58:05,919 Dolores? 1425 01:58:13,093 --> 01:58:14,136 Dolores? 1426 01:58:28,567 --> 01:58:29,943 Dolores? 1427 01:58:55,260 --> 01:58:56,512 Zlato... 1428 01:58:58,555 --> 01:59:00,432 proč jsi celá mokrá? 1429 01:59:02,768 --> 01:59:04,311 Stýskalo se mi po tobě. 1430 01:59:11,693 --> 01:59:13,362 Chci jet domů. 1431 01:59:16,490 --> 01:59:17,991 Jsi doma. 1432 01:59:23,163 --> 01:59:24,998 Kde jsou děti? 1433 01:59:27,626 --> 01:59:28,627 Hmm? 1434 01:59:29,044 --> 01:59:30,796 Jsou ve škole. 1435 01:59:34,967 --> 01:59:36,969 Je sobota, zlato. 1436 01:59:38,136 --> 01:59:40,347 V sobotu škola není. 1437 01:59:42,975 --> 01:59:44,601 Moje škola ano. 1438 01:59:57,948 --> 01:59:59,491 Můj Bože! 1439 02:00:01,785 --> 02:00:03,245 Bože! 1440 02:00:16,383 --> 02:00:19,094 Můj ty Bože! 1441 02:00:23,265 --> 02:00:24,850 Můj ty Bože! Ne! 1442 02:00:28,937 --> 02:00:29,938 No tak! 1443 02:00:44,244 --> 02:00:47,372 Ne. Ne. Prosím, Bože. 1444 02:00:49,374 --> 02:00:50,876 Prosím, Bože, ne! 1445 02:00:51,084 --> 02:00:54,129 Ne! 1446 02:00:56,381 --> 02:01:07,893 Ne. 1447 02:02:12,291 --> 02:02:14,793 Posadíme je ke stolu v kuchyni, Andrew. 1448 02:02:15,627 --> 02:02:18,839 Osušíme je, převlékneme... 1449 02:02:21,008 --> 02:02:23,427 Budou to naše živé panenky. 1450 02:02:27,472 --> 02:02:30,225 Zítra je můžeme vzít na piknik. 1451 02:02:35,230 --> 02:02:37,191 Jestli jsi mě kdy milovala, Dolores... 1452 02:02:38,567 --> 02:02:40,110 prosím přestaň mluvit. 1453 02:02:46,325 --> 02:02:47,826 Miluji tě. 1454 02:02:56,543 --> 02:02:58,128 Osvoboď mě! 1455 02:03:02,799 --> 02:03:04,218 Miláčku... 1456 02:03:07,679 --> 02:03:09,598 Vykoupu je... 1457 02:03:12,851 --> 02:03:16,063 - Moc tě miluji. - Tolik tě miluji. 1458 02:03:16,146 --> 02:03:17,940 - Tolik tě miluji. - Tolik tě miluji. 1459 02:03:18,023 --> 02:03:19,024 Miluji tě... 1460 02:03:42,965 --> 02:03:45,551 Zlato... 1461 02:03:51,348 --> 02:03:52,683 Andrew. 1462 02:03:54,726 --> 02:03:56,728 Andrew, slyšíš mě? 1463 02:03:57,020 --> 02:04:00,899 Rachel. Rachel, Rachel. 1464 02:04:03,151 --> 02:04:04,444 Rachel? 1465 02:04:06,947 --> 02:04:08,407 Jaká Rachel? 1466 02:04:11,285 --> 02:04:13,370 Rachel Laeddisová... 1467 02:04:14,538 --> 02:04:16,290 Moje dcera. 1468 02:04:19,877 --> 02:04:21,628 Proč tu jsi? 1469 02:04:24,840 --> 02:04:26,383 Protože jsem zabil svou ženu. 1470 02:04:26,466 --> 02:04:28,594 A proč jsi to udělal? 1471 02:04:32,097 --> 02:04:35,267 Protože zabila naše děti. 1472 02:04:38,187 --> 02:04:39,730 Řekla mi, abych ji nechal jít. 1473 02:04:43,775 --> 02:04:46,945 - Kdo je Teddy Daniels? - Neexistuje. 1474 02:04:49,281 --> 02:04:51,742 Ani Rachel Solando. Vymyslel jsem si je. 1475 02:04:51,825 --> 02:04:55,787 - Proč? - Musíme slyšet, jak to řekneš. 1476 02:05:02,377 --> 02:05:05,589 Po jejím prvním pokusu o sebevraždu, 1477 02:05:07,633 --> 02:05:09,593 mi Dolores řekla, 1478 02:05:10,552 --> 02:05:14,806 že jí v mozku žije brouk. 1479 02:05:16,808 --> 02:05:21,522 Že cítí... jak jí pobíhá v lebce... 1480 02:05:21,605 --> 02:05:25,817 jen pro legraci tahá za různé drátky. 1481 02:05:29,488 --> 02:05:31,281 To mi řekla. 1482 02:05:32,741 --> 02:05:35,577 Řekla mi to, ale já neposlouchal. 1483 02:05:39,289 --> 02:05:41,583 Tolik jsem ji miloval. 1484 02:05:43,001 --> 02:05:44,628 Proč jsi si je vymyslel? 1485 02:05:47,256 --> 02:05:51,176 Protože jsem si nemohl připustit, že Dolores zabila naše děti. 1486 02:05:55,013 --> 02:05:56,348 A já... 1487 02:05:58,851 --> 02:06:03,355 Já je zabil, protože jsem pro ni nevyhledal pomoc. 1488 02:06:07,568 --> 02:06:09,194 Já je zabil. 1489 02:06:13,991 --> 02:06:15,117 Mám strach, Andrew. 1490 02:06:15,200 --> 02:06:18,412 Už jsme tě jednou dostali do reality, před devíti měsíci, 1491 02:06:18,495 --> 02:06:19,496 ale pak jsi onemocněl znovu. 1492 02:06:22,040 --> 02:06:25,377 - To si nepamatuji. - Já vím. 1493 02:06:26,879 --> 02:06:28,672 Resetuješ se, Andrew. 1494 02:06:29,131 --> 02:06:33,218 Jako páska co hraje v nekonečné smyčce. 1495 02:06:34,469 --> 02:06:39,141 Doufám, že co jsme udělali, bude stačit, aby se to neopakovalo. 1496 02:06:39,224 --> 02:06:42,728 Ale musím vědět, že jsi přijal skutečný svět. 1497 02:06:49,234 --> 02:06:51,987 Přišel jste pro mě na mé dno, doktore. 1498 02:06:53,864 --> 02:06:57,743 Pokusil jste se mi jako jediný pomoci. 1499 02:07:09,546 --> 02:07:12,424 Jmenuji se Andrew Laeddis... 1500 02:07:19,431 --> 02:07:22,893 A zabil jsem svou ženu, na jaře roku 1952. 1501 02:07:47,626 --> 02:07:49,628 Jak se ti vede dnes ráno? 1502 02:07:50,212 --> 02:07:53,465 - Dobře. A tobě? - Nemůžu si stěžovat. 1503 02:08:03,767 --> 02:08:05,352 Tak jaký bude náš další krok? 1504 02:08:06,645 --> 02:08:08,105 To řekni ty mně. 1505 02:08:13,318 --> 02:08:15,153 Musíme vypadnout z týhle skály, Chucku. 1506 02:08:16,321 --> 02:08:20,659 Zpět na pevninu. Ať už se tu děje cokoli, není to nic dobrého. 1507 02:08:42,598 --> 02:08:45,601 Neboj parťáku, nedostanou nás. 1508 02:08:51,356 --> 02:08:54,193 To je pravda, jsme chytřejší než oni. 1509 02:08:55,319 --> 02:08:57,446 Jo, to jsme. Že ano? 1510 02:09:13,086 --> 02:09:15,839 Tohle místo mě přinutilo zamyslet se. 1511 02:09:16,381 --> 02:09:18,467 A o čem, šéfe? 1512 02:09:19,426 --> 02:09:21,386 Co je horší? 1513 02:09:22,221 --> 02:09:23,889 Žít jako zrůda, 1514 02:09:24,806 --> 02:09:26,934 nebo umřít jako slušný člověk? 1515 02:09:36,193 --> 02:09:37,486 Teddy?