1
00:00:35,035 --> 00:00:39,331
PROKLETÝ OSTROV
2
00:00:41,708 --> 00:00:46,004
Ostrov v Bostonské zátoce.
1954
3
00:01:12,906 --> 00:01:16,451
Dej se dohromady, Teddy!
Dej se dohromady.
4
00:01:22,875 --> 00:01:24,543
Je to jen voda.
5
00:01:25,794 --> 00:01:27,713
Hodně vody.
6
00:01:28,005 --> 00:01:29,047
Hodně...
7
00:01:33,302 --> 00:01:34,678
No tak.
8
00:01:58,744 --> 00:02:01,872
- Jste v pohodě, šéfe?
- Ano, jsem v pořádku, jen...
9
00:02:02,831 --> 00:02:05,751
Prostě... prostě nesnáším vodu..
10
00:02:09,254 --> 00:02:11,924
- Ty jsi můj nový parťák?
- Přesně tak.
11
00:02:13,008 --> 00:02:16,011
Není to nejlepší způsob seznámení,
když mám hlavu na půl v záchodě.
12
00:02:16,094 --> 00:02:19,139
Moc to nesedí k
"legendě Teddy Daniels"
13
00:02:19,223 --> 00:02:21,683
- to uznávám.
- Legenda?
14
00:02:21,767 --> 00:02:24,436
Co to tam v Porlandu
kouříte kluci?
15
00:02:24,520 --> 00:02:27,898
Seattle. Přijel jsem ze Seattle.
16
00:02:30,609 --> 00:02:32,778
Jak jsi dlouho u Maršálů?
17
00:02:32,861 --> 00:02:34,279
Čtyři roky.
18
00:02:35,864 --> 00:02:38,200
Takže víš,
jak je to malý svět.
19
00:02:38,617 --> 00:02:39,701
Jasně.
20
00:02:40,744 --> 00:02:43,705
A co vy? Máte dívku?
Jste ženatý?
21
00:02:44,540 --> 00:02:45,791
Byl jsem.
22
00:02:57,886 --> 00:02:59,263
Umřela.
23
00:02:59,888 --> 00:03:03,225
- Ježiš, já...
- Netrap se tím.
24
00:03:04,268 --> 00:03:07,855
Šlo o požár činžáku,
když jsem byl v práci.
25
00:03:07,938 --> 00:03:09,648
Umřeli tam 4 lidé.
26
00:03:09,731 --> 00:03:13,569
Kouř ji zabil, ne oheň.
To je důležité.
27
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
Je mi to líto, šéfe.
28
00:03:15,445 --> 00:03:18,240
Kde mám ty zatracený cigára?
29
00:03:18,323 --> 00:03:20,409
Vemte si jednu moji.
30
00:03:20,492 --> 00:03:23,996
Přísahám, že sem je měl v kabátě,
když jsem nastupoval na loď.
31
00:03:24,079 --> 00:03:26,790
Vládní zaměstnanci.
Oškubou vás, ani si nevšimnete.
32
00:03:29,251 --> 00:03:30,460
Díky.
33
00:03:31,503 --> 00:03:34,256
Dostal jste informace o tom ústavu,
než jste odjel?
34
00:03:34,339 --> 00:03:37,009
Jen vím,
že je to ústav pro duševně choré.
35
00:03:37,843 --> 00:03:39,428
Pro kriminálníky,
co se zbláznili.
36
00:03:40,971 --> 00:03:43,140
Kdyby šlo jen o chlápky,
co slyší hlasy
37
00:03:43,223 --> 00:03:46,685
a honí motýly,
nepotřebovali by nás.
38
00:03:55,861 --> 00:03:58,697
- Tam jedeme?
- Ano.
39
00:03:59,198 --> 00:04:04,203
Ostatní části ostrova mají jen
strmé útesy až do moře.
40
00:04:04,286 --> 00:04:07,748
Přístaviště je jediný možný
přístupový bod, nebo únikový.
41
00:04:08,832 --> 00:04:11,793
Odplouváme hned jak
vystoupíte na břeh.
42
00:04:11,877 --> 00:04:14,505
Ocenil bych,
kdyby jste si s tím pospíšili.
43
00:04:14,588 --> 00:04:17,341
- Proč?
- Blíží se bouře.
44
00:04:43,742 --> 00:04:46,370
Nikdy předtím jsem neviděl
odznak Maršála.
45
00:04:48,038 --> 00:04:49,915
Jsem vrchní dozorce McPherson,
pánové.
46
00:04:49,998 --> 00:04:51,166
Vítejte na Shutter Island.
47
00:04:51,250 --> 00:04:54,294
Doprovodím vás do Ashecliffe.
48
00:05:06,598 --> 00:05:09,476
Vaši hoši se zdají být trochu
nervózní, pane McPhersone.
49
00:05:09,560 --> 00:05:11,937
Zrovna teď jsme všichni nervózní,
Maršále.
50
00:05:27,828 --> 00:05:33,667
Nezapomeňte na nás, my jsme také
žili, milovali a smáli se.
51
00:05:55,981 --> 00:05:58,233
Elektrický plot.
52
00:06:00,068 --> 00:06:01,820
Jak to víte?
53
00:06:02,154 --> 00:06:04,740
Už jsem něco takového viděl.
54
00:06:33,268 --> 00:06:37,189
Dobře. Dostane se vám
veškeré naší podpory,
55
00:06:37,272 --> 00:06:40,234
ale po dobu vašeho pobytu,
se budete řídit předpisy.
56
00:06:40,317 --> 00:06:41,693
Je to jasné?
57
00:06:41,777 --> 00:06:43,153
Naprosto.
58
00:06:43,612 --> 00:06:46,949
Ta cihlová budova po vaší pravici
je blok A. Mužský blok.
59
00:06:47,032 --> 00:06:50,410
Blok B, ženský blok,
máte po levici.
60
00:06:50,494 --> 00:06:53,455
Blok C, je ta budova na útesu.
61
00:06:53,539 --> 00:06:55,123
Stará pevnost z občanské války.
62
00:06:55,207 --> 00:06:57,626
Tam jsou nejnebezpečnější pacienti.
63
00:06:57,709 --> 00:06:59,628
Vstup do bloku C je povolen
64
00:06:59,711 --> 00:07:02,381
jen s písemným souhlasem
a za fyzické přítomnosti
65
00:07:02,464 --> 00:07:05,008
mě a doktora Cawley.
66
00:07:05,092 --> 00:07:06,885
Je to jasné?
67
00:07:07,845 --> 00:07:10,264
Jako by bylo šílenství nakažlivé.
68
00:07:13,141 --> 00:07:16,395
Nyní vás žádám o odevzdání
vašich zbraní.
69
00:07:17,896 --> 00:07:21,275
Pane McPhersone,
jsme federální Maršálové.
70
00:07:21,358 --> 00:07:23,861
Ve službě musíme stále
nosit své zbraně.
71
00:07:23,944 --> 00:07:29,074
Nařízení 319 o federálních
věznicích říká, že uvnitř vězení
72
00:07:29,157 --> 00:07:32,578
má nadřazenou pravomoc
vedení této instituce.
73
00:07:35,455 --> 00:07:39,459
Pánové, touto bránou
neprojdete se svými zbraněmi.
74
00:07:58,896 --> 00:08:02,191
Dobře. Když máme oficiality
za sebou,
75
00:08:02,274 --> 00:08:04,234
tak půjdeme najít doktora Cawley.
76
00:08:16,288 --> 00:08:18,957
Kdy utekla?
Ta vězeňkyně?
77
00:08:19,041 --> 00:08:23,212
Obávám se, že se situací vás bude
muset seznámit Dr. Cawley. Předpisy.
78
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Vězeňští dozorci v léčebně
pro duševně choré,
79
00:08:25,506 --> 00:08:27,674
to je dost neobvyklé.
80
00:08:27,758 --> 00:08:31,178
Toto je jediné zařízení svého druhu
v USA, dokonce na světě.
81
00:08:31,261 --> 00:08:33,805
Staráme se jen o ty
nejnebezpečnější pacienty,
82
00:08:33,889 --> 00:08:35,849
které většina jiných
nemocnic nezvládá.
83
00:08:35,933 --> 00:08:37,851
A to vše jen díky Dr. Cawley.
84
00:08:37,935 --> 00:08:39,853
Vytvořil zde něco opravdu unikátního.
85
00:08:39,937 --> 00:08:43,524
Je to nemocnice pro pacienty, které
naše společnost považuje za neléčitelné.
86
00:09:08,131 --> 00:09:10,092
Nejlepší svého druhu,
po nemocnici Johna Hopkinse a Harvardu.
87
00:09:11,510 --> 00:09:13,262
Průkazy, pánové.
88
00:09:16,765 --> 00:09:18,892
Vaše odznaky, pánové.
89
00:09:18,976 --> 00:09:22,938
Dr. Cawley často
radí Scotland Yardu,
90
00:09:23,021 --> 00:09:25,482
- MI5, OSS...
- Proč?
91
00:09:26,525 --> 00:09:28,193
Co tím myslíte?
92
00:09:29,528 --> 00:09:32,781
Co chtějí bezpečnostní organizace
za rady od psychiatra?
93
00:09:32,865 --> 00:09:35,158
To se budete muset
zeptat jeho.
94
00:09:45,002 --> 00:09:47,045
- Maršále Danielsi.
- Doktore.
95
00:09:47,504 --> 00:09:49,089
Maršále Aule.
96
00:09:49,548 --> 00:09:52,259
Děkuji veliteli, to bude vše.
97
00:09:52,342 --> 00:09:55,012
Ano, pane. Těšilo mě, pánové.
98
00:09:56,680 --> 00:09:58,348
Pěl na vás samou chválu.
99
00:09:58,432 --> 00:10:01,643
McPherson je dobrý člověk.
Věří v práci, kterou tu děláme.
100
00:10:01,727 --> 00:10:04,021
A co to přesně je?
101
00:10:04,104 --> 00:10:07,774
Propojujeme právo, morální zásady
a lékařskou péči.
102
00:10:07,858 --> 00:10:10,861
Promiňte doktore,
co propojujete s čím a čím...?
103
00:10:17,826 --> 00:10:20,871
Tyto malby jsou velice přesné.
104
00:10:20,954 --> 00:10:22,831
Pacienti s kterými tu teď pracujeme
105
00:10:22,915 --> 00:10:26,126
bývali svazováni a ponecháni ve výkalech.
106
00:10:26,210 --> 00:10:27,503
Byli pravidelně biti,
107
00:10:27,586 --> 00:10:29,838
jako by se šílenství
mohlo s krví vyplavit.
108
00:10:29,922 --> 00:10:32,007
Šroubovali jim do mozku šrouby,
109
00:10:32,090 --> 00:10:35,928
potápěli je do ledové vody
dokud neztratili vědomí,
110
00:10:36,762 --> 00:10:38,472
nebo se neutopili.
111
00:10:38,555 --> 00:10:40,516
- A nyní?
- Je léčíme.
112
00:10:40,599 --> 00:10:42,809
Snažíme se je uzdravit,
vyléčit.
113
00:10:42,893 --> 00:10:44,520
A když to selže,
alespoň se jim snažíme
114
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
zajistit to nejmenší. Klid.
115
00:10:47,940 --> 00:10:51,193
Všichni to jsou násilníci, ano?
116
00:10:51,276 --> 00:10:53,529
Mám na mysli, že ublížili lidem.
117
00:10:54,321 --> 00:10:58,033
- V některých případech vraždili.
- Ve většině případech, ano.
118
00:10:58,116 --> 00:10:59,952
Osobně, doktore,
musím řict,
119
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
kašlat na jejich klid.
120
00:11:03,997 --> 00:11:07,751
Má práce je léčit mé pacienty,
ne jejich oběti. Nejsem tady abych soudil.
121
00:11:07,835 --> 00:11:10,462
- Takže tato vězeňkyně...
- Pacientka.
122
00:11:11,296 --> 00:11:13,215
Promiňte, pacientka.
123
00:11:13,298 --> 00:11:18,387
Rachel Solando,
utekla někdy během posledních 24 hodin.
124
00:11:18,470 --> 00:11:22,391
- Minulou noc mezi 22:00 a půlnocí.
- Je nebezpečná?
125
00:11:22,474 --> 00:11:26,103
Dá se to tak říci.
Zabila své tři děti.
126
00:11:27,020 --> 00:11:29,898
Utopila je v jezeře
za svým domem.
127
00:11:29,982 --> 00:11:33,277
Vzala jedno po druhém a držela jim
hlavy pod vodou dokud se neutopily.
128
00:11:33,360 --> 00:11:36,238
Pak je vzala do domu
a posadila ke stolu,
129
00:11:36,321 --> 00:11:39,658
stihla se navečeřet,
než přišel soused.
130
00:11:41,618 --> 00:11:42,744
Co její manžel?
131
00:11:42,828 --> 00:11:46,540
Umřel. Na plážích Normandie.
Je vdova.
132
00:11:47,165 --> 00:11:49,585
Když sem přišla, držela hladovku.
133
00:11:49,668 --> 00:11:52,504
Trvala na tom,
že její děti nejsou mrtvé.
134
00:12:02,347 --> 00:12:05,100
Promiňte doktore, nemáte aspirin?
135
00:12:05,184 --> 00:12:07,936
- Trpíte na bolesti hlavy, maršále?
- Někdy, ale dnes...
136
00:12:08,020 --> 00:12:11,982
-je to spíš následek mořské nemoci.
-Dehydrace...
137
00:12:12,232 --> 00:12:13,859
- Jste v pohodě šéfe?
- Ano.
138
00:12:13,942 --> 00:12:16,653
V tom případě máte pravdu,
jednoduché zabírá nejlépe.
139
00:12:16,737 --> 00:12:18,280
Moc děkuji.
140
00:12:19,156 --> 00:12:22,159
Rachel stále věří,
že jsou její děti naživu.
141
00:12:22,701 --> 00:12:25,704
Také věří, že toto místo
je její dům v Berckshires.
142
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
- To si děláte srandu.
- Ani jednou za 2 roky
143
00:12:30,167 --> 00:12:31,835
si neuvědomila, že je v ústavu.
144
00:12:31,919 --> 00:12:35,797
Myslí si, že jsme všichni
poslíčkové, mlékaři a pošťáci.
145
00:12:35,881 --> 00:12:38,091
Žije v iluzi,
že její děti nezemřely,
146
00:12:38,175 --> 00:12:40,177
Vytvořila si svůj imaginární svět
147
00:12:40,260 --> 00:12:43,639
a každému z nás v něm
dala svou roli.
148
00:12:44,556 --> 00:12:46,642
Prohledali jste pozemky?
149
00:12:46,725 --> 00:12:49,311
Ředitel a jeho muži
prohledávají ostrov,
150
00:12:49,394 --> 00:12:50,896
ale nemají žádnou stopu.
151
00:12:51,480 --> 00:12:56,026
Více znepokojující je, že nevíme,
jak se dostala ze svého pokoje.
152
00:12:56,109 --> 00:12:59,905
Byl zamknutý zvenčí,
a okno je s mřížemi.
153
00:13:02,741 --> 00:13:06,203
Jako by se vypařila skrz zdi.
154
00:13:12,084 --> 00:13:15,921
Přivedl jsem ji sem po terapii.
Zamkl.
155
00:13:16,004 --> 00:13:19,007
Když jsem přišel znovu na půlnoční
obhlídku, byla pryč.
156
00:13:25,806 --> 00:13:30,018
Doktore, jak je možné,
že si nikdy neuvědomila pravdu?
157
00:13:30,102 --> 00:13:33,021
Myslím tím, byla v léčebně
pro duševně choré, že?
158
00:13:33,105 --> 00:13:35,315
Toho si přece člověk občas všimne.
159
00:13:35,357 --> 00:13:37,985
- Kolik mají pacienti párů bot?
- Dva páry.
160
00:13:38,819 --> 00:13:42,865
Duševní zdraví si nevybíráme.
Nedá se rozhodnout, že se uzdravíte.
161
00:13:43,949 --> 00:13:47,202
Takže odešla bosa?
162
00:13:47,661 --> 00:13:50,998
No tak doktore, bez bot by
neušla 10 metrů v tomto terénu.
163
00:13:51,915 --> 00:13:53,208
Maršále?
164
00:14:08,891 --> 00:14:12,311
Pravidlo čtyř.
Kdo je 67?
165
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
To je rozhodně rukopis Rachel.
166
00:14:14,313 --> 00:14:17,149
Nemám ponětí, co je to právo 4.
167
00:14:17,232 --> 00:14:20,068
- Je to nějaký psychiatrický termín?
- Obávám se, že ne.
168
00:14:20,152 --> 00:14:21,653
"Kdo je 67?"
169
00:14:22,905 --> 00:14:23,989
Nemám tušení.
170
00:14:24,072 --> 00:14:27,117
To je i můj odborný závěr.
171
00:14:27,993 --> 00:14:29,912
Takže je to jen
náhodně napsaný blábol?
172
00:14:29,995 --> 00:14:33,749
To určitě ne. Rachel je chytrá.
Vlastně spíš geniální.
173
00:14:33,832 --> 00:14:35,250
Tento papírek může být důležitý.
174
00:14:35,334 --> 00:14:38,212
Promiňte, doktore,
ale to si musíme nechat.
175
00:14:38,295 --> 00:14:39,671
Jistě.
176
00:14:41,590 --> 00:14:44,468
Na odchodu musela
projít tudy.
177
00:14:44,551 --> 00:14:48,805
Po večerce tu zaměstnanci
hrají karty.
178
00:14:48,889 --> 00:14:52,226
Minulou noc 7 mužů tam pod schody
179
00:14:52,309 --> 00:14:53,769
hrálo poker.
180
00:14:53,852 --> 00:14:56,897
A nějak se Rachel povedlo
kolem nich projít.
181
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Jak?
182
00:14:58,690 --> 00:15:01,318
Já nevím.
Stala se neviditelnou?
183
00:15:02,194 --> 00:15:05,405
Doktore, budeme potřebovat
osobní karty zaměstnanců.
184
00:15:05,489 --> 00:15:08,283
Sester, zřízenců, stráží.
Každého, kdo tu pracoval.
185
00:15:08,367 --> 00:15:10,494
Vaši žádost zvážíme.
186
00:15:11,161 --> 00:15:13,872
Toto není žádost, doktore.
187
00:15:13,956 --> 00:15:16,458
Toto je státní zařízení,
s nebezpečnými vězni...
188
00:15:16,542 --> 00:15:18,752
- Pacienty.
- Pacienty...
189
00:15:18,836 --> 00:15:21,129
kde jeden utekl. Budete spolupracovat...
190
00:15:21,213 --> 00:15:23,549
Mohu jen říci, že uvidím co se dá dělat.
191
00:15:23,632 --> 00:15:28,595
Doktore, potřebujeme mluvit
se zaměstnanci, rozumíte?
192
00:15:28,679 --> 00:15:30,889
Po večeři je svolám
do společenské místnosti.
193
00:15:32,015 --> 00:15:33,267
Pokud máte další otázky,
194
00:15:33,350 --> 00:15:36,645
můžete se přidat
k pátrání hlavního dozorce.
195
00:15:49,074 --> 00:15:50,617
Je to 11 mil k nejbližší pevnině
196
00:15:50,701 --> 00:15:52,411
a voda je ledová.
197
00:15:52,494 --> 00:15:55,539
Včera v noci byl silný příliv.
198
00:15:55,622 --> 00:16:00,460
Utopila by se a tělo by vyplavalo
tam na těch skalách.
199
00:16:03,422 --> 00:16:06,675
Co ty jeskyně tam dole?
Zkontrolovali jste je?
200
00:16:06,758 --> 00:16:09,136
Tam by se nedostala.
201
00:16:09,219 --> 00:16:12,014
Ty skály nahoře jsou
porostlé jedovatou škumpou
202
00:16:12,097 --> 00:16:16,143
a tisíci keři s trny velkými
jako můj pták.
203
00:16:16,935 --> 00:16:20,105
Sám jste to řekl, Maršále,
neměla boty.
204
00:16:25,402 --> 00:16:28,113
Dobře.
Prohledáme druhou stranu.
205
00:16:33,493 --> 00:16:36,455
- Co je ta věž?
- To je starý maják.
206
00:16:37,122 --> 00:16:39,917
Stráže už ho prohledaly.
207
00:16:41,835 --> 00:16:44,046
Co je uvnitř? Další pacienti?
208
00:16:44,129 --> 00:16:46,256
Úpravna odpadních vod.
209
00:16:46,715 --> 00:16:50,636
Brzy bude tma.
Přes noc pátrání ruším.
210
00:16:50,719 --> 00:16:52,262
Tak jdeme chlapi!
211
00:16:56,141 --> 00:16:58,060
Vy jste hlídal chodbu, je to tak?
212
00:16:58,143 --> 00:17:01,563
Ano. Nikdo se nemohl
dostat ven nebo dovnitř,
213
00:17:01,647 --> 00:17:03,398
aniž bych ho viděl.
214
00:17:03,482 --> 00:17:08,195
Dobře, Rachel Solando, okolo koho dalšího
musela projít, aby se dostala sem dolů?
215
00:17:14,409 --> 00:17:16,203
Mě.
216
00:17:16,286 --> 00:17:18,330
Glen Miga.
217
00:17:18,330 --> 00:17:19,915
Pane, já nic neviděl.
218
00:17:20,332 --> 00:17:22,334
A byl jste na místě celou noc?
219
00:17:22,417 --> 00:17:24,753
Ano, ale nic jsem neviděl.
220
00:17:26,755 --> 00:17:27,965
Glene.
221
00:17:29,633 --> 00:17:30,801
Glene?!
222
00:17:33,637 --> 00:17:35,389
Řekněte mi pravdu.
223
00:17:36,515 --> 00:17:37,808
Já...
224
00:17:39,852 --> 00:17:42,104
Možná jsem šel na záchod.
225
00:17:42,604 --> 00:17:45,274
Cože? Porušil jste předpisy? Bože...
226
00:17:45,357 --> 00:17:47,693
Byl jsem pryč jen minutku.
227
00:17:47,776 --> 00:17:50,779
Dobrá, všichni se vraťme na začátek.
228
00:17:50,863 --> 00:17:54,283
Paní Solando byla doprovozena
na svůj pokoj na noc.
229
00:17:54,366 --> 00:17:57,786
Ví někdo, co dělala předtím?
230
00:17:57,870 --> 00:17:59,580
Nikdo?
231
00:18:00,080 --> 00:18:01,123
No tak, někdo, někdo.
232
00:18:01,206 --> 00:18:02,374
Někdo, někdo.
233
00:18:03,083 --> 00:18:05,460
Byla na skupinové terapii.
234
00:18:05,544 --> 00:18:08,380
Stalo se něco nenormálního?
235
00:18:09,548 --> 00:18:11,258
Definujte "nenormální".
236
00:18:11,758 --> 00:18:12,801
Cože?
237
00:18:12,885 --> 00:18:17,264
Toto je ústav pro mentálně
nemocné zločince.
238
00:18:17,347 --> 00:18:19,308
"Normálního", tu moc nezažíváme.
239
00:18:21,351 --> 00:18:22,978
Řeknu to jinak.
240
00:18:23,061 --> 00:18:26,982
Stalo se minulou noc terapie něco,
241
00:18:27,065 --> 00:18:29,568
řekneme, já nevím,
co by se nějak vymykalo...
242
00:18:29,651 --> 00:18:31,403
- Normálu?
- Přesně!
243
00:18:32,154 --> 00:18:33,864
Ne. Je mi líto.
244
00:18:34,239 --> 00:18:37,534
Řekla něco paní Solando
během skupinové terapie?
245
00:18:38,410 --> 00:18:40,704
Dělal jí starost déšť.
246
00:18:41,705 --> 00:18:43,040
A nenáviděla zdejší jídlo.
247
00:18:43,290 --> 00:18:45,250
Stěžovala si na něj neustále,
248
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
stejně tak i včera.
249
00:18:48,462 --> 00:18:51,590
Takže vy jste tam byla
jako doktorka?
250
00:18:52,382 --> 00:18:55,010
Ano, Dr. Sheehan vedl diskuzi.
251
00:18:56,011 --> 00:18:57,471
Dr. Sheehan?
252
00:18:58,180 --> 00:19:00,516
Ano. On vedl to sezení.
253
00:19:01,934 --> 00:19:05,812
On je ošetřujícím doktorem Rachel.
On dohlíží na její léčbu.
254
00:19:08,649 --> 00:19:10,859
Budeme potřebovat mluvit s Dr. Sheehanem.
255
00:19:10,943 --> 00:19:15,447
Obávám se, že to nebude možné.
Odjel ranním přívozem.
256
00:19:15,531 --> 00:19:18,867
Měl již dlouho naplánovanou dovolenou..
257
00:19:18,951 --> 00:19:23,705
Máte nejvyšší pohotovost, protože
vám utekla nebezpečná pacientka,
258
00:19:23,789 --> 00:19:27,960
a vy necháte jejího ošetřujícího
lékaře odjet na dovolenou?
259
00:19:28,794 --> 00:19:30,295
Jistě, je to přeci doktor.
260
00:19:35,133 --> 00:19:38,387
Máte telefon tam, kam jel?
261
00:19:38,887 --> 00:19:41,223
Haló? Haló?
262
00:19:42,975 --> 00:19:45,978
Haló? Je tam někdo?
263
00:19:47,271 --> 00:19:49,356
Je mi líto, ale nefunguje žádná linka.
264
00:19:49,439 --> 00:19:51,316
Bouře bičuje pevninu.
265
00:19:51,400 --> 00:19:53,360
Když to zprovozníte,
dejte mi hned vědět.
266
00:19:53,443 --> 00:19:55,904
Maršálové potřebují nutně telefonovat.
267
00:19:55,988 --> 00:19:57,322
Ano, pane.
268
00:20:00,409 --> 00:20:03,370
Haló? Haló?
269
00:20:03,453 --> 00:20:05,539
Bohužel musím na večerní vizity,
270
00:20:05,622 --> 00:20:09,376
ale budu doma na sklenku a doutník
okolo deváté,
271
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
pokud chcete přijít.
272
00:20:11,545 --> 00:20:13,839
Dobře, tam si budeme
moci promluvit, ano?
273
00:20:16,008 --> 00:20:18,302
Pořád spolu mluvíme, maršále.
274
00:20:34,860 --> 00:20:38,071
Asi jsem si z prací pro vládu
vybral tu špatnou.
275
00:20:38,155 --> 00:20:41,617
Je to trochu okázalý interiér.
Dům byl postaven za občanské války,
276
00:20:41,700 --> 00:20:44,953
stejně jako pevnost,
kde je blok C.
277
00:20:52,127 --> 00:20:54,296
Toto byla původně
budova pro velitele,
278
00:20:54,379 --> 00:20:57,966
když za ní dostal strýček Sam fakturu,
poslal velitele před vojenský soud.
279
00:20:58,050 --> 00:21:00,093
Je mi jasné proč.
280
00:21:00,177 --> 00:21:02,721
Hezká hudba.
Kdo je to, Brams?
281
00:21:03,555 --> 00:21:04,681
Ne.
282
00:21:13,148 --> 00:21:16,235
- To je Mahler.
- Přesně tak, maršále.
283
00:21:17,152 --> 00:21:20,948
Promiňte pánové,
můj kolega, Dr. Jeremiah Naehring.
284
00:21:29,706 --> 00:21:32,543
Kvarteto pro klavír a smyčce A mol.
285
00:21:36,088 --> 00:21:37,673
Jaký pijete jed, pánové?
286
00:21:37,756 --> 00:21:40,592
- Whiskey. Jestli nějakou máte.
- Jen sodu s ledem prosím. Děkuji.
287
00:21:40,676 --> 00:21:45,430
Nepijete alkohol?
To mě překvapuje.
288
00:21:47,099 --> 00:21:50,435
Není alkoholismus ve vaší
profesi dost běžný?
289
00:21:50,936 --> 00:21:53,772
Dost častý. A ve vaší?
290
00:21:55,440 --> 00:21:56,567
Prosím?
291
00:21:56,650 --> 00:21:59,528
- Vaše profese, doktore. Psychiatrie.
- Ano.
292
00:21:59,611 --> 00:22:01,947
Slyšel jsem, že je plná
opilců a alkoholiků.
293
00:22:04,116 --> 00:22:05,951
O tom nic nevím.
294
00:22:07,035 --> 00:22:08,871
Co máte v té sklenici?
Ledový čaj?
295
00:22:10,163 --> 00:22:14,668
Skvělé, maršále.
Máte úžasné obrané mechanizmy.
296
00:22:15,627 --> 00:22:19,548
Musíte být mistr
při výsleších, že?
297
00:22:27,472 --> 00:22:31,018
Lidé, jako jste vy,
jsou mojí specializací.
298
00:22:31,685 --> 00:22:33,395
Lidé plni násilí.
299
00:22:33,478 --> 00:22:35,355
To je dost předpojatý odhad.
300
00:22:35,439 --> 00:22:38,108
To není odhad. Nerozumíme si.
301
00:22:38,192 --> 00:22:41,195
Řekl jsem lidé plni násilí.
302
00:22:41,278 --> 00:22:44,406
Neobviňuji vás, že jste násilníci.
303
00:22:44,489 --> 00:22:45,490
V tom je velký rozdíl.
304
00:22:45,616 --> 00:22:48,410
Prosím, doktore. Poučte nás.
305
00:22:51,163 --> 00:22:53,081
Oba jste bojovali v zahraničí, že?
306
00:22:53,165 --> 00:22:54,416
To nic neznamená, doktore.
307
00:22:54,499 --> 00:22:58,003
Oba jsme byli v administrativě.
308
00:22:58,086 --> 00:22:59,546
Ne, nebyli.
309
00:23:15,646 --> 00:23:16,647
Už ve škole...
310
00:23:16,730 --> 00:23:20,776
jste se ani jeden
nevyhnuli rvačkám.
311
00:23:20,859 --> 00:23:23,028
Ne že by jste si je užívali,
312
00:23:23,111 --> 00:23:26,990
ale ustoupit pro vás
nepřicházelo v úvahu.
313
00:23:27,324 --> 00:23:28,909
Nebyli jsme vychováni
jako zbabělci, doktore.
314
00:23:28,992 --> 00:23:32,412
Ach! Ano. "výchova."
315
00:23:34,206 --> 00:23:36,542
A kdo vás vychoval, maršále?
316
00:23:37,042 --> 00:23:38,210
Mě?
317
00:23:39,461 --> 00:23:41,046
Vlci.
318
00:23:44,424 --> 00:23:46,552
Úžasné obrané mechanizmy.
319
00:24:46,236 --> 00:24:47,738
Věříte v boha, maršále?
320
00:24:53,994 --> 00:24:55,871
Ne, myslím to vážně.
321
00:24:58,081 --> 00:24:59,750
Ano, věřím.
322
00:25:01,793 --> 00:25:04,463
Viděl jste někdy tábory smrti,
doktore?
323
00:25:06,507 --> 00:25:10,677
Koncentrační tábor? Ne?
324
00:25:11,386 --> 00:25:15,265
Já tam byl.
Přímo při osvobození Dachau.
325
00:25:15,349 --> 00:25:19,645
Vaše angličtina je moc dobrá.
326
00:25:19,853 --> 00:25:21,855
Mluvíte anglicky dobře,
327
00:25:21,939 --> 00:25:24,775
ale trochu tvrdě vyslovujete souhlásky.
328
00:25:25,859 --> 00:25:27,528
Vy jste Němec?
329
00:25:28,403 --> 00:25:30,739
Je legální imigrace zločin, Maršále?
330
00:25:30,822 --> 00:25:33,242
Já nevím, to řekněte vy nám.
331
00:25:35,494 --> 00:25:38,747
Poslyšte, budeme potřebovat
složky toho Sheehana
332
00:25:38,830 --> 00:25:40,624
a taky dalších zaměstnanců.
333
00:25:40,707 --> 00:25:43,836
Tyto složky vám nebudou zpřístupněny,
tečka.
334
00:25:43,919 --> 00:25:47,005
- Potřebujeme ty záznamy!
- O tom nebudeme diskutovat.
335
00:25:47,089 --> 00:25:49,758
Kecy! Jaké nebudeme diskutovat?!
336
00:25:49,842 --> 00:25:52,636
Hovno. Kdo to tu sakra vede?!
337
00:25:52,719 --> 00:25:58,517
Dr. Naehring předal vaši žádost našemu
vedení na pevnině a ti ji zamítli.
338
00:25:58,600 --> 00:26:01,937
Zamítli? Na to oni nemají právo.
A nemáte ho ani vy, pane.
339
00:26:02,020 --> 00:26:05,732
Maršále, pokračujte ve svém vyšetřování
a my vám budeme maximálně nápomocni.
340
00:26:05,816 --> 00:26:07,401
Toto vyšetřování skončilo.
341
00:26:07,484 --> 00:26:09,778
Sepíšeme hlášení a předáme ho...
342
00:26:09,862 --> 00:26:12,364
- Hooverovým lidem.
- Hooverovým lidem, přesně tak.
343
00:26:12,447 --> 00:26:16,201
Odjíždíme ranním přívozem.
Pojď, Chucku.
344
00:26:24,793 --> 00:26:26,211
Hezká noc.
345
00:26:32,176 --> 00:26:35,220
Budete bydlet
v ubytovně ošetřovatelů.
346
00:26:47,024 --> 00:26:51,069
Šéfe! Opravdu to balíme?
347
00:26:51,695 --> 00:26:52,863
Proč?
348
00:26:53,780 --> 00:26:57,993
Jen, že jsem ještě nikdy
s ničím tak nesekl.
349
00:26:58,368 --> 00:27:01,914
Zatím jsme tu
od nikoho neslyšeli pravdu.
350
00:27:01,997 --> 00:27:07,544
Rachel Solandová neproklouzla bosa
ze zamčeného pokoje bez pomoci.
351
00:27:07,753 --> 00:27:09,671
Myslím, že ji někdo dost pomohl.
352
00:27:10,380 --> 00:27:12,966
Možná teď Cawley
sedí ve svém sídle
353
00:27:13,050 --> 00:27:15,344
a přehodnocuje svůj postoj.
354
00:27:16,428 --> 00:27:19,890
- Možná, že ráno bude...
- Vy jste blafoval?
355
00:27:20,390 --> 00:27:22,142
To jsem neřekl.
356
00:27:40,577 --> 00:27:43,205
Našla jsem jich celou bednu, Teddy.
357
00:27:43,914 --> 00:27:46,375
Ježíši, jsi ještě vůbec někdy střízlivý?
358
00:27:47,459 --> 00:27:50,128
Ve válce jsem zabil hodně lidí.
359
00:27:51,880 --> 00:27:53,757
A proto tolik piješ?
360
00:27:56,593 --> 00:27:58,095
Jsi opravdová?
361
00:27:59,263 --> 00:28:00,305
Ne.
362
00:28:04,309 --> 00:28:05,978
Ona tu pořád je.
363
00:28:06,645 --> 00:28:07,980
Kdo?
364
00:28:09,064 --> 00:28:10,315
Rachel?
365
00:28:11,650 --> 00:28:13,193
Nikdy neodešla.
366
00:28:26,999 --> 00:28:30,711
Vzpomínáš, jak jsme spávali
v chatě během letních nocí, Teddy?
367
00:28:31,503 --> 00:28:33,213
Byli jsme tak šťastní.
368
00:28:35,591 --> 00:28:37,050
Ona je tady.
369
00:28:37,509 --> 00:28:39,094
Nemůžeš odjet.
370
00:28:51,940 --> 00:28:53,775
Nikam nepůjdu.
371
00:28:55,110 --> 00:28:57,029
Tolik tě miluji.
372
00:29:01,408 --> 00:29:03,952
Jsem jen hromádka kostí
v bedně, Teddy.
373
00:29:04,036 --> 00:29:05,078
Ne.
374
00:29:06,747 --> 00:29:08,040
Ale jsem.
375
00:29:10,918 --> 00:29:12,836
Musíš se probudit.
376
00:29:14,713 --> 00:29:16,215
Nechci odejít.
377
00:29:17,299 --> 00:29:18,800
Jsi tady.
378
00:29:20,719 --> 00:29:24,598
Nejsem. Musíš si to přiznat.
379
00:29:27,809 --> 00:29:29,269
Ale ona ano.
380
00:29:31,480 --> 00:29:32,898
A také on.
381
00:29:34,983 --> 00:29:36,193
Kdo?
382
00:29:38,654 --> 00:29:40,030
Laeddis.
383
00:29:44,576 --> 00:29:46,662
- Musím už jít.
- Ne.
384
00:29:47,496 --> 00:29:51,416
Ne, prosím. Prosím.
Potřebuji tě, zůstaň.
385
00:29:52,084 --> 00:29:54,753
- Zůstaň ještě chvilku, prosím.
- Teddy...
386
00:29:54,837 --> 00:29:56,839
Musíš mě nechat odejít.
387
00:29:58,257 --> 00:29:59,633
Nemůžu.
388
00:30:31,248 --> 00:30:33,417
V takových sračkách
žádná loď nepřijede.
389
00:30:38,630 --> 00:30:39,965
Doktore!
390
00:30:40,382 --> 00:30:42,176
Doktore, doktore.
391
00:30:42,259 --> 00:30:45,262
Musíme vyslechnout pacienty,
kteří byli s Rachel ve skupině.
392
00:30:45,345 --> 00:30:47,264
Myslel jsem, že vyšetřování skončilo.
393
00:30:47,347 --> 00:30:50,309
Nevypadá to, že odplujeme.
394
00:30:50,392 --> 00:30:53,353
Byla Rachel ještě nějak jinak léčena?
395
00:30:54,897 --> 00:30:58,567
Víte, jaký je současný stav
na poli duševní léčby, pánové?
396
00:30:58,650 --> 00:31:00,819
Ne. To netušíme, doktore.
397
00:31:00,903 --> 00:31:02,237
Válka.
398
00:31:02,321 --> 00:31:05,073
Stará škola věří
v chirurgické zásahy.
399
00:31:05,157 --> 00:31:06,658
Psychologickou chirurgii.
400
00:31:06,742 --> 00:31:09,703
Operace jako transorbitální lobotomie.
401
00:31:10,829 --> 00:31:14,124
Někdo říká, že pacienti
jsou pak rozumní, poslušní.
402
00:31:14,208 --> 00:31:16,502
Druzí říkají, že z nich stanou zombie.
403
00:31:16,585 --> 00:31:18,754
- A nová škola?
- Psychologická farmacie.
404
00:31:18,837 --> 00:31:21,089
Právě byl schválen nový lék,
Thorazine,
405
00:31:21,173 --> 00:31:24,343
který zklidňuje psychotické pacienty.
Můžete to nazvat zkrocením.
406
00:31:24,426 --> 00:31:25,761
A kterou školu zastáváte vy, Doktore?
407
00:31:25,844 --> 00:31:30,390
Já? Já věřím v to, že se má
s pacientem zacházet s respektem.
408
00:31:30,474 --> 00:31:35,020
Naslouchat mu, snažit se ho pochopit.
Tak se k němu dá proniknout.
409
00:31:37,523 --> 00:31:39,900
No tak, Marge. To je v pořádku.
410
00:31:41,276 --> 00:31:43,487
- Tyto pacienty?
- Ano.
411
00:31:43,570 --> 00:31:45,989
Co by mělo být poslední možností
se stává prvním řešením.
412
00:31:46,073 --> 00:31:49,952
Dejte jim prášek, zavřete je
do kouta a ono to odezní.
413
00:31:50,035 --> 00:31:52,287
Rachel Solando brala kombinaci prášků
414
00:31:52,371 --> 00:31:54,289
na potlačení její násilné povahy,
415
00:31:54,373 --> 00:31:57,459
ale byly jen částečně účinné.
416
00:31:57,543 --> 00:31:59,169
Největší překážkou v jejím uzdravení
417
00:31:59,253 --> 00:32:02,214
byla neschopnost přiznat si, co udělala.
418
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
"Byla?"
419
00:32:04,758 --> 00:32:09,638
Máte nějaký důvod, proč o své
pacientce mluvíte v minulém čase?
420
00:32:12,266 --> 00:32:15,769
Podívejte se ven, Maršále.
Proč myslíte?
421
00:32:22,734 --> 00:32:24,319
Další je Peter Breene.
422
00:32:24,403 --> 00:32:26,738
Napadl ošetřovatelku svého otce střepem.
423
00:32:26,822 --> 00:32:30,367
Útok přežila, ale její tvář
je nenávratně znetvořena.
424
00:32:30,450 --> 00:32:31,910
Nemůžu se dočkat.
425
00:32:31,994 --> 00:32:38,166
Smála se na mě, byla tak milá.
Ale mohli jste jí to vidět na očích,
426
00:32:38,250 --> 00:32:41,628
Líbilo se jí být nahá.
Kouřit ptáka.
427
00:32:43,046 --> 00:32:44,756
Dobrá, pane Breene.
428
00:32:45,507 --> 00:32:48,802
Potom se mě zeptala,
jestli chci sklenici vody?
429
00:32:48,886 --> 00:32:52,055
Sama v kuchyni?
Jako by o nic nešlo?!
430
00:32:53,015 --> 00:32:56,101
- Proč by mělo o něco jít?
- Bylo to jasné.
431
00:32:56,185 --> 00:33:00,397
Chtěla, abych ho vytáhl,
aby se mu mohla posmívat.
432
00:33:02,482 --> 00:33:03,942
Pane Breene.
433
00:33:05,277 --> 00:33:08,113
Musíme vám položit
pár otázek, dobře?
434
00:33:10,282 --> 00:33:12,534
Když jsem ji řezal, tak křičela.
435
00:33:14,453 --> 00:33:17,497
Ale... vystrašila mě.
436
00:33:18,290 --> 00:33:21,460
- Co jako čekala?
- Zajímavé.
437
00:33:22,461 --> 00:33:26,089
Ale jsme tu, abychom mluvili
o Rachel Solando. Dobře?
438
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Rachel Solando. Víte,...
439
00:33:28,300 --> 00:33:30,552
Víte, že utopila vlastní děti?
440
00:33:30,636 --> 00:33:32,763
Utopila vlastní děti!
441
00:33:32,846 --> 00:33:35,891
Náš svět je kurva nemocný,
to vám říkám.
442
00:33:35,974 --> 00:33:37,726
Ale víte co?
Měli by je poslat do plynu.
443
00:33:37,809 --> 00:33:42,064
Všechny.
Retardy, vrahy a negry.
444
00:33:42,147 --> 00:33:45,150
Zabije svoje děti?
Do plynu s tou mrchou.
445
00:33:48,153 --> 00:33:49,988
Můžete toho nechat?
446
00:33:51,532 --> 00:33:53,909
- Ta ošetřovatelka?
- Prosím. Nechte toho.
447
00:33:53,992 --> 00:33:57,079
Ta ošetřovatelka možná měla děti.
448
00:33:58,997 --> 00:34:00,415
A manžela.
449
00:34:01,542 --> 00:34:03,877
Snažila si jen vydělat peníze,
450
00:34:05,254 --> 00:34:07,548
aby vedla normální život.
451
00:34:08,549 --> 00:34:10,801
V záznamu je uvedeno,
452
00:34:11,760 --> 00:34:14,346
že jste ji odřízl kus obličeje.
Bylo to tak?
453
00:34:15,848 --> 00:34:16,807
Gratuluji.
454
00:34:16,890 --> 00:34:19,810
Ta už nikdy nepovede normální život.
455
00:34:21,645 --> 00:34:24,273
Víš, z čeho byla vystrašená ona?
456
00:34:27,067 --> 00:34:28,110
Z tebe.
457
00:34:28,193 --> 00:34:30,445
Můžete s tím přestat? Prosím!
458
00:34:32,447 --> 00:34:33,824
Přestaňte!
459
00:34:34,700 --> 00:34:36,118
Prosím přestaňte!
460
00:34:36,201 --> 00:34:38,370
Znáš pacienta jménem Andrew Laeddis?
461
00:34:38,453 --> 00:34:39,663
Ne! Ne!
462
00:34:39,746 --> 00:34:41,790
Šéfe, co je?
463
00:34:41,874 --> 00:34:43,876
- Chci se vrátit.
- Peter!
464
00:34:43,959 --> 00:34:47,588
No tak! Mám ho. Peter! Peter!
Hej, Peter!
465
00:34:47,671 --> 00:34:50,465
- Chci zpět. Já chci zpět.
- No tak, Peter.
466
00:34:50,549 --> 00:34:51,675
- Už ho nechci vidět.
- Zklidni se.
467
00:34:51,758 --> 00:34:54,553
- Už ho nechci nikdy vidět.
- To je v pořádku.
468
00:35:00,684 --> 00:35:04,396
Nikdy se odsud nedostanu.
Nejsem si jista, že bych měla.
469
00:35:06,231 --> 00:35:08,734
Promiňte, že to tak řeknu,
slečno Kearnsová...
470
00:35:08,817 --> 00:35:11,570
- Paní.
- Paní Kearnsová.
471
00:35:13,238 --> 00:35:16,158
Zdáte se zcela...
zcela normální...
472
00:35:16,241 --> 00:35:19,453
Myslím, v porovnání
s ostatními pacienty.
473
00:35:19,536 --> 00:35:23,165
No, mám své temné dny,
asi jako má každý.
474
00:35:24,249 --> 00:35:27,961
Rozdíl je v tom, že většina lidí
nezabije svého manžela sekerou.
475
00:35:28,754 --> 00:35:29,796
Aha.
476
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Přesto osobně věřím,
že když vás ten člověk bije,
477
00:35:32,758 --> 00:35:37,596
spí s polovinou žen co potká
a nikdo vám nepomůže,
478
00:35:38,305 --> 00:35:42,100
rozsekat ho sekerou není
zase tak nepochopitelné řešení.
479
00:35:43,435 --> 00:35:44,853
Možná byste se neměla dostat ven.
480
00:35:46,647 --> 00:35:51,026
Co bych venku dělala?
Ten svět venku už neznám.
481
00:35:51,109 --> 00:35:55,822
Říká se, že existují bomby,
které dokáží udělat z měst popel.
482
00:35:55,906 --> 00:36:01,245
A to, čemu říkají televize...
hlasy a obrazy vycházející z bedny.
483
00:36:01,995 --> 00:36:04,248
Už tak slyším dost hlasů.
484
00:36:05,457 --> 00:36:07,626
Co nám můžete říci o Rachel?
485
00:36:09,211 --> 00:36:10,337
Hmm...
486
00:36:10,504 --> 00:36:13,715
Nic moc...
Ona byla dost uzavřená.
487
00:36:13,799 --> 00:36:17,219
Věřila, že její děti stále žijí,
488
00:36:18,011 --> 00:36:20,347
že stále žije v Berkshires
489
00:36:20,430 --> 00:36:25,394
a my všichni jsme její sousedi,
mlékaři, pošťáci...
490
00:36:25,477 --> 00:36:27,020
Poslíčkové.
491
00:36:28,021 --> 00:36:30,649
Byl tam Dr. Sheehan ten večer?
492
00:36:30,732 --> 00:36:34,319
Ano. Mluvil o vzteku.
493
00:36:37,155 --> 00:36:40,284
Řekněte mi o něm...
Jaký je?
494
00:36:42,411 --> 00:36:43,787
On je...
495
00:36:46,498 --> 00:36:48,166
Dobrý, hodný...
496
00:36:49,501 --> 00:36:52,421
A že má jiskru v oku,
jak by řekla moje matka
497
00:36:54,882 --> 00:36:58,218
- Dělal vám návrhy?
- Ne.
498
00:36:59,386 --> 00:37:02,681
Ne, Dr. Sheehan je dobrý doktor,
on by nikdy...
499
00:37:06,059 --> 00:37:08,353
Mohla bych dostat
sklenici vody, prosím?
500
00:37:08,437 --> 00:37:09,855
Jistě.
501
00:37:24,703 --> 00:37:27,039
- Děkuji, maršále.
- Jistě.
502
00:37:30,751 --> 00:37:34,129
Mám na vás jen jednu další otázku,
paní Kearnsová.
503
00:37:37,382 --> 00:37:40,677
Viděla jste někdy pacienta
jménem Andrew Laeddis?
504
00:37:43,764 --> 00:37:44,932
Ne.
505
00:37:46,308 --> 00:37:47,976
O tom jsem nikdy neslyšela.
506
00:37:53,899 --> 00:37:55,067
Byla instruována.
507
00:37:55,651 --> 00:37:58,237
Říkala úplně to samé,
jako Cawley a ta sestra.
508
00:37:58,320 --> 00:38:01,740
- Jako by jim přesně řekli, co mají říkat.
- Kdo je Andrew Laeddis?
509
00:38:06,328 --> 00:38:10,666
Ptal jste se na něj každého pacienta.
Kdo je to?
510
00:38:14,503 --> 00:38:17,965
Co je sakra, šéfe?
Jsem přeci váš parťák.
511
00:38:18,048 --> 00:38:19,925
Právě jsme se potkali, Chucku.
512
00:38:20,342 --> 00:38:23,929
Nejste ve službě moc dlouho
a navíc máte závazky, kariéru.
513
00:38:24,012 --> 00:38:28,433
To, co dělám já...
není zrovna podle předpisů.
514
00:38:29,852 --> 00:38:32,646
Na předpisy kašlu, šéfe.
515
00:38:32,729 --> 00:38:35,607
Chci vědět, o co tu sakra jde.
516
00:38:39,862 --> 00:38:42,489
Když nahlásili tento případ,
517
00:38:43,365 --> 00:38:46,368
osobně jsem si ho vyžádal, rozumíte?
518
00:38:46,785 --> 00:38:47,995
Proč?
519
00:38:50,247 --> 00:38:51,957
Andrew Laeddis,
520
00:38:52,791 --> 00:38:54,960
byl údržbářem činžáku,
521
00:38:55,043 --> 00:38:57,212
kde jsme bydleli s mojí ženou.
522
00:38:58,255 --> 00:38:59,506
Ano.
523
00:39:01,341 --> 00:39:03,385
Taky to byl pyroman.
524
00:39:06,180 --> 00:39:08,807
Andrew Laeddis škrtl zápalkou,
525
00:39:11,560 --> 00:39:14,479
která zapálila oheň,
který zabil mou ženu.
526
00:39:22,696 --> 00:39:24,156
Otevřít!
527
00:39:26,825 --> 00:39:30,162
- Co se s Laeddisem stalo?
- Vyvlékl se z toho.
528
00:39:30,245 --> 00:39:32,664
Laeddis se z toho vyvlékl
a potom zmizel.
529
00:39:32,748 --> 00:39:35,751
Asi před rokem otevřu
noviny a on je tam.
530
00:39:35,834 --> 00:39:40,339
Hnusnej parchant.
Má jizvu od pravého spánku až k puse,
531
00:39:40,422 --> 00:39:43,884
každé jeho oko má jinou barvu.
Takový ksicht člověk nezapomene.
532
00:39:43,967 --> 00:39:47,095
Podpálil školu, zabil dva lidi.
533
00:39:47,179 --> 00:39:48,931
Prý mu to přikázaly hlasy.
534
00:39:49,014 --> 00:39:51,642
Nejdřív šel do vězení
pak ho převezli sem.
535
00:39:51,725 --> 00:39:53,936
- A potom?
- Potom nic.
536
00:39:54,019 --> 00:39:57,773
Zmizel, jako by nikdy neexistoval.
Vůbec žádný záznam.
537
00:39:57,856 --> 00:40:00,234
Jsem si jist, že není v bloku B,
takže zbývá blok C.
538
00:40:00,317 --> 00:40:01,610
Nebo je mrtev.
539
00:40:01,693 --> 00:40:04,279
Stejně jako Rachel Solando.
540
00:40:04,363 --> 00:40:06,949
Je tu hodně míst, kam se dá ukrýt tělo.
541
00:40:07,741 --> 00:40:10,661
Ale jen na jednom,
by si toho nikdo nevšiml.
542
00:40:22,214 --> 00:40:26,301
Ta pacientka, Bridget Kearne,
když mě poslala pro vodu,
543
00:40:26,385 --> 00:40:29,304
něco vám tam řekla,
že ano?
544
00:40:29,388 --> 00:40:30,514
Ne.
545
00:40:32,432 --> 00:40:33,725
No tak, šéfe!
546
00:40:37,604 --> 00:40:39,147
Napsala to.
547
00:40:40,774 --> 00:40:44,945
Utečte.
548
00:40:54,580 --> 00:40:59,668
Šéfe! Musíme se vrátit.
Začíná to tu lítat jak v Kansasu!
549
00:40:59,751 --> 00:41:02,004
- Dobře.
- Jdeme!
550
00:41:04,882 --> 00:41:06,341
Pozor!
551
00:41:08,427 --> 00:41:09,678
Bože!
552
00:41:11,430 --> 00:41:13,724
- Jdeme! Tam!
- Jdeme!
553
00:41:16,393 --> 00:41:18,353
Tam dovnitř! Jdeme!
554
00:41:21,982 --> 00:41:23,192
Šéfe!
555
00:41:30,282 --> 00:41:32,326
- Bože!
- Ježíši!
556
00:41:33,660 --> 00:41:35,621
Sakra. Bože!
557
00:41:44,296 --> 00:41:47,591
- Jste v pořádku, šéfe?
- Ano. V pohodě.
558
00:41:54,598 --> 00:41:56,683
Jestli tu Laeddis je...
559
00:41:57,768 --> 00:42:00,145
co s tím budete dělat?
560
00:42:01,897 --> 00:42:04,191
Nejsem tu, abych ho zabil.
561
00:42:11,865 --> 00:42:14,701
Kdyby šlo o moji ženu,
tak bych ho zabil... dvakrát.
562
00:42:25,462 --> 00:42:30,092
Když jsme vkročili do Dachau,
jednotky SS se vzdaly.
563
00:42:38,684 --> 00:42:44,356
Velitel se snažil spáchat sebevraždu,
než tam dorazíme, ale...
564
00:42:45,524 --> 00:42:46,817
zpackal to.
565
00:42:48,360 --> 00:42:50,362
Trvalo hodinu než umřel.
566
00:42:55,534 --> 00:42:59,204
Když jsem vyšel ven,
viděl jsem těla na zemi.
567
00:43:03,667 --> 00:43:05,377
Bylo jich tolik,
že se nedala spočítat.
568
00:43:32,070 --> 00:43:34,698
Bylo jich tolik,
že si to člověk nedokáže představit.
569
00:43:36,533 --> 00:43:38,243
Ach ano.
570
00:43:40,412 --> 00:43:42,331
Stráže se vzdaly,
vzali jsme jim zbraně,
571
00:43:42,414 --> 00:43:44,333
a postavili je do řady...
572
00:44:28,544 --> 00:44:30,671
Nebyl to válečný čin...
573
00:44:32,714 --> 00:44:34,216
byla to vražda.
574
00:44:37,719 --> 00:44:40,639
Už mám dost zabíjení.
575
00:44:43,141 --> 00:44:45,143
Proto tu nejsem.
576
00:44:46,186 --> 00:44:49,022
Tak o co tu tedy jde?
577
00:44:50,274 --> 00:44:56,154
Potom co Laeddis zmizel,
jsem si začal prověřovat Ashecliffe.
578
00:44:57,656 --> 00:45:00,742
Hodně lidí o tomto místě ví,
ale nikdo nechce mluvit.
579
00:45:00,826 --> 00:45:02,327
Je to jako...
580
00:45:02,828 --> 00:45:04,872
jako by měli z něčeho strach.
581
00:45:06,832 --> 00:45:09,918
Tohle místo je financováno z fondu
582
00:45:10,836 --> 00:45:13,672
pro boj s vnějším nepřítelem.
583
00:45:13,755 --> 00:45:16,925
HUAC?
Jak přesně bojujeme proti komančům
584
00:45:17,009 --> 00:45:19,344
z ostrůvku v Bostonském zálivu?
585
00:45:19,970 --> 00:45:22,598
Prováděním experimentů s lidskou myslí.
586
00:45:24,016 --> 00:45:25,475
To je můj odhad.
587
00:45:25,559 --> 00:45:27,269
Myslíte si, že to se tu děje?
588
00:45:27,352 --> 00:45:29,855
Jak jsem říkal, nikdo nic neřekne, že?
589
00:45:29,938 --> 00:45:32,608
Až jsem našel někoho,
kdo tu býval pacientem.
590
00:45:32,691 --> 00:45:37,070
Chlápek jménem George Noyce.
Milý vysokoškolák, levičák.
591
00:45:37,154 --> 00:45:40,657
Dostane nabídku na psychologické testy,
a hádej, co testovali.
592
00:45:40,741 --> 00:45:41,825
Zubní pastu.
593
00:45:41,909 --> 00:45:44,286
Všude začal vidět draky.
594
00:45:44,369 --> 00:45:49,374
Skoro zabil svého profesora.
Pak skončil tady, v Ashecliffu, v bloku C.
595
00:45:50,042 --> 00:45:53,504
Po roce ho pustili.
Co udělá?
596
00:45:53,587 --> 00:45:58,509
Dva týdny po propuštění jde do baru
a ubodá tři lidi.
597
00:45:59,301 --> 00:46:05,349
Jeho advokát argumentuje nepříčetností,
ale Noyce vstane a prosí soudce,
598
00:46:05,432 --> 00:46:08,560
aby mu dal elektrické křeslo, nebo
cokoliv jiného, jen ne psychiatrický ústav.
599
00:46:09,186 --> 00:46:11,772
Soudce mu dá doživotí ve věznici Dedham.
600
00:46:12,814 --> 00:46:15,609
- A vy jste ho našel?
- Ano, já ho našel.
601
00:46:15,692 --> 00:46:18,195
Je z něj troska.
602
00:46:19,780 --> 00:46:21,907
Ale z toho, co mi řekl, je to jasné.
603
00:46:21,990 --> 00:46:23,116
Co?
604
00:46:23,200 --> 00:46:25,244
Že tu experimentují na lidech.
605
00:46:26,036 --> 00:46:27,746
Já nevím, šéfe.
606
00:46:29,039 --> 00:46:32,292
- Jakto, že věříte bláznovi?
- V tom je ta dokonalost, ne?
607
00:46:32,376 --> 00:46:36,630
Blázni jsou perfektní oběti.
Oni mluví, ale nikdo je neposlouchá.
608
00:46:37,214 --> 00:46:38,882
Když jsem byl v Dachau,
609
00:46:39,132 --> 00:46:43,804
viděli jsme, co jsou lidé
schopni udělat jeden druhému.
610
00:46:43,887 --> 00:46:46,473
Bože, bojovali jsme ve válce,
abychom je zastavili
611
00:46:46,557 --> 00:46:51,436
a teď... je možná máme tady?
Na naší vlastní půdě? Ne.
612
00:46:52,604 --> 00:46:55,232
Co tedy chceš opravdu dělat, Ted?
613
00:46:55,941 --> 00:46:59,736
Najdu důkaz.
Pak se vrátím,
614
00:46:59,820 --> 00:47:02,072
a celé to tu zruším.
615
00:47:02,781 --> 00:47:04,116
To je celé.
616
00:47:04,908 --> 00:47:06,410
Počkej.
617
00:47:06,994 --> 00:47:09,788
Začal jsi se zajímat o Ashecliffe.
618
00:47:09,872 --> 00:47:11,290
Čekáš na příležitost se sem dostat
619
00:47:11,373 --> 00:47:13,959
a najednou tu potřebují maršála?
620
00:47:14,042 --> 00:47:17,921
Měl jsem štěstí, utekla pacientka,
perfektní příležitost.
621
00:47:18,005 --> 00:47:21,008
Ne, ne, šéfe.
Tak štěstí nefunguje.
622
00:47:21,091 --> 00:47:22,759
Tak to na světe nechodí.
623
00:47:22,843 --> 00:47:26,138
Mají elektrický plot i okolo čističky.
624
00:47:26,221 --> 00:47:29,349
Blok C je stará pevnost z občanské války?
625
00:47:29,433 --> 00:47:33,103
Primář má konexe na OSS?
Sponzorován z HUAC?
626
00:47:33,187 --> 00:47:37,774
Ježíši Kriste!
Všechno to tu smrdí vládní politikou.
627
00:47:37,858 --> 00:47:39,860
- Co když tě tu chtěli mít?
- Blbost.
628
00:47:39,943 --> 00:47:42,070
- Vyptával jsi se.
- Blbost! Blbost!
629
00:47:42,154 --> 00:47:43,655
Přijeli jsme kvůli Rachel Solando,
630
00:47:43,739 --> 00:47:46,617
kde je jediný důkaz,
že vůbec existovala?
631
00:47:46,700 --> 00:47:49,328
Nemohli vědět,
že se přihlásím na tento případ.
632
00:47:49,411 --> 00:47:52,748
Co když, zatím co jsi je sledoval,
sledovali i oni tebe?
633
00:47:52,831 --> 00:47:57,920
Jen museli nafingovat útěk
a teď tě tu mají, oba nás tu teď mají!
634
00:48:02,174 --> 00:48:04,510
Maršálové, jste tam?
635
00:48:04,593 --> 00:48:06,929
Tady vrchní dozorce, McPherson.
636
00:48:07,638 --> 00:48:08,680
Maršálové!
637
00:48:08,764 --> 00:48:10,766
A co tohle? Našli nás.
638
00:48:10,849 --> 00:48:13,352
Je to ostrov. Vždy nás najdou.
639
00:48:14,728 --> 00:48:16,355
Vím, že tam jste.
640
00:48:17,940 --> 00:48:21,109
Dostaneme se z tohoto
prokletého ostrova. Oba! Jdeme.
641
00:48:25,822 --> 00:48:27,533
- Jdeme!
- Běž!
642
00:48:37,334 --> 00:48:40,462
Jděte se osušit,
Dr. Cawley s vámi chce mluvit. Hned!
643
00:48:41,088 --> 00:48:44,633
A rychle, tahle bouřka se mění
v zatracený hurikán!
644
00:48:49,805 --> 00:48:54,142
Obleky jsem odnesl do prádelny.
Měly by být vyčištěné zítra.
645
00:48:54,226 --> 00:48:57,020
Pokud nás to do té doby nespláchne.
646
00:48:57,104 --> 00:49:01,567
Také vaše cigarety sou zničené...
647
00:49:02,150 --> 00:49:03,318
takže...
648
00:49:04,987 --> 00:49:07,114
Nemáme na výběr, co?
649
00:49:07,197 --> 00:49:10,242
Mám taky nějaké pěkné uniformy dozorců,
jestli tohle nevyhovuje...
650
00:49:10,325 --> 00:49:13,245
Když to tak slyším,
tak tohle bude fajn.
651
00:49:13,954 --> 00:49:19,376
Proto opakovaně žádám, aby byli pacienti
na bloku C připoutáni k podlaze.
652
00:49:19,459 --> 00:49:22,796
Pokud bude blok zaplaven,
tak se ti lidé utopí, a vy to víte.
653
00:49:23,255 --> 00:49:24,506
To by musela být velká potopa.
654
00:49:24,590 --> 00:49:25,549
Jsme na ostrově,
655
00:49:25,632 --> 00:49:27,259
uprostřed oceánu, během hurikánu.
656
00:49:27,342 --> 00:49:30,012
Je tu jasná možnost velké potopy.
657
00:49:30,095 --> 00:49:32,431
Je to riziko, Stevene.
Co když dojde k výpadku proudu?
658
00:49:32,514 --> 00:49:33,765
Máme záložní generátor.
659
00:49:33,849 --> 00:49:36,560
A když selže? Otevřou se dveře cel.
660
00:49:38,103 --> 00:49:40,355
A kam by šli?
661
00:49:40,439 --> 00:49:43,442
Nemohou naskočit na přívoz,
odplout na pevninu a řádit.
662
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
Máš pravdu,
663
00:49:44,610 --> 00:49:47,779
vyřádí se přímo tady na nás.
664
00:49:48,697 --> 00:49:51,617
Ale jestli budou připoutáni k podlaze,
zemřou,
665
00:49:51,950 --> 00:49:53,827
Jde o 24 lidských bytostí.
666
00:49:54,453 --> 00:49:55,787
Vy s tím budete moci žít?
667
00:49:55,954 --> 00:50:01,376
Kdyby to záleželo na mě, řipoutal bych
i všech 42 pacientů v blocích A a B.
668
00:50:01,460 --> 00:50:04,338
- Promiňte!? Promiňte!
- Maršále?
669
00:50:04,421 --> 00:50:06,965
Omlouvám se, ale mám otázku.
670
00:50:07,049 --> 00:50:08,258
Ano, hned se vám budu věnovat.
671
00:50:08,342 --> 00:50:11,345
Mluvili jsme o lístku Rachel Solandové.
672
00:50:11,428 --> 00:50:13,138
To "pravidlo čtyř", se mi opravdu líbí.
673
00:50:13,222 --> 00:50:16,767
Říkal jste, že nemáte tušení,
co to druhé znamená, že?
674
00:50:17,935 --> 00:50:22,189
"Kdo je 67?" Ano, obávám se,
že to stále nevím, nikdo z nás.
675
00:50:23,440 --> 00:50:25,192
Nic vás nenapadá?
676
00:50:27,653 --> 00:50:28,862
Nic?
677
00:50:32,824 --> 00:50:37,871
Protože jsem právě slyšel,
jak říkáte, že je 24 pacientů v bloku C.
678
00:50:37,955 --> 00:50:40,415
A 42 pacientů v blocích A a B,
679
00:50:40,499 --> 00:50:43,961
což je dohromady 66 celkem.
680
00:50:45,629 --> 00:50:46,630
To je správně, ano.
681
00:50:50,092 --> 00:50:52,511
Zdá se, že Rachel Solando naznačovala,
682
00:50:53,262 --> 00:50:56,390
že máte 67. pacienta, doktore.
683
00:50:57,975 --> 00:50:59,393
Obávám se, že nemáme.
684
00:50:59,476 --> 00:51:01,937
Toto je směšné.
Co tu dělají?
685
00:51:02,020 --> 00:51:04,189
Děláme svou zatracenou práci.
686
00:51:04,523 --> 00:51:07,192
Neřekl vám McPherson
tu dobrou zprávu?
687
00:51:07,734 --> 00:51:10,195
Ne, co je ta dobrá zpráva, doktore?
688
00:51:10,863 --> 00:51:12,614
Našli jsme Rachel.
689
00:51:13,657 --> 00:51:15,033
Je tady.
690
00:51:16,201 --> 00:51:17,703
V pořádku a v bezpečí.
691
00:51:29,381 --> 00:51:31,425
Nemá na sobě ani škrábanec.
692
00:51:35,053 --> 00:51:36,471
Kdo jsou ti muži?
693
00:51:39,766 --> 00:51:41,435
Proč jsou v mém domě?
694
00:51:41,518 --> 00:51:46,023
Jsou to policisté, Rachel.
Mají... pár otázek.
695
00:51:49,568 --> 00:51:50,736
Madam.
696
00:51:54,114 --> 00:52:00,704
Z této čtvrti byl hlášen výskyt
známého komunisty. Roznášel tu letáky.
697
00:52:02,497 --> 00:52:03,707
Tady?
698
00:52:05,918 --> 00:52:07,544
V této čtvrti?
699
00:52:07,628 --> 00:52:09,379
Ano, obávám se, že ano.
700
00:52:10,756 --> 00:52:14,343
Pokud nám řeknete, kde jste včera byla,
701
00:52:14,426 --> 00:52:16,553
moc nám to může v pátrání.
702
00:52:18,222 --> 00:52:19,431
Ano.
703
00:52:22,184 --> 00:52:23,519
Já jsem...
704
00:52:26,438 --> 00:52:29,274
udělala snídani Jimovi a dětem,
705
00:52:30,943 --> 00:52:32,361
potom jsem...
706
00:52:34,238 --> 00:52:36,448
zabalila Jimovi oběd a on odešel.
707
00:52:40,118 --> 00:52:42,788
Poslala jsem děti do školy.
708
00:52:47,209 --> 00:52:48,460
A potom...
709
00:52:54,883 --> 00:52:57,928
jsem se rozhodla si dlouze
zaplavat v jezeře.
710
00:53:04,810 --> 00:53:06,019
Aha.
711
00:53:09,731 --> 00:53:11,275
A potom?
712
00:53:19,449 --> 00:53:20,784
Potom...
713
00:53:30,586 --> 00:53:32,212
jsem myslela na tebe.
714
00:53:38,218 --> 00:53:42,181
Omlouvám se, madam.
Nevím, o čem to mluvíte.
715
00:53:45,184 --> 00:53:48,145
Copak nevíš,
jak osamělá se cítím, Jime?
716
00:53:54,109 --> 00:53:55,194
Jsi pryč...
717
00:53:59,448 --> 00:54:00,908
Umřel jsi.
718
00:54:05,954 --> 00:54:07,831
Každou noc pláču.
719
00:54:13,837 --> 00:54:16,048
Jak to mám přežít?
720
00:54:17,549 --> 00:54:18,717
Bože.
721
00:54:29,102 --> 00:54:32,397
Rachel... bude to v pořádku.
722
00:54:35,651 --> 00:54:37,694
Moc se omlouvám, ale...
723
00:54:39,404 --> 00:54:42,241
všechno bude v pořádku, dobře?
724
00:54:44,159 --> 00:54:45,619
Pochovala jsem tě!
725
00:54:47,955 --> 00:54:50,582
Pochovala jsem prázdnou rakev.
Z tvého těla zbyly
726
00:54:50,666 --> 00:54:54,169
jen kusy masa, které popadaly
do moře a sežrali je žraloci.
727
00:54:58,423 --> 00:55:01,051
Můj Jim je mrtvý,
tak kdo kurva jsi ty?!
728
00:55:04,471 --> 00:55:06,139
Kdo kurva jsi?!
729
00:55:06,890 --> 00:55:08,016
- Kdo jsi?!
- Hej, hej, hej, hej.
730
00:55:08,100 --> 00:55:09,685
- Kdo jsi?
- Rachel, to je v pořádku.
731
00:55:09,768 --> 00:55:12,271
Nechte mě! Ne!
732
00:55:13,939 --> 00:55:16,066
- Rachel, to je v pořádku.
- Podívej se na mě.
733
00:55:19,361 --> 00:55:22,281
Je mi to líto.
Nechtěl jsem vás přerušovat,
734
00:55:22,364 --> 00:55:24,700
myslel jsem, že vám něco řekne.
735
00:55:24,783 --> 00:55:28,704
Našli jsme ji dole u majáku,
pobíhala po skalách.
736
00:55:28,787 --> 00:55:30,956
Stále nevíme, jak utekla. ale...
737
00:55:31,039 --> 00:55:33,417
musím vás požádat
abyste šli do suterénu.
738
00:55:33,500 --> 00:55:35,460
Je tam jídlo, voda, postele.
739
00:55:35,544 --> 00:55:38,797
Je to nejbezpečnější místo
pro případ hurikánu.
740
00:55:43,093 --> 00:55:45,304
Jste v pořádku? Jste celý bledý.
741
00:55:45,387 --> 00:55:47,181
Jsem v pořádku, to jen...
742
00:55:48,640 --> 00:55:50,225
Šéfe, jste v pořádku?
743
00:55:51,226 --> 00:55:53,812
Je tu tolik světla, že?
744
00:55:53,896 --> 00:55:58,233
Přecitlivělost na světlo, bolesti hlavy,
máte migrénu, Maršále.
745
00:55:58,317 --> 00:55:59,985
Budu v pořádku.
746
00:56:06,116 --> 00:56:07,743
Co je to s ním?
747
00:56:07,826 --> 00:56:10,245
Vemte si tohle, dvě hodiny
se prospíte a budete v pořádku.
748
00:56:10,329 --> 00:56:12,331
- Co je to s ním?
- Má migrénu.
749
00:56:12,414 --> 00:56:14,708
Jako by někdo otevřel vaši hlavu,
nasypal tam žiletky
750
00:56:14,791 --> 00:56:17,503
a potom s ní vší silou zatřásl.
Vemte si ty prášky, Maršále.
751
00:56:17,586 --> 00:56:19,713
- Ne, nechci prášky.
- Zastaví tu bolest.
752
00:56:19,796 --> 00:56:21,715
Vemte si je.
753
00:56:25,677 --> 00:56:27,679
Měl by si teď lehnout.
754
00:56:33,352 --> 00:56:34,311
Bože!
755
00:56:34,394 --> 00:56:37,314
- Jsou tu střepy, všude po podlaze.
- Ujistěte se, že léky jsou pod zámkem.
756
00:56:45,239 --> 00:56:48,825
Tady šéfe.
757
00:56:48,909 --> 00:56:49,993
Držíte ho?
758
00:56:50,077 --> 00:56:52,162
Opatrně.
759
00:56:53,247 --> 00:56:55,874
Budete v pořádku,
odpočiňte si.
760
00:57:02,214 --> 00:57:03,632
Kdo je to?
761
00:57:03,715 --> 00:57:06,218
On? To je ředitel.
762
00:57:08,887 --> 00:57:13,183
Nedělejte si starosti, dobře?
763
00:57:17,271 --> 00:57:20,691
Vypadá jako blbá armádní guma.
764
00:57:20,774 --> 00:57:22,734
To vám vyvracet nebudu.
765
00:58:49,071 --> 00:58:51,490
Měl jsi mě zachránit.
766
00:58:53,408 --> 00:58:55,786
Všechny jsi nás měl zachránit.
767
00:59:24,731 --> 00:59:26,775
Ahoj, kámo.
768
00:59:28,819 --> 00:59:30,070
Ahoj,
769
00:59:30,153 --> 00:59:31,446
Laeddis.
770
00:59:33,073 --> 00:59:34,241
Ano.
771
00:59:39,538 --> 00:59:40,622
Můj...
772
00:59:45,127 --> 00:59:46,211
Můj kamarád.
773
00:59:47,671 --> 00:59:49,673
Co jsme si, to jsme si, ne?
774
00:59:53,594 --> 00:59:54,678
Ano.
775
00:59:56,221 --> 00:59:57,890
Nebudeme si nic vyčítat.
776
01:00:11,320 --> 01:00:13,530
Mám tu něco na později.
777
01:00:17,034 --> 01:00:19,620
Protože vím, jak moc to potřebuješ.
778
01:00:25,834 --> 01:00:29,880
Hodiny odbíjejí, příteli.
Dochází nám čas.
779
01:00:40,724 --> 01:00:42,476
Pomůžeš mi s tím?
780
01:01:04,748 --> 01:01:06,250
Mohl bych se tím dostat do problémů.
781
01:01:34,653 --> 01:01:35,988
Jsem mrtvá.
782
01:01:38,949 --> 01:01:40,492
Je mi to moc líto.
783
01:01:42,160 --> 01:01:44,162
Proč jsi mě nezachránil?
784
01:01:45,163 --> 01:01:50,794
Já se pokusil, ale když jsem se
tam dostal, bylo už pozdě.
785
01:02:12,900 --> 01:02:14,026
Vidíš?
786
01:02:17,362 --> 01:02:19,198
Nejsou krásné?
787
01:03:13,961 --> 01:03:16,046
Proč jsi celá mokrá, zlato?
788
01:03:18,757 --> 01:03:20,425
Laeddis není mrtev.
789
01:03:21,802 --> 01:03:23,303
Neumřel.
790
01:03:24,513 --> 01:03:26,098
Je pořád tady.
791
01:03:28,392 --> 01:03:29,601
Já vím.
792
01:03:30,561 --> 01:03:32,062
Musíš ho najít, Teddy.
793
01:03:32,563 --> 01:03:34,773
Musíš ho najít a zabít.
794
01:03:51,999 --> 01:03:53,917
To je v pořádku.
795
01:04:03,969 --> 01:04:06,722
- Poplach pro bloku A.
- Áčko. Jdu tam.
796
01:04:06,805 --> 01:04:08,807
Generátor je pod vodou.
797
01:04:11,518 --> 01:04:12,728
Jdeme.
798
01:04:13,061 --> 01:04:14,605
Jsi v pořádku, šéfe?
799
01:04:17,232 --> 01:04:19,234
Zatracená migréna.
800
01:04:19,318 --> 01:04:23,197
Selhal generátor.
Všechno se tu zbláznilo.
801
01:04:24,948 --> 01:04:26,200
Co chceš dělat?
802
01:04:32,581 --> 01:04:35,584
- Bože!
- Dane? Klid. Ne, ne, ne.
803
01:04:35,667 --> 01:04:38,086
Hned to polož!
Hned!. Polož to!
804
01:04:38,170 --> 01:04:41,757
Chyť ho, chyť ho, chyť ho!
805
01:04:45,761 --> 01:04:48,805
Musíte ho najít,
musí tady někde být.
806
01:04:48,889 --> 01:04:51,433
Všechny elektrické rozvody se usmažily?
807
01:04:51,517 --> 01:04:54,269
Asi to tak bude.
808
01:04:54,353 --> 01:05:00,651
Všechno elektrické zabezpečení,
ploty, brány, dveře...
809
01:05:00,734 --> 01:05:04,696
Krásný den na procházku, nemyslíš?
Třeba do bloku C.
810
01:05:07,282 --> 01:05:10,369
- Jdeme.
- Třeba narazíme na Andrew Laeddise.
811
01:05:15,374 --> 01:05:18,335
Ten chlápek, o kterém jsem ti říkal,
George Noyce?
812
01:05:18,418 --> 01:05:21,129
Řekl mi, že tady drží ty nejhorší.
813
01:05:21,213 --> 01:05:23,841
Chlápky, kterých se bojí
i ostatní vězni.
814
01:05:25,717 --> 01:05:28,011
Řekl ti Noyce něco o laboratoři?
815
01:05:28,095 --> 01:05:31,849
Ne. Pamatuje si jen neustálý lidský křik,
816
01:05:31,932 --> 01:05:34,643
místnosti bez oken. Všude mříže.
817
01:05:56,206 --> 01:05:58,208
- Ježíši Kriste!
- Bože.
818
01:05:58,500 --> 01:06:00,544
Poprvé na bloku C, že?
819
01:06:01,587 --> 01:06:03,297
- Ano.
- Jo. jo.
820
01:06:03,380 --> 01:06:04,423
Slyšeli jsme o něm, ale...
821
01:06:04,506 --> 01:06:07,134
Věř mi chlapče, slyšel jsi hovno.
822
01:06:07,593 --> 01:06:09,761
Většinu těch magorů už máme pod zámkem,
823
01:06:10,095 --> 01:06:12,014
ale někteří jsou pořád na útěku.
824
01:06:12,097 --> 01:06:14,808
A když nějakého uvidíte,
nesnažte se ho spoutat sami.
825
01:06:14,892 --> 01:06:17,269
Ti pošuci vás zabijí. Jasné?
826
01:06:18,353 --> 01:06:21,273
Teď pohněte zadkem, jděte.
827
01:07:17,996 --> 01:07:19,331
Je tady.
828
01:07:23,335 --> 01:07:26,755
Laeddis. Cítím to.
829
01:07:31,009 --> 01:07:32,761
Baba! Máš ji!
830
01:07:32,845 --> 01:07:34,847
Počkej! Šéfe! Ted!
831
01:07:44,398 --> 01:07:46,066
Hej! Hej!
832
01:07:47,526 --> 01:07:48,694
Teddy.
833
01:08:30,652 --> 01:08:32,112
Poslouchej mě!
834
01:08:33,197 --> 01:08:36,116
Poslouchej!
Já nechci odejít, jasný?
835
01:08:36,575 --> 01:08:38,785
Proč by někdo chtěl?
836
01:08:38,869 --> 01:08:42,331
Slyšeli jsme tu toho dost,
o světě tam venku.
837
01:08:42,414 --> 01:08:45,834
O atolech, o testech vodíkové bomby.
838
01:08:45,918 --> 01:08:47,920
Víš jak funguje vodíková bomba?
839
01:08:48,003 --> 01:08:51,256
- Vím. S vodíkem!
- Fakt sranda.
840
01:08:51,340 --> 01:08:54,259
- Šéfe!
- Jiné bomby explodují, víš?
841
01:08:55,093 --> 01:08:56,678
Ale ne vodíková bomba
842
01:08:56,762 --> 01:09:02,226
Ta imploduje.
Při tisících, milionech stupních.
843
01:09:02,684 --> 01:09:04,311
- Rozumíš tomu?
- Ano, ano...
844
01:09:04,394 --> 01:09:05,979
- Tak rozumíš?
- Jo, rozumím, rozumím!
845
01:09:06,063 --> 01:09:07,314
Pusť ho!
846
01:09:10,943 --> 01:09:12,027
Ne!
847
01:09:21,286 --> 01:09:23,288
Ne! Ne!
848
01:09:24,706 --> 01:09:26,458
Co to děláš?
849
01:09:26,750 --> 01:09:29,461
Bože, Teddy.
850
01:09:29,795 --> 01:09:31,046
Dostali jste Billingse.
851
01:09:31,129 --> 01:09:33,632
Co to kurva s vámi je, chlapi?
852
01:09:33,715 --> 01:09:34,800
Máte je chytit, ne zabít!
853
01:09:34,883 --> 01:09:37,845
- Přepadl nás.
- Pomozte mi s ním.
854
01:09:37,928 --> 01:09:40,347
Pomozte mi s ním na ošetřovnu.
Sakra.
855
01:09:40,430 --> 01:09:43,350
Ne, ne! Ty ne, ty ne!
Ty se jdi projít.
856
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
Jdeme. Za tohle mi Cawley usmaží koule.
857
01:10:18,093 --> 01:10:20,304
Laeddisi...
858
01:10:40,532 --> 01:10:42,117
Laeddisi...
859
01:10:53,170 --> 01:10:55,756
Prosím... zastavte mě...
860
01:10:55,839 --> 01:10:57,382
než zabiji...
861
01:10:59,384 --> 01:11:01,887
Zastavte mě, nebo zabiji.
862
01:11:02,304 --> 01:11:04,223
Laeddisi...
863
01:11:12,314 --> 01:11:14,233
Prosím, prosím!
864
01:11:18,487 --> 01:11:20,447
Vidím všechno.
865
01:11:21,198 --> 01:11:24,576
Laeddisi...
866
01:11:30,916 --> 01:11:33,669
Řekl mi, že se dostanu z tohoto místa.
867
01:11:34,753 --> 01:11:36,672
Slíbil jsi mi to.
868
01:11:38,257 --> 01:11:39,716
Lhal jsi.
869
01:11:40,259 --> 01:11:41,593
Laeddisi.
870
01:11:47,099 --> 01:11:48,433
Laeddisi?
871
01:11:49,977 --> 01:11:51,812
To je opravdu legrační.
872
01:11:53,897 --> 01:11:56,441
- Tvůj hlas.
- Nepoznáváš ho?
873
01:11:57,734 --> 01:11:59,862
Po všech těch našich rozhovorech.
874
01:12:00,779 --> 01:12:02,823
Po všech těch lžích, co jsi mi řekl?
875
01:12:02,906 --> 01:12:04,700
Ukaž mi svůj obličej.
876
01:12:05,200 --> 01:12:07,160
Řekli mi, že jim teď patřím.
877
01:12:08,287 --> 01:12:10,622
Že se odsud nikdy nedostanu.
878
01:12:11,874 --> 01:12:14,042
Tvá sirka za chvilku zhasne.
879
01:12:16,628 --> 01:12:19,381
- Okamžitě mi ukaž svůj obličej!
- Proč?
880
01:12:19,798 --> 01:12:21,258
Abys mi znovu lhal?
881
01:12:22,134 --> 01:12:24,344
- Tady nejde o pravdu!
- Ale jde!
882
01:12:24,511 --> 01:12:28,015
- Jde o odhalení pravdy.
- Jde o tebe!
883
01:12:28,307 --> 01:12:29,808
A Laeddise.
884
01:12:31,143 --> 01:12:33,103
O to od začátku šlo.
885
01:12:34,188 --> 01:12:37,900
Já byl jen tvoje propustka sem.
886
01:12:41,236 --> 01:12:43,906
George... George Noyce.
887
01:12:45,073 --> 01:12:48,535
Ne, to není možné.
Ty tu být nemůžeš.
888
01:12:48,619 --> 01:12:49,995
Líbí se ti to?
889
01:12:51,705 --> 01:12:53,624
Kdo ti to udělal, Georgi?
890
01:12:53,707 --> 01:12:54,958
Ty!
891
01:12:55,501 --> 01:12:56,919
Co tím myslíš?
892
01:12:57,002 --> 01:13:01,173
Ty tvoje kecy, zasraný kecy.
Jsem tu zpátky jen kvůli tobě!
893
01:13:01,256 --> 01:13:03,842
Georgi, jak tě dostali z Denhamu?
894
01:13:03,926 --> 01:13:05,093
Cokoliv se stalo,
895
01:13:05,177 --> 01:13:07,137
najdu způsob, jak to napravit, rozumíš?
896
01:13:07,221 --> 01:13:11,099
Nikdy se odsud nedostanu. Dostal jsem
se ven jednou, ale podruhé už ne.
897
01:13:11,183 --> 01:13:13,060
Řekni mi, jak jsi se sem dostal.
898
01:13:13,143 --> 01:13:15,854
Věděli to! Copak to nechápeš?
899
01:13:16,522 --> 01:13:19,316
Vše po čem jsi šel.
Celý tvůj plán.
900
01:13:20,108 --> 01:13:23,779
Tohle je hra.
Celé je to jen hra pro tebe.
901
01:13:24,488 --> 01:13:28,951
Nic nevyšetříš.
Jsi jako krysa v bludišti.
902
01:13:30,327 --> 01:13:31,537
Georgi...
903
01:13:32,162 --> 01:13:35,290
- Mýlíš se, pleteš se.
- Opravdu?
904
01:13:36,375 --> 01:13:38,377
Byl jsi někdy sám, co jsi tady?
905
01:13:40,045 --> 01:13:41,713
Byl jsem se svým parťákem.
906
01:13:42,381 --> 01:13:44,132
Předtím jsi s ním nikdy
nepracoval, že ne?
907
01:13:46,510 --> 01:13:48,929
Je to... U.S. Maršál. On...
908
01:13:49,012 --> 01:13:51,849
Předtím jsi s ním nepracoval, že ne?
909
01:13:54,643 --> 01:13:58,522
Georgi, já lidi odhadnu,
věřím tomu muži.
910
01:14:03,485 --> 01:14:05,487
Tak to už vyhráli.
911
01:14:08,448 --> 01:14:09,575
Sakra!
912
01:14:14,329 --> 01:14:17,374
Vezmou mě do majáku.
913
01:14:19,001 --> 01:14:20,836
Budou mi řezat do mozku.
914
01:14:22,296 --> 01:14:25,591
A jsem tu jen kvůli tobě!
915
01:14:26,633 --> 01:14:31,346
Georgi, dostanu tě odsud,
nepůjdeš do majáku.
916
01:14:31,430 --> 01:14:34,183
Nemůžeš zabít Laeddise
a zároveň odhalit pravdu.
917
01:14:34,266 --> 01:14:37,853
Musíš si vybrat, rozumíš?
918
01:14:38,270 --> 01:14:41,273
- Nejsem tu, abych kohokoli zabíjel.
- Lháři!
919
01:14:41,356 --> 01:14:44,443
Nezabiju ho, přísahám!
920
01:14:44,693 --> 01:14:46,069
Ona je mrtvá.
921
01:14:47,112 --> 01:14:48,780
Nech ji jít.
922
01:14:50,282 --> 01:14:51,658
Nech ji odejít.
923
01:14:52,659 --> 01:14:55,913
Řekni mu to Teddy.
Řekni mu proč.
924
01:14:58,624 --> 01:15:01,293
Musíš to udělat,
není jiná možnost.
925
01:15:01,919 --> 01:15:03,420
- Nech ji jít.
- Pamatuješ den,
926
01:15:03,504 --> 01:15:06,381
- kdy jsi mi přinesl květiny...
- Musíš to udělat!
927
01:15:06,465 --> 01:15:09,885
já ti řekla, že mi puká srdce
a ty jsi se mě zeptal proč?
928
01:15:09,968 --> 01:15:12,846
Jenom ti plete hlavu.
929
01:15:12,930 --> 01:15:14,806
A já ti řekla, že je to štěstím...
930
01:15:14,890 --> 01:15:17,351
Zabije tě, ona tě zabije.
931
01:15:20,395 --> 01:15:23,649
Chceš odhalit pravdu?
Tak ji musíš nechat jít.
932
01:15:25,817 --> 01:15:27,486
- Nemůžu.
- Musíš ji nechat jít!
933
01:15:27,569 --> 01:15:29,446
Já nemůžu! Nemůžu!
934
01:15:36,328 --> 01:15:38,872
Tak to nikdy tento ostrov neopustíš.
935
01:15:44,628 --> 01:15:45,838
Dolores.
936
01:15:52,845 --> 01:15:54,471
Není v tohle bloku.
937
01:15:56,682 --> 01:15:59,685
Převezli ho... jinam.
938
01:16:01,854 --> 01:16:06,692
Jestli není v bloku A,
tak může být jen na jednom místě.
939
01:16:12,573 --> 01:16:14,116
Maják.
940
01:16:21,456 --> 01:16:22,541
Hej!
941
01:16:25,043 --> 01:16:26,545
Bůh ti pomáhej.
942
01:16:35,387 --> 01:16:36,638
Šéfe, máme problém.
943
01:16:36,722 --> 01:16:39,308
Cawley a McPherson jsou v budově.
944
01:16:39,391 --> 01:16:41,143
Vědí, že ošetřovatel zmlátil pacienta,
945
01:16:41,226 --> 01:16:44,104
všude ho hledají, jsou na cestě na střechu.
946
01:16:44,188 --> 01:16:46,064
Musíme vypadnout.
Tudy.
947
01:16:49,067 --> 01:16:51,403
Prostě jdeme.
Patříme sem.
948
01:17:01,246 --> 01:17:03,040
Co se ti stalo?
949
01:17:03,123 --> 01:17:04,750
Co myslíš?
950
01:17:05,125 --> 01:17:06,668
Kde jsi byl?
951
01:17:07,044 --> 01:17:11,798
Po ošetřovně jsem šel
do kartotéky pacientů.
952
01:17:11,882 --> 01:17:14,009
Našel jsi Laeddise?
953
01:17:14,092 --> 01:17:16,011
Ne. Ne, Nenašel jsem ho
954
01:17:16,094 --> 01:17:19,014
Já našel něco podobně dobrého.
Jeho přijímací zprávu.
955
01:17:19,097 --> 01:17:21,225
Bylo tam jen tohle.
Žádné záznamy o léčbě,
956
01:17:21,308 --> 01:17:25,020
žádné záznamy o činech, žádná fotka.
Jen tohle. Opravdu divné.
957
01:17:25,103 --> 01:17:26,772
Podívej se na to.
958
01:17:27,606 --> 01:17:28,941
Podívám se později.
959
01:17:30,943 --> 01:17:32,236
Co se děje, šéfe?
960
01:17:33,111 --> 01:17:35,614
Jen se na to podívám později,
to je vše.
961
01:17:37,574 --> 01:17:40,953
- Ashecliffe je tudy.
- Já nejdu do Ashecliffu.
962
01:17:42,454 --> 01:17:44,414
Jdu do toho majáku.
963
01:17:44,498 --> 01:17:46,834
Jdu zjistit, co se na tomto
prokletém ostrově děje.
964
01:18:00,973 --> 01:18:02,391
Tady je.
965
01:18:03,225 --> 01:18:07,229
Sakra! Jsme moc na jihu.
Budeme se muset vrátit.
966
01:18:07,312 --> 01:18:09,523
Přes ty skály se nedostaneme.
967
01:18:09,606 --> 01:18:14,444
Za těmi stromy by mohla být cesta,
která vede nad skalami k majáku...
968
01:18:14,528 --> 01:18:18,031
Co to děláme?
Máme přeci tu přijímací zprávu.
969
01:18:18,115 --> 01:18:19,908
Máme důkaz o 67. pacientovy,
970
01:18:19,992 --> 01:18:22,828
jehož existenci popřeli.
971
01:18:23,287 --> 01:18:26,498
Já jdu do toho majáku, jasný?
972
01:18:28,834 --> 01:18:30,544
Co ti musím říct,
abych tě zastavil?
973
01:18:30,627 --> 01:18:32,921
Proč bys mě chtěl zastavit, Chucku?
974
01:18:33,005 --> 01:18:38,093
Protože lézt tam dolu,
když je tma, je sebevražda.
975
01:18:38,177 --> 01:18:41,597
Dobře. Tak si dej pauzu.
976
01:18:43,182 --> 01:18:45,184
Ty jsi mě do toho zatáhl, šéfe.
977
01:18:45,267 --> 01:18:48,604
Teď trčíme na týhle skále.
Na tomhle ostrově.
978
01:18:48,687 --> 01:18:50,230
Nemáme se na koho spolehnout,
jen na sebe.
979
01:18:50,314 --> 01:18:53,775
- a ty se chováš jako...
- Jako co? Jako co?
980
01:18:54,401 --> 01:18:55,903
Jak se chovám?
981
01:19:00,199 --> 01:19:03,660
Co se tam v těch celách stalo, Tede?
982
01:19:08,373 --> 01:19:11,126
Jaký je asi počasí v Portlandu, Chucku?
983
01:19:11,710 --> 01:19:13,378
Jsem ze Seattlu.
984
01:19:16,006 --> 01:19:17,257
Seattle.
985
01:19:20,469 --> 01:19:21,720
Já jdu dál...
986
01:19:22,554 --> 01:19:23,764
sám.
987
01:19:26,141 --> 01:19:29,019
- Jdu s tebou, parťáku, šéfe.
- Řekl jsem sám!
988
01:19:30,729 --> 01:19:31,855
Dobře.
989
01:19:58,507 --> 01:19:59,758
Sakra!
990
01:20:00,759 --> 01:20:02,052
Sakra.
991
01:20:07,266 --> 01:20:11,770
Věděl jsem, že to nepotrvá dlouho,
ale nedostal jsem se tam kvůli přílivu...
992
01:20:20,028 --> 01:20:24,867
Chucku!
993
01:21:26,428 --> 01:21:27,679
No tak!
994
01:22:03,048 --> 01:22:04,216
Chucku!
995
01:22:04,800 --> 01:22:06,718
Kde jsi, Chucku?
996
01:22:31,368 --> 01:22:35,455
Chucku!
997
01:23:19,958 --> 01:23:21,335
Kdo jste?
998
01:23:23,462 --> 01:23:26,298
Jsem Teddy Daniels. Jsem Policista.
999
01:23:27,674 --> 01:23:29,384
Vy jste ten maršál.
1000
01:23:30,344 --> 01:23:32,012
Přesně tak.
1001
01:23:34,181 --> 01:23:38,060
Nevadilo by vám, vyndat tu ruku,
co máte za zády?
1002
01:23:38,143 --> 01:23:39,978
Proč? Proč?!
1003
01:23:41,480 --> 01:23:44,483
Jen se chci ujistit,
že tím, co držíte, mi neublížíte.
1004
01:23:52,157 --> 01:23:53,867
Tohle si nechám...
1005
01:23:55,369 --> 01:23:56,870
jestli vám to nevadí.
1006
01:23:57,704 --> 01:23:59,122
V pohodě.
1007
01:24:08,173 --> 01:24:09,508
Vy jste...
1008
01:24:10,926 --> 01:24:12,761
Vy jste Rachel Solando.
1009
01:24:14,346 --> 01:24:15,764
Ta pravá.
1010
01:24:19,768 --> 01:24:21,395
Zabila jste své děti?
1011
01:24:23,188 --> 01:24:25,023
Nikdy jsem děti neměla.
1012
01:24:25,691 --> 01:24:27,484
Nikdy jsem nebyla vdaná.
1013
01:24:29,027 --> 01:24:32,573
Než jsem se stala pacientem
na Ashecliffu, tak jsem tu pracovala.
1014
01:24:33,198 --> 01:24:35,784
Byla jste sestra?
1015
01:24:38,120 --> 01:24:40,080
Byla jsem doktorka, maršále.
1016
01:24:43,500 --> 01:24:45,210
Myslíte, že jsem blázen.
1017
01:24:45,586 --> 01:24:48,922
- Ne, ne.
- A když řeknu, že nejsem blázen?
1018
01:24:50,132 --> 01:24:52,551
Nijak si nepolepším, co?
1019
01:24:53,385 --> 01:24:55,888
Je to Kafkovsky geniální.
1020
01:24:59,183 --> 01:25:01,476
Lidé rozhlásí do světa, že jste blázen
1021
01:25:01,560 --> 01:25:05,480
a vaše protesty jen potvrdí,
že mají pravdu.
1022
01:25:06,064 --> 01:25:09,234
Nerozumím vám,
omlouvám se.
1023
01:25:09,860 --> 01:25:11,820
Když jste prohlášen za blázna,
1024
01:25:11,904 --> 01:25:15,407
tak vše co uděláte bude prohlášeno
za součást vašeho šílenství.
1025
01:25:15,490 --> 01:25:21,079
Váš rozumný protest je popíráním reality.
Odůvodněný strach je nazván paranoia.
1026
01:25:21,163 --> 01:25:25,209
Pud sebezáchovy přejmenují
na obranné mechanizmy.
1027
01:25:25,542 --> 01:25:29,254
Jste chytřejší než vypadáte, Maršále.
To asi není dobře.
1028
01:25:30,130 --> 01:25:32,799
- Řekněte mi něco...
- Ano?
1029
01:25:33,967 --> 01:25:35,761
Co se vám stalo?
1030
01:25:36,595 --> 01:25:40,015
Začala jsem se vyptávat na ty
velké dodávky thiopentalu sodného
1031
01:25:40,098 --> 01:25:41,850
a halucinogeních opiátů.
1032
01:25:41,934 --> 01:25:43,644
Psychotropní látky.
1033
01:25:45,020 --> 01:25:47,397
A začala jsem se zajímat i o ty operace.
1034
01:25:49,441 --> 01:25:51,610
Slyšel jste o transorbitální lobotomii?
1035
01:25:53,153 --> 01:25:55,864
Nejdříve pacienta ochromí elektrošoky,
1036
01:25:55,948 --> 01:25:58,784
potom jdou jehlou skrz oko,
1037
01:26:00,953 --> 01:26:03,038
a vytáhnou nervová vlákna.
1038
01:26:05,457 --> 01:26:07,918
Udělá to pacienta klidnějším.
1039
01:26:08,001 --> 01:26:09,336
Poslušnějším.
1040
01:26:10,796 --> 01:26:12,297
Je to barbarské,
1041
01:26:13,298 --> 01:26:14,800
bezohledné.
1042
01:26:15,801 --> 01:26:19,555
Víte, jak bolest vstupuje do těla?
Víte?
1043
01:26:20,806 --> 01:26:22,266
Záleží na místě zranění?
1044
01:26:22,349 --> 01:26:24,893
Ne. Se svaly to nemá nic společného.
1045
01:26:25,310 --> 01:26:27,312
Bolest kontroluje mozek.
1046
01:26:28,146 --> 01:26:32,526
Mozek kontroluje strach, vlídnost,
spánek, zlost, hlad, všechno.
1047
01:26:34,862 --> 01:26:36,655
Co kdyby jste to dokázal ovládat?
1048
01:26:37,155 --> 01:26:40,158
- Mozek?
- Přetvořil člověka tak,
1049
01:26:40,826 --> 01:26:45,414
aby necítil bolest,
nebo lásku, či náklonnost.
1050
01:26:46,957 --> 01:26:48,417
Člověka, který nemůže být vyslýchán,
1051
01:26:48,500 --> 01:26:51,211
protože nemá paměť.
1052
01:26:53,797 --> 01:26:57,467
Nikdy nemůžete člověku
kompletně vymazat vzpomínky, nikdy.
1053
01:26:57,551 --> 01:27:01,680
Severní Korejci používají americké vojáky
1054
01:27:01,763 --> 01:27:03,432
na experimenty s vymýváním mozku.
1055
01:27:03,515 --> 01:27:06,935
Dělají z vojáků zrádce.
To je, co dělají tady.
1056
01:27:07,019 --> 01:27:09,104
Tvoří duchy a posílají je do světa,
1057
01:27:09,188 --> 01:27:12,441
aby dělali věci, které příčetný neudělá.
1058
01:27:12,524 --> 01:27:15,861
Dosáhnout takových schopností,
vědomostí,
1059
01:27:15,944 --> 01:27:18,614
- to by trvalo roky...
- Roky výzkumu,
1060
01:27:18,697 --> 01:27:21,408
experimenty na stovkách pacientů.
1061
01:27:22,659 --> 01:27:29,166
Za padesát let, se lidé ohlédnou
a řeknou tady, tady to vše začalo.
1062
01:27:29,249 --> 01:27:34,046
Nacisti používali židy,
Sověti používali vězně z gulagů a my...
1063
01:27:34,880 --> 01:27:38,342
jsme testovali pacienty na Shutter Island.
1064
01:27:40,010 --> 01:27:41,678
Ne, tak to nebude...
1065
01:27:42,638 --> 01:27:43,639
Ne.
1066
01:27:46,099 --> 01:27:48,227
Uvědomujete si...
1067
01:27:50,771 --> 01:27:53,065
že vás nenechají odejít?
1068
01:27:53,357 --> 01:27:56,693
Jsem federální maršál,
nemohou mě zastavit
1069
01:27:58,070 --> 01:28:03,158
Já byla uznávaná psychiatrička,
z vážené rodiny.
1070
01:28:05,244 --> 01:28:06,870
Nezáleželo na tom.
1071
01:28:09,581 --> 01:28:13,627
Mohu se vás zeptat,
prodělal jste nedávno nějaké trauma?
1072
01:28:15,003 --> 01:28:16,255
Ano.
1073
01:28:17,422 --> 01:28:19,508
Proč na tom záleží?
1074
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
Protože na tu událost ukáží
1075
01:28:21,969 --> 01:28:24,471
a zdůvodní tak vaši ztrátu příčetnosti.
1076
01:28:24,555 --> 01:28:29,935
Protože až vás tu zavřou,
vaši přátelé řeknou
1077
01:28:30,018 --> 01:28:34,189
"Jistě, že to nevydržel"
"Potom, čím si prošel..."
1078
01:28:34,273 --> 01:28:36,775
To se dá říci o každém.
Úplně o každém.
1079
01:28:36,859 --> 01:28:39,820
Důležité je, že to řeknou o vás.
1080
01:28:43,073 --> 01:28:46,869
- Co vaše hlava?
- Moje hlava?
1081
01:28:46,952 --> 01:28:50,372
Nějaké podivné sny poslední dobou?
Problémy se spánkem?
1082
01:28:52,583 --> 01:28:56,920
- Bolesti hlavy?
- Ano, měl jsem migrény.
1083
01:28:57,004 --> 01:28:58,297
Bože!
1084
01:29:00,591 --> 01:29:04,094
Nebral jste tu žádné léky?
Ani aspirin, že ne?
1085
01:29:04,178 --> 01:29:06,346
- Ani aspirin?
- Bože!
1086
01:29:07,014 --> 01:29:10,726
A jedl jste v jejich jídelně,
pil kávu, co vám dali?
1087
01:29:10,809 --> 01:29:14,188
Alespoň mi řekněte,
že jste kouřil vlastní cigarety.
1088
01:29:15,981 --> 01:29:19,276
Ne... ne.
1089
01:29:20,360 --> 01:29:21,737
Ne, nekouřil.
1090
01:29:21,820 --> 01:29:27,242
Trvá 36 až 48 hodin než antipsychotika
dosáhnou potřebné úrovně v krvi.
1091
01:29:29,036 --> 01:29:30,871
Nejdříve začne třes.
1092
01:29:31,788 --> 01:29:35,250
První je v prstech,
pak v celých rukách.
1093
01:29:36,168 --> 01:29:40,339
Viděl jste nějaké živé přeludy, maršále?
1094
01:29:42,841 --> 01:29:45,802
Řekněte mi, ce se děje v tom majáku.
1095
01:29:46,678 --> 01:29:48,013
Řekněte mi to.
1096
01:29:49,181 --> 01:29:50,807
Operace mozku.
1097
01:29:51,475 --> 01:29:55,938
Operace typu "otevřeme lebku, zatáhněme
na tohle a uvidíme, co se stane."
1098
01:29:56,480 --> 01:29:59,358
Naučili se to od Nacistů.
1099
01:30:01,443 --> 01:30:03,904
Tam tvoří ty duchy.
1100
01:30:05,322 --> 01:30:09,201
Kdo o tomhle ví?
Myslím tady na ostrově, kdo?
1101
01:30:11,537 --> 01:30:12,788
Všichni.
1102
01:30:12,871 --> 01:30:16,583
Ale, no tak, sestry, vychovatelé?
1103
01:30:17,167 --> 01:30:20,462
- To by nemohli...
- Všichni.
1104
01:30:39,398 --> 01:30:40,941
Nemůžete tu zůstat.
1105
01:30:41,567 --> 01:30:42,860
Myslí, že jsem mrtvá.
1106
01:30:42,943 --> 01:30:45,946
Když budou hledat vás,
mohli by mě najít.
1107
01:30:46,029 --> 01:30:48,407
Je mi líto, ale musíte odejít.
1108
01:30:55,038 --> 01:30:56,665
Vrátím se pro vás.
1109
01:30:56,748 --> 01:30:59,710
Nebudu tady. Každý den se přesouvám.
1110
01:30:59,793 --> 01:31:02,129
Ale mohu pro vás přijet
a odvézt vás z ostrova.
1111
01:31:02,212 --> 01:31:04,131
Neslyšel jste, co jsem vám říkala?
1112
01:31:05,007 --> 01:31:08,260
Jediná cesta z ostrova je přívoz
a ten kontrolují oni.
1113
01:31:09,219 --> 01:31:11,263
Nikdy se odsud nedostanete.
1114
01:31:20,606 --> 01:31:22,399
Mám přítele.
1115
01:31:22,482 --> 01:31:24,985
Byl jsem s ním včera,
pak jste se rozdělili.
1116
01:31:26,111 --> 01:31:27,779
Neviděla jste ho?
1117
01:31:28,947 --> 01:31:30,282
Maršále...
1118
01:31:31,825 --> 01:31:33,952
vy nemáte žádné přátele.
1119
01:32:06,276 --> 01:32:07,819
Tak tady jste.
1120
01:32:10,656 --> 01:32:13,325
Říkali jsme si,
kdy se ukážete.
1121
01:32:14,952 --> 01:32:16,495
Posaďte se.
1122
01:32:16,954 --> 01:32:18,247
Pojďte.
1123
01:32:28,924 --> 01:32:31,552
Byl jste se trochu projít?
1124
01:32:32,636 --> 01:32:35,681
Jen venku, porozhlédnout se.
1125
01:32:38,642 --> 01:32:41,061
Užil jste si poslední boží dar?
1126
01:32:42,688 --> 01:32:44,022
- Cože?
- Boží dar.
1127
01:32:46,191 --> 01:32:47,526
Násilí.
1128
01:32:50,362 --> 01:32:54,741
Když jsem viděl ten strom
ve svém obýváku,
1129
01:32:54,825 --> 01:32:58,662
natahoval se ke mě,
jako boží ruka.
1130
01:33:00,873 --> 01:33:02,708
Bůh miluje násilí.
1131
01:33:05,377 --> 01:33:08,213
- Toho jsem si všiml.
- To rozhodně.
1132
01:33:09,381 --> 01:33:11,550
Proč by ho jinak bylo tolik?
1133
01:33:11,884 --> 01:33:13,260
Je v nás.
1134
01:33:13,802 --> 01:33:15,137
Dělá z nás, co jsme.
1135
01:33:16,555 --> 01:33:18,891
Vedeme války, přinášíme oběti,
1136
01:33:18,974 --> 01:33:21,518
roníme slzy nad těly bratrů.
1137
01:33:21,602 --> 01:33:25,522
A proč? Protože nám Bůh dal násilnou
povahu, abychom bojovali jeho jménem.
1138
01:33:28,734 --> 01:33:31,153
Myslel jsem, že nám Bůh dal morálku.
1139
01:33:31,236 --> 01:33:34,239
Nejčistší morálka je tato bouře.
1140
01:33:34,865 --> 01:33:38,410
Vlastně morálka neexistuje.
Není nic než tohle:
1141
01:33:39,036 --> 01:33:41,205
Silnější vyhrává.
1142
01:33:46,585 --> 01:33:49,004
- Já nejsem násilník.
- Ale jste.
1143
01:33:50,130 --> 01:33:52,549
Jste násilník od narození.
1144
01:33:53,258 --> 01:33:56,845
Vím to,
protože jsem také násilník od narození.
1145
01:33:56,929 --> 01:33:59,097
Kdyby byly zbořeny společenské normy
1146
01:33:59,181 --> 01:34:05,312
a já stál mezi vámi a jídlem,
rozbijete mi lebku kamenem a sníte mě.
1147
01:34:07,272 --> 01:34:08,857
Že ano?
1148
01:34:11,610 --> 01:34:14,071
Cawley věří, že jste neškodný,
že můžete být pod kontrolou,
1149
01:34:14,154 --> 01:34:16,031
Ale já vím, že je to jinak.
1150
01:34:16,657 --> 01:34:18,408
- Neznáte mě.
- Ale znám.
1151
01:34:18,492 --> 01:34:21,119
- Ne, vůbec mě neznáte.
- Ale ano, znám.
1152
01:34:21,745 --> 01:34:24,456
Známe se už celou věčnost.
1153
01:34:33,799 --> 01:34:36,718
Kdybych se vám teď
chtěl zakousnout do oka,
1154
01:34:36,802 --> 01:34:40,138
dokázal byste mě zastavit dřív,
než bych vás oslepil?
1155
01:34:44,268 --> 01:34:45,894
Zkuste to.
1156
01:34:47,437 --> 01:34:49,147
Máte kuráž.
1157
01:35:36,361 --> 01:35:38,113
Kde jste byl?
1158
01:35:38,197 --> 01:35:40,949
Jen jsem se procházel,
prohlížel si váš ostrov.
1159
01:35:41,033 --> 01:35:44,703
Zapomněl jsem, že odjedete,
když se Rachel našla.
1160
01:35:45,537 --> 01:35:46,955
- Přestaňte se na něj dívat.
- Ano, jistě.
1161
01:35:47,039 --> 01:35:49,082
Přestaňte se na něj dívat.
1162
01:35:50,375 --> 01:35:52,211
- Velká schůze?
- Ano...
1163
01:35:52,294 --> 01:35:54,087
- Je to v pořádku.
- Nelíbí se mi to.
1164
01:35:54,213 --> 01:35:57,591
Zřejmě byl včera
neidentifikovaný muž v bloku C.
1165
01:35:57,674 --> 01:36:01,053
Obratně zneškodnil
nebezpečného pacienta.
1166
01:36:01,637 --> 01:36:02,638
Opravdu?
1167
01:36:02,721 --> 01:36:05,182
Zdá se, že se dlouze bavil s vaším
paranoidním přítelem,
1168
01:36:05,265 --> 01:36:06,475
Georgem Noycem.
1169
01:36:11,230 --> 01:36:15,275
Ten Noyce, neřekl jeho jméno, že?
Mluví jen z cesty, že?
1170
01:36:15,359 --> 01:36:18,070
Přesně tak, je to velice otravné.
1171
01:36:18,153 --> 01:36:19,863
Před dvěma týdny Noyceho příběhy
1172
01:36:19,947 --> 01:36:24,409
tak rozrušili jednoho pacienta,
že ho zmlátil.
1173
01:36:25,118 --> 01:36:26,578
- Hmm.
- Cigaretu?
1174
01:36:28,872 --> 01:36:30,666
Ne, děkuji.
Přestal jsem.
1175
01:36:31,750 --> 01:36:35,796
- Takže nastoupíte na loď?
- Rozhodně...
1176
01:36:35,879 --> 01:36:38,590
Myslím, že máme vše,
pro co jsme sem přijeli.
1177
01:36:39,424 --> 01:36:40,759
"My", maršále?
1178
01:36:42,761 --> 01:36:46,348
Když o tom mluvíte...
viděl jste ho, doktore?
1179
01:36:46,431 --> 01:36:47,599
Koho?
1180
01:36:48,433 --> 01:36:50,143
Mého partnera, Chucka.
1181
01:36:52,479 --> 01:36:55,315
Nemáte partnera, maršále.
Přijel jste sem sám.
1182
01:36:57,776 --> 01:36:59,945
Vytvořil jsem zde něco důležitého
1183
01:37:00,028 --> 01:37:03,198
a důležité věci nebývají
pochopeny ve své době.
1184
01:37:03,282 --> 01:37:05,367
Každý chce rychlá řešení.
Vždy je mají.
1185
01:37:05,450 --> 01:37:09,037
Dělám tu věci,
které lidé jako vy nechápou.
1186
01:37:09,121 --> 01:37:12,082
Ale já se nevzdám bez boje.
1187
01:37:13,917 --> 01:37:15,544
To vidím...
1188
01:37:19,631 --> 01:37:22,259
Tak mi znovu povězte o vašem partnerovi.
1189
01:37:23,969 --> 01:37:25,596
Jakém partnerovi?
1190
01:37:28,348 --> 01:37:29,433
Je v pořádku.
1191
01:38:30,869 --> 01:38:32,246
Maršále...
1192
01:38:33,622 --> 01:38:35,249
Někam jdete?
1193
01:38:35,541 --> 01:38:38,460
Jen chci k přívozu.
1194
01:38:38,544 --> 01:38:42,381
Obávám se, že je to na druhou stranu.
1195
01:38:45,717 --> 01:38:50,389
Pokud chvíli počkáte, najdu někoho,
kdo vás doprovodí do přístavu.
1196
01:38:55,060 --> 01:38:58,897
- Co je tohle, doktore? Co je to?
- To je jen sedativum.
1197
01:38:58,981 --> 01:39:02,150
- Na uklidnění.
- Uklidnění...
1198
01:39:04,361 --> 01:39:07,948
Co chcete udělat?
Zabít mě?
1199
01:39:08,282 --> 01:39:11,076
- Ale maršále.
- Myslíte, že si to zasloužíte?
1200
01:39:11,159 --> 01:39:13,954
Za co? Že vás provokuji?
1201
01:39:14,746 --> 01:39:17,583
Promiňte, ale co vás neprovokuje?
1202
01:39:18,125 --> 01:39:21,086
- Poznámky? Slova?
- Nacisti!
1203
01:39:21,712 --> 01:39:25,757
Ti také.
A samozřejmě vzpomínky, sny...
1204
01:39:26,842 --> 01:39:31,096
Věděl jste, že slovo "trauma" pochází
z řečtiny, kde znamená "zranění"?
1205
01:39:31,763 --> 01:39:34,516
A jak se německy řekne "sen"?
1206
01:39:34,600 --> 01:39:36,768
Traum. Ein Traum.
1207
01:39:38,145 --> 01:39:41,106
Zranění mohou stvořit zrůdy.
A vy...
1208
01:39:41,773 --> 01:39:44,151
A vy jste zraněn, maršále.
1209
01:39:45,194 --> 01:39:48,363
opak nesouhlasíte,
že když uvidíte zrůdu,
1210
01:39:49,072 --> 01:39:50,824
musíte ji zastavit.
1211
01:39:51,408 --> 01:39:52,618
Ano.
1212
01:39:53,785 --> 01:39:55,621
- To souhlasím.
- Ano.
1213
01:39:56,455 --> 01:39:57,539
Ano.
1214
01:40:14,765 --> 01:40:17,017
Jsem jim říkal,
že to bude trvat tak hodinu.
1215
01:40:17,100 --> 01:40:20,187
Říkali, že máme udělat 1. patro.
1216
01:40:20,270 --> 01:40:21,522
Jak dlouho už jsi ve službě?
1217
01:40:21,605 --> 01:40:23,982
Jsem tu už 18 hodin.
1218
01:40:24,441 --> 01:40:25,984
Budeš mít velkou výplatu.
1219
01:40:42,459 --> 01:40:44,545
Co to děláš, zlato?
1220
01:40:49,341 --> 01:40:51,844
- Musíš na přívoz.
- Ne.
1221
01:40:52,594 --> 01:40:53,887
Ne, ne.
1222
01:40:55,097 --> 01:40:56,265
Ano.
1223
01:40:57,391 --> 01:41:02,271
Když si svět myslí, že je Chuck mrtev,
tak to plně vyhovuje jejich experimentům.
1224
01:41:03,355 --> 01:41:05,607
Je jen jedno místo, kam ho mohli vzít.
1225
01:41:08,235 --> 01:41:10,779
- Když tam půjdeš, umřeš.
- Je to můj parťák.
1226
01:41:10,863 --> 01:41:14,741
Jestli mu ubližují, jestli ho drží
proti jeho vůli, musím ho dostat ven.
1227
01:41:14,950 --> 01:41:16,994
Nemohu přijít o nikoho dalšího.
1228
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
Prosím Teddy, nedělej to.
1229
01:41:18,412 --> 01:41:21,832
Prosím, nedělej to.
Nechoď tam.
1230
01:41:25,419 --> 01:41:27,212
Omlouvám se, zlato.
1231
01:41:28,297 --> 01:41:31,341
Miluju tuhle věc,
protože jsi mi ji dala.
1232
01:41:33,719 --> 01:41:35,554
Ale pravda je...
1233
01:41:37,222 --> 01:41:39,391
že je to zatraceně hnusná kravata.
1234
01:42:19,598 --> 01:42:20,766
Ne.
1235
01:43:42,681 --> 01:43:44,057
Ani hnout!
1236
01:43:46,059 --> 01:43:47,477
Zabijete mě?
1237
01:43:49,146 --> 01:43:51,690
Ne. Nezabiju tě.
1238
01:45:44,303 --> 01:45:46,180
Proč jsi celý mokrý, zlato?
1239
01:45:48,390 --> 01:45:51,643
- Co jste to řekl?
- Přesně víte, co jsem řekl.
1240
01:46:04,740 --> 01:46:06,992
Mimochodem, ta puška není nabitá.
1241
01:46:13,498 --> 01:46:15,000
Posaďte se.
1242
01:46:21,507 --> 01:46:23,926
Bože, osušte se,
nastydnete se.
1243
01:46:25,552 --> 01:46:26,678
Dobře.
1244
01:46:30,224 --> 01:46:32,142
Jak moc jste poranil toho strážného?
1245
01:46:33,852 --> 01:46:36,855
Nevím, o čem to mluvíte.
1246
01:46:40,025 --> 01:46:41,944
Ano, je tady.
1247
01:46:42,027 --> 01:46:46,031
Ať Dr. Sheehan prohlédne vašeho muže,
než ho pošlete nahoru.
1248
01:46:46,114 --> 01:46:50,827
Takže, Dr. Sheehan
přijel ranním přívozem, co?
1249
01:46:51,787 --> 01:46:53,288
Ne zcela.
1250
01:46:54,331 --> 01:46:57,376
Vyhodil jste do vzduchu mé auto.
Miloval jsem to auto.
1251
01:46:58,293 --> 01:47:00,379
To je mi líto.
1252
01:47:03,674 --> 01:47:06,051
Třes se horší.
1253
01:47:06,677 --> 01:47:09,096
Co halucinace?
1254
01:47:09,179 --> 01:47:13,350
Uteč, Teddy.
Toto místo, bude tvůj konec.
1255
01:47:17,104 --> 01:47:18,230
Není to tak špatné.
1256
01:47:18,313 --> 01:47:20,899
- Zhorší se to.
- Já vím.
1257
01:47:21,775 --> 01:47:26,071
Doktorka Solando mi
řekla o antipsychotikách.
1258
01:47:26,613 --> 01:47:29,074
Řekla? A kdy to bylo?
1259
01:47:29,157 --> 01:47:33,954
Našel jsem ji v jeskyni.
in a cave out by the cliffs.
1260
01:47:34,037 --> 01:47:36,582
- Ale vy ji nikdy nenajdete.
- O tom nepochybuji.
1261
01:47:37,541 --> 01:47:39,209
Když vezmu v úvahu, že neexistuje.
1262
01:47:41,128 --> 01:47:44,256
Ale vaše halucinace jsou silnější,
než jsem si myslel.
1263
01:47:45,465 --> 01:47:47,634
Nejste na antipsychotikách.
1264
01:47:48,093 --> 01:47:49,970
Vlastně neberete vůbec žádné léky.
1265
01:47:50,053 --> 01:47:52,681
Co je potom tohle? Co to sakra je?
1266
01:47:52,764 --> 01:47:53,765
Abstinenční příznaky.
1267
01:47:54,766 --> 01:47:56,727
Absťák? Z čeho?
1268
01:47:56,810 --> 01:47:59,146
Nic jsem nepil, co jsem
se dostal na tento ostrov.
1269
01:47:59,229 --> 01:48:00,856
Z chlorpromazinu.
1270
01:48:01,690 --> 01:48:04,943
Nejsem zastáncem prášků,
ale ve vašem případě...
1271
01:48:05,444 --> 01:48:08,697
- Chlorpro...co?
- Chlorpromazine.
1272
01:48:08,780 --> 01:48:12,784
Stejný lék, který jsme vám dávali
posledních 24 měsíců.
1273
01:48:14,077 --> 01:48:16,205
Takže poslední dva roky jste...
1274
01:48:16,288 --> 01:48:19,583
měli někoho v Bostonu,
kdo mi podstrkoval drogy?
1275
01:48:19,666 --> 01:48:21,126
Ne v Bostonu.
1276
01:48:21,627 --> 01:48:22,794
Tady.
1277
01:48:23,587 --> 01:48:27,549
Byl jste tu dva roky
pacientem toho ústavu.
1278
01:48:31,303 --> 01:48:33,472
Po tom všem, co jsem zde viděl,
doktore,
1279
01:48:35,140 --> 01:48:38,560
si opravdu myslíte, že mě přesvědčíte,
že jsem blázen?
1280
01:48:38,644 --> 01:48:40,604
Víte s jakými lidmi se setkávám?
1281
01:48:40,687 --> 01:48:42,564
Jsem US maršál, sakra.
1282
01:48:42,648 --> 01:48:44,525
Byl jste US maršál.
1283
01:48:44,608 --> 01:48:48,403
Tady je kopie přijímací zprávy,
pro kterou jste se vloupal do bloku C.
1284
01:48:48,487 --> 01:48:49,863
Prokazuje našeho 67. pacienta.
1285
01:48:49,947 --> 01:48:52,991
Kdyby jste se dostal na pevninu,
mohl byste to tu celé zrušit.
1286
01:48:53,075 --> 01:48:54,451
- Počkejte...
- Ale nějak...
1287
01:48:54,535 --> 01:48:57,454
jste neměl čas ji číst,
tak si ji přečtěte teď.
1288
01:48:58,330 --> 01:48:59,706
Prosím.
1289
01:49:03,502 --> 01:49:07,339
Pacient je velice inteligentní, trpí bludy.
Vyznamenaný vojenský veterán.
1290
01:49:07,422 --> 01:49:10,008
Účastnil se osvobození Dachau...
1291
01:49:11,260 --> 01:49:13,887
Bývalý US maršál.
Má sklony k násilí.
1292
01:49:13,971 --> 01:49:17,224
Nelituje svého činu,
protože ho popírá...
1293
01:49:17,307 --> 01:49:20,310
Jeho velice propracované vymyšlené
příběhy mu znemožňují
1294
01:49:20,394 --> 01:49:22,771
vidět pravdu o vlastních činech.
1295
01:49:22,855 --> 01:49:25,524
Mám dost těch sraček.
Kde je můj partner?!
1296
01:49:25,607 --> 01:49:27,192
Kde je Chuck?
Kde je?!
1297
01:49:27,985 --> 01:49:29,695
Zkusme to jinak.
1298
01:49:29,778 --> 01:49:32,322
Jméno vaší ženy bylo vašem
příjezdu Chanal, je to tak?
1299
01:49:32,406 --> 01:49:33,824
Neodvažujte se o tom mluvit!
1300
01:49:33,907 --> 01:49:35,784
Obávám se, že musím.
1301
01:49:37,828 --> 01:49:39,997
Mají tato jména něco společného?
1302
01:49:40,205 --> 01:49:41,707
Vaše "pravidlo čtyř."
1303
01:49:42,165 --> 01:49:43,292
Andrew, co vidíš?
1304
01:49:43,375 --> 01:49:46,378
Jestli jste mému partnerovi
nějak ublížili, jde o...
1305
01:49:46,461 --> 01:49:48,881
Soustřeď se, Andrew. Co vidíš?
1306
01:49:49,882 --> 01:49:52,384
Ta jména mají stejná písmena.
1307
01:49:53,260 --> 01:49:56,680
Edward Daniels má stejných 13 písmen,
jako Andrew Laeddis.
1308
01:49:56,763 --> 01:49:58,974
Stejně tak Rachel Solando
a Dolores Chanal.
1309
01:49:59,057 --> 01:50:01,143
Ta jména jsou anagramy.
1310
01:50:01,226 --> 01:50:03,812
Vaše taktiky u mě nezaberou.
1311
01:50:03,896 --> 01:50:06,690
Přijel jsi zjistit pravdu, tak tady je:
1312
01:50:06,773 --> 01:50:08,775
Jmenuješ se Andrew Laeddis.
1313
01:50:08,859 --> 01:50:12,404
67. pacient Ashecliffu jsi ty, Andrew.
1314
01:50:14,239 --> 01:50:15,199
Hovno.
1315
01:50:15,282 --> 01:50:17,492
Byl jsi sem umístěn soudem
před 24 měsíci.
1316
01:50:17,576 --> 01:50:20,913
Tvůj zločin je hrozný.
Nedokážeš si ho odpustit.
1317
01:50:20,996 --> 01:50:23,332
Proto si vytvoříš své druhé já.
1318
01:50:25,542 --> 01:50:26,960
Dobře.
1319
01:50:27,461 --> 01:50:30,130
Tak se podívejme na fakta.
1320
01:50:30,214 --> 01:50:33,091
Vytvořil jsi si historku,
ve které nejsi vrah.
1321
01:50:33,175 --> 01:50:37,221
Ale hrdina.Jsi pořád US maršál.
Jsi tady na Ashecliffu kvůli případu
1322
01:50:37,304 --> 01:50:38,805
a odhalíš konspiraci.
1323
01:50:38,889 --> 01:50:44,561
Takže cokoli ti řekneme o tom, kdo jsi
a co jsi udělal, odmítneš jako lži, Andrew.
1324
01:50:44,645 --> 01:50:45,938
Jmenuji se Edward Daniels.
1325
01:50:46,021 --> 01:50:50,275
Tuhle historku poslouchám už dva roky.
Znám všechny detaily.
1326
01:50:50,359 --> 01:50:52,319
Pacient 67. Bouře.
1327
01:50:52,402 --> 01:50:55,614
Rachel Solando. Zmizelý partner.
Sny co máš každou noc.
1328
01:50:55,697 --> 01:50:58,116
Byl jsi v Dachau,
ale nikoho jsi nezabil.
1329
01:51:02,162 --> 01:51:05,832
Přál bych si, abych tě mohl dál nechat
žít ve tvém iluzorním světě.
1330
01:51:05,916 --> 01:51:07,376
Opravdu.
1331
01:51:08,252 --> 01:51:10,462
Ale jsi násilný, nebezpečný.
1332
01:51:10,546 --> 01:51:12,840
Jsi náš nejnebezpečnější pacient.
1333
01:51:12,923 --> 01:51:15,217
Ublížil jsi ošetřovatelům,
dozorcům a ostatním pacientům.
1334
01:51:15,300 --> 01:51:17,219
Před dvěma týdny jsi napadl George Noyce.
1335
01:51:17,302 --> 01:51:19,555
Ne, ne, na to vám seru, doktore!
1336
01:51:19,638 --> 01:51:21,515
- Vy jste zmlátili Noyce.
- Jistěže ne.
1337
01:51:21,598 --> 01:51:23,684
Řekněte mi jediný důvod,
proč bych no napadl.
1338
01:51:23,767 --> 01:51:26,144
Řekl ti Laeddisi.
1339
01:51:26,228 --> 01:51:29,273
A ty uděláš cokoli, abys jím nebyl.
1340
01:51:29,356 --> 01:51:32,943
Mám přepis tvé včerejší
konverzace s Noycem.
1341
01:51:33,026 --> 01:51:37,072
"Jde tu o tebe a Laeddise,
O to od začátku šlo."
1342
01:51:38,991 --> 01:51:41,493
Píše se tu:
"jde o mě a o Laeddise."
1343
01:51:41,577 --> 01:51:43,453
Když jsi se ho zeptal,
kdo mu zranil obličej,
1344
01:51:43,537 --> 01:51:46,915
odpověděl, cituji:
"Ty".
1345
01:51:46,999 --> 01:51:49,126
Myslel tím, že to byla moje chyba...
1346
01:51:49,209 --> 01:51:51,211
Skoro jsi ho zabil.
1347
01:51:52,880 --> 01:51:57,467
Ředitel a rada myslí,
že se něco musí udělat a už rozhodli.
1348
01:51:57,551 --> 01:52:01,972
Pokud vás nepřivedeme
zpět do reality teď, hned teď...
1349
01:52:02,264 --> 01:52:06,101
budeme muset sáhnout ke konečnému řešení,
které zajistí, že už nikomu neublížíte.
1350
01:52:09,188 --> 01:52:12,524
Udělají ti lobotomii, Andrew.
Rozumíš tomu?
1351
01:52:16,778 --> 01:52:18,697
Ano, rozumím.
1352
01:52:19,531 --> 01:52:21,742
Rozumím tomu dobře.
1353
01:52:22,367 --> 01:52:26,455
Když tu nebudu hrát vaši hru
1354
01:52:26,538 --> 01:52:29,666
tak ze mě Dr. Naehring udělá ducha.
1355
01:52:30,125 --> 01:52:31,502
A co můj partner?
1356
01:52:31,585 --> 01:52:36,048
Řeknete úřadu US Maršálů,
že šlo o obranný mechanizmus?
1357
01:52:37,925 --> 01:52:39,384
Ahoj, šéfe.
1358
01:52:56,235 --> 01:52:59,404
O co tu kurva jde?
1359
01:53:01,907 --> 01:53:05,536
Ty děláš pro něj?
1360
01:53:06,370 --> 01:53:07,871
Omlouvám se, jinak to nešlo.
1361
01:53:07,955 --> 01:53:10,874
Někdo musel být s tebou a chránit tě.
1362
01:53:13,752 --> 01:53:15,879
Myslíš tím, sledovat mě?
1363
01:53:16,839 --> 01:53:18,924
Neustále mě hlídat.
1364
01:53:19,842 --> 01:53:21,134
Kdo jsi?
1365
01:53:21,885 --> 01:53:22,970
Řekni mi, kdo jsi.
1366
01:53:23,637 --> 01:53:25,639
Copak mě nepoznáváš, Andrew?
1367
01:53:27,057 --> 01:53:30,769
Poslední dva roky jsem
tvým ošetřujícím lékařem.
1368
01:53:31,353 --> 01:53:33,230
Jsem Lester Sheehan.
1369
01:53:39,695 --> 01:53:42,364
- Řekl jsem ti o své ženě...
- Já vím.
1370
01:53:42,447 --> 01:53:45,701
Slezl jsem útes, abych tě zachránil.
Věřil jsem ti.
1371
01:53:45,784 --> 01:53:49,413
Riskoval jsem všechno
a šel sem, abych tě zachránil!
1372
01:53:49,496 --> 01:53:52,249
- Já vím, šéfe.
- Dochází nám čas, Andrew.
1373
01:53:53,792 --> 01:53:55,377
Slíbil jsem radě,
1374
01:53:55,460 --> 01:54:00,883
že když budu moci realizovat tu
nejradikálnější hru v historii psychiatrie,
1375
01:54:00,966 --> 01:54:04,678
tak tě přivedu do reality.
Myslel jsem, že když to necháme dohrát,
1376
01:54:04,928 --> 01:54:08,557
uvidíš jak nepravdivé, nemožné to je.
1377
01:54:09,641 --> 01:54:12,102
Měl jsi tu volný pohyb dva dny.
1378
01:54:12,186 --> 01:54:15,480
Řekni mi, kde se dějí ty experimenty?
1379
01:54:15,564 --> 01:54:17,357
Kde jsou satanistické operační sály?
1380
01:54:30,996 --> 01:54:34,541
Andrew, poslouchej mě.
1381
01:54:35,250 --> 01:54:36,835
Když s tebou neuspějeme,
1382
01:54:37,586 --> 01:54:41,507
tak vše, o co jsme se tu pokoušeli,
bude zdiskreditováno, úplně vše.
1383
01:54:43,634 --> 01:54:46,803
Jsme tu v první bojové linii
1384
01:54:47,554 --> 01:54:50,432
a teď, je to na tobě.
1385
01:54:57,356 --> 01:55:00,067
- Ani hnout! Ani hnout!
- Andrew! Andrew! Ne. Ne.
1386
01:55:00,150 --> 01:55:03,362
Jmenuji se Edward Daniels.
1387
01:55:03,445 --> 01:55:05,489
Tahle zbraň je nabitá,
poznám to podle její váhy.
1388
01:55:05,572 --> 01:55:08,158
A je to vaše zbraň, maršále?
Jste si jist?
1389
01:55:08,242 --> 01:55:09,451
Na straně jsou moje iniciály.
1390
01:55:09,535 --> 01:55:11,828
Na hlavni je škrábanec od Philla Stacka.
1391
01:55:11,912 --> 01:55:14,039
Přestaňte si zahrávat s mojí hlavou.
1392
01:55:14,122 --> 01:55:15,165
Tak vystřelte.
1393
01:55:15,249 --> 01:55:18,585
Jen tak se dostanete z ostrova.
1394
01:55:24,675 --> 01:55:26,552
Andrew, prosím, přestaň.
1395
01:55:37,437 --> 01:55:38,730
Moje zbraň...
1396
01:55:45,320 --> 01:55:47,906
Co jste to sakra udělali s mojí zbraní?
1397
01:55:48,323 --> 01:55:50,492
Je to hračka, Andrew.
1398
01:55:52,995 --> 01:55:55,080
Říkáme ti pravdu.
1399
01:55:55,581 --> 01:55:58,834
Dolores byla blázen.
Měla maniodepresivní a sebevražedné sklony.
1400
01:55:59,501 --> 01:56:02,588
Ty jsi byl alkoholik. Byl jsi často pryč.
Ignoroval jsi varování všech okolo.
1401
01:56:02,671 --> 01:56:03,797
Přestěhovali jste se k tomu jezeru,
1402
01:56:03,881 --> 01:56:07,009
potom co záměrně podpálila váš byt.
1403
01:56:07,092 --> 01:56:08,385
Lžeš!
1404
01:56:08,468 --> 01:56:11,930
- Andrew! Andrew, Ne.
- Nadrogovali jste mě!
1405
01:56:12,014 --> 01:56:13,849
- Všechno je to lež!
- Andrew. Andrew.
1406
01:56:13,932 --> 01:56:16,476
Tvoje děti. Andrew, tvoje děti!
1407
01:56:17,227 --> 01:56:19,897
Simon. Henry.
1408
01:56:20,272 --> 01:56:21,565
Nikdy sem neměl děti.
1409
01:56:21,648 --> 01:56:25,694
Tvá žena je utopila
na chatě u jezera.
1410
01:56:25,777 --> 01:56:31,366
A tady, ta malá holčička,
o které se ti každou noc zdá.
1411
01:56:31,450 --> 01:56:32,618
Nikdy sem neměl dceru.
1412
01:56:32,701 --> 01:56:36,288
Ta která ti pořád říká,
že jsi ji měl zachránit.
1413
01:56:36,371 --> 01:56:38,290
Všechny jsi měl zachránit.
1414
01:56:38,373 --> 01:56:40,834
Tvoje dcera... jmenovala se Rachel.
1415
01:56:40,918 --> 01:56:43,795
Popřeš i u ní, že kdy žila?
1416
01:56:44,546 --> 01:56:46,298
Popřeš to, Andrew?
1417
01:57:09,279 --> 01:57:11,365
Je mi to moc líto, zlato...
1418
01:57:15,744 --> 01:57:18,121
Říkala jsem ti, ať sem nechodíš.
1419
01:57:18,580 --> 01:57:22,543
Říkala jsem ti, že to bude tvůj konec.
1420
01:57:42,896 --> 01:57:44,231
Jsem zpět!
1421
01:57:44,857 --> 01:57:47,609
Dostali jsme ho hned za Oklahomou.
1422
01:57:47,693 --> 01:57:50,237
Musel jsem desetkrát stavět
na cestě sem z Tulsy.
1423
01:57:50,320 --> 01:57:52,406
Spal bych snad týden.
1424
01:57:56,368 --> 01:58:05,919
Dolores?
1425
01:58:13,093 --> 01:58:14,136
Dolores?
1426
01:58:28,567 --> 01:58:29,943
Dolores?
1427
01:58:55,260 --> 01:58:56,512
Zlato...
1428
01:58:58,555 --> 01:59:00,432
proč jsi celá mokrá?
1429
01:59:02,768 --> 01:59:04,311
Stýskalo se mi po tobě.
1430
01:59:11,693 --> 01:59:13,362
Chci jet domů.
1431
01:59:16,490 --> 01:59:17,991
Jsi doma.
1432
01:59:23,163 --> 01:59:24,998
Kde jsou děti?
1433
01:59:27,626 --> 01:59:28,627
Hmm?
1434
01:59:29,044 --> 01:59:30,796
Jsou ve škole.
1435
01:59:34,967 --> 01:59:36,969
Je sobota, zlato.
1436
01:59:38,136 --> 01:59:40,347
V sobotu škola není.
1437
01:59:42,975 --> 01:59:44,601
Moje škola ano.
1438
01:59:57,948 --> 01:59:59,491
Můj Bože!
1439
02:00:01,785 --> 02:00:03,245
Bože!
1440
02:00:16,383 --> 02:00:19,094
Můj ty Bože!
1441
02:00:23,265 --> 02:00:24,850
Můj ty Bože! Ne!
1442
02:00:28,937 --> 02:00:29,938
No tak!
1443
02:00:44,244 --> 02:00:47,372
Ne. Ne. Prosím, Bože.
1444
02:00:49,374 --> 02:00:50,876
Prosím, Bože, ne!
1445
02:00:51,084 --> 02:00:54,129
Ne!
1446
02:00:56,381 --> 02:01:07,893
Ne.
1447
02:02:12,291 --> 02:02:14,793
Posadíme je ke stolu v kuchyni, Andrew.
1448
02:02:15,627 --> 02:02:18,839
Osušíme je, převlékneme...
1449
02:02:21,008 --> 02:02:23,427
Budou to naše živé panenky.
1450
02:02:27,472 --> 02:02:30,225
Zítra je můžeme vzít na piknik.
1451
02:02:35,230 --> 02:02:37,191
Jestli jsi mě kdy milovala, Dolores...
1452
02:02:38,567 --> 02:02:40,110
prosím přestaň mluvit.
1453
02:02:46,325 --> 02:02:47,826
Miluji tě.
1454
02:02:56,543 --> 02:02:58,128
Osvoboď mě!
1455
02:03:02,799 --> 02:03:04,218
Miláčku...
1456
02:03:07,679 --> 02:03:09,598
Vykoupu je...
1457
02:03:12,851 --> 02:03:16,063
- Moc tě miluji.
- Tolik tě miluji.
1458
02:03:16,146 --> 02:03:17,940
- Tolik tě miluji.
- Tolik tě miluji.
1459
02:03:18,023 --> 02:03:19,024
Miluji tě...
1460
02:03:42,965 --> 02:03:45,551
Zlato...
1461
02:03:51,348 --> 02:03:52,683
Andrew.
1462
02:03:54,726 --> 02:03:56,728
Andrew, slyšíš mě?
1463
02:03:57,020 --> 02:04:00,899
Rachel. Rachel, Rachel.
1464
02:04:03,151 --> 02:04:04,444
Rachel?
1465
02:04:06,947 --> 02:04:08,407
Jaká Rachel?
1466
02:04:11,285 --> 02:04:13,370
Rachel Laeddisová...
1467
02:04:14,538 --> 02:04:16,290
Moje dcera.
1468
02:04:19,877 --> 02:04:21,628
Proč tu jsi?
1469
02:04:24,840 --> 02:04:26,383
Protože jsem zabil svou ženu.
1470
02:04:26,466 --> 02:04:28,594
A proč jsi to udělal?
1471
02:04:32,097 --> 02:04:35,267
Protože zabila naše děti.
1472
02:04:38,187 --> 02:04:39,730
Řekla mi, abych ji nechal jít.
1473
02:04:43,775 --> 02:04:46,945
- Kdo je Teddy Daniels?
- Neexistuje.
1474
02:04:49,281 --> 02:04:51,742
Ani Rachel Solando.
Vymyslel jsem si je.
1475
02:04:51,825 --> 02:04:55,787
- Proč?
- Musíme slyšet, jak to řekneš.
1476
02:05:02,377 --> 02:05:05,589
Po jejím prvním
pokusu o sebevraždu,
1477
02:05:07,633 --> 02:05:09,593
mi Dolores řekla,
1478
02:05:10,552 --> 02:05:14,806
že jí v mozku žije brouk.
1479
02:05:16,808 --> 02:05:21,522
Že cítí...
jak jí pobíhá v lebce...
1480
02:05:21,605 --> 02:05:25,817
jen pro legraci tahá za různé drátky.
1481
02:05:29,488 --> 02:05:31,281
To mi řekla.
1482
02:05:32,741 --> 02:05:35,577
Řekla mi to, ale já neposlouchal.
1483
02:05:39,289 --> 02:05:41,583
Tolik jsem ji miloval.
1484
02:05:43,001 --> 02:05:44,628
Proč jsi si je vymyslel?
1485
02:05:47,256 --> 02:05:51,176
Protože jsem si nemohl připustit,
že Dolores zabila naše děti.
1486
02:05:55,013 --> 02:05:56,348
A já...
1487
02:05:58,851 --> 02:06:03,355
Já je zabil, protože jsem
pro ni nevyhledal pomoc.
1488
02:06:07,568 --> 02:06:09,194
Já je zabil.
1489
02:06:13,991 --> 02:06:15,117
Mám strach, Andrew.
1490
02:06:15,200 --> 02:06:18,412
Už jsme tě jednou dostali do reality,
před devíti měsíci,
1491
02:06:18,495 --> 02:06:19,496
ale pak jsi onemocněl znovu.
1492
02:06:22,040 --> 02:06:25,377
- To si nepamatuji.
- Já vím.
1493
02:06:26,879 --> 02:06:28,672
Resetuješ se, Andrew.
1494
02:06:29,131 --> 02:06:33,218
Jako páska co hraje v nekonečné smyčce.
1495
02:06:34,469 --> 02:06:39,141
Doufám, že co jsme udělali,
bude stačit, aby se to neopakovalo.
1496
02:06:39,224 --> 02:06:42,728
Ale musím vědět,
že jsi přijal skutečný svět.
1497
02:06:49,234 --> 02:06:51,987
Přišel jste pro mě
na mé dno, doktore.
1498
02:06:53,864 --> 02:06:57,743
Pokusil jste se mi
jako jediný pomoci.
1499
02:07:09,546 --> 02:07:12,424
Jmenuji se Andrew Laeddis...
1500
02:07:19,431 --> 02:07:22,893
A zabil jsem svou ženu,
na jaře roku 1952.
1501
02:07:47,626 --> 02:07:49,628
Jak se ti vede dnes ráno?
1502
02:07:50,212 --> 02:07:53,465
- Dobře. A tobě?
- Nemůžu si stěžovat.
1503
02:08:03,767 --> 02:08:05,352
Tak jaký bude náš další krok?
1504
02:08:06,645 --> 02:08:08,105
To řekni ty mně.
1505
02:08:13,318 --> 02:08:15,153
Musíme vypadnout z týhle skály, Chucku.
1506
02:08:16,321 --> 02:08:20,659
Zpět na pevninu. Ať už se tu děje cokoli,
není to nic dobrého.
1507
02:08:42,598 --> 02:08:45,601
Neboj parťáku, nedostanou nás.
1508
02:08:51,356 --> 02:08:54,193
To je pravda, jsme chytřejší než oni.
1509
02:08:55,319 --> 02:08:57,446
Jo, to jsme. Že ano?
1510
02:09:13,086 --> 02:09:15,839
Tohle místo mě přinutilo zamyslet se.
1511
02:09:16,381 --> 02:09:18,467
A o čem, šéfe?
1512
02:09:19,426 --> 02:09:21,386
Co je horší?
1513
02:09:22,221 --> 02:09:23,889
Žít jako zrůda,
1514
02:09:24,806 --> 02:09:26,934
nebo umřít jako slušný člověk?
1515
02:09:36,193 --> 02:09:37,486
Teddy?