1 00:00:35,036 --> 00:00:39,332 ЗАМКНУТЫЙ остров 2 00:00:41,668 --> 00:00:45,964 ОСТРОВА в БОСТОНСКОЙ БУХТЕ 1954 г. 3 00:01:06,150 --> 00:01:07,527 [ЗВУКИ РВОТЫ] 4 00:01:13,032 --> 00:01:15,201 Возьми себя в руки, Тедди. 5 00:01:15,243 --> 00:01:17,078 Возьми себя в руки! 6 00:01:18,746 --> 00:01:19,998 [СТОНЕТ] 7 00:01:22,917 --> 00:01:24,794 Это просто вода. 8 00:01:26,045 --> 00:01:27,797 Много воды. 9 00:01:29,007 --> 00:01:30,049 [ЗВУКИ РВОТЫ] 10 00:01:33,553 --> 00:01:34,637 Пошли. 11 00:01:58,703 --> 00:02:03,082 - Вы в порядке, босс? - Да, я в норме, просто... 12 00:02:03,082 --> 00:02:06,044 Я воду... плохо переношу. 13 00:02:09,172 --> 00:02:12,842 - А ты мой новый напарник? - Ну да. 14 00:02:13,176 --> 00:02:16,679 Неудачное время для знакомства, когда я от унитаза не отхожу. 15 00:02:16,679 --> 00:02:20,767 Да, вы точно не похожи на Тедди Дэниелса: крутого парня, легенду. 16 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 ЛегенДУ? 17 00:02:22,268 --> 00:02:25,146 Да вы, парни, Обкурились там в конец у себя в Портланде? 18 00:02:25,188 --> 00:02:26,230 В Сиэтле. 19 00:02:26,272 --> 00:02:29,275 Я приехал из отделения в Сиэтле. 20 00:02:30,568 --> 00:02:32,779 Как давно работаешь федеральным маршалом? 21 00:02:32,820 --> 00:02:34,489 Четыре года. 22 00:02:36,074 --> 00:02:39,786 - Значит, уже знаешь, как это мало? - Да, конечно. 23 00:02:40,870 --> 00:02:44,082 Ну а вы? Помолвлены с кем? Женаты? 24 00:02:44,832 --> 00:02:46,209 Был женат. 25 00:02:54,592 --> 00:02:56,177 [шум волн] 26 00:02:57,970 --> 00:02:59,389 Она умерла. 27 00:02:59,847 --> 00:03:03,643 - Господи... я не... - Ладно, не бери в голову. 28 00:03:04,560 --> 00:03:08,106 Случился пожар в квартире, когда я был на работе. 29 00:03:08,106 --> 00:03:10,024 Четыре человека погибли. 30 00:03:10,066 --> 00:03:12,985 Но её убил не огонь, а дым. Вот это... 31 00:03:12,985 --> 00:03:15,405 - Это самое важное. - Простите, босс. 32 00:03:15,405 --> 00:03:17,907 Где мои ненавистные сигареты? 33 00:03:18,616 --> 00:03:20,910 А вот. Угощайтесь моими. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,372 Клянусь, они были в моём пиджаке, когда я садился на борт. 35 00:03:24,372 --> 00:03:27,875 Госслужащие уже вслепую грабят. 36 00:03:29,460 --> 00:03:30,044 Благодарю. 37 00:03:31,838 --> 00:03:35,133 Тебе объяснили, кстати, в какое заведение мы плывём? 38 00:03:35,133 --> 00:03:38,094 Я знаю лишь, что это больница для психов. 39 00:03:38,136 --> 00:03:41,431 Для преступников, при- знанных невменяемыми. 40 00:03:41,472 --> 00:03:44,642 Что ж, если там люди, шатающиеся, слышащие голоса и бегающие за... 41 00:03:44,642 --> 00:03:47,270 ...бабочками‚ то мы им без надобности. 42 00:03:56,279 --> 00:03:59,407 - Мы туда направляемся? - Да. 43 00:03:59,407 --> 00:04:01,951 С другой стороны острова отвесные скалы. 44 00:04:01,951 --> 00:04:03,911 Они идут вниз до самой воды. 45 00:04:04,537 --> 00:04:08,166 Причал это единственное место входа на остров и выхода с него. 46 00:04:08,708 --> 00:04:12,044 Мы отчалим, как только вы оба сойдёте на берег. 47 00:04:12,044 --> 00:04:15,131 Я был бы вам признателен, если бы вы с этим не мешкали. 48 00:04:15,173 --> 00:04:17,508 - Отчего так? - Шторм надвигается. 49 00:04:43,868 --> 00:04:47,497 Никогда не видел раньше значок федерального маршала. 50 00:04:47,789 --> 00:04:51,250 Я Макферсон, господа. Помощник начальника тюрьмы. 51 00:04:51,250 --> 00:04:54,879 Добро пожаловать на остров. Я Доставлю вас в клинику Эшклиф. 52 00:05:06,557 --> 00:05:09,811 Парни ваши, как будто, на взводе, мистер Макферсон... 53 00:05:09,811 --> 00:05:12,563 Сейчас, маршал, все мы на взводе. 54 00:05:28,287 --> 00:05:32,333 "ПОМНИТЕ НАС, ИБО МЫ ТОЖЕ ЖИЛИ, ЛЮБИЛИ И СМЕЯЛИСЬ" 55 00:05:55,857 --> 00:05:58,025 Периметр под напряжением. 56 00:06:00,111 --> 00:06:04,657 - Откуда вы знаете? - Мне такое приходилось видеть. 57 00:06:33,394 --> 00:06:37,148 Итак. Вам, господа, здесь будет оказано максимальное содействие. 58 00:06:37,148 --> 00:06:40,943 Но во время вашего пребывания здесь вы должны будете соблюдать протокол. 59 00:06:40,943 --> 00:06:43,195 - Это понятно? - Более чем. 60 00:06:43,821 --> 00:06:47,241 Здание из красного кирпича справа от вас это блок Мужской блок. 61 00:06:47,241 --> 00:06:50,870 Блок "В", женский блок, расположен слева. 62 00:06:50,912 --> 00:06:54,916 Блок "С" это здание на скалах. Форт со времён гражданской войны. 63 00:06:55,166 --> 00:06:58,336 В нём содержатся самые опасные пациенты. 64 00:06:58,377 --> 00:07:01,964 Доступ в блок "С" запрещён без письменного согласия и физического... 65 00:07:01,964 --> 00:07:05,092 ...присутствия меня и доктора Коули. 66 00:07:05,092 --> 00:07:06,761 Это понятно? 67 00:07:07,637 --> 00:07:10,932 Вы ведёте себя так, будто безумие заразно. 68 00:07:13,351 --> 00:07:17,897 Требуется, чтобы вы сдали своё огнестрельное оружие. 69 00:07:18,147 --> 00:07:21,609 Мистер Макферсон, мы назначенные законом федеральные маршалы. 70 00:07:21,609 --> 00:07:24,654 Мы обязаны носить с собой оружие во всех случаях. 71 00:07:24,695 --> 00:07:27,907 Исполнительный Приказ 319 Федерального Закона об исправительных учреждениях: 72 00:07:27,907 --> 00:07:31,202 "В исправительном учреждении офицеры этого учреждения... 73 00:07:31,202 --> 00:07:33,663 ...обладают верховной властью". 74 00:07:35,581 --> 00:07:39,752 Господа, вы не пройдёте через эти ворота, не сдав огнестрельное оружие. 75 00:07:58,813 --> 00:08:02,358 Хорошо. Все формальности улажены. Пойдёмте, ребята. 76 00:08:02,358 --> 00:08:05,861 Как насчёт встречи с доктором Коули? 77 00:08:16,497 --> 00:08:19,250 Когда она сбежала? Эта заключённая? 78 00:08:19,250 --> 00:08:22,378 На все ваши вопросы по ситуации ответит доктор Коули. 79 00:08:22,420 --> 00:08:23,921 Это протокол. 80 00:08:23,963 --> 00:08:26,632 Надзиратели в учреждении для душевнобольных... 81 00:08:26,632 --> 00:08:28,884 ЭТО ВЫГЛЯДИТ странно, МЯГКО говоря. 82 00:08:28,884 --> 00:08:32,304 Подобное учреждение единственное в своём роде, и в Америке, и даже в мире. 83 00:08:32,304 --> 00:08:35,558 Мы содержим здесь только самых опасных, сломленных пациентов. 84 00:08:35,558 --> 00:08:39,186 Тех, кого в других больницах содержать не могут. И всё это благодаря доктору Коули. 85 00:08:39,228 --> 00:08:41,480 Он создал здесь нечто уникальное... 86 00:08:41,480 --> 00:08:43,566 Это больница для тех, кого наше общество считает неизлечимыми. 87 00:09:10,468 --> 00:09:11,469 [ЗВЕНИТ ЗВОНОК] 88 00:09:11,844 --> 00:09:13,929 Предъявите Документы, господа. 89 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Покажите ваши значки. 90 00:09:19,060 --> 00:09:22,146 С доктором Коули очень много консультировались... 91 00:09:22,188 --> 00:09:25,399 ...из Скотланд Ярда, Эм-Ай-5, УСС. 92 00:09:25,399 --> 00:09:26,442 ДЛЯ Чего? 93 00:09:26,442 --> 00:09:28,069 Что значит для чего? 94 00:09:29,653 --> 00:09:33,324 О чём разведслужбы могут консультироваться с психиатром? 95 00:09:33,324 --> 00:09:36,160 Очевидно, вам придётся это спросить у него самого. 96 00:09:36,160 --> 00:09:37,328 [ЗВЕНИТ ЗВОНОК] 97 00:09:45,127 --> 00:09:47,713 - Федеральный маршал Дэниелск/Гопг соlог="#Г0сГ00"> - Очень приятно, доктор. 98 00:09:47,713 --> 00:09:49,757 Федеральный маршал Оул. 99 00:09:49,799 --> 00:09:53,677 - Помощник начальника тюрьмы. Вы свободны. - Слушаюсь. 100 00:09:54,053 --> 00:09:56,013 Рад знакомству, господа. 101 00:09:56,597 --> 00:09:59,725 - Он много чего рассказал нам о Вас. 102 00:09:59,767 --> 00:10:02,269 Он верит в то, над чем мы здесь работаем. 103 00:10:02,311 --> 00:10:04,980 И над чем же вы работаете здесь? 104 00:10:05,022 --> 00:10:08,359 Над сплавом морали, закона и порядка с врачебной заботой. 105 00:10:08,400 --> 00:10:11,987 Простите док... Над сплавом чего и чего? 106 00:10:17,785 --> 00:10:20,830 ЭТИ картины ВПОЛНЕ реальные. 107 00:10:20,996 --> 00:10:24,792 Раньше пациенты, С которыми МЫ ЗДЕСЬ имели ДЕЛО... 108 00:10:24,792 --> 00:10:28,129 ШЗЭКОВЫВЭЛИСЬ В кандалы И содер- жались В собственных нечистотах. 109 00:10:28,129 --> 00:10:31,215 Их били. Как будто кнут мог выбить из них психоз. 110 00:10:31,215 --> 00:10:36,679 Им вкручивали в мозг шурупы. Их окунали в ледяную воду вплоть до потери сознания. 111 00:10:36,679 --> 00:10:38,639 И даже утопления. 112 00:10:38,681 --> 00:10:40,724 - А теперь? - Мы заботимся о них. 113 00:10:40,724 --> 00:10:43,352 Пробуем исцелить, пытаемся вылечить. 114 00:10:43,352 --> 00:10:46,897 А если это не удаётся, мы хотя бы даём им чувство спокойствия в жизни. 115 00:10:46,897 --> 00:10:49,441 - Успокоения. - Все эти... 116 00:10:49,900 --> 00:10:52,278 ...преступники‚ совершившие насилие. 117 00:10:52,278 --> 00:10:54,822 ОНИ ведь причиняли ЛЮДЯМ вред. 118 00:10:54,864 --> 00:10:58,450 - В каких-то случаях даже убивали. - Почти во всех случаях. Да. 119 00:10:58,450 --> 00:11:02,663 Так вот моё личное мнение, доктор: в гробу я видал такое их успокоение. 120 00:11:04,206 --> 00:11:08,127 Моя работа заботиться о пациентах, а не об их жертвах. Я не вершу над ними суд. 121 00:11:08,127 --> 00:11:11,172 - Так значит, эта заключённая... - Пациентка. 122 00:11:11,213 --> 00:11:13,174 Извините, пациентка. 123 00:11:13,382 --> 00:11:15,968 Эта Рэйчел Соландо... 124 00:11:16,010 --> 00:11:19,096 ...сбежала в течение этих суток. 125 00:11:19,096 --> 00:11:22,057 Прошлой ночью. Между десятью часами и полуночью. 126 00:11:22,057 --> 00:11:24,894 - Она считается опасной? - Можно сказать, что да. 127 00:11:24,935 --> 00:11:27,021 Она убила всех трёх своих детей. 128 00:11:27,021 --> 00:11:30,149 Утопила их в озере у себя за домом. 129 00:11:30,149 --> 00:11:33,903 Выводила их по очереди, окунала головой в воду и держала их там, 130 00:11:33,903 --> 00:11:37,531 пока они не захлебнулись. После этого она мёртвых детей принесла... 131 00:11:37,531 --> 00:11:41,368 ...в дом и рассадила их вокруг стола, обедала с ними, пока не заглянул сосед. 132 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 - А где был её муж? - Он погиб. 133 00:11:43,829 --> 00:11:47,541 При высадке в Нормандии. Она вдова участника войны. 134 00:11:47,583 --> 00:11:51,337 Она морила себя голодом, как только поступила к нам. Настаивала на том... 135 00:11:51,337 --> 00:11:53,505 ...что её дети не умерли. 136 00:12:02,640 --> 00:12:05,976 Простите, доктор. У Вас не найдётся аспирина? 137 00:12:05,976 --> 00:12:08,062 Подвержены головным болям, господин маршал? 138 00:12:08,062 --> 00:12:10,856 Иногда, но сегодня... Я слегка подвержен морской болезни. 139 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - А, обезвоживание... - вы в порядке, босс? 140 00:12:13,359 --> 00:12:13,984 Да. 141 00:12:13,984 --> 00:12:17,112 В этом случае вы правы. Чем проще, тем лучше. 142 00:12:17,112 --> 00:12:18,697 Большое спасибо. 143 00:12:19,073 --> 00:12:23,077 Рэйчел по прежнему верит в то, что её дети живы. 144 00:12:23,160 --> 00:12:27,665 Она также считает, что здесь её родной дом в Беркшире. 145 00:12:27,790 --> 00:12:30,417 - Это вы так шутите? - Ни разу в течение двух лет... 146 00:12:30,417 --> 00:12:33,462 ...она не признала, что находится в изоляции от общества. 147 00:12:33,462 --> 00:12:36,507 Мы для неё курьеры, МОЛОЧНИКИ, почтальоны. 148 00:12:36,507 --> 00:12:40,135 Чтобы жить иллюзией и верить в то, что её дети живы, она создала... 149 00:12:40,135 --> 00:12:43,889 ...свою вымышленную реальность и приготовила нам в ней роли. 150 00:12:44,515 --> 00:12:47,059 Вы уже обыскали окрестности? 151 00:12:47,059 --> 00:12:50,813 Охранники обшарили весь остров. Никаких следов. 152 00:12:51,563 --> 00:12:55,359 Но нас больше волнует то, КАК она покинула свою комнату. 153 00:12:55,985 --> 00:12:58,362 Она была заперта снаружи. 154 00:12:58,404 --> 00:13:01,115 А на окне у неё решётка. 155 00:13:02,908 --> 00:13:06,662 Она как будто улетучилась, пройдя сквозь стены. 156 00:13:12,418 --> 00:13:16,380 Я привёл её сюда сразу после груп- повой терапии, запер за ней дверь. 157 00:13:16,380 --> 00:13:20,759 А когда вернулся в полуночный обход, то её здесь не было. 158 00:13:25,889 --> 00:13:30,352 Скажите, доктор. Как такое вообще возможно, что ей не сообщили правду? 159 00:13:30,352 --> 00:13:33,397 Она ведь в заведении для душевнобольных, так? 160 00:13:33,397 --> 00:13:35,482 Кажется, время от времени Вы что-то замечали бы. 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,944 - Сколько пар обуви выдают пациентам? - Две пары. 162 00:13:38,986 --> 00:13:42,197 Здравый рассудок это не выбор, господин федеральный маршал. 163 00:13:42,239 --> 00:13:44,116 Вы не можете сами его выбрать. 164 00:13:44,116 --> 00:13:46,702 Так что... она ушла босиком? 165 00:13:48,078 --> 00:13:51,874 Слушайте, док, она не пройдёт и десяти метров по такой местности. 166 00:13:52,124 --> 00:13:53,709 Что там, господин маршал? 167 00:14:09,475 --> 00:14:12,186 ЗАКОН 4;Х КТО 67-И? 168 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 Что ж, это однозначно почерк Рэйчел. 169 00:14:14,563 --> 00:14:19,193 - Правда я не знаю, что такое "Закон 4-х". - Это не психиатрический термин? 170 00:14:19,193 --> 00:14:20,486 Боюсь, что нет. 171 00:14:20,527 --> 00:14:22,154 "Кто 67-й?" 172 00:14:23,197 --> 00:14:24,365 И я ни хрена не понимаю! 173 00:14:24,365 --> 00:14:27,701 Знаете, эта фраза где-то рядом с моим врачебным суждением. 174 00:14:27,701 --> 00:14:30,204 Считаете это случайной писаниной? 175 00:14:30,204 --> 00:14:33,540 О нет, нет. Рэйчел умна. Даже чрезвычайно умна. 176 00:14:33,582 --> 00:14:37,294 - Эта бумажка очень важнаяк/Гопг соlог="#Г0сГ00"> - Простите, доктор, но... 177 00:14:37,294 --> 00:14:41,006 - Мы должны это приобщить к делу. - Конечно. 178 00:14:41,799 --> 00:14:45,260 Вы говорите, что она должна была пройти через эту комнату. 179 00:14:45,302 --> 00:14:48,889 После отбоя санитары играют здесь в карты. 180 00:14:48,889 --> 00:14:54,103 Прошлой ночью 7 человек сидело у той лестницы и играло в покер. 181 00:14:54,103 --> 00:14:57,356 Однако, каким-то образом Рэйчел удалось проскользнуть мимо. 182 00:14:57,398 --> 00:14:58,315 Почему; 183 00:14:58,774 --> 00:15:01,485 Как? Она стала невидимой? 184 00:15:02,111 --> 00:15:05,781 Доктор, боюсь, нам будет нужно личное дело каждого медицинского работника. 185 00:15:05,781 --> 00:15:08,992 Сестёр, охранников, санитаров. Всех, кто вчера здесь работал. 186 00:15:08,992 --> 00:15:11,578 Мы рассмотрим Вашу просьбу. 187 00:15:11,620 --> 00:15:14,331 Это не просьба, доктор. 188 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 Здесь федеральное учреждение, из которого опасная заключённая... 189 00:15:17,501 --> 00:15:20,462 - Пациентка. - ...пациентка совершила побег. 190 00:15:20,504 --> 00:15:24,258 - Вы должны подчиниться... - Я посмотрю, что я могу сделать. 191 00:15:24,258 --> 00:15:29,054 Доктор... мы должны поговорить с работниками, вы это понимаете? 192 00:15:29,054 --> 00:15:31,682 Я соберу их в общей комнате после ужина. 193 00:15:31,723 --> 00:15:35,227 Появятся другие вопросы, можете подключиться к поискам, которые... 194 00:15:35,227 --> 00:15:37,688 ...сейчас проводит помощник начальника тюрьмы. 195 00:15:48,824 --> 00:15:52,202 До ближайшего берега 11 миль по ледяной воде. 196 00:15:52,244 --> 00:15:55,456 Прошлой ночью течение было сильным из-за прилива. 197 00:15:55,456 --> 00:15:59,960 Она бы или утонула, или разбилась бы о скалы. А её тело выбросило бы на берег. 198 00:16:03,172 --> 00:16:06,425 А что там за пещеры я вижу? вы их проверяли? 199 00:16:06,425 --> 00:16:08,886 Она бы не смогла до них добраться. 200 00:16:09,094 --> 00:16:13,182 Внизу этих утёсов растёт ядовитый плющ, травянистый дуб, сумах. 201 00:16:13,182 --> 00:16:16,727 Тысячи растений с шипами толщиною с мой член. 202 00:16:16,727 --> 00:16:20,230 Вы же сами сказали, маршал, что она сбежала босиком. 203 00:16:25,194 --> 00:16:28,489 Так, ладно! Проверим с дРУГой стороны! 204 00:16:33,285 --> 00:16:36,788 - Что это за строение? - Это старая сигнальная башня. 205 00:16:36,955 --> 00:16:39,875 Охранники уже искали внутри неё. 206 00:16:41,543 --> 00:16:45,797 - А там что у вас? Ещё пациенты? - Там обрабатываются сточные воды. 207 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 Скоро уже стемнеет. 208 00:16:48,425 --> 00:16:50,552 На сегодня, думаю, хватит. 209 00:16:50,552 --> 00:16:51,970 Уходим, парни! 210 00:16:56,141 --> 00:16:58,977 - Вы дежурили у лестничной площадки? - Да. 211 00:16:59,019 --> 00:17:03,398 Никто в том коридоре на зайдёт и не выйдет, не замеченный мной. 212 00:17:03,398 --> 00:17:05,275 Хорошо, Рэйчел Соландо... 213 00:17:05,275 --> 00:17:09,655 Кого ещё она должна миновать, при спуске вниз по лестнице? 214 00:17:14,243 --> 00:17:14,576 Меня. 215 00:17:16,078 --> 00:17:17,579 Глен Мига. 216 00:17:17,996 --> 00:17:22,251 - Сэр, я ничего не виделк/Гопг соlог="#00I=I=00"> - И вы были на посту всю ночь? 217 00:17:22,251 --> 00:17:24,378 Да. Но я ничего не видел такого. 218 00:17:26,672 --> 00:17:27,548 Глен. 219 00:17:29,758 --> 00:17:30,509 [НАСТОЙЧИВО] Глен. 220 00:17:33,470 --> 00:17:35,138 Скажите мне правду. 221 00:17:39,726 --> 00:17:42,145 Я мог... в туалет отлучиться. 222 00:17:42,229 --> 00:17:46,775 - Что? Нарушили протокол? Боже... - Я всего на одну минуту! 223 00:17:47,568 --> 00:17:50,779 Хорошо, давайте вернёмся назад. дадим задний ход. 224 00:17:50,779 --> 00:17:54,116 Мисс Соландо привели в её комнату сразу ДЛЯ отбоя. 225 00:17:54,157 --> 00:17:57,452 Кто-нибудь знает, что она делала до этого момента? 226 00:17:57,452 --> 00:17:58,745 Кто-нибудь? 227 00:17:59,955 --> 00:18:02,624 Ну же. Кто-нибудь. Кто-нибудь. 228 00:18:03,041 --> 00:18:05,460 Она была на групповой терапии. 229 00:18:05,460 --> 00:18:06,503 Ага... 230 00:18:07,045 --> 00:18:09,756 Происходило что-нибудь необычное? 231 00:18:09,756 --> 00:18:12,384 - Дайте определение "необычному". - Что, простите? 232 00:18:12,384 --> 00:18:15,596 Здесь заведение для душевно- больных, господин маршал. 233 00:18:15,596 --> 00:18:18,015 Для людей, признанных невменяемыми. 234 00:18:18,056 --> 00:18:20,684 "Обычное" у нас здесь довольно редкий гость. 235 00:18:20,684 --> 00:18:21,226 [ОБЩИЙ СМЕХ] 236 00:18:21,268 --> 00:18:23,228 Я скажу по-ДРУГОМУ- 237 00:18:23,228 --> 00:18:27,065 Происходило ли вчера во время групповой терапии что-нибудь... 238 00:18:27,065 --> 00:18:30,193 - Ну, скажем, не такое, как... - Всегда? 239 00:18:30,193 --> 00:18:31,778 Да, именно! 240 00:18:31,820 --> 00:18:33,947 Нет. К сожалению. 241 00:18:34,489 --> 00:18:38,410 А миссис Соландо хоть что-нибудь сказала во время групповой терапии? 242 00:18:38,410 --> 00:18:41,204 Она беспокоилась по поводу дождя. 243 00:18:41,538 --> 00:18:44,499 И терпеть не могла здешнюю еду. 244 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Постоянно жаловалась. И вчера тоже. 245 00:18:48,337 --> 00:18:51,882 Итак... Там были Вы. А доктор присутствовал? 246 00:18:51,882 --> 00:18:54,635 Дискуссию вёл доктор Шиен. 247 00:18:55,636 --> 00:18:57,262 Доктор Шиен? 248 00:18:58,138 --> 00:19:01,016 Да. Он проводил собрание. 249 00:19:01,892 --> 00:19:05,520 Он лечащий врач Рэйчел. То есть, он лично следил за её состоянием. 250 00:19:08,565 --> 00:19:11,818 Нам нужно будет поговорить с доктором Шиеном. 251 00:19:11,818 --> 00:19:13,612 Боюсь, это невозможно. 252 00:19:13,612 --> 00:19:16,990 Он сегодня отплыл на пароме. Его отпуск был давно запланирован. 253 00:19:16,990 --> 00:19:19,368 Он без конца его откладывал. 254 00:19:19,409 --> 00:19:23,538 У вас введён режим изоляции. Сбегает опасная пациентка. 255 00:19:23,872 --> 00:19:28,377 И вы разрешаете её лечащему врачу уехать в отпуск? 256 00:19:28,418 --> 00:19:30,629 Конечно, он же доктор. 257 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 [ОБЩИЙ СМЕХ] 258 00:19:34,883 --> 00:19:38,512 У вас есть номер телефона квартиры, где он может быть? 259 00:19:38,845 --> 00:19:40,013 Алло? Алло? 260 00:19:42,808 --> 00:19:43,392 Алло? 261 00:19:44,726 --> 00:19:46,186 Слышите меня? 262 00:19:47,062 --> 00:19:49,940 Мне очень жаль, сэр, но соединения нет. Ни на одной линии. 263 00:19:49,981 --> 00:19:52,526 Шторм на материке бушует, как безумный молот. 264 00:19:52,567 --> 00:19:55,946 Если связь возобновится, найдите меня. Федеральным маршалам нужно сделать... 265 00:19:55,946 --> 00:19:57,948 - „срочный телефонный звонок. - Хорошо. 266 00:20:03,453 --> 00:20:06,456 Боюсь, сейчас у меня вечерний обход. 267 00:20:06,456 --> 00:20:09,918 Но горячительное и сигары ждут вас в моём доме примерно в 9 часов... 268 00:20:09,918 --> 00:20:11,795 ...если ВЫ ВЗДУМЭЭТЕ ЗЭГЛЯНУТЬ. 269 00:20:11,837 --> 00:20:14,089 Хорошо. Там мы и поговорим? 270 00:20:15,966 --> 00:20:19,469 Да мы без умолку с Вами говорим, господин федеральный маршал. 271 00:20:26,518 --> 00:20:29,354 [ИГРАЕТ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА] 272 00:20:32,858 --> 00:20:34,526 [ПРИСВИСТЬIВАЕТ] 273 00:20:34,735 --> 00:20:38,113 Должен сказать, я выбрал не ту стезю службы обществу. 274 00:20:38,113 --> 00:20:41,950 Да, тут чересчур просторно. Здание было построено в Гражданскую Войну. 275 00:20:41,992 --> 00:20:44,619 В то же самое время, что и блок 276 00:20:51,835 --> 00:20:56,256 Это квартира командующего. Когда Дядя Сэм одержал верх... 277 00:20:56,256 --> 00:20:59,593 - ...командующего отдали под трибуналк/Гопг соlог="#Г0сГ00"> - Да, причина очевидна. 278 00:20:59,885 --> 00:21:02,679 Прелестная музыка. Кто это? Брамс? 279 00:21:03,555 --> 00:21:04,514 Нет. 280 00:21:13,064 --> 00:21:14,566 Это Малер. 281 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 В точку, господин маршал. 282 00:21:17,319 --> 00:21:21,156 Простите, господа... Мой коллега, доктор Иеремия Нэринг. 283 00:21:29,372 --> 00:21:32,751 "Квартет для фортепьяно со скрипкой в миноре". 284 00:21:36,087 --> 00:21:39,132 - Чем будете травиться, господа? - Хлебная водка, если есть. 285 00:21:39,132 --> 00:21:41,802 Содовую со льдом, спасибо. 286 00:21:41,843 --> 00:21:44,221 Вы отказываете себе в алкоголе? 287 00:21:44,221 --> 00:21:46,473 Это сюрприз для меня. 288 00:21:46,932 --> 00:21:50,602 Разве в вашей профессии не принято "закладывать"? 289 00:21:50,602 --> 00:21:52,229 Ещё как принято. 290 00:21:52,938 --> 00:21:54,564 А в Вашей? 291 00:21:55,482 --> 00:21:59,569 - Не понял? - В Вашей профессии, доктор. Психиатрии... 292 00:21:59,569 --> 00:22:03,406 Мне всегда говорили, что в ней полно пропойц и пьяниц. 293 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Не встречал таких. 294 00:22:06,952 --> 00:22:10,080 А у вас в руке что? Чай со льдом? 295 00:22:10,121 --> 00:22:12,541 [СМЕЁТСЯ] ОТЛИЧНО, ГОСПОДИН маршал. 296 00:22:12,582 --> 00:22:15,877 У вас исключительные защитные механизмы. 297 00:22:15,919 --> 00:22:19,548 Вы, вероятно, блистательно ведёте допросы, а? 298 00:22:27,222 --> 00:22:30,141 Люди, подобные Вам, моя специальность. 299 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 Люди, приверженные насилию. 300 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 Ну и допущение, чёрт возьми... 301 00:22:36,064 --> 00:22:39,276 Никакого допущения, что вы? Вы меня превратно поняли. Я сказал... 302 00:22:39,276 --> 00:22:43,780 ...ЧТО ВЫ приверженцы насилия. Я Не ОбВИНЯЛ вас В ТОМ, ЧТО ВЫ СКЛОННЫ К насилию. 303 00:22:44,197 --> 00:22:48,702 - Это разные вещи. - О, расскажите нам о нас, доктор! 304 00:22:50,871 --> 00:22:52,998 Вы оба служили заграницей. 305 00:22:53,206 --> 00:22:58,086 С натяжкой не густо, док. Для вас мы там просто бумажки перекладывали. 306 00:22:58,086 --> 00:23:00,005 О нет, это вряд ли. 307 00:23:15,604 --> 00:23:21,651 Со школьной скамьи вы никогда не избегали физического конфликта. 308 00:23:21,651 --> 00:23:25,488 Не потому что это вам нравилось, просто отступление никогда... 309 00:23:25,488 --> 00:23:29,659 - ...не было для вас вариантом. - В нас не воспитывали трусость, док. 310 00:23:29,993 --> 00:23:32,412 Ах да... Воспитанники. 311 00:23:34,164 --> 00:23:36,666 Кто вас воспитал, господин маршал? 312 00:23:36,958 --> 00:23:38,168 Меня? 313 00:23:39,377 --> 00:23:40,712 Волки. 314 00:23:40,712 --> 00:23:42,255 [СМЕХ] 315 00:23:44,299 --> 00:23:47,218 Изумительные защитные механизмы! 316 00:24:46,152 --> 00:24:48,488 Вы верите в Бога, маршал? 317 00:24:51,700 --> 00:24:53,326 [УСМЕХАЕТСЯ] 318 00:24:54,077 --> 00:24:56,454 Вопрос вполне серьёзен. 319 00:24:58,123 --> 00:25:00,125 Да, Я верю. - (нем.) 320 00:25:01,793 --> 00:25:05,630 Вы видели когда-нибудь... лагерь смерти, доктор? 321 00:25:06,506 --> 00:25:09,467 Концентрационный лагерь? - (нем.) 322 00:25:09,592 --> 00:25:10,969 Нет? 323 00:25:11,386 --> 00:25:13,972 ‚4 вот я ТдМ был. - (нем. ) 324 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 При освобождении Дахау. - (нем.) 325 00:25:16,016 --> 00:25:19,269 Ваш английский впечатляет. Он почти безупречен. - (нем.) 326 00:25:19,769 --> 00:25:22,564 Он действительно хорошо говорит по-английски. 327 00:25:22,564 --> 00:25:25,400 Только согласные у вас слишком твёрдые. 328 00:25:25,734 --> 00:25:27,402 Вы немец? 329 00:25:28,069 --> 00:25:31,239 Легальная иммиграция это преступление, маршал? 330 00:25:31,239 --> 00:25:34,451 Не знаю, не знаю, доктор. вам виднее. 331 00:25:35,452 --> 00:25:36,453 Значит так. 332 00:25:36,494 --> 00:25:40,874 Нам нужны личные досье Шиена, а также всего остального персонала. 333 00:25:40,915 --> 00:25:43,960 Личные досье персонала вы не получите. Точка. 334 00:25:43,960 --> 00:25:47,047 - Нам нужны эти досье. - Вопрос закрыт. 335 00:25:47,088 --> 00:25:50,341 Чёрта с два он закрыт! Дерьмо собачье! 336 00:25:50,341 --> 00:25:52,719 Кто тут вообще главный, чёрт возьми, а? 337 00:25:52,761 --> 00:25:56,264 Доктор Нэринг является контактным лицом нашего совета попечителей. 338 00:25:56,264 --> 00:25:59,225 Он передал вашу просьбу, и она была отклонена. 339 00:25:59,225 --> 00:26:02,771 Отклонена? У них нет полномочий для отказа. И у вас тоже, сэр. 340 00:26:02,771 --> 00:26:06,191 Маршал, ведите расследование, и мы будем вам содействовать. 341 00:26:06,191 --> 00:26:10,153 Я заканчиваю своё расследование. Мы напишем рапорт, пришлём к вам... 342 00:26:10,153 --> 00:26:12,822 - Чистильщиков. - Чистильщиков, вот именно! 343 00:26:12,822 --> 00:26:16,159 Мы утром уезжаем отсюда на пароме. Пошли, Чак! 344 00:26:24,667 --> 00:26:26,086 Чудная ночка. 345 00:26:32,050 --> 00:26:35,011 Переночуете у санитаров. 346 00:26:45,688 --> 00:26:47,065 ЗАКОН 4;Х КТО 67-И? 347 00:26:47,065 --> 00:26:50,693 Эй, босс... Мы что, пакуем вещи? 348 00:26:51,569 --> 00:26:52,946 А что? 349 00:26:53,613 --> 00:26:58,201 Ну, не знаю, просто... Я просто никогда вот так не выходил из дела. 350 00:26:58,201 --> 00:27:01,830 Нам тут никто не говорит правду, Чак. 351 00:27:01,830 --> 00:27:05,291 Слушай. Рэйчел Соландо не могла выскользнуть из запертой камеры... 352 00:27:05,458 --> 00:27:07,961 ...босиком без чьей-то помощи. 353 00:27:08,002 --> 00:27:10,296 Думаю, ей конкретно помогли. 354 00:27:10,338 --> 00:27:15,301 Может, Коули сидит сейчас у себя в доме и пересматривает своё отношение. 355 00:27:16,386 --> 00:27:20,265 - Может быть, утром... - Так вы блефовали? 356 00:27:20,265 --> 00:27:22,600 Я этого не говорил. 357 00:27:33,069 --> 00:27:39,033 [ЗВУЧИТ РОК'Н'РОЛЛ НАЧАЛА 50-Х] 358 00:27:40,618 --> 00:27:43,288 Я нашла целый ящик, Тедди. 359 00:27:43,872 --> 00:27:46,916 Господи, ты трезвым уже не бываешь? 360 00:27:47,417 --> 00:27:50,128 Я убил много людей на войне. 361 00:27:51,754 --> 00:27:53,798 Поэтому ты пьёшь? 362 00:27:56,509 --> 00:27:58,261 Ты настоящая? 363 00:27:59,053 --> 00:28:00,013 Нет. 364 00:28:04,225 --> 00:28:06,019 Она всё ещё тут. 365 00:28:06,519 --> 00:28:07,645 Кто? 366 00:28:08,938 --> 00:28:10,356 Рэйчел? 367 00:28:11,649 --> 00:28:13,776 Она не сбегала. 368 00:28:26,998 --> 00:28:31,252 Помнишь, как мы жили летом в той хижине, Тедди? 369 00:28:31,294 --> 00:28:33,213 Мы были так счастливы. 370 00:28:35,423 --> 00:28:37,175 Она здесь. 371 00:28:37,300 --> 00:28:39,552 Тебе нельзя уезжать. 372 00:28:51,940 --> 00:28:54,525 Я не уеду отсюда- 373 00:28:55,235 --> 00:28:57,654 Я так сильно тебя люблю. 374 00:29:01,407 --> 00:29:05,370 - Я теперь лишь кости в земле, Тедди. - Нет. 375 00:29:06,746 --> 00:29:07,830 Да. 376 00:29:11,084 --> 00:29:13,211 Ты должен проснуться. 377 00:29:14,587 --> 00:29:17,048 Я не хочу уходить. 378 00:29:17,173 --> 00:29:19,092 Ведь ты здесь. 379 00:29:20,718 --> 00:29:22,887 Меня здесь нет. 380 00:29:23,096 --> 00:29:25,848 ТЫ ДОЛЖЕН С ЭТИМ смириться. 381 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 А она здесь. 382 00:29:31,271 --> 00:29:33,356 И он тоже. 383 00:29:34,816 --> 00:29:36,192 Кто? 384 00:29:38,444 --> 00:29:39,821 Лэйдис. 385 00:29:44,492 --> 00:29:46,452 Мне нужно идти. 386 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Нет! Прошу... дай мне подержать тебя. 387 00:29:52,292 --> 00:29:54,836 ' НУ ещё чуточку. 388 00:29:54,836 --> 00:29:57,005 ТЫ ДОЛЖЕН меня ОТПУСТИТЬ. 389 00:29:58,256 --> 00:29:59,841 Я не могу. 390 00:30:31,706 --> 00:30:34,542 Какой там паром в такую погоду. 391 00:30:38,463 --> 00:30:39,088 Доктор! 392 00:30:40,214 --> 00:30:41,549 ДОКТОР, Доктор. 393 00:30:42,175 --> 00:30:45,511 Нам нужно допросить пациентов, бывших с Рэйчел на сеансе групповой терапии. 394 00:30:45,511 --> 00:30:49,766 - Я думал, вы закончили расследование? - Мы не можем уплыть на пароме. 395 00:30:50,433 --> 00:30:55,021 Рэйчел проходила дРУгое лечение от своей болезни? 396 00:30:55,021 --> 00:30:58,483 Вы знаете в каком состоянии находится сейчас психиатрия, господа? 397 00:30:58,483 --> 00:31:00,693 Нет, доктор. Понятия не имеем. 398 00:31:00,860 --> 00:31:02,612 В состоянии войны. 399 00:31:02,612 --> 00:31:05,656 Старая школа верит в хирургическое вмешательство. 400 00:31:05,698 --> 00:31:10,370 Психохирургия. Процедуры трансорбитальной лоботомии. 401 00:31:10,661 --> 00:31:14,040 Одни считают, что пациенты становятся благоразумными, понятливыми. 402 00:31:14,082 --> 00:31:16,667 Другие - что они превращаются в зомби. 403 00:31:16,667 --> 00:31:19,087 - А новая школа? 404 00:31:19,128 --> 00:31:22,632 Был одобрен новый препарат, рас- слабляющий психотических пациентов. 405 00:31:22,673 --> 00:31:25,802 - Можно сказать, приручающий их. - А в какой школе Вы, док? 406 00:31:25,802 --> 00:31:26,761 Я? 407 00:31:26,761 --> 00:31:31,057 Я за тот радикальный тезис, что, если относиться к пациентам с уважением, 408 00:31:31,057 --> 00:31:33,559 слушать ИХ... пытаться ПОНЯТЬ, 409 00:31:33,559 --> 00:31:35,436 ТО МОЖНО ДО НИХ достучаться. 410 00:31:35,436 --> 00:31:37,355 [истошный ЖЕНСКИЙ крик] 411 00:31:37,563 --> 00:31:39,941 Ну же, Мардж, успокойся. 412 00:31:40,983 --> 00:31:43,778 - До таких вот пациентов? - Даже до таких. 413 00:31:43,778 --> 00:31:46,989 Там, где последнее прибежище, должен звучать первый ответ. 414 00:31:46,989 --> 00:31:50,326 Дайте ей таблетку, отведите в уголок, и всё пройдёт само собой. 415 00:31:50,326 --> 00:31:53,830 Рэйчел Соландо давали комбинацию лекарств для сведения На Нет её... 416 00:31:53,830 --> 00:31:57,500 ...агрессивности. Однако это действовало лишь периодами. 417 00:31:57,542 --> 00:32:02,296 Главным препятствием к её выздоровлению было её личное непризнание совершённого. 418 00:32:02,588 --> 00:32:04,257 "Было"? 419 00:32:04,298 --> 00:32:08,719 По какой причине вы упомянули о своей пациентке в прошедшем времени, доктор? 420 00:32:11,973 --> 00:32:14,725 ВЗГЛЯНИТЕ В ОКНО, ГОСПОДИН маршал. 421 00:32:14,767 --> 00:32:16,936 Вы-то сами как думаете? 422 00:32:22,400 --> 00:32:26,320 Следующий Питер Брин. Напал на сиделку отца с разбитым стаканом. 423 00:32:26,320 --> 00:32:30,032 Сиделка выжила, но её лицо осталось обезображенным. 424 00:32:30,032 --> 00:32:32,076 Жду не дождусь. 425 00:32:32,118 --> 00:32:35,329 Она улыбалась мне. Была такой милой. Но... 426 00:32:35,913 --> 00:32:39,834 Это было видно по её глазам. Она любила обнажаться. 427 00:32:40,168 --> 00:32:41,794 Сосать члены. 428 00:32:42,712 --> 00:32:44,505 Понятно, Мистер Брин. 429 00:32:44,922 --> 00:32:48,551 А потом она попросила меня принести ей стакан воды? 430 00:32:48,551 --> 00:32:52,930 Одному пойти на кухню? Как будто в этом ничего такого нет? 431 00:32:52,930 --> 00:32:56,392 - А что тут такого? - Это было очевидно. 432 00:32:56,434 --> 00:33:01,105 Она хотела, чтобы я вытащил его, а она бы над ним посмеялась! 433 00:33:02,273 --> 00:33:03,649 Мистер Брин. 434 00:33:05,026 --> 00:33:08,613 Нам нужно задать Вам пару вопросов, понимаете? 435 00:33:10,156 --> 00:33:12,700 Когда я резанул её, она закричала. 436 00:33:14,076 --> 00:33:15,036 Но... 437 00:33:16,078 --> 00:33:17,872 Она ведь напугала меня. 438 00:33:17,955 --> 00:33:20,082 Чего ещё она ждала? 439 00:33:20,124 --> 00:33:21,584 Действительно... 440 00:33:22,210 --> 00:33:25,755 Но мы хотим поговорить с Вами о Рэйчел Соландо, понимаете? 441 00:33:25,755 --> 00:33:27,548 Рэйчел Соландо... 442 00:33:27,965 --> 00:33:30,760 Вы знаете, что она утопила своих детей? 443 00:33:30,801 --> 00:33:33,262 Она утопила своих детей! 444 00:33:33,304 --> 00:33:36,599 Мы живём, нахер, в больном мире. Вот что я вам скажу... 445 00:33:36,599 --> 00:33:39,143 Знаете? Газовая камера по таким плачет! По всем им! 446 00:33:39,185 --> 00:33:42,146 По отсталым, по убийцам, по нигерам. 447 00:33:42,188 --> 00:33:45,816 Убиваешь собственного ребёнка? В газовую камеру тебя, сука! 448 00:33:45,816 --> 00:33:47,443 [СКРИП КАРАНДАША] 449 00:33:47,902 --> 00:33:50,112 Пожалуйста... прекратите. 450 00:33:51,197 --> 00:33:54,283 - У сиделки... - Прошу Вас. Перестаньте. 451 00:33:54,325 --> 00:33:56,786 У сиделки, возможно, тоже есть дети. 452 00:33:56,786 --> 00:33:57,828 [СКРИП КАРАНДАША] 453 00:33:58,579 --> 00:33:59,664 Муж... 454 00:34:01,332 --> 00:34:04,293 Она просто старалась свести концы с концами. 455 00:34:04,293 --> 00:34:04,961 [СКРИП КАРАНДАША] 456 00:34:05,002 --> 00:34:07,171 Жить нормальной жизнью... 457 00:34:08,130 --> 00:34:10,383 А в твоём деле говорится... 458 00:34:11,342 --> 00:34:14,554 ...что ты содрал ей кожу с лица, так ведь? 459 00:34:14,554 --> 00:34:15,596 [СКРИП КАРАНДАША] 460 00:34:15,638 --> 00:34:19,016 Поздравляю, теперь её жизнь не нормальна, и никогда не станет... 461 00:34:19,058 --> 00:34:20,935 ...опять нормальной. 462 00:34:21,394 --> 00:34:24,564 Ты знаешь, чего она боялась? 463 00:34:24,564 --> 00:34:25,606 [СКРИП КАРАНДАША] 464 00:34:26,774 --> 00:34:27,733 Тебя. 465 00:34:27,733 --> 00:34:30,236 Вы можете перестать ширкать!? 466 00:34:30,236 --> 00:34:31,279 Пожалуйста? 467 00:34:32,154 --> 00:34:33,406 Прекратите! 468 00:34:34,407 --> 00:34:36,075 ПРОШУ... прекратите! 469 00:34:36,117 --> 00:34:38,452 Ты знаешь пациента по имени Эндрю Лэйдис? 470 00:34:38,452 --> 00:34:39,495 Нет! 471 00:34:39,787 --> 00:34:41,831 - Босс, в чём дело? - Ни в чём. 472 00:34:41,914 --> 00:34:43,916 - Я хочу назад. Хочу уйти. - Питер! 473 00:34:44,000 --> 00:34:47,628 Я держу, держу его! Питер! Эй, Питер! 474 00:34:47,712 --> 00:34:50,506 - Вернуться! Хочу вернутьсяк/Гопг соlог="#Г0сГ00"> - Пойдём, Питер. 475 00:34:50,590 --> 00:34:51,716 - Я не хочу его видеть. - Успокойся. 476 00:34:51,799 --> 00:34:54,594 - Я не хочу его больше видеть. - Всё хорошо. Всё порядке. 477 00:35:00,474 --> 00:35:02,852 Я никогда не выйду отсюда. 478 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 Не уверена, надо ли мне это. 479 00:35:05,896 --> 00:35:08,899 Извините, что говорю такое, мисс Кернс... 480 00:35:08,941 --> 00:35:11,193 - Миссис. - Миссис Кернс. 481 00:35:12,778 --> 00:35:14,780 Но вы кажетесь... 482 00:35:14,864 --> 00:35:16,782 вполне нормальной... 483 00:35:16,824 --> 00:35:19,702 Ну, по сравнению С другими пациентами. 484 00:35:19,702 --> 00:35:23,623 Понимаете, у меня есть свои чёрные дни, как и у любого дРУгого. 485 00:35:23,956 --> 00:35:28,544 Просто не все в такой период убивают мужей топором. 486 00:35:29,587 --> 00:35:33,299 Хотя я считаю, если мужик избивает тебя и трахает... 487 00:35:33,299 --> 00:35:37,678 ...половину баб, которых он видит, и не от кого ждать помощи, 488 00:35:38,012 --> 00:35:42,099 то зарубить такого топором не самое непостижимое дело. 489 00:35:43,142 --> 00:35:45,728 Думаю, не надо вам выходить. 490 00:35:45,728 --> 00:35:46,771 [СМЕЁТСЯ] 491 00:35:46,771 --> 00:35:48,522 Что бы я делала, если бы вышла? 492 00:35:48,939 --> 00:35:52,652 Я уже не знаю этот мир. Говорят, что есть бомбы... 493 00:35:52,693 --> 00:35:55,363 ...разрушающие целые города. 494 00:35:55,529 --> 00:35:58,491 Ещё говорят об этом, как его... "телевидении"... 495 00:35:58,491 --> 00:36:01,535 Голоса и лица из коробки. 496 00:36:01,911 --> 00:36:04,914 Я и без этого слышу голоса. 497 00:36:05,247 --> 00:36:08,000 Что вы можете сказать нам о Рэйчел? 498 00:36:10,086 --> 00:36:13,297 Ну... Не так много. Она... очень скрытная. 499 00:36:14,882 --> 00:36:17,635 Она верила, что её дети живы. 500 00:36:17,760 --> 00:36:21,764 Она думала, что всё ещё живёт в Беркшире, и мы все её соседи. 501 00:36:23,557 --> 00:36:26,185 - Молочники, почтальоны... - Курьеры. 502 00:36:27,812 --> 00:36:30,981 Доктор Шиен был в тот вечер? 503 00:36:31,023 --> 00:36:34,276 Да. Ээ... Он говорил о гневе. 504 00:36:36,779 --> 00:36:38,781 Расскажите мне о нём. 505 00:36:39,240 --> 00:36:40,950 Что он за человек? 506 00:36:42,785 --> 00:36:44,495 Ну... он... 507 00:36:46,163 --> 00:36:47,998 Нормальный... хороший. 508 00:36:49,291 --> 00:36:53,462 Глаза не режет, как сказала бы моя мама. 509 00:36:54,630 --> 00:36:57,591 Он делал вам недвусмысленные намёки? 510 00:36:57,591 --> 00:36:58,843 Нет. 511 00:36:59,176 --> 00:37:02,555 Нет, доктор Шиен хороший врач, он бы никогда... 512 00:37:05,766 --> 00:37:08,436 [ЗАИКАЯСЬ] Можно мне стакан воды? 513 00:37:08,477 --> 00:37:09,478 Конечно. 514 00:37:24,368 --> 00:37:26,746 Спасибо, господин маршал. 515 00:37:30,708 --> 00:37:34,295 У меня к вам последний вопрос, миссис Кернс. 516 00:37:37,214 --> 00:37:40,885 Вы встречались с пациентом по имени Эндрю Лэйдис? 517 00:37:43,471 --> 00:37:44,889 Нет. 518 00:37:46,056 --> 00:37:48,851 [СДЕРЖИВАЯ РЫДАНИЯ] Никогда о нём не слышала. 519 00:37:53,647 --> 00:37:55,524 Ей сказали, что говорить. 520 00:37:55,566 --> 00:37:59,320 Она почти слово в слово повторила то же, что говорили Коули и медсестра. 521 00:37:59,361 --> 00:38:02,656 - Как будто с ней это отрепетировали. 522 00:38:06,035 --> 00:38:10,206 Вы всех пациентов там о нём спрашивали. Кто он такой? 523 00:38:11,415 --> 00:38:12,708 [ВЗДЫХАЕТ] 524 00:38:14,251 --> 00:38:17,797 Какого дьявола, босс... Я же Ваш напарник, святые угодники! 525 00:38:17,880 --> 00:38:19,965 Мы едва знакомы, Чак. 526 00:38:20,216 --> 00:38:22,510 Ты долгое время работал в дозоре. 527 00:38:22,551 --> 00:38:25,971 У тебя долг, карьера. А я сейчас работаю... 528 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 ...Не так, как написано В учебниках. 529 00:38:30,392 --> 00:38:33,604 Плевать мне на учебники, босс. Я просто хочу понять... 530 00:38:33,604 --> 00:38:35,773 ...ЧТО за чертовщина ТУТ творится. 531 00:38:39,527 --> 00:38:42,696 Когда нам телеграфировали об этом деле, 532 00:38:43,155 --> 00:38:46,534 Я попросил, чтобы его передали мне. Понимаешь? 533 00:38:46,575 --> 00:38:47,743 Зачем? 534 00:38:50,079 --> 00:38:51,956 Эндрю Лэйдис... 535 00:38:52,706 --> 00:38:56,877 ...был ремонтником в доме, где я проживал с женой. 536 00:38:58,170 --> 00:38:59,630 Так. 537 00:39:01,340 --> 00:39:04,051 Он был также любителем всё поджигать. 538 00:39:06,136 --> 00:39:09,473 Эндрю Лэйдис чиркнул той спичкой... 539 00:39:11,475 --> 00:39:15,145 ...от которой зажглось пламя, убившее мою жену. 540 00:39:22,528 --> 00:39:23,863 Выпускай их! 541 00:39:26,574 --> 00:39:28,617 [ЧАК]; 542 00:39:28,617 --> 00:39:32,496 [ДЭНИЕЛС]: Ему это сошло с рук. А потом он вдруг исчез. 543 00:39:32,705 --> 00:39:36,041 А около года назад я открываю газету, и вот он на первой полосе! 544 00:39:36,041 --> 00:39:38,127 Уродливый, противный сукин сын. 545 00:39:38,168 --> 00:39:41,255 Огромный шрам от правого виска до левой губы. 546 00:39:41,255 --> 00:39:44,466 Глаза разного цвета. Такое лицо никогда не забудешь. 547 00:39:44,466 --> 00:39:47,553 Он сжёг дотла школу. Двое человек погибло. 548 00:39:47,553 --> 00:39:50,472 Сказал, что якобы голоса велели ему это сделать. 549 00:39:50,514 --> 00:39:53,475 Сначала его упекли в тюрьму, а потом перевели сюда. 550 00:39:53,517 --> 00:39:55,394 - И что потом? - А ничего! 551 00:39:55,436 --> 00:39:58,606 Исчез, как сквозь землю провалился. Никаких записей о нём нигде нет. 552 00:39:58,606 --> 00:40:01,984 _ уверен, он не в блоке "В", а в блоке "С"! - Или уже на том свете. 553 00:40:01,984 --> 00:40:05,154 Как и Рэйчел Соландо, если уж на то пошло. Здесь полно мест... 554 00:40:05,154 --> 00:40:07,448 ...где МОЖНО спрятать тело. 555 00:40:07,573 --> 00:40:11,243 Только одно место, никто не заметил. 556 00:40:22,046 --> 00:40:26,258 Эта пациентка, Бриджет Керн, когда отправила меня за водой, 557 00:40:26,300 --> 00:40:29,011 она сказала вам что-то наедине? 558 00:40:29,219 --> 00:40:30,346 Нет. 559 00:40:32,306 --> 00:40:34,224 Да ладно Вам, босс! 560 00:40:37,394 --> 00:40:39,146 Она мне написала. 561 00:40:41,982 --> 00:40:44,026 БЕГИ 562 00:40:54,495 --> 00:40:55,788 Босс! 563 00:40:55,829 --> 00:40:59,458 Нужно зайти внутрь. Здесь блин, становится, как в Канзасе... 564 00:40:59,458 --> 00:41:01,835 - Хорошо. - Пойдёмте же! 565 00:41:04,838 --> 00:41:05,756 Осторожно! 566 00:41:08,133 --> 00:41:09,468 Боже мой! 567 00:41:11,428 --> 00:41:13,430 Пошли! Назад! 568 00:41:31,240 --> 00:41:32,908 Боже правый! 569 00:41:33,367 --> 00:41:34,827 Проклятье! 570 00:41:44,420 --> 00:41:48,173 - Вы в порядке, босс? - Да. Я в норме. 571 00:41:54,388 --> 00:41:56,765 Итак... если Лэйдис 572 00:41:56,765 --> 00:41:59,184 Что вы собираетесь делать, босс? 573 00:42:01,562 --> 00:42:04,523 Я здесь не для того, чтобы убить Лэйдиса. 574 00:42:11,780 --> 00:42:14,700 Будь это моя жена, я б его четвертовал. 575 00:42:25,127 --> 00:42:31,091 Когда мы зашли в ворота Дахау, охранники 55 вышли сдаваться. 576 00:42:38,557 --> 00:42:43,395 Комендант хотел застрелиться перед нашим приходом, но... 577 00:42:45,397 --> 00:42:47,649 ...НО сделал ЭТО неумело. 578 00:42:48,150 --> 00:42:50,736 Пришлось ему целый час подыхать. 579 00:42:55,240 --> 00:42:59,078 Когда я вышел наружу, я увидел все эти трупы на земле. 580 00:43:03,290 --> 00:43:05,667 Несчётное количество трупов. 581 00:43:31,902 --> 00:43:34,071 Немыслимое количество. 582 00:43:36,115 --> 00:43:37,282 Так вот... 583 00:43:40,119 --> 00:43:44,248 Охранники вышли сдаваться, а мы забрали у них оружие, выстроили их... 584 00:44:28,375 --> 00:44:30,752 Это не были военные действия... 585 00:44:32,421 --> 00:44:34,339 Это было убийство. 586 00:44:38,177 --> 00:44:40,762 Я убил достаточно. 587 00:44:43,056 --> 00:44:45,809 Я здесь не для этого. 588 00:44:45,976 --> 00:44:48,562 Тогда для чего всё это? 589 00:44:50,314 --> 00:44:53,066 После того, как Лэйдис исчез... 590 00:44:53,358 --> 00:44:57,321 Я стал копать под клинику Эшклиф. 591 00:44:57,529 --> 00:45:02,618 Много кто знал об этом месте, но Никто не хотел ничего говорить... 592 00:45:02,618 --> 00:45:06,121 То ли они боялись, то ли ещё чего, понимаешь? 593 00:45:06,663 --> 00:45:10,334 Это заведение финансируется из специального источника. 594 00:45:10,334 --> 00:45:14,171 Из "Палаты Комиссии по Анти- американской Деятельности". 595 00:45:14,213 --> 00:45:17,674 "НЦАС"? И как они борются с коммунистами, Находясь... 596 00:45:17,674 --> 00:45:19,551 ...на острове в Бостонской бухте? 597 00:45:19,676 --> 00:45:22,930 Путём проведения экспериментов над человеческим разумом. 598 00:45:23,639 --> 00:45:25,641 Это моя догадка. 599 00:45:25,682 --> 00:45:28,310 И вы считаете, что здесь творится именно это? 600 00:45:28,310 --> 00:45:31,688 Как я сказал, все помалкивают. Но я нашёл парня, который... 601 00:45:31,688 --> 00:45:35,150 ...был здесь раньше пациентом. Его зовут Джордж Нойс. 602 00:45:35,150 --> 00:45:37,736 Примерный ученик колледжа. Социалист. 603 00:45:37,778 --> 00:45:41,490 Ему дали деньги за психические исследования. Над чем, думаешь? 604 00:45:41,490 --> 00:45:44,868 - Над зубной пастой? - И вот уже ему чудятся драконы. 605 00:45:44,910 --> 00:45:48,538 Он чуть не забивает учителя до смерти и попадает сюда, в Эшклиф. 606 00:45:48,538 --> 00:45:50,207 Блок "С". 607 00:45:50,249 --> 00:45:53,919 Через год его отпускают. И что он делает? 608 00:45:53,961 --> 00:45:58,757 Спустя две недели он заходит в бар и закапывает ножом троих посетителей. 609 00:45:59,007 --> 00:46:02,511 Его адвокат настаивает на невменяемости, однако сам Нойс... 610 00:46:02,552 --> 00:46:05,931 Нойс встаёт и в своём последнем слове умоляет судью отправить... 611 00:46:05,973 --> 00:46:09,559 ...его на электрический стул. Куда угодно, только не в психушку. 612 00:46:09,559 --> 00:46:13,063 Ему дают пожизненный срок в тюрьме Дедхам. 613 00:46:13,105 --> 00:46:16,316 - И вы его нашли? - Да, нашёл. 614 00:46:16,733 --> 00:46:18,860 Он, конечно, несёт всё подряд... 615 00:46:19,820 --> 00:46:22,781 - Но одно он мне сказал чётко и ясно... - Что? 616 00:46:22,781 --> 00:46:25,742 Здесь над людьми проводят опыты. 617 00:46:25,784 --> 00:46:28,245 Ну, не знаю, босс. 618 00:46:29,329 --> 00:46:32,833 - Как можно верить безумцу? - В этом то всё и дело, понимаешь? 619 00:46:32,874 --> 00:46:36,712 Безумцы идеальные объекты. Они говорят, но их никто не слушает. 620 00:46:37,045 --> 00:46:38,964 Я стоял в Дахау. 621 00:46:38,964 --> 00:46:43,468 Мы видели, что люди могут делать друг С другом, так ведь? 622 00:46:43,885 --> 00:46:47,180 Боже мой, мы воевали на войне, чтобы их остановить, а теперь... 623 00:46:47,180 --> 00:46:50,892 ...мы узнаём, что это, возможно, творится здесь, на нашей земле? 624 00:46:50,892 --> 00:46:52,311 Ну УЖ Нет! 625 00:46:52,311 --> 00:46:55,314 И что ты будешь делать, Тедди? 626 00:46:55,689 --> 00:46:58,317 Я соберу доказательства, 627 00:46:58,317 --> 00:47:02,112 Вернусь обратно и сорву ширму с этого заведения. 628 00:47:02,779 --> 00:47:04,281 Только и всего. 629 00:47:04,906 --> 00:47:06,825 Подожди, не торопись. 630 00:47:06,908 --> 00:47:09,619 Ты стал копать под Эшклиф. 631 00:47:09,619 --> 00:47:13,290 Ожидая шанса прибыть сюда, и тут им срочно здесь понадобился... 632 00:47:13,290 --> 00:47:15,000 ...федеральный маршал? 633 00:47:15,000 --> 00:47:18,295 Мне повезло. Сбежала пациентка, это был идеальный предлог. 634 00:47:18,337 --> 00:47:21,590 Нет, нет, босс. Везение таким не бывает. 635 00:47:21,631 --> 00:47:25,552 Мир таким не бывает. Тут вокруг сортира ограда под напряжением! 636 00:47:25,552 --> 00:47:29,014 Блок "С" расположен в крепости времён Гражданской Войны? 637 00:47:29,348 --> 00:47:33,352 Главврач якшается с разведкой. Финансирование проводят из "НЦАС"! 638 00:47:33,352 --> 00:47:37,522 Ничего себе! Да тут из каждого угла вонь от Госдепартамента! 639 00:47:37,522 --> 00:47:40,150 - Что если ты им понадобился? - Ерунда. 640 00:47:40,192 --> 00:47:42,277 - Ты задавал вопросы. - Ерунда. 641 00:47:42,319 --> 00:47:45,697 Ерунда? Мы ищем Рэйчел Соландо? Где хоть одно доказательство... 642 00:47:45,697 --> 00:47:47,407 ...её существования? 643 00:47:47,407 --> 00:47:50,494 Они не могли узнать, что мне поручили это дело. Не могли... 644 00:47:50,535 --> 00:47:53,080 Ты копал под них, а они под тебя! 645 00:47:53,121 --> 00:47:56,333 Им нужно было лишь выдумать чей-то побег, и ты у них в руках. 646 00:47:56,375 --> 00:47:58,418 Мы оба теперь у них в руках! 647 00:48:02,047 --> 00:48:04,007 Маршал, вы внутри? 648 00:48:05,092 --> 00:48:07,552 Это помощник начальника Макферсон. 649 00:48:07,761 --> 00:48:08,804 Маршал! 650 00:48:08,929 --> 00:48:11,264 Как это так? Они нашли нас! 651 00:48:11,306 --> 00:48:14,434 Это остров, босс. Нас тут всегда найдут. 652 00:48:14,810 --> 00:48:16,895 Я знаю, что вы там... 653 00:48:17,813 --> 00:48:21,024 Мы должны свалить с этого чёртового острова. Вместе, ты и я. 654 00:48:21,066 --> 00:48:22,192 Пошли! 655 00:48:25,654 --> 00:48:27,364 - Пошли! - Вперёд! 656 00:48:37,249 --> 00:48:40,544 Обсушитесь. Доктор Коули хочет говорить с вами. Немедленно! 657 00:48:41,086 --> 00:48:44,714 И не мешкайте, а то этот шторм сейчас превратится в чёртов ураган! 658 00:48:49,719 --> 00:48:51,930 Ваши костюмы я отдал в чистку. 659 00:48:52,139 --> 00:48:54,349 Завтра будут готовы. 660 00:48:54,391 --> 00:48:57,477 Если, конечно, нас самих за ночь не смоет. 661 00:48:57,477 --> 00:49:01,690 Кстати о сырости, похоже, ваши сигареты пришли в негодность. 662 00:49:01,773 --> 00:49:03,150 Так что... 663 00:49:04,860 --> 00:49:07,320 Эта одежда наш единственный выбор? 664 00:49:07,362 --> 00:49:10,949 Есть модная тюремная одежонка, если эта вам не по вкусу... 665 00:49:10,991 --> 00:49:13,827 Ну, раз так, то эта для меня лучше некуда. 666 00:49:13,952 --> 00:49:17,456 Поэтому я снова настаиваю на том, что всех пациентов блока 667 00:49:17,456 --> 00:49:19,624 ...необходимо обездвижить. 668 00:49:19,666 --> 00:49:23,086 Если блок затопит, то они утонут. вы знаете это. 669 00:49:23,128 --> 00:49:26,506 - На нас что, идёт девятый вал? - Мы с вами на острове, 670 00:49:26,506 --> 00:49:30,010 ...посреди океана, где бушует ураган. Тут девятый вал вполне возможен. 671 00:49:30,051 --> 00:49:33,013 Это рискованно, Стивен. А если откажет электричество... 672 00:49:33,054 --> 00:49:36,141 - Сработает резервный генераторк/Гопг соlог="#Г0сГ00"> - А если и он откажет? 673 00:49:36,183 --> 00:49:38,602 Двери в камерах откроются. 674 00:49:38,643 --> 00:49:40,604 И куда они пойдут? 675 00:49:40,645 --> 00:49:44,608 Они что, доплывут на пароме до материка и учинят там бесчинства? 676 00:49:44,649 --> 00:49:48,487 Вы правы. Они скорее учинят бесчинства здесь, с нами. 677 00:49:48,612 --> 00:49:51,156 Прикованные к полу они погибнут. 678 00:49:51,823 --> 00:49:54,075 Это 24 человеческих существа. 679 00:49:54,075 --> 00:49:56,495 ВЫ СМОЖЕТЕ ПОСЛЕ ЭТОГО ЖИТЬ СПОКОЙНО? 680 00:49:56,536 --> 00:49:59,998 Была б моя воля, то я бы и остальных 42-х пациентов из блоков "А" и "В" 681 00:49:59,998 --> 00:50:01,875 . . тоже бы обездвижил . 682 00:50:01,917 --> 00:50:03,919 Прошу прощения! Извините. 683 00:50:03,960 --> 00:50:07,172 - Господин маршал? - Простите, доктор. У меня вопрос. 684 00:50:07,172 --> 00:50:10,425 - Да, я освобожусь через минугук/Гопг соlог="#Г0сГ00"> - Мы говорили с Вами сегодня... 685 00:50:10,425 --> 00:50:12,260 ...о записке Рэйчел Соландо. 686 00:50:12,302 --> 00:50:14,304 "Закон 4-х". Бесподобно. 687 00:50:14,346 --> 00:50:17,557 Вы сказали, что не знаете, о чём говорит 2-я строчка. Правильно? 688 00:50:17,599 --> 00:50:19,726 "Кто 67-й?" 689 00:50:19,768 --> 00:50:22,854 Да, не знаю. Никто из нас не знает. 690 00:50:22,896 --> 00:50:24,898 Ага... Никаких догадок? 691 00:50:27,442 --> 00:50:29,027 Ничего? 692 00:50:32,572 --> 00:50:37,494 Вы только что сказали, что в блоке "С" находится 24 пациента. 693 00:50:37,869 --> 00:50:40,914 Плюс 42 пациента из блоков "А" и "В". 694 00:50:40,956 --> 00:50:44,626 И сколько получается в сумме? В этом заведении 66 пациентов. 695 00:50:45,377 --> 00:50:47,212 Всё верно, да. 696 00:50:50,006 --> 00:50:55,387 Значит, Рэйчел Соландо давала понять, что у вас есть 67-й... 697 00:50:55,387 --> 00:50:57,430 . . пациент , доктор. 698 00:50:57,514 --> 00:51:00,892 - Боюсь, она не права. - Это смешно, ей-богу... 699 00:51:00,892 --> 00:51:04,229 - Что вы здесь делаете? - Выполняем свою чёртову работу. 700 00:51:04,271 --> 00:51:07,524 Разве Макферсон не сказал Вам хорошую новость? 701 00:51:07,983 --> 00:51:10,443 Нет. Какую хорошую новость, доктор? 702 00:51:10,569 --> 00:51:12,571 Нашлась Рэйчел. 703 00:51:13,446 --> 00:51:14,948 Она здесь. 704 00:51:16,116 --> 00:51:18,034 Жива и здорова. 705 00:51:29,379 --> 00:51:31,339 На ней ни пятнышка. 706 00:51:34,968 --> 00:51:36,803 Кто эти мужчины? 707 00:51:39,556 --> 00:51:41,766 Почему они у меня дома? 708 00:51:41,808 --> 00:51:44,477 Это полицейские, Рэйчел. Они... 709 00:51:44,519 --> 00:51:46,730 ...ХОТЯТ ЗЭДЭТЬ НЕСКОЛЬКО вопросов. 710 00:51:49,524 --> 00:51:50,817 Мам. 711 00:51:53,486 --> 00:51:56,656 Недавно был замечен известный коммунист. 712 00:51:56,656 --> 00:51:59,951 ОН ХОДИЛ ТУТ И распространял ЛИСТОВКИ. 713 00:52:02,120 --> 00:52:03,413 Здесь? 714 00:52:05,665 --> 00:52:07,542 В нашем районе? 715 00:52:07,626 --> 00:52:09,377 Боюсь, что да. 716 00:52:10,420 --> 00:52:13,715 Если вы нам скажете, что Вы делали весь вчерашний день, 717 00:52:14,299 --> 00:52:17,302 и где вы были, это очень сузит круг наших поисков. 718 00:52:18,094 --> 00:52:19,346 Хорошо... 719 00:52:22,098 --> 00:52:24,017 Я... ЭЭ... 720 00:52:26,394 --> 00:52:29,939 Я готовила завтрак для Джима и наших детей, 721 00:52:30,982 --> 00:52:32,651 а ПОТОМ Я... 722 00:52:34,027 --> 00:52:37,113 Я сложила Джиму обед, и он ушёл. 723 00:52:40,033 --> 00:52:42,869 Потом я отправила детей в школу. 724 00:52:47,040 --> 00:52:48,041 И потом... 725 00:52:49,334 --> 00:52:50,669 [УСМЕХАЕТСЯ] 726 00:52:54,714 --> 00:52:58,593 Я решила сделать дальний заплыв по озерной глади. 727 00:53:04,724 --> 00:53:06,101 Понятно... 728 00:53:09,813 --> 00:53:11,523 А после этого? 729 00:53:19,280 --> 00:53:20,990 После этого... 730 00:53:30,250 --> 00:53:32,168 Я думала о тебе. 731 00:53:38,091 --> 00:53:40,093 Про... простите, мам. 732 00:53:40,135 --> 00:53:42,887 Я не знаю, о чём вы говорите. 733 00:53:45,056 --> 00:53:48,852 Знаешь, как мне было одиноко без тебя, Джим? 734 00:53:54,107 --> 00:53:55,775 Тебя не стало... 735 00:53:59,404 --> 00:54:01,030 Ты погиб. 736 00:54:05,660 --> 00:54:08,371 Каждую ночь я плачу. 737 00:54:09,330 --> 00:54:10,540 [ВСХЛИПЬIВАЕТ] 738 00:54:13,585 --> 00:54:16,171 Как Мне теперь дальше жить? 739 00:54:17,464 --> 00:54:18,590 Боже... 740 00:54:29,267 --> 00:54:30,727 Рэйчел... 741 00:54:30,727 --> 00:54:32,854 Всё образуется. 742 00:54:35,607 --> 00:54:37,484 Извини меня, но... 743 00:54:39,068 --> 00:54:42,155 Всё будет хорошо, ведь так? 744 00:54:43,948 --> 00:54:45,784 Я похоронила тебя. 745 00:54:47,702 --> 00:54:51,414 Я похоронила пустой гроб. Твоё тело смыло дождём, оно кусками плоти... 746 00:54:51,414 --> 00:54:54,959 ...падало в море, и акулы хватали его! 747 00:54:58,171 --> 00:55:01,841 Мой Джим мёртв, а ты кто, <Гопг соlог="#РР0000">гадина? 748 00:55:04,302 --> 00:55:06,471 Кто ты, гадина! 749 00:55:06,721 --> 00:55:09,057 Кто ты такой? Кто ты?! 750 00:55:09,682 --> 00:55:11,184 Гадина мерзкая! 751 00:55:14,437 --> 00:55:16,481 [ГОВОРИТ НЕЧЛЕНОРАЗДЕЛЬНО] 752 00:55:18,024 --> 00:55:19,317 [РАСКАТ ГРОМА] 753 00:55:19,317 --> 00:55:20,860 МНЕ ОЧЕНЬ жаль, ЧТО так ВЫШЛО. 754 00:55:20,860 --> 00:55:24,280 Я не хотел встревать, думал, она сообщит вам что-то, но... 755 00:55:24,614 --> 00:55:26,407 Мы нашли её у сигнальной башни. 756 00:55:26,950 --> 00:55:29,035 Камешки по воде кидала. 757 00:55:29,619 --> 00:55:33,039 Не знаю, как она туда забралась. Я прошу вас спуститься в цоколь. 758 00:55:33,039 --> 00:55:37,168 Там есть пища, вода, кровати. Это самое безопасное место... 759 00:55:37,335 --> 00:55:39,295 ...во время урагана. 760 00:55:42,924 --> 00:55:45,677 Вы в порядке? У вас бледное лицо. 761 00:55:45,718 --> 00:55:47,512 Я в норме, просто... 762 00:55:48,221 --> 00:55:50,306 Босс, вам плохо? 763 00:55:50,974 --> 00:55:54,185 Просто слишком ярко, чёрт возьми! Не находите? 764 00:55:54,227 --> 00:55:58,565 Светочувствительность, головные боли иногда? Маршал, у вас мигрень? 765 00:55:58,606 --> 00:56:00,400 Сейчас всё пройдёт. 766 00:56:06,447 --> 00:56:08,116 Что с ним такое? 767 00:56:08,116 --> 00:56:11,411 Выпейте это, маршал. Проспите пару часов, проснётесь, как огурчик. 768 00:56:11,452 --> 00:56:14,581 У него мигрень. Как будто кто-то распилил ему череп, 769 00:56:14,581 --> 00:56:17,750 наполнил бритвами и хорошенько встряхнул. Выпейте это, маршал. 770 00:56:17,750 --> 00:56:21,754 - Нет... Я не хочу таблетки. - Это снимет боль. Выпейте их. 771 00:56:25,800 --> 00:56:27,719 Ему нужно будет лечь. 772 00:56:33,725 --> 00:56:35,018 Боже! 773 00:56:35,018 --> 00:56:35,768 На полу полно осколков. 774 00:56:37,437 --> 00:56:38,521 Проверьте, всё ли в порядке в блоке "В". 775 00:56:38,605 --> 00:56:39,898 [ДОКТОР]: Сходите в лазарет и посмотрите, 776 00:56:39,981 --> 00:56:41,316 - есть ли ещё... - Хорошо, доктор. 777 00:56:41,399 --> 00:56:45,194 Кладите его на кровать. Вот на эту. 778 00:56:49,908 --> 00:56:51,784 Осторожно. Вот так. 779 00:56:53,286 --> 00:56:55,914 Сейчас могло быть хуже . Он поправится. 780 00:57:02,003 --> 00:57:04,422 - Кто это там? - Там? 781 00:57:05,256 --> 00:57:07,175 Начальник тюрьмы. 782 00:57:08,718 --> 00:57:11,262 Не волнуйтесь из-за него, хорошо? Лягге, лягге. 783 00:57:17,352 --> 00:57:20,647 Выглядит, как бывший солдафон и кретин. 784 00:57:20,813 --> 00:57:24,525 Знаете что? По этому поводу я не буду с вами спорить. 785 00:57:45,129 --> 00:57:46,881 [ЖЕНЩИНА ШЕПЧЕТ] 786 00:58:49,027 --> 00:58:51,571 [ДЕВОЧКА ШЁПОТОМ]: Ты должен был спасти меня. 787 00:58:53,364 --> 00:58:56,284 Ты всех нас должен был спасти. 788 00:59:01,080 --> 00:59:03,541 [ДЕВОЧКИ ПЕРЕГОВАРИВАЮТСЯ] 789 00:59:03,624 --> 00:59:07,128 [ИГРАЕТ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА] 790 00:59:25,104 --> 00:59:26,606 [УСМЕХАЯСЬ]: Привет, дружок. 791 00:59:28,733 --> 00:59:29,942 Привет. 792 00:59:29,984 --> 00:59:31,486 Лэйдис. 793 00:59:32,945 --> 00:59:34,238 Да. 794 00:59:45,124 --> 00:59:46,667 Мой дРУЖок. 795 00:59:47,502 --> 00:59:49,670 Ты же не держишь зла, а? 796 00:59:52,465 --> 00:59:53,549 [СМЕЁТСЯ] 797 00:59:56,135 --> 00:59:58,262 Не держу зла... 798 01:00:11,359 --> 01:00:13,694 Приберёг глоточек на потом. 799 01:00:17,156 --> 01:00:20,284 Потому что знаю, как сильно тебе это нужно. 800 01:00:20,785 --> 01:00:22,120 [вьют ЧАСЫ] 801 01:00:22,286 --> 01:00:25,540 [ЧАСЫ ТИКАЮТ] 802 01:00:25,540 --> 01:00:27,917 Часы всё тикают, друг мой. 803 01:00:28,334 --> 01:00:31,003 У тебя время на исходе. 804 01:00:33,840 --> 01:00:35,299 [ЖЕНСКИЙ крик] 805 01:00:40,680 --> 01:00:42,557 Помоги мне, пожалуйста. 806 01:01:04,662 --> 01:01:06,747 Я мог попасть в беду. 807 01:01:34,609 --> 01:01:35,985 Я мертва. 808 01:01:38,946 --> 01:01:40,907 Мне очень, очень жаль. 809 01:01:42,116 --> 01:01:44,577 Почему ты не спас меня? 810 01:01:45,161 --> 01:01:49,207 Я хотел, я старался, но когда я пришёл туда... 811 01:01:49,207 --> 01:01:51,584 ...было уже слишком поздно. 812 01:02:12,772 --> 01:02:14,232 Видишь? 813 01:02:16,984 --> 01:02:19,362 Правда они красивые? 814 01:03:13,833 --> 01:03:16,836 Почему твоя одежда вся мокрая, дружок? 815 01:03:18,546 --> 01:03:20,840 Лэйдис не мёртв. 816 01:03:21,674 --> 01:03:23,634 Он не ушёл. 817 01:03:24,593 --> 01:03:26,512 Он всё ещё здесь. 818 01:03:28,306 --> 01:03:29,932 Я знаю. 819 01:03:30,433 --> 01:03:32,852 Тебе нужно найти его, Тедди. 820 01:03:32,852 --> 01:03:35,688 Ты должен найти его и убить, лишить жизни. 821 01:03:45,698 --> 01:03:47,616 Ш-ш-ш-ш ш ш... 822 01:03:52,830 --> 01:03:54,457 Всё хорошо. 823 01:04:01,172 --> 01:04:03,007 Ш-ш-ш-ш ш ш... 824 01:04:04,759 --> 01:04:06,510 [ЗВУЧАТ ГОЛОСА] 825 01:04:07,970 --> 01:04:09,764 Генератор затопило. 826 01:04:13,267 --> 01:04:15,186 Как самочувствие, босс? 827 01:04:17,271 --> 01:04:19,231 Мигрень чёртова! 828 01:04:19,231 --> 01:04:23,694 Резервные генераторы накрылись. Теперь тут все с ума посходили. 829 01:04:24,862 --> 01:04:27,031 Что собираешься делать? 830 01:04:27,698 --> 01:04:30,451 [вой СИРЕНЫ] 831 01:04:32,495 --> 01:04:33,954 Боже правый! 832 01:04:33,996 --> 01:04:36,207 Нет, не нужно! Положите. 833 01:04:36,874 --> 01:04:37,708 Говорю вам. Положите! 834 01:04:38,209 --> 01:04:41,796 Хватай его, хватай, хватай! Лови его, лови его! 835 01:04:48,677 --> 01:04:51,847 Думаешь, вся система электрозащиты сгорела? 836 01:04:51,889 --> 01:04:54,558 Вполне возможно. Да. 837 01:04:54,558 --> 01:04:56,560 Вся электронная защита... 838 01:04:56,560 --> 01:04:59,313 заборы, ворота, двери... 839 01:05:00,564 --> 01:05:03,692 Замечательный денёк для прогулки, как считаешь? 840 01:05:03,692 --> 01:05:06,070 К блоку "С", например... 841 01:05:07,071 --> 01:05:08,322 Пошли. 842 01:05:08,364 --> 01:05:11,033 Может, столкнёмся с Эндрю Лэйдисом. 843 01:05:15,371 --> 01:05:18,791 Помнишь парня, о котором я тебе рассказывал? Джорджа Нойса? 844 01:05:18,833 --> 01:05:22,086 Он сказал мне, что здесь держат наихудших пациентов. 845 01:05:22,086 --> 01:05:24,922 Тех, кого даже дРУгие заключённые боятся. 846 01:05:25,798 --> 01:05:28,634 Нойс не давал тебе какой-Нибудь схемы? 847 01:05:28,676 --> 01:05:30,344 Нет, не давал. 848 01:05:30,344 --> 01:05:33,806 ОН запомнил лишь то, что Там днём и Ночью кричали люди, 849 01:05:33,806 --> 01:05:37,393 что окон там не было, и повсюду были установлены решётки. 850 01:05:56,078 --> 01:05:58,247 Да что ж такое то! 851 01:05:58,372 --> 01:06:01,000 Первый раз в блоке "С", да? 852 01:06:01,459 --> 01:06:03,169 ' Да, дат ' Да. 853 01:06:03,169 --> 01:06:05,921 - Мы о нём слышали, но... - Поверь мне, сынок. 854 01:06:05,921 --> 01:06:07,882 НИ хрена ВЫ не слышали. 855 01:06:07,882 --> 01:06:12,011 Мы почти всех тараканов заперли, но кто-то всё ещё на свободе. 856 01:06:12,011 --> 01:06:16,557 Увидите кого, не вздумайте сами их ловить. Ублюдки вас задушат. 857 01:06:16,599 --> 01:06:17,975 Ясно? 858 01:06:18,058 --> 01:06:21,020 Ясно. Шевелите задницами. Давайте. 859 01:06:22,938 --> 01:06:24,565 [БЕЗУМНЫЙ хохот] 860 01:07:02,102 --> 01:07:03,979 [СЛЫШАТСЯ ВОПЛИ] 861 01:07:18,160 --> 01:07:19,662 Он здесь. 862 01:07:23,207 --> 01:07:24,375 Лэйдис... 863 01:07:25,668 --> 01:07:27,670 Я его чувствую. 864 01:07:31,131 --> 01:07:33,384 Попался! Теперь ты Маешься. 865 01:07:34,385 --> 01:07:34,802 Тед! 866 01:07:44,436 --> 01:07:46,105 Эй! Эй!!! 867 01:08:30,691 --> 01:08:32,192 Послушай меня! 868 01:08:32,901 --> 01:08:36,739 Слушай! Я не хочу уходить отсюда, понял? 869 01:08:36,780 --> 01:08:40,451 А зачем кому-то хотеть? Нам здесь рассказывают... 870 01:08:40,492 --> 01:08:43,370 О внешнем мире, о коралловых островах. 871 01:08:43,579 --> 01:08:45,998 Об испытаниях водородной бомбы. 872 01:08:45,998 --> 01:08:48,584 Ты знаешь, как работает водородная бомба? 873 01:08:48,626 --> 01:08:51,545 - На... водороде! Водороде! - Это забавно. 874 01:08:51,587 --> 01:08:54,798 - Босс! - Другие бомбы разрывают всё снаружи. 875 01:08:54,840 --> 01:08:58,093 Но не водородная бомба. Она рвёт изнутри! 876 01:08:58,135 --> 01:09:02,014 Создавая взрыв в тысячных, В МИЛЛИОННЫХ степенях! 877 01:09:02,598 --> 01:09:04,391 - Ты понимаешь? - Да. Да. 878 01:09:04,391 --> 01:09:06,518 - Понимаешь? - Понимаю! Понимаю! 879 01:09:06,560 --> 01:09:07,603 Отпусти его! 880 01:09:21,283 --> 01:09:22,242 Нет! 881 01:09:24,662 --> 01:09:26,497 Что ты делаешь? 882 01:09:26,872 --> 01:09:29,708 Господи боже, Тедди! Боже мой! 883 01:09:29,792 --> 01:09:31,752 Это Биллингс там у вас? 884 01:09:31,794 --> 01:09:35,130 Что за херня, ребята? Ловите их, но не убивайте! 885 01:09:35,130 --> 01:09:36,799 Он напрыгнул на Нас. 886 01:09:36,840 --> 01:09:40,094 Ты, давай, помоги мне. Нужно отнести его в лазарет. 887 01:09:40,135 --> 01:09:43,514 Чёрт побери! Нет, не ты. Ты иди, прогуляйся! 888 01:09:43,597 --> 01:09:44,306 Пошли! 889 01:09:44,556 --> 01:09:48,018 Коули мне яйца оторвет за такие дела теперь... 890 01:10:18,090 --> 01:10:19,550 [шёпот]: Лэйдис... 891 01:10:36,108 --> 01:10:37,693 [СЛЫШИТСЯ СТУ К] 892 01:10:40,446 --> 01:10:41,739 Лэйдиа . . 893 01:10:54,752 --> 01:10:55,502 Пожалуйста... 894 01:10:55,502 --> 01:10:56,962 Боже милостивый! 895 01:10:59,173 --> 01:11:02,384 Останови меня, пока я не убил ещё! 896 01:11:02,426 --> 01:11:03,927 [шёпот]: Лэйдис... 897 01:11:07,931 --> 01:11:09,683 [крики] 898 01:11:12,269 --> 01:11:14,062 Пожалуйста, пожалуйста! 899 01:11:18,525 --> 01:11:20,486 [ШЁПОТОМ]: Я всех вас вижу. 900 01:11:21,487 --> 01:11:23,947 [шёпот]: Лэйдис... 901 01:11:31,038 --> 01:11:34,082 Ты сказал, что меня отпустят. 902 01:11:34,792 --> 01:11:36,543 Ты обещал. 903 01:11:38,378 --> 01:11:40,214 Ты лгал мне. 904 01:11:40,255 --> 01:11:41,715 Лэйдис? 905 01:11:47,137 --> 01:11:48,388 Лэйдис? 906 01:11:50,182 --> 01:11:52,434 Да, с тобой не соскучишься... 907 01:11:53,894 --> 01:11:55,270 Твой голос... 908 01:11:55,270 --> 01:11:57,397 Неужто ты не узнал его? 909 01:11:57,606 --> 01:12:00,526 После всех наших бесед? 910 01:12:00,692 --> 01:12:03,487 После всей лжи, которой ты меня пичкал? 911 01:12:03,529 --> 01:12:05,239 Покажи мне своё лицо. 912 01:12:05,280 --> 01:12:07,616 ОНИ говорят, ЧТО теперь Я ИХ. 913 01:12:08,242 --> 01:12:10,786 Что теперь я отсюда не выйду. 914 01:12:11,870 --> 01:12:14,248 Твоя спичка сейчас потухнет. 915 01:12:16,250 --> 01:12:19,086 Покажи мне своё чёртово лицо, сволочь! 916 01:12:19,086 --> 01:12:22,589 А зачем? Чтобы ты мне опять наврал с три короба? 917 01:12:22,589 --> 01:12:25,050 - Всё это не ради истины! - Не правда. 918 01:12:25,050 --> 01:12:28,679 - Всё это ради поиска истины. - Всё это ради тебя! 919 01:12:28,679 --> 01:12:30,597 И Лэйдиса... 920 01:12:31,139 --> 01:12:33,934 Так было всегда. 921 01:12:33,976 --> 01:12:36,812 А я лишь нужная ниточка! 922 01:12:36,854 --> 01:12:39,147 Твоя тропинка сюда. 923 01:12:41,233 --> 01:12:42,609 Джордш? 924 01:12:42,776 --> 01:12:44,736 Джордж Нойс? 925 01:12:44,945 --> 01:12:48,365 Нет, это невозможно. Ты не должен тут быть. 926 01:12:48,615 --> 01:12:50,659 Нравится? Смотри. 927 01:12:51,660 --> 01:12:53,662 Кто это тебя так, Джордж? 928 01:12:53,662 --> 01:12:55,497 Твоя работа! 929 01:12:55,664 --> 01:12:56,832 В каком смысле, черт возьми? 930 01:12:56,874 --> 01:13:00,127 Всё твои разговоры, твоя чёртова хрень, и теперь я из-за тебя... 931 01:13:00,127 --> 01:13:01,879 ...снова тут! 932 01:13:01,879 --> 01:13:05,257 Джордж, я не... Как они тебя вытащили из тюрьмы Дедхам? 933 01:13:05,257 --> 01:13:08,552 Но я это всё... всё улажу. Ты слышишь меня? 934 01:13:08,552 --> 01:13:11,722 Я отсюда уже не выйду. Один раз это можно, но не два раза! 935 01:13:11,722 --> 01:13:14,683 - Скажи, как они упекли тебя сюда? - Они знали! 936 01:13:14,892 --> 01:13:17,102 До тебя что, не доходит? 937 01:13:17,102 --> 01:13:20,063 Всё, что ты задумал. Весь твой план. 938 01:13:20,063 --> 01:13:22,733 Это игра. Всё это... 939 01:13:22,858 --> 01:13:24,568 - - - Ради тебя . 940 01:13:24,610 --> 01:13:27,029 Ничего ты тут не расследуешь. 941 01:13:27,070 --> 01:13:30,032 Ты вшивая крыса в их лабиринте. 942 01:13:30,490 --> 01:13:31,533 Джордж... 943 01:13:31,992 --> 01:13:34,077 Джордж, ты ошибаешься... 944 01:13:34,828 --> 01:13:36,622 Да ты что? 945 01:13:36,663 --> 01:13:40,125 Надолго тебя тут одного оставляли со дня приезда? 946 01:13:40,250 --> 01:13:42,336 Я был с моим напарником. 947 01:13:42,461 --> 01:13:45,839 Ты ведь до этого с ним не работал, так? 948 01:13:46,340 --> 01:13:47,674 Он ведь... 949 01:13:48,008 --> 01:13:50,260 Он федеральный маршал... 950 01:13:50,302 --> 01:13:53,764 Ты никогда с ним до этого не работал, так ведь? 951 01:13:54,723 --> 01:13:56,600 Джордж, послушай... 952 01:13:56,642 --> 01:13:59,770 Я разбираюсь в людях. Я верю этому человеку. 953 01:14:03,607 --> 01:14:06,151 Значит, они уже победили. 954 01:14:08,445 --> 01:14:09,821 Мать их... 955 01:14:14,242 --> 01:14:16,286 Они хотят... 956 01:14:16,328 --> 01:14:18,789 ...услать меня на Сигнальную Башню. 957 01:14:18,872 --> 01:14:22,000 Собираются копаться в моих мозгах. 958 01:14:22,167 --> 01:14:24,169 А я здесь... 959 01:14:24,169 --> 01:14:26,421 [КРИЧИТ]: Только из-за тебя! 960 01:14:26,630 --> 01:14:30,509 Джордж, я вытащу тебя отсюда. Тебя не отправят в башню. 961 01:14:30,842 --> 01:14:32,135 Не отправят. 962 01:14:32,135 --> 01:14:35,430 Нельзя искать истину и пытаться убить Лэйдиса одновременно. 963 01:14:35,472 --> 01:14:38,183 Ты должен выбрать. Понимаешь? 964 01:14:38,183 --> 01:14:40,060 Я сюда пришёл не для убийств. 965 01:14:40,268 --> 01:14:41,603 Лжёшь!!! 966 01:14:41,603 --> 01:14:44,856 Я не собираюсь его убивать. Клянусь тебе, клянусь! 967 01:14:44,898 --> 01:14:46,483 Она умерла. 968 01:14:47,609 --> 01:14:49,236 Отпусти её... 969 01:14:50,237 --> 01:14:51,697 Отпусти её. 970 01:14:52,698 --> 01:14:54,908 [женский голос]: 971 01:14:54,950 --> 01:14:57,119 Расскажи, почему. 972 01:14:58,620 --> 01:15:02,624 Ты должен это сделать. Другого выхода нет. Отпусти её! 973 01:15:02,624 --> 01:15:05,711 Расскажи ему о том дне, когда ты принёс мне МОЙ медальон... 974 01:15:05,752 --> 01:15:07,379 Ты должен это сделать! 975 01:15:07,421 --> 01:15:10,841 Как я сказала, что у меня сердце защемило, и ты спросил, почему? 976 01:15:10,882 --> 01:15:13,260 Она тебе, блин, мозги крутит! 977 01:15:13,260 --> 01:15:15,929 А я сказала, что это от счастья. 978 01:15:16,054 --> 01:15:18,432 Она убьёт тебя. Она точно убьёт тебя. 979 01:15:20,851 --> 01:15:24,521 Хочешь узнать истину? Тогда отпусти её... 980 01:15:25,647 --> 01:15:28,233 - Я не могу. - Ты должен её отпустить! 981 01:15:28,275 --> 01:15:30,360 Я не могу!! Не могу. 982 01:15:36,408 --> 01:15:39,703 Тогда тебе никогда не уйти с этого острова. 983 01:15:44,791 --> 01:15:46,168 Долорес? 984 01:15:52,883 --> 01:15:55,343 Он не в этом блоке. 985 01:15:56,595 --> 01:15:59,473 Его перевели... отсюда. 986 01:16:02,142 --> 01:16:04,102 И если он не в блоке "А"... 987 01:16:04,853 --> 01:16:08,315 ...есть лишь одно место, где он может быть. 988 01:16:12,486 --> 01:16:14,654 Сигнальная башня. 989 01:16:21,286 --> 01:16:22,621 Эй! 990 01:16:25,040 --> 01:16:26,917 Да поможет тебе Бог. 991 01:16:35,675 --> 01:16:39,137 Босс, у нас проблемы. Мак- ферсон и Коули сейчас в здании. 992 01:16:39,179 --> 01:16:42,390 Они слышали, что санитар сорвался на пациента. 993 01:16:42,390 --> 01:16:45,477 Теперь его повсюду ищут. Они направляются к крыше. 994 01:16:45,477 --> 01:16:47,395 Надо убираться отсюда. За мной. 995 01:16:48,855 --> 01:16:51,733 Просто пошли и всё. Мы здесь не чужие. 996 01:16:57,656 --> 01:16:59,199 [ОБА ТЯЖЕЛО ДЫШАТ] 997 01:17:01,076 --> 01:17:04,538 - А что с тобой случилось? - В каком смысле? 998 01:17:04,955 --> 01:17:06,790 Где ты был? 999 01:17:06,915 --> 01:17:09,960 После того, как мы отвели того парня в лазарет, я просмотрел... 1000 01:17:09,960 --> 01:17:12,045 „характеристики пациентов. 1001 01:17:12,045 --> 01:17:13,964 Ты Лэйдиса нашёл там или нет? 1002 01:17:13,964 --> 01:17:15,298 Нет. 1003 01:17:15,465 --> 01:17:18,135 - Нет. Я его не нашёл. - А я нашёл вот что. 1004 01:17:18,135 --> 01:17:20,011 Его приёмный листок. 1005 01:17:20,053 --> 01:17:23,306 В его деле было только это. Ни данных о групповой терапии... 1006 01:17:23,306 --> 01:17:26,476 ...ни описания инцидентов, ни фотографий. Это как-то странно. 1007 01:17:26,476 --> 01:17:29,563 - Вот, посмотри. - Посмотрю его потом. 1008 01:17:30,856 --> 01:17:32,816 В чём дело, босс? 1009 01:17:32,941 --> 01:17:35,485 Я посмотрю его потом, вот и всё. 1010 01:17:37,445 --> 01:17:40,907 - Я иду не в Эшклиф. 1011 01:17:42,450 --> 01:17:44,703 Я иду к Сигнальной Башне. 1012 01:17:44,744 --> 01:17:48,165 ХОЧУ ВЫЯСНИТЬ, ЧТО за херня творится на ЭТОМ острове. 1013 01:18:00,969 --> 01:18:02,137 Вот и она. 1014 01:18:03,054 --> 01:18:04,681 Ни черта себе! 1015 01:18:05,056 --> 01:18:08,518 Мы слишком отклонились на юг. Придётся идти обратно вдвое больше. Через эти... 1016 01:18:08,518 --> 01:18:12,022 ...скалы нам не перебраться. Возможно, есть путь через лес. 1017 01:18:12,022 --> 01:18:15,567 Может, есть тропа вокруг скал, которая приведёт нас к башне. 1018 01:18:15,609 --> 01:18:18,612 Что мы тут делаем? У нас на руках приёмный лист. 1019 01:18:18,612 --> 01:18:21,823 Он доказывает, что существует 67-й пациент, об отсутствии которого... 1020 01:18:21,823 --> 01:18:23,867 ...нам неоднократно твердили. 1021 01:18:23,950 --> 01:18:27,329 Я направляюсь к Сигнальной Башне. Ты это понимаешь? 1022 01:18:28,830 --> 01:18:31,666 Что мне такого сказать, чтобы остановить тебя? 1023 01:18:31,666 --> 01:18:34,586 А зачем тебе надо меня останавливать, Чак? Зачем? 1024 01:18:34,586 --> 01:18:37,797 Потому что спуск вниз в темноте это уверенный шаг к самоубийству! 1025 01:18:37,839 --> 01:18:40,217 - Вот зачем! - Ясно. 1026 01:18:40,258 --> 01:18:42,844 Тогда тебе лучше посидеть тут. 1027 01:18:43,053 --> 01:18:47,557 Ты втянул меня в это, босс. И теперь я заперт на этом куске камня. 1028 01:18:47,557 --> 01:18:49,017 На этом острове. 1029 01:18:49,059 --> 01:18:52,562 Тут некому доверять, кроме как друг другу. А ты ведёшь себя, как... 1030 01:18:52,604 --> 01:18:54,773 Как кто? Как кто? 1031 01:18:54,814 --> 01:18:56,816 Как я себя веду? 1032 01:19:00,028 --> 01:19:03,531 Чёрт побери, что там было в блоке "С", Тед? 1033 01:19:08,411 --> 01:19:11,998 Как думаешь, какая сейчас погода в Портланде, Чак? 1034 01:19:11,998 --> 01:19:13,917 Я из Сиэтла. 1035 01:19:16,002 --> 01:19:17,462 Сиэтла? 1036 01:19:20,465 --> 01:19:22,217 Я ИДУ-" 1037 01:19:22,592 --> 01:19:23,885 Один. 1038 01:19:26,012 --> 01:19:28,056 Я тоже иду, босс. 1039 01:19:28,098 --> 01:19:29,849 Я сказал, один. 1040 01:19:30,725 --> 01:19:32,269 Ладно. 1041 01:19:38,108 --> 01:19:39,901 [ТЯЖЕЛО дышит] 1042 01:19:58,295 --> 01:19:59,587 Чёрт возьми! 1043 01:20:00,714 --> 01:20:01,965 Проклятье! 1044 01:20:07,345 --> 01:20:10,849 Я знал, что это займёт немного времени, но я не добрался... 1045 01:20:10,849 --> 01:20:12,684 ...ДО башни, начался прилив. 1046 01:20:19,858 --> 01:20:21,026 Чак! 1047 01:20:23,611 --> 01:20:24,863 Чак! 1048 01:21:26,716 --> 01:21:27,759 НУ Же! 1049 01:22:02,919 --> 01:22:04,170 Чак! 1050 01:22:04,504 --> 01:22:06,172 Где ты, Чак? 1051 01:22:31,114 --> 01:22:32,449 Чак! 1052 01:22:34,117 --> 01:22:35,577 Чак! 1053 01:23:19,829 --> 01:23:21,831 Кто вы такой? 1054 01:23:23,500 --> 01:23:26,169 Я Тедди Дэниелс. Полицейский. 1055 01:23:27,420 --> 01:23:29,255 Вы федеральный маршал. 1056 01:23:30,590 --> 01:23:32,258 Да, это так. 1057 01:23:34,093 --> 01:23:38,181 Пожалуйста... уберите руку у себя из-за спины. 1058 01:23:38,181 --> 01:23:39,349 Зачем? 1059 01:23:39,432 --> 01:23:40,975 Зачем?! 1060 01:23:41,392 --> 01:23:45,563 Я хочу знать, что вы не причините мне вреда. 1061 01:23:51,945 --> 01:23:54,280 Я оставлю его себе... 1062 01:23:55,114 --> 01:23:57,116 Если вы не против. 1063 01:23:57,575 --> 01:23:59,410 Я не против. 1064 01:24:11,005 --> 01:24:13,216 Вы Рэйчел Соландо. 1065 01:24:14,425 --> 01:24:16,302 Настоящая Рэйчел Соландо. 1066 01:24:19,639 --> 01:24:21,933 Вы убили своих детей? 1067 01:24:23,017 --> 01:24:25,478 У меня никогда Не было Детей. 1068 01:24:25,937 --> 01:24:28,106 Я никогда не была замужем. 1069 01:24:28,940 --> 01:24:33,111 И перед тем, как стать пациенткой клиники Эшклиф, я здесь работала. 1070 01:24:34,737 --> 01:24:36,573 Вы были медсестрой? 1071 01:24:37,949 --> 01:24:40,451 Я была врачом, маршал. 1072 01:24:43,538 --> 01:24:45,707 Вы думаете, я безумна? 1073 01:24:45,748 --> 01:24:49,085 - Нет, я... - Если я скажу, что я в своём уме... 1074 01:24:50,003 --> 01:24:52,755 ...это вряд ли поможет, так ведь? 1075 01:24:53,131 --> 01:24:56,134 В этом весь дух Кафки. 1076 01:24:59,262 --> 01:25:02,056 Всему миру объявляют, что ты безумен. 1077 01:25:02,098 --> 01:25:05,727 И все ТВОИ протесты, ЧТО ЭТО Не так, ЛИШЬ подтверждают ИХ обвинения. 1078 01:25:07,395 --> 01:25:09,689 Я вас не понимаю, простите. 1079 01:25:09,981 --> 01:25:14,027 Когда тебя объявляют сумасшедшим, то все твои поступки называют... 1080 01:25:14,027 --> 01:25:16,070 ...частью твоего безумия. 1081 01:25:16,112 --> 01:25:19,032 Все твои резонные протесты или отрицания. 1082 01:25:19,073 --> 01:25:23,494 - Правомерные страхи, паранойяк/Гопг соlог="#Г0сГ00"> - Инстинкты выживания? 1083 01:25:23,870 --> 01:25:25,997 Защитные механизмы. 1084 01:25:26,039 --> 01:25:29,876 Вы умнее, чем выглядите, маршал. А это не самое лучшее в жизни. 1085 01:25:30,001 --> 01:25:31,794 Скажите мне... 1086 01:25:31,919 --> 01:25:33,087 Да... 1087 01:25:34,130 --> 01:25:36,549 Что... что с Вами случилось? 1088 01:25:36,549 --> 01:25:39,677 Я стала задавать вопросы по поводу крупных поставок... 1089 01:25:39,677 --> 01:25:43,056 ШЭМИТЭЛЭ натрия И галлюци- ногенов на ОСНОВЕ опиума. 1090 01:25:43,056 --> 01:25:45,058 Психотропных препаратов. 1091 01:25:45,099 --> 01:25:47,727 А также об операциях. 1092 01:25:49,437 --> 01:25:52,690 Слышали о трансорбитальной лоботомии? 1093 01:25:53,232 --> 01:25:58,821 Пациента электрошоком лишают ЧУВСТВ И через ГЛЭЗ... ВВОДЯТ ДЛИННУЮ ИГЛУ... 1094 01:26:01,032 --> 01:26:03,242 ...ЧТ0бЫ ВЫТЯНУТЬ нервные ткани. 1095 01:26:05,620 --> 01:26:08,122 Это делает пациентов более покорными. 1096 01:26:08,164 --> 01:26:10,124 Податливыми. 1097 01:26:10,958 --> 01:26:12,794 Это варварство. 1098 01:26:13,252 --> 01:26:14,712 Низость. 1099 01:26:15,838 --> 01:26:20,426 Вы знаете, как боль проникает в тело, маршал? Знаете? 1100 01:26:20,927 --> 01:26:23,388 Смотря, где вам причиняю боль. 1101 01:26:23,554 --> 01:26:27,767 Нет, боль не связана с плотью. Болью управляет мозг. 1102 01:26:28,226 --> 01:26:33,439 Мозг управляет страхом, сочувствием, сном, голодом, гневом... всем и вся. 1103 01:26:35,024 --> 01:26:37,402 А что если можно управлять им? 1104 01:26:37,402 --> 01:26:40,988 - То есть... мозгом? - Воссоздать человека... 1105 01:26:40,988 --> 01:26:43,700 ...так‚ чтобы он не чувствовал боли, 1106 01:26:43,741 --> 01:26:46,285 ИЛИ ЛЮбВИ, ИЛИ СОЧУВСТВИЯ. 1107 01:26:46,828 --> 01:26:50,206 Человека, которого нет смысла допрашивать, потому что... 1108 01:26:50,206 --> 01:26:52,750 ...у него нет воспоминаний. 1109 01:26:53,960 --> 01:26:57,505 Невозможно лишить человека всех воспоминаний. Невозможно. 1110 01:26:57,547 --> 01:27:01,801 Маршал, в Северной Корее на американских военнопленных... 1111 01:27:01,926 --> 01:27:06,139 ...ставили эксперименты по промыванию мозгов. Солдатов превращали в предателей. 1112 01:27:06,139 --> 01:27:09,642 То же самое происходит здесь. Создаются призраки... 1113 01:27:09,642 --> 01:27:13,604 ...чтобы делать в мире, что НИ один Нормальный человек Не сделал бы. 1114 01:27:13,646 --> 01:27:17,358 Для получения таких способностей, таких знаний нужны годы. 1115 01:27:17,358 --> 01:27:21,654 Годы исследований, да. Сотни пациентов для опытов. 1116 01:27:22,780 --> 01:27:25,992 Через 50 лет люди оглянутся назад... 1117 01:27:25,992 --> 01:27:29,495 и скажут: "Здесь. Здесь всё началось." 1118 01:27:29,537 --> 01:27:33,291 Нацисты использовали евреев. Советы - заключённых в Гулаге, 1119 01:27:33,291 --> 01:27:37,128 а МЫ... МЫ проводили ОПЫТЫ НаД пациентами... 1120 01:27:37,295 --> 01:27:39,297 ...здесь‚ на Замкнутом Острове. 1121 01:27:39,881 --> 01:27:42,884 Нет, этого не будет... нет. 1122 01:27:46,220 --> 01:27:48,181 Вы же понимаете... 1123 01:27:51,142 --> 01:27:53,686 Что вас отсюда не выпустят? 1124 01:27:53,770 --> 01:27:55,855 Я федеральный маршал... 1125 01:27:55,855 --> 01:27:58,149 ОНИ не МОГУТ меня остановить. 1126 01:27:58,441 --> 01:28:01,068 Я была уважаемым психиатром. 1127 01:28:01,778 --> 01:28:04,155 Из очень почтенной семьи. 1128 01:28:05,239 --> 01:28:07,283 Это было не важно. 1129 01:28:09,535 --> 01:28:11,412 Можно спросить Вас... 1130 01:28:11,454 --> 01:28:14,248 Были у вас травмы в прошлой жизни? 1131 01:28:14,999 --> 01:28:16,334 Да. 1132 01:28:17,418 --> 01:28:19,879 Но почему? Почему это так важно? 1133 01:28:19,921 --> 01:28:23,132 Потому что они возьмут это событие из Вашего прошлого... 1134 01:28:23,132 --> 01:28:26,093 ...и скажут - вот причина, по которой вы стали безумным. 1135 01:28:26,093 --> 01:28:29,847 Чтобы, когда вас сюда упекут, Ваши друзья и коллеги сказали: 1136 01:28:29,889 --> 01:28:31,891 "Конечно, он свихнулся". 1137 01:28:32,809 --> 01:28:35,603 "Кто не свихнётся после того, что он пережил?" 1138 01:28:35,603 --> 01:28:39,690 - Они это могут сказать о любом! - Дело в том, что это скажут о Вас. 1139 01:28:43,027 --> 01:28:44,904 Как Ваша голова? 1140 01:28:45,988 --> 01:28:48,616 - Моя голова? - Сны интересные снились? 1141 01:28:49,367 --> 01:28:51,244 Есть со сном проблемы? 1142 01:28:52,286 --> 01:28:54,205 Головные боли? 1143 01:28:55,331 --> 01:28:58,042 - Я подвержен мигреням, да. - Господи! 1144 01:29:00,628 --> 01:29:03,422 Вы таблетки никакие не пили, надеюсь? 1145 01:29:03,422 --> 01:29:06,008 - Пусть даже аспирин? - Аспирин? 1146 01:29:06,050 --> 01:29:07,134 Господи! 1147 01:29:07,426 --> 01:29:11,222 И вы ели в их столовой, пили кофе, которое вам давали? 1148 01:29:11,264 --> 01:29:14,559 Скажите хотя бы, что вы курите свои собственные сигареты? 1149 01:29:16,060 --> 01:29:18,771 Нет... нет. 1150 01:29:20,439 --> 01:29:22,275 Нет, они не мои. 1151 01:29:22,275 --> 01:29:26,362 Достаточно 36 или 48 часов, чтобы нейролептики достигли практического... 1152 01:29:26,362 --> 01:29:28,155 ...уровня кровотока. 1153 01:29:29,031 --> 01:29:31,576 Настаёт частичный паралич. 1154 01:29:31,909 --> 01:29:33,995 Сначала трясутся пальцы, а следом - вся рука. 1155 01:29:36,080 --> 01:29:40,001 Вам являются в последнее время ходячие призраки? 1156 01:29:40,001 --> 01:29:41,043 Маршал? 1157 01:29:42,837 --> 01:29:46,007 Скажите, что происходит в сигнальной башне? 1158 01:29:46,632 --> 01:29:48,634 Расскажите мне. 1159 01:29:49,093 --> 01:29:51,637 Операции на мозг. 1160 01:29:51,679 --> 01:29:54,891 Из области: "давайте вскроем череп и посмотрим, что будет... 1161 01:29:54,891 --> 01:29:56,642 ...если вытянуть это". 1162 01:29:56,684 --> 01:29:59,312 Из области: "мы этому научились у Нацистов". 1163 01:30:01,439 --> 01:30:03,900 Там они создают призраков. 1164 01:30:05,234 --> 01:30:07,236 Кто знает об этом? 1165 01:30:07,278 --> 01:30:09,530 Я имею в виду на острове. Кто? 1166 01:30:11,532 --> 01:30:12,783 Все. 1167 01:30:12,909 --> 01:30:16,370 Да ладно. И медсёстры? И санитары? 1168 01:30:17,371 --> 01:30:20,666 - Они не могут знать... - Все знают. 1169 01:30:39,393 --> 01:30:41,520 Вам нельзя тут оставаться. 1170 01:30:41,562 --> 01:30:45,650 Меня считают мёртвой, утонувшей. Боюсь, разыскивая Вас, они могут найти меня. 1171 01:30:46,067 --> 01:30:48,069 Простите, но вам лучше уйти. 1172 01:30:54,909 --> 01:30:56,994 Я вернусь за Вами. 1173 01:30:57,036 --> 01:31:00,539 Меня здесь не будет. Я передвигаюсь весь день, ночую в разных местах. 1174 01:31:00,539 --> 01:31:03,334 Я приду за Вами, чтобы увезти с этого острова. 1175 01:31:03,376 --> 01:31:06,337 Вы хоть одно слово услышали из того, что я вам говорила? 1176 01:31:06,337 --> 01:31:09,590 Единственный выход с острова это паром, а он у них под контролем. 1177 01:31:09,632 --> 01:31:11,592 Вам отсюда не уйти никогда. 1178 01:31:20,559 --> 01:31:22,395 У меня был ДРУГ. 1179 01:31:22,436 --> 01:31:25,856 Я был с ним вчера, но потом мы разошлись. 1180 01:31:25,982 --> 01:31:27,942 Вы его видели? 1181 01:31:28,943 --> 01:31:30,152 Маршал... 1182 01:31:32,029 --> 01:31:34,031 У вас нет друзей. 1183 01:32:06,272 --> 01:32:08,357 Вот ты где. 1184 01:32:10,735 --> 01:32:13,446 А мы гадаем, когда он появится. 1185 01:32:14,697 --> 01:32:16,073 Залезай. 1186 01:32:16,824 --> 01:32:18,451 Давай, давай. 1187 01:32:28,919 --> 01:32:31,881 Осуществляешь неспешную прогулку? 1188 01:32:32,548 --> 01:32:34,550 Я просто... 1189 01:32:34,759 --> 01:32:36,719 ...просто осматривался. 1190 01:32:38,804 --> 01:32:41,807 Как тебе понравился последний Божий дар? 1191 01:32:42,725 --> 01:32:45,019 - ' Что? БОЖИЙ Дар 1192 01:32:46,228 --> 01:32:48,314 Насилие природы. 1193 01:32:50,483 --> 01:32:54,695 Когда я на первом этаже своего дома, в гостиной увидел упавшее дерево, 1194 01:32:54,695 --> 01:32:59,241 оно показалось мне протянутой вниз... Божественной дланью. 1195 01:33:00,910 --> 01:33:03,162 Господь любит насилие. 1196 01:33:05,581 --> 01:33:09,126 - Я... Я что-то не замечал. - Ещё как замечал. 1197 01:33:09,168 --> 01:33:11,670 Отчего тогда его везде так много? 1198 01:33:11,837 --> 01:33:13,297 Оно в нас. 1199 01:33:13,839 --> 01:33:15,508 Оно наша сущность. 1200 01:33:16,467 --> 01:33:20,387 Мы воюем, сжигаем жертв на костре, грабим, разоряем. 1201 01:33:20,387 --> 01:33:23,808 Раздираем плоть своих братьев. И почему? А потому что Бог... 1202 01:33:23,849 --> 01:33:27,311 ...дал нам насилие, чтобы делать всё это в Его честь. 1203 01:33:28,854 --> 01:33:31,774 Я думал, Бог дал нам понятие морали. 1204 01:33:31,816 --> 01:33:34,443 Нет морали такой же чистой, как этот шторм. 1205 01:33:34,777 --> 01:33:37,655 Нет морали как таковой вообще. 1206 01:33:37,696 --> 01:33:41,450 Есть лишь вопрос: сможет моя сила побороть твою? 1207 01:33:46,580 --> 01:33:49,583 - Во мне нет насилия. - Безусловно есть. 1208 01:33:50,126 --> 01:33:53,170 В тебе столько насилия, насколько это возможно. 1209 01:33:53,212 --> 01:33:56,924 Я это знаю, потому что во мне насилия ровно столько же. 1210 01:33:57,133 --> 01:34:00,010 Если бы давление общества было выше, 1211 01:34:00,052 --> 01:34:03,597 И если бы я был единственным препятствием между тобой и едой... 1212 01:34:03,597 --> 01:34:07,393 ...ты раскроил бы мне череп камнем и обглодал бы мои мясные части. 1213 01:34:07,434 --> 01:34:09,145 Ведь так? 1214 01:34:11,480 --> 01:34:15,901 Коули считает тебя безвредным, управляемым, но моё мнение иное. 1215 01:34:16,902 --> 01:34:20,573 - Вы меня не знаете. - Совсем наоборот. Отлично знаю. 1216 01:34:21,615 --> 01:34:24,326 Мы с тобой знакомы не один век. 1217 01:34:33,794 --> 01:34:37,464 Если б я должен был вонзить свой зуб тебе в глаз прямо сейчас, 1218 01:34:37,464 --> 01:34:40,551 ты бы смог не дать мне тебя ослепить? 1219 01:34:44,263 --> 01:34:46,473 А ты рискни зубом. 1220 01:34:47,516 --> 01:34:49,894 Вот это по-нашему. 1221 01:35:11,790 --> 01:35:15,002 ДВЕРИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАКРЫТЬ! В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ВРЕМЕНИ. 1222 01:35:36,523 --> 01:35:38,067 Где вы были? 1223 01:35:39,026 --> 01:35:41,195 Бродил, изучал ваш остров. 1224 01:35:41,320 --> 01:35:45,616 Да, я забыл. вы же отплываете. Теперь, когда Рэйчел нашлась. 1225 01:35:46,492 --> 01:35:47,952 Конечно. Согласен. 1226 01:35:50,454 --> 01:35:52,206 Важное собрание? 1227 01:35:52,248 --> 01:35:54,250 О, да... 1228 01:35:54,333 --> 01:35:58,462 Знаете, в блок "С" вчера пробрался неизвестный. 1229 01:35:58,504 --> 01:36:02,132 ОН одержал верх и усмирил очень опасного пациента. Голыми руками. 1230 01:36:02,132 --> 01:36:03,425 Даже так? 1231 01:36:03,467 --> 01:36:08,013 Похоже, у него был долгий разговор с шизофреником по имени Джордж Нойс. 1232 01:36:11,475 --> 01:36:14,228 Этот Нойс, так ведь его зовут...? 1233 01:36:14,228 --> 01:36:17,648 - У него бредовые идеи? - Чрезвычайно. Он может быть... 1234 01:36:17,648 --> 01:36:21,235 крайне надоедливым. Вообще, две недели назад один пациент... 1235 01:36:21,235 --> 01:36:25,030 ...был так взвинчен историями Нойса, что поколотил его до синяков. 1236 01:36:25,739 --> 01:36:27,616 Сигарету не желаете? 1237 01:36:28,909 --> 01:36:31,203 Спасибо, но я бросил. 1238 01:36:31,954 --> 01:36:34,123 Что ж, вы отправитесь на пароме? 1239 01:36:34,164 --> 01:36:36,208 Да. Конечно. Я... 1240 01:36:36,583 --> 01:36:39,503 Думаю, здесь мы получили всё, за чем ехали... так что... 1241 01:36:39,545 --> 01:36:41,547 Кто это "мы", маршал? 1242 01:36:42,840 --> 01:36:45,134 Кстати говоря. Вы... 1243 01:36:45,175 --> 01:36:48,304 - вы его видели, доктор? - Кого? 1244 01:36:48,512 --> 01:36:50,723 Моего напарника, Чака. 1245 01:36:52,683 --> 01:36:56,312 У вас нет напарника, маршал. Вы приехали сюда один. 1246 01:36:57,896 --> 01:37:00,607 Знаете, я создал здесь нечто ценное. 1247 01:37:00,607 --> 01:37:04,320 А ценности неправильно понимаются во времена их существования. 1248 01:37:04,320 --> 01:37:07,406 Все хотят быстрого решения проблемы, так было всегда. 1249 01:37:07,406 --> 01:37:10,534 Я же пытаюсь делать то, что люди, включая Вас, Не понимают. 1250 01:37:10,534 --> 01:37:12,995 И без боя я не сдамся. 1251 01:37:14,079 --> 01:37:16,290 Я могу это понять. 1252 01:37:19,877 --> 01:37:23,297 Скажите ещё раз, что там с напарником? 1253 01:37:24,048 --> 01:37:26,216 Каким напарником? 1254 01:38:31,115 --> 01:38:32,825 Господин маршал... 1255 01:38:33,617 --> 01:38:35,994 Куда-то направляетесь? 1256 01:38:35,994 --> 01:38:39,832 Нет. Просто я иду к парому. Так что... 1257 01:38:39,915 --> 01:38:42,876 Боюсь... Боюсь, выход в другую сторону. 1258 01:38:45,838 --> 01:38:48,006 Если вы подождёте здесь... 1259 01:38:48,298 --> 01:38:51,677 ...я найду кого-нибудь, кто проводит вас до пристани. 1260 01:38:55,055 --> 01:38:57,474 Что это, доктор? Что это? 1261 01:38:57,474 --> 01:38:59,601 ЭТО ЛИШЬ УСПОКОИТЕЛЬНОЕ. 1262 01:39:00,185 --> 01:39:02,938 - Из предосторожности. - предосторожности? 1263 01:39:02,938 --> 01:39:04,314 [НЕРВНО СМЕЁТСЯ] 1264 01:39:05,190 --> 01:39:08,318 И что вы сделаете? Убьёте меня? 1265 01:39:08,444 --> 01:39:10,028 НУ, Маршал... 1266 01:39:10,070 --> 01:39:14,324 - Думаете, вы это заслуживаете? - За что? За провоцирование? 1267 01:39:14,992 --> 01:39:18,162 Простите, а что вас НЕ провоцирует? 1268 01:39:18,203 --> 01:39:19,788 Замечания... 1269 01:39:19,788 --> 01:39:21,582 - Слова... - Нацисты. 1270 01:39:21,707 --> 01:39:23,667 И это тоже. 1271 01:39:23,792 --> 01:39:26,503 Ну и воспоминания, сны... 1272 01:39:27,045 --> 01:39:31,758 Вы знаете, что слово "травма" происходит от греческого "рана"? 1273 01:39:31,758 --> 01:39:34,470 А как по-Немецки будет "сон"? 1274 01:39:34,803 --> 01:39:36,180 “Т таит“ . 1275 01:39:36,305 --> 01:39:37,764 “ЕЮ Тгацт“ . 1276 01:39:38,182 --> 01:39:40,726 Раны могут создавать чудовищ. 1277 01:39:40,767 --> 01:39:42,186 А Вы... 1278 01:39:42,186 --> 01:39:44,771 Вы изранены, маршал. 1279 01:39:45,481 --> 01:39:48,775 Вы же согласитесь, что, увидев чудовище... 1280 01:39:49,193 --> 01:39:51,612 Вы должны будете остановить его? 1281 01:39:54,114 --> 01:39:56,200 - Соглашусь. - Да... 1282 01:39:57,993 --> 01:39:59,244 [СТОНЕТ] 1283 01:40:14,801 --> 01:40:17,054 Я сказал ему, что нам час понадобится для этого. 1284 01:40:17,137 --> 01:40:20,224 Да. Они на второй этаж пойдут? 1285 01:40:20,307 --> 01:40:21,558 Сколько времени ты там был? 1286 01:40:21,642 --> 01:40:24,019 18 часов, не меньше. 1287 01:40:42,496 --> 01:40:44,248 [ДОЛОРЕС]: Что ты делаешь, милый? 1288 01:40:49,419 --> 01:40:51,338 Ты должен идти к парому. 1289 01:40:51,338 --> 01:40:53,507 Нет. Нет. Нет. 1290 01:40:57,678 --> 01:41:02,349 Если мир считает, что Чак мёртв, то он идеально подходит для их экспериментов. 1291 01:41:03,475 --> 01:41:06,979 И есть ТОЛЬКО ОДНО МЕСТО, где ОНИ его держат. 1292 01:41:08,188 --> 01:41:10,607 Если ты пойдёшь туда, ты погибнешь. 1293 01:41:10,649 --> 01:41:14,069 Он мой напарник. Если они мучают его, держат его против воли... 1294 01:41:14,069 --> 01:41:17,573 ...то я должен его выручить. Я не могу терять кого-то ещё. 1295 01:41:17,573 --> 01:41:21,368 Не ходи туда, Тедди. Прошу, не делай этого. Не ходи. 1296 01:41:25,455 --> 01:41:27,624 Прости, любимая. 1297 01:41:28,458 --> 01:41:32,045 Я люблю эту вещь, потому что это твой подарок. 1298 01:41:34,131 --> 01:41:36,133 Но правда в том... 1299 01:41:37,426 --> 01:41:40,470 ...что это обыкновенный долбанный уродский галстук. 1300 01:42:19,593 --> 01:42:20,761 Нет... 1301 01:43:42,759 --> 01:43:45,178 Не двигайся! Стой, где стоишь! 1302 01:43:46,763 --> 01:43:48,432 Вы меня убьёте? 1303 01:43:49,182 --> 01:43:51,977 Нет. Я не буду тебя убивать. 1304 01:45:44,464 --> 01:45:47,342 Почему твоя одежда вся мокрая, дружок? 1305 01:45:48,510 --> 01:45:51,972 - Что вы сказали? - Ты отлично слышал, что я сказал. 1306 01:46:04,860 --> 01:46:07,404 Винтовка, кстати, не заряжена. 1307 01:46:13,368 --> 01:46:14,494 Присаживайся. 1308 01:46:21,626 --> 01:46:25,338 Ради всего святого обсушись немного. Ты же простудишься. 1309 01:46:25,672 --> 01:46:27,215 Хорошо. 1310 01:46:30,218 --> 01:46:32,554 Как сильно ты ранил охранника? 1311 01:46:34,931 --> 01:46:37,559 Я не знаю, о чём вы говорите. 1312 01:46:40,061 --> 01:46:41,605 Да, ОН здесь. 1313 01:46:41,980 --> 01:46:45,191 Пусть доктор Шиен осмотрит вашего человека, перед тем как... 1314 01:46:45,191 --> 01:46:46,651 ...сюда отправить. 1315 01:46:46,943 --> 01:46:48,820 Значит, доктор Шиен... 1316 01:46:49,446 --> 01:46:51,865 Вернулся на пароме сегодня утром, да? 1317 01:46:51,907 --> 01:46:53,533 Не совсем так. 1318 01:46:54,576 --> 01:46:57,704 Ты взорвал мою машину. Мне она очень нравилась. 1319 01:46:58,538 --> 01:47:00,749 Мне жаль это слышать. 1320 01:47:03,752 --> 01:47:05,837 Дрожь, я вижу, только усилилась. 1321 01:47:06,755 --> 01:47:09,090 Что с галлюцинациями? 1322 01:47:09,299 --> 01:47:11,176 [ДОЛОРЕС]: 1323 01:47:11,676 --> 01:47:14,387 Здесь ты перестанешь быть собой. 1324 01:47:17,057 --> 01:47:20,018 - Нормально. - Они усугубятся. 1325 01:47:20,060 --> 01:47:21,770 Я знаю. 1326 01:47:21,895 --> 01:47:23,355 Доктор Соландо... 1327 01:47:24,314 --> 01:47:26,691 Она рассказала мне о нейролептиках. 1328 01:47:26,733 --> 01:47:31,029 - Уже рассказала? И когда это было? - Я нашёл её, доктор. 1329 01:47:31,029 --> 01:47:35,200 В пещере около скал. Но вам до неё не добраться. 1330 01:47:35,450 --> 01:47:37,661 Вне всяких сомнений. 1331 01:47:37,702 --> 01:47:40,330 Учитывая, что она Не существует. 1332 01:47:41,081 --> 01:47:44,334 Твои мании ещё серьёзнее, чем я предполагал. 1333 01:47:45,543 --> 01:47:48,129 В тебе нет нейролептиков. 1334 01:47:48,171 --> 01:47:50,882 В тебе вообще нет никаких лекарств. 1335 01:47:50,882 --> 01:47:53,385 А это что за херня, а? Что это за херня такая? 1336 01:47:53,426 --> 01:47:56,137 - Это ломка. - Ломка? 1337 01:47:56,179 --> 01:47:59,683 С чего бы это? Я не пью с того дня, как приехал на этот остров. 1338 01:47:59,724 --> 01:48:01,851 С хлорпромазина. 1339 01:48:01,893 --> 01:48:05,814 Я не приверженец фармакологии, но должен сказать, в твоём случае... 1340 01:48:05,855 --> 01:48:08,525 - Хлорпро... чего ещё? 1341 01:48:08,650 --> 01:48:13,238 Только этот препарат мы даём тебе в течение последних 24 месяцев. 1342 01:48:14,698 --> 01:48:19,119 То есть, все эти два года кто-то из ваших Незаметно вводил мне наркотик в Бостоне? 1343 01:48:19,119 --> 01:48:20,453 Так что ли? 1344 01:48:20,495 --> 01:48:22,872 Не в Бостоне. Здесь. 1345 01:48:23,373 --> 01:48:27,836 Ты находишься здесь два года. Ты пациент этого заведения. 1346 01:48:31,214 --> 01:48:34,759 После всего, что я здесь видел, доктор... 1347 01:48:35,260 --> 01:48:38,805 Вы серьёзно хотите меня убедить в том, что я сумасшедший, да? 1348 01:48:38,847 --> 01:48:43,101 Знаете, с кем я каждый день имею дело? Я федеральный маршал, между прочим. 1349 01:48:43,143 --> 01:48:47,272 Ты был федеральным маршалом. Вот копия твоего приёмного листка. 1350 01:48:47,313 --> 01:48:51,192 Ты проник в блок "С", отыскивая доказа- тельства существования 67-го пациента. 1351 01:48:51,192 --> 01:48:54,404 Доставь ты его на материк, ты мог бы сорвать ширму с этого заведения. 1352 01:48:54,404 --> 01:48:58,324 Но почему-то ты не нашёл времени взглянуть на него, так прочти его сейчас. 1353 01:48:58,366 --> 01:48:59,701 Смелее. 1354 01:49:03,496 --> 01:49:07,083 Пациент обладает высоким интеллектом, подвержен маниям, награждённый ветеран. 1355 01:49:07,584 --> 01:49:10,670 Участвовал в освобождении Дахау. 1356 01:49:11,254 --> 01:49:13,506 Бывший федеральный маршал. 1357 01:49:13,548 --> 01:49:17,469 Склонен к насилию. Не раскаивается в своём преступлении, потому что... 1358 01:49:17,469 --> 01:49:20,722 ...отрицает факт его совершения. Очень развито воображение. 1359 01:49:20,764 --> 01:49:23,767 Сочиняет рассказы, мешающие признать факт совершённых действий... 1360 01:49:23,767 --> 01:49:26,978 Хватит с меня этой галиматьи! Где, где мой напарник, а? 1361 01:49:27,020 --> 01:49:28,396 Где Чак? Где он? 1362 01:49:28,438 --> 01:49:30,148 Давай пойдём по-дрУгому. 1363 01:49:30,190 --> 01:49:33,401 Девичья фамилия твоей жены была "Спапаl". Я прав? 1364 01:49:33,443 --> 01:49:36,529 - Даже и не заикайтесь о ней! - Боюсь, мне придётся. 1365 01:49:37,906 --> 01:49:40,867 Ты видишь что-нибудь общее в этих 4-х именах? 1366 01:49:40,909 --> 01:49:42,368 Это твоё правило 4-х. 1367 01:49:42,410 --> 01:49:45,497 - Эндрю, что ты видишь? - Если вы хоть что-то сделали... 1368 01:49:45,497 --> 01:49:49,459 - с моим напарником, доктор, это насилие... - Сосредоточься, Эндрю. Что ты видишь? 1369 01:49:49,918 --> 01:49:53,421 В этих именах... Одни и те же буквы. 1370 01:49:53,463 --> 01:49:57,175 В "Есl\магсl Вапйеl5" те же 13 букв, что и в "Апсlге\м l_аесlй5". 1371 01:49:57,217 --> 01:50:00,637 То же самое с "Каспе! 5оlапсlо" и "Воlоге5 Спапаl". Имена суть... 1372 01:50:00,637 --> 01:50:02,180 „анаграммы друг друга. 1373 01:50:02,222 --> 01:50:05,100 Ваши приёмчики... они на меня не подействуют. 1374 01:50:05,141 --> 01:50:08,436 Ты здесь, чтобы узнать правду. Вот она голая правда. Тебя зовут... 1375 01:50:08,436 --> 01:50:12,524 ...Эндрю Лэйдис. 67-й пациент клиники Эшклиф это ты, Эндрю. 1376 01:50:14,609 --> 01:50:15,944 Враньё. 1377 01:50:15,985 --> 01:50:18,738 Тебя направил сюда суд 24 месяца назад. 1378 01:50:18,780 --> 01:50:22,158 Твоё преступление ужасно. За него ты не можешь себя простить. 1379 01:50:22,158 --> 01:50:24,536 Поэтому ты выдумал ДРУгого себя. 1380 01:50:28,164 --> 01:50:30,500 Давайте оперировать фактами. 1381 01:50:30,542 --> 01:50:33,962 Ты выдумал себе историю, в которой ты не убийца, а герой. 1382 01:50:34,003 --> 01:50:36,089 Всё ещё федеральный маршал. 1383 01:50:36,131 --> 01:50:39,676 Но засланный сюда, в Эшклиф, по делу о раскрытии заговора... 1384 01:50:39,676 --> 01:50:43,263 чтобы всё, что мы говорим тебе о том, кто ты и что сотворил... 1385 01:50:43,263 --> 01:50:46,641 - ...отрицать, как ложь, Эндрюк/Гопг соlог="#Г0сГ00"> - Меня зовут Эдвард Дэниелс! 1386 01:50:46,641 --> 01:50:50,353 Я слушаю твои фантазии вот уже два года. Я знаю все подробности. 1387 01:50:50,520 --> 01:50:53,773 67-й пациент. Шторм. Рэйчел Соландо. 1388 01:50:53,815 --> 01:50:56,943 Твой пропавший напарник. Твои сны каждую ночь. 1389 01:50:56,943 --> 01:51:00,697 Ты был в Дахау, но ты Не мог расстреливать там охранников. 1390 01:51:00,697 --> 01:51:01,156 [ВЗДЫХАЕТ] 1391 01:51:02,323 --> 01:51:06,286 Я хочу, чтобы ты и дальше жил в своём вымышленном мире. 1392 01:51:06,286 --> 01:51:07,829 Это правда. 1393 01:51:07,871 --> 01:51:12,458 Но ты агрессивен, тренирован, опасен. Ты у нас самый опасный пациент. 1394 01:51:12,834 --> 01:51:15,962 Ты ранил санитаров, охранников, других пациентов. Две недели... 1395 01:51:15,962 --> 01:51:18,047 ...назад ты напал на Джорджа Нойса. 1396 01:51:18,089 --> 01:51:21,342 Я раскусил вас, мерзкий доктор! Нойса избили вы! 1397 01:51:21,342 --> 01:51:23,845 - Ничего подобного! - Назовите мне хоть одну причину... 1398 01:51:23,845 --> 01:51:27,223 ...по которой я его пальцем тронул! 1399 01:51:27,265 --> 01:51:29,684 А ты чертовски не хочешь им Не быть. 1400 01:51:29,809 --> 01:51:33,438 У меня стенограмма твоего вчерашнего разговора с Нойсом. 1401 01:51:33,438 --> 01:51:37,442 'Всё это ради Тебя И Лэйдиса. Так было с самого на чала. ” 1402 01:51:39,068 --> 01:51:42,655 Нет. Нет. Он сказал, что это ради меня "И" Лэйдиса. 1403 01:51:42,697 --> 01:51:45,950 Когда ты спросил, что стало с его лицом, он сказал, и я цитирую... 1404 01:51:45,950 --> 01:51:47,493 "Твоя работа". 1405 01:51:47,493 --> 01:51:51,331 - Нет. Это значило, что по моей вине... - Ты чуть не убил его. 1406 01:51:52,916 --> 01:51:56,461 Начальник тюрьмы и совет попечителей считают, что нужно что-то делать. 1407 01:51:56,461 --> 01:51:58,296 Решено, что если... 1408 01:51:58,338 --> 01:52:02,550 мы не сможем вернуть тебе здравый ум здесь и сейчас... 1409 01:52:02,550 --> 01:52:05,678 будут приняты необратимые меры, чтобы ты больше никому... 1410 01:52:05,678 --> 01:52:08,139 ...Не причинил вред. 1411 01:52:09,474 --> 01:52:11,768 К тебе применят лоботомию, Эндрю. 1412 01:52:11,851 --> 01:52:13,311 Ты понимаешь? 1413 01:52:17,232 --> 01:52:18,608 Да, я понимаю. 1414 01:52:19,567 --> 01:52:21,527 Я это отлично понимаю. 1415 01:52:22,779 --> 01:52:26,824 Если... я не буду подыгрывать этим Вашим мелким играм... 1416 01:52:26,866 --> 01:52:30,245 ...доктор Нэринг сделает из меня одного из своих призраков. 1417 01:52:30,286 --> 01:52:32,163 Так что же мой напарник? 1418 01:52:32,205 --> 01:52:36,167 Вы сообщите департаменту федеральных маршалов, что он защитный механизм? 1419 01:52:38,253 --> 01:52:40,046 Привет, босс. 1420 01:52:57,730 --> 01:52:59,983 Что за хрень тут происходит, а? 1421 01:53:04,320 --> 01:53:06,572 Ты на него работаешь? 1422 01:53:06,614 --> 01:53:10,159 Прости. Другого выхода не было. Кто-то должен был следить за тобой. 1423 01:53:10,159 --> 01:53:11,828 За твоей жизнью. 1424 01:53:13,705 --> 01:53:16,207 Ты следил за мной, да? 1425 01:53:16,833 --> 01:53:19,085 Неотступно каждую минуту? 1426 01:53:20,086 --> 01:53:21,879 Кто... кто ты такой? 1427 01:53:21,921 --> 01:53:23,214 Кто ты? Скажи мне. 1428 01:53:23,756 --> 01:53:26,509 Разве ты не узнаёшь меня, Эндрю? 1429 01:53:27,385 --> 01:53:30,888 Я твой лечащий психиатр последние два года. 1430 01:53:31,347 --> 01:53:33,474 Я Лестер Шиен. 1431 01:53:39,772 --> 01:53:42,191 И я рассказал тебе о своей жене... 1432 01:53:42,233 --> 01:53:45,445 - Я знаю. - Я спускался за тобой со скалы. 1433 01:53:45,486 --> 01:53:49,782 Я доверял тебе. Рисковал всем, придя сюда за тобой. Всем! 1434 01:53:49,866 --> 01:53:50,950 Я знаю, босс. 1435 01:53:50,992 --> 01:53:53,286 У нас время на исходе, Эндрю. 1436 01:53:53,745 --> 01:53:58,750 Я клятвенно обещал попечителям, что смогу создать радикальную, критичную... 1437 01:53:58,750 --> 01:54:02,503 ролевую игру, революционную в психиатрии, и что она... 1438 01:54:02,503 --> 01:54:05,965 ...вернёт тебя к реальности. Я считал, что, если мы дадим тебе пройти её, 1439 01:54:05,965 --> 01:54:09,677 ты сам поймёшь, как она ложна и невозможна. 1440 01:54:09,802 --> 01:54:12,638 Тебе дали хозяйничать здесь два дня. 1441 01:54:12,680 --> 01:54:15,892 Скажи же мне? Где нацистские опыты? 1442 01:54:15,933 --> 01:54:18,186 Дьявольские операционные? 1443 01:54:30,990 --> 01:54:33,201 Эндрю, послушай меня. 1444 01:54:35,286 --> 01:54:37,789 Если мы с тобой не справимся, 1445 01:54:37,955 --> 01:54:41,125 то всё, что мы пытались тут сделать, будет дискредитировано. 1446 01:54:41,167 --> 01:54:42,752 Всё, понимаешь? 1447 01:54:43,920 --> 01:54:46,464 Мы здесь на передовой, дружище. 1448 01:54:47,757 --> 01:54:50,760 И сейчас всё зависит от тебя. 1449 01:54:57,141 --> 01:54:59,227 Стоять! Не двигаться! 1450 01:54:59,310 --> 01:55:03,147 - Эндрю, не надо! - Меня зовут Эдвард Дэниелс! 1451 01:55:03,439 --> 01:55:06,609 Этот ствол заряжен. Я чувствую это по весу. 1452 01:55:06,651 --> 01:55:09,237 Понятно. И это твоё оружие, маршал? Ты уверен? 1453 01:55:09,237 --> 01:55:12,990 На моём есть мои инициалы и вмятина на дуле от выстрела в меня Филиппа Стэкса. 1454 01:55:12,990 --> 01:55:15,326 Вы мне мозги не засрёте этой чушью, док! 1455 01:55:15,368 --> 01:55:18,996 Так стреляй, ибо это единственный выход для тебя с этого острова. 1456 01:55:24,919 --> 01:55:27,213 Эндрю, прошу тебя, не стоит. 1457 01:55:37,557 --> 01:55:38,599 Мой пистолет... 1458 01:55:45,773 --> 01:55:48,526 Что вы сделали с моим пистолетом, чёрт возьми? 1459 01:55:48,568 --> 01:55:50,695 Это игрушка, Эндрю. 1460 01:55:53,156 --> 01:55:55,283 Мы говорим тебе правду. 1461 01:55:55,700 --> 01:55:59,036 Долорес была безумной, маниакально-депрессивной. 1462 01:55:59,036 --> 01:56:02,331 Склонной к суициду. Ты пил. Не бывал дома, игнорировал... 1463 01:56:02,331 --> 01:56:05,418 ...всё, что тебе говорили. Вы переехали в домик у озера, 1464 01:56:05,418 --> 01:56:08,504 когда она умышленно подожгла вашу городскую квартиру. 1465 01:56:08,504 --> 01:56:11,299 - Лжёшь! Ты всё лжёшь! - Эндрю! Эндрю! Стой! 1466 01:56:12,467 --> 01:56:14,093 Это всё ложь... 1467 01:56:14,093 --> 01:56:16,345 Эндрю, дети. Твои дети. 1468 01:56:17,221 --> 01:56:18,431 Саймон... 1469 01:56:19,390 --> 01:56:22,101 - Генри... - У меня никогда не было детей. 1470 01:56:22,310 --> 01:56:24,395 Твоя жена утопила их. 1471 01:56:24,395 --> 01:56:26,772 В той хижине у озера. 1472 01:56:26,939 --> 01:56:29,609 И вот дочка, которая тебе снится. 1473 01:56:29,775 --> 01:56:31,486 Каждую ночь. 1474 01:56:31,652 --> 01:56:33,488 У меня никогда не было дочери. 1475 01:56:33,529 --> 01:56:37,033 Именно она говорит тебе снова и снова, что ты должен был спасти её. 1476 01:56:37,074 --> 01:56:38,826 Спасти их всех. 1477 01:56:38,868 --> 01:56:40,661 Твою дочь... 1478 01:56:40,703 --> 01:56:44,457 Её звали Рэйчел. Ты будешь отрицать, что она когда-то жила? 1479 01:56:44,790 --> 01:56:46,918 Эндрю, ты будешь отрицать? 1480 01:57:09,524 --> 01:57:12,527 [ДОЛОРЕС]: Мне очень, очень жаль, милый. 1481 01:57:15,738 --> 01:57:18,366 Я говорила тебе не идти сюда. 1482 01:57:18,741 --> 01:57:20,284 Я говорила... 1483 01:57:21,202 --> 01:57:23,329 Здесь ты перестанешь быть собой. 1484 01:57:42,932 --> 01:57:44,809 Я Вернулся! 1485 01:57:45,226 --> 01:57:49,188 Мы поймали его аж за Оклахомой. Останавливались в десяти местах... 1486 01:57:49,397 --> 01:57:52,775 ...отсюда и до Талсы. Я готов целую неделю проспать. 1487 01:57:52,775 --> 01:57:54,318 ИГРАЕТ БЛЮЗ 1488 01:57:56,445 --> 01:57:57,613 Долорес? 1489 01:58:04,579 --> 01:58:06,289 Долорес? 1490 01:58:13,212 --> 01:58:14,547 Долорес? 1491 01:58:28,686 --> 01:58:30,229 Долорес? 1492 01:58:55,296 --> 01:58:56,797 Дружок... 1493 01:58:58,591 --> 01:59:01,052 Почему твоя одежда вся мокрая? 1494 01:59:02,678 --> 01:59:04,805 Я соскучилась. 1495 01:59:11,729 --> 01:59:14,190 Я хочу домой. 1496 01:59:16,734 --> 01:59:18,444 Ты и так дома. 1497 01:59:23,407 --> 01:59:25,284 А где дети? 1498 01:59:29,205 --> 01:59:31,207 Дети в школе. 1499 01:59:35,002 --> 01:59:37,797 Сегодня суббота, любимая. 1500 01:59:38,214 --> 01:59:40,675 Школа по субботам закрыта. 1501 01:59:43,052 --> 01:59:45,096 Моя открыта. 1502 01:59:57,983 --> 01:59:59,694 Боже мой! 1503 02:00:02,196 --> 02:00:03,572 Боже! 1504 02:00:16,335 --> 02:00:17,837 Господи! 1505 02:00:23,384 --> 02:00:25,386 О нет, господи! 1506 02:00:29,348 --> 02:00:30,766 Дыши! Дыши! 1507 02:00:49,452 --> 02:00:51,954 Господи, прошу тебя, нет! 1508 02:00:51,954 --> 02:00:53,414 Нет! 1509 02:00:56,417 --> 02:00:57,668 Нет! 1510 02:01:03,007 --> 02:01:04,175 Нет! 1511 02:01:06,761 --> 02:01:07,720 Нет! 1512 02:02:12,159 --> 02:02:14,787 Давай усадим их за стол, Эндрю. 1513 02:02:15,579 --> 02:02:17,540 Мы их всех обсушим... 1514 02:02:17,581 --> 02:02:20,084 Переоденем на них одёжку... 1515 02:02:21,085 --> 02:02:23,754 Они будут нашими живыми куколками. 1516 02:02:27,424 --> 02:02:30,010 Завтра мы отвезём их на пикник. 1517 02:02:35,558 --> 02:02:38,310 Если ты когда-нибудь любила меня, Долорес... 1518 02:02:38,352 --> 02:02:40,062 Пожалуйста, замолчи. 1519 02:02:46,277 --> 02:02:48,362 Я люблю тебя. 1520 02:02:56,829 --> 02:02:58,706 Освободи меня! 1521 02:03:03,419 --> 02:03:04,879 Милая... 1522 02:03:07,506 --> 02:03:09,717 Мы их искупаем... 1523 02:03:13,053 --> 02:03:15,931 - Я люблю тебя, Дружок. - И я тебя люблю. 1524 02:03:16,307 --> 02:03:19,101 - Безумно. - Безумно, да! Я люблю тебя... 1525 02:03:19,143 --> 02:03:20,561 [ЗВУК ВЫСТРЕЛА] 1526 02:03:51,216 --> 02:03:52,885 ЭНДРЮ” 1527 02:03:54,470 --> 02:03:56,680 Эндрю, ты меня слышишь? 1528 02:03:57,181 --> 02:03:58,724 Рэйчел! 1529 02:03:59,183 --> 02:04:01,018 Рэйчел, Рэйчел... 1530 02:04:03,270 --> 02:04:04,480 Рэйчел? 1531 02:04:06,774 --> 02:04:08,400 Какая Рэйчел? 1532 02:04:11,570 --> 02:04:13,781 Рэйчел Лэйдис... 1533 02:04:14,657 --> 02:04:16,033 Моя дочь. 1534 02:04:19,745 --> 02:04:21,580 Почему ты здесь? 1535 02:04:24,917 --> 02:04:26,710 Потому что я убил свою жену. 1536 02:04:26,710 --> 02:04:28,921 И почему ты это сделал? 1537 02:04:33,425 --> 02:04:36,220 Потому что она умертвила наших детей. 1538 02:04:37,972 --> 02:04:40,516 И она просила меня её отпустить. 1539 02:04:43,686 --> 02:04:47,648 - Кто такой Тедди ДэнишсК/Гопс ооlог="#00I=I=00"> - Он не СУЩествует. 1540 02:04:49,108 --> 02:04:51,777 Так же как и Рэйчел Соландо. Я их выдумал. 1541 02:04:51,819 --> 02:04:53,153 Зачем? 1542 02:04:54,238 --> 02:04:56,365 Нам нужно, чтобы ты это сказал. 1543 02:05:02,371 --> 02:05:06,166 После того, как Долорес впервые попыталась уйти из жизни, 1544 02:05:07,376 --> 02:05:09,420 Она сказала мне, что... 1545 02:05:10,295 --> 02:05:12,881 что у неё в голове... 1546 02:05:13,257 --> 02:05:15,592 ...в мозгу живёт насекомое. 1547 02:05:16,677 --> 02:05:19,054 Что она чувствует... 1548 02:05:19,930 --> 02:05:22,766 как оно щёлкает по её черепной коробке... 1549 02:05:23,809 --> 02:05:26,437 ...дёргает ниточки ради забавы. 1550 02:05:29,273 --> 02:05:31,525 Она мне это говорила. 1551 02:05:32,609 --> 02:05:35,404 Говорила мне, но я не слушал. 1552 02:05:39,283 --> 02:05:41,744 Я безумно любил её. 1553 02:05:42,953 --> 02:05:44,997 Почему ты их выдумал? 1554 02:05:47,291 --> 02:05:51,378 Потому что я не хотел признавать тот факт, что Долорес убила наших детей. 1555 02:05:58,761 --> 02:06:02,639 И я... Я убил их, потому что... не оказал ей помощь. 1556 02:06:07,561 --> 02:06:09,813 Я их убил... 1557 02:06:14,068 --> 02:06:18,197 Вот чего я боюсь, Эндрю. Мы и раньше приходили к этому. 1558 02:06:18,280 --> 02:06:21,658 Девять месяцев назад, но потом ты опять регрессировал. 1559 02:06:22,993 --> 02:06:26,246 - Я этого не помню. - Я знаю. 1560 02:06:26,747 --> 02:06:30,667 Ты, как будто, перематываешься назад, Эндрю. Как кассета... 1561 02:06:30,793 --> 02:06:34,463 ...которая играет бесконечно одно и то же. 1562 02:06:34,505 --> 02:06:38,717 Я надеюсь, наших действий хватило, чтобы закончить это раз и навсегда... 1563 02:06:38,842 --> 02:06:40,969 Но я должен знать... 1564 02:06:41,011 --> 02:06:43,597 ...ЧТО ТЫ принял ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ. 1565 02:06:49,436 --> 02:06:52,106 Вы следовали за мной, доктор? 1566 02:06:55,609 --> 02:06:59,029 Вы пытались мне помочь, когда все отчаялись. 1567 02:07:10,124 --> 02:07:13,001 Меня зовут Эндрю Лэйдис... 1568 02:07:19,424 --> 02:07:23,428 И я убил свою жену весной 1952 года. 1569 02:07:47,452 --> 02:07:49,913 Как наши дела сегодня? 1570 02:07:50,080 --> 02:07:52,499 Нормально. Как твои? 1571 02:07:52,499 --> 02:07:54,501 Грех жаловаться. 1572 02:08:03,594 --> 02:08:05,762 И какой наш следующий шаг? 1573 02:08:06,513 --> 02:08:08,348 Слово за тобой. 1574 02:08:13,228 --> 02:08:15,856 Мы должны свалить с этого острова, Чак. 1575 02:08:16,565 --> 02:08:20,611 Вернуться на материк. Что бы здесь ни творилось... это очень плохо. 1576 02:08:42,341 --> 02:08:45,427 Не переживай, напарник. Они нас не смогут поймать. 1577 02:08:51,350 --> 02:08:54,353 Да, таких умников, как мы, им не взять. 1578 02:08:55,145 --> 02:08:57,773 А мы ведь с тобой умники, правда? 1579 02:09:13,163 --> 02:09:16,458 Знаешь, это место навело меня на вопрос. 1580 02:09:16,500 --> 02:09:18,710 Да? Какой, босс? 1581 02:09:19,419 --> 02:09:21,713 Что было бы хуже? 1582 02:09:22,172 --> 02:09:24,675 Жить, как чудовище... 1583 02:09:24,841 --> 02:09:27,177 ...или умереть, как достойный человек? 1584 02:09:36,103 --> 02:09:37,312 Тедд и ?