1
00:00:35,272 --> 00:00:39,568
ZLOVEŠČI OTOK
2
00:00:41,820 --> 00:00:45,991
BOSTONSKI PRISTANIŠKI OTOKI
L. 1954
3
00:01:12,894 --> 00:01:17,440
Zberi se, Teddy!
Zberi se!
4
00:01:22,863 --> 00:01:28,410
Saj je samo voda.
Veliko vode.
5
00:01:33,290 --> 00:01:34,875
Dajmo.
6
00:01:58,608 --> 00:02:06,157
Si dobro, šef? -Ja, samo ...
Ne prenesem vode.
7
00:02:09,244 --> 00:02:11,955
Ti si moj novi partner?
-Tako je.
8
00:02:13,039 --> 00:02:15,959
Z glavo v školjki
res ne narediš dobrega vtisa.
9
00:02:16,084 --> 00:02:21,590
Res ni ravno podobno legendarnemu
Teddyju Danielsu. -Legendarnemu?
10
00:02:21,799 --> 00:02:24,260
Kaj, hudiča,
kadite vi v Portlandu?
11
00:02:24,385 --> 00:02:28,431
V Seatlu.
Prihajam iz urada v Seatlu.
12
00:02:30,516 --> 00:02:34,770
Kako dolgo si že
zvezni šerif? -4 leta.
13
00:02:35,855 --> 00:02:40,067
Torej veš,
kako majhen je urad. -Seveda.
14
00:02:40,818 --> 00:02:46,157
Kaj pa ti? Imaš dekle?
Si poročeni? -Bil sem.
15
00:02:57,878 --> 00:03:03,467
Umrla je. -Ljubi bog, jaz ...
-Brez skrbi.
16
00:03:04,259 --> 00:03:07,763
Bil sem v službi,
ko je stavbo zajel požar.
17
00:03:07,888 --> 00:03:09,556
Umrli so štirje ljudje.
18
00:03:09,681 --> 00:03:15,145
Ubil jo je dim, ne ogenj,
in to je pomembno. -Žal mi je.
19
00:03:15,353 --> 00:03:20,567
Kje so moje presnete cigarete?
-Izvoli, vzemi moje.
20
00:03:20,734 --> 00:03:23,988
Prisežem, da sem jih
ob vkrcanju imel v plašču.
21
00:03:24,113 --> 00:03:27,200
Vladni uslužbenci
te oberejo do kosti.
22
00:03:29,243 --> 00:03:30,536
Hvala.
23
00:03:31,537 --> 00:03:37,168
So ti dali kakšne napotke?
-Vem le, da gre za umobolnico.
24
00:03:37,960 --> 00:03:40,505
Za nore zločince.
25
00:03:41,005 --> 00:03:46,219
Če bi šlo le za ljudi s prisluhi,
naju verjetno ne bi potrebovali.
26
00:03:55,896 --> 00:03:57,689
Tja smo namenjeni?
27
00:03:58,148 --> 00:04:04,238
Ja. Druga stran otoka
je skalnata vse do vode.
28
00:04:04,404 --> 00:04:08,659
Dok je edini možni
vhod in izhod.
29
00:04:08,826 --> 00:04:11,745
Izpluli bomo takoj,
ko bosta na obali.
30
00:04:11,870 --> 00:04:17,918
Prosil bi, da pohitita.
-Zakaj? -Nevihta se bliža.
31
00:04:43,736 --> 00:04:46,114
Nisem še videl
šerifovske značke.
32
00:04:47,991 --> 00:04:49,951
Sem McPherson,
namestnik upravnika.
33
00:04:50,076 --> 00:04:53,706
Dobrodošla na Shutterjev otok.
Odpeljal vaju bom v Ashecliffe.
34
00:05:06,677 --> 00:05:09,472
Vaši fantje se zdijo
nekoliko napeti, g. McPherson.
35
00:05:09,597 --> 00:05:12,516
Šerif, trenutno smo vsi napeti.
36
00:05:27,783 --> 00:05:29,287
POKOPALIŠČE BOLNIŠNICE ASHECLIFFE.
37
00:05:29,288 --> 00:05:32,996
"Spominjajte se nas, kajti tudi mi
smo živeli, ljubili in se smejali."
38
00:05:56,104 --> 00:05:58,606
Električna ograda.
39
00:06:00,274 --> 00:06:05,279
Kako veš?
-Videl sem jih že.
40
00:06:33,725 --> 00:06:37,104
Pomagali vama bomo,
kot bomo največ lahko.
41
00:06:37,229 --> 00:06:43,360
A upoštevala bosta protokol,
sta razumela? -Popolnoma.
42
00:06:43,527 --> 00:06:46,864
Opečnata stavba na vajini desni
je oddelek A, to je moški oddelek.
43
00:06:46,989 --> 00:06:50,284
Oddelek B je ženski oddelek,
to je stavba na vajini levi.
44
00:06:50,409 --> 00:06:55,123
Oddelek C je stavba na skalovju.
Stara vojaška utrdba.
45
00:06:55,248 --> 00:06:57,584
Tam so nastanjeni
najnevarnejši pacienti.
46
00:06:57,667 --> 00:07:05,175
Brez soglasja ter prisotnosti
dr. Cawleyja in mene tja ne smeta.
47
00:07:05,258 --> 00:07:07,260
Je to jasno?
48
00:07:07,969 --> 00:07:11,097
Vedete se,
kot da je norost nalezljiva.
49
00:07:13,349 --> 00:07:17,061
Predati morata svoje orožje.
50
00:07:18,104 --> 00:07:23,986
G. McPherson, zvezna šerifa sva.
Orožje morava nositi ves čas.
51
00:07:24,111 --> 00:07:27,531
Izvršna odredba 319 Zveznega
zaporniškega zakonika določa,
52
00:07:27,656 --> 00:07:33,454
da ima znotraj zapora
glavno besedo njegov upravnik.
53
00:07:35,456 --> 00:07:39,293
Gospoda, z orožjem
ne bosta šla skozi ta vrata.
54
00:07:59,064 --> 00:08:05,237
Opravili smo s formalnostmi,
sedaj pa poiščimo dr. Cawleyja.
55
00:08:16,540 --> 00:08:19,000
Kdaj je ta zapornica pobegnila?
56
00:08:19,084 --> 00:08:23,172
Žal vas bo s situacijo moral
seznaniti dr. Cawley. Protokol.
57
00:08:23,339 --> 00:08:27,718
Paznik v ustanovi za duševno bolne.
Čuden prizor, če smem reči.
58
00:08:27,844 --> 00:08:31,264
To je edina ustanova
te vrste v ZDA, celo v svetu.
59
00:08:31,389 --> 00:08:35,852
Sprejemamo le najnevarnejše bolnike;
take, ki jih ostale bolnice ne morejo.
60
00:08:35,935 --> 00:08:41,816
Vse to zaradi dr. Cawleyja.
Tu je ustvaril nekaj edinstvenega.
61
00:09:11,513 --> 00:09:13,932
Osebni dokument.
62
00:09:16,727 --> 00:09:18,812
Pokažita značko.
63
00:09:18,937 --> 00:09:21,356
Dr. Cawleyja
velikokrat prosijo za mnenje ...
64
00:09:21,523 --> 00:09:26,279
Scotland Yard, MI 5, OSS ...
-Zakaj?
65
00:09:26,654 --> 00:09:28,364
Kako to mislite?
66
00:09:29,532 --> 00:09:32,994
Zakaj bi obveščevalne službe
hotele nasvet psihiatra?
67
00:09:33,119 --> 00:09:35,622
Mislim, da boste to
morali vprašati njega.
68
00:09:45,006 --> 00:09:49,344
Šerif Daniels. -Ted.
-Šerif Aule.
69
00:09:49,552 --> 00:09:53,724
Hvala, g. namestnik, to bo vse.
-Da, gospod.
70
00:09:54,016 --> 00:09:55,810
V zadovoljstvo
mi je bilo, gospoda.
71
00:09:56,644 --> 00:09:58,312
Veliko je imel povedati o vas.
72
00:09:58,437 --> 00:10:01,565
McPherson je dober človek.
Verjame v naše delo.
73
00:10:01,732 --> 00:10:03,901
In kaj naj bi to bilo?
74
00:10:04,068 --> 00:10:07,655
Moralna fuzija zakona in reda
ter kliničnega zdravljenja.
75
00:10:07,738 --> 00:10:11,408
Oprostite, doktor ...
Kaj med čem in čem?
76
00:10:17,832 --> 00:10:20,626
Te slike so precej točne.
77
00:10:20,960 --> 00:10:23,547
Včasih so paciente,
s kakršnimi delamo tu,
78
00:10:23,630 --> 00:10:26,091
vklenili in jih pustili
v lastni umazaniji.
79
00:10:26,258 --> 00:10:31,930
Jih pretepali. Kot da bi udarci
pomagali. Jim vrtali v glave,
80
00:10:32,097 --> 00:10:36,351
jih potapljali v ledeno mrzlo vodo,
dokler se niso onesvestili
81
00:10:36,768 --> 00:10:38,478
ali celo utonili.
82
00:10:38,603 --> 00:10:42,774
In danes? -Zdravimo jih,
poskušamo jih pozdraviti.
83
00:10:42,941 --> 00:10:47,863
Če to ne deluje, jih lahko nudimo
vsaj določeno mero tolažbe in miru.
84
00:10:47,988 --> 00:10:52,201
Vsi tu so
nasilni prestopniki, kajne?
85
00:10:52,410 --> 00:10:58,040
Ranili so ljudi, nekateri so tudi
koga ubili. -Večina njih, da.
86
00:10:58,207 --> 00:11:02,712
Doktor, potem bom pa rekel -
klinc pa njihov mir.
87
00:11:04,172 --> 00:11:07,675
Zdravim paciente, ne njihove žrtve.
Tu nisem, da bi sodil.
88
00:11:07,842 --> 00:11:11,179
Torej, ta zapornica ...
-Pacientka.
89
00:11:11,304 --> 00:11:13,264
Oprostite, pacientka ...
90
00:11:13,431 --> 00:11:18,519
Rachel Solando
je pobegnila v zadnjih 24 urah.
91
00:11:18,603 --> 00:11:24,151
Sinoči, med 22. uro in polnočjo.
-Je nevarna? -Lahko bi tako rekli.
92
00:11:24,276 --> 00:11:29,823
Umorila je svoje tri otroke.
Utopila jih je v jezeru za hišo.
93
00:11:29,990 --> 00:11:33,243
Tiščala jim je glavo pod vodo,
dokler niso utonili.
94
00:11:33,410 --> 00:11:36,455
Nato jih je nesla v hišo
in jih posadila za mizo.
95
00:11:36,580 --> 00:11:39,416
Celo kosilo je pojedla,
preden so mimo prišli sosedje.
96
00:11:41,668 --> 00:11:47,299
Kaj pa mož? -Umrl je na obalah
Normandije. Vojna vdova je.
97
00:11:47,424 --> 00:11:52,514
Ko je prišla sem, se je zabodla.
Vztrajala je, da otroci niso mrtvi.
98
00:12:02,315 --> 00:12:06,736
Oprostite, imate mogoče aspirin?
-Ste nagnjeni k glavobolom, šerif?
99
00:12:06,861 --> 00:12:12,075
Včasih, a danes sem bolj nagnjen
k morski bolezni. -Dehidracija.
100
00:12:12,200 --> 00:12:13,743
Si dobro, šef? -Ja.
101
00:12:13,868 --> 00:12:18,331
V tem primeru imate prav.
Enostavno je najboljše. -Hvala.
102
00:12:19,165 --> 00:12:22,335
Rachel še vedno verjame,
da so njeni otroci živi.
103
00:12:22,753 --> 00:12:26,298
Prav tako verjame,
da je to njen dom v Berckshiresu.
104
00:12:27,842 --> 00:12:32,012
Šalite se. -V teh dveh letih si
nikoli ni priznala, da je zaprta.
105
00:12:32,138 --> 00:12:35,683
Verjame, da smo mi vsi
dostavljavci, mlekarji, poštarji.
106
00:12:35,808 --> 00:12:40,271
Da bi ohranila iluzijo, je ustvarila
dovršeno izmišljeno strukturo,
107
00:12:40,396 --> 00:12:44,024
v kateri je vsakemu izmed nas
podelila svojo vlogo.
108
00:12:44,692 --> 00:12:46,652
Ste že preiskali območje?
109
00:12:46,777 --> 00:12:51,115
Upravnik je s svojimi možmi
že preiskal otok. Niti sledu ni.
110
00:12:51,449 --> 00:12:55,537
Bolj nas bega to, da ne vemo,
kako je prišla iz svoje sobe.
111
00:12:56,037 --> 00:13:00,834
Bila je zaklenjena z zunanje strani
in edino okno ima rešetke.
112
00:13:02,836 --> 00:13:06,381
Zdi se,
kot bi izpuhtela skozi stene.
113
00:13:12,137 --> 00:13:15,807
Pripeljal sem jo sem
po skupinski terapiji in zaklenil.
114
00:13:15,974 --> 00:13:19,311
Ko sem se vrnil za
polnočni obhod, je ni bilo več.
115
00:13:25,777 --> 00:13:30,114
Resno, doktor, kako je mogoče,
da resnica ne pride do nje?
116
00:13:30,239 --> 00:13:35,203
V umobolnici je. Zdi se, da bi to
človek sem in tja opazil.
117
00:13:35,328 --> 00:13:38,706
Koliko parov čevljev
dobijo pacienti? -Dva para.
118
00:13:38,873 --> 00:13:40,833
Duševno zdravje
ni odločitev, šerif.
119
00:13:40,958 --> 00:13:43,669
Ne moreš se kar odločiti,
da boš ozdravel.
120
00:13:45,588 --> 00:13:47,590
Je odšla bosih nog?
121
00:13:47,757 --> 00:13:51,511
Dajte no, doktor, niti 10 metrov
ne bi prehodila po tem terenu.
122
00:13:51,969 --> 00:13:53,347
Šerif?
123
00:14:09,279 --> 00:14:11,073
ZAKON ŠTIRIH.
KDO JE ŠTEVILKA 67?
124
00:14:12,199 --> 00:14:17,246
To je zagotovo Rachelina pisava.
Ne vem, kaj je "zakon štirih".
125
00:14:17,371 --> 00:14:22,459
To ni izraz iz psihiatrije?
-Žal ne. -Kdo je številka 67?
126
00:14:23,128 --> 00:14:27,632
Naj me vrag, če vem! -To je precej
blizu mojemu kliničnemu zaključku.
127
00:14:27,966 --> 00:14:29,926
Menite, da gre le za
naključne čačke?
128
00:14:30,051 --> 00:14:33,638
Ne, sploh ne. Rachel je pametna.
Pravzaprav genialna.
129
00:14:33,805 --> 00:14:36,724
Ta papir bi lahko bil pomemben.
-Oprostite, doktor, ampak ...
130
00:14:36,933 --> 00:14:39,561
To bova morala obdržati.
-Seveda.
131
00:14:41,563 --> 00:14:44,107
Pravite,
da je morala iti tu skozi.
132
00:14:44,566 --> 00:14:48,778
Ko se ugasnejo luči,
strežniki tu kartajo.
133
00:14:48,903 --> 00:14:53,701
Sinoči je na vznožju teh stopnic
7 moških igralo poker,
134
00:14:53,826 --> 00:14:57,496
a Rachel se je vseeno nekako
uspela izmuzniti mimo njih.
135
00:14:58,664 --> 00:15:01,667
Kako? Je postala nevidna?
136
00:15:02,126 --> 00:15:05,337
Doktor, potrebovala bova dostop
do kartotek medicinskega osebja.
137
00:15:05,463 --> 00:15:08,257
Bolničark, paznikov, strežnikov.
Vseh, ki so takrat delali.
138
00:15:08,340 --> 00:15:13,846
Premislili bomo o vaši prošnji.
-To ni prošnja, doktor.
139
00:15:13,971 --> 00:15:17,683
To je državna ustanova.
Nevarna zapornica ... -Pacientka.
140
00:15:17,808 --> 00:15:21,353
... pacientka je pobegnila.
Privolite, ali pa ...
141
00:15:21,479 --> 00:15:23,565
Rečem lahko le, da bom videl,
kaj lahko storim.
142
00:15:23,690 --> 00:15:28,487
Doktor, govoriti bova morala
z osebjem, razumete?
143
00:15:28,653 --> 00:15:31,782
Po večerji jih bom sklical
v skupno sobo.
144
00:15:31,990 --> 00:15:36,536
Če imate še kakšno vprašanje,
se pridružite namestniku pri iskanju.
145
00:15:49,132 --> 00:15:52,385
Do kopnega je dobrih 17 km
in voda je ledeno mrzla.
146
00:15:52,552 --> 00:15:55,473
Sinoči je bil tok močan
in bila je plima.
147
00:15:55,640 --> 00:15:59,936
Če bi se utopila ali se razletela
na skalah, bi truplo naplavilo.
148
00:16:03,481 --> 00:16:06,317
Ste preverili
tiste jame tam spodaj?
149
00:16:06,776 --> 00:16:08,945
Ni mogoče,
da bi prišla do tja.
150
00:16:09,195 --> 00:16:13,533
Čeri so pokrite s strupenim bršljanom,
zimzelenim hrastom, rujem
151
00:16:13,658 --> 00:16:16,869
in tisočimi drugih rastlin,
ki imajo trne velike kot moj tič.
152
00:16:17,036 --> 00:16:20,039
Sami ste rekli, šerif,
da ni imela čevljev.
153
00:16:25,462 --> 00:16:29,091
Dobro!
Preglejmo še drugo stran!
154
00:16:33,679 --> 00:16:37,141
Kaj je tisti stolp?
-Star svetilnik.
155
00:16:37,349 --> 00:16:39,852
Stražniki so ga že preiskali.
156
00:16:41,979 --> 00:16:46,692
Kaj je tam? Še več pacientov?
-Sistem čiščenja odplak.
157
00:16:46,817 --> 00:16:48,569
Kmalu se bo stemnilo.
158
00:16:48,777 --> 00:16:52,865
Za nocoj bomo zaključili.
Pojdimo, fantje!
159
00:16:56,244 --> 00:16:58,455
Vi ste stražili na stopniščnem
podestu, ni tako? -Ja.
160
00:16:58,580 --> 00:17:03,168
Nihče ne bi mogel priti ali oditi
iz sobe, ne da bi ga jaz videl.
161
00:17:03,376 --> 00:17:09,132
Mimo koga bi še morala
Rachel Solando, da bi prišla sem?
162
00:17:14,429 --> 00:17:17,807
Mimo mene. Glen Miga.
163
00:17:18,266 --> 00:17:22,312
Gospod, ničesar nisem videl.
-Ste bili cel večer na svojem mestu?
164
00:17:22,437 --> 00:17:24,940
Ja, a videl nisem ničesar.
165
00:17:26,692 --> 00:17:28,319
Glen.
166
00:17:29,695 --> 00:17:31,197
Glen.
167
00:17:33,616 --> 00:17:35,493
Povej mi po resnici.
168
00:17:36,452 --> 00:17:37,870
Jaz ...
169
00:17:39,789 --> 00:17:42,374
Mogoče sem šel na stranišče.
170
00:17:42,583 --> 00:17:47,588
Kaj? Prekršil si protokol?
-Odsoten sem bil le minuto.
171
00:17:47,755 --> 00:17:50,716
Dobro, ponovimo, ponovimo.
172
00:17:50,925 --> 00:17:54,179
Go. Solando ste pred
ugašanjem luči zaprli v sobo.
173
00:17:54,304 --> 00:17:57,265
Ali kdo tu ve,
kaj je počela pred tem?
174
00:17:57,891 --> 00:17:59,267
Kdorkoli?
175
00:18:00,102 --> 00:18:02,896
Dajmo, kdorkoli,
kdorkoli, kdorkoli.
176
00:18:03,146 --> 00:18:05,440
Bila je na skupinski terapiji.
177
00:18:07,109 --> 00:18:11,863
Se je zgodilo kaj neobičajnega?
-Definirajte neobičajno.
178
00:18:11,947 --> 00:18:15,033
Oprostite!? -To je
psihiatrična ustanova, šerif.
179
00:18:15,242 --> 00:18:17,285
Za nore kriminalce.
180
00:18:17,410 --> 00:18:20,580
Običajno ni ravno nekaj,
s čimer se tu srečujemo.
181
00:18:21,331 --> 00:18:22,916
Bom vprašal drugače.
182
00:18:23,041 --> 00:18:26,963
Se je med sinočnjo terapijo
zgodilo kaj, kar je bilo bolj
183
00:18:27,130 --> 00:18:31,926
omembe vrednega od ...
-Normalnega? -Točno!
184
00:18:32,176 --> 00:18:38,266
Ne, žal mi je. -Je ga. Solando med
skupinsko terapijo karkoli rekla?
185
00:18:38,432 --> 00:18:40,768
Skrbelo jo je zaradi dežja.
186
00:18:41,811 --> 00:18:43,688
In sovražila je
tukajšnjo hrano.
187
00:18:43,813 --> 00:18:47,442
Neprestano se je pritoževala,
tudi sinoči.
188
00:18:48,401 --> 00:18:51,946
Torej ste bili poleg.
Je bil prisoten tudi zdravnik?
189
00:18:52,405 --> 00:18:55,242
Da, dr. Sheehan
je vodil razpravo.
190
00:18:56,118 --> 00:19:01,540
Dr. Sheehan?
-Da. Vodil je seanso.
191
00:19:02,040 --> 00:19:03,459
Je Rachelin glavni zdravnik.
192
00:19:03,584 --> 00:19:06,503
Psihiater, ki direktno nadzira
njeno zdravljenje.
193
00:19:08,714 --> 00:19:10,924
Govoriti bova morala
z dr. Sheehanom.
194
00:19:11,091 --> 00:19:15,512
Žal to ne bo mogoče.
Odšel je z jutranjim trajektom.
195
00:19:15,637 --> 00:19:18,974
Njegov dopust je bil načrtovan.
Predolgo ga je že odlagal.
196
00:19:19,099 --> 00:19:21,268
Veljajo posebni
varnostni ukrepi.
197
00:19:21,393 --> 00:19:28,610
Nevarna pacientka je pobegnila,
vi pa ste mu dovolili na dopust?
198
00:19:28,943 --> 00:19:31,529
Seveda, saj je zdravnik.
199
00:19:35,241 --> 00:19:38,828
Imate telefonsko številko,
na kateri je dosegljiv?
200
00:19:38,995 --> 00:19:41,831
Halo? Halo?
201
00:19:43,124 --> 00:19:44,584
Halo?
202
00:19:45,376 --> 00:19:47,045
Je kdo tam?
203
00:19:47,545 --> 00:19:51,508
Žal mi je, vse linije so mrtve.
Na kopnem divja močna nevihta.
204
00:19:51,633 --> 00:19:56,096
Če vzpostavite linijo, me poiščite.
Šerif mora opraviti pomemben klic.
205
00:19:56,222 --> 00:19:57,807
Da, gospod.
206
00:20:03,813 --> 00:20:05,898
Žal moram na
večerni obhod po oddelkih,
207
00:20:05,981 --> 00:20:08,484
ampak zvečer si bom doma
privoščil pijačo in cigaro.
208
00:20:08,567 --> 00:20:11,695
Lahko se mi pridružita
okrog 21h.
209
00:20:11,821 --> 00:20:14,740
Dobro. Takrat se bomo
lahko pogovorili, ne?
210
00:20:16,117 --> 00:20:18,536
Saj se že pogovarjamo, šerif.
211
00:20:35,053 --> 00:20:37,931
Mislim, da sem izbral
napačno državno službo.
212
00:20:38,265 --> 00:20:41,768
Res je mogočna. Zgrajena je bila
med državljansko vojno,
213
00:20:41,893 --> 00:20:45,355
v istem času,
kot vojaška utrdba, oddelek C.
214
00:20:52,404 --> 00:20:56,284
Tu je bival poveljnik.
Ko je vlada dobila račun,
215
00:20:56,451 --> 00:21:00,204
so ga postavili pred vojno
sodišče. -Mi je jasno, zakaj.
216
00:21:00,329 --> 00:21:05,126
Prijetna glasba. Kdo je to?
Brahms? -Ne.
217
00:21:13,092 --> 00:21:17,096
To je Mahler.
-Prav imate, šerif.
218
00:21:17,472 --> 00:21:21,309
Oprostita mi, gospoda. Moj kolega,
dr. Jeremiah Naehring.
219
00:21:29,902 --> 00:21:33,655
Kvartet za klavir
in violino v A molu.
220
00:21:36,408 --> 00:21:37,868
Kaj bosta pila, gospoda?
221
00:21:37,993 --> 00:21:41,622
Rženo žganje, če ga imate.
-Mineralno vodo z ledom, prosim.
222
00:21:41,955 --> 00:21:46,585
Ne uživate alkohola?
Presenečen sem.
223
00:21:47,294 --> 00:21:51,048
Ni tako, da ga ljudje
vašega poklica radi zvrnejo?
224
00:21:51,173 --> 00:21:55,220
Ravno prav.
In v vašem?
225
00:21:55,637 --> 00:21:59,599
Kako, prosim? -Vaš poklic,
doktor. Psihiatrija. -Da.
226
00:21:59,808 --> 00:22:03,561
Pogosto slišim, da je preplavljena
s pijančevanjem in pijanci.
227
00:22:04,229 --> 00:22:06,314
Nisem opazil.
228
00:22:07,190 --> 00:22:09,984
Kaj imate v kozarcu?
Ledeni čaj?
229
00:22:10,360 --> 00:22:15,657
Odlično, šerif. Imate odlične
obrambne mehanizme.
230
00:22:15,824 --> 00:22:19,077
Med zaslišanji ste gotovo
zelo prilagodljivi.
231
00:22:27,670 --> 00:22:31,423
Ljudje kot ste vi,
so moja specialnost.
232
00:22:31,841 --> 00:22:37,179
Ljudje nasilja. -To je drzna
domneva. -Sploh ni domneva.
233
00:22:37,304 --> 00:22:41,308
Narobe ste me razumeli.
Rekel sem, da ste ljudje nasilja.
234
00:22:41,433 --> 00:22:45,813
Nisem vas obtožil, da ste
nasilen človek. To je drugače.
235
00:22:45,938 --> 00:22:49,108
Prosim, prosim,
podučite nas, doktor.
236
00:22:51,277 --> 00:22:53,154
Oba sta služila v tujini.
237
00:22:53,279 --> 00:22:58,160
To ni ravno težko ugotoviti.
Mogoče pa sva bila le uradnika.
238
00:22:58,285 --> 00:23:00,662
Ne, nista bila.
239
00:23:16,011 --> 00:23:21,850
Že od šolskih dni se nihče od vaju
nikoli ni izognil fizičnemu spopadu.
240
00:23:22,058 --> 00:23:27,356
Ne zato, ker bi v tem uživala,
ampak ker umik za vaju ni možnost.
241
00:23:27,648 --> 00:23:33,237
Nisem bil vzgojen za beg, doktor.
-Ah, ja, ... Vzgojen.
242
00:23:34,363 --> 00:23:38,534
In kdo je vzgajal vas, šerif?
-Mene?
243
00:23:39,452 --> 00:23:41,120
Volkovi.
244
00:23:44,457 --> 00:23:47,335
Zelo prepričljivi
obrambni mehanizmi.
245
00:24:46,437 --> 00:24:48,731
Verjamete v Boga, šerif?
246
00:24:54,237 --> 00:24:56,115
Resno mislim.
247
00:24:58,284 --> 00:25:00,077
Ja, verjamem.
248
00:25:01,912 --> 00:25:05,458
Ste kdaj videli
taborišče smrti, doktor?
249
00:25:06,625 --> 00:25:08,586
Koncentracijsko taborišče.
250
00:25:11,672 --> 00:25:15,593
Jaz sem ga. Bil sem
na osvoboditvi Dachaua.
251
00:25:15,718 --> 00:25:19,847
Vaša angleščina je zelo dobra,
skoraj popolna.
252
00:25:19,972 --> 00:25:22,016
Zelo dobro govori angleško.
253
00:25:22,141 --> 00:25:24,978
Vendar nekoliko pretrdo
izgovarjate soglasnike.
254
00:25:26,021 --> 00:25:27,981
Nemec ste?
255
00:25:28,565 --> 00:25:33,779
Je imigracija zločin, šerif?
-Ne vem, doktor, vi nama povejte.
256
00:25:35,655 --> 00:25:40,660
Potrebovala bova kartoteko
dr. Sheehana in ostalega osebja.
257
00:25:40,869 --> 00:25:43,914
Dobili ne boste nobenih
kartotek osebja. Pika.
258
00:25:44,039 --> 00:25:47,209
Potrebovala bova kartoteke.
-Ne pride v poštev.
259
00:25:47,334 --> 00:25:52,714
Pa kaj še! Nakladate!
Kdo je že tukaj glavni, a?!
260
00:25:53,006 --> 00:25:56,469
Dr. Naehring sodeluje
z našim odborom nadzornikov.
261
00:25:56,594 --> 00:25:59,597
Prenesel jim je vašo prošnjo
in bila je zavrnjena. -Zavrnjena?
262
00:25:59,722 --> 00:26:02,266
Za to nimajo pooblastil,
prav tako ga nimate vi.
263
00:26:02,391 --> 00:26:05,853
Šerif, nadaljujte s preiskavo.
Storili bomo vse, kar bo v naši moči.
264
00:26:05,978 --> 00:26:09,941
Preiskava je končana. Sestavila
bova poročilo in ga predala ...
265
00:26:10,066 --> 00:26:12,485
Hooverjevim fantom.
-Hooverjevim fantom, tako je.
266
00:26:12,735 --> 00:26:16,405
Odšla bova z jutranjim trajektom.
Pridi, Chuck!
267
00:26:25,040 --> 00:26:26,625
Lep večer.
268
00:26:32,464 --> 00:26:35,467
Spala bosta pri strežnikih.
269
00:26:45,519 --> 00:26:47,146
ZAKON ŠTIRIH.
KDO JE ŠTEVILKA 67?
270
00:26:47,312 --> 00:26:51,567
Šef? Bova res spakirala?
271
00:26:51,942 --> 00:26:58,074
Zakaj? -Še nikoli
nisem od ničesar odstopil.
272
00:26:58,408 --> 00:27:01,619
Niti enkrat
nisva slišala resnice, Chuck.
273
00:27:02,078 --> 00:27:07,834
Rachel Solando se ni mogla bosih nog
sama izmuzniti iz zaklenjene sobe.
274
00:27:08,084 --> 00:27:10,503
Mislim, da je imela mnogo pomoči.
275
00:27:10,670 --> 00:27:16,092
Mogoče Cawley sedi v svoji graščini
in premišljuje o svojem obnašanju.
276
00:27:16,843 --> 00:27:19,471
Mogoče bo zjutraj ...
-Si blefiral?
277
00:27:20,763 --> 00:27:22,724
Nisem tega rekel.
278
00:27:40,910 --> 00:27:43,621
Našla sem
celo zalogo tega, Teddy.
279
00:27:44,121 --> 00:27:46,957
Ljubi bog,
si sploh še kdaj trezen?
280
00:27:47,917 --> 00:27:50,878
Med vojno
sem ubil veliko ljudi.
281
00:27:52,004 --> 00:27:54,173
Zato piješ?
282
00:27:56,802 --> 00:27:58,553
Si resnična?
283
00:27:59,429 --> 00:28:01,223
Ne.
284
00:28:04,434 --> 00:28:08,271
Ona je še vedno tu.
-Kdo?
285
00:28:09,064 --> 00:28:14,069
Rachel?
-Nikoli ni odšla.
286
00:28:27,166 --> 00:28:30,837
Se spomniš,
ko smo bili poleti v koči, Teddy?
287
00:28:31,629 --> 00:28:33,756
Bila sva tako srečna.
288
00:28:35,800 --> 00:28:39,387
Ona je tukaj.
Ne moreš oditi.
289
00:28:52,108 --> 00:28:54,277
Ne bom odšel.
290
00:28:55,236 --> 00:28:57,948
Tako zelo te ljubim.
291
00:29:01,577 --> 00:29:05,664
Samo kosti
v škatli sem, Teddy. -Ne.
292
00:29:06,874 --> 00:29:08,542
Sem.
293
00:29:11,420 --> 00:29:13,797
Zbuditi se moraš.
294
00:29:15,007 --> 00:29:19,428
Ne želim oditi.
Ti si tu.
295
00:29:21,013 --> 00:29:25,560
Nisem.
Sprijazniti se moraš s tem.
296
00:29:27,729 --> 00:29:30,023
Ampak ona je tu.
297
00:29:31,691 --> 00:29:33,860
In prav tako je on.
298
00:29:35,236 --> 00:29:36,613
Kdo?
299
00:29:38,573 --> 00:29:40,575
Laeddis.
300
00:29:44,662 --> 00:29:52,170
Iti moram. -Ne.
Ne, prosim, moram te držati.
301
00:29:52,378 --> 00:29:57,510
Samo še malo. -Teddy ...
Moraš me izpustiti.
302
00:29:58,427 --> 00:30:00,221
Ne morem.
303
00:30:31,753 --> 00:30:34,464
V tem usranem vremenu
že ne bo trajekta.
304
00:30:38,718 --> 00:30:42,180
Doktor! Doktor, doktor.
305
00:30:42,305 --> 00:30:45,308
Izprašati morava paciente,
ki so bili z Rachel na terapiji.
306
00:30:45,433 --> 00:30:47,435
Mislil sem,
da je vaša preiskava končana.
307
00:30:47,602 --> 00:30:50,021
Ne moreva ravno
oditi s trajektom.
308
00:30:50,438 --> 00:30:54,109
Ste Rachel
še kako drugače zdravili?
309
00:30:55,026 --> 00:30:58,573
Vesta, kakšno je današnje stanje
na področju mentalnega zdravja?
310
00:30:58,698 --> 00:31:02,285
Ne, pojma nimava,
doktor. -Vojna.
311
00:31:02,410 --> 00:31:05,163
Stara šola verjame
v operativne posege.
312
00:31:05,288 --> 00:31:10,001
Psihokirurgija. Posegi kot so
transorbitalna lobotomija.
313
00:31:11,002 --> 00:31:14,380
Nekateri pravijo, da postanejo
pacienti razumni, pokorni,
314
00:31:14,505 --> 00:31:16,591
drugi pravijo,
da jih spremeni v bebce.
315
00:31:16,716 --> 00:31:21,262
In nova šola? -Psihofarmakologija.
Odobrili so novo zdravilo, Thorazine.
316
00:31:21,429 --> 00:31:24,474
Psihotične paciente sprosti,
lahko bi rekli, da ji ukroti.
317
00:31:24,640 --> 00:31:26,810
In katera šola
ste vi, doktor? -Jaz?
318
00:31:27,311 --> 00:31:32,483
Imam to radikalno idejo, da če si
do pacienta spoštljiv, ga poslušaš
319
00:31:32,608 --> 00:31:35,777
in ga poskušaš razumeti,
se mu boš morda približal.
320
00:31:41,617 --> 00:31:43,785
Ti pacienti? -Tudi ti.
321
00:31:43,911 --> 00:31:46,497
Kar bi morala biti zadnja možnost,
postaja prvi odgovor.
322
00:31:46,622 --> 00:31:49,666
Dajte jim tablete, jih posadite
v kot in vse bo izginilo.
323
00:31:50,292 --> 00:31:52,753
Rachel Solando
je jemala kombinacijo tablet,
324
00:31:52,878 --> 00:31:57,634
ki naj bi preprečevale nasilnost,
a niso vedno učinkovale.
325
00:31:57,884 --> 00:32:02,680
Največja ovira za ozdravitev je bila
zavračanje soočenja s svojim dejanjem.
326
00:32:03,348 --> 00:32:04,724
Je bila.
327
00:32:04,933 --> 00:32:09,938
Obstaja razlog, da o svoji pacientki
govorite v pretekliku, doktor?
328
00:32:12,607 --> 00:32:17,237
Poglejte ven, šerif.
Kaj mislite, zakaj?
329
00:32:23,159 --> 00:32:27,164
Naslednji je Peter Breen. S kozarcem
je napadel očetovo bolničarko.
330
00:32:27,289 --> 00:32:30,501
Preživela je, a njen obraz
bo za vedno ostal iznakažen.
331
00:32:30,960 --> 00:32:32,419
Komaj čakam.
332
00:32:32,503 --> 00:32:35,506
Smehljala se mi je.
Bila je tako prijazna,
333
00:32:35,756 --> 00:32:40,136
a v očeh sem ji lahko prebral,
da bi se rada slekla.
334
00:32:40,302 --> 00:32:42,513
Vlekla kurca.
335
00:32:43,347 --> 00:32:45,266
Dobro, g. Breen.
336
00:32:45,432 --> 00:32:48,644
In potem me je vprašala,
če ji dam kozarec vode?!
337
00:32:48,811 --> 00:32:52,523
Sama v kuhinji, kot da to
ne bi bilo nič takega?
338
00:32:53,023 --> 00:32:55,985
Zakaj pa je to bilo kaj takega?
-Bilo je očitno.
339
00:32:56,110 --> 00:33:01,533
Hotela je, da ga dam ven,
da bi se mu lahko posmehovala.
340
00:33:02,617 --> 00:33:04,327
G. Breen,
341
00:33:05,287 --> 00:33:08,707
postaviti vam morava
nekaj vprašanj, prav?
342
00:33:10,250 --> 00:33:12,544
Ko sem jo porezal,
je kričala.
343
00:33:14,546 --> 00:33:15,922
Ampak ...
344
00:33:16,423 --> 00:33:17,966
Prestrašila me je.
345
00:33:18,425 --> 00:33:22,053
Kaj je pa pričakovala?
-Zanimivo.
346
00:33:22,679 --> 00:33:27,810
A tu sva zaradi Rachel Solando.
-Rachel Solando ...
347
00:33:28,269 --> 00:33:32,899
Veste, da je utopila lastne otroke?
Utopila je svoje otroke!
348
00:33:32,940 --> 00:33:36,110
Živimo v pofukano
bolnem svetu, vam povem.
349
00:33:36,319 --> 00:33:42,241
Zapliniti bi jih morali. Vse.
Retardirance, morilce, črnuhe.
350
00:33:42,366 --> 00:33:45,912
Si ubila svoje otroke?
S plinom nad prasico!
351
00:33:48,331 --> 00:33:50,625
Lahko prenehajte s tem?
352
00:33:51,501 --> 00:33:56,924
Tista bolničarka ... -Prosim, nehajte.
-Mogoče je imela otroke,
353
00:33:58,801 --> 00:34:00,552
moža, ...
354
00:34:01,553 --> 00:34:04,598
Poskušala je preživeti,
355
00:34:05,140 --> 00:34:08,268
živeti normalno življenje.
356
00:34:08,435 --> 00:34:14,942
V vaši kartoteki pa piše,
da ste ji razparali obraz, kajne?
357
00:34:15,859 --> 00:34:20,280
Čestitke, zanjo nič več
ne bo normalno, nikoli več.
358
00:34:21,573 --> 00:34:25,118
Veste, česa se je bala ona?
359
00:34:27,163 --> 00:34:30,959
Vas. -Bi lahko
prenehali s tem, prosim?
360
00:34:32,502 --> 00:34:34,087
Prenehajte s tem!
361
00:34:34,838 --> 00:34:40,468
Prosim, nehajte! -Poznate pacienta
po imenu Andrew Laeddis? -Ne! Ne!
362
00:34:42,011 --> 00:34:46,266
Hočem nazaj. -Primite ga!
Dajmo! -Držim ga.
363
00:35:00,739 --> 00:35:02,908
Nikoli ne bom prišla od tu.
364
00:35:03,159 --> 00:35:05,452
Nisem prepričana,
da bi sploh smela.
365
00:35:06,120 --> 00:35:10,332
Oprostite, ker bom to rekel,
gospa Kearns ... -Gospodična.
366
00:35:10,624 --> 00:35:12,334
Gospodična Kearns.
367
00:35:13,377 --> 00:35:19,425
Zdi te se dokaj normalni ...
V primerjavi z ostalimi pacienti.
368
00:35:19,592 --> 00:35:24,096
Imam svoje mračne dneve.
Mislim, da jih imajo vsi.
369
00:35:24,346 --> 00:35:28,518
Razlika je v tem, da večina ljudi
svojih mož ne ubije s sekiro.
370
00:35:30,061 --> 00:35:36,067
Čeprav menim, da če te mož pretepa
in pofuka pol žensk, ki jih sreča,
371
00:35:36,276 --> 00:35:42,157
tebi pa nihče ne pomaga,
umor ni najmanj razumljivo dejanje.
372
00:35:43,450 --> 00:35:45,702
Mogoče res ne bi smeli iti ven.
373
00:35:46,578 --> 00:35:51,041
In kaj bi storila, če bi
prišla ven? Sveta ne poznam več.
374
00:35:51,166 --> 00:35:55,796
Pravijo, da imamo bombe, ki lahko
cela mesta spremenijo v pepel.
375
00:35:55,921 --> 00:36:01,928
In, kako ji že rečejo ... Televizija.
Glasovi in slike prihajajo iz škatle.
376
00:36:02,178 --> 00:36:04,972
Že tako slišim dovolj glasov.
377
00:36:05,473 --> 00:36:07,975
Kaj nama lahko
poveste o Rachel?
378
00:36:10,561 --> 00:36:17,944
Ne prav veliko. Drži se zase.
Verjame, da so njeni otroci živi.
379
00:36:18,110 --> 00:36:23,699
Misli, da še vedno živi v Berkshiru
in da smo mi njeni sosedje,
380
00:36:23,866 --> 00:36:27,329
mlekarji, poštarji ...
-Dostavljavci.
381
00:36:28,121 --> 00:36:32,543
Je bil dr. Sheehan
tistega večera prisoten? -Ja.
382
00:36:32,876 --> 00:36:35,337
Govoril je o jezi.
383
00:36:37,131 --> 00:36:41,093
Povejte mi kaj o njem.
Kakšen je?
384
00:36:42,761 --> 00:36:44,304
On je ...
385
00:36:46,306 --> 00:36:48,892
Dober. Prijazen.
386
00:36:49,601 --> 00:36:53,021
Dober za pogledat,
bi rekla moja mama.
387
00:36:54,898 --> 00:36:57,235
Vas je kdaj osvajal?
388
00:36:57,735 --> 00:37:02,824
Ne. Ne, dr. Sheehan je
dober zdravnik. Nikoli ne bi ...
389
00:37:06,119 --> 00:37:09,873
Lahko dobim
kozarec vode, prosim? -Seveda.
390
00:37:24,679 --> 00:37:26,973
Hvala, šerif.
391
00:37:30,936 --> 00:37:34,398
Samo še eno vprašanje
imam za vas, gdč. Kearns.
392
00:37:37,485 --> 00:37:40,613
Ste kdaj spoznali pacienta
po imenu Andrew Laeddis?
393
00:37:43,949 --> 00:37:45,409
Ne.
394
00:37:46,368 --> 00:37:48,454
Nikoli še nisem slišala zanj.
395
00:37:53,918 --> 00:37:58,298
Bila je naučena. Uporabila je iste
besede kot Cawley in bolničarka.
396
00:37:58,423 --> 00:38:01,843
Kot bi ji nekdo rekel, kaj naj pove.
-Kdo je Andrew Laeddis?
397
00:38:06,348 --> 00:38:09,100
Vse paciente si vprašal
po njem. Kdo je on?
398
00:38:14,606 --> 00:38:18,109
Kaj, hudiča, šef?
Tvoj partner sem, zaboga!
399
00:38:18,235 --> 00:38:22,489
Šele spoznala sva se, Chuck.
Že dolgo si v tem poslu.
400
00:38:22,614 --> 00:38:25,742
Dolžnosti imaš, kariero.
Kar jaz počnem,
401
00:38:27,077 --> 00:38:29,372
ni ravno po pravilih.
402
00:38:30,748 --> 00:38:35,586
Briga me za pravila, šef.
A vedeti hočem, kaj se dogaja.
403
00:38:40,007 --> 00:38:42,593
Ko smo dobili ta primer,
404
00:38:43,553 --> 00:38:48,057
sem ga posebej zahteval,
razumeš? -Zakaj?
405
00:38:50,351 --> 00:38:52,145
Andrew Laeddis
406
00:38:53,020 --> 00:38:57,442
je bil vzdrževalec v stavbi,
v kateri sva živela z ženo.
407
00:38:58,527 --> 00:38:59,862
Dobro.
408
00:39:01,446 --> 00:39:03,824
Prav tako je bil požigalec.
409
00:39:06,243 --> 00:39:09,037
Andrew Laeddis
je prižgal vžigalico,
410
00:39:11,790 --> 00:39:15,419
ki je povzročila požar,
zaradi katerega je umrla moja žena.
411
00:39:22,885 --> 00:39:24,386
Spustite ju ven!
412
00:39:26,930 --> 00:39:30,059
Kaj se je zgodilo z Laeddisom?
-Izmazal se je.
413
00:39:30,351 --> 00:39:32,770
Laeddis jo je odnesel brez kazni
in nato izginil.
414
00:39:32,896 --> 00:39:37,692
Pred letom dni sem odprl časopis
in tam je bil. Ta grdi pesjan.
415
00:39:37,817 --> 00:39:40,612
Velika brazgotina od desnega senca
do levega kotička ustnic.
416
00:39:40,695 --> 00:39:43,990
Očesi različnih barv.
Takega obraza ne pozabiš.
417
00:39:44,115 --> 00:39:47,202
Požgal je šolsko poslopje.
Ubil je dva človeka.
418
00:39:47,327 --> 00:39:48,995
Rekel je, da so mu
glasovi tako naročili.
419
00:39:49,120 --> 00:39:54,000
Poslali so ga v zapor, nato pa ga
premestili sem. -In potem? -Nič.
420
00:39:54,167 --> 00:39:57,922
Izginil je, kot da nikdar ne bi
obstajal. Nobenih dokumentov ni.
421
00:39:58,047 --> 00:40:01,717
Prepričan sem, da ni na oddelku B,
ostane oddelek C. -Lahko je mrtev.
422
00:40:01,842 --> 00:40:04,428
Prav tako Rachel Solando,
če smo že pri tem.
423
00:40:04,553 --> 00:40:07,348
Tu je veliko krajev,
kamor lahko skriješ truplo.
424
00:40:08,057 --> 00:40:11,393
Samo en kraj je,
kjer ga nihče ne bi opazil.
425
00:40:22,488 --> 00:40:25,032
Tista pacientka,
Bridget Kearne, ...
426
00:40:25,157 --> 00:40:30,705
Ko me je poslala po vodo,
vam je nekaj rekla, kajne? -Ne.
427
00:40:32,624 --> 00:40:34,417
Daj no, šef.
428
00:40:37,754 --> 00:40:39,506
Napisala je.
429
00:40:41,091 --> 00:40:43,593
BEŽI
430
00:40:54,855 --> 00:40:59,986
Šef! Morava nazaj noter.
Tu postaja kot v jebenem Kansasu.
431
00:41:00,111 --> 00:41:02,864
Dobro. Pojdiva!
432
00:41:05,116 --> 00:41:06,367
Pazi!
433
00:41:08,786 --> 00:41:09,954
Sveta nebesa!
434
00:41:11,706 --> 00:41:14,417
Pridi! Vrniva se! -Ne!
435
00:41:17,962 --> 00:41:19,213
Pojdiva!
436
00:41:31,518 --> 00:41:35,022
Za božjo voljo!
-Prekleto!
437
00:41:44,740 --> 00:41:48,577
Si dobro, šef?
-Ja, v redu sem.
438
00:41:54,833 --> 00:41:57,044
Če je Laeddis res tukaj ...
439
00:41:58,046 --> 00:42:00,089
Kaj boš naredil
v zvezi s tem?
440
00:42:01,799 --> 00:42:03,885
Tu nisem,
da bi ubil Leaddisa.
441
00:42:11,768 --> 00:42:15,230
Če bi bila to moja žena,
bi ga ubil ... dvakrat.
442
00:42:25,281 --> 00:42:30,955
Ko smo prišli do vrat Dachaua,
so se SS-ovi stražarji predali.
443
00:42:38,671 --> 00:42:43,259
Poveljnik se je poskušal ubiti,
preden smo prišli tja,
444
00:42:45,469 --> 00:42:47,471
a se mu je skazilo.
445
00:42:48,347 --> 00:42:50,724
Eno uro je trajalo,
da je umrl.
446
00:42:55,396 --> 00:42:59,860
Ko sem šel ven,
sem na tleh videl trupla.
447
00:43:03,488 --> 00:43:05,407
Preveč, da bi jih lahko preštel.
448
00:43:32,101 --> 00:43:34,061
Preveč, da bi si lahko
predstavljal.
449
00:43:36,481 --> 00:43:38,191
Zato, ja ...
450
00:43:40,401 --> 00:43:44,447
Stražarji so se predali,
vzeli smo jim puške, jih postrojili.
451
00:44:28,576 --> 00:44:31,079
To ni bilo vojskovanje.
452
00:44:32,705 --> 00:44:34,415
To je bil umor.
453
00:44:38,127 --> 00:44:41,130
Dovolj sem ubijal.
454
00:44:43,091 --> 00:44:45,385
Nisem zato tukaj.
455
00:44:46,219 --> 00:44:48,847
Za kaj torej gre tu?
456
00:44:50,306 --> 00:44:52,559
Po tem,
ko je Laeddis izginil,
457
00:44:53,476 --> 00:44:57,105
sem začel
malo preverjati Ashecliffe.
458
00:44:57,689 --> 00:45:02,486
Veliko ljudi ve zanj,
a nihče noče govoriti njem.
459
00:45:02,903 --> 00:45:05,406
Kot bi se česa bali.
460
00:45:06,782 --> 00:45:10,536
Ta ustanova se financira
iz posebnega sklada
461
00:45:10,828 --> 00:45:14,748
Kongresne komisije za
protiameriške dejavnosti -HUAC?
462
00:45:14,874 --> 00:45:19,753
In kako naj bi se z otoka v Boston
Harborju borili s komunisti?
463
00:45:19,920 --> 00:45:23,465
Z izvajanjem poskusov
na možganih.
464
00:45:24,008 --> 00:45:27,428
Taka so vsaj moja ugibanja.
-In misliš, da se to dogaja tu?
465
00:45:27,553 --> 00:45:29,723
Kot sem že rekel,
nihče noče govoriti.
466
00:45:30,056 --> 00:45:32,642
Dokler nisem našel nekoga,
ki je bil tu pacient.
467
00:45:32,767 --> 00:45:37,105
Ime mu je George Noyce.
Prijeten študent. Socialist.
468
00:45:37,230 --> 00:45:40,734
Ponudili so mu denar za psihološko
študijo. Ugani, kaj so testirali.
469
00:45:40,859 --> 00:45:44,237
Zobne paste?
-Povsod je začel videvati zmaje.
470
00:45:44,362 --> 00:45:46,281
Profesorja je pretepel
skoraj do smrti.
471
00:45:46,406 --> 00:45:49,868
Končal je tu, v Ashecliffu,
na oddelku C.
472
00:45:50,076 --> 00:45:53,538
Po enem letu so ga izpustili.
In kaj je naredil?
473
00:45:53,663 --> 00:45:59,086
Po dveh tednih zunaj je odkorakal
v bar in do smrti zabodel tri ljudi.
474
00:45:59,295 --> 00:46:01,839
Njegov odvetnik se je skliceval
na neprištevnost, a Noyce ...
475
00:46:02,048 --> 00:46:06,177
V sodni dvorani je rotil sodnika,
naj ga da na električni stol.
476
00:46:06,302 --> 00:46:08,721
Kamorkoli,
samo ne v umobolnico.
477
00:46:09,180 --> 00:46:12,391
Sodnik mu je prisodil
doživljenjsko kazen v Dedhamu.
478
00:46:12,892 --> 00:46:14,977
Si ga našel?
-Ja, našel sem ga.
479
00:46:16,312 --> 00:46:18,523
Razvalina je.
480
00:46:19,816 --> 00:46:22,777
A iz njegovih besed
mi je dokaj jasno ... -Kaj?
481
00:46:22,902 --> 00:46:27,657
Tu na ljudeh delajo poskuse.
-Ne vem, šef.
482
00:46:28,659 --> 00:46:31,954
Kako verjeti norcu?
-To je čar vsega tega.
483
00:46:32,120 --> 00:46:36,416
Norci so popolni osebki.
Govorijo, a nihče jih ne posluša.
484
00:46:36,917 --> 00:46:38,877
Bil sem v Dachauu.
485
00:46:39,336 --> 00:46:43,465
Videli smo, kaj je človek
sposoben narediti sočloveku, ne?
486
00:46:43,632 --> 00:46:46,343
Zaboga, vojskovali smo se,
da bi jih ustavili
487
00:46:46,468 --> 00:46:51,306
in sedaj izvem, da se to mogoče
dogaja tu, na naši zemlji? Ne.
488
00:46:52,474 --> 00:46:55,185
Zakaj si v resnici tu, Ted?
489
00:46:55,686 --> 00:47:04,028
Našel bom dokaz, se vrnil
in razkrinkal ta kraj. To je vse.
490
00:47:04,737 --> 00:47:06,281
Počakaj malo.
491
00:47:06,698 --> 00:47:09,450
Začel si povpraševati
o Ashecliffu.
492
00:47:09,617 --> 00:47:11,244
Čakal si na priložnost,
da prideš sem,
493
00:47:11,369 --> 00:47:13,997
potem pa so nenadoma
potrebovali šerifa?
494
00:47:14,956 --> 00:47:18,001
Sreča. Pacientka je pobegnila,
bil je popoln izgovor.
495
00:47:18,126 --> 00:47:20,712
Ne, ne, ne, šef.
Sreča ne deluje na tak način.
496
00:47:20,837 --> 00:47:25,925
Svet ne deluje na tak način.
Okoli greznice je električna ograja.
497
00:47:26,092 --> 00:47:29,180
Oddelek C
je znotraj vojne trdnjave?!
498
00:47:29,305 --> 00:47:33,267
Šef osebja je povezan s službo OSS.
Financira jih HUAC?!
499
00:47:33,392 --> 00:47:37,646
Za božjo voljo!
Tu vse smrdi po vladni operaciji.
500
00:47:37,771 --> 00:47:41,984
Kaj, če so te hoteli tu? -Bedarija!
-Postavljal si vprašanja! -Bedarija!
501
00:47:42,151 --> 00:47:46,405
Prišla sva zaradi Rachel Solando.
Kje je dokaz, da je sploh obstajala?
502
00:47:46,572 --> 00:47:49,366
Ni mogoče, da bi vedeli,
da me bodo dodelili na ta primer.
503
00:47:49,492 --> 00:47:52,536
Ko si ti opazoval njih,
so oni mogoče opazovali tebe.
504
00:47:52,703 --> 00:47:58,292
Morali so si le izmisliti pobeg
in sedaj te imajo! Imajo naju oba!
505
00:48:02,088 --> 00:48:08,595
Šerif, ste tukaj? Govori namestnik
upravnika McPherson. Šerif!
506
00:48:08,720 --> 00:48:14,059
Kaj pa to? Našli so naju.
-To je otok. Vedno naju bodo našli.
507
00:48:14,726 --> 00:48:16,478
Vem, da sta tam notri ...
508
00:48:17,812 --> 00:48:22,108
Odšla bova s tega prekletega
otoka. Ti in jaz. Pridi!
509
00:48:25,737 --> 00:48:27,531
Pridi!
510
00:48:37,124 --> 00:48:40,878
Posušita se. Dr. Cawley
bi rad govoril z vama. Takoj!
511
00:48:41,003 --> 00:48:44,632
Pohitita, tole se spreminja
v prekleti orkan!
512
00:48:49,554 --> 00:48:53,850
Obleke sem odnesel prat.
Jutri bi morale biti gotove.
513
00:48:54,016 --> 00:48:56,394
Če nas ne bo prej odplaknilo.
514
00:48:56,936 --> 00:49:03,152
Ko smo že pri tem ... Žal so bile
vaše cigarete uničene, zato ...
515
00:49:04,736 --> 00:49:06,822
To je najina edina izbira, kaj?
516
00:49:06,947 --> 00:49:10,117
Imam nekaj lepega v zaporniški
sivi barvi, če vama to ni všeč.
517
00:49:10,284 --> 00:49:13,203
Sedaj ko ste omenili to,
bo tole čisto v redu.
518
00:49:13,829 --> 00:49:19,042
Zato ponovno vztrajam, da morajo biti
vsi pacienti iz oddelka C privezani.
519
00:49:19,293 --> 00:49:24,339
Če bo stavbo poplavilo, bodo utonili.
-Potrebna bi bila velika poplava.
520
00:49:24,464 --> 00:49:29,721
Smo na otoku in zunaj divja orkan.
Velika poplava se zdi čisto mogoča.
521
00:49:29,846 --> 00:49:32,515
Tvegano je, Steven. Kaj, če pride
do prekinitve električnega toka?
522
00:49:32,640 --> 00:49:37,478
Imamo rezervne generatorje. -In če
odpovedo? Vrata celic se bodo odprla.
523
00:49:37,937 --> 00:49:39,606
Kam bodo pa šli?
524
00:49:40,231 --> 00:49:43,610
Ne morejo kar skočiti na trajekt,
zbežati na kopno in povzročati težav.
525
00:49:43,693 --> 00:49:48,323
Prav imaš. Verjetneje je,
da jih bodo povzročali nam.
526
00:49:48,448 --> 00:49:51,242
Če bodo priklenjeni k tlom,
bodo umrli.
527
00:49:51,659 --> 00:49:55,914
To je 24 človeških bitij.
Lahko živiš s tem?
528
00:49:56,039 --> 00:50:01,253
Če bi jaz odločal, bi vklenil tudi
vseh 42 pacientov iz oddelkov A in B.
529
00:50:01,378 --> 00:50:03,339
Oprostite. Oprostite.
530
00:50:03,464 --> 00:50:08,177
Šerif. -Samo kratko vprašanje.
-Ja, takoj se vam bom posvetil.
531
00:50:08,302 --> 00:50:11,138
Zjutraj sva govorila
o sporočilu Rachel Solando ...
532
00:50:11,263 --> 00:50:13,057
Zakon štirih.
To mi je bilo zelo všeč.
533
00:50:13,182 --> 00:50:17,478
Rekli ste, da ne veste, na kaj
se nanaša druga vrstica, ni tako?
534
00:50:17,770 --> 00:50:19,522
Kdo je številka 67?
535
00:50:19,688 --> 00:50:23,359
Ja, žal tega še vedno ne vem.
Nihče od nas ne ve.
536
00:50:23,526 --> 00:50:25,528
Vam nič ne pride na misel?
537
00:50:27,488 --> 00:50:28,823
Čisto nič?
538
00:50:32,702 --> 00:50:37,707
Pravkar sem vas slišal reči,
da je v oddelku C 24 pacientov.
539
00:50:37,833 --> 00:50:44,798
In 42 jih je v oddelkih A in B,
kar pomeni, da jih je skupaj 66?
540
00:50:45,465 --> 00:50:47,467
To je točno, ja.
541
00:50:49,928 --> 00:50:52,889
Zdi se, da je
Rachel Solando namigovala,
542
00:50:53,139 --> 00:50:57,269
da imate tudi
67. pacienta, doktor.
543
00:50:57,894 --> 00:50:59,647
A bojim se, da ga nimamo.
544
00:50:59,772 --> 00:51:04,235
To je smešno. -Kaj počnete tukaj?
-Opravljava svoje preklemano delo.
545
00:51:04,402 --> 00:51:07,530
Vam McPherson
ni povedal dobre novice?
546
00:51:08,156 --> 00:51:10,533
Ne, kakšna je ta
dobra novica, doktor?
547
00:51:10,741 --> 00:51:12,869
Rachel smo našli.
548
00:51:13,536 --> 00:51:15,329
Tu je.
549
00:51:16,122 --> 00:51:17,915
Živa in zdrava.
550
00:51:29,427 --> 00:51:31,513
Niti ene praske nima.
551
00:51:34,892 --> 00:51:36,935
Kdo sta ta moška?
552
00:51:39,688 --> 00:51:46,403
Zakaj sta v mojem domu? -Policista sta,
Rachel. Imata nekaj vprašanj.
553
00:51:49,490 --> 00:51:50,866
Gospa.
554
00:51:53,994 --> 00:52:01,252
Znanega prevratniškega komunista
so tod opazili deliti literaturo.
555
00:52:02,420 --> 00:52:03,755
Tukaj?
556
00:52:05,840 --> 00:52:09,886
V tej soseski?
-Ja, bojim se, da res.
557
00:52:10,762 --> 00:52:14,182
Če bi nam lahko povedali,
kaj ste počeli včeraj, kje ste bili,
558
00:52:14,390 --> 00:52:17,644
bi nam to resnično
pomagalo zožiti iskanje.
559
00:52:18,102 --> 00:52:19,562
Ja, ...
560
00:52:22,106 --> 00:52:24,150
No, jaz ...
561
00:52:26,402 --> 00:52:29,197
Jimu in otrokom
sem pripravila zajtrk,
562
00:52:30,991 --> 00:52:32,743
nato sem ...
563
00:52:34,245 --> 00:52:37,289
Jimu za na pot pripravila
kosilo in je odšel.
564
00:52:40,167 --> 00:52:42,962
Nato sem otroke
poslala v šolo.
565
00:52:47,216 --> 00:52:48,676
In nato ...
566
00:52:54,890 --> 00:52:58,853
Odločila sem se
za daljše plavanje v jezeru.
567
00:53:04,818 --> 00:53:06,486
Razumem ...
568
00:53:09,906 --> 00:53:11,867
In potem?
569
00:53:19,416 --> 00:53:21,084
Potem ...
570
00:53:30,553 --> 00:53:32,680
Mislila sem nate.
571
00:53:38,269 --> 00:53:43,149
Oprostite, gospa,
ne vem, o čem govorite.
572
00:53:45,234 --> 00:53:48,696
Veš, kako osamljena sem, Jim?
573
00:53:54,076 --> 00:53:56,162
Ni te več ...
574
00:53:59,373 --> 00:54:01,335
Mrtev si.
575
00:54:05,923 --> 00:54:08,634
Vsako noč jočem.
576
00:54:13,639 --> 00:54:16,767
Kako naj preživim?
577
00:54:17,392 --> 00:54:18,852
O, bog ...
578
00:54:29,238 --> 00:54:33,076
Rachel, vse bo v redu.
579
00:54:35,662 --> 00:54:38,081
Zelo mi je žal, ampak ...
580
00:54:39,415 --> 00:54:42,961
Vse bo v redu, prav?
581
00:54:44,170 --> 00:54:46,256
Pokopala sem te.
582
00:54:47,924 --> 00:54:49,592
Pokopala sem prazno krsto.
583
00:54:49,801 --> 00:54:55,098
Tvoje telo so bili le koščki mesa,
obgrizeni od morskih psov.
584
00:54:58,434 --> 00:55:01,981
Moj Jim je mrtev.
Kdo si torej ti, jebenti?
585
00:55:04,483 --> 00:55:09,864
Kdo si ti, jebenti?
Kdo si? Kdo si ti?
586
00:55:19,415 --> 00:55:21,208
Opravičujem se za to.
587
00:55:21,375 --> 00:55:24,837
Nisem hotel prekinjati. Mislil sem,
da vam bo kaj povedala, a ...
588
00:55:24,962 --> 00:55:28,841
Našli smo jo doli pri svetilniku,
kjer je metala žabice.
589
00:55:28,966 --> 00:55:33,513
Ne vemo, kako je prišla ven.
Prosil vaju bom, da odideta v klet.
590
00:55:33,638 --> 00:55:35,849
Tam imamo hrano, vodo
in zložljive postelje.
591
00:55:35,974 --> 00:55:39,728
Med divjanjem orkana
je najbolje biti tam.
592
00:55:43,315 --> 00:55:47,444
Ste dobro? Videti ste bledi.
-V redu sem, samo ...
593
00:55:48,737 --> 00:55:53,825
Šef, si dobro?
-Tu je tako presneto svetlo, ni?
594
00:55:53,950 --> 00:56:00,374
Občutljivost na svetlobo, glavoboli.
Šerif, imate migreno? -V redu bom.
595
00:56:05,880 --> 00:56:07,715
Kaj je narobe z njim?
596
00:56:07,798 --> 00:56:12,261
Popijte. Čez nekaj ur se boste zbudili
z jasno glavo. -Kaj mu je? -Migrena.
597
00:56:12,345 --> 00:56:16,015
Kot bi mu nekdo glavo napolnil
z britvami in jo nato močno stresal.
598
00:56:16,140 --> 00:56:22,146
Popijte tablete. -Nočem jih.
-Pregnale bodo bolečino. Vzemite.
599
00:56:25,733 --> 00:56:28,110
Moral bo leči.
600
00:56:49,967 --> 00:56:52,469
Previdno. Tako.
601
00:57:02,188 --> 00:57:06,985
Kdo je to? -On?
To je upravnik.
602
00:57:08,987 --> 00:57:11,239
Ne skrbite glede njega, prav?
603
00:57:17,495 --> 00:57:23,793
Videti je kot nekdanja vojaška rit.
-Glede tega vam ne bom nasprotoval.
604
00:58:49,131 --> 00:58:51,717
Moral bi me rešiti.
605
00:58:53,511 --> 00:58:56,639
Vse bi nas moral rešiti.
606
00:59:24,918 --> 00:59:27,379
Zdravo, kolega.
607
00:59:30,215 --> 00:59:31,926
Laeddis.
608
00:59:33,136 --> 00:59:34,804
Ja.
609
00:59:45,231 --> 00:59:46,900
Zdravo, kolega.
610
00:59:47,775 --> 00:59:49,611
Saj ni zamere, ne?
611
00:59:56,326 --> 00:59:58,328
Brez zamer.
612
01:00:11,425 --> 01:00:13,636
Nekaj malega za pozneje.
613
01:00:17,181 --> 01:00:20,434
Ker vem,
kako zelo jo potrebuješ.
614
01:00:25,940 --> 01:00:28,025
Čas teče, prijatelj moj.
615
01:00:28,651 --> 01:00:30,694
Zmanjkuje nama časa.
616
01:00:40,830 --> 01:00:42,749
Priskoči mi na pomoč.
617
01:01:04,856 --> 01:01:07,149
Lahko bi zašel v težave.
618
01:01:34,803 --> 01:01:36,388
Sem mrtva?
619
01:01:39,266 --> 01:01:41,351
Tako zelo mi je žal.
620
01:01:42,519 --> 01:01:45,105
Zakaj me nisi rešil?
621
01:01:45,480 --> 01:01:52,029
Poskušal sem, hotel sem, a ko
sem prišel, je bilo že prepozno.
622
01:02:13,134 --> 01:02:14,677
Vidiš?
623
01:02:17,597 --> 01:02:19,807
Kaj niso lepi?
624
01:03:13,822 --> 01:03:16,575
Zakaj si vsa mokra, ljubica?
625
01:03:18,702 --> 01:03:20,579
Laeddis ni mrtev.
626
01:03:21,830 --> 01:03:23,582
Ni izginil.
627
01:03:24,541 --> 01:03:26,167
Še vedno je tu.
628
01:03:28,420 --> 01:03:29,796
Vem.
629
01:03:30,505 --> 01:03:35,928
Najti ga morava, Teddy.
Najdi ga in ga ubij.
630
01:03:52,820 --> 01:03:54,280
Je že v redu.
631
01:04:13,258 --> 01:04:15,010
Si dobro, šef?
632
01:04:17,262 --> 01:04:19,223
Ta presneta migrena!
633
01:04:19,515 --> 01:04:23,894
Rezervni generator je zatajil.
Vsi so ponoreli.
634
01:04:24,978 --> 01:04:26,772
Kaj boš naredil?
635
01:04:48,962 --> 01:04:54,342
Misliš, da je scvrlo celoten
električni sistem? -Zelo verjetno.
636
01:04:54,676 --> 01:05:00,098
Elektronski varnostni sistem,
ograje, zapornice, vrata.
637
01:05:00,765 --> 01:05:05,312
Lep dan za sprehod, se ti ne zdi?
Recimo do oddelka C.
638
01:05:08,399 --> 01:05:11,110
Mogoče naletiva
na Andrewa Leaddisa.
639
01:05:15,447 --> 01:05:18,242
Tip, o katerem sem ti govoril,
George Noyce?
640
01:05:18,450 --> 01:05:21,203
Povedal mi je,
da tu zadržujejo tiste najhujše.
641
01:05:21,328 --> 01:05:23,873
Take, ki se jih celo
ostali zaporniki bojijo.
642
01:05:26,041 --> 01:05:29,461
Ti je Noyce kaj povedal
o razporeditvi? -Ne ravno.
643
01:05:29,628 --> 01:05:36,011
Spomni se le, da ljudje noč in dan
kričijo, ni oken, povsod so rešetke.
644
01:05:56,323 --> 01:06:01,161
Zaboga!
-Prvič na oddelku C, kaj?
645
01:06:01,661 --> 01:06:07,460
Ja. -Ja. Slišala sva zgodbice ...
-Verjemi, sine, en drek sta slišala.
646
01:06:07,668 --> 01:06:12,006
Večino tega mrčesa smo polovili,
a nekaj jih je še na prostosti.
647
01:06:12,173 --> 01:06:14,842
Če katerega vidite,
ga ne skušajta zadržati sama.
648
01:06:14,967 --> 01:06:20,973
Ti norci vaju lahko ubijejo.
Jasno? Dobro, pojdita.
649
01:07:18,199 --> 01:07:19,576
Tukaj je.
650
01:07:23,454 --> 01:07:25,039
Laeddis.
651
01:07:25,748 --> 01:07:27,417
Lahko ga čutim.
652
01:07:31,170 --> 01:07:33,382
Ti loviš!
653
01:07:34,508 --> 01:07:35,718
Ted!
654
01:07:44,435 --> 01:07:46,937
Hej! Hej!
655
01:07:47,521 --> 01:07:48,981
Teddy!
656
01:08:30,648 --> 01:08:32,192
Poslušaj me!
657
01:08:33,192 --> 01:08:36,488
Poslušaj! Nočem oditi od tu.
658
01:08:36,780 --> 01:08:42,285
Zakaj bi sploh kdo hotel?
Tu slišimo stvari o zunanjem svetu.
659
01:08:42,452 --> 01:08:45,914
O dogodku na atolu.
O preizkušanju vodikovih bomb.
660
01:08:46,039 --> 01:08:51,963
Veš, kako deluje vodikova bomba?
-Z vodikom. -Zelo smešno. -Šef!
661
01:08:52,088 --> 01:08:56,717
Ostale bombe eksplodirajo.
A ne vodikova bomba.
662
01:08:56,843 --> 01:09:02,766
Ta implodira. Nastane tisočkrat,
milijonkrat močnejša eksplozija.
663
01:09:03,016 --> 01:09:07,522
Razumeš? -Ja, ja! -Mar res?
-Razumem, razumem! -Spusti ga!
664
01:09:24,622 --> 01:09:26,373
Kaj počneš?
665
01:09:26,748 --> 01:09:31,088
Za božjo voljo, Teddy. Ljubi bog!
-Sta ujela Billingsa?
666
01:09:31,212 --> 01:09:34,798
Kaj je narobe z vama, jebenti?
Morata jih ujeti, ne ubiti!
667
01:09:34,924 --> 01:09:39,430
Napadel naju je. -Pomagajte mi.
Odvesti ga moram v ambulanto.
668
01:09:39,554 --> 01:09:44,602
Prekleto. Ne, vi ne.
Sprehodite se. Dajmo!
669
01:09:44,767 --> 01:09:47,479
Cawley me bo zaradi tega
za jajca ...
670
01:10:18,055 --> 01:10:20,473
Laeddis ...
671
01:10:40,495 --> 01:10:42,704
Laeddis ...
672
01:10:54,676 --> 01:11:02,811
Prosim ... Moj bog ... Ustavi me,
preden jih ubijem še več.
673
01:11:21,331 --> 01:11:25,209
Laeddis ...
674
01:11:31,008 --> 01:11:34,552
Rekel si mi,
da me boš osvobodil tega kraja.
675
01:11:34,886 --> 01:11:37,222
Obljubil si.
676
01:11:38,306 --> 01:11:40,058
Lagal si.
677
01:11:40,349 --> 01:11:42,144
Laeddis?
678
01:11:47,108 --> 01:11:48,484
Laeddis!?
679
01:11:50,279 --> 01:11:52,739
To je prekleto smešno.
680
01:11:53,907 --> 01:11:56,911
Tvoj glas ...
-Ga ne prepoznaš?
681
01:11:57,869 --> 01:12:00,205
Po vseh najinih pogovorih?
682
01:12:00,787 --> 01:12:04,959
Po vseh tvojih lažeh?
-Naj vidim tvoj obraz.
683
01:12:05,251 --> 01:12:07,379
Pravijo, da sem sedaj njihov.
684
01:12:08,379 --> 01:12:10,716
Pravijo, da nikoli
ne bom odšel od tu.
685
01:12:11,966 --> 01:12:14,344
Vžigalica ti bo izgorela.
686
01:12:16,639 --> 01:12:21,895
Pokaži mi že svoj obraz! -Zakaj?
Da mi boš lahko še bolj lagal?
687
01:12:22,187 --> 01:12:27,651
Tu ne gre za resnico. -Ja, gre.
Gre za razkritje resnice. -Zate gre!
688
01:12:28,401 --> 01:12:30,655
In za Laeddisa.
689
01:12:31,237 --> 01:12:33,615
Vedno je šlo le za to.
690
01:12:34,324 --> 01:12:36,285
Jaz sem bil le
postranskega pomena.
691
01:12:37,119 --> 01:12:38,913
Pot noter.
692
01:12:41,291 --> 01:12:44,502
George? George Noyce?
693
01:12:45,044 --> 01:12:48,589
Ne, to ni mogoče.
Ne moreš biti tukaj.
694
01:12:48,756 --> 01:12:50,717
Ti je všeč?
695
01:12:51,759 --> 01:12:57,100
Kdo ti je to naredil, George? -Ti.
-Kaj, hudiča, misliš s tem?
696
01:12:57,225 --> 01:13:00,978
Vse te tvoje jebene besede!
Tu sem zaradi tebe!
697
01:13:01,145 --> 01:13:03,690
George, kako so te spravili
iz Dedhama?
698
01:13:03,856 --> 01:13:07,068
Kakorkoli že je do tega prišlo, našel
bom način, da to popravim, razumeš?
699
01:13:07,193 --> 01:13:08,528
Nikoli ne bom prišel ven.
700
01:13:08,652 --> 01:13:11,240
Uspelo mi je enkrat.
Drugič mi nikoli ne bo.
701
01:13:11,365 --> 01:13:16,369
Povej mi, kako so te spravili sem?
-Vedeli so! Kaj ne razumeš?
702
01:13:16,494 --> 01:13:19,623
Vse, kar si nameraval.
Tvoj celoten načrt.
703
01:13:19,998 --> 01:13:26,504
To je igra. Vse to je zate.
Ničesar ne preiskuješ.
704
01:13:26,630 --> 01:13:29,885
Jebena podgana
v labirintu si.
705
01:13:30,260 --> 01:13:34,472
George, motiš se.
706
01:13:34,805 --> 01:13:38,851
Res? Si bil kaj sam,
odkar si prišel sem?
707
01:13:40,061 --> 01:13:44,858
S svojim partnerjem sem.
-Nikoli prej nisi delal z njim, ne?
708
01:13:46,319 --> 01:13:52,116
Zvezni šerif je. -Nikoli prej
nista delala skupaj, kajne?
709
01:13:54,577 --> 01:13:59,372
George, poslušaj ...
Poznam ljudi. Njemu zaupam.
710
01:14:03,420 --> 01:14:05,965
Potem so že zmagali.
711
01:14:08,424 --> 01:14:10,092
Pizda!
712
01:14:14,306 --> 01:14:18,268
Odpeljali me bodo
v svetilnik.
713
01:14:18,894 --> 01:14:26,444
Rezali mi bodo v možgane.
In tu sem samo zaradi tebe!
714
01:14:26,653 --> 01:14:31,115
George, spravil te bom od tu.
Ne boš šel v svetilnik.
715
01:14:31,283 --> 01:14:34,578
Ne moreš istočasno izkopati
resnice in ubiti Laeddisa.
716
01:14:34,702 --> 01:14:38,083
Odločiti se moraš,
saj razumeš, kajne?
717
01:14:38,207 --> 01:14:44,504
Tu nisem, da bi ubijal. -Lažnivec!
-Ne bom ga ubil, prisežem! Prisežem!
718
01:14:44,629 --> 01:14:46,173
Mrtva je.
719
01:14:47,424 --> 01:14:49,176
Pozabi jo.
720
01:14:50,135 --> 01:14:51,763
Pozabi jo.
721
01:14:52,597 --> 01:14:56,226
Povej mu, Teddy.
Povej mu, zakaj.
722
01:14:58,603 --> 01:15:00,772
To moraš storiti.
Drugega načina ni.
723
01:15:01,816 --> 01:15:06,237
Pozabi jo. -Povej mu o dnevu,
ko si mi prinesel medaljon. -Moraš!
724
01:15:06,319 --> 01:15:11,326
Povedala sem ti, da se mi trga srce
in vprašal si me zakaj. -Za - zaj ...
725
01:15:11,576 --> 01:15:17,791
Zajebava te v glavo. -Rekla sem ti,
da od sreče. -Ubila te bo.
726
01:15:20,502 --> 01:15:24,171
Želiš odkriti resnico?
Njo moraš pozabiti.
727
01:15:25,675 --> 01:15:30,221
Ne morem. -Moraš jo pozabiti!
-Ne morem! Ne morem!
728
01:15:36,312 --> 01:15:39,815
Potem pa nikoli ne boš
zapustil tega otoka.
729
01:15:44,569 --> 01:15:46,071
Dolores?
730
01:15:52,704 --> 01:15:55,123
Ni ga na tem oddelku.
731
01:15:56,541 --> 01:16:00,212
Premeščen je bil stran.
732
01:16:01,838 --> 01:16:07,552
Če ga ni na oddelku A, obstaja le
eno mesto, kjer bi lahko bil.
733
01:16:12,557 --> 01:16:14,308
Svetilnik.
734
01:16:21,400 --> 01:16:22,526
Ej!
735
01:16:24,986 --> 01:16:26,740
Bog ti pomagaj.
736
01:16:35,331 --> 01:16:38,961
Šef, težave imamo.
McPherson in Cawley sta v stavbi.
737
01:16:39,336 --> 01:16:41,256
Izvedeli so, da se je strežnik
znesel nad pacientom.
738
01:16:41,380 --> 01:16:46,469
Povsod ga iščejo. Namenjeni so na
streho. Izginiva od tu. V to smer.
739
01:16:48,930 --> 01:16:51,558
Samo hodiva naprej.
Spadava sem.
740
01:17:01,194 --> 01:17:04,238
Kaj se ti je zgodilo?
-Kaj to misliš?
741
01:17:05,072 --> 01:17:08,492
Kje si bil? -Ko sva onega
odpeljala v ambulanto,
742
01:17:08,617 --> 01:17:11,454
sem šel gledat arhive
pacientovih kartotek.
743
01:17:11,871 --> 01:17:16,041
Si našel Laeddisa?
-Ne. Nisem ga našel.
744
01:17:16,167 --> 01:17:18,962
Imam drugo najboljšo stvar.
Njegov sprejemni list.
745
01:17:19,087 --> 01:17:22,341
Edina stvar v njegovi kartoteki.
Ni zaznamkov o seansah ali izgredih.
746
01:17:22,466 --> 01:17:27,096
Ni slik. Samo tole.
Bilo je čudno. Izvoli, poglej.
747
01:17:27,721 --> 01:17:29,472
Pozneje bom pogledal.
748
01:17:31,056 --> 01:17:35,229
Kaj je narobe, šef?
-Pozneje bom pogledal, to je vse.
749
01:17:37,649 --> 01:17:41,152
Ashecliffe je v to smer.
-Ne grem v Ashecliffe.
750
01:17:42,487 --> 01:17:47,784
Do svetilnika grem. Izvedel bom,
kaj se dogaja na tem otoku.
751
01:18:01,048 --> 01:18:02,550
Tukaj je.
752
01:18:03,217 --> 01:18:07,263
Prekleto! Preveč južno sva.
Morala bova nazaj.
753
01:18:07,388 --> 01:18:09,598
Ni mogoče, da bi lahko
prečkala tiste skale.
754
01:18:09,724 --> 01:18:11,684
Morda bi lahko šla
za tistimi drevesi.
755
01:18:11,810 --> 01:18:15,189
Mogoče obstaja pot okoli skal,
ki vodi do svetilnika. Pridi.
756
01:18:15,397 --> 01:18:18,107
Kaj počneva?
Imava sprejemni list.
757
01:18:18,233 --> 01:18:22,821
To je dokaz obstoja 67. pacienta,
za katerega pravijo, da ne obstaja.
758
01:18:23,530 --> 01:18:27,577
Šel bom do svetilnika,
me razumeš?
759
01:18:28,745 --> 01:18:32,791
Kaj naj ti rečem, da te ustavim?
-Zakaj bi me hotel ustaviti?
760
01:18:32,958 --> 01:18:39,172
Ker je plezanje tja dol v temi
korak od samomora. -Dobro.
761
01:18:39,923 --> 01:18:42,636
Mogoče bo bolje,
da tokrat ne greš zraven.
762
01:18:43,093 --> 01:18:48,558
Ti si me zvlekel v to, šef.
In sedaj sva ujeta na tem otoku.
763
01:18:48,684 --> 01:18:50,518
Samo drug na drugega
se lahko zaneseva.
764
01:18:50,685 --> 01:18:56,065
Sedaj pa se vedeš kot ...
-Kako? Kako? Kako se vedem?
765
01:18:59,943 --> 01:19:03,490
Kaj, za vraga, se je zgodilo
v tistih celicah, Ted?
766
01:19:08,244 --> 01:19:11,290
Kakšno misliš, da je vreme
v Portlandu, Chuck?
767
01:19:11,749 --> 01:19:14,126
Iz Seattla sem.
768
01:19:15,962 --> 01:19:17,421
Iz Seattla?
769
01:19:20,550 --> 01:19:24,220
Naprej grem. Sam.
770
01:19:26,139 --> 01:19:29,810
S tabo grem, šef.
-Rekel sem, da grem sam.
771
01:19:30,728 --> 01:19:32,187
Prav.
772
01:19:58,256 --> 01:19:59,550
Prekleto!
773
01:20:00,551 --> 01:20:01,802
Prekleto!
774
01:20:07,184 --> 01:20:10,270
Vedel sem, da ne bo trajalo dolgo,
a zaradi plime nisem mogel priti tja.
775
01:20:19,780 --> 01:20:21,030
Chuck!
776
01:20:23,491 --> 01:20:24,952
Chuck!
777
01:21:26,351 --> 01:21:27,519
Daj že!
778
01:22:02,932 --> 01:22:07,144
Chuck!
Kje si, Chuck!
779
01:22:31,295 --> 01:22:32,923
Chuck!
780
01:22:34,131 --> 01:22:35,716
Chuck!
781
01:23:19,680 --> 01:23:21,181
Kdo ste?
782
01:23:23,142 --> 01:23:26,771
Teddy Daniels.
Policist sem.
783
01:23:27,354 --> 01:23:29,189
Šerif ste.
784
01:23:30,149 --> 01:23:31,735
Tako je.
785
01:23:33,945 --> 01:23:40,661
Bi lahko pokazali roke?
-Zakaj? Zakaj?
786
01:23:41,119 --> 01:23:44,582
Prepričati se želim, da me s tistim,
kar držite, ne boste ranili.
787
01:23:52,007 --> 01:23:53,967
Tole bom obdržala,
788
01:23:55,093 --> 01:23:57,054
če nimate nič proti.
789
01:23:57,555 --> 01:23:59,306
Meni je prav.
790
01:24:10,777 --> 01:24:12,987
Vi ste Rachel Solando.
791
01:24:14,197 --> 01:24:16,199
Resnična Rachel Solando.
792
01:24:19,536 --> 01:24:21,955
Ste umorili svoje otroke?
793
01:24:22,915 --> 01:24:27,795
Nikoli nisem imela otrok.
Nikoli nisem bila poročena.
794
01:24:28,878 --> 01:24:32,966
In preden sem postala pacientka,
sem tu delala.
795
01:24:34,551 --> 01:24:36,554
Bili ste bolničarka?
796
01:24:37,972 --> 01:24:40,683
Bila sem zdravnica, šerif.
797
01:24:43,269 --> 01:24:49,234
Mislite, da sem nora? -Ne, ne, ...
-In če rečem, da nisem nora ...
798
01:24:49,985 --> 01:24:52,363
To komajda
kaj pomaga, kajne?
799
01:24:53,196 --> 01:24:56,034
To je kafkovska
genialnost tega.
800
01:24:58,994 --> 01:25:01,289
Ljudje svetu povedo,
da si nor,
801
01:25:01,415 --> 01:25:05,251
in vsa tvoja nasprotovanja
le potrjujejo njihove besede.
802
01:25:07,170 --> 01:25:09,464
Ne sledim vam. Žal mi je.
803
01:25:09,673 --> 01:25:11,633
Ko si enkrat
razglašen za norega,
804
01:25:11,800 --> 01:25:15,262
so vsa tvoja dejanja
zaznamovana s tem.
805
01:25:15,429 --> 01:25:20,893
Upravičeni ugovori so zanikanja.
Utemeljeni strahovi so paranoja.
806
01:25:21,060 --> 01:25:25,274
Nagon po preživetju
je obrambni mehanizem.
807
01:25:25,440 --> 01:25:28,026
Pametnejši ste kot izgledate.
To verjetno ni dobro.
808
01:25:29,987 --> 01:25:32,782
Povejte mi nekaj ... -Ja?
809
01:25:33,990 --> 01:25:36,118
Kaj se vam je zgodilo?
810
01:25:36,493 --> 01:25:39,788
Začela sem spraševati o velikih
pošiljkah natrijevega amatola
811
01:25:39,956 --> 01:25:44,043
in opijevih halucinogenov.
-Psihotropična zdravila.
812
01:25:44,919 --> 01:25:47,296
Spraševala sem tudi
o operacijah.
813
01:25:49,298 --> 01:25:52,135
Ste kdaj slišali za
transorbitalno lobotomijo?
814
01:25:53,009 --> 01:25:55,387
Pacientu najprej
dajo elektrošoke,
815
01:25:55,847 --> 01:25:59,224
nato pa mu skozi oko
vstavijo šilo za led
816
01:26:00,852 --> 01:26:02,937
in ven povlečejo
nekaj živčnih vlaken.
817
01:26:05,441 --> 01:26:09,443
Pacienti postanejo
veliko bolj poslušni. Vodljivi.
818
01:26:10,655 --> 01:26:12,114
To je barbarsko.
819
01:26:13,156 --> 01:26:14,700
Brezvestno.
820
01:26:15,743 --> 01:26:20,123
Veste, kako bolečina
vstopi v telo, šerif. Veste?
821
01:26:20,832 --> 01:26:25,212
Odvisno od tega, kam si ranjen.
-Ne, ni odvisno od 'mesa'.
822
01:26:25,337 --> 01:26:27,964
Možgani nadzorujejo bolečino.
823
01:26:28,131 --> 01:26:33,011
Nadzorujejo strah, empatijo,
spanec, jezo, lakoto, vse.
824
01:26:34,846 --> 01:26:36,890
Kaj, če bi jih
lahko nadzoroval?
825
01:26:37,266 --> 01:26:43,147
Možgane? -Preustvariš človeka,
da ne čuti bolečine.
826
01:26:43,272 --> 01:26:46,317
Ali ljubezni. Ali sočutja.
827
01:26:46,859 --> 01:26:51,866
Človeka, ki ga ne moreš zaslišati,
ker nima spominov, ki bi jih priznal.
828
01:26:53,867 --> 01:26:57,997
Človeku nikoli ne moreš
odvzeti vseh spominov. Nikoli.
829
01:26:58,123 --> 01:27:03,502
V S. Koreji so ameriške vojne jetnike
uporabljali za poskuse pranja možganov.
830
01:27:03,586 --> 01:27:06,923
Vojake so spreminjali v izdajalce.
To počnejo tukaj.
831
01:27:07,048 --> 01:27:09,174
Ustvarjajo prikazni,
ki bi jih poslali v svet
832
01:27:09,300 --> 01:27:12,637
in počeli stvari, ki jih
razumni ljudje nikoli ne bi ...
833
01:27:12,763 --> 01:27:17,183
Da bi pridobili take zmožnosti
in taka znanja, bi trajalo leta ...
834
01:27:17,309 --> 01:27:21,606
Leta raziskav, stotine pacientov,
na katerih lahko delajo poskuse.
835
01:27:22,607 --> 01:27:25,442
Čez 50 let se bodo ljudje
ozrli nazaj in govorili,
836
01:27:25,568 --> 01:27:28,945
da je to kraj,
kjer se je vse skupaj začelo.
837
01:27:29,280 --> 01:27:34,285
Nacisti so uporabili Žide, Sovieti
zapornike v svojih gulagih. In mi ...
838
01:27:34,743 --> 01:27:38,956
Mi smo delali poskuse na pacientih
s Shutterjevega otoka.
839
01:27:40,000 --> 01:27:41,793
Ne, ne bodo.
840
01:27:42,711 --> 01:27:43,961
Ne.
841
01:27:46,089 --> 01:27:48,092
Saj razumete, ...
842
01:27:50,677 --> 01:27:53,055
... da vam ne morejo dovoliti,
da odidete?
843
01:27:53,263 --> 01:27:57,312
Zvezni šerif sem.
Ne morejo me ustaviti.
844
01:27:58,019 --> 01:28:03,776
Bila sem cenjena psihiatrinja
iz ugledne družine.
845
01:28:05,277 --> 01:28:06,862
Ni bilo pomembno.
846
01:28:09,572 --> 01:28:11,033
Naj vas nekaj vprašam.
847
01:28:11,159 --> 01:28:13,702
Ste v preteklosti doživeli
kakšen duševni pretres?
848
01:28:14,955 --> 01:28:16,330
Ja.
849
01:28:17,499 --> 01:28:19,375
Zakaj?
Zakaj bi to bilo pomembno?
850
01:28:19,502 --> 01:28:21,836
Tako lahko s prstom pokažejo
na dogodek iz vaše preteklosti
851
01:28:21,962 --> 01:28:24,381
in rečejo, da je to vzrok,
da ste izgubili razum.
852
01:28:24,506 --> 01:28:29,886
Ko vas bodo sprejeli sem, bodo vaši
prijatelji in sodelavci rekli:
853
01:28:30,010 --> 01:28:34,015
"Seveda se je zlomil. Kdo se pa ne bi,
po tem, kar se mu je zgodilo."
854
01:28:34,141 --> 01:28:39,647
To lahko rečejo čisto za vsakogar.
-Ampak rekli bodo za vas.
855
01:28:42,983 --> 01:28:44,694
Kako je z vašo glavo?
856
01:28:46,070 --> 01:28:51,118
Z mojo glavo? -Imate zadnje čase
čudne sanje? Težave s spanjem?
857
01:28:52,535 --> 01:28:54,328
Glavobole?
858
01:28:55,289 --> 01:28:58,416
Nagnjen sem k migrenam.
-Ljubi bog!
859
01:29:00,545 --> 01:29:03,089
Saj niste vzeli
kakšnih tablet, kajne?
860
01:29:03,214 --> 01:29:06,801
Niti aspirina ne?
-V aspirin podtikajo? -Ljubi bog!
861
01:29:06,926 --> 01:29:10,637
In jedli ste hrano v menzi,
ter pili kavo, ki so vam jo dali.
862
01:29:10,723 --> 01:29:14,100
Recite, da vsaj kadite
svoje cigarete.
863
01:29:15,978 --> 01:29:17,438
Ne.
864
01:29:18,229 --> 01:29:21,567
Ne. Ne, jih ne.
865
01:29:21,817 --> 01:29:27,990
36 do 48 ur traja, da nevroleptični
narkotik v krvi doseže primeren nivo.
866
01:29:29,074 --> 01:29:30,994
Najprej pride do paralize.
867
01:29:31,787 --> 01:29:34,622
Najprej prstne blazinice,
sčasoma pa celotna roka.
868
01:29:36,250 --> 01:29:39,794
Ste v zadnjem času videli
kakšno živo grozo, šerif?
869
01:29:42,840 --> 01:29:45,717
Povejte mi,
kaj se dogaja v svetilniku?
870
01:29:46,844 --> 01:29:48,471
Povejte mi.
871
01:29:49,221 --> 01:29:51,182
Operacije na možganih.
872
01:29:51,433 --> 01:29:55,394
"Odprimo mu glavo in poglejmo,
kaj se zgodi, če potegnemo tole."
873
01:29:56,479 --> 01:29:59,231
Teko kot se naučili
od nacistov.
874
01:30:01,400 --> 01:30:03,944
Tako ustvarjajo prikazni.
875
01:30:05,322 --> 01:30:09,700
Kdo ve za to?
Na otoku mislim. Kdo?
876
01:30:11,620 --> 01:30:20,755
Vsi. -Dajte no. Bolničarke,
strežniki? Ne morejo vedeti. -Vsi.
877
01:30:39,524 --> 01:30:41,403
Ne morete ostati tukaj.
878
01:30:41,568 --> 01:30:45,949
Mislijo, da sem utonila. Bojim se,
da me najdejo, če bodo iskali vas.
879
01:30:46,073 --> 01:30:48,325
Žal mi je, a oditi morate.
880
01:30:55,083 --> 01:30:59,714
Vrnil se bom po vas. -Ne bo me tu.
Vsak večer si najdem nov prostor.
881
01:30:59,838 --> 01:31:02,216
Ampak lahko bi vas
odpeljal z otoka.
882
01:31:02,342 --> 01:31:04,885
Niste slišali niti besede tega,
kar sem vam povedala?
883
01:31:05,011 --> 01:31:09,099
Edina pot z otoka je trajekt
in oni ga nadzorujejo.
884
01:31:09,265 --> 01:31:11,351
Nikoli ne boste odšli od tod.
885
01:31:20,651 --> 01:31:22,404
Imel sem prijatelja.
886
01:31:22,571 --> 01:31:25,907
Včeraj sva bila skupaj,
a potem sva se ločila.
887
01:31:26,199 --> 01:31:27,784
Ste ga videli?
888
01:31:28,909 --> 01:31:30,412
Šerif ...
889
01:31:31,914 --> 01:31:33,708
Nimate prijateljev.
890
01:32:06,408 --> 01:32:08,370
Tukaj ste.
891
01:32:10,872 --> 01:32:13,208
Spraševali smo se,
kdaj se boste prikazali.
892
01:32:15,044 --> 01:32:18,673
Prisedite.
Dajte.
893
01:32:29,016 --> 01:32:32,020
Ste šli na lagoden sprehod, kaj?
894
01:32:32,813 --> 01:32:36,608
Samo razgledoval sem se.
895
01:32:38,860 --> 01:32:41,488
Ste uživali v zadnjem Božjem darilu?
896
01:32:42,823 --> 01:32:45,118
Kaj? -Božje darilo.
897
01:32:46,369 --> 01:32:47,911
Nasilje.
898
01:32:50,497 --> 01:32:59,048
Ko sem v svoji hiši zagledal drevo,
je seglo k meni kot božja roka.
899
01:33:01,051 --> 01:33:03,010
Bogu je nasilje všeč.
900
01:33:06,307 --> 01:33:09,101
Nisem opazil. -Seveda ste.
901
01:33:09,435 --> 01:33:15,442
Zakaj bi ga sicer bilo tako veliko?
V nas je. To je naše bistvo.
902
01:33:16,651 --> 01:33:21,615
Vojskujemo se, žrtvujemo, plenimo,
ropamo in morimo svoje brate.
903
01:33:21,740 --> 01:33:26,412
In zakaj? Ker nam je Bog dal nasilje,
da se vojskujemo njemu na čast.
904
01:33:29,039 --> 01:33:31,333
Mislil sem, da nam je Bog
dal moralne zapovedi.
905
01:33:31,459 --> 01:33:34,503
Ni je jasnejše moralne zapovedi,
kot je ta nevihta.
906
01:33:35,088 --> 01:33:37,381
Moralnih zapovedi sploh ni.
907
01:33:37,549 --> 01:33:41,887
Gre samo za vprašanje ali moja
nasilnost lahko premaga vašo.
908
01:33:46,726 --> 01:33:49,145
Jaz nisem nasilen.
-Seveda ste.
909
01:33:50,354 --> 01:33:56,278
Nadvse ste nasilni.
To vem, ker sem tudi jaz tak.
910
01:33:57,111 --> 01:33:59,197
Družbeni pritiski
so nas prisilili v razvoj,
911
01:33:59,364 --> 01:34:05,828
a če bi vam stal na poti do hrane,
bi me ubili in pojedli.
912
01:34:07,497 --> 01:34:09,040
Ni tako?
913
01:34:11,543 --> 01:34:16,173
Cawley misli, da ste neškodljivi
in vodljivi, a jaz vem, da ni tako.
914
01:34:16,799 --> 01:34:21,387
Ne poznate me. -Pa vas.
-Ne pa me ne. -Poznam vas.
915
01:34:21,804 --> 01:34:24,431
Že stoletja se poznava.
916
01:34:33,900 --> 01:34:40,365
Če bi vam zobe zasadil v oko, bi me
lahko ustavili, preden vas oslepim?
917
01:34:44,412 --> 01:34:46,329
Poskusite.
918
01:34:47,541 --> 01:34:49,667
To je pravi duh.
919
01:35:36,383 --> 01:35:40,888
Kje ste bili? -Taval sem naokrog,
si ogledoval otok.
920
01:35:41,013 --> 01:35:44,684
Pozabil sem, da odhajate,
sedaj ko smo Rachel našli.
921
01:35:46,437 --> 01:35:48,103
Seveda, ja.
922
01:35:50,399 --> 01:35:53,275
Pomemben sestanek? -Ja.
923
01:35:54,111 --> 01:35:57,572
Kaže, da je bil včeraj
na oddelku C neznan moški.
924
01:35:57,697 --> 01:36:02,537
Spretno je ukrotil zelo
nevarnega pacienta. -Kaj res?
925
01:36:02,663 --> 01:36:07,250
Dolgo se je pogovarjal s paranoidnim
shizofrenikom, Georgeom Noycem.
926
01:36:11,253 --> 01:36:15,385
Ta Noyce, kot ste rekli,
da mu je bilo ime, je blodnjav?
927
01:36:15,509 --> 01:36:18,053
Zelo.
Biti zna precej neprijeten.
928
01:36:18,221 --> 01:36:21,265
Pred dvema tednoma
se je neki pacient tako razburil
929
01:36:21,391 --> 01:36:24,267
zaradi neke Noyceve zgodbe,
da ga je pretepel.
930
01:36:25,687 --> 01:36:27,063
Cigareto?
931
01:36:28,941 --> 01:36:30,733
Ne, hvala. Prenehal sem.
932
01:36:31,860 --> 01:36:35,948
Torej, boste odšli s trajektom?
-Ja, seveda.
933
01:36:36,282 --> 01:36:39,158
Mislim, da smo dobili vse,
zaradi česar smo prišli.
934
01:36:39,493 --> 01:36:41,287
"Mi", šerif?
935
01:36:42,870 --> 01:36:47,501
Ko sva že pri tem ...
Ste ga videli, doktor? -Koga?
936
01:36:48,418 --> 01:36:50,421
Mojega partnerja, Chucka.
937
01:36:52,631 --> 01:36:55,676
Nimate partnerja, šerif.
Prišli ste sami.
938
01:36:57,846 --> 01:36:59,972
Tu sem zgradil
nekaj dragocenega.
939
01:37:00,098 --> 01:37:03,351
In dragocene stvari so v svojih
časih pogosto nerazumljene.
940
01:37:03,475 --> 01:37:05,353
Vsi bi vedno radi hitre rešitve.
941
01:37:05,478 --> 01:37:09,065
Poskušam narediti nekaj,
česar ljudje, tudi vi, ne razumejo.
942
01:37:09,190 --> 01:37:12,319
In ne bom se predal
brez boja.
943
01:37:14,029 --> 01:37:15,823
Vidim.
944
01:37:19,744 --> 01:37:22,121
Povejte mi še enkrat
o tem partnerju.
945
01:37:23,998 --> 01:37:25,792
Katerem partnerju?
946
01:38:30,945 --> 01:38:32,530
Šerif ...
947
01:38:33,656 --> 01:38:39,370
Greste kam?
-Ne, samo proti trajektu grem.
948
01:38:39,787 --> 01:38:43,208
Bojim se, da je v drugo smer.
949
01:38:45,669 --> 01:38:51,425
Če počakate, bom poiskal koga,
ki vas lahko odpelje do doka.
950
01:38:55,137 --> 01:39:00,059
Kaj je to, doktor? Kaj je to?
-Samo pomirjevalo.
951
01:39:00,226 --> 01:39:02,979
Previdnostni ukrep.
-Previdnosti ukrep?
952
01:39:05,440 --> 01:39:11,364
Kaj boste naredili? Me ubili?
Šerif. -Mislite, da si to zaslužite?
953
01:39:11,488 --> 01:39:18,203
Zakaj? Zaradi provociranja?
Oprostite, a kaj vas ne provocira?
954
01:39:18,454 --> 01:39:26,838
Opazke, besede. -Nacisti. -Tudi.
In seveda spomini, sanje ...
955
01:39:27,131 --> 01:39:32,010
Ste vedeli, da beseda travma
izhaja iz grške besede za "rana"?
956
01:39:32,135 --> 01:39:38,183
In kako se v nemščini reče sanjam?
"Traum". "Ein Traum."
957
01:39:38,517 --> 01:39:45,399
Rane lahko ustvarijo pošasti.
In vi, vi ste ranjeni, šerif.
958
01:39:45,566 --> 01:39:51,072
Ko vidiš pošast, jo moraš ustaviti,
se strinjate?
959
01:39:54,033 --> 01:39:56,119
Strinjam se. -Ja ...
960
01:40:42,627 --> 01:40:44,504
Kaj delaš, dragi?
961
01:40:49,510 --> 01:40:54,222
Na trajekt moraš.
-Ne. Ne, ne.
962
01:40:57,518 --> 01:41:02,648
Če svet misli, da je Chuck mrtev,
je popoln za njihove poskuse.
963
01:41:03,566 --> 01:41:06,192
Samo en kraj je,
kamor bi ga odpeljali.
964
01:41:08,447 --> 01:41:09,989
Če greš tja, boš umrl.
965
01:41:10,115 --> 01:41:14,870
Moj parter je. Če ga zadržujejo proti
njegovi volji, moram to razkriti.
966
01:41:15,036 --> 01:41:17,205
Nikogar več ne morem izgubiti.
967
01:41:17,331 --> 01:41:21,501
Ne hodi tja. Prosim,
ne počni tega, Teddy. Ne hodi.
968
01:41:25,590 --> 01:41:27,550
Žal mi je, ljubica.
969
01:41:28,592 --> 01:41:31,304
Všeč mi je,
ker si mi jo ti dala,
970
01:41:34,098 --> 01:41:35,808
a resnica je,
971
01:41:37,478 --> 01:41:40,147
da je to ena
presneto grda kravata.
972
01:42:19,772 --> 01:42:21,232
Ne.
973
01:43:42,861 --> 01:43:44,947
Ne premikajte se!
Ostanite na mestu!
974
01:43:46,282 --> 01:43:48,241
Me boste ubili?
975
01:43:49,158 --> 01:43:52,496
Ne. Ne bom vas ubil.
976
01:45:44,449 --> 01:45:46,786
Zakaj si ves moker, ljubček?
977
01:45:48,453 --> 01:45:51,707
Kaj ste rekli? -Natančno veste,
kaj sem rekel.
978
01:46:04,970 --> 01:46:07,517
Mimogrede, puška ni nabita.
979
01:46:13,689 --> 01:46:15,358
Sedite.
980
01:46:21,657 --> 01:46:24,741
Zaboga, posušite se,
saj se boste še prehladili.
981
01:46:25,618 --> 01:46:27,203
Prav.
982
01:46:30,289 --> 01:46:33,084
Kako močno
ste poškodovali stražarja?
983
01:46:35,044 --> 01:46:37,797
Ne vem, o čem govorite.
984
01:46:40,217 --> 01:46:41,928
Ja, tukaj je.
985
01:46:42,177 --> 01:46:46,141
Naj dr. Sheehan pregleda vašega
človeka, preden ga pošljete gor.
986
01:46:48,141 --> 01:46:53,439
Torej je dr. Sheehan prišel
z jutranjim trajektom. -Ne ravno.
987
01:46:54,524 --> 01:46:57,735
Razstrelili ste mi avto.
Resnično mi je bil všeč.
988
01:46:58,486 --> 01:47:00,572
Žal mi je, da to slišim.
989
01:47:03,783 --> 01:47:06,163
Drhtavica se slabša.
990
01:47:06,829 --> 01:47:09,081
Kako je s prividi?
991
01:47:09,415 --> 01:47:14,503
Zbeži stran, Teddy.
Ta kraj te bo pokopal.
992
01:47:17,215 --> 01:47:21,554
Niso hudi.
-Poslabšali se bodo. -Vem.
993
01:47:21,929 --> 01:47:26,725
Dr. Solando
mi je povedala za nevroleptike.
994
01:47:26,809 --> 01:47:35,443
Res? Kdaj pa? -Našel sem jo
v skalni votlini. A vi je ne boste.
995
01:47:35,568 --> 01:47:39,698
O tem ne dvomim,
glede na to, da ni resnična.
996
01:47:41,283 --> 01:47:44,328
A vaši prividi so hujši,
kot sem predvideval.
997
01:47:45,704 --> 01:47:50,167
Ne jemljete nevroleptikov.
Pravzaprav ne jemljete ničesar.
998
01:47:50,249 --> 01:47:56,925
Kaj je pa potem tole, jebenti?
-Odvajanje. -Odvajanje? Od česa?
999
01:47:57,050 --> 01:48:01,261
Odkar sem na tem otoku nisem spil
niti kapljice. -Klorpromazin.
1000
01:48:01,929 --> 01:48:05,475
Nisem pristaš zdravil,
a v vašem primeru ...
1001
01:48:05,600 --> 01:48:08,811
Kloro ... prom... kaj?
- Klorpromazin.
1002
01:48:09,020 --> 01:48:13,733
Isto zdravilo, ki smo vam ga
dajali zadnjih 24 mesecev.
1003
01:48:14,275 --> 01:48:19,781
Zadnji dve leti mi je v Bostonu
nekdo podtikal zdravila?
1004
01:48:19,906 --> 01:48:23,118
Ne v Bostonu. Tukaj.
1005
01:48:23,703 --> 01:48:28,707
Dve leti ste že pacient
te ustanove.
1006
01:48:31,461 --> 01:48:34,298
Po vsem,
kar sem tu videl, doktor,
1007
01:48:34,423 --> 01:48:38,636
res mislite, da me lahko
prepričate v to, da sem nor?
1008
01:48:38,844 --> 01:48:42,848
Veste, s kakšnimi ljudmi se vsak dan
srečujem? Zvezni šerif sem, zaboga.
1009
01:48:42,974 --> 01:48:47,103
Bili ste šerif. Tu je kopija
vašega sprejemnega obrazca.
1010
01:48:47,228 --> 01:48:50,107
Vdrli ste na oddelek C zaradi
dokaza o obstoju 67. pacienta.
1011
01:48:50,232 --> 01:48:53,568
Če bi uspeli priti na kopno,
bi razkrinkali to mesto.
1012
01:48:53,776 --> 01:48:58,115
A nekako še niste našli časa,
da bi to pogledali. Preberite ga zdaj.
1013
01:48:58,615 --> 01:48:59,866
Kar izvolite.
1014
01:49:03,579 --> 01:49:07,584
Pacient je zelo inteligenten in močno
blodnjav. Odlikovan vojni veteran.
1015
01:49:07,709 --> 01:49:10,878
Prisoten
pri osvoboditvi Dachaua.
1016
01:49:11,378 --> 01:49:14,173
Nekdanji zvezni šerif.
Znana nagnjenost k nasilju.
1017
01:49:14,256 --> 01:49:18,552
Ne kaže obžalovanja za svoj zločin,
ker zanika njegov obstoj.
1018
01:49:18,636 --> 01:49:23,182
Visoko razvite in izmišljene zgodbe
ga odvračajo od soočenja z ...
1019
01:49:23,391 --> 01:49:28,188
Sit sem teh bedarij. Kje je
moj partner? Kje je Chuck? Kje je?
1020
01:49:28,355 --> 01:49:32,485
Poskusiva drugače. Dekliški priimek
vaše žene je bil Chanal, imam prav?
1021
01:49:32,609 --> 01:49:35,863
Sploh je ne omenjajte!
-Bojim se, da moram.
1022
01:49:38,115 --> 01:49:42,371
Opazite, kaj imajo ta štiri imena
skupnega? Vaše 'Pravilo štirih'.
1023
01:49:42,496 --> 01:49:45,539
Andrew, kaj vidite? -Če ste kaj
naredili mojemu partnerju,
1024
01:49:45,666 --> 01:49:49,419
je to kršitev ...
-Zberite se, Andrew. Kaj vidite?
1025
01:49:50,171 --> 01:49:53,422
Imena so sestavljena
iz istih črk.
1026
01:49:53,548 --> 01:49:56,928
Ime Edward Daniels vsebuje
istih 13 črk kot Andrew Laeddis.
1027
01:49:57,053 --> 01:50:01,557
Enako Rachel Solando in Dolores Chanal.
Imena so medsebojni anagrami.
1028
01:50:01,682 --> 01:50:06,897
Vaše taktike na meni ne bodo delovale.
-Prišli ste odkrit resnico. Tule je.
1029
01:50:07,021 --> 01:50:12,902
Vaše ime je Andrew Laeddis.
Vi ste 67. pacient v Ashecliffu.
1030
01:50:14,781 --> 01:50:17,991
Bedarija. -Pred 24 meseci ste bili
sprejeti na podlagi sklepa sodišča.
1031
01:50:18,075 --> 01:50:21,287
Vaš zločin je tako zelo strašen,
da si ne morete odpustiti,
1032
01:50:21,414 --> 01:50:24,165
zato ste ustvarili svoj drugi jaz.
1033
01:50:28,546 --> 01:50:34,216
Vrniva se k dejstvom. -V svoji
zgodbi niste morilec, ampak junak.
1034
01:50:34,341 --> 01:50:37,555
Še vedno ste zvezni šerif
in tu ste samo zaradi primera.
1035
01:50:37,678 --> 01:50:40,306
Razkrili ste zaroto,
zato da lahko vse,
1036
01:50:40,431 --> 01:50:44,811
kar vam povemo o vas in vaših
dejanjih, zavržete kot laži, Andrew.
1037
01:50:44,936 --> 01:50:46,229
Ime mi je Edward Daniels.
1038
01:50:46,355 --> 01:50:50,485
Že dve leti poslušam to izmišljotino,
poznam vsako podrobnost.
1039
01:50:50,609 --> 01:50:53,445
Pacient številka 67. Nevihta.
Rachel Solando.
1040
01:50:53,571 --> 01:50:55,865
Vaš izginuli partner.
Sanje, ki jih sanjate vsako noč.
1041
01:50:55,990 --> 01:50:59,369
Bili ste v Dachauu, a niste mogli
ubiti nobenega stražarja.
1042
01:51:02,371 --> 01:51:07,877
Res si želim, da bi vas lahko pustil
živeti v vašem izmišljenem svetu.
1043
01:51:08,627 --> 01:51:13,090
A ste nasilni, izurjeni in nevarni.
Ste naš najnevarnejši pacient.
1044
01:51:13,216 --> 01:51:15,553
Poškodovali ste strežnike,
stražarje in ostale paciente.
1045
01:51:15,678 --> 01:51:19,848
Pred dvema tednoma ste napadli
Noycea. -Ne, ne, razkril sem vas.
1046
01:51:19,974 --> 01:51:21,769
Vi ste dali Noycea pretepsti.
-Seveda nisem.
1047
01:51:21,894 --> 01:51:23,979
Povejte mi en razlog,
zakaj bi se ga jaz sploh dotaknil.
1048
01:51:24,103 --> 01:51:29,611
Ker vam je rekel Laeddis, vi pa
bi naredili vse, da ne bi bili on.
1049
01:51:29,735 --> 01:51:33,198
Imam prepis vajinega
včerajšnjega pogovora.
1050
01:51:33,280 --> 01:51:38,160
"Zate in za Laeddisa gre.
Vedno je šlo le za to."
1051
01:51:39,329 --> 01:51:42,082
Ne, ne, piše,
da "gre zame IN za Laeddisa".
1052
01:51:42,165 --> 01:51:45,877
Ko ste ga vprašali, kaj se je zgodilo
z njegovim obrazom, je rekel, citiram:
1053
01:51:46,002 --> 01:51:48,005
"Ti si mi to naredil."
-Ne, ne.
1054
01:51:48,129 --> 01:51:51,676
S tem je mislil, da je bila moja
krivda ... -Skoraj ste ga ubili.
1055
01:51:53,176 --> 01:51:57,721
Upravnik in nadzorniki so odločeni,
da je treba ukrepati. Odločeno je.
1056
01:51:57,846 --> 01:52:03,771
Če vas takoj ne spravimo k razumu,
bodo uvedeni dokončni ukrepi,
1057
01:52:03,895 --> 01:52:06,817
ki bodo zagotavljali, da nikoli več
ne boste mogli nikogar poškodovati.
1058
01:52:09,442 --> 01:52:13,489
Naredili vam bodo lobotomijo,
Andrew. Razumete?
1059
01:52:17,202 --> 01:52:22,375
Ja, razumem.
Čisto dobro razumem.
1060
01:52:22,500 --> 01:52:26,254
Če ne bom sodeloval
v tej vaši igrici,
1061
01:52:26,504 --> 01:52:29,967
me bo dr. Naehring spremenil
v enega od svojih prikazni.
1062
01:52:30,092 --> 01:52:36,432
Kaj pa moj partner? Boste šerifovemu
uradu rekli, da je obrambni mehanizem?
1063
01:52:37,975 --> 01:52:39,434
Pozdravljen, šef.
1064
01:52:57,620 --> 01:52:59,999
Kaj se tu dogaja, jebenti?
1065
01:53:04,253 --> 01:53:11,052
Delaš zanj? -Žal ni šlo drugače.
Nekdo te je moral varovati.
1066
01:53:13,888 --> 01:53:16,015
Nadzoroval si me, kajne?
1067
01:53:16,766 --> 01:53:18,725
Nadzoroval si me vsako minuto.
1068
01:53:20,019 --> 01:53:25,983
Kdo si? Kdo si? Povej mi.
-Me ne prepoznaš, Andrew?
1069
01:53:27,070 --> 01:53:30,821
Zadnji dve leti
sem bil tvoj glavni psihiater.
1070
01:53:31,365 --> 01:53:33,325
Sem Lester Sheehan.
1071
01:53:39,748 --> 01:53:44,796
Povedal sem ti za svojo ženo. -Vem.
-Čez čeri sem plezal, da bi te rešil.
1072
01:53:44,922 --> 01:53:49,384
Zaupal sem ti. Vse sem tvegal,
ko sem prišel sem pote. Vse!
1073
01:53:49,509 --> 01:53:52,720
Vem, šef.
-Zmanjkuje nam časa, Andrew.
1074
01:53:53,762 --> 01:53:57,267
Odboru nadzornikov sem prisegel,
da lahko ustvarim najbolj
1075
01:53:57,435 --> 01:54:00,938
radikalno in vrhunsko igro vlog
v zgodovine psihiatrije,
1076
01:54:01,064 --> 01:54:04,733
in da vas bo ta ozdravila. Če vam
pustimo to odigrati, sem si mislil,
1077
01:54:04,900 --> 01:54:08,946
boste lahko sprevideli,
kako neresnično in nemogoče je to.
1078
01:54:09,571 --> 01:54:11,950
Dva dni smo vam dovolili,
da si vse ogledujete.
1079
01:54:12,076 --> 01:54:18,039
Povejte, kje so nacistični poskusi,
satanistične operacijske dvorane?
1080
01:54:31,054 --> 01:54:33,431
Andrew, poslušaj me.
1081
01:54:35,267 --> 01:54:37,185
Če nam pri tebi spodleti,
1082
01:54:37,560 --> 01:54:41,523
potem bo vse, kar smo tu poskušali
narediti, izgubilo veljavo. Vse.
1083
01:54:43,608 --> 01:54:46,486
Na prvi bojni črti smo,
prijatelj dragi.
1084
01:54:47,528 --> 01:54:50,490
In sedaj je vse na vas.
1085
01:54:57,374 --> 01:55:03,337
Ne ganita se!!! -Andrew, ne, ne!
-Ime mi je Edward Daniels.
1086
01:55:03,464 --> 01:55:08,093
Ta je nabita, čutim že po teži.
-Ste prepričani, da je to vaše orožje?
1087
01:55:08,217 --> 01:55:11,847
Vgravirane ima moje začetnice in
na cevi udrtino od strelnega napada.
1088
01:55:11,972 --> 01:55:18,729
Ne boste me jebali v glavo. -Torej
streljajte. Le tako boste odšli od tu.
1089
01:55:24,778 --> 01:55:27,073
Andrew, prosim, nikar.
1090
01:55:37,541 --> 01:55:39,126
Moja pištola ...
1091
01:55:45,383 --> 01:55:50,054
Kaj ste naredili z mojo pištolo?
-Igračka je, Andrew.
1092
01:55:52,933 --> 01:55:55,143
Govoriva ti resnico.
1093
01:55:55,519 --> 01:55:59,399
Dolores je bila nora. Manično-
depresivna. Nagnjena k samomoru.
1094
01:55:59,523 --> 01:56:02,526
Ti si pil, odhajal,
nisi se menil za besede drugih.
1095
01:56:02,608 --> 01:56:08,073
Preselili ste se ob jezero, potem ko
je zažgala vaše mestno stanovanje.
1096
01:56:08,532 --> 01:56:10,660
Andrew, Andrew, prenehajte!
1097
01:56:11,994 --> 01:56:16,709
Govorite same laži!
-Andrew, vaši otroci, vaši otroci.
1098
01:56:17,166 --> 01:56:25,633
Simon, Henry ... -Nisem imel otrok.
-Vaša žena jih je utopila v jezeru.
1099
01:56:25,759 --> 01:56:31,432
In tale deklica,
o kateri sanjate vsako noč.
1100
01:56:31,557 --> 01:56:36,187
Nisem imel deklice. -Znova in znova
vam ponavlja, da bi jo morali rešiti.
1101
01:56:36,312 --> 01:56:40,984
Rešiti njih vse. Vaša hčerka ...
Ime ji je bilo Rachel.
1102
01:56:41,108 --> 01:56:44,113
Boste zanikali tudi to,
da je ona kdajkoli živela?
1103
01:56:44,571 --> 01:56:46,614
Andrew, mar boste?
1104
01:57:09,474 --> 01:57:11,893
Tako mi je žal, srček.
1105
01:57:15,730 --> 01:57:23,363
Sem ti rekla, da ne hodi sem.
Da bo to tvoj konec.
1106
01:57:42,965 --> 01:57:44,551
Vrnil sem se.
1107
01:57:44,927 --> 01:57:47,554
Ujeli smo ga tik za Oklahomo.
1108
01:57:47,678 --> 01:57:52,727
Do Tulse sem se moral ustaviti v
10 krajih. Ves teden bi lahko spal.
1109
01:57:56,564 --> 01:57:58,066
Dolores?
1110
01:58:04,657 --> 01:58:06,325
Dolores?
1111
01:58:13,206 --> 01:58:14,666
Dolores?
1112
01:58:28,766 --> 01:58:30,142
Dolores?
1113
01:58:55,335 --> 01:58:56,920
Ljubica ...
1114
01:58:58,671 --> 01:59:00,424
Zakaj si vsa mokra?
1115
01:59:02,926 --> 01:59:04,803
Pogrešala sem te.
1116
01:59:11,771 --> 01:59:14,065
Rada bi šla domov.
1117
01:59:16,691 --> 01:59:18,276
Saj si doma.
1118
01:59:23,366 --> 01:59:25,242
Kje so otroci?
1119
01:59:29,205 --> 01:59:31,124
V šoli so.
1120
01:59:35,129 --> 01:59:40,927
Sobota je, ljubica.
Ob sobotah ni šole.
1121
01:59:43,052 --> 01:59:45,681
Moja šola je.
1122
01:59:58,152 --> 02:00:00,364
O, mojbog!
1123
02:00:01,865 --> 02:00:03,784
O, mojbog!
1124
02:00:16,631 --> 02:00:18,549
O, mojbog!
1125
02:00:23,512 --> 02:00:26,474
O, mojbog, ne!
1126
02:00:29,436 --> 02:00:31,020
Daj no, daj no!
1127
02:00:45,411 --> 02:00:48,622
Ne, prosim, bog ...
1128
02:00:49,540 --> 02:00:53,127
Prosim, bog, ...
Ne!!!!!!
1129
02:00:56,548 --> 02:00:58,342
Ne!
1130
02:01:03,138 --> 02:01:04,931
Ne!
1131
02:01:06,769 --> 02:01:08,478
Ne!
1132
02:02:12,171 --> 02:02:14,757
Posadiva jih za mizo, Andrew.
1133
02:02:15,841 --> 02:02:20,097
Posušila jih bova,
jih preoblekla.
1134
02:02:21,055 --> 02:02:23,766
Najine žive lutke bodo.
1135
02:02:27,478 --> 02:02:30,441
Jutri jih lahko odpeljeva
na piknik.
1136
02:02:35,279 --> 02:02:37,780
Če si me kdaj ljubila,
Dolores ...
1137
02:02:38,574 --> 02:02:40,869
Prosim, prenehaj govoriti.
1138
02:02:46,332 --> 02:02:48,125
Ljubim te.
1139
02:02:56,801 --> 02:02:59,220
Osvobodi me.
1140
02:03:03,475 --> 02:03:04,601
Ljubica ...
1141
02:03:07,687 --> 02:03:10,191
Okopala jih bova.
1142
02:03:12,943 --> 02:03:19,658
Ljubim te. -Tudi jaz te ljubim.
-Tako zelo ... -Ljubim te ...
1143
02:03:51,319 --> 02:03:52,778
Andrew ...
1144
02:03:54,613 --> 02:03:56,366
Andrew, me slišiš?
1145
02:03:57,074 --> 02:04:01,287
Rachel ...
Rachel ... Rachel ...
1146
02:04:03,164 --> 02:04:04,624
Rachel?
1147
02:04:06,919 --> 02:04:08,378
Katera Rachel?
1148
02:04:11,424 --> 02:04:13,425
Rachel Laeddis ...
1149
02:04:14,510 --> 02:04:16,179
Moja hčerka.
1150
02:04:19,932 --> 02:04:21,726
Zakaj ste tu?
1151
02:04:24,687 --> 02:04:28,691
Ker sem ubil svojo ženo.
-In zakaj ste to storili?
1152
02:04:33,405 --> 02:04:36,032
Umorila je najine otroke.
1153
02:04:38,160 --> 02:04:40,120
Rekla mi je,
naj jo izpustim.
1154
02:04:43,749 --> 02:04:47,753
Kdo je Teddy Daniels?
-Ne obstaja.
1155
02:04:49,296 --> 02:04:53,051
Niti Rachel Solando.
Izmislil sem si ju. -Zakaj?
1156
02:04:54,385 --> 02:04:56,472
Slišati moramo iz vaših ust.
1157
02:05:02,435 --> 02:05:05,856
Po tem, ko se je prvič
poskušala ubiti,
1158
02:05:07,566 --> 02:05:09,443
mi je Dolores povedala,
1159
02:05:10,654 --> 02:05:15,617
da ima žuželko,
ki živi v njenih možganih.
1160
02:05:16,869 --> 02:05:18,703
Lahko jo je čutila,
1161
02:05:19,913 --> 02:05:22,957
kako ji je udarjala
po lobanji,
1162
02:05:23,792 --> 02:05:26,504
jo za šalo vlekla za žičke.
1163
02:05:29,548 --> 02:05:31,467
Povedala mi je.
1164
02:05:32,717 --> 02:05:35,012
Povedala mi je,
a je nisem poslušal.
1165
02:05:39,309 --> 02:05:41,267
Tako močno sem jo ljubil.
1166
02:05:42,977 --> 02:05:44,980
Zakaj si si ju izmislil?
1167
02:05:47,400 --> 02:05:51,154
Ker ne morem prenesti spoznanja,
da je Dolores ubila najine otroke.
1168
02:05:58,829 --> 02:06:03,167
Jaz sem jih ubil,
ker ji nisem poiskal pomoči.
1169
02:06:07,713 --> 02:06:09,257
Jaz sem jih ubil.
1170
02:06:14,053 --> 02:06:15,389
Moja teorija je taka, Andrew.
1171
02:06:15,514 --> 02:06:20,353
Pred 9 meseci si že doživel preboj,
a se nato vrnil v prejšnje stanje.
1172
02:06:23,063 --> 02:06:26,109
Tega se ne spomnim. -Vem.
1173
02:06:26,902 --> 02:06:28,778
Ponovno se zaganjate, Andrew.
1174
02:06:29,111 --> 02:06:33,366
Kot trak, ki se znova in znova
vrti v neskončni zanki.
1175
02:06:34,492 --> 02:06:39,123
Upam, da je to, kar smo naredili,
dovolj, da se ne bo več ponovilo.
1176
02:06:39,248 --> 02:06:43,293
A vedeti moram,
da ste sprejeli resničnost.
1177
02:06:49,383 --> 02:06:52,220
Šli ste za mano, doktor.
1178
02:06:55,640 --> 02:06:58,559
Poskušali ste mi pomagati,
ko mi nihče drug ni hotel.
1179
02:07:10,197 --> 02:07:12,365
Ime mi je Andrew Laeddis
1180
02:07:19,415 --> 02:07:23,710
in spomladi leta 1952
sem umoril svojo ženo.
1181
02:07:47,778 --> 02:07:54,370
Kako smo kaj to jutro? -Dobro.
In ti? -Ne morem se pritoževati.
1182
02:08:03,838 --> 02:08:06,006
Kaj bo najin naslednji korak?
1183
02:08:06,800 --> 02:08:08,593
Ti mi povej.
1184
02:08:13,432 --> 02:08:15,935
Oditi morava s te skale, Chuck.
1185
02:08:16,561 --> 02:08:20,523
Se vrniti na kopno.
Karkoli že se tu dogaja, je zlo.
1186
02:08:42,545 --> 02:08:45,466
Ne skrbi, partner.
Ne bodo naju ujeli.
1187
02:08:51,430 --> 02:08:53,849
Tako je.
Prepametna sva zanje.
1188
02:08:55,267 --> 02:08:57,436
Ja, sva, ni tako?
1189
02:09:13,162 --> 02:09:15,790
Veš, ta kraj mi daje misliti.
1190
02:09:16,416 --> 02:09:18,501
Ja? Kaj pa, šef?
1191
02:09:19,376 --> 02:09:21,254
Kaj bi bilo huje?
1192
02:09:22,172 --> 02:09:27,177
Živeti kot pošast,
ali umreti kot dober človek.
1193
02:09:36,186 --> 02:09:37,354
Teddy?