1 00:00:01,000 --> 00:00:25,000 تقديم به تمام پارسي‌زبانان جهان 2 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 .:.:. WwW.PersianDown.CoM .:.:. 3 00:00:40,904 --> 00:00:50,000 زيرنويس از امير طهماســــــبي 4 00:00:50,001 --> 00:01:00,000 amir_t6262@yahoo.com 5 00:01:12,906 --> 00:01:16,450 !خودتو جمع و جور كن تدي !خودتو جمع و جور كن 6 00:01:22,874 --> 00:01:24,541 اين فقط آبه 7 00:01:25,794 --> 00:01:27,711 يه عالمه آب 8 00:01:28,004 --> 00:01:29,046 ... يه عالمه 9 00:01:33,301 --> 00:01:34,676 يالا 10 00:01:58,743 --> 00:02:01,870 حالت خوبه رييس؟ - ...آره، خوبم، من فقط - 11 00:02:02,831 --> 00:02:05,749 من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم 12 00:02:09,254 --> 00:02:11,922 تو همكار جديد من هستي؟ - درسته - 13 00:02:13,007 --> 00:02:16,009 نشد كه خوب بشناسمت چون در طول سفر همش نصف سرم توي كاسه توالت بوده 14 00:02:16,094 --> 00:02:19,138 خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي كه بهم گفتن، نيستي 15 00:02:19,222 --> 00:02:21,682 افسانه‌اي؟ 16 00:02:21,766 --> 00:02:24,434 شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟ 17 00:02:24,519 --> 00:02:27,896 سياتل من از يه اداره در سياتل اومدم 18 00:02:30,608 --> 00:02:32,776 چند وقته با مارشال‌ها بودي؟ 19 00:02:32,861 --> 00:02:34,278 چهار سال 20 00:02:35,864 --> 00:02:38,198 ميدوني كه چقدر كمه 21 00:02:38,616 --> 00:02:39,700 آره 22 00:02:40,743 --> 00:02:43,704 تو چي؟ زن داري؟ متاهلي؟ 23 00:02:44,539 --> 00:02:45,789 بودم 24 00:02:57,886 --> 00:02:59,261 زنم مرده 25 00:02:59,888 --> 00:03:03,223 خداي من، رييس، من... من - مهم نيست - 26 00:03:04,267 --> 00:03:07,853 يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون وقتي كه سر كار بودم 27 00:03:07,937 --> 00:03:09,646 چهار نفر مردند 28 00:03:09,731 --> 00:03:13,567 مهم اينه كه دود اونو كشت نه آتيش 29 00:03:13,651 --> 00:03:15,360 متاسفم 30 00:03:15,445 --> 00:03:18,238 سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟ 31 00:03:18,323 --> 00:03:20,407 من دارم، بيا از براي من بردار 32 00:03:20,491 --> 00:03:23,994 قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم گذاشته بودمش توي جيب كتم 33 00:03:24,078 --> 00:03:26,788 احتمالا كارمندهاي دولت ازت كش رفتن 34 00:03:29,250 --> 00:03:30,459 مرسي 35 00:03:31,502 --> 00:03:34,254 قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟ 36 00:03:34,339 --> 00:03:37,007 همه چيزي كه ميدونم اينه كه يه تيمارستانه 37 00:03:37,842 --> 00:03:39,426 براي مجرم‌هاي رواني 38 00:03:40,970 --> 00:03:43,138 خب اگه اونها فقط آدمهايي هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون 39 00:03:43,223 --> 00:03:46,683 و دنبال پروانه‌ها ميدوند فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن 40 00:03:55,860 --> 00:03:58,695 اونجاست؟ - آره - 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,573 اونطرف جزيره پر از صخره است 42 00:04:01,658 --> 00:04:04,201 از بالا تا زير آب 43 00:04:04,285 --> 00:04:07,746 اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست 44 00:04:08,831 --> 00:04:11,792 ما بعد از اينكه شما رو رسونديم سريع برميگرديم 45 00:04:11,876 --> 00:04:14,503 خوشحال ميشم اگه عجله كنين 46 00:04:14,587 --> 00:04:17,339 چطور؟ - طوفان در راهه - 47 00:04:43,741 --> 00:04:46,368 تا حالا نشان مارشالي نديده بودم 48 00:04:48,037 --> 00:04:49,913 افسر نگهبان جانشين مك فرسون"، آقايون" 49 00:04:49,998 --> 00:04:51,164 به جزيره "شاتر" خوش آمدين 50 00:04:51,249 --> 00:04:54,293 من شما رو به "آشكليف" ميبرم 51 00:05:06,597 --> 00:05:09,474 افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون 52 00:05:09,559 --> 00:05:11,935 در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم 53 00:05:27,936 --> 00:05:31,736 ما رو بخاطر بياريد چون ما هم" "زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم 54 00:05:55,980 --> 00:05:58,231 حصار الكتريكي 55 00:06:00,068 --> 00:06:01,818 از كجا ميدوني؟ 56 00:06:02,153 --> 00:06:04,738 قبلا هم ديده بودم 57 00:06:33,267 --> 00:06:37,187 بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به شما آقايون ميشه 58 00:06:37,271 --> 00:06:40,232 و در زمان اقامت در اينجا از دستورات اينجا پيروي ميكنين 59 00:06:40,316 --> 00:06:41,691 متوجهين؟ 60 00:06:41,776 --> 00:06:43,151 كاملا 61 00:06:43,611 --> 00:06:46,947 ساختمون قرمز سمت راست براي بيمارهاي مرد 62 00:06:47,031 --> 00:06:50,409 B ساختمون سمت چپ براي بيمارهاي زن 63 00:06:50,493 --> 00:06:53,453 C ساختمون اونيه كه بالاي تپه است 64 00:06:53,538 --> 00:06:55,122 در زمان جنگ، يه قلعه بوده 65 00:06:55,206 --> 00:06:57,624 خطرناكترين بيمارها اونجا هستن 66 00:06:57,708 --> 00:06:59,626 ورود به اونجا ممنوعه مگر 67 00:06:59,710 --> 00:07:02,379 با اجازه‌نامه رسمي و حضور 68 00:07:02,463 --> 00:07:05,006 "شخص من و دكتر "كاولي 69 00:07:05,091 --> 00:07:06,883 متوجهين؟ 70 00:07:07,844 --> 00:07:10,262 جوري رفتار ميكنين انگار جنون واگيرداره 71 00:07:13,141 --> 00:07:16,393 در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين 72 00:07:17,895 --> 00:07:21,273 آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي در حين ماموريت هستيم 73 00:07:21,357 --> 00:07:23,859 ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه 74 00:07:23,943 --> 00:07:26,945 قانون 319 ايالتي مربوط به بازداشتگاه‌ها ميگه كه 75 00:07:27,029 --> 00:07:29,072 وقتي داخل بازداشتگاه هستين 76 00:07:29,157 --> 00:07:32,576 حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره 77 00:07:35,455 --> 00:07:39,458 آقايون به شما اجازه داده نميشه با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين 78 00:07:58,895 --> 00:08:02,189 بسيار خب، كارهاي قانوني تموم شد، بياين بريم بچه‌ها 79 00:08:02,273 --> 00:08:04,232 بنظرتون بهتر نيست بريم و دكتر كاولي رو پيدا كنيم 80 00:08:16,287 --> 00:08:18,955 كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟ 81 00:08:19,040 --> 00:08:23,210 متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو "براي شما توضيح ميدن. "قوانين 82 00:08:23,294 --> 00:08:25,420 افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان 83 00:08:25,505 --> 00:08:27,672 چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين 84 00:08:27,757 --> 00:08:31,176 اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و حتي در دنياست 85 00:08:31,260 --> 00:08:33,803 ما فقط خطرناكترين بيمارها رو قبول ميكنيم 86 00:08:33,888 --> 00:08:35,847 كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان 87 00:08:35,932 --> 00:08:37,849 و همش بخاطر دكتر كاوليه 88 00:08:37,934 --> 00:08:39,851 اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده 89 00:08:39,936 --> 00:08:43,522 بيمارستاني كه مردم خيال ميكنن ديگه درمان شدني نيستند 90 00:09:08,130 --> 00:09:10,090 اون شاگرد اول دانشگاه‌هاي جان هاپكينز و بعد هاروارد بوده 91 00:09:11,509 --> 00:09:13,260 آقايون 92 00:09:16,764 --> 00:09:18,890 كارت شناسايي، آقايون 93 00:09:18,975 --> 00:09:22,936 از دكتر كاولي بارها در OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد 94 00:09:23,020 --> 00:09:25,480 مشاوره گرفته شده - چرا؟ - 95 00:09:26,524 --> 00:09:28,191 منظورت چيه؟ 96 00:09:29,527 --> 00:09:32,779 چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد با يه روانپزشك مشاوره كنن؟ 97 00:09:32,863 --> 00:09:35,156 فكر كنم بايد از خودش بپرسين 98 00:09:45,001 --> 00:09:47,043 "مارشال "دانيلز - من تد هستم - 99 00:09:47,503 --> 00:09:49,087 "مارشال "آول 100 00:09:49,547 --> 00:09:52,257 متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين - بله، قربان - 101 00:09:52,341 --> 00:09:55,010 خوشحال شدم، آقايون 102 00:09:56,679 --> 00:09:58,346 اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه 103 00:09:58,431 --> 00:10:01,641 مك فرسون مرد خوبيه به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره 104 00:10:01,726 --> 00:10:04,019 و اين كار دقيقا چيه؟ 105 00:10:04,103 --> 00:10:07,772 يه امتزاج اخلاقي بين قانون و اخلاقيات و توجهات پزشكي 106 00:10:07,857 --> 00:10:10,859 ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟ 107 00:10:17,825 --> 00:10:20,869 اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن 108 00:10:20,953 --> 00:10:22,829 قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن 109 00:10:22,913 --> 00:10:26,124 زنجيرشون ميكردن و در كثافت خودشون ولشون ميكردن 110 00:10:26,208 --> 00:10:27,500 آنقدر ميزدنشون 111 00:10:27,585 --> 00:10:29,836 كه حسابي خوني بشن شايد جنونشون برطرف بشه 112 00:10:29,920 --> 00:10:32,005 به سرشون ميخ ميزدن 113 00:10:32,089 --> 00:10:35,925 و در آب سرد فرو ميبردن تا از هوش برن 114 00:10:36,761 --> 00:10:38,470 يا حتي غرق بشن 115 00:10:38,554 --> 00:10:40,513 و حالا؟ - ما اونها رو درمان ميكنيم - 116 00:10:40,598 --> 00:10:42,807 سعي ميكنيم درمانشون كنيم خوبشون كنيم 117 00:10:42,892 --> 00:10:44,517 و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش 118 00:10:44,602 --> 00:10:47,854 زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم 119 00:10:47,938 --> 00:10:51,191 اين‌ها همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟ 120 00:10:51,275 --> 00:10:53,526 به مردم صدمه زدن 121 00:10:54,320 --> 00:10:58,031 در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن - تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن - 122 00:10:58,115 --> 00:10:59,949 و شخصا بايد بگم دكتر 123 00:11:00,034 --> 00:11:02,410 لعنت به اين زندگي آرومشون 124 00:11:03,996 --> 00:11:07,749 كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم 125 00:11:07,833 --> 00:11:10,460 ... پس اين زنداني زن - "بيمار" - 126 00:11:11,295 --> 00:11:13,213 معذرت ميخوام، بيمار 127 00:11:13,297 --> 00:11:18,385 راشل سولاندو "در 24 ساعت گذشته فرار كرده" 128 00:11:18,469 --> 00:11:22,389 شب گذشته، بين ساعت 10 تا نيمه شب- اون خطرناكه؟ - 129 00:11:22,473 --> 00:11:26,101 ميشه گفت اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته 130 00:11:27,019 --> 00:11:29,896 اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده 131 00:11:29,980 --> 00:11:33,274 يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن 132 00:11:33,359 --> 00:11:36,236 بعدش اونها رو برده تو و دور ميز آشپزخانه گذاشته و 133 00:11:36,320 --> 00:11:39,656 ،شروع به غذا خوردن كرده قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه 134 00:11:41,617 --> 00:11:42,742 شوهرش چي؟ 135 00:11:42,827 --> 00:11:46,538 "اون مرده، تو ساحل "نرماندي اون يه بيوه‌ي جنگ بوده 136 00:11:47,164 --> 00:11:49,582 وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود 137 00:11:49,667 --> 00:11:52,502 اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن 138 00:12:02,346 --> 00:12:05,098 ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟ 139 00:12:05,182 --> 00:12:07,934 مستعد به سردرد هستين، مارشال - ... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز - 140 00:12:08,018 --> 00:12:11,980 بيشتر مستعد به دريازدگيم - آه، از دست دادن آب بدن - 141 00:12:12,231 --> 00:12:13,857 حالت خوبه رييس؟ - آره - 142 00:12:13,941 --> 00:12:16,651 در اين مورد حق با شماست هر چه ساده‌تر بهتر 143 00:12:16,736 --> 00:12:18,278 خيلي ممنون 144 00:12:19,155 --> 00:12:22,157 راشل هنوز فكر ميكنه بچه‌هاش زنده‌ان 145 00:12:22,700 --> 00:12:25,702 "فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره 146 00:12:27,747 --> 00:12:30,081 شوخي ميكنين - در اين دو سالي كه اينجاست 147 00:12:30,166 --> 00:12:31,833 اصلا متوجه نشده كه اينجا يه تيمارستانه 148 00:12:31,917 --> 00:12:35,795 اون خيال ميكنه كه همه ما كارگر و شير فروش و پستچي هستيم 149 00:12:35,880 --> 00:12:38,089 براي اينكه توي اين توهم زنده بودن بچه‌هاش بمونه 150 00:12:38,174 --> 00:12:40,175 اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته 151 00:12:40,259 --> 00:12:43,636 و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش نقش‌هايي داده 152 00:12:44,555 --> 00:12:46,639 پس شما اينجا رو گشتين؟ 153 00:12:46,724 --> 00:12:49,309 زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن 154 00:12:49,393 --> 00:12:50,894 اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن 155 00:12:51,479 --> 00:12:56,024 چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه اون چطوري از اتاقش فرار كرده 156 00:12:56,108 --> 00:12:59,903 در اتاقش از پشت قفل بوده و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته 157 00:13:02,740 --> 00:13:06,201 انگار آب شده رفته توي زمين 158 00:13:12,082 --> 00:13:15,919 بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا و در رو قفل كردم 159 00:13:16,003 --> 00:13:19,005 نيمه شب كه براي سركشي اومدم ديدم ناپديد شده 160 00:13:25,805 --> 00:13:30,016 دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟ 161 00:13:30,100 --> 00:13:33,019 منظورم اينه كه اون توي يه تيمارستانه، درسته؟ 162 00:13:33,103 --> 00:13:35,104 مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه 163 00:13:35,189 --> 00:13:37,357 شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ - 164 00:13:37,441 --> 00:13:38,817 دو جفت 165 00:13:38,901 --> 00:13:43,154 سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي 166 00:13:43,739 --> 00:13:47,116 پس اون پابرهنه فرار كرده؟ 167 00:13:47,785 --> 00:13:50,537 بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره 168 00:13:51,914 --> 00:13:53,206 مارشال؟ 169 00:14:10,207 --> 00:14:11,907 قانون چهارم بيمار 67 كيه؟ 170 00:14:12,393 --> 00:14:14,227 اين مطمئنا دستخط راشله 171 00:14:14,311 --> 00:14:17,146 نميدونم منظورش از قانون 4 چي بوده 172 00:14:17,231 --> 00:14:20,066 عبارت روانشناسي نيست؟ - متاسفانه نه - 173 00:14:20,150 --> 00:14:21,651 67كيه؟ 174 00:14:22,903 --> 00:14:23,987 !لعنت به من اگه بدونم 175 00:14:24,071 --> 00:14:27,115 بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه 176 00:14:27,992 --> 00:14:29,909 پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟ 177 00:14:29,994 --> 00:14:33,746 نه، نه، ابدا، راشل باهوشه در واقع خيلي باهوشه 178 00:14:33,831 --> 00:14:35,248 اين كاغذ مهمه 179 00:14:35,332 --> 00:14:38,209 ...ببخشيد دكتر ولي ما بايد اينو نگهش داريم 180 00:14:38,294 --> 00:14:39,669 البته 181 00:14:41,589 --> 00:14:44,465 شما گفتين اون بايد از اينجا عبور ميكرده؟ 182 00:14:44,550 --> 00:14:48,803 بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان اينجا ورق بازي ميكردن 183 00:14:48,888 --> 00:14:52,223 ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,766 و ورق‌بازي ميكردن 185 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 اما راشل يه جوري تونسته يواشكي از اونجا رد بشه 186 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 چرا؟ 187 00:14:58,689 --> 00:15:01,316 چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟ 188 00:15:02,192 --> 00:15:04,277 دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي تمام كاركنان اينجا 189 00:15:04,361 --> 00:15:05,403 دسترسي داشته باشيم 190 00:15:05,487 --> 00:15:08,281 پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها هر كسي كه اينجا كار ميكنه 191 00:15:08,365 --> 00:15:10,491 درخواست شما بررسي ميشه 192 00:15:10,676 --> 00:15:13,870 اين يه درخواست نيست، دكتر 193 00:15:13,954 --> 00:15:16,456 اين يه كمك به مامورهاي فدرال در مورد يه زنداني خطرناكه 194 00:15:16,540 --> 00:15:18,750 بيمار - ... بيمار - 195 00:15:18,834 --> 00:15:21,127 ... فرار كرده، حتما موافقين كه 196 00:15:21,211 --> 00:15:23,546 تمام چيزي كه ميگم اينه كه ببينم چيكار ميتونم بكنم 197 00:15:23,631 --> 00:15:28,593 دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم متوجهين؟ 198 00:15:28,677 --> 00:15:30,887 بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم 199 00:15:32,014 --> 00:15:33,264 اگه سوال ديگه‌اي دارين 200 00:15:33,349 --> 00:15:36,643 ميتونين به زندانبان ملحق بشين و جستجو كنين 201 00:15:49,073 --> 00:15:50,615 هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي فاصله است 202 00:15:50,699 --> 00:15:52,408 و آب هم به شدت سرده 203 00:15:52,493 --> 00:15:55,536 ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده 204 00:15:55,621 --> 00:15:57,205 اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه 205 00:15:57,289 --> 00:16:00,458 جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه 206 00:16:03,420 --> 00:16:06,673 اون غارهاي اونجا اونها رو گشتين؟ 207 00:16:06,757 --> 00:16:09,133 هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره 208 00:16:09,218 --> 00:16:12,011 صخره‌هاي اونجا پوشيده از پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است 209 00:16:12,096 --> 00:16:16,140 و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من 210 00:16:16,934 --> 00:16:20,103 خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است 211 00:16:25,401 --> 00:16:28,111 !بسيار خب بچه‌ها !بياين اونطرف رو بگرديم 212 00:16:33,492 --> 00:16:36,452 اون برج چيه؟ - يه فانوس دريايي قديمي - 213 00:16:37,121 --> 00:16:39,914 نگهبان‌ها داخلش رو گشتن 214 00:16:41,834 --> 00:16:44,043 اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟ 215 00:16:44,128 --> 00:16:46,254 دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان 216 00:16:46,714 --> 00:16:50,633 به زودي هوا تاريك ميشه براي امروز كافيه 217 00:16:50,718 --> 00:16:52,260 !بريم بچه‌ها 218 00:16:56,140 --> 00:16:58,057 شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ - بله - 219 00:16:58,142 --> 00:17:01,561 هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو و يا از راهرو رد بشه 220 00:17:01,645 --> 00:17:03,396 و من نبينمش 221 00:17:03,480 --> 00:17:08,192 بسيار خب، راشل سولاندو ديگه بايد از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟ 222 00:17:14,408 --> 00:17:17,076 من "گلن ميگا" 223 00:17:18,328 --> 00:17:19,912 قربان، من هيچي نديدم 224 00:17:20,330 --> 00:17:22,331 و تو تمام شب سر پستت بودي؟ 225 00:17:22,416 --> 00:17:24,751 آره ولي من هيچي نديدم 226 00:17:26,754 --> 00:17:27,962 گلن 227 00:17:29,631 --> 00:17:30,798 گلن 228 00:17:33,635 --> 00:17:35,386 حقيقت رو بهم بگو 229 00:17:36,513 --> 00:17:37,805 ... من 230 00:17:39,850 --> 00:17:42,101 من رفته بودم دستشويي 231 00:17:42,603 --> 00:17:45,271 ... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من 232 00:17:45,355 --> 00:17:47,690 من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم 233 00:17:47,775 --> 00:17:50,777 بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين 234 00:17:50,861 --> 00:17:54,280 خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن 235 00:17:54,364 --> 00:17:57,784 هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟ 236 00:17:57,868 --> 00:17:59,577 هر كسي؟ 237 00:18:00,079 --> 00:18:01,120 يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي 238 00:18:01,205 --> 00:18:02,371 ... هر كي، هر كسي 239 00:18:03,082 --> 00:18:05,458 اون توي جلسه درماني گروهي بوده 240 00:18:05,542 --> 00:18:08,377 اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟ 241 00:18:09,546 --> 00:18:11,255 منظورتون از "غيرعادي" چيه؟ 242 00:18:11,757 --> 00:18:12,799 ببخشيد؟ 243 00:18:12,883 --> 00:18:17,261 اينجا يه تيمارستانه، مارشال براي جنايتكارهاي رواني 244 00:18:17,346 --> 00:18:19,305 اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته 245 00:18:21,350 --> 00:18:22,975 بذار اصلاح كنم 246 00:18:23,060 --> 00:18:26,979 ...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه 247 00:18:27,064 --> 00:18:29,565 ... بذار اينطوري بگم، بيشتر از 248 00:18:29,650 --> 00:18:31,400 اتفاق عادي؟ - دقيقا - 249 00:18:32,152 --> 00:18:33,861 نه، متاسفم 250 00:18:34,238 --> 00:18:37,532 خانم سولاندو چيزي در زمان جلسه درماني نگفت؟ 251 00:18:38,408 --> 00:18:40,701 اون نگران بارون بود 252 00:18:41,703 --> 00:18:43,037 و از غذاي اينجا هم بدش ميومد 253 00:18:43,288 --> 00:18:45,248 و دائما شكايت مي كرد 254 00:18:45,332 --> 00:18:47,083 ديشب هم همينطور 255 00:18:48,460 --> 00:18:51,587 پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟ 256 00:18:52,381 --> 00:18:55,007 دكتر "شيان" مسئول جلسه بود 257 00:18:56,009 --> 00:18:57,468 دكتر شيان؟ 258 00:18:58,178 --> 00:19:00,513 بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد 259 00:19:01,932 --> 00:19:05,810 اون دكتر اصلي راشله دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه 260 00:19:05,936 --> 00:19:06,936 آهان 261 00:19:08,647 --> 00:19:10,857 لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم 262 00:19:10,941 --> 00:19:15,444 متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن 263 00:19:15,529 --> 00:19:18,865 مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود 264 00:19:18,949 --> 00:19:23,703 ... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين يك مريض خطرناك فرار كرده 265 00:19:23,787 --> 00:19:27,957 و شما به دكتر اصلي اون اجازه داديد بره تعطيلات؟ 266 00:19:28,792 --> 00:19:30,293 !البته! اون يه دكتره 267 00:19:35,132 --> 00:19:38,384 شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟ 268 00:19:38,886 --> 00:19:41,220 الو ... الو؟ 269 00:19:42,973 --> 00:19:45,975 الو؟ كسي اونجا نيست؟ 270 00:19:47,269 --> 00:19:49,353 معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن 271 00:19:49,438 --> 00:19:51,314 طوفان شديدي در اونجا اومده 272 00:19:51,398 --> 00:19:53,357 اگه تونستي تماس بگيري سريع منو خبر كن 273 00:19:53,442 --> 00:19:55,902 مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن 274 00:19:55,986 --> 00:19:57,320 بله آقا 275 00:20:00,407 --> 00:20:03,367 الو؟ الو؟ 276 00:20:03,452 --> 00:20:05,536 متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم 277 00:20:05,621 --> 00:20:09,373 اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار برميگردم خونم 278 00:20:09,458 --> 00:20:11,459 اگه خواستين سري بزنين 279 00:20:11,543 --> 00:20:13,836 خب پس اون موقع حرف مي زنيم 280 00:20:16,006 --> 00:20:18,299 ما حرفهامون رو زديم مارشال 281 00:20:34,858 --> 00:20:38,069 بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم 282 00:20:38,153 --> 00:20:41,614 يه كم زيادي مستحكمه اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن 283 00:20:41,698 --> 00:20:44,951 C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون ساكن شدن 284 00:20:52,125 --> 00:20:54,293 اينجا مركز فرماندهي بوده 285 00:20:54,378 --> 00:20:57,964 وقتي رييس جمهور فهميد فرمانده اينجا دادگاهي شد 286 00:20:58,048 --> 00:21:00,091 ميبينم چرا 287 00:21:00,175 --> 00:21:02,718 آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟ 288 00:21:03,553 --> 00:21:04,679 نه 289 00:21:13,146 --> 00:21:16,232 ماهلر - درسته مارشال - 290 00:21:17,150 --> 00:21:20,945 "آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ 291 00:21:29,705 --> 00:21:32,540 قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي در آ مينور 292 00:21:36,086 --> 00:21:37,670 سم شما آقايون؟ 293 00:21:37,754 --> 00:21:40,589 گندم سياه، اگه متوجه شده باشين - ليموناد خنك، لطفا، متشكرم - 294 00:21:40,674 --> 00:21:45,428 اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟ تعجب كردم 295 00:21:47,097 --> 00:21:50,433 براي آدمهاي تو كار شما اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟ 296 00:21:50,934 --> 00:21:53,769 آره، معموله شما چطور؟ 297 00:21:55,439 --> 00:21:56,564 ببخشيد؟ 298 00:21:56,648 --> 00:21:59,525 حرفه پزشكي، روانپزشكي - بله - 299 00:21:59,609 --> 00:22:01,944 شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره 300 00:22:04,114 --> 00:22:05,948 نه اونطوري كه من متوجه شدم 301 00:22:07,034 --> 00:22:08,868 اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟ 302 00:22:10,162 --> 00:22:14,665 آفرين مارشال. شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين 303 00:22:15,625 --> 00:22:19,545 شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين 304 00:22:27,471 --> 00:22:31,015 افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن 305 00:22:31,683 --> 00:22:33,392 مردم خشونت 306 00:22:33,477 --> 00:22:35,353 فرض وحشتناكيه 307 00:22:35,437 --> 00:22:38,105 فرضي در كار نيست، اصلا. شما درست نفهميدين 308 00:22:38,190 --> 00:22:41,192 من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين 309 00:22:41,276 --> 00:22:44,403 شما رو متهم نكردم كه خشن هستين 310 00:22:44,488 --> 00:22:45,488 اين فرق داره 311 00:22:45,614 --> 00:22:48,407 خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر 312 00:22:51,161 --> 00:22:53,079 هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين 313 00:22:53,163 --> 00:22:54,413 خيلي كار سختي نبوده دكتر 314 00:22:54,498 --> 00:22:58,000 همونطور كه ميدونين ما اونجا فقط كارهاي دفتري ميكرديم 315 00:22:58,085 --> 00:22:59,543 نه اينطور نيست 316 00:23:15,644 --> 00:23:16,644 از زمان مدرسه 317 00:23:16,728 --> 00:23:20,773 شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما از خير يه دعوا هم نگذشتين 318 00:23:20,857 --> 00:23:23,025 نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده 319 00:23:23,110 --> 00:23:26,987 اما براي شما چيزي به اسم عقب‌نشيني وجود نداشته 320 00:23:27,322 --> 00:23:28,906 ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر 321 00:23:28,990 --> 00:23:32,410 آه، آره... تربيت شدن 322 00:23:34,204 --> 00:23:36,539 و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟ 323 00:23:37,040 --> 00:23:38,207 من؟ 324 00:23:39,459 --> 00:23:41,043 گرگ‌ها - آه - 325 00:23:44,423 --> 00:23:46,549 سيستم دفاعي خيلي موثر 326 00:24:46,234 --> 00:24:47,735 شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟ 327 00:24:53,992 --> 00:24:55,868 صحبتم كاملا جديه 328 00:25:01,791 --> 00:25:04,460 تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟ 329 00:25:09,799 --> 00:25:10,799 ها؟ 330 00:25:11,800 --> 00:25:15,800 من ديدم، من اونجا بودم "براي آزادي "داچاو 331 00:25:19,851 --> 00:25:21,852 انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه 332 00:25:21,937 --> 00:25:24,772 انگليسي شما خيلي خوبه مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين 333 00:25:25,857 --> 00:25:27,525 شما آلماني هستين؟ 334 00:25:28,401 --> 00:25:30,736 مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟ 335 00:25:30,820 --> 00:25:33,239 نميدونم دكتر، شما بگين 336 00:25:35,492 --> 00:25:38,744 ما به پرونده‌هاي شيهان 337 00:25:38,828 --> 00:25:40,621 و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم 338 00:25:40,705 --> 00:25:43,832 اون پرونده‌ها به شما داده نميشه !تمام 339 00:25:43,917 --> 00:25:47,002 ما به اون اطلاعات نياز داريم - اونها به شما ربطي ندارن - 340 00:25:47,087 --> 00:25:49,755 !مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو 341 00:25:49,839 --> 00:25:52,633 كي اينجا مسئوله، هان؟ 342 00:25:52,717 --> 00:25:56,262 دكتر ناهرينگ رابط ما با مسئولين در خارج از اينجاست 343 00:25:56,346 --> 00:25:58,514 اون درخواست شما رو فرستاد و رد شد 344 00:25:58,598 --> 00:26:01,934 رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن !شما هم چنين حقي ندارين، آقا 345 00:26:02,018 --> 00:26:05,729 مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم 346 00:26:05,814 --> 00:26:07,398 اين تحقيقات تموم شدست 347 00:26:07,482 --> 00:26:09,775 ... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به 348 00:26:09,859 --> 00:26:12,361 افراد "هوور"ه - درسته، افراد هوور - 349 00:26:12,445 --> 00:26:16,198 و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم بجنب چاك 350 00:26:24,791 --> 00:26:26,208 شب خوبيه 351 00:26:32,173 --> 00:26:35,217 شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين 352 00:26:47,022 --> 00:26:51,066 هي رييس واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟ 353 00:26:51,693 --> 00:26:52,860 چطور؟ 354 00:26:53,403 --> 00:26:57,698 نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي رو ول نكرده بودم 355 00:26:58,116 --> 00:27:00,951 ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك 356 00:27:01,661 --> 00:27:05,289 راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه از يه اتاقي كه درش قفل بوده 357 00:27:05,373 --> 00:27:06,582 فرار نكرده 358 00:27:07,751 --> 00:27:09,668 فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده 359 00:27:10,378 --> 00:27:12,963 شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و 360 00:27:13,048 --> 00:27:15,341 داره به كارهاش فكر ميكنه 361 00:27:16,426 --> 00:27:19,887 شايد فردا صبح - تو بهشون بلوف زدي؟ - 362 00:27:20,388 --> 00:27:22,139 من اينو نگفتم 363 00:27:40,575 --> 00:27:43,202 يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي 364 00:27:43,912 --> 00:27:46,372 خداي من، شده كه تو مست نباشي؟ 365 00:27:47,457 --> 00:27:50,125 من توي جنگ كلي آدم كشتم 366 00:27:51,878 --> 00:27:53,754 به اين خاطر از اينها ميخوري؟ 367 00:27:56,591 --> 00:27:58,092 تو واقعي هستي؟ 368 00:27:59,260 --> 00:28:00,302 نه 369 00:28:04,307 --> 00:28:05,974 اون هنوز اينجاست 370 00:28:06,643 --> 00:28:07,976 كي؟ 371 00:28:09,062 --> 00:28:10,312 راشل 372 00:28:11,648 --> 00:28:13,190 اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده 373 00:28:26,996 --> 00:28:30,708 يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟ 374 00:28:31,501 --> 00:28:33,210 ... خيلي خوشحال بوديم 375 00:28:35,588 --> 00:28:37,047 اون اينجاست 376 00:28:37,507 --> 00:28:39,091 تو نميتوني از اينجا بري 377 00:28:51,938 --> 00:28:53,772 من از اينجا نميرم 378 00:28:55,108 --> 00:28:57,025 خيلي دوستت دارم 379 00:29:01,406 --> 00:29:03,949 من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي 380 00:29:04,033 --> 00:29:05,075 نه 381 00:29:06,745 --> 00:29:08,036 چرا هستم 382 00:29:10,915 --> 00:29:12,833 تو بايد بيدار شي 383 00:29:14,711 --> 00:29:16,211 من نميرم 384 00:29:17,297 --> 00:29:18,797 تو اينجا هستي 385 00:29:20,717 --> 00:29:24,595 نه نيستم تو بايد با هاش روبرو بشي 386 00:29:27,807 --> 00:29:29,266 اون زن اينجاست 387 00:29:31,478 --> 00:29:32,895 و اون مرد هم هست 388 00:29:34,981 --> 00:29:36,190 كي؟ 389 00:29:38,651 --> 00:29:40,027 "ليديس" 390 00:29:44,574 --> 00:29:46,658 من بايد برم 391 00:29:47,494 --> 00:29:51,413 ... نه! خواهش ميكنم 392 00:29:52,081 --> 00:29:54,750 ... فقط يه كم بيشتر - ...اوه، تدي - 393 00:29:54,834 --> 00:29:56,835 بايد بذاري من برم 394 00:29:58,254 --> 00:29:59,630 نميتونم 395 00:30:31,246 --> 00:30:33,413 در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد 396 00:30:38,628 --> 00:30:39,962 دكتر 397 00:30:40,380 --> 00:30:42,172 !دكتر، دكتر 398 00:30:42,257 --> 00:30:45,259 ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني با راشل بودن، صحبت كنيم 399 00:30:45,343 --> 00:30:47,261 فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده 400 00:30:47,345 --> 00:30:50,305 بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم 401 00:30:50,390 --> 00:30:53,350 و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟ 402 00:30:54,894 --> 00:30:58,564 شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان اين روزها چطوريه، آقايون؟ 403 00:30:58,648 --> 00:31:00,816 نه، ما كه دكتر نيستيم 404 00:31:00,900 --> 00:31:02,234 جنگ 405 00:31:02,318 --> 00:31:05,070 قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن 406 00:31:05,154 --> 00:31:06,655 عمل جراحي 407 00:31:06,739 --> 00:31:09,700 عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن 408 00:31:10,827 --> 00:31:14,121 بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها عقلشون سرجاش مياد 409 00:31:14,205 --> 00:31:16,498 ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن 410 00:31:16,583 --> 00:31:18,750 و جديدها؟ - روان درماني - 411 00:31:18,835 --> 00:31:21,086 اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده به اسم تورازين 412 00:31:21,170 --> 00:31:24,339 كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده يه جورايي اونها رو آروم ميكنه 413 00:31:24,424 --> 00:31:25,757 و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ - من؟ - 414 00:31:25,842 --> 00:31:30,387 من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر با احترام با بيمار رفتار كنيم 415 00:31:30,471 --> 00:31:34,600 بهشون گوش بديم. سعي كني كه دركشون كني اونوقت ممكنه بهشون برسي 416 00:31:37,520 --> 00:31:39,897 مسئله اي نيست 417 00:31:41,274 --> 00:31:43,483 !اين بيمارها؟ - منظورم اينه كه حتي اينها - 418 00:31:43,568 --> 00:31:45,986 آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم اولين نتيجه رو ميده 419 00:31:46,070 --> 00:31:49,948 بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري و همه چيز از بين ميره 420 00:31:50,033 --> 00:31:52,284 به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد 421 00:31:52,368 --> 00:31:54,286 كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه 422 00:31:54,370 --> 00:31:57,456 ولي اثر اون دوره‌اي بود 423 00:31:57,540 --> 00:31:59,166 بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه 424 00:31:59,250 --> 00:32:02,210 اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد 425 00:32:03,004 --> 00:32:04,212 "ميكرد" 426 00:32:04,756 --> 00:32:09,635 دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون از افعال گذشته استفاده ميكنين؟ 427 00:32:12,263 --> 00:32:15,766 بيرون رو نگاه كن مارشال چه فكري ميكنين؟ 428 00:32:22,732 --> 00:32:24,316 "بعدي "پيتر برينه 429 00:32:24,400 --> 00:32:26,735 كه به پرستار پدرش با يه بطري شكسته حمله كرده 430 00:32:26,819 --> 00:32:30,364 پرستار زنده موند ولي صورتش تا ابد از ريخت افتاده 431 00:32:30,448 --> 00:32:31,907 نميتونم صبر كنم 432 00:32:31,991 --> 00:32:38,163 اون به من لبخند ميزد. اون خيلي جذاب بود اما من ميتونستم از چشماش بخونم 433 00:32:38,247 --> 00:32:41,625 اون دوست داشت لخت بشه ... اون دوست داشت 434 00:32:43,044 --> 00:32:44,753 بسيار خب، آقاي برين 435 00:32:45,505 --> 00:32:48,799 بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره 436 00:32:48,883 --> 00:32:52,052 تنها توي آشپزخونه؟ اين كار بزرگي نبوده؟ 437 00:32:53,012 --> 00:32:56,098 چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ - خب معلومه - 438 00:32:56,182 --> 00:33:00,394 اون ميخواست من چيزم رو دربيارم تا بهش بخنده 439 00:33:02,480 --> 00:33:03,939 آقاي برين 440 00:33:05,274 --> 00:33:08,110 ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟ 441 00:33:10,279 --> 00:33:12,531 ... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد 442 00:33:14,450 --> 00:33:17,160 ... اما اون منو ترسوند 443 00:33:18,287 --> 00:33:21,456 چه انتظاري داشت؟ - جالبه - 444 00:33:22,458 --> 00:33:26,086 اما ما اينجا هستيم كه درباره راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟ 445 00:33:26,170 --> 00:33:28,213 ... راشل سولاندو 446 00:33:28,297 --> 00:33:30,549 ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟ 447 00:33:30,633 --> 00:33:32,759 اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده 448 00:33:32,844 --> 00:33:35,887 اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم 449 00:33:35,972 --> 00:33:37,723 ميدونين چيه؟ همه اونها رو بايد با گاز كشت 450 00:33:37,807 --> 00:33:42,060 همشون رو قاتل‌ها،اون كاكا سياه‌ها 451 00:33:42,145 --> 00:33:44,771 بچه خودت رو بكشي اون هرزه رو بايد با گاز كشت 452 00:33:48,151 --> 00:33:49,985 لطفا... بس كن 453 00:33:51,529 --> 00:33:53,905 اون پرستار؟ - خواهش ميكنم بس كن 454 00:33:53,990 --> 00:33:57,075 اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه 455 00:33:58,995 --> 00:34:00,412 شوهر 456 00:34:01,539 --> 00:34:03,874 فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه 457 00:34:05,251 --> 00:34:07,544 كه يه زندگي عادي داشته باشه 458 00:34:08,546 --> 00:34:10,797 و توي پرونده‌ات آمده كه 459 00:34:11,758 --> 00:34:14,342 تو صورتش رو خط خطي كردي، مگه نه 460 00:34:15,845 --> 00:34:16,803 تبريك ميگم 461 00:34:16,888 --> 00:34:19,806 ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت 462 00:34:21,642 --> 00:34:24,269 ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟ 463 00:34:27,065 --> 00:34:28,106 از تو 464 00:34:28,191 --> 00:34:30,442 ميشه بس كني، خواهش ميكنم 465 00:34:32,445 --> 00:34:33,820 !بس كن 466 00:34:34,697 --> 00:34:36,114 !خواهش ميكنم، بس كن 467 00:34:36,199 --> 00:34:38,366 بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟ 468 00:34:38,451 --> 00:34:39,659 !نه! نه 469 00:34:39,744 --> 00:34:41,787 رييس, چه خبره؟ - مشکلي نيست - 470 00:34:41,871 --> 00:34:43,872 من ميخوام برگردم. من ميخوام برم - پيتر - 471 00:34:43,956 --> 00:34:47,584 !دارمش, پيتر! پيتر !هي پيتر 472 00:34:47,668 --> 00:34:50,462 برگرد, ميخوام برگردم پيتر 473 00:34:50,546 --> 00:34:51,671 نميخوام ببينمش - آروم باش - 474 00:34:51,756 --> 00:34:54,549 نميخوام ديگه ببينمش - باشه، باشه - 475 00:35:00,681 --> 00:35:04,392 خب من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم نبايد هم برم 476 00:35:06,229 --> 00:35:08,730 ... معذرت ميخوام كه اينو ميگم ... دوشيزه كرنز 477 00:35:08,815 --> 00:35:11,566 خانم - خانم كرنز - 478 00:35:13,236 --> 00:35:16,154 ... شما بنظر بنظر طبيعي مياين 479 00:35:16,239 --> 00:35:19,449 در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا 480 00:35:19,534 --> 00:35:23,161 خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم فكر ميكنم همه داشتن 481 00:35:24,247 --> 00:35:27,958 فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون رو با تبر نميكشن 482 00:35:28,751 --> 00:35:29,793 آه 483 00:35:29,961 --> 00:35:32,671 اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي كتكتون بزنه و با 484 00:35:32,755 --> 00:35:37,592 نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه و هيچكسي كمكتون كنه 485 00:35:38,302 --> 00:35:42,097 كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه كه ميتونين انجام بدين 486 00:35:43,432 --> 00:35:44,850 شايد نبايد از اينجا برين بيرون 487 00:35:46,644 --> 00:35:51,022 اگه برم چيكار كنم؟ من ديگه دنيا رو نميشناسم 488 00:35:51,107 --> 00:35:55,819 ميگن الان بمب‌هايي هست كه ميتونه يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه 489 00:35:55,903 --> 00:36:01,241 و بهش چي ميگن تلويزيون" .صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد" 490 00:36:01,409 --> 00:36:03,910 من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم 491 00:36:05,454 --> 00:36:07,622 درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟ 492 00:36:09,208 --> 00:36:10,333 ... آ 493 00:36:10,501 --> 00:36:13,712 چيز زيادي نيست اون ... اون همش توي خودش بود 494 00:36:13,796 --> 00:36:17,215 اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان 495 00:36:18,009 --> 00:36:20,343 فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه 496 00:36:20,428 --> 00:36:25,390 ...و ما همه همسايه‌هاش هستيم. شيرفروش، پستچي - 497 00:36:25,474 --> 00:36:27,017 پيغام رسون 498 00:36:28,019 --> 00:36:30,645 دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟ 499 00:36:30,730 --> 00:36:34,316 بله و اون درباره خشم صحبت ميكرد 500 00:36:37,153 --> 00:36:40,280 دربارش بهم بگو اون چه طوريه؟ 501 00:36:42,408 --> 00:36:43,783 ... من فكر ميكنم اون 502 00:36:46,495 --> 00:36:48,163 خوبه، مرد خوبيه 503 00:36:49,498 --> 00:36:51,958 به قول مادرم زياد به چشم نمياد 504 00:36:54,879 --> 00:36:58,215 هيچوقت سراغ شما ميومد؟ - نه - 505 00:36:59,383 --> 00:37:02,677 دكتر شيهان دكتر خوبيه ... اون هيچوقت 506 00:37:04,138 --> 00:37:05,388 ... آ 507 00:37:06,057 --> 00:37:08,350 ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟ 508 00:37:08,434 --> 00:37:09,851 مسئله‌اي نيست 509 00:37:24,700 --> 00:37:27,035 متشكرم مارشال - خواهش ميکنم - 510 00:37:30,748 --> 00:37:34,125 فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم خانم كرنز 511 00:37:37,380 --> 00:37:40,674 شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟ 512 00:37:43,761 --> 00:37:44,928 نه 513 00:37:46,305 --> 00:37:47,973 هيچوقت اسمش رو نشنيدم 514 00:37:53,896 --> 00:37:55,063 داشت نقش بازي ميكرد 515 00:37:55,648 --> 00:37:58,233 اون همون حرفهايي رو ميزد كه كاولي و پرستارها ميگفتن 516 00:37:58,317 --> 00:38:01,736 انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن - آندرو ليديس كيه؟ - 517 00:38:06,325 --> 00:38:10,662 تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي اون كيه؟ 518 00:38:14,500 --> 00:38:17,961 چته رييس؟ من مثلا همكارتم 519 00:38:18,045 --> 00:38:19,921 ما تازه همديگه رو ديديم، چاك 520 00:38:20,339 --> 00:38:23,925 مدت زيادي با هم نبوديم تو يه کار و وظيقه اي داري که بايد انجام بدي 521 00:38:24,010 --> 00:38:28,430 كه دقيقا براساس قوانين نيست 522 00:38:29,849 --> 00:38:32,642 من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم 523 00:38:32,727 --> 00:38:35,603 فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره 524 00:38:39,859 --> 00:38:42,485 وقتي اين پرونده به واحدمون اومد 525 00:38:43,362 --> 00:38:46,364 من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟ 526 00:38:46,782 --> 00:38:47,991 چرا؟ 527 00:38:50,244 --> 00:38:51,953 آندرو ليديس 528 00:38:52,788 --> 00:38:54,956 مسئول نگهداري آپارتماني بود كه 529 00:38:55,041 --> 00:38:57,208 من و همسرم توش زندگي ميكردم 530 00:38:58,252 --> 00:38:59,502 خب؟ 531 00:39:01,339 --> 00:39:03,381 اون يه "آتش‌افروز" هم بوده 532 00:39:06,177 --> 00:39:08,803 آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود 533 00:39:11,557 --> 00:39:14,476 .كه باعث آتش‌سوزي شده بود آتشي كه همسرم رو كشت 534 00:39:22,693 --> 00:39:24,152 !بازش كن 535 00:39:26,822 --> 00:39:30,158 چه بلايي سر ليديس اومد؟ 536 00:39:30,242 --> 00:39:32,660 فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد 537 00:39:32,745 --> 00:39:35,747 يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم و اون اونجا بود 538 00:39:35,831 --> 00:39:40,335 اون حرومزاده زشت. يه زخمي از شقيقه‌اش تا بالاي لب سمت چپش بود 539 00:39:40,419 --> 00:39:43,880 چشم‌هاي دورنگش چيزي كه اصلا فراموش نميكنم 540 00:39:43,964 --> 00:39:47,092 اون يه مدرسه رو آتش زده بود و 2 نفر رو كشته بود 541 00:39:47,176 --> 00:39:48,927 اون گفته بود صداهايي توي مغزش بهش گفتن اين كارو كنه 542 00:39:49,011 --> 00:39:51,638 اول به زندان رفت و بعد به اينجا منتقل شد 543 00:39:51,722 --> 00:39:53,932 بعدش؟ - بعدش هيچي - 544 00:39:54,016 --> 00:39:57,769 اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته بدون هيچ مدركي 545 00:39:57,853 --> 00:40:00,230 B مطمئنم كه توي ساختون باشه C نيست، بايد توي ساختمون 546 00:40:00,314 --> 00:40:01,606 يا ممكنه مرده باشه 547 00:40:01,690 --> 00:40:04,275 ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه 548 00:40:04,360 --> 00:40:06,945 اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست 549 00:40:07,738 --> 00:40:10,657 ولي فقط يه جا هست كه كسي متوجهش نميشه 550 00:40:22,211 --> 00:40:26,297 "اون بيمار، "بريجيت كرنز وقتي منو فرستاد دنبال آب 551 00:40:26,382 --> 00:40:29,300 يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟ 552 00:40:29,385 --> 00:40:30,510 نه 553 00:40:32,430 --> 00:40:33,721 بي‌خيال رييس 554 00:40:37,601 --> 00:40:39,144 اون اينو نوشت 555 00:40:42,145 --> 00:40:43,545 "فرار كن" 556 00:40:54,577 --> 00:40:59,664 رييس! ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا داره به بدي كانزاس ميشه 557 00:40:59,748 --> 00:41:02,000 بسيار خب، برو، برو 558 00:41:04,879 --> 00:41:06,337 !مراقب باش 559 00:41:08,424 --> 00:41:09,674 !خداي من 560 00:41:11,427 --> 00:41:13,720 !بجنب! بايد برگرديم 561 00:41:16,390 --> 00:41:18,349 !برو تو! برو 562 00:41:21,979 --> 00:41:23,188 !رييس 563 00:41:30,279 --> 00:41:32,322 !خداي بزرگ 564 00:41:33,657 --> 00:41:35,617 لعنتي !خداي من 565 00:41:44,293 --> 00:41:47,587 حالت خوبه، رييس؟ - آره، خوبم - 566 00:41:54,595 --> 00:41:56,679 پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه 567 00:41:57,765 --> 00:42:00,141 چيكار ميخواي بكني، رييس؟ 568 00:42:01,894 --> 00:42:04,187 من نيومدم كه ليديس رو بكشم 569 00:42:11,862 --> 00:42:14,697 اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش 570 00:42:25,459 --> 00:42:30,088 وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم نيروهاي اس.اس تسليم شدن 571 00:42:38,681 --> 00:42:44,352 فرمانده‌شون قبل از اينكه ما بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه 572 00:42:45,521 --> 00:42:46,813 ولي گند زده بود 573 00:42:48,357 --> 00:42:50,358 يه ساعت طول كشيد تا بميره 574 00:42:55,531 --> 00:42:59,200 وقتي از اونجا رفتم بيرون جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم 575 00:43:03,664 --> 00:43:05,373 خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون 576 00:43:32,067 --> 00:43:33,901 بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني 577 00:43:36,530 --> 00:43:38,239 خب آره 578 00:43:40,409 --> 00:43:42,327 سربازها تسليم شده بودن، ما اسلحه‌شون رو گرفتيم 579 00:43:42,411 --> 00:43:44,329 و به خطشون كرديم 580 00:44:28,540 --> 00:44:30,667 اين جنگ عادلانه نبود 581 00:44:32,711 --> 00:44:34,212 جنايت بود 582 00:44:37,716 --> 00:44:40,635 من از كشتن خسته شدم 583 00:44:43,138 --> 00:44:45,139 پس به اين خاطر اينجا نيومدم 584 00:44:46,183 --> 00:44:49,018 پس قضيه چيه؟ 585 00:44:50,270 --> 00:44:56,150 بعد از اينكه ليديس ناپديد شد من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم 586 00:44:57,653 --> 00:45:00,738 مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس ... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني 587 00:45:00,823 --> 00:45:02,323 ...انگار 588 00:45:02,825 --> 00:45:04,867 انگار از يه چيزي ميترسيدن 589 00:45:06,829 --> 00:45:09,914 ميدونستي بودجه اينجا توسط 590 00:45:10,833 --> 00:45:13,668 كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه" 591 00:45:13,752 --> 00:45:16,921 و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در خليج بوستون 592 00:45:17,005 --> 00:45:19,340 با ديگر كشورها ميجنگيم؟ 593 00:45:19,967 --> 00:45:22,593 با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها 594 00:45:24,012 --> 00:45:25,471 حداقل من اينطوري فكر ميكنم 595 00:45:25,556 --> 00:45:27,265 و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟ 596 00:45:27,349 --> 00:45:29,851 گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟ 597 00:45:29,935 --> 00:45:32,603 تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده 598 00:45:32,688 --> 00:45:37,066 يه نفر به اسم "جرج نويس" . يه بچه خوب دانشگاهي سوسياليست 599 00:45:37,151 --> 00:45:39,193 بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي روانشناسي شركت كنه 600 00:45:39,278 --> 00:45:40,653 حدس بزن چه آزمايش‌هايي؟ 601 00:45:40,738 --> 00:45:41,821 آزمايش دارو 602 00:45:41,905 --> 00:45:44,282 بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا 603 00:45:44,366 --> 00:45:49,370 استادش رو تا حد مرگ كتك زد C و آخرش سر از آشكليف درآورد. ساختمان 604 00:45:50,038 --> 00:45:53,499 اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟ اون چيكار كرد 605 00:45:53,584 --> 00:45:58,504 دو هفته بعدش رفت به يه كافه و سه نفر رو كشت 606 00:45:59,298 --> 00:46:04,010 وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است ... ولي نويس در دادگاه بلند شد 607 00:46:04,094 --> 00:46:08,556 اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان 608 00:46:09,183 --> 00:46:11,768 قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد 609 00:46:12,811 --> 00:46:15,605 و تو اونو پيدا كردي - آره، پيدا كردم 610 00:46:15,689 --> 00:46:18,191 اوضاعش خيلي خراب بود 611 00:46:19,777 --> 00:46:21,903 ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود 612 00:46:21,987 --> 00:46:23,112 چي معلوم بود؟ 613 00:46:23,197 --> 00:46:25,239 اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن 614 00:46:26,033 --> 00:46:27,742 نميدونم رييس 615 00:46:29,036 --> 00:46:32,288 من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم- نكته جالب هم همينه - 616 00:46:32,372 --> 00:46:36,626 آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده 617 00:46:37,211 --> 00:46:38,878 من در "داچاو" بودم 618 00:46:39,129 --> 00:46:43,800 ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن با همديگه بكنن، مگه نه؟ 619 00:46:43,884 --> 00:46:46,469 محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم كه جلوي اين كارها رو بگيريم 620 00:46:46,553 --> 00:46:51,432 حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن تو سرزمين خودمون؟ نه 621 00:46:52,601 --> 00:46:55,228 پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟ 622 00:46:55,938 --> 00:46:59,732 من دنبال مدركم بعدش برميگردم 623 00:46:59,817 --> 00:47:02,068 و راز اينجا رو افشا ميكنم 624 00:47:02,778 --> 00:47:04,111 همين 625 00:47:04,905 --> 00:47:06,405 يه لحظه صبر كن 626 00:47:06,990 --> 00:47:09,784 تو دوره افتاده بودي و درباره آشكليف تحقيق ميكردي 627 00:47:09,868 --> 00:47:11,285 منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا 628 00:47:11,370 --> 00:47:13,955 و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن 629 00:47:14,039 --> 00:47:17,917 من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد بهانه خوبي بود 630 00:47:18,001 --> 00:47:21,003 نه، نه، نه رييس شانس اينطوري نيست 631 00:47:21,088 --> 00:47:22,755 دنيا اينطوري نيست 632 00:47:22,840 --> 00:47:26,133 اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن 633 00:47:26,218 --> 00:47:29,345 C ساختمون در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده 634 00:47:29,429 --> 00:47:33,099 يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره 635 00:47:33,183 --> 00:47:37,770 خداي من! همه چيز اينجا بوي گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده 636 00:47:37,855 --> 00:47:39,856 اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ - مزخرف نگو - 637 00:47:39,940 --> 00:47:42,066 دارم يه سوالي ميپرسم - !مزخرف نگو - 638 00:47:42,150 --> 00:47:43,651 مزخرف؟ ما بخاطر راشل سولاندو اينجا اومديم 639 00:47:43,735 --> 00:47:46,612 اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟ 640 00:47:46,697 --> 00:47:47,864 اونها ممكن نيست بفهمن 641 00:47:47,948 --> 00:47:49,323 كه من به اين پرونده ... مربوط بودم، ممكن نيست 642 00:47:49,408 --> 00:47:52,743 وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي اونها مراقبت بودن 643 00:47:52,828 --> 00:47:56,038 تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا 644 00:47:56,123 --> 00:47:57,915 حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن !اينجا، الان 645 00:48:02,170 --> 00:48:04,505 مارشال، تو اونجايي؟ 646 00:48:04,590 --> 00:48:06,924 من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم 647 00:48:07,634 --> 00:48:08,676 مارشال 648 00:48:08,760 --> 00:48:10,761 اينو چي ميگي؟ اونها پيدامون كردن 649 00:48:10,846 --> 00:48:13,347 اينجا يه جزيرست، رييس معلومه كه پيدامون ميكنن 650 00:48:14,725 --> 00:48:16,350 ميدونم كه اونجايين 651 00:48:17,936 --> 00:48:21,105 ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم تو و من 652 00:48:25,819 --> 00:48:27,528 !بجنب - !بريم - 653 00:48:37,331 --> 00:48:40,458 لباس‌هاتون رو خشك كنين !دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا 654 00:48:41,084 --> 00:48:44,629 عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره !به يه طوفان لعنتي تبديل بشه 655 00:48:49,801 --> 00:48:54,138 لباسهاتون رو دادم بشورن تا فردا بايد آماده بشن 656 00:48:54,222 --> 00:48:57,016 اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره 657 00:48:57,100 --> 00:49:01,562 بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود 658 00:49:02,147 --> 00:49:03,314 ... پس 659 00:49:04,983 --> 00:49:07,109 تنها انتخابمون همينه، نه؟ 660 00:49:07,194 --> 00:49:10,237 اگه ميخواين لباس زندانيها براتون پيدا كنم اگه اين به دردتون نميخوره 661 00:49:10,322 --> 00:49:13,240 حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن 662 00:49:13,951 --> 00:49:17,036 بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران رو C ساختمان 663 00:49:17,120 --> 00:49:19,372 جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن 664 00:49:19,456 --> 00:49:22,792 اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن خودتم ميدوني 665 00:49:23,251 --> 00:49:24,502 طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره 666 00:49:24,586 --> 00:49:25,544 ما توي يه جزيره‌ايم 667 00:49:25,629 --> 00:49:27,254 وسط اقيانوس در زمان يه طوفان 668 00:49:27,339 --> 00:49:30,007 طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست 669 00:49:30,092 --> 00:49:32,426 اين يه قماره استيون صحبت از اينه كه برق‌ها بره 670 00:49:32,511 --> 00:49:33,761 ما يه ژنراتور ذخيره داريم 671 00:49:33,845 --> 00:49:36,555 و اگه اون از کار بيفته؟ - آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه 672 00:49:38,100 --> 00:49:40,351 اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟ 673 00:49:40,435 --> 00:49:43,437 اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن 674 00:49:43,522 --> 00:49:44,522 درست ميگي 675 00:49:44,606 --> 00:49:47,775 اونها برميگردن درست اينجا و ميان سراغ ما 676 00:49:48,694 --> 00:49:51,612 اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن 677 00:49:51,947 --> 00:49:53,823 بيست و چهار تا انسان 678 00:49:54,449 --> 00:49:55,783 نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟ 679 00:49:55,954 --> 00:49:57,000 روراست بگم، اگه من بودم 680 00:49:57,150 --> 00:50:01,372 همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B 681 00:50:01,456 --> 00:50:04,333 معذرت ميخوام معذرت ميخوام 682 00:50:04,418 --> 00:50:06,961 مارشال - معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم 683 00:50:07,045 --> 00:50:08,254 باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون 684 00:50:08,338 --> 00:50:11,340 ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو صحبت كرديم 685 00:50:11,425 --> 00:50:13,134 قانون 4 من خوشم اومد 686 00:50:13,218 --> 00:50:16,762 شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد خط دوم اون به ذهنتون نميرسه 687 00:50:17,931 --> 00:50:22,184 شصت و هفتمي كيه؟ بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم هيچكدوم ما نميدونيم 688 00:50:22,269 --> 00:50:24,937 هيچي به ذهنتون نميرسه 689 00:50:27,649 --> 00:50:28,858 هيچي؟ 690 00:50:32,821 --> 00:50:37,867 چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين C شما 24 تا بيمار در ساختمون 691 00:50:37,951 --> 00:50:40,411 B دارين و 42 تا در ساختمون 692 00:50:40,495 --> 00:50:43,956 معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن 693 00:50:45,625 --> 00:50:46,625 درسته، بله 694 00:50:50,088 --> 00:50:52,506 بنظر مياد راشل سولاندو نوشته 695 00:50:53,258 --> 00:50:56,385 كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر 696 00:50:57,971 --> 00:50:59,388 ولي متاسفانه نداريم 697 00:50:59,473 --> 00:51:01,932 اين مسخرست - شما اينجا چيكار ميكنين؟ - 698 00:51:02,017 --> 00:51:04,185 من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم 699 00:51:04,519 --> 00:51:07,188 مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟ 700 00:51:07,731 --> 00:51:10,191 نه، خبر خوب چيه، دكتر؟ 701 00:51:10,859 --> 00:51:12,610 راشل پيدا شده 702 00:51:13,653 --> 00:51:15,029 اون اينجاست 703 00:51:16,198 --> 00:51:17,698 صحيح و سالم 704 00:51:29,377 --> 00:51:31,420 هيچ علامتي روش نيست 705 00:51:35,050 --> 00:51:36,467 اين آقايون كي هستن؟ 706 00:51:39,846 --> 00:51:41,430 چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟ 707 00:51:41,515 --> 00:51:46,018 اونها افسر پليس هستن، راشل اونها... چند تا سوال دارن 708 00:51:49,564 --> 00:51:50,731 خانم 709 00:51:54,111 --> 00:51:58,697 گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف مشغول توطئه 710 00:51:58,782 --> 00:52:00,699 و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست 711 00:52:02,494 --> 00:52:03,702 اينجا؟ 712 00:52:05,914 --> 00:52:07,540 در همسايگي اينجا؟ 713 00:52:07,624 --> 00:52:09,375 بله متاسفانه 714 00:52:10,752 --> 00:52:14,338 حالا اگه به ما بگين ديروز كجا بودين و چيكار ميكردين 715 00:52:14,422 --> 00:52:16,549 اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه 716 00:52:18,218 --> 00:52:19,426 ... بله 717 00:52:22,180 --> 00:52:23,514 ... خب، من 718 00:52:26,434 --> 00:52:29,270 من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم 719 00:52:30,939 --> 00:52:32,356 ... و بعدش من 720 00:52:34,234 --> 00:52:36,443 ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت 721 00:52:40,115 --> 00:52:42,783 بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم 722 00:52:47,205 --> 00:52:48,455 ... و بعدش 723 00:52:54,880 --> 00:52:57,923 تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم 724 00:53:04,806 --> 00:53:06,015 متوجهم 725 00:53:09,728 --> 00:53:11,270 و بعدش؟ 726 00:53:15,901 --> 00:53:17,526 ... آ 727 00:53:19,446 --> 00:53:20,779 ... بعدش 728 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 به فكر تو بودم 729 00:53:38,215 --> 00:53:42,176 من... من معذرت ميخوام، خانم نميفهمم چي دارين ميگين 730 00:53:45,180 --> 00:53:48,140 نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟ 731 00:53:54,105 --> 00:53:55,189 تو رفتي جيم 732 00:53:59,444 --> 00:54:00,903 تو مردي 733 00:54:05,951 --> 00:54:07,826 من هر شب گريه ميكردم 734 00:54:13,833 --> 00:54:16,043 چطور قرار بود زندگي كنم؟ 735 00:54:17,545 --> 00:54:18,712 خداي من 736 00:54:29,099 --> 00:54:32,393 راشل... همه چيز درست ميشه 737 00:54:35,647 --> 00:54:37,690 ... من واقعا متاسفم، ولي 738 00:54:39,401 --> 00:54:42,236 همه چيز درست ميشه، خب؟ 739 00:54:44,155 --> 00:54:45,614 من تورو دفن كردم 740 00:54:47,951 --> 00:54:50,577 من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت هيچي نمونده بود 741 00:54:50,662 --> 00:54:54,164 بغير از خون كوسه تو رو خورد 742 00:54:58,420 --> 00:55:01,046 جيم‌ ِ من مرده پس تو چه خري هستي؟ 743 00:55:04,467 --> 00:55:06,135 تو چه خري هستي؟ 744 00:55:06,886 --> 00:55:08,012 تو كي هستي؟ تو كي هستي؟ 745 00:55:08,096 --> 00:55:09,680 تو كي هستي؟ - راشل چيزي نيست, چيزي نيست - 746 00:55:09,764 --> 00:55:12,266 !ولم کنين! نه 747 00:55:13,935 --> 00:55:16,061 راشل چيزي نيست - !به من نگاه کن! به من نگاه کن- 748 00:55:19,357 --> 00:55:22,276 من واقعا متاسفم نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم 749 00:55:22,360 --> 00:55:24,695 ... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه 750 00:55:24,779 --> 00:55:28,699 ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم از سنگ‌ها بالا ميرفت 751 00:55:28,783 --> 00:55:30,951 نميدونيم چطوري به اونجا رفته 752 00:55:31,036 --> 00:55:33,412 حالا ازتون ميخوام كه باهم به زيرزمين بريم 753 00:55:33,496 --> 00:55:35,456 اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست 754 00:55:35,540 --> 00:55:38,792 اونجا محل امن‌تريه ... وقتي كه طوفان شروع بشه 755 00:55:43,089 --> 00:55:45,299 حالتون خوبه؟ رنگتون پريده 756 00:55:45,383 --> 00:55:47,176 ... من خوبم. فقط 757 00:55:48,636 --> 00:55:50,220 رييس، حالت خوبه؟ 758 00:55:51,222 --> 00:55:53,807 اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟ 759 00:55:53,892 --> 00:55:58,228 حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد مارشال، شما ميگرن دارين؟ 760 00:55:58,313 --> 00:55:59,980 حالم خوب ميشه 761 00:56:02,067 --> 00:56:04,318 اينها رو بگيرين مارشال 762 00:56:06,112 --> 00:56:07,738 من چم شده؟ 763 00:56:07,822 --> 00:56:10,240 ، چند ساعت خوابتون ميبره بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه 764 00:56:10,325 --> 00:56:12,326 اون چشه؟ - اون ميگرن داره - 765 00:56:12,410 --> 00:56:14,703 مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه و اونو پر از تيغ كنه 766 00:56:14,788 --> 00:56:17,498 و بعد با شدت تمام تكون بده اين قرص‌ها رو بگير، مارشال 767 00:56:17,582 --> 00:56:19,708 نه... نه - درد رو كم ميكنه - 768 00:56:19,793 --> 00:56:21,710 قرص‌ها رو بگيرين، مارشال 769 00:56:25,673 --> 00:56:27,674 اون بايد استراحت کنه 770 00:56:33,348 --> 00:56:34,306 اوه، خداي من 771 00:56:34,391 --> 00:56:35,724 روي زمين پر از شيشه شکسته است 772 00:56:35,809 --> 00:56:37,309 در قفسه ها رو قفل کن - مراقب پشت سرت باش - 773 00:56:37,394 --> 00:56:38,477 B مطمئن شو که در ساختمان همه حالشون خوبه 774 00:56:38,561 --> 00:56:39,853 به زيرزمين برو و مراقب باش 775 00:56:39,938 --> 00:56:41,271 ... اگه اونجا - بسيار خب, دکتر - 776 00:56:41,356 --> 00:56:45,150 يه تخت بهم بده 777 00:56:45,235 --> 00:56:48,821 اينجا، بسيار خب رييس - آره - 778 00:56:48,905 --> 00:56:49,988 حواست هست؟ - آره - 779 00:56:50,073 --> 00:56:52,157 مراقب باش 780 00:56:53,243 --> 00:56:55,869 ممکنه بدتر ميشد الان حالش خوبه 781 00:57:02,210 --> 00:57:03,627 اون كيه؟ - اون؟ - 782 00:57:03,711 --> 00:57:06,213 اون زندانبانه 783 00:57:08,883 --> 00:57:13,178 نگران اون نباش، خب؟ دراز بکش, دراز بکش 784 00:57:17,267 --> 00:57:20,686 شبيه يه نظامي عوضيه 785 00:57:20,770 --> 00:57:22,729 ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم 786 00:58:49,067 --> 00:58:51,485 تو بايد منو نجات بدي 787 00:58:53,404 --> 00:58:55,781 تو بايد همه ما رو نجات ميدادي 788 00:59:00,000 --> 00:59:05,000 زيرنويس از امير طهماســــبي 789 00:59:22,850 --> 00:59:26,770 ... هي رفيق 790 00:59:28,815 --> 00:59:30,065 هي 791 00:59:30,149 --> 00:59:31,441 ليديس 792 00:59:33,069 --> 00:59:34,236 آره 793 00:59:39,534 --> 00:59:40,617 سلام رفيق 794 00:59:45,123 --> 00:59:46,206 رفيق خودم 795 00:59:47,667 --> 00:59:49,668 احساس بدي نيست، مگه نه؟ 796 00:59:53,590 --> 00:59:54,673 آره 797 00:59:56,217 --> 00:59:57,884 احساس بدي نيست 798 01:00:11,316 --> 01:00:13,525 يه چيز كوچولو باشه براي بعد 799 01:00:17,030 --> 01:00:19,615 چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري 800 01:00:25,830 --> 01:00:29,875 زمان ميگذره، دوست من وقتت داره تموم ميشه 801 01:00:40,720 --> 01:00:42,471 كمكم كن 802 01:01:04,744 --> 01:01:06,244 ممكنه به دردسر بيفتم 803 01:01:34,649 --> 01:01:35,982 من مردم 804 01:01:38,945 --> 01:01:40,487 واقعا متاسفم 805 01:01:42,156 --> 01:01:44,157 چرا نجاتم ندادي؟ 806 01:01:45,159 --> 01:01:50,789 سعيم رو كردم ولي وقتي رسيدم، خيلي دير شده بود 807 01:02:12,895 --> 01:02:14,020 ميبيني؟ 808 01:02:17,358 --> 01:02:19,192 قشنگ نيست؟ 809 01:03:13,956 --> 01:03:16,041 چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟ 810 01:03:18,753 --> 01:03:20,420 ليديس نمرده 811 01:03:21,798 --> 01:03:23,298 اون نمرده 812 01:03:24,509 --> 01:03:26,092 اون هنوز اينجاست 813 01:03:28,387 --> 01:03:29,596 ميدونم 814 01:03:30,556 --> 01:03:32,057 تو بايد پيداش كني، تدي 815 01:03:32,558 --> 01:03:34,768 تو بايد پيداش كني و بكشيش 816 01:03:51,994 --> 01:03:53,912 بسيار خب 817 01:04:03,965 --> 01:04:06,716 A مراقب بخش باش 818 01:04:06,801 --> 01:04:08,802 اتاق ژنراتور رو آب گرفته 819 01:04:08,886 --> 01:04:11,137 ببين تو بقيه ساختمون ها چي ميخوان؟ 820 01:04:11,514 --> 01:04:12,722 بريم 821 01:04:13,057 --> 01:04:14,599 حالت خوبه رييس؟ 822 01:04:17,228 --> 01:04:19,229 !ميگرن لعنتي 823 01:04:19,313 --> 01:04:23,191 ژنراتور اصلي از كار افتاده همه چيز بهم ريخته 824 01:04:24,944 --> 01:04:26,194 ميخواي چيكار كني؟ 825 01:04:32,577 --> 01:04:35,579 !خداي من - دن؟ آروم باش, نه, نه - 826 01:04:35,663 --> 01:04:38,081 !نه، نه، نه بذارش زمين 827 01:04:38,165 --> 01:04:41,751 !بگيرش! بگيرش 828 01:04:45,756 --> 01:04:48,800 بايد پيداش کني. بايد برگرده 829 01:04:48,885 --> 01:04:51,428 فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟ 830 01:04:51,512 --> 01:04:54,264 فكر كنم احتمالش زياده 831 01:04:54,348 --> 01:04:57,392 تمام سيستم امنيتي - چرا هميشه ----------------------؟ - 832 01:04:57,476 --> 01:05:00,645 حصارها، دروازه‌ها و درها - چرا همش تو؟ - 833 01:05:00,730 --> 01:05:04,691 روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟ C مثلا بريم به سمت ساختون 834 01:05:07,278 --> 01:05:10,363 شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم 835 01:05:15,369 --> 01:05:18,330 آدمي كه دربارش بهت گفته بودم جرج نويس 836 01:05:18,414 --> 01:05:21,124 ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن 837 01:05:21,208 --> 01:05:23,835 بقيه از اينجا ميترسن 838 01:05:25,713 --> 01:05:28,006 نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟ 839 01:05:28,090 --> 01:05:31,843 نه واقعا. تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها 840 01:05:31,928 --> 01:05:34,638 و اتاق‌هاي بدون پنجره بود و نرده هاي فلزي بود 841 01:05:34,722 --> 01:05:35,889 مراقب سرت باش 842 01:05:56,202 --> 01:05:58,203 !خداي من 843 01:05:58,496 --> 01:06:00,538 C اولين باريه كه به ساختون مياين، نه؟ 844 01:06:01,582 --> 01:06:03,291 آره،آره - ...آره - 845 01:06:03,376 --> 01:06:04,417 ... يه چيزايي شنيديم اما 846 01:06:04,502 --> 01:06:07,128 باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده 847 01:06:07,588 --> 01:06:09,756 بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم 848 01:06:10,091 --> 01:06:12,008 اما چندتاشون هنوز آزادن 849 01:06:12,093 --> 01:06:14,803 اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين جلوشو بگيرين 850 01:06:14,887 --> 01:06:17,263 وگرنه اونها شما رو ميكشن روشنه؟ 851 01:06:18,349 --> 01:06:21,267 حالا يالا از اينجا برين بجنبين 852 01:07:17,992 --> 01:07:19,325 اون اينجاست 853 01:07:23,330 --> 01:07:26,750 ليديس. احساسش ميكنم 854 01:07:31,005 --> 01:07:32,756 !آفرين! درست گفتي 855 01:07:32,840 --> 01:07:34,841 !صبر کن! رييس! تد 856 01:07:44,393 --> 01:07:46,061 !!!هي!هي 857 01:07:47,521 --> 01:07:48,688 !تدي 858 01:08:30,648 --> 01:08:32,107 !به من گوش كن 859 01:08:33,192 --> 01:08:36,111 گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟ 860 01:08:36,570 --> 01:08:38,780 چرا کسي بخواد بره؟ 861 01:08:38,864 --> 01:08:42,325 من اينجا خيلي چيزها شنيدم 862 01:08:42,409 --> 01:08:45,829 درباره دنياي بيرون، درباره بمب هيدروژني - تدي، کجايي؟ - 863 01:08:45,913 --> 01:08:47,914 تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟ 864 01:08:47,998 --> 01:08:51,251 با ...هيدروژن... با هيدروژن - جالب بود - 865 01:08:51,335 --> 01:08:54,254 مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟ 866 01:08:55,089 --> 01:08:56,673 اما هيدروژن از داخل منفجر ميشه 867 01:08:56,757 --> 01:09:02,220 انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است 868 01:09:02,680 --> 01:09:04,305 فهميدي؟ - آره، آره - 869 01:09:04,390 --> 01:09:05,974 فهميدي؟ - آره، فهميدم، فهميدم - 870 01:09:06,058 --> 01:09:07,308 !بذار بره 871 01:09:10,938 --> 01:09:12,021 !نه 872 01:09:21,282 --> 01:09:23,283 !نه !نه 873 01:09:24,702 --> 01:09:26,452 چيكار ميكني؟ 874 01:09:26,745 --> 01:09:29,455 !خداي من! تدي 875 01:09:29,790 --> 01:09:31,040 شما " بيلينگ" رو گرفتين 876 01:09:31,125 --> 01:09:33,626 شماها چتون شده؟ 877 01:09:33,711 --> 01:09:34,794 بايد اونها رو بگيرين !نه اينكه بكشين 878 01:09:34,879 --> 01:09:37,839 اون به ما حمله كرد - ! کمکم کن - 879 01:09:37,923 --> 01:09:40,341 كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي 880 01:09:40,426 --> 01:09:43,011 !نه، نه! تو نه برو يه قدمي بزن 881 01:09:43,554 --> 01:09:47,140 !بجنب کاولي پدرم رو در مياره 882 01:10:18,088 --> 01:10:20,298 ليديس 883 01:10:40,527 --> 01:10:42,111 ليديس 884 01:10:53,165 --> 01:10:55,750 خواهش ميکنم جلومو بگير 885 01:10:55,834 --> 01:10:57,377 قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم 886 01:10:59,380 --> 01:11:01,881 قبل از اينکه کس ديگه رو بکشم 887 01:11:02,299 --> 01:11:04,217 ليديس 888 01:11:12,309 --> 01:11:14,227 !خواهش ميكنم! خواهش ميكنم 889 01:11:18,482 --> 01:11:20,441 همش تو رو ميبينم 890 01:11:21,193 --> 01:11:24,570 ... ليديس 891 01:11:30,911 --> 01:11:33,663 تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني 892 01:11:34,748 --> 01:11:36,666 تو قول دادي 893 01:11:38,252 --> 01:11:39,711 تو دروغ گفتي 894 01:11:40,254 --> 01:11:41,587 ليديس 895 01:11:47,094 --> 01:11:48,428 ليديس؟ 896 01:11:48,887 --> 01:11:51,472 خيلي خنده‌داره 897 01:11:53,892 --> 01:11:56,436 ... صدات نشناختيش؟ 898 01:11:57,730 --> 01:11:59,856 بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم 899 01:12:00,774 --> 01:12:02,817 بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي 900 01:12:02,901 --> 01:12:04,694 بذار صورتت رو ببينم 901 01:12:05,195 --> 01:12:07,155 اونها ميگن من الان مال اونها هستم 902 01:12:08,282 --> 01:12:10,616 اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم 903 01:12:11,869 --> 01:12:14,037 كبريتت داره تموم ميشه 904 01:12:16,623 --> 01:12:19,375 !بذار صورت لعنتيت رو ببينم - براي چي؟ - 905 01:12:19,793 --> 01:12:21,252 ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟ 906 01:12:22,129 --> 01:12:24,339 اين درباره حقيقت نيست - چرا هست - 907 01:12:24,506 --> 01:12:28,009 اين درباره افشا كردنه - !اين درباره توئه - 908 01:12:28,302 --> 01:12:29,802 و درباره ليديس 909 01:12:31,138 --> 01:12:33,097 چيزي كه هميشه درباره اون بوده 910 01:12:34,183 --> 01:12:37,894 من مجبور بودم يه راه ورود 911 01:12:41,231 --> 01:12:43,900 جرج؟ جرج نويس؟ 912 01:12:45,069 --> 01:12:48,529 نه، ممكن نيست تو اينجا باشي 913 01:12:48,614 --> 01:12:49,989 خوشت مياد؟ 914 01:12:51,700 --> 01:12:53,618 كي اين كارو باهات كرده، جرج؟ 915 01:12:53,702 --> 01:12:54,952 تو كردي 916 01:12:55,496 --> 01:12:56,913 منظورت چيه؟ 917 01:12:56,997 --> 01:13:01,167 تمام حرفهاي مزخرفت و من بخاطر تو برگشتم اينجا 918 01:13:01,251 --> 01:13:03,836 جرج، چطور تو رو از زندان ددهام در آوردن؟ هان؟ 919 01:13:03,921 --> 01:13:05,088 هر اتفاقي که افتاده باشه 920 01:13:05,172 --> 01:13:07,131 من درستش ميکنم ميفهمي؟ 921 01:13:07,216 --> 01:13:11,094 حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم !من يه بار از اينجا بيرون رفتم. ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم 922 01:13:11,178 --> 01:13:13,054 بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟ 923 01:13:13,138 --> 01:13:15,848 اونها ميدونستن نفهميدي؟ 924 01:13:16,517 --> 01:13:19,310 هر چيزي كه بهت مربوط بود تمام نقشه‌ات 925 01:13:20,104 --> 01:13:23,773 اين يه بازيه همش براي تو 926 01:13:24,483 --> 01:13:28,945 تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي تو يه موش لعنتي توي يه مازي 927 01:13:30,322 --> 01:13:31,531 ... جرج 928 01:13:32,157 --> 01:13:35,284 جرج، اشتباه ميكني - واقعا؟ - 929 01:13:36,370 --> 01:13:38,371 از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟ 930 01:13:40,040 --> 01:13:41,707 من با همكارم هستم 931 01:13:42,376 --> 01:13:44,127 همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟ 932 01:13:46,505 --> 01:13:48,923 ... اون يه مارشال امريكاييه 933 01:13:49,007 --> 01:13:51,843 تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟ 934 01:13:54,638 --> 01:13:58,516 ... جرج، ببين من آدم‌ها رو ميشناسم، به اون اعتماد دارم 935 01:14:03,480 --> 01:14:05,481 پس، اونها از همين الان برنده شدن 936 01:14:08,444 --> 01:14:09,569 !لعنتي 937 01:14:14,324 --> 01:14:17,368 اونها ميان و منو به فانوس دريايي ميبرن 938 01:14:18,996 --> 01:14:20,830 اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن 939 01:14:22,291 --> 01:14:23,916 من بخاطر تو اينجا هستم 940 01:14:24,251 --> 01:14:25,585 !بخاطر تو 941 01:14:26,628 --> 01:14:29,005 جرج، من از اينجا درت ميارم 942 01:14:29,089 --> 01:14:31,340 تو رو به فانوس دريايي نميبرن 943 01:14:31,425 --> 01:14:34,177 تو نميتوني هم ليديس رو بكشي و هم حقيقت رو بفهمي 944 01:14:34,261 --> 01:14:37,847 تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟ 945 01:14:38,265 --> 01:14:41,267 من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم - !دروغگو - 946 01:14:41,351 --> 01:14:44,437 من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم - 947 01:14:44,688 --> 01:14:46,063 اون مرده 948 01:14:47,107 --> 01:14:48,774 بذار بره 949 01:14:50,277 --> 01:14:51,652 بذار بره 950 01:14:52,654 --> 01:14:55,907 بگو تدي... بهش بگو چرا 951 01:14:58,619 --> 01:15:01,287 بايد اين كارو كني چاره ديگه‌اي نداري 952 01:15:01,914 --> 01:15:03,414 بذار بره - بهش درباره روزي بگو كه - 953 01:15:03,499 --> 01:15:06,375 وقي تو گل‌ برام آوردي - !تو بايد اين كارو كني - 954 01:15:06,460 --> 01:15:09,879 و من گفتم قلبم شكسته و تو پرسيدي چرا؟ 955 01:15:09,963 --> 01:15:12,840 اون داره با ذهنت بازي ميكنه 956 01:15:12,925 --> 01:15:14,800 بهت كه گفتم از خوشحاليمه 957 01:15:14,885 --> 01:15:17,345 اون تو رو ميكشه !اون تو رو ميكشه 958 01:15:20,390 --> 01:15:23,643 ميخواي واقعيت رو بفهمي؟ بايد بذاري بره 959 01:15:25,812 --> 01:15:27,480 نميتونم - !تو بايد بذاري بره - 960 01:15:27,564 --> 01:15:29,440 !نميتونم !نميتونم 961 01:15:36,323 --> 01:15:38,866 پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني 962 01:15:44,623 --> 01:15:45,831 دلورس؟ 963 01:15:52,839 --> 01:15:54,465 اون اينجا نيست 964 01:15:56,677 --> 01:15:59,679 اونو منتقل كردن بيرون اينجا 965 01:16:01,848 --> 01:16:06,686 A توي ساختمان هم نيست. فقط ميتونه يه جا باشه 966 01:16:12,568 --> 01:16:14,110 فانوس دريايي 967 01:16:21,451 --> 01:16:22,535 !هي 968 01:16:25,038 --> 01:16:26,539 خدا كمكت كنه 969 01:16:35,382 --> 01:16:36,632 يه مشكلي داريم 970 01:16:36,717 --> 01:16:39,302 كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن 971 01:16:39,386 --> 01:16:41,137 كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها با يه بيمار درگير شده 972 01:16:41,221 --> 01:16:44,098 حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده 973 01:16:44,182 --> 01:16:46,058 بايد از اينجا بريم بيرون از اين طرف 974 01:16:49,062 --> 01:16:51,397 به راهت ادامه بده ما هم جز اونهاييم 975 01:17:01,241 --> 01:17:03,034 چه اتفاقي برات افتاد؟ 976 01:17:03,118 --> 01:17:04,744 منظورت چيه؟ - كجا بودي؟ - 977 01:17:05,120 --> 01:17:06,662 بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم 978 01:17:07,039 --> 01:17:11,792 ليديس رو پيدا كردي؟ 979 01:17:11,877 --> 01:17:14,003 نه 980 01:17:14,087 --> 01:17:16,005 نه پيداش نكردم 981 01:17:16,089 --> 01:17:19,008 خب من چيزهاي خوبي پيدا كردم فرم پذيرش اون بيمار 982 01:17:19,092 --> 01:17:21,218 تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي 983 01:17:21,303 --> 01:17:25,014 نه عكسي، فقط همين، عجيبه 984 01:17:25,098 --> 01:17:26,766 بيا يه نگاهي بنداز 985 01:17:27,601 --> 01:17:28,934 بعدا 986 01:17:30,937 --> 01:17:32,229 رييس چي شده؟ 987 01:17:33,106 --> 01:17:35,608 بعدا ميبينمش فقط همين 988 01:17:37,569 --> 01:17:40,946 آشكليف از اونطرفه - به آشكليف برنميگردم - 989 01:17:42,449 --> 01:17:44,408 ميرم به فانوس دريايي اونجا 990 01:17:44,493 --> 01:17:46,827 ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره 991 01:18:00,967 --> 01:18:02,385 اونجاست 992 01:18:03,220 --> 01:18:07,223 لعنتي! خيلي به سمت شمال رفتيم بايد تمام مسير رو برگرديم 993 01:18:07,307 --> 01:18:09,517 هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم 994 01:18:09,601 --> 01:18:11,268 بايد يه راهي پشت اون درختها باشه 995 01:18:11,353 --> 01:18:14,438 شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم 996 01:18:14,523 --> 01:18:15,564 ... رييس - عجله كن - 997 01:18:15,649 --> 01:18:18,025 ما اينجا چيكار ميكنيم؟ ما فرم پذيرشي داريم 998 01:18:18,110 --> 01:18:19,902 كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست 999 01:18:19,986 --> 01:18:22,822 كه اونها وجودش رو انكار ميكنن 1000 01:18:23,281 --> 01:18:26,492 من ميرم به اون فانوس دريايي فهميدي؟ 1001 01:18:28,829 --> 01:18:30,538 چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم 1002 01:18:30,622 --> 01:18:32,915 چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ چرا؟ 1003 01:18:32,999 --> 01:18:34,834 چون پايين رفتن از اون صخره‌ها توي تاريكي، مثل خودكشيه 1004 01:18:34,918 --> 01:18:38,087 بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم 1005 01:18:38,171 --> 01:18:41,590 بسيار خب. شايد بهتر باشه همينجا بموني 1006 01:18:43,176 --> 01:18:45,177 تو منو به اينجا آوردي 1007 01:18:45,262 --> 01:18:48,597 حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم در اين جزيره 1008 01:18:48,682 --> 01:18:50,224 به هيچكس هم نميشه اعتماد كرد 1009 01:18:50,308 --> 01:18:53,769 ... و حالا طوري رفتار ميكني انگار - مثل چي؟ - 1010 01:18:54,396 --> 01:18:55,896 چطور رفتار ميكنم؟ 1011 01:19:00,193 --> 01:19:03,654 توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟ 1012 01:19:08,368 --> 01:19:11,120 فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟ 1013 01:19:11,705 --> 01:19:13,372 من اهل سياتل هستم 1014 01:19:16,001 --> 01:19:17,251 سياتل؟ 1015 01:19:20,464 --> 01:19:21,714 ...من ميرم 1016 01:19:22,549 --> 01:19:23,758 تنها 1017 01:19:26,136 --> 01:19:29,013 باهات ميام همكار - گفتم، تنها - 1018 01:19:30,724 --> 01:19:31,849 بسيار خب 1019 01:19:58,502 --> 01:19:59,752 !لعنتي 1020 01:20:00,754 --> 01:20:02,046 !لعنتي 1021 01:20:07,260 --> 01:20:10,137 ميدونستم خيلي طول ميكشه ... ولي فكر نميكردم 1022 01:20:10,222 --> 01:20:11,764 مد دريا شروع بشه 1023 01:20:20,023 --> 01:20:24,860 !چاك 1024 01:21:26,423 --> 01:21:27,673 يالا 1025 01:22:03,043 --> 01:22:04,209 !چاك 1026 01:22:04,794 --> 01:22:06,712 كجايي؟ 1027 01:22:31,363 --> 01:22:35,449 !چاك 1028 01:23:19,953 --> 01:23:21,328 تو كي هستي؟ 1029 01:23:23,456 --> 01:23:26,291 من تدي دانيلز هستم يه پليسم 1030 01:23:27,669 --> 01:23:29,378 تو مارشال هستي 1031 01:23:30,338 --> 01:23:32,006 درسته 1032 01:23:34,175 --> 01:23:38,053 ميشه ... دستت رو از پشتت در بياري؟ 1033 01:23:38,138 --> 01:23:39,972 چرا؟ چرا؟ 1034 01:23:41,474 --> 01:23:44,476 ميخوام مطمئن بشم چيزي كه مخفي كردي، به من صدمه نميزنه 1035 01:23:52,152 --> 01:23:53,861 اينو نگه ميدارم 1036 01:23:55,363 --> 01:23:56,864 اگه اشكالي نداشته باشه 1037 01:23:57,699 --> 01:23:59,116 عيبي نداره 1038 01:24:08,168 --> 01:24:09,501 ... تو 1039 01:24:10,920 --> 01:24:12,755 راشل سولاندو هستي 1040 01:24:14,340 --> 01:24:15,758 راشل سولاندوي واقعي 1041 01:24:19,763 --> 01:24:21,388 و تو بچه‌هات رو كشتي؟ 1042 01:24:23,183 --> 01:24:25,017 من هيچوقت بچه‌اي نداشتم 1043 01:24:25,685 --> 01:24:27,478 من هيچوقت ازدواج نكردم 1044 01:24:29,022 --> 01:24:32,566 قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم 1045 01:24:33,193 --> 01:24:35,778 تو يه پرستار بودي؟ 1046 01:24:38,114 --> 01:24:40,074 من يه دكتر بودم، مارشال 1047 01:24:43,495 --> 01:24:45,204 تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟ 1048 01:24:45,580 --> 01:24:48,916 ... نه، من - و اگه بگم من ديوونه نيستم - 1049 01:24:50,126 --> 01:24:52,544 كمكي نميكنه، ميكنه؟ 1050 01:24:53,379 --> 01:24:55,881 اين نبوغ "كافكاييه" اينه 1051 01:24:59,177 --> 01:25:01,470 مردم بهت ميگن ديوونه 1052 01:25:01,554 --> 01:25:05,474 و سعي نكن باهاشون مخالفت كني فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن 1053 01:25:06,059 --> 01:25:09,228 من تعقيبت نميكردم متاسفم 1054 01:25:09,854 --> 01:25:11,814 وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن 1055 01:25:11,898 --> 01:25:15,400 بعدش هر كاري كه بكني ديوونگي محسوب ميشه 1056 01:25:15,485 --> 01:25:21,073 انكار يا مقاومت ترس واقعي، توهم 1057 01:25:21,157 --> 01:25:22,741 غريزه زنده موندن 1058 01:25:23,743 --> 01:25:25,202 بعنوان يه سيستم دفاعي 1059 01:25:25,537 --> 01:25:29,248 باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال و اين مسلما چيز خوبي نيست 1060 01:25:30,125 --> 01:25:32,793 ... يه چيزي رو بهم بگو 1061 01:25:33,962 --> 01:25:35,754 چه اتفاقي برات افتاده؟ 1062 01:25:36,589 --> 01:25:40,008 من در مورد حمل اين همه سديم و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار 1063 01:25:40,093 --> 01:25:41,844 به اين جزيره سوال كردم 1064 01:25:41,928 --> 01:25:43,637 داروهاي روان‌درماني 1065 01:25:45,014 --> 01:25:47,391 شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي 1066 01:25:49,435 --> 01:25:51,603 تا حالا اسم عمل خارج كردن قسمتي از مغز رو شنيدي؟ 1067 01:25:53,148 --> 01:25:55,858 روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن 1068 01:25:55,942 --> 01:25:58,777 بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم 1069 01:26:00,947 --> 01:26:03,031 تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن 1070 01:26:05,451 --> 01:26:07,911 اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن 1071 01:26:07,996 --> 01:26:09,329 سربراهشون ميكنن 1072 01:26:10,790 --> 01:26:12,291 اين وحشيانه است 1073 01:26:13,293 --> 01:26:14,793 بي وجدانيه 1074 01:26:15,795 --> 01:26:19,548 ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟ ميدوني؟ 1075 01:26:20,800 --> 01:26:22,259 بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره 1076 01:26:22,343 --> 01:26:24,887 نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره 1077 01:26:25,305 --> 01:26:27,306 اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه 1078 01:26:28,141 --> 01:26:32,519 مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي و همه چيز رو كنترل ميكنه 1079 01:26:34,856 --> 01:26:36,648 حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟ 1080 01:26:37,150 --> 01:26:40,152 مغز رو كنترل كني؟ - ساختن انساني - 1081 01:26:40,820 --> 01:26:45,407 كه درد رو حس نميكنه يا عشق يا دلسوزي 1082 01:26:46,951 --> 01:26:48,410 مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت 1083 01:26:48,494 --> 01:26:51,205 چون حافظه‌اي نداره كه بخواد به چيزي اعتراف كنه 1084 01:26:53,791 --> 01:26:57,461 اونها نميتونن تمام خاطرات !يه نفر رو ازش بگيرن. هرگز 1085 01:26:57,545 --> 01:27:01,673 كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا 1086 01:27:01,758 --> 01:27:03,425 طي آزمايش‌ شستشوي مغزي اين كارها را ميكردن 1087 01:27:03,509 --> 01:27:06,929 اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن 1088 01:27:07,013 --> 01:27:09,097 اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن 1089 01:27:09,182 --> 01:27:12,434 كه هيچ انساني انجامش نميده 1090 01:27:12,518 --> 01:27:15,854 رسيدن به چنين دانش و توانايي‌ 1091 01:27:15,939 --> 01:27:18,607 سالها كار ميبره - سالها تحقيق - 1092 01:27:18,691 --> 01:27:21,401 آزمايش روي صدها بيمار 1093 01:27:22,654 --> 01:27:26,615 پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن و يه اينجا نگاه ... ميكنن و ميگن 1094 01:27:26,950 --> 01:27:29,159 همه چيز از اينجا شروع شد 1095 01:27:29,244 --> 01:27:34,039 نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن ... شوروي از زنداني‌هاش در گولاگ. و ما 1096 01:27:34,874 --> 01:27:38,335 ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم در جزيره شاتر 1097 01:27:40,004 --> 01:27:41,672 نه؛ اونها چنين كاري نميكنن 1098 01:27:42,632 --> 01:27:43,632 نه 1099 01:27:46,094 --> 01:27:48,220 تو فهميدي كه 1100 01:27:50,765 --> 01:27:53,058 نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري 1101 01:27:53,351 --> 01:27:56,687 من يه مارشال فدرال هستم اونها نميتونن جلوي منو بگيرن 1102 01:27:58,064 --> 01:28:03,151 منم روانپزشك مشهوري بودم از يه خانواده‌ي محترم 1103 01:28:05,238 --> 01:28:06,863 ولي مهم نبود 1104 01:28:09,575 --> 01:28:13,620 بذار يه سوالي ازت بپرسم قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟ 1105 01:28:14,998 --> 01:28:16,248 آره 1106 01:28:17,417 --> 01:28:19,501 چرا، چه اهميتي داره؟ 1107 01:28:19,585 --> 01:28:21,878 چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده 1108 01:28:21,963 --> 01:28:24,464 باعث شده كه عقلش رو از دست بده 1109 01:28:24,549 --> 01:28:29,928 پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن دوستات و همكارات ميگن 1110 01:28:30,013 --> 01:28:31,930 اون ديوونه شده بوده 1111 01:28:32,932 --> 01:28:34,182 كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟ 1112 01:28:34,267 --> 01:28:36,768 براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه 1113 01:28:36,853 --> 01:28:39,813 براي هر كسي - موضوع اينه كه اين درباره توئه - 1114 01:28:43,067 --> 01:28:46,862 توي سرت چي ميگذره؟ - توي سرم؟ - 1115 01:28:46,946 --> 01:28:50,365 روياهاي مسخره؟ ... مشكلات خواب 1116 01:28:52,577 --> 01:28:56,913 سردرد - من ميگرن دارم - 1117 01:28:56,998 --> 01:28:58,290 !خداي من 1118 01:29:00,585 --> 01:29:04,087 تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟ حتي يه مُسكن؟ 1119 01:29:04,172 --> 01:29:06,340 مُسكن؟ - خداي من - 1120 01:29:07,008 --> 01:29:10,719 و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟ 1121 01:29:10,803 --> 01:29:14,181 حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي 1122 01:29:15,975 --> 01:29:19,269 نه... نه 1123 01:29:20,355 --> 01:29:21,730 نه نكشيدم 1124 01:29:21,814 --> 01:29:24,566 بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه 1125 01:29:24,650 --> 01:29:27,235 اون دارو اثرش رو بذاره 1126 01:29:29,030 --> 01:29:30,864 اول لرزش بدن شروع ميشه 1127 01:29:31,783 --> 01:29:35,243 اول انگشتات و بعد تمام دستت 1128 01:29:36,162 --> 01:29:40,332 اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟ 1129 01:29:42,835 --> 01:29:45,796 بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟ 1130 01:29:46,672 --> 01:29:48,006 بهم بگو 1131 01:29:49,175 --> 01:29:50,801 عمل مغز 1132 01:29:51,469 --> 01:29:55,931 مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته 1133 01:29:56,474 --> 01:29:59,351 مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن 1134 01:30:01,437 --> 01:30:03,897 و بعدش اون ارواح رو ميسازن 1135 01:30:05,316 --> 01:30:09,194 كي از اين موضوع خبر داره؟ منظورم داخل جزيره است. كي؟ 1136 01:30:11,531 --> 01:30:12,781 همه 1137 01:30:12,865 --> 01:30:16,576 بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟ 1138 01:30:17,161 --> 01:30:20,455 ... اين ممكن نيست - همه ميدونن - 1139 01:30:39,392 --> 01:30:40,934 تو نميتوني اينجا بموني 1140 01:30:41,561 --> 01:30:42,853 اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم 1141 01:30:42,937 --> 01:30:45,939 اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن 1142 01:30:46,023 --> 01:30:48,400 متاسفم ولي تو بايد بري 1143 01:30:55,032 --> 01:30:56,658 برميگردم دنبالت 1144 01:30:56,742 --> 01:30:59,703 آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم 1145 01:30:59,787 --> 01:31:02,122 اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم 1146 01:31:02,206 --> 01:31:04,124 حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟ 1147 01:31:05,001 --> 01:31:08,253 تنها راه خروج از اينجا كشتيه كه اونها كنترلش ميكنن 1148 01:31:09,213 --> 01:31:11,256 تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني 1149 01:31:20,600 --> 01:31:22,392 من يه دوست داشتم 1150 01:31:22,477 --> 01:31:24,978 اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم 1151 01:31:26,105 --> 01:31:27,772 اونو نديدي؟ 1152 01:31:28,941 --> 01:31:30,275 ... مارشال 1153 01:31:31,819 --> 01:31:33,945 تو دوستي نداري 1154 01:32:06,270 --> 01:32:07,812 اينجايي 1155 01:32:10,650 --> 01:32:13,318 ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه 1156 01:32:14,946 --> 01:32:16,488 بيا بشين 1157 01:32:16,948 --> 01:32:18,240 !بجنب 1158 01:32:28,918 --> 01:32:31,545 داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟ 1159 01:32:32,630 --> 01:32:35,674 فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم 1160 01:32:38,636 --> 01:32:41,054 از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟ 1161 01:32:42,682 --> 01:32:44,015 چي؟ - هديه خداوند - 1162 01:32:46,185 --> 01:32:47,519 خشونت 1163 01:32:50,356 --> 01:32:54,734 وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل 1164 01:32:54,819 --> 01:32:58,655 مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود 1165 01:33:00,866 --> 01:33:02,701 خداوند عاشق خشونته 1166 01:33:05,371 --> 01:33:08,206 تا حالا متوجه نشده بودم - مطمئنم كه شده بودي 1167 01:33:09,375 --> 01:33:11,543 زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟ 1168 01:33:11,877 --> 01:33:13,253 در وجود ماست 1169 01:33:13,796 --> 01:33:15,130 چيزي كه هستيم 1170 01:33:16,549 --> 01:33:18,883 ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم 1171 01:33:18,968 --> 01:33:21,511 قتل و غارت ميكنيم گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم 1172 01:33:21,596 --> 01:33:25,515 و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه به اسم اون جنگ راه بندازيم 1173 01:33:28,728 --> 01:33:31,146 فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده 1174 01:33:31,230 --> 01:33:34,232 هيچ اخلاقياتي به خالصي اين طوفان وجود نداره 1175 01:33:34,859 --> 01:33:38,403 اصلا اخلاقياتي وجود نداره 1176 01:33:39,030 --> 01:33:41,197 فقط يه چيزي هست خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟ 1177 01:33:46,579 --> 01:33:48,997 من خشن نيستم - چرا هستي - 1178 01:33:50,124 --> 01:33:52,542 تو به اندازه‌ي اونها خشن هستي 1179 01:33:53,252 --> 01:33:56,838 من ميدونم، چون من هم به اندازه‌ي اونها خشن هستم 1180 01:33:56,922 --> 01:33:59,090 اگر فشار جامعه از ما برداشته ميشد 1181 01:33:59,175 --> 01:34:01,843 و من بين غذايم و تو ايستاده باشم 1182 01:34:01,927 --> 01:34:05,305 تو با سنگ سرمو ميشكستي و غذايم رو برميداشتي 1183 01:34:07,266 --> 01:34:08,850 مگه نه؟ 1184 01:34:11,604 --> 01:34:14,064 كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي 1185 01:34:14,148 --> 01:34:16,024 ولي من اينطور فكر نميكنم 1186 01:34:16,651 --> 01:34:18,401 تو منو نميشناسي - اوه، من تو رو ميشناسم- 1187 01:34:18,486 --> 01:34:21,112 نه، تو اصلا منو نميشناسي - چرا ميشناسم - 1188 01:34:21,739 --> 01:34:24,449 ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم 1189 01:34:33,793 --> 01:34:36,711 اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت 1190 01:34:36,796 --> 01:34:40,131 ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟ 1191 01:34:44,261 --> 01:34:45,887 سعيم رو ميكنم 1192 01:34:47,431 --> 01:34:49,140 اين سرشت توئه 1193 01:35:23,884 --> 01:35:27,220 نگران نباش، تو رو به اتاقت برميگردونيم 1194 01:35:28,139 --> 01:35:29,806 در واقع نه - من چيزهايي ديدم - 1195 01:35:29,890 --> 01:35:31,141 بسيار خب 1196 01:35:36,355 --> 01:35:38,106 كجا بودي؟ 1197 01:35:38,190 --> 01:35:40,942 چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم 1198 01:35:41,026 --> 01:35:44,696 حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري 1199 01:35:45,531 --> 01:35:46,948 بهش نگاه نكن - باشه، حتما - 1200 01:35:47,032 --> 01:35:49,075 بهش نگاه نكن بهش نگاه نكن 1201 01:35:50,369 --> 01:35:52,203 جلسه بزرگيه - اوه، آره - 1202 01:35:52,288 --> 01:35:53,538 مهم نيست - من خوشم نمياد - 1203 01:35:54,206 --> 01:35:56,207 C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون 1204 01:35:56,292 --> 01:35:57,584 رفته بوده 1205 01:35:57,668 --> 01:36:01,045 و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون رو ادب كرده 1206 01:36:01,630 --> 01:36:02,630 واقعا؟ 1207 01:36:02,715 --> 01:36:05,175 و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي 1208 01:36:05,259 --> 01:36:06,468 به اسم "جورج نويس" داشته 1209 01:36:06,552 --> 01:36:09,345 خب، يادم نمياد چي رو بايد بخاطر بيارم 1210 01:36:09,430 --> 01:36:11,139 ما دروازه رو بستيم همه حالشون خوبه 1211 01:36:11,223 --> 01:36:15,268 اين "نويس"؛ گفتي اسمش اينه اون توهم داره؟ 1212 01:36:15,352 --> 01:36:18,062 به شدت،اون دچار افسردگيه 1213 01:36:18,147 --> 01:36:19,856 در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر 1214 01:36:19,940 --> 01:36:24,402 سر يكي از داستان‌هاش سربسرش گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد 1215 01:36:25,112 --> 01:36:26,571 سيگار ميكشي؟ 1216 01:36:28,866 --> 01:36:30,658 نه ممنون. ترك كردم 1217 01:36:31,744 --> 01:36:35,789 پس با كشتي ميري؟ - بله، البته - 1218 01:36:35,873 --> 01:36:38,583 فكر ميكنم به تمام كارهايي كه ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم 1219 01:36:39,418 --> 01:36:40,752 ما"، مارشال؟" 1220 01:36:42,755 --> 01:36:46,341 درباره همكارم صحبت ميكنم 1221 01:36:46,425 --> 01:36:47,592 تو اونو ديدي، دكتر؟ - كي رو؟ - 1222 01:36:48,427 --> 01:36:50,136 همكارم، چاك 1223 01:36:52,473 --> 01:36:55,308 تو همكاري نداري، مارشال تو تنها اينجا اومدي 1224 01:36:57,770 --> 01:36:59,938 ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم 1225 01:37:00,022 --> 01:37:03,191 اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون با بدفهمي مواجه ميشن 1226 01:37:03,275 --> 01:37:05,360 همه ميخوان سريع به هدفشون برسن هميشه همينطور بوده 1227 01:37:05,444 --> 01:37:09,030 من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو متوجه نميشين 1228 01:37:09,114 --> 01:37:12,075 و من بدون مبارزه تسليم نميشم 1229 01:37:13,911 --> 01:37:15,537 متوجهم 1230 01:37:17,456 --> 01:37:18,581 ممم 1231 01:37:19,625 --> 01:37:22,252 پس دوباره درباره همكارت بهم بگو 1232 01:37:23,963 --> 01:37:25,588 كدوم همكار؟ 1233 01:37:28,342 --> 01:37:29,425 خوبه 1234 01:38:17,766 --> 01:38:21,185 اون دوباره كثافت كاري كرد من تميزش ميكنم 1235 01:38:30,863 --> 01:38:32,238 ... مارشال 1236 01:38:33,616 --> 01:38:35,241 جايي ميرفتي؟ 1237 01:38:35,534 --> 01:38:38,453 نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم 1238 01:38:38,537 --> 01:38:42,081 معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه 1239 01:38:43,626 --> 01:38:44,709 واقعا؟ 1240 01:38:45,711 --> 01:38:50,381 اگه يه لحظه صبر كني يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت 1241 01:38:55,054 --> 01:38:58,890 اين چيه، دكتر؟ هان؟ اين چيه؟ - اين فقط يه آمپول مسكنه - 1242 01:38:58,974 --> 01:39:02,143 محض احتياط - محض احتياط؟ - 1243 01:39:04,355 --> 01:39:07,941 ميخواي چيكار كني؟ منو بكشي؟ 1244 01:39:08,275 --> 01:39:11,069 مارشال - فكر ميكني حقت نيست - 1245 01:39:11,153 --> 01:39:13,947 براي چي؟ براي اينكه عصبانيت كردم؟ 1246 01:39:14,740 --> 01:39:17,575 و معذرت ميخوام چي تو رو عصباني نميكنه؟ 1247 01:39:18,118 --> 01:39:21,079 ... توجه كردن... حرف زدن- نازي‌ها - 1248 01:39:21,705 --> 01:39:25,750 خب اونم هست ... و البته، خاطرات، روياها 1249 01:39:26,835 --> 01:39:31,089 ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه يوناني "زخم" گرفته شده؟ 1250 01:39:31,757 --> 01:39:34,509 "و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن 1251 01:39:34,593 --> 01:39:36,761 رويا ميبينم 1252 01:39:38,138 --> 01:39:41,099 زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن 1253 01:39:41,767 --> 01:39:44,143 و تو زخمي شدي، مارشال 1254 01:39:45,187 --> 01:39:48,356 فكر ميكنم باهام موافق باشي كه وقتي يه هيولا ديدي 1255 01:39:49,066 --> 01:39:50,817 بايد متوقفش كني 1256 01:39:51,402 --> 01:39:52,610 آره 1257 01:39:53,779 --> 01:39:55,613 موافقم - البته - 1258 01:39:56,448 --> 01:39:57,532 آره 1259 01:40:14,758 --> 01:40:17,010 بهش گفتم كه يه ساعت طول ميكشه تا انجامش بديم 1260 01:40:17,094 --> 01:40:20,179 آره، بهش گفتي ميريم سراغ طبقه اول؟ 1261 01:40:20,264 --> 01:40:21,514 چند ساعته اينجايي؟ 1262 01:40:21,598 --> 01:40:23,975 الان 18 ساعته كه سرپام 1263 01:40:24,435 --> 01:40:25,977 دستمزدش خوبه 1264 01:40:42,453 --> 01:40:44,537 چيكار ميكني، عزيزم؟ 1265 01:40:49,334 --> 01:40:51,836 بايد به اسكله برسي 1266 01:40:52,588 --> 01:40:53,880 نه... نه... نه 1267 01:40:55,090 --> 01:40:56,257 آره 1268 01:40:57,384 --> 01:41:02,263 اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه 1269 01:41:03,348 --> 01:41:05,600 فقط يه جايي هست كه اونو ببرن 1270 01:41:08,228 --> 01:41:10,772 اگه به اونجا بري، ميميري - اون همكارمه - 1271 01:41:10,856 --> 01:41:12,940 اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن 1272 01:41:13,025 --> 01:41:14,734 من بايد برش گردونم 1273 01:41:14,943 --> 01:41:16,986 نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم 1274 01:41:17,071 --> 01:41:18,321 به اونجا نرو، خواهش ميكنم به اونجا نرو 1275 01:41:18,405 --> 01:41:21,824 خواهش ميكنم، نرو - معذرت ميخوام، عزيزم - 1276 01:41:25,412 --> 01:41:27,205 معذرت ميخوام عزيزم 1277 01:41:28,290 --> 01:41:31,334 من اين كراوات رو خيلي دوست دارم چون تو اونو بهم دادي 1278 01:41:33,712 --> 01:41:35,546 ... اما در حقيقت 1279 01:41:37,216 --> 01:41:39,383 اين يه كراوات زشت لعنتيه 1280 01:42:19,591 --> 01:42:20,758 !نه 1281 01:43:42,674 --> 01:43:44,050 !حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون 1282 01:43:46,053 --> 01:43:47,470 ميخواي منو بكشي؟ 1283 01:43:49,139 --> 01:43:51,682 نه، تو رو نميكشم 1284 01:45:44,296 --> 01:45:46,172 چرا خيس شدي، عزيزم؟ 1285 01:45:48,383 --> 01:45:51,635 چي گفتي؟ - دقيقا ميدوني چي گفتم - 1286 01:46:04,733 --> 01:46:06,984 بهرحال اون اسلحه خاليه 1287 01:46:13,492 --> 01:46:14,992 بشين 1288 01:46:21,500 --> 01:46:23,918 محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن سرما ميخوري 1289 01:46:25,545 --> 01:46:26,670 بسيار خب 1290 01:46:30,217 --> 01:46:32,134 چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟ 1291 01:46:33,845 --> 01:46:36,847 نميفهمم چي داري ميگي؟ 1292 01:46:40,018 --> 01:46:41,936 بله، اون اينجاست 1293 01:46:42,020 --> 01:46:46,023 قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان خوب معاينه‌اش كرد؟ 1294 01:46:46,108 --> 01:46:50,820 ... پس، دكتر شيهان امروز با كشتي برگشته؟ 1295 01:46:51,780 --> 01:46:53,280 نه دقيقا 1296 01:46:54,324 --> 01:46:57,368 تو ماشينم رو منفجر كردي من عاشق اون ماشين بودم 1297 01:46:58,286 --> 01:47:00,371 از شنيدنش متاسفم 1298 01:47:03,667 --> 01:47:06,043 لرزش بدنت خيلي بد شده 1299 01:47:06,670 --> 01:47:09,088 توهماتت چطور هستن؟ 1300 01:47:09,172 --> 01:47:13,342 ... فرار كن، تدي اينجا قراره آخر خط تو باشه 1301 01:47:17,097 --> 01:47:18,222 بد نيست 1302 01:47:18,306 --> 01:47:20,891 اونها بدتر ميشن - ميدونم - 1303 01:47:21,768 --> 01:47:26,063 دكتر سولاندو اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده 1304 01:47:26,606 --> 01:47:29,066 الان بهت گفت؟ كِي بهت گفت؟ 1305 01:47:29,151 --> 01:47:33,946 من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها 1306 01:47:34,030 --> 01:47:36,574 ولي شما نميتونين بهش برسين - شك ندارم - 1307 01:47:37,534 --> 01:47:39,201 توهمات تو واقعي نيستن 1308 01:47:41,121 --> 01:47:44,248 اما جدي‌تر از اون چيزي هستن كه فكر ميكردم 1309 01:47:45,459 --> 01:47:47,626 تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1310 01:47:48,086 --> 01:47:49,962 در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1311 01:47:50,046 --> 01:47:52,673 اين چيه؟ اين لعنتي چيه؟ 1312 01:47:52,757 --> 01:47:53,757 صرفنظر كردن 1313 01:47:54,759 --> 01:47:56,719 صرفنظر كردن؟ 1314 01:47:56,803 --> 01:47:59,138 از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي اين جزيره لعنتي نخوردم 1315 01:47:59,222 --> 01:48:00,848 از كلروپومازين 1316 01:48:01,683 --> 01:48:04,935 من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي ... در مورد شما 1317 01:48:05,437 --> 01:48:08,689 كلروپو... چي؟ - كلروپومازين 1318 01:48:08,773 --> 01:48:12,776 همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم 1319 01:48:14,070 --> 01:48:16,197 پس 2 ساله كه 1320 01:48:16,281 --> 01:48:19,575 شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده 1321 01:48:19,659 --> 01:48:21,118 نه در بوستون 1322 01:48:21,620 --> 01:48:22,786 اينجا 1323 01:48:23,580 --> 01:48:27,541 تو 2 ساله كه اينجايي يكي از بيمارهاي اينجا 1324 01:48:31,296 --> 01:48:33,464 بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر 1325 01:48:35,133 --> 01:48:38,552 واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني كه ديوانه‌ام؟ 1326 01:48:38,637 --> 01:48:40,596 تو ميدوني من هر روز با چه آدمهايي سرو كار دارم؟ 1327 01:48:40,680 --> 01:48:42,556 من يه مارشال هستم 1328 01:48:42,641 --> 01:48:44,517 تو يه مارشال بودي 1329 01:48:44,601 --> 01:48:48,395 اينجا يه كپي از فرم پذيرش توئه بردنC تو رو به ساختون 1330 01:48:48,480 --> 01:48:49,855 بعنوان بيمار 67 ام 1331 01:48:49,940 --> 01:48:51,106 اگه تو به سرزمين اصلي برسي 1332 01:48:51,191 --> 01:48:52,983 ميتوني كل اينجا رو نابود كني 1333 01:48:53,068 --> 01:48:54,443 صبر كن... صبر كن - ... يه جورايي - 1334 01:48:54,528 --> 01:48:57,446 اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش بگير و بخونش 1335 01:48:58,323 --> 01:48:59,698 ادامه بده 1336 01:49:03,495 --> 01:49:07,331 بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند 1337 01:49:07,415 --> 01:49:10,000 هنگام آزاد كردن " داچاو" حضور داشته 1338 01:49:11,253 --> 01:49:13,879 مارشال سابق ايالات متحده تمايل شديد به خشونت 1339 01:49:13,964 --> 01:49:17,216 اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده نداره، چون طوري آن جنايت را 1340 01:49:17,300 --> 01:49:18,342 انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است 1341 01:49:18,426 --> 01:49:20,302 آنقدر خوب و فوق‌العاده داستانش رو تعريف ميكند 1342 01:49:20,387 --> 01:49:22,763 كه باعث ... ميشود حقيقت را نبيند 1343 01:49:22,847 --> 01:49:25,516 از اين مزخرفات خسته شدم همكار من كجاست؟ هان؟ 1344 01:49:25,600 --> 01:49:27,184 چاك كجاست؟ اون كجاست؟ 1345 01:49:27,978 --> 01:49:29,687 بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم 1346 01:49:29,771 --> 01:49:32,314 اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟ 1347 01:49:32,399 --> 01:49:33,816 !حتي اسم اون رو هم نيار 1348 01:49:33,900 --> 01:49:35,776 متاسفانه بايد بيارم 1349 01:49:37,821 --> 01:49:39,989 متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟ 1350 01:49:40,198 --> 01:49:41,699 قانون 4 1351 01:49:42,158 --> 01:49:43,284 آندرو چي ميبيني؟ 1352 01:49:43,368 --> 01:49:46,370 اگه بلايي سر همكارم بيارين ... دكتر، اين جنايت 1353 01:49:46,454 --> 01:49:48,872 تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟ 1354 01:49:49,874 --> 01:49:52,376 اسامي حروف يكساني دارن 1355 01:49:53,253 --> 01:49:56,672 ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل آندرو ليديس 1356 01:49:56,756 --> 01:49:58,966 همينطور راشل سولاندو و دلور چانا. همه اسامي 1357 01:49:59,050 --> 01:50:01,135 همه تركيبي از يه سري حروفن 1358 01:50:01,219 --> 01:50:03,804 اين روش‌ها روي من موثر نيست 1359 01:50:03,888 --> 01:50:06,682 تو براي حقيقت به اينجا اومدي بيا اينجاست 1360 01:50:06,766 --> 01:50:08,767 "اسم تو "آندرو ليديسه 1361 01:50:08,852 --> 01:50:12,396 بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو 1362 01:50:14,232 --> 01:50:15,190 مزخرفه 1363 01:50:15,275 --> 01:50:17,484 تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا فرستاده شدي 1364 01:50:17,569 --> 01:50:20,904 جرمت وحشتناك بود آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي 1365 01:50:20,989 --> 01:50:23,324 پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي 1366 01:50:25,535 --> 01:50:26,952 بسيار خب 1367 01:50:27,454 --> 01:50:30,122 بريم سراغ حقايق 1368 01:50:30,206 --> 01:50:33,083 تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي 1369 01:50:33,168 --> 01:50:37,212 تو يه قهرماني و يه مارشال ايالتي هستي و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي 1370 01:50:37,297 --> 01:50:38,797 و توطئه‌اي رو كشف كردي 1371 01:50:38,882 --> 01:50:42,426 پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم كه كي هستي و چيكار كردي 1372 01:50:42,510 --> 01:50:44,553 را دروغ فرض ميكني، آندرو 1373 01:50:44,638 --> 01:50:45,929 اسم من ادوارد دانيلزه 1374 01:50:46,014 --> 01:50:50,267 من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم همه جزيياتش رو بلدم 1375 01:50:50,352 --> 01:50:52,311 بيمار 67. طوفان 1376 01:50:52,395 --> 01:50:55,606 راشل سولاندو، همكار گم شده‌ات خواب‌هايي كه هر شب ميبيني 1377 01:50:55,690 --> 01:50:58,108 تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي 1378 01:51:02,155 --> 01:51:05,824 آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات زندگي كني 1379 01:51:05,909 --> 01:51:07,368 واقعا اميدوار هستم 1380 01:51:08,244 --> 01:51:10,454 اما تو خشن هستي، خطرناكي 1381 01:51:10,538 --> 01:51:12,831 تو خطرناكترين بيمار اينجايي 1382 01:51:12,916 --> 01:51:15,209 تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها 1383 01:51:15,293 --> 01:51:17,211 دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي 1384 01:51:17,295 --> 01:51:19,546 نه، نه، من كاري باهاش نداشتم 1385 01:51:19,631 --> 01:51:21,507 تو به نويس صدمه زدي - البته كه چنين كاري نكردم - 1386 01:51:21,591 --> 01:51:23,676 يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم 1387 01:51:23,760 --> 01:51:26,136 چون اون بهت گفته بود ليديس 1388 01:51:26,221 --> 01:51:29,264 و تو هركاري ميكني كه اون نباشي 1389 01:51:29,349 --> 01:51:32,935 من متن گفتگوي ديروز تو و نويس رو دارم 1390 01:51:33,019 --> 01:51:37,064 اين درباره تو و ليديسه چيزي كه هميشه بوده 1391 01:51:38,983 --> 01:51:41,485 نه، نه "اون ميگه اين درباره "من و ليديسه 1392 01:51:41,569 --> 01:51:43,445 وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي سر صورتت اومده 1393 01:51:43,530 --> 01:51:46,907 اون ميگه، بيا اينجا نوشته "تو اين كارو كردي" 1394 01:51:46,991 --> 01:51:49,118 ... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه 1395 01:51:49,202 --> 01:51:51,203 تو داشتي اونو ميكشتي 1396 01:51:52,872 --> 01:51:55,666 زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن 1397 01:51:55,750 --> 01:51:57,459 تصميم گرفته شده 1398 01:51:57,544 --> 01:52:00,379 با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم 1399 01:52:00,672 --> 01:52:01,964 همين حالا 1400 01:52:02,257 --> 01:52:05,676 و مطمئن بشيم كه ديگه نميتوني به كسي آزار برسوني 1401 01:52:09,180 --> 01:52:12,516 اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو ميفهمي؟ 1402 01:52:16,771 --> 01:52:18,689 بله، ميفهمم 1403 01:52:19,524 --> 01:52:21,734 خيلي خوب ميفهمم 1404 01:52:22,360 --> 01:52:26,447 اگه ... اگه من نتونم از پس بازي كوچولوي شما بربيام 1405 01:52:26,531 --> 01:52:29,658 دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه 1406 01:52:30,118 --> 01:52:31,493 همكارم چي؟ 1407 01:52:31,578 --> 01:52:36,039 شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم جز توهمات منه؟ 1408 01:52:37,917 --> 01:52:39,376 سلام رييس 1409 01:52:56,227 --> 01:52:59,396 اينجا چه خبره؟ 1410 01:53:00,482 --> 01:53:01,565 هان؟ 1411 01:53:01,900 --> 01:53:05,527 تو براي اون كار ميكني؟ 1412 01:53:06,362 --> 01:53:07,863 متاسفم، چاره ديگه‌اي نداشتيم 1413 01:53:07,947 --> 01:53:10,866 ولي يكي بايد پيش تو ميموند و ازت مراقبت ميكرد 1414 01:53:13,745 --> 01:53:15,871 تو مراقب من بودي، نه؟ 1415 01:53:16,831 --> 01:53:18,916 هميشه مراقبم بودي 1416 01:53:19,834 --> 01:53:21,126 تو... تو كي هستي؟ 1417 01:53:21,878 --> 01:53:22,961 تو كي هستي؟ بهم بگو 1418 01:53:23,630 --> 01:53:25,631 منو يادت نمياد، آندرو؟ 1419 01:53:27,050 --> 01:53:30,761 من روانشناس اصلي تو بودم در اين 2 سال گذشته 1420 01:53:31,346 --> 01:53:33,222 من "لستر شيهان" هستم 1421 01:53:39,687 --> 01:53:42,356 ... و من درباره زنم باهات صحبت كردم 1422 01:53:42,440 --> 01:53:45,692 ميدونم - من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم 1423 01:53:45,777 --> 01:53:49,404 من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم !رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو 1424 01:53:49,489 --> 01:53:52,241 ميدونم، رييس - وقتمون داره تموم ميشه، آندرو - 1425 01:53:53,785 --> 01:53:55,369 من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه 1426 01:53:55,453 --> 01:53:59,373 به بهترين وجه ممكني كه در تاريخ روانشناسي 1427 01:53:59,457 --> 01:54:01,708 كسي نقش بازي كرده نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه 1428 01:54:01,793 --> 01:54:04,169 من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي 1429 01:54:04,921 --> 01:54:08,549 خواهي فهميد كه چقدر نادرست و غيرممكنه 1430 01:54:09,634 --> 01:54:12,094 ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم 1431 01:54:12,178 --> 01:54:15,472 بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن 1432 01:54:15,557 --> 01:54:17,349 اتاق‌‌هاي عمل شيطاني 1433 01:54:30,989 --> 01:54:34,533 آندرو، به حرفهام گوش كن 1434 01:54:35,243 --> 01:54:36,827 اگر در مورد تو شكست بخوريم 1435 01:54:37,579 --> 01:54:41,498 تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره همه كارها 1436 01:54:43,626 --> 01:54:46,795 ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو 1437 01:54:47,547 --> 01:54:50,424 و الان همه چيز به تو وابسته است 1438 01:54:57,348 --> 01:55:00,058 !حركت نكنين - !آندرو، نه - 1439 01:55:00,143 --> 01:55:03,353 !اسم من ادوارد دانيلزه 1440 01:55:03,438 --> 01:55:05,480 اين يكي اسلحه پره از روي وزنش ميگم 1441 01:55:05,565 --> 01:55:08,150 ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟ مطمئني؟ 1442 01:55:08,234 --> 01:55:09,443 امضام روشه 1443 01:55:09,527 --> 01:55:11,820 يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد 1444 01:55:11,905 --> 01:55:14,031 و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با اين حرف‌ها گولم بزنين 1445 01:55:14,115 --> 01:55:15,157 پس شليك كن 1446 01:55:15,241 --> 01:55:18,577 چون تنها راه حل ممكن براي تو براي خروج از اين جزيرست 1447 01:55:24,667 --> 01:55:26,543 آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن 1448 01:55:37,430 --> 01:55:38,722 اسلحه‌ام 1449 01:55:45,313 --> 01:55:47,898 با اسلحه‌ام چيكار كردين 1450 01:55:48,316 --> 01:55:50,484 اون يه اسباب‌بازيه آندرو 1451 01:55:52,987 --> 01:55:55,072 ما حقيقت رو بهت ميگيم 1452 01:55:55,573 --> 01:55:58,825 دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت تمايل به خودكشي 1453 01:55:59,494 --> 01:56:02,579 تو هم الكلي بودي، به چيزهايي كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي 1454 01:56:02,664 --> 01:56:03,789 شما به اون خونه كنار درياچه رفتين 1455 01:56:03,873 --> 01:56:07,000 بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد 1456 01:56:07,085 --> 01:56:08,377 ... شماها - !دروغ ميگي - 1457 01:56:08,461 --> 01:56:11,922 آندرو... آندرو! بس كن - !شماها سيگارها رو مسموم كردين - 1458 01:56:12,006 --> 01:56:13,840 !شماها دروغ ميگين - آندرو، آندرو - 1459 01:56:13,925 --> 01:56:16,468 اينها بچه‌هاي تو هستن 1460 01:56:17,220 --> 01:56:19,888 سايمون، هنري 1461 01:56:20,264 --> 01:56:21,556 من بچه‌اي ندارم 1462 01:56:21,641 --> 01:56:25,686 همسرت اونها رو خفه كرد در درياچه كنار خونه‌تون 1463 01:56:25,770 --> 01:56:28,981 و اين دختري كه خوابش رو ميبيني 1464 01:56:29,691 --> 01:56:31,358 هر شب 1465 01:56:31,442 --> 01:56:32,609 من دختري ندارم 1466 01:56:32,694 --> 01:56:36,279 همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي 1467 01:56:36,364 --> 01:56:38,281 همشون رو نجات بدي 1468 01:56:38,366 --> 01:56:40,826 ... دخترت اسمش راشله 1469 01:56:40,910 --> 01:56:43,787 ميخواي بگي اون هيچوقت زندگي نميكرده؟ 1470 01:56:44,539 --> 01:56:46,289 آندرو؟ اينو ميگي؟ 1471 01:57:09,272 --> 01:57:11,356 واقعا متاسفم، عزيزم 1472 01:57:15,737 --> 01:57:18,113 بهت كه گفتم به اينجا نيا 1473 01:57:18,573 --> 01:57:22,534 بهت گفته بودم اينجا آخر خط توئه 1474 01:57:42,889 --> 01:57:44,222 من برگشتم 1475 01:57:44,849 --> 01:57:47,601 ما بيرون اوكلاهوما گرفتميش 1476 01:57:47,685 --> 01:57:50,228 بين اينجا و تولسا در ده جا وايساديم 1477 01:57:50,313 --> 01:57:52,397 حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم 1478 01:57:56,360 --> 01:58:05,911 دلورس؟ 1479 01:58:10,708 --> 01:58:13,001 و اون گفت، بلند شو و راه برو !اما خدايا؟ 1480 01:58:13,086 --> 01:58:14,127 دلورس؟ 1481 01:58:14,212 --> 01:58:15,504 بعد او گفت بلند شو و راه برو 1482 01:58:15,588 --> 01:58:17,589 گناهان رو ببخش !اما خدايا؟ 1483 01:58:28,559 --> 01:58:29,935 دلورس؟ 1484 01:58:55,253 --> 01:58:56,503 ... عزيزم 1485 01:58:58,548 --> 01:59:00,423 چرا لباس‌هات خيسه؟ 1486 01:59:02,760 --> 01:59:04,302 دلم برات تنگ شده بود 1487 01:59:11,686 --> 01:59:13,353 ميخوام برگردم خونه 1488 01:59:16,482 --> 01:59:17,983 تو الان در خونه‌اي 1489 01:59:23,156 --> 01:59:24,990 بچه‌ها كجان؟ 1490 01:59:27,618 --> 01:59:28,618 هان؟ 1491 01:59:29,036 --> 01:59:30,787 رفتن مدرسه 1492 01:59:34,959 --> 01:59:36,960 امروز شنبه است عزيزم 1493 01:59:38,129 --> 01:59:40,338 مدرسه‌ها شنبه تعطيلن 1494 01:59:42,967 --> 01:59:44,593 مدرسه من بازه 1495 01:59:57,940 --> 01:59:59,482 !خداي من 1496 02:00:01,777 --> 02:00:03,236 !خداي من 1497 02:00:16,375 --> 02:00:19,085 !خداي من 1498 02:00:23,257 --> 02:00:24,841 !خداي من! نه 1499 02:00:28,930 --> 02:00:29,930 !بجنب 1500 02:00:44,237 --> 02:00:47,364 !خواهش ميكنم، خدايا! نه 1501 02:00:49,367 --> 02:00:50,867 !خداي من! نه 1502 02:00:51,077 --> 02:00:54,120 !!!!نــــه 1503 02:00:56,374 --> 02:01:07,884 !نه 1504 02:01:52,263 --> 02:01:53,471 عزيزم 1505 02:02:12,283 --> 02:02:14,784 بيا ببريمشون توي آشپزخونه 1506 02:02:15,619 --> 02:02:18,830 خشكشون ميكنيم لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم 1507 02:02:21,000 --> 02:02:23,418 اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن 1508 02:02:27,465 --> 02:02:30,216 فردا ميبريمشون گردش 1509 02:02:35,222 --> 02:02:37,182 اگه منو دوست داري، دلورس 1510 02:02:38,559 --> 02:02:40,101 ديگه حرفي نزن 1511 02:02:46,317 --> 02:02:47,817 دوستت دارم 1512 02:02:56,535 --> 02:02:58,119 منو راحت كن 1513 02:03:02,792 --> 02:03:04,209 عزيزم 1514 02:03:07,671 --> 02:03:09,589 ما ميبريمشون حمام 1515 02:03:12,843 --> 02:03:16,054 دوستت دارم عزيزم - منم دوستت دارم - 1516 02:03:16,138 --> 02:03:17,931 خيلي دوستت دارم - ... دوستت دارم، دوستت دارم - 1517 02:03:18,015 --> 02:03:19,015 دوستت دارم 1518 02:03:42,957 --> 02:03:45,542 ... عزيزم 1519 02:03:51,340 --> 02:03:52,674 ... آندرو 1520 02:03:54,718 --> 02:03:56,719 آندرو، صدامو ميشنوي؟ 1521 02:03:57,012 --> 02:04:00,890 راشل! راشل، راشل 1522 02:04:03,144 --> 02:04:04,436 راشل؟ 1523 02:04:06,939 --> 02:04:08,398 راشل چي؟ 1524 02:04:11,277 --> 02:04:13,361 راشل. راشل ليديس 1525 02:04:14,530 --> 02:04:16,281 دخترم 1526 02:04:19,869 --> 02:04:21,619 چرا تو اينجا هستي؟ 1527 02:04:24,832 --> 02:04:26,374 چون همسرم رو كشتم 1528 02:04:26,459 --> 02:04:28,585 و چرا اين كارو كردي؟ 1529 02:04:32,089 --> 02:04:35,258 اون بچه‌هامون رو كشته بود 1530 02:04:38,179 --> 02:04:39,721 و ازم خواست راحتش كنم 1531 02:04:43,767 --> 02:04:46,936 تدي دانيلز كيه؟ - چنين كسي وجود نداره - 1532 02:04:49,273 --> 02:04:51,733 همينطور راشل سولاندو من اين اسم‌ها رو ساختم 1533 02:04:51,817 --> 02:04:55,778 چرا؟ - بايد از زبان خودت بشنويم - 1534 02:05:02,369 --> 02:05:05,580 بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه 1535 02:05:07,625 --> 02:05:09,584 دلورس بهم گفت 1536 02:05:10,544 --> 02:05:14,797 ... ميگفت يه حشره توي مغزش زندگي ميكنه 1537 02:05:16,800 --> 02:05:21,513 اون احساس ميكرد كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه 1538 02:05:21,597 --> 02:05:25,808 و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه 1539 02:05:29,480 --> 02:05:31,272 اون بهم گفت 1540 02:05:32,733 --> 02:05:35,568 اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم 1541 02:05:39,281 --> 02:05:41,574 من خيلي دوستش داشتم 1542 02:05:42,993 --> 02:05:44,619 چرا اين اسامي رو ساختي؟ 1543 02:05:47,248 --> 02:05:51,167 چون نميتونستم قبول كنم، دلورس بچه‌هامون رو كشته 1544 02:05:55,005 --> 02:05:56,339 ... و من 1545 02:05:58,842 --> 02:06:03,346 من اونها رو كشتم، چون نتونستم به زنم كمك كنم 1546 02:06:07,560 --> 02:06:09,185 ..من اونها رو كشتم 1547 02:06:13,983 --> 02:06:15,108 من ميترسم، آندرو 1548 02:06:15,192 --> 02:06:18,403 يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده. نه ماه پيش 1549 02:06:18,487 --> 02:06:19,487 و بعدش دوباره مريضيت برگشت 1550 02:06:22,032 --> 02:06:25,368 يادم نمياد - ميدونم - 1551 02:06:26,870 --> 02:06:28,663 تو ريست شدي آندرو 1552 02:06:29,123 --> 02:06:33,209 مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه بارها و بارها، در يه چرخش دايم 1553 02:06:34,461 --> 02:06:35,920 اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه 1554 02:06:36,005 --> 02:06:39,132 ديگه اين اتفاق تكرار نشه 1555 02:06:39,216 --> 02:06:42,719 اگر چه، من بايد بدونم كه تو واقعيت رو قبول كردي 1556 02:06:49,226 --> 02:06:51,978 تو اومدي دنبالم دكتر؟ 1557 02:06:53,856 --> 02:06:57,734 تو سعي كردي كمكم كني وقتي هيچكسي نميخواست 1558 02:07:09,538 --> 02:07:12,415 اسم من آندرو ليديسه 1559 02:07:19,423 --> 02:07:22,884 و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم 1560 02:07:47,618 --> 02:07:49,619 امروز حالت چطوره؟ 1561 02:07:50,204 --> 02:07:53,456 خوبم. تو چطوري؟ - شكايتي ندارم - 1562 02:08:03,759 --> 02:08:05,343 قدم بعدي چيه؟ 1563 02:08:06,637 --> 02:08:08,096 تو بگو 1564 02:08:13,310 --> 02:08:15,144 من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك 1565 02:08:16,313 --> 02:08:17,605 برميگردم به سرزمين اصلي 1566 02:08:17,690 --> 02:08:20,650 هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده 1567 02:08:42,589 --> 02:08:45,591 نگران نباش همكار اونها نميتونن مارو بگيرن 1568 02:08:51,348 --> 02:08:54,183 ما خيلي از اونها باهوشتريم 1569 02:08:55,310 --> 02:08:57,437 آره، درسته، مگه نه؟ 1570 02:09:13,078 --> 02:09:15,830 ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره 1571 02:09:16,373 --> 02:09:18,458 چه فكري رييس؟ 1572 02:09:19,418 --> 02:09:21,377 كدوم بدتره؟ 1573 02:09:22,212 --> 02:09:23,880 ...زندگي كردن مثل يك هيولا 1574 02:09:24,798 --> 02:09:26,466 .يا مردن مثل يك مرد خوب 1575 02:09:36,185 --> 02:09:37,477 تدي؟ 1576 02:10:29,477 --> 02:10:36,477 زيرنويس از امير طهماســــــبي 1577 02:10:36,577 --> 02:10:43,477 amir_t6262@yahoo.com 1578 02:10:43,577 --> 02:10:53,477 .:.:. WwW.PersianDown.CoM .:.:.