1 00:00:02,800 --> 00:00:04,067 "!رعايت حقوق مترجم اين زيرنويس، نشانه شخصيت شماست" "لطفا به حقوق ديگران، احترام بگذاريد" 2 00:00:05,025 --> 00:00:10,025 تقديم به تمام پارسي‌زبانان جهان 3 00:00:10,025 --> 00:00:14,817 WwW.PersianDown.CoM 4 00:00:16,483 --> 00:00:20,650 :ترجمه و زيرنويس امير طهماســــــــبي 5 00:00:20,650 --> 00:00:26,317 amir_t6262@yahoo.com 6 00:00:26,942 --> 00:00:32,567 :ويرايش و زمان بندي از Ashkan.Sh 7 00:00:33,275 --> 00:00:37,233 "جزيره شاتر" 8 00:00:42,400 --> 00:00:43,900 جزاير خليج بوستون سال 1954 9 00:01:11,692 --> 00:01:12,442 !خودتو جمع و جور كن تدي 10 00:01:13,858 --> 00:01:15,608 !خودتو جمع و جور كن 11 00:01:20,608 --> 00:01:22,067 اين فقط آبه 12 00:01:25,192 --> 00:01:26,233 يه عالمه آب 13 00:01:32,483 --> 00:01:33,733 يالا 14 00:01:57,150 --> 00:02:00,108 حالت خوبه رييس؟ - ...آره، من فقط... من فقط - 15 00:02:02,608 --> 00:02:04,900 من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم 16 00:02:07,483 --> 00:02:10,192 تو همكار جديد من هستي؟ - درسته - 17 00:02:11,858 --> 00:02:13,317 نشد كه خوب بشناسمت چون نصف سرم توي كاسه توالت بوده 18 00:02:14,692 --> 00:02:18,442 خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي كه بهم گفتن، نيستي 19 00:02:18,442 --> 00:02:19,775 افسانه‌اي؟ 20 00:02:20,525 --> 00:02:22,067 شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟ 21 00:02:22,775 --> 00:02:23,817 سياتل 22 00:02:24,567 --> 00:02:25,900 من از يه اداره در سياتل اومدم 23 00:02:28,858 --> 00:02:30,608 چند وقته با مارشال‌ها بودي؟ 24 00:02:30,900 --> 00:02:32,275 چهار سال 25 00:02:34,358 --> 00:02:36,025 ميدوني كه چقدر كمه 26 00:02:39,150 --> 00:02:41,858 تو چي؟ زن داري؟ متاهلي؟ 27 00:02:43,108 --> 00:02:44,275 بودم 28 00:02:56,108 --> 00:02:57,608 زنم مرده 29 00:02:57,983 --> 00:03:01,233 خداي من، رييس، من... من - مهم نيست - 30 00:03:02,817 --> 00:03:05,608 يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون وقتي كه سر كار بودم 31 00:03:06,025 --> 00:03:07,483 چهار نفر مردند 32 00:03:07,900 --> 00:03:10,192 دود اونو كشت نه آتش 33 00:03:11,233 --> 00:03:13,317 مهم اينه - متاسفم - 34 00:03:13,650 --> 00:03:16,650 سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟ 35 00:03:17,900 --> 00:03:19,108 من دارم، بيا از براي من بردار 36 00:03:19,150 --> 00:03:22,400 قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم گذاشته بودمش توي جيب كتم 37 00:03:22,608 --> 00:03:24,983 احتمالا كارمندهاي دولت ازت كش رفتن 38 00:03:27,692 --> 00:03:28,858 مرسي 39 00:03:30,067 --> 00:03:32,483 قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟ 40 00:03:32,525 --> 00:03:35,067 همه چيزي كه ميدونم اينه كه يه تيمارستانه 41 00:03:36,525 --> 00:03:38,483 براي مجرم‌هاي رواني 42 00:03:39,483 --> 00:03:41,567 خب اگه اونها فقط آدمهايي هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون 43 00:03:41,650 --> 00:03:44,525 و دنبال پروانه‌ها ميدوند فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن 44 00:03:54,400 --> 00:03:57,025 اونجاست؟ - آره - 45 00:03:57,567 --> 00:03:59,733 اونطرف جزيره پر از صخره است 46 00:04:00,067 --> 00:04:02,233 از بالا تا زير آب 47 00:04:02,650 --> 00:04:06,608 اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست 48 00:04:06,817 --> 00:04:09,733 ما بعد از اينكه شما رو رسونديم سريع برميگرديم 49 00:04:10,150 --> 00:04:12,650 خوشحال ميشم اگه عجله كنين 50 00:04:12,733 --> 00:04:15,150 چطور؟ - طوفان در راهه - 51 00:04:41,942 --> 00:04:43,900 تا حالا نشان مارشالي نديده بودم 52 00:04:45,900 --> 00:04:47,858 افسر نگهبان جانشين مك فرسون"، آقايون" 53 00:04:48,275 --> 00:04:51,400 به جزيره "شاتر" خوش آمدين من شما رو به "آشكليف" ميبرم 54 00:05:04,942 --> 00:05:07,442 افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون 55 00:05:07,858 --> 00:05:10,150 در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم 56 00:05:27,650 --> 00:05:30,567 ما رو بخاطر بياريد چون ما هم" "زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم 57 00:05:54,108 --> 00:05:56,067 حصار الكتريكي 58 00:05:58,067 --> 00:05:59,317 از كجا ميدوني؟ 59 00:06:00,567 --> 00:06:02,442 قبلا هم ديده بودم 60 00:06:31,400 --> 00:06:34,942 بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به شما آقايون ميشه 61 00:06:35,067 --> 00:06:39,733 و در زمان اقامت در اينجا از دستورات اينجا پيروي ميكنين، متوجهين؟ 62 00:06:39,817 --> 00:06:41,192 كاملا 63 00:06:41,733 --> 00:06:44,942 ساختمون قرمز سمت راست براي بيمارهاي مرد 64 00:06:45,150 --> 00:06:47,775 B ساختمون سمت چپ براي بيمارهاي زن 65 00:06:48,150 --> 00:06:53,067 C ساختمون اونيه كه بالاي تپه است 66 00:06:53,358 --> 00:06:55,567 خطرناكترين بيمارها اونجا هستن 67 00:06:55,775 --> 00:06:59,942 ورود به اونجا ممنوعه مگر با اجازه‌نامه رسمي و حضور 68 00:07:00,067 --> 00:07:02,442 "شخص من و دكتر "كاولي 69 00:07:02,942 --> 00:07:04,317 متوجهين؟ 70 00:07:05,858 --> 00:07:08,275 جوري رفتار ميكنين انگار جنون واگيرداره 71 00:07:11,192 --> 00:07:13,775 در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين 72 00:07:15,983 --> 00:07:19,317 آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي در حين ماموريت هستيم 73 00:07:19,442 --> 00:07:21,817 ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه 74 00:07:21,942 --> 00:07:24,942 قانون 319 ايالتي ميگه كه 75 00:07:24,983 --> 00:07:27,108 وقتي داخل بازداشتگاه هستين 76 00:07:27,150 --> 00:07:30,358 حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره 77 00:07:33,400 --> 00:07:35,983 آقايون به شما اجازه داده نميشه با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين 78 00:07:56,608 --> 00:07:59,650 بسيار خب، كارهاي قانوني تموم شد، بياين بريم بچه‌ها 79 00:08:00,150 --> 00:08:02,775 بنظرتون بهتر نيست بريم و دكتر كاولي رو پيدا كنيم 80 00:08:14,233 --> 00:08:16,942 كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟ 81 00:08:17,025 --> 00:08:19,942 متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو براي شما توضيح ميدن 82 00:08:20,150 --> 00:08:21,192 "قوانين" 83 00:08:21,317 --> 00:08:23,483 افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان 84 00:08:23,567 --> 00:08:25,858 چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين 85 00:08:25,983 --> 00:08:28,983 اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و 86 00:08:28,192 --> 00:08:31,733 حتي در دنياست. ما فقط خطرناكترين بيمارها رو قبول ميكنيم 87 00:08:31,942 --> 00:08:35,483 كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان و همش بخاطر دكتر كاوليه 88 00:08:35,900 --> 00:08:39,025 اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده ... بيمارستاني كه مردم 89 00:09:09,525 --> 00:09:11,192 كارت شناسايي، آقايون 90 00:09:14,942 --> 00:09:16,608 نشان‌هاتون رو نشون بدين، آقايون 91 00:09:16,817 --> 00:09:19,025 دكتر كاولي بارها از 92 00:09:19,108 --> 00:09:23,317 OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد مشاوره گرفته 93 00:09:23,317 --> 00:09:25,567 چرا؟ - منظورت چيه؟- 94 00:09:27,317 --> 00:09:30,858 چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد وارد اين كار روانپزشكي بشن؟ 95 00:09:30,983 --> 00:09:32,650 فكر كنم بايد از خودش بپرسين 96 00:09:42,775 --> 00:09:44,733 "مارشال "دانيلز - من تد هستم - 97 00:09:45,358 --> 00:09:46,608 "مارشال "آول 98 00:09:47,442 --> 00:09:50,775 متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين - بله، قربان - 99 00:09:51,692 --> 00:09:53,192 خوشحال شدم، آقايون 100 00:09:54,525 --> 00:09:56,192 اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه 101 00:09:56,317 --> 00:09:59,317 مك فرسون مرد خوبيه به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره 102 00:09:59,442 --> 00:10:00,775 و اين كار دقيقا چيه؟ 103 00:10:01,900 --> 00:10:05,150 يه امتزاج اخلاقي بين قانون و اخلاقيات و توجهات پزشكي 104 00:10:05,483 --> 00:10:08,692 ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟ 105 00:10:15,358 --> 00:10:17,733 اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن 106 00:10:18,567 --> 00:10:21,275 قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن 107 00:10:21,400 --> 00:10:23,900 زنجيرشون ميكردن و در كثافت خودشون ولشون ميكردن 108 00:10:24,108 --> 00:10:27,608 آنقدر ميزدنشون كه حسابي خوني بشن 109 00:10:27,650 --> 00:10:32,650 به سرشون ميخ ميزدن و در آب سرد فرو ميبردن تا از هوش برن 110 00:10:34,233 --> 00:10:35,900 يا حتي غرق بشن 111 00:10:36,192 --> 00:10:38,233 و حالا؟ - ما اونها رو درمان ميكنيم - 112 00:10:38,275 --> 00:10:40,150 سعي ميكنيم درمانشون كنيم خوبشون كنيم 113 00:10:40,775 --> 00:10:44,942 و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم 114 00:10:45,442 --> 00:10:47,025 ... اين‌ها 115 00:10:47,442 --> 00:10:49,317 همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟ 116 00:10:49,817 --> 00:10:51,317 به مردم صدمه زدن 117 00:10:52,025 --> 00:10:54,733 در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن - تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن - 118 00:10:55,983 --> 00:10:59,317 و شخصا بايد بگم دكتر، لعنت به اين زندگي آرومشون 119 00:11:01,733 --> 00:11:05,150 كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم 120 00:11:05,650 --> 00:11:08,067 ... پس اين زنداني زن - "بيمار" - 121 00:11:09,233 --> 00:11:13,275 "معذرت ميخوام، بيمار، "راشل سولاندو 122 00:11:13,900 --> 00:11:16,525 در 24 ساعت گذشته فرار كرده - شب گذشته - 123 00:11:16,608 --> 00:11:18,608 بين ساعت 10 تا نيمه شب 124 00:11:18,692 --> 00:11:21,192 اون خطرناكه؟ - ميشه گفت - 125 00:11:22,025 --> 00:11:23,483 اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته 126 00:11:24,525 --> 00:11:26,400 اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده 127 00:11:27,650 --> 00:11:30,483 يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن 128 00:11:31,067 --> 00:11:34,525 بعدش اونها رو برده تو و دور ميز آشپزخانه گذاشته و 129 00:11:34,650 --> 00:11:36,733 ،شروع به غذا خوردن كرده قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه 130 00:11:38,983 --> 00:11:40,483 شوهرش چي؟ 131 00:11:40,567 --> 00:11:44,442 "اون مرده، تو ساحل "نرماندي اون يه بيوه بيچاره بوده 132 00:11:45,150 --> 00:11:48,900 وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن 133 00:12:00,067 --> 00:12:04,317 ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟ - مستعد به سردرد هستين، مارشال - 134 00:12:04,650 --> 00:12:05,817 ... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز 135 00:12:06,525 --> 00:12:09,317 بيشتر مستعد به دريازدگيم - آه، از دست دادن آب بدن - 136 00:12:09,733 --> 00:12:11,317 حالت خوبه رييس؟ - آره - 137 00:12:11,358 --> 00:12:13,858 در اين مورد حق با شماست هر چه ساده‌تر بهتر 138 00:12:14,483 --> 00:12:15,942 خيلي ممنون 139 00:12:16,483 --> 00:12:18,858 راشل هنوز فكر ميكنه بچه‌هاش زنده‌ان 140 00:12:20,525 --> 00:12:22,817 "فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره 141 00:12:25,317 --> 00:12:26,317 شوخي ميكنين 142 00:12:26,358 --> 00:12:29,483 در اين 4 سالي كه اون اينجاست 143 00:12:29,525 --> 00:12:30,858 ... خيال ميكنه 144 00:12:30,942 --> 00:12:33,025 همه ما كارگر و شير فروش و پستچي هستيم 145 00:12:33,442 --> 00:12:38,025 براي اينكه توي اين توهم زنده بودن بچه‌هاش بمونه، اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته 146 00:12:38,067 --> 00:12:40,942 و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش نقش‌هايي داده 147 00:12:42,317 --> 00:12:46,775 پس شما اينجا رو گشتين؟ - زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن - 148 00:12:46,817 --> 00:12:48,233 اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن 149 00:12:49,067 --> 00:12:51,858 چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه اون چطوري از اتاقش فرار كرده 150 00:12:53,650 --> 00:12:55,108 در اتاقش از پشت قفل بوده 151 00:12:56,025 --> 00:12:57,608 و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته 152 00:13:00,525 --> 00:13:02,942 انگار آب شده رفته توي زمين 153 00:13:09,692 --> 00:13:12,942 بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا و در رو قفل كردم 154 00:13:13,650 --> 00:13:15,942 نيمه شب كه براي سركشي اومدم ديدم ناپديد شده 155 00:13:23,233 --> 00:13:27,400 دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟ 156 00:13:27,608 --> 00:13:29,900 منظورم اينه كه اون توي يه تيمارستانه، درسته؟ 157 00:13:30,650 --> 00:13:32,608 مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه 158 00:13:32,733 --> 00:13:35,942 شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ - دو جفت - 159 00:13:36,358 --> 00:13:38,567 سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال 160 00:13:38,567 --> 00:13:40,733 اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي 161 00:13:41,358 --> 00:13:44,275 پس اون پابرهنه فرار كرده؟ 162 00:13:45,317 --> 00:13:48,442 بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره 163 00:13:49,525 --> 00:13:50,442 مارشال؟ 164 00:14:08,025 --> 00:14:09,483 قانون چهارم بيمار 67 كيه؟ 165 00:14:09,608 --> 00:14:11,692 اين مطمئنا دستخط راشله 166 00:14:11,775 --> 00:14:16,358 نميدونم منظورش از 4 چي بوده - عبارت روانشناسي نيست؟ - 167 00:14:16,400 --> 00:14:17,608 متاسفانه نه 168 00:14:17,650 --> 00:14:19,067 67كيه؟ 169 00:14:20,400 --> 00:14:21,442 !لعنت به من اگه بدونم 170 00:14:21,567 --> 00:14:24,567 بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه 171 00:14:24,900 --> 00:14:27,192 پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟ 172 00:14:27,400 --> 00:14:31,067 نه، نه، ابدا، راشل باهوشه در واقع خيلي باهوشه 173 00:14:31,358 --> 00:14:34,067 اين كاغذ مهمه - ...ببخشيد دكتر ولي - 174 00:14:34,483 --> 00:14:36,775 ما بايد اينو نگهش داريم- البته - 175 00:14:38,983 --> 00:14:40,817 هر كسي كه بخواد خارج بشه بايد از اينجا بگذره 176 00:14:41,983 --> 00:14:45,400 بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان اينجا ورق بازي ميكردن 177 00:14:46,025 --> 00:14:50,942 ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن و ورق‌بازي ميكردن 178 00:14:51,233 --> 00:14:54,275 اما راشل يه جوري تونسته يواشكي از اونجا رد بشه 179 00:14:55,025 --> 00:14:56,442 چرا؟ 180 00:14:56,983 --> 00:14:58,525 چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟ 181 00:14:59,567 --> 00:15:02,817 دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي تمام كاركنان اينجا 182 00:15:02,900 --> 00:15:04,692 پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها 183 00:15:04,817 --> 00:15:08,108 هر كسي كه اينجا كار ميكنه، دسترسي داشته باشيم- درخواست شما بررسي ميشه - 184 00:15:08,317 --> 00:15:11,067 اين يه درخواست نيست، دكتر 185 00:15:11,358 --> 00:15:13,858 اين يه كمك به مامورهاي فدرال در مورد يه زنداني خطرناكه 186 00:15:13,900 --> 00:15:16,150 بيمار - ... بيمار - 187 00:15:16,275 --> 00:15:20,525 ... فرار كرده، حتما موافقين كه - تمام چيزي كه ميگم اينه كه ببينم چيكار ميتونم بكنم - 188 00:15:20,733 --> 00:15:24,775 دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم متوجهين؟ 189 00:15:26,150 --> 00:15:28,650 بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم 190 00:15:29,400 --> 00:15:33,108 اگه سوال ديگه‌اي دارين ميتونين به زندانبان ملحق بشين و جستجو كنين 191 00:15:46,358 --> 00:15:49,400 هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي فاصله است و آب هم به شدت سرده 192 00:15:49,817 --> 00:15:52,192 ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده 193 00:15:53,025 --> 00:15:56,067 اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه 194 00:16:00,733 --> 00:16:03,233 اون غارهاي اونجا اونها رو گشتين؟ 195 00:16:03,983 --> 00:16:05,858 هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره 196 00:16:06,650 --> 00:16:10,608 صخره‌هاي اونجا پوشيده از پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است 197 00:16:10,733 --> 00:16:13,233 و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من 198 00:16:14,275 --> 00:16:16,775 خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است 199 00:16:22,733 --> 00:16:25,525 !بسيار خب بچه‌ها !بياين اونطرف رو بگرديم 200 00:16:30,608 --> 00:16:33,525 اون برج چيه؟ - يه فانوس دريايي قديمي - 201 00:16:34,483 --> 00:16:36,567 نگهبان‌ها داخلش رو گشتن 202 00:16:39,067 --> 00:16:43,025 اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟ - دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان - 203 00:16:43,733 --> 00:16:45,608 به زودي هوا تاريك ميشه 204 00:16:46,150 --> 00:16:47,400 براي امروز كافيه 205 00:16:47,900 --> 00:16:49,275 !بريم بچه‌ها 206 00:16:53,650 --> 00:16:55,817 شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ - بله - 207 00:16:55,858 --> 00:17:00,317 هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو و يا از راهرو رد بشه و من نبينمش 208 00:17:00,733 --> 00:17:01,983 بسيار خب، راشل سولاندو 209 00:17:02,608 --> 00:17:05,317 ديگه بايد از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟ 210 00:17:11,567 --> 00:17:12,817 من 211 00:17:13,233 --> 00:17:14,358 "گلن ميگا" 212 00:17:15,317 --> 00:17:19,275 قربان، من هيچي نديدم - و تو تمام شب سر پستت بودي؟ - 213 00:17:19,567 --> 00:17:21,567 آره ولي من هيچي نديدم 214 00:17:23,442 --> 00:17:24,775 گلن 215 00:17:26,650 --> 00:17:28,025 گلن 216 00:17:30,733 --> 00:17:32,192 حقيقت رو بهم بگو 217 00:17:37,067 --> 00:17:38,983 من... من رفته بودم دستشويي 218 00:17:39,483 --> 00:17:44,233 ... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من - من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم - 219 00:17:45,150 --> 00:17:47,900 بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين 220 00:17:47,983 --> 00:17:51,025 خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن 221 00:17:51,525 --> 00:17:53,733 هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟ 222 00:17:54,650 --> 00:17:55,900 هر كسي؟ 223 00:17:57,150 --> 00:17:58,692 يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي 224 00:18:00,400 --> 00:18:01,942 اون توي جلسه درماني گروهي بوده 225 00:18:04,233 --> 00:18:06,108 اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟ 226 00:18:06,733 --> 00:18:08,400 منظورتون از "غيرعادي" چيه؟ 227 00:18:09,150 --> 00:18:11,608 ببخشيد؟ - اينجا يه تيمارستانه، مارشال - 228 00:18:12,358 --> 00:18:14,233 براي جنايتكارهاي رواني 229 00:18:14,442 --> 00:18:16,108 اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته 230 00:18:18,400 --> 00:18:19,858 بذار اصلاح كنم 231 00:18:20,400 --> 00:18:23,608 ...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه 232 00:18:24,233 --> 00:18:27,233 ... بذار اينطوري بگم، بيشتر از - اتفاق عادي؟ - 233 00:18:27,358 --> 00:18:28,525 دقيقا 234 00:18:28,942 --> 00:18:30,900 نه، متاسفم 235 00:18:31,317 --> 00:18:34,442 خانم سولاندو چيزي در زمان جلسه درماني نگفت؟ 236 00:18:35,567 --> 00:18:37,358 اون نگران بارون بود 237 00:18:38,692 --> 00:18:40,275 و از غذاي اينجا هم بدش ميومد 238 00:18:40,900 --> 00:18:44,025 و دائما شكايت مي كرد ديشب هم همينطور 239 00:18:45,483 --> 00:18:48,400 پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟ 240 00:18:49,025 --> 00:18:51,733 دكتر "شيان" مسئول جلسه بود 241 00:18:52,775 --> 00:18:54,233 دكتر شيان؟ 242 00:18:55,275 --> 00:18:58,067 بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد 243 00:18:59,025 --> 00:19:00,483 اون دكتر اصلي راشله 244 00:19:00,692 --> 00:19:03,192 دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه 245 00:19:05,692 --> 00:19:07,858 لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم 246 00:19:08,108 --> 00:19:10,483 متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين 247 00:19:10,692 --> 00:19:14,025 ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود 248 00:19:14,067 --> 00:19:15,900 اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود 249 00:19:15,983 --> 00:19:17,692 ... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين 250 00:19:18,400 --> 00:19:20,983 يك مريض خطرناك فرار كرده 251 00:19:21,025 --> 00:19:24,817 و شما به دكتر اصلي اون اجازه داديد بره تعطيلات؟ 252 00:19:25,483 --> 00:19:27,317 !البته! اون يه دكتره 253 00:19:32,108 --> 00:19:35,233 شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟ 254 00:19:35,858 --> 00:19:38,150 الو ... الو؟ 255 00:19:39,817 --> 00:19:41,150 الو؟ 256 00:19:41,608 --> 00:19:43,275 كسي اونجا نيست؟ 257 00:19:44,067 --> 00:19:46,400 معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن 258 00:19:46,483 --> 00:19:47,942 طوفان شديدي در اونجا اومده 259 00:19:48,150 --> 00:19:52,442 اگه تونستي تماس بگيري سريع منو خبر كن، مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن 260 00:19:52,942 --> 00:19:54,192 بله آقا 261 00:20:00,442 --> 00:20:03,400 متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم 262 00:20:03,442 --> 00:20:06,400 اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار برميگردم خونم 263 00:20:06,400 --> 00:20:08,150 اگه خواستين سري بزنين 264 00:20:08,358 --> 00:20:11,067 خب پس اون موقع حرف مي زنيم 265 00:20:12,942 --> 00:20:14,817 ما حرفهامون رو زديم مارشال 266 00:20:31,692 --> 00:20:35,025 بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم 267 00:20:35,067 --> 00:20:38,108 يه كم زيادي مستحكمه اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن 268 00:20:38,150 --> 00:20:41,192 C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون ساكن شدن 269 00:20:49,817 --> 00:20:52,400 اينجا مركز فرماندهي بوده، خوش‌شانس بوديم كه اينجا رو به دست آورديم 270 00:20:53,150 --> 00:20:54,817 فرمانده اينجا دادگاهي شد 271 00:20:54,858 --> 00:20:56,483 ميبينم چرا 272 00:20:57,108 --> 00:20:59,400 آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟ 273 00:21:00,442 --> 00:21:01,608 نه 274 00:21:09,900 --> 00:21:11,442 ماهلر 275 00:21:11,858 --> 00:21:13,317 درسته مارشال 276 00:21:14,450 --> 00:21:17,242 "آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ 277 00:21:26,117 --> 00:21:29,658 قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي در آ مينور 278 00:21:33,200 --> 00:21:35,700 سم شما آقايون؟ - گندم سياه، اگه متوجه شده باشين - 279 00:21:36,242 --> 00:21:37,992 ليموناد خنك، لطفا، متشكرم 280 00:21:38,908 --> 00:21:40,825 اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟ 281 00:21:41,325 --> 00:21:42,783 تعجب كردم 282 00:21:44,033 --> 00:21:47,575 براي آدمهاي تو كار شما اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟ 283 00:21:47,700 --> 00:21:50,908 آره، معموله شما چطور؟ 284 00:21:52,575 --> 00:21:56,117 ببخشيد؟ - حرفه پزشكي، روانپزشكي - 285 00:21:56,658 --> 00:21:59,783 شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره 286 00:22:00,492 --> 00:22:02,158 نه اونطوري كه من متوجه شدم 287 00:22:04,033 --> 00:22:05,908 اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟ 288 00:22:07,158 --> 00:22:08,533 آفرين مارشال 289 00:22:09,242 --> 00:22:11,742 شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين 290 00:22:12,033 --> 00:22:14,783 شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين 291 00:22:24,242 --> 00:22:27,783 افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن 292 00:22:28,200 --> 00:22:30,075 مردم خشونت 293 00:22:30,492 --> 00:22:32,992 فرض وحشتناكيه 294 00:22:33,075 --> 00:22:37,575 فرضي در كار نيست، اصلا. شما درست نفهميدين، من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين 295 00:22:38,283 --> 00:22:42,575 شما رو متهم نكردم كه خشن هستين اين فرق داره 296 00:22:42,658 --> 00:22:45,283 خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر 297 00:22:47,867 --> 00:22:49,617 هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين 298 00:22:50,200 --> 00:22:54,033 خيلي كار سختي نبوده دكتر، همونطور كه ميدونين ما اونجا فقط كارهاي دفتري ميكرديم 299 00:22:55,033 --> 00:22:57,117 نه اينطور نيست 300 00:23:12,533 --> 00:23:17,533 از زمان مدرسه، شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما از خير يه دعوا هم نگذشتين 301 00:23:18,575 --> 00:23:23,242 نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده، اما براي شما چيزي به اسم عقب‌نشيني وجود نداشته 302 00:23:23,992 --> 00:23:25,783 ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر 303 00:23:26,908 --> 00:23:29,617 آه، آره... تربيت شدن 304 00:23:31,075 --> 00:23:33,367 و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟ 305 00:23:33,575 --> 00:23:34,617 من؟ 306 00:23:36,283 --> 00:23:37,742 گرگ‌ها 307 00:23:41,200 --> 00:23:43,158 سيستم دفاعي خيلي موثر 308 00:24:42,908 --> 00:24:44,992 شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟ 309 00:24:50,825 --> 00:24:52,617 صحبتم كاملا جديه 310 00:24:54,867 --> 00:24:56,450 مزخرف نگو 311 00:24:58,533 --> 00:25:01,867 تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟ 312 00:25:03,242 --> 00:25:05,617 من ديدم، من اونجا بودم "براي آزادي "داچاو 313 00:25:12,283 --> 00:25:15,617 انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه 314 00:25:16,658 --> 00:25:20,742 انگليسي شما خيلي خوبه مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين 315 00:25:22,200 --> 00:25:23,742 شما آلماني هستين؟ 316 00:25:24,783 --> 00:25:29,158 مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟ - نميدونم دكتر، شما بگين - 317 00:25:32,283 --> 00:25:37,075 ما به پرونده‌هاي شيهان و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم 318 00:25:37,367 --> 00:25:39,992 اون پرونده‌ها به شما داده نميشه !تمام 319 00:25:40,325 --> 00:25:43,533 ما به اون اطلاعات نياز داريم - اونها به شما ربطي ندارن - 320 00:25:43,575 --> 00:25:46,242 !مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو 321 00:25:46,575 --> 00:25:48,325 كي اينجا مسئوله، هان؟ 322 00:25:49,158 --> 00:25:52,992 دكتر ناهرينگ رابط ما با مسئولين در خارج از اينجاست 323 00:25:53,117 --> 00:25:55,200 اون درخواست شما رو فرستاد و رد شد 324 00:25:55,283 --> 00:25:58,450 رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن !شما هم چنين حقي ندارين، آقا 325 00:25:58,575 --> 00:26:02,075 مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم 326 00:26:02,200 --> 00:26:03,617 اين تحقيقات تموم شدست 327 00:26:04,117 --> 00:26:05,950 ... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به 328 00:26:06,533 --> 00:26:08,908 افراد "هوور"ه - درسته، افراد هوور - 329 00:26:09,283 --> 00:26:11,117 و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم 330 00:26:11,325 --> 00:26:12,533 بجنب چاك 331 00:26:21,283 --> 00:26:22,908 شب خوبيه 332 00:26:28,575 --> 00:26:30,825 شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين 333 00:26:44,325 --> 00:26:47,408 هي رييس واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟ 334 00:26:48,825 --> 00:26:49,867 چطور؟ 335 00:26:50,783 --> 00:26:53,825 نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي رو ول نكرده بودم 336 00:26:55,325 --> 00:26:58,033 ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك 337 00:26:58,908 --> 00:27:03,867 راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه از يه اتاقي كه درش قفل بوده، فرار نكرده 338 00:27:04,908 --> 00:27:06,783 فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده 339 00:27:06,950 --> 00:27:09,533 شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و 340 00:27:09,575 --> 00:27:12,033 داره به كارهاش فكر ميكنه 341 00:27:13,283 --> 00:27:15,658 شايد فردا صبح - تو بهشون بلوف زدي؟ - 342 00:27:17,117 --> 00:27:18,825 من اينو نگفتم 343 00:27:20,742 --> 00:27:22,825 زيـرنويـس از اميـر طهماســــــــبي 344 00:27:37,367 --> 00:27:39,450 يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي 345 00:27:40,575 --> 00:27:42,742 خداي من، شده كه تو مست نباشي؟ 346 00:27:43,450 --> 00:27:46,242 من توي جنگ كلي آدم كشتم 347 00:27:48,242 --> 00:27:49,950 به اين خاطر از اينها ميخوري؟ 348 00:27:52,908 --> 00:27:54,783 تو واقعي هستي؟ 349 00:27:55,325 --> 00:27:56,367 نه 350 00:28:00,742 --> 00:28:02,117 اون هنوز اينجاست 351 00:28:02,950 --> 00:28:03,992 كي؟ 352 00:28:05,200 --> 00:28:06,742 راشل 353 00:28:08,325 --> 00:28:09,742 اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده 354 00:28:23,158 --> 00:28:26,158 يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟ 355 00:28:27,700 --> 00:28:29,533 ... خيلي خوشحال بوديم 356 00:28:31,617 --> 00:28:33,075 اون اينجاست 357 00:28:33,283 --> 00:28:35,158 تو نميتوني از اينجا بري 358 00:28:47,908 --> 00:28:49,783 من از اينجا نميرم 359 00:28:51,367 --> 00:28:53,492 خيلي دوستت دارم 360 00:28:57,742 --> 00:29:00,867 من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي - نه - 361 00:29:02,783 --> 00:29:04,242 چرا هستم 362 00:29:07,367 --> 00:29:09,117 تو بايد بيدار شي 363 00:29:10,617 --> 00:29:12,617 من نميرم 364 00:29:13,242 --> 00:29:15,325 تو اينجا هستي 365 00:29:16,783 --> 00:29:18,450 نه نيستم 366 00:29:19,158 --> 00:29:21,492 تو بايد بموني 367 00:29:23,908 --> 00:29:25,158 اون زن اينجاست 368 00:29:27,367 --> 00:29:28,908 و اون مرد هم هست 369 00:29:31,200 --> 00:29:32,450 كي؟ 370 00:29:34,575 --> 00:29:36,367 "ليديس" 371 00:29:40,825 --> 00:29:42,283 من بايد برم 372 00:29:45,992 --> 00:29:47,950 ... نه! خواهش ميكنم 373 00:29:48,450 --> 00:29:50,533 ... فقط يه كم بيشتر - ...اوه، تدي - 374 00:29:50,992 --> 00:29:53,117 بايد بذاري من برم 375 00:29:54,450 --> 00:29:55,908 نميتونم 376 00:30:28,200 --> 00:30:29,992 در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد 377 00:30:34,742 --> 00:30:35,867 دكتر 378 00:30:36,492 --> 00:30:37,533 !دكتر، دكتر 379 00:30:38,658 --> 00:30:41,575 ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني با راشل بودن، صحبت كنيم 380 00:30:41,783 --> 00:30:43,575 فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده 381 00:30:43,658 --> 00:30:45,908 بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم 382 00:30:46,742 --> 00:30:49,867 و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟ 383 00:30:51,325 --> 00:30:54,575 شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان اين روزها چطوريه، آقايون؟ 384 00:30:54,783 --> 00:30:56,950 نه، ما كه دكتر نيستيم 385 00:30:57,200 --> 00:30:58,450 جنگ 386 00:30:58,533 --> 00:31:01,158 قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن 387 00:31:01,450 --> 00:31:05,742 عمل جراحي عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن 388 00:31:07,408 --> 00:31:12,367 بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها عقلشون سرجاش مياد، ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن 389 00:31:12,950 --> 00:31:15,158 و جديدها؟ - روان درماني - 390 00:31:15,367 --> 00:31:17,450 اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده 391 00:31:17,575 --> 00:31:19,242 كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده 392 00:31:19,242 --> 00:31:20,742 يه جورايي اونها رو آروم ميكنه 393 00:31:20,783 --> 00:31:22,992 و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ - من؟ - 394 00:31:23,533 --> 00:31:26,867 من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر با احترام با بيمار رفتار كنيم 395 00:31:26,908 --> 00:31:28,325 بهشون گوش بديم 396 00:31:28,950 --> 00:31:31,367 سعي كني كه دركشون كني اونوقت ممكنه بهشون برسي 397 00:31:37,450 --> 00:31:39,992 !اين بيمارها؟ - منظورم اينه كه - 398 00:31:40,033 --> 00:31:42,658 آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم اولين نتيجه رو ميده 399 00:31:42,658 --> 00:31:45,242 بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري و همه چيز از بين ميره 400 00:31:46,533 --> 00:31:49,117 به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد 401 00:31:49,158 --> 00:31:52,992 كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه ولي اثر اون دوره‌اي بود 402 00:31:54,033 --> 00:31:58,033 بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد 403 00:31:59,075 --> 00:32:00,117 "ميكرد" 404 00:32:01,158 --> 00:32:05,742 دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون از افعال گذشته استفاده ميكنين؟ 405 00:32:08,367 --> 00:32:10,033 بيرون رو نگاه كن مارشال 406 00:32:11,283 --> 00:32:12,867 چه فكري ميكنين؟ 407 00:32:18,908 --> 00:32:22,783 بعدي "پيتر برينه"، كه به پرستار پدرش با يه بطري شكسته حمله كرده 408 00:32:22,825 --> 00:32:25,825 پرستار زنده موند ولي صورتش تا ابد از ريخت افتاده 409 00:32:26,533 --> 00:32:27,992 نميتونم صبر كنم 410 00:32:28,117 --> 00:32:30,950 اون به من لبخند ميزد اون خيلي جذاب بود 411 00:32:31,367 --> 00:32:35,742 اما من ميتونستم از چشماش بخونم اون دوست داشت لخت بشه 412 00:32:36,367 --> 00:32:38,033 ... اون دوست داشت 413 00:32:39,200 --> 00:32:40,783 بسيار خب، آقاي برين 414 00:32:41,492 --> 00:32:44,408 بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره 415 00:32:45,075 --> 00:32:47,867 تنها توي آشپزخونه؟ اين كار بزرگي نبوده؟ 416 00:32:48,783 --> 00:32:52,033 چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ - خب معلومه - 417 00:32:52,158 --> 00:32:56,783 اون ميخواست من چيزم رو دربيارم تا بهش بخنده 418 00:32:58,200 --> 00:32:59,908 آقاي برين 419 00:33:01,575 --> 00:33:03,867 ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟ 420 00:33:06,492 --> 00:33:08,158 ... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد 421 00:33:10,533 --> 00:33:11,700 ... اما 422 00:33:12,325 --> 00:33:13,992 اون منو ترسوند 423 00:33:14,200 --> 00:33:15,658 چه انتظاري داشت؟ 424 00:33:16,492 --> 00:33:18,117 جالبه 425 00:33:18,825 --> 00:33:22,283 اما ما اينجا هستيم كه درباره راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟ 426 00:33:22,367 --> 00:33:23,617 ... راشل سولاندو 427 00:33:24,575 --> 00:33:26,700 ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟ 428 00:33:26,783 --> 00:33:28,783 اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده 429 00:33:29,075 --> 00:33:32,158 اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم 430 00:33:32,283 --> 00:33:33,742 همه اونها رو بايد با گاز كشت 431 00:33:33,867 --> 00:33:37,408 همشون رو قاتل‌ها 432 00:33:37,450 --> 00:33:40,950 اون كاكا سياه‌ها، بچه خودت رو بكشي اون هرزه رو بايد با گاز كشت 433 00:33:44,075 --> 00:33:46,117 لطفا... بس كن 434 00:33:47,575 --> 00:33:49,950 يه پرستار؟ - خواهش ميكنم بس كن 435 00:33:50,033 --> 00:33:52,325 اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه 436 00:33:54,533 --> 00:33:55,617 شوهر 437 00:33:57,617 --> 00:34:00,117 فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه 438 00:34:01,200 --> 00:34:03,492 كه يه زندگي عادي داشته باشه 439 00:34:04,325 --> 00:34:06,783 به پدرت كمك كنه 440 00:34:06,908 --> 00:34:10,117 تو صورتش رو از ريخت انداختي، مگه نه 441 00:34:11,742 --> 00:34:15,283 تبريك ميگم. ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت 442 00:34:17,450 --> 00:34:20,242 ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟ 443 00:34:22,700 --> 00:34:23,700 از تو 444 00:34:23,742 --> 00:34:26,117 ميشه بس كني، خواهش ميكنم 445 00:34:27,742 --> 00:34:29,533 !بس كن 446 00:34:30,158 --> 00:34:31,950 !خواهش ميكنم، بس كن 447 00:34:31,992 --> 00:34:34,700 بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟ - !نه! نه - 448 00:34:37,367 --> 00:34:38,825 من ميخوام برگردم 449 00:34:56,158 --> 00:34:58,033 من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم 450 00:34:58,117 --> 00:34:59,908 نبايد هم برم 451 00:35:01,533 --> 00:35:02,992 ... معذرت ميخوام كه اينو ميگم 452 00:35:03,283 --> 00:35:04,867 ... دوشيزه كرنز - خانم - 453 00:35:05,367 --> 00:35:06,825 خانم كرنز 454 00:35:08,367 --> 00:35:09,617 ... شما بنظر 455 00:35:10,450 --> 00:35:11,742 بنظر طبيعي مياين 456 00:35:12,200 --> 00:35:14,367 در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا 457 00:35:14,658 --> 00:35:18,408 خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم فكر ميكنم همه داشتن 458 00:35:19,450 --> 00:35:23,742 فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون رو با تبر نميكشن 459 00:35:25,033 --> 00:35:29,117 اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي كتكتون بزنه و با 460 00:35:29,117 --> 00:35:33,533 نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه و هيچكسي كمكتون كنه 461 00:35:33,533 --> 00:35:37,742 كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه كه ميتونين انجام بدين 462 00:35:39,075 --> 00:35:41,825 شايد نبايد از اينجا برين بيرون 463 00:35:41,825 --> 00:35:44,367 اگه برم چيكار كنم؟ 464 00:35:44,367 --> 00:35:47,200 من ديگه دنيا رو نميشناسم ميگن الان 465 00:35:47,325 --> 00:35:51,408 بمب‌هايي هست كه ميتونه يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه 466 00:35:51,450 --> 00:35:53,908 و بهش چي ميگن "تلويزيون" 467 00:35:53,950 --> 00:35:57,408 صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد 468 00:35:57,450 --> 00:36:00,367 من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم 469 00:36:00,408 --> 00:36:03,158 درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟ 470 00:36:05,200 --> 00:36:09,700 چيز زيادي نيست اون ... اون همش توي خودش بود 471 00:36:09,742 --> 00:36:12,992 اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان 472 00:36:13,075 --> 00:36:17,492 فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه و ما همه همسايه‌هاش هستيم 473 00:36:18,200 --> 00:36:22,867 ...شيرفروش، پستچي - پيغام رسون - 474 00:36:22,867 --> 00:36:26,158 دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟ 475 00:36:26,158 --> 00:36:26,950 بله 476 00:36:27,033 --> 00:36:30,242 و اون درباره خشم صحبت ميكرد 477 00:36:33,325 --> 00:36:35,075 دربارش بهم بگو 478 00:36:35,117 --> 00:36:36,950 اون چه طوريه؟ 479 00:36:37,367 --> 00:36:40,367 ... من فكر ميكنم اون 480 00:36:40,867 --> 00:36:43,408 خوبه، مرد خوبيه 481 00:36:43,950 --> 00:36:48,825 به قول مادرم زياد به چشم نمياد 482 00:36:50,658 --> 00:36:52,575 هيچوقت سراغ شما ميومد؟ 483 00:36:53,283 --> 00:36:54,158 نه 484 00:36:54,158 --> 00:36:57,992 دكتر شيهان دكتر خوبيه ... اون هيچوقت 485 00:37:00,158 --> 00:37:03,867 ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟ 486 00:37:03,867 --> 00:37:05,158 مسئله‌اي نيست 487 00:37:21,242 --> 00:37:22,575 متشكرم مارشال 488 00:37:27,033 --> 00:37:29,242 فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم خانم كرنز 489 00:37:33,283 --> 00:37:35,617 شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟ 490 00:37:39,658 --> 00:37:40,700 نه 491 00:37:42,158 --> 00:37:44,242 هيچوقت اسمش رو نشنيدم 492 00:37:49,992 --> 00:37:51,533 داشت نقش بازي ميكرد 493 00:37:52,200 --> 00:37:54,825 اون همون حرفهايي رو ميزد كه كاولي و پرستارها ميگفتن 494 00:37:54,867 --> 00:37:58,075 انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن - آندرو ليديس كيه؟ - 495 00:38:02,325 --> 00:38:05,158 تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي اون كيه؟ 496 00:38:10,367 --> 00:38:13,742 چته رييس؟ من مثلا همكارتم 497 00:38:14,158 --> 00:38:15,617 ما تازه همديگه رو ديديم، چاك 498 00:38:16,450 --> 00:38:18,492 مدت زيادي با هم نبوديم 499 00:38:18,533 --> 00:38:21,658 يه كار، يه وظيفه‌اي دارم كه بايد انجام بدم 500 00:38:22,283 --> 00:38:24,575 كه دقيقا براساس قوانين نيست 501 00:38:25,908 --> 00:38:30,783 من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره 502 00:38:35,783 --> 00:38:38,283 وقتي اين پرونده به واحدمون اومد 503 00:38:39,408 --> 00:38:43,158 من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟ - چرا؟ - 504 00:38:45,867 --> 00:38:47,658 آندرو ليديس 505 00:38:48,450 --> 00:38:52,742 مسئول نگهداري آپارتماني بود كه من و همسرم توش زندگي ميكردم 506 00:38:54,283 --> 00:38:55,533 خب؟ 507 00:38:57,200 --> 00:38:59,283 اون يه "آتش‌افروز" هم بوده 508 00:39:01,992 --> 00:39:03,742 آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود 509 00:39:07,283 --> 00:39:09,867 .كه باعث آتش‌سوزي شده بود آتشي كه همسرم رو كشت 510 00:39:18,283 --> 00:39:19,783 !بازش كن 511 00:39:22,575 --> 00:39:24,158 چه بلايي سر ليديس اومد؟ 512 00:39:24,658 --> 00:39:27,867 فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد 513 00:39:29,117 --> 00:39:31,200 يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم و اون اونجا بود 514 00:39:31,408 --> 00:39:32,950 اون حرومزاده زشت 515 00:39:33,575 --> 00:39:36,075 يه زخمي از شقيقه‌اش تا بالاي لب سمت چپش بود 516 00:39:36,200 --> 00:39:39,533 چشم‌هاي دورنگش چيزي كه اصلا فراموش نميكنم 517 00:39:39,617 --> 00:39:42,658 اون يه مدرسه رو آتش زده بود و 2 نفر رو كشته بود 518 00:39:42,825 --> 00:39:44,575 اون گفته بود صداهايي توي مغزش بهش گفتن اين كارو كنه 519 00:39:44,700 --> 00:39:47,283 اول به زندان رفت و بعد به اينجا منتقل شد 520 00:39:47,408 --> 00:39:49,492 بعدش؟ - بعدش هيچي - 521 00:39:49,575 --> 00:39:53,117 اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته بدون هيچ مدركي 522 00:39:53,533 --> 00:39:56,158 B مطمئنم كه توي ساختون باشه C نيست، بايد توي ساختمون 523 00:39:56,158 --> 00:39:57,367 يا ممكنه مرده باشه 524 00:39:57,408 --> 00:40:02,075 ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست 525 00:40:03,533 --> 00:40:06,033 ولي فقط يه جا هست كه كسي متوجهش نميشه 526 00:40:17,908 --> 00:40:21,867 "اون بيمار، "بريجيت كرنز وقتي منو فرستاد دنبال آب 527 00:40:21,950 --> 00:40:24,367 يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟ 528 00:40:24,992 --> 00:40:26,033 نه 529 00:40:28,200 --> 00:40:29,575 بي‌خيال رييس 530 00:40:33,117 --> 00:40:34,575 اون اينو نوشت 531 00:40:38,117 --> 00:40:40,617 "فرار كن" 532 00:40:49,992 --> 00:40:51,117 !رييس 533 00:40:51,742 --> 00:40:55,408 ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا داره به بدي كانزاس ميشه 534 00:40:55,450 --> 00:40:57,492 بسيار خب، برو، برو 535 00:41:00,408 --> 00:41:01,658 !مراقب باش 536 00:41:04,158 --> 00:41:05,200 !خداي من 537 00:41:07,283 --> 00:41:09,367 !بجنب! بايد برگرديم 538 00:41:26,992 --> 00:41:28,325 !خداي بزرگ 539 00:41:40,117 --> 00:41:43,117 حالت خوبه، رييس؟ - آره، خوبم - 540 00:41:49,992 --> 00:41:51,450 پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه 541 00:41:52,825 --> 00:41:54,783 چيكار ميخواي بكني، رييس؟ 542 00:41:57,283 --> 00:41:58,950 من نيومدم كه ليديس رو بكشم 543 00:42:07,492 --> 00:42:09,992 اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش 544 00:42:21,033 --> 00:42:25,825 وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم نيروهاي اس.اس تسليم شدن 545 00:42:34,158 --> 00:42:37,700 فرمانده‌شون قبل از اينكه ما بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه 546 00:42:41,033 --> 00:42:42,825 ولي گند زده بود 547 00:42:43,867 --> 00:42:45,825 يه ساعت طول كشيد تا بميره 548 00:42:50,617 --> 00:42:54,575 وقتي از اونجا رفتم بيرون جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم 549 00:42:58,950 --> 00:43:00,742 خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون 550 00:43:27,492 --> 00:43:29,242 بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني 551 00:43:32,075 --> 00:43:33,242 خب آره 552 00:43:35,825 --> 00:43:39,158 سربازها تسليم شده بودن، ما اسلحه‌شون رو گرفتيم و به خطشون كرديم 553 00:44:23,867 --> 00:44:25,617 اين جنگ عادلانه نبود 554 00:44:27,908 --> 00:44:29,283 جنايت بود 555 00:44:33,658 --> 00:44:35,825 من از كشتن خسته شدم 556 00:44:38,533 --> 00:44:40,200 پس به اين خاطر اينجا نيومدم 557 00:44:41,450 --> 00:44:42,825 پس قضيه چيه؟ 558 00:44:45,825 --> 00:44:47,367 بعد از اينكه ليديس ناپديد شد 559 00:44:48,867 --> 00:44:51,658 من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم 560 00:44:53,033 --> 00:44:57,283 مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس ... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني 561 00:44:58,117 --> 00:44:59,992 انگار از يه چيزي ميترسيدن 562 00:45:01,992 --> 00:45:04,783 ميدونستي بودجه اينجا توسط 563 00:45:05,825 --> 00:45:08,533 كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه" 564 00:45:09,033 --> 00:45:13,950 و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در خليج بوستون با ديگر كشورها ميجنگيم؟ 565 00:45:15,200 --> 00:45:18,033 با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها 566 00:45:19,158 --> 00:45:20,408 حداقل من اينطوري فكر ميكنم 567 00:45:20,700 --> 00:45:22,617 و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟ 568 00:45:22,700 --> 00:45:24,950 گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟ 569 00:45:25,033 --> 00:45:27,700 تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده 570 00:45:27,867 --> 00:45:29,575 "يه نفر به اسم "جرج نويس 571 00:45:29,700 --> 00:45:32,283 يه بچه خوب دانشگاهي سوسياليست 572 00:45:32,408 --> 00:45:35,617 بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي روانشناسي شركت كنه، حدس بزن چه آزمايش‌هايي 573 00:45:36,075 --> 00:45:39,283 آزمايش دارو - بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا - 574 00:45:39,367 --> 00:45:43,200 استادش رو تا حد مرگ كتك زد و آخرش سر از آشكليف درآورد 575 00:45:43,367 --> 00:45:45,033 C ساختمون 576 00:45:45,367 --> 00:45:48,742 اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟ اون چيكار كرد 577 00:45:48,783 --> 00:45:53,825 دو هفته بعدش رفت به يه كافه و سه نفر رو كشت 578 00:45:54,367 --> 00:45:57,033 وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است ... ولي نويس 579 00:45:57,492 --> 00:45:59,117 در دادگاه بلند شد 580 00:45:59,658 --> 00:46:01,492 اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش 581 00:46:01,575 --> 00:46:03,867 هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان 582 00:46:04,492 --> 00:46:06,992 قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد 583 00:46:08,283 --> 00:46:10,367 و تو اونو پيدا كردي - آره، پيدا كردم 584 00:46:12,450 --> 00:46:13,700 اوضاعش خيلي خراب بود 585 00:46:14,658 --> 00:46:17,158 ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود 586 00:46:18,533 --> 00:46:20,950 اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن 587 00:46:21,533 --> 00:46:23,033 نميدونم رييس 588 00:46:24,200 --> 00:46:27,242 من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم- نكته جالب هم همينه - 589 00:46:27,825 --> 00:46:31,742 آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده 590 00:46:32,575 --> 00:46:34,033 من در "داچاو" بودم 591 00:46:34,367 --> 00:46:38,408 ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن با همديگه بكنن، مگه نه؟ 592 00:46:39,367 --> 00:46:41,825 محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم 593 00:46:41,867 --> 00:46:44,283 كه جلوي اين كارها رو بگيريم حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن 594 00:46:44,325 --> 00:46:46,617 تو سرزمين خودمون؟ نه 595 00:46:48,283 --> 00:46:50,158 پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟ 596 00:46:51,283 --> 00:46:53,283 من دنبال مدركم 597 00:46:53,867 --> 00:46:57,283 بعدش برميگردم و راز اينجا رو افشا ميكنم 598 00:46:58,117 --> 00:46:59,367 همين 599 00:47:00,117 --> 00:47:01,575 يه لحظه صبر كن 600 00:47:02,742 --> 00:47:04,825 تو دوره افتاده بودي و درباره آشكليف تحقيق ميكردي 601 00:47:05,450 --> 00:47:07,867 منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن 602 00:47:10,783 --> 00:47:13,617 من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد بهانه خوبي بود 603 00:47:13,658 --> 00:47:15,825 نه، نه، نه رييس شانس اينطوري نيست 604 00:47:16,783 --> 00:47:21,367 دنيا اينطوري نيست اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن 605 00:47:21,492 --> 00:47:24,617 C ساختمون در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده 606 00:47:25,158 --> 00:47:29,242 يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره 607 00:47:29,325 --> 00:47:33,325 خداي من! همه چيز اينجا بوي گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده 608 00:47:33,533 --> 00:47:35,533 اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ - مزخرف نگو - 609 00:47:35,617 --> 00:47:37,408 دارم يه سوالي ميپرسم - !مزخرف نگو - 610 00:47:37,492 --> 00:47:41,908 مزخرف؟ راشل سولاندو كجاست؟ اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟ 611 00:47:42,867 --> 00:47:45,283 من بايد بدونم كجا دنبال مدرك بگردم 612 00:47:45,325 --> 00:47:47,783 وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي اونها مراقبت بودن 613 00:47:48,408 --> 00:47:51,033 تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا 614 00:47:51,033 --> 00:47:53,825 حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن !اينجا، الان 615 00:47:57,950 --> 00:47:59,700 مارشال، تو اونجايي؟ 616 00:48:00,408 --> 00:48:02,408 اگه اونجايي علامت بده من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم 617 00:48:03,408 --> 00:48:04,533 مارشال 618 00:48:04,617 --> 00:48:06,575 اينو چي ميگي؟ اونها پيدامون كردن 619 00:48:06,867 --> 00:48:09,075 اينجا يه جزيرست، رييس معلومه كه پيدامون ميكنن 620 00:48:10,533 --> 00:48:12,200 ميدونم كه اونجايين 621 00:48:13,533 --> 00:48:15,867 ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم تو و من 622 00:48:16,492 --> 00:48:17,617 !بجنب 623 00:48:21,450 --> 00:48:23,408 !بجنب - !بريم - 624 00:48:33,075 --> 00:48:36,117 لباس‌هاتون رو خشك كنين !دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا 625 00:48:36,867 --> 00:48:40,283 عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره !به يه طوفان لعنتي تبديل بشه 626 00:48:45,450 --> 00:48:47,117 لباسهاتون رو دادم بشورن 627 00:48:47,825 --> 00:48:49,408 تا فردا بايد آماده بشن 628 00:48:49,825 --> 00:48:51,992 اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره 629 00:48:52,742 --> 00:48:56,700 بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود 630 00:48:57,533 --> 00:48:58,450 ... پس 631 00:49:00,533 --> 00:49:02,492 تنها انتخابمون همينه، نه؟ 632 00:49:02,617 --> 00:49:05,742 توي اين وضعيت، اين بهترين چيزيه كه ميتونستيم بهتون بديم 633 00:49:05,825 --> 00:49:08,450 حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن 634 00:49:09,575 --> 00:49:12,700 بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران رو C ساختمان 635 00:49:12,742 --> 00:49:14,450 جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن 636 00:49:14,992 --> 00:49:18,283 اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن خودتم ميدوني 637 00:49:18,908 --> 00:49:20,992 طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره - ما توي يه جزيره‌ايم - 638 00:49:21,033 --> 00:49:22,825 وسط اقيانوس در زمان يه طوفان 639 00:49:22,867 --> 00:49:25,367 طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست 640 00:49:25,408 --> 00:49:28,075 اين يه قماره استيون صحبت از اينه كه برق‌ها بره 641 00:49:28,117 --> 00:49:29,283 ما يه ژنراتور ذخيره داريم 642 00:49:29,325 --> 00:49:32,242 و اگه اين اتفاق بيفته؟ - آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه 643 00:49:33,492 --> 00:49:35,325 اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟ 644 00:49:36,075 --> 00:49:38,992 اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن 645 00:49:39,075 --> 00:49:43,242 درست ميگي، اونها برميگردن درست اينجا و ميان سراغ ما 646 00:49:43,867 --> 00:49:46,033 اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن 647 00:49:47,533 --> 00:49:48,783 بيست و چهار تا انسان 648 00:49:49,700 --> 00:49:51,492 نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟ 649 00:49:51,575 --> 00:49:53,367 روراست بگم، اگه من بودم 650 00:49:53,408 --> 00:49:56,867 همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B 651 00:49:56,950 --> 00:49:58,617 معذرت ميخوام معذرت ميخوام 652 00:49:59,033 --> 00:50:02,492 مارشال - معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم 653 00:50:02,492 --> 00:50:03,742 باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون 654 00:50:03,825 --> 00:50:06,658 ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو صحبت كرديم 655 00:50:06,742 --> 00:50:08,367 قانون 4 من خوشم اومد 656 00:50:08,575 --> 00:50:12,450 شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد خط دوم اون به ذهنتون نميرسه 657 00:50:12,867 --> 00:50:14,617 شصت و هفتمي كيه؟ 658 00:50:15,117 --> 00:50:17,533 بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم هيچكدوم ما نميدونيم 659 00:50:18,992 --> 00:50:20,575 هيچي به ذهنتون نميرسه 660 00:50:22,867 --> 00:50:24,158 هيچي؟ 661 00:50:28,033 --> 00:50:30,617 چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين 662 00:50:30,658 --> 00:50:33,242 C شما 24 تا بيمار در ساختمون دارين 663 00:50:33,283 --> 00:50:35,783 B و 42 تا در ساختمون 664 00:50:35,825 --> 00:50:39,825 معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن 665 00:50:40,367 --> 00:50:41,825 درسته، بله 666 00:50:45,242 --> 00:50:47,575 بنظر مياد راشل سولاندو نوشته 667 00:50:48,075 --> 00:50:51,950 كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر 668 00:50:52,992 --> 00:50:55,950 ولي متاسفانه نداريم - اين مسخرست - 669 00:50:56,033 --> 00:50:59,200 شما اينجا چيكار ميكنين؟ - من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم - 670 00:50:59,700 --> 00:51:02,283 مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟ 671 00:51:03,158 --> 00:51:04,908 نه، خبر خوب چيه، دكتر؟ 672 00:51:05,617 --> 00:51:07,700 راشل پيدا شده 673 00:51:08,533 --> 00:51:10,117 اون اينجاست 674 00:51:11,033 --> 00:51:12,700 صحيح و سالم 675 00:51:24,033 --> 00:51:25,908 هيچ زخمي روي پاهاش نيست 676 00:51:29,700 --> 00:51:31,408 اين آقايون كي هستن؟ 677 00:51:34,408 --> 00:51:36,283 چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟ 678 00:51:36,492 --> 00:51:38,575 اونها افسر پليس هستن، راشل 679 00:51:38,992 --> 00:51:41,367 اونها... چند تا سوال دارن 680 00:51:43,742 --> 00:51:45,117 خانم 681 00:51:48,867 --> 00:51:50,950 گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف 682 00:51:52,200 --> 00:51:55,533 مشغول توطئه و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست 683 00:51:57,200 --> 00:51:58,492 اينجا؟ 684 00:52:00,575 --> 00:52:02,450 در همسايگي اينجا؟ 685 00:52:02,533 --> 00:52:03,908 بله متاسفانه 686 00:52:05,575 --> 00:52:08,700 حالا اگه به ما بگين ديروز كجا بودين و چيكار ميكردين 687 00:52:09,325 --> 00:52:11,617 اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه 688 00:52:12,783 --> 00:52:14,075 ... بله 689 00:52:16,658 --> 00:52:17,950 ... خب، من 690 00:52:21,283 --> 00:52:23,033 من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم 691 00:52:25,533 --> 00:52:26,783 ... و بعدش من 692 00:52:29,075 --> 00:52:31,742 ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت 693 00:52:35,533 --> 00:52:37,867 بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم 694 00:52:42,658 --> 00:52:44,033 ... و بعدش 695 00:52:50,367 --> 00:52:53,658 تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم 696 00:53:00,325 --> 00:53:01,658 متوجهم 697 00:53:05,450 --> 00:53:06,992 و بعدش؟ 698 00:53:14,867 --> 00:53:16,325 ... بعدش 699 00:53:25,700 --> 00:53:27,325 به فكر تو بودم 700 00:53:33,575 --> 00:53:34,617 من... من معذرت ميخوام، خانم 701 00:53:35,117 --> 00:53:37,533 نميفهمم چي دارين ميگين 702 00:53:40,658 --> 00:53:43,742 نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟ 703 00:53:49,367 --> 00:53:51,033 تو رفتي جيم 704 00:53:54,700 --> 00:53:56,242 تو مردي 705 00:54:00,992 --> 00:54:03,283 من هر شب گريه ميكردم 706 00:54:08,908 --> 00:54:11,533 چطور قرار بود زندگي كنم؟ 707 00:54:12,658 --> 00:54:13,867 خداي من 708 00:54:24,617 --> 00:54:27,408 راشل... همه چيز درست ميشه 709 00:54:30,908 --> 00:54:32,783 ... من واقعا متاسفم، ولي 710 00:54:34,367 --> 00:54:37,283 همه چيز درست ميشه، خب؟ 711 00:54:39,242 --> 00:54:40,700 من تورو دفن كردم 712 00:54:42,783 --> 00:54:47,658 من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت هيچي نمونده بود، بغير از خون 713 00:54:47,742 --> 00:54:49,825 كوسه تو رو خورد 714 00:54:53,367 --> 00:54:56,075 جيم‌ ِ من مرده پس تو چه خري هستي؟ 715 00:54:59,408 --> 00:55:01,033 تو چه خري هستي؟ 716 00:55:01,992 --> 00:55:04,575 تو كي هستي؟ تو كي هستي؟ 717 00:55:14,367 --> 00:55:16,033 من واقعا متاسفم 718 00:55:16,158 --> 00:55:19,492 نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم ... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه 719 00:55:19,575 --> 00:55:21,617 ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم 720 00:55:21,700 --> 00:55:23,742 از سنگ‌ها بالا ميرفت 721 00:55:24,575 --> 00:55:28,200 نميدونيم چطوري به اونجا رفته. حالا ازتون ميخوام كه باهم به زيرزمين بريم 722 00:55:28,283 --> 00:55:31,533 اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست اونجا محل امن‌تريه 723 00:55:32,492 --> 00:55:33,700 ... وقتي كه طوفان شروع بشه 724 00:55:38,200 --> 00:55:39,450 حالتون خوبه؟ رنگتون پريده 725 00:55:40,283 --> 00:55:42,117 ... من خوبم. فقط 726 00:55:43,492 --> 00:55:45,367 رييس، حالت خوبه؟ 727 00:55:46,283 --> 00:55:48,617 اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟ 728 00:55:48,700 --> 00:55:52,992 حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد مارشال، شما ميگرن دارين؟ 729 00:55:53,367 --> 00:55:54,617 بله، دارم 730 00:56:02,658 --> 00:56:06,200 اينها رو بگيرين مارشال، چند ساعت خوابتون ميبره بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه 731 00:56:06,242 --> 00:56:08,658 اون ميگرن داره، مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه 732 00:56:08,700 --> 00:56:10,783 و اونو پر از تيغ كنه و بعد با شدت تمام تكون بده 733 00:56:10,825 --> 00:56:12,242 اين قرص‌ها رو بگير، مارشال 734 00:56:12,367 --> 00:56:15,867 نه... نه - درد رو كم ميكنه... قرص‌ها رو بگيرين، مارشال - 735 00:56:20,908 --> 00:56:22,867 شما بايد استراحت كنين 736 00:56:44,950 --> 00:56:46,492 مراقب باش 737 00:56:48,200 --> 00:56:50,783 حالت خوب ميشه، آروم باش 738 00:56:57,033 --> 00:56:59,325 اون كيه؟ - اون؟ - 739 00:56:59,950 --> 00:57:01,825 اون زندانبانه 740 00:57:03,700 --> 00:57:05,450 نگران اون نباش، خب؟ 741 00:57:12,325 --> 00:57:15,575 شبيه يه نظامي عوضيه 742 00:57:15,783 --> 00:57:17,867 ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم 743 00:58:43,617 --> 00:58:45,367 تو بايد منو نجات بدي 744 00:58:47,992 --> 00:58:50,575 تو بايد همه ما رو نجات ميدادي 745 00:59:20,158 --> 00:59:21,283 ... هي رفيق 746 00:59:24,617 --> 00:59:26,117 ليديس 747 00:59:26,617 --> 00:59:27,867 آره 748 00:59:39,742 --> 00:59:41,200 سلام رفيق 749 00:59:42,158 --> 00:59:43,908 احساس بدي نيست، مگه نه؟ 750 00:59:50,783 --> 00:59:52,242 احساس بدي نيست 751 01:00:05,992 --> 01:00:07,867 يه چيز كوچولو باشه براي بعد 752 01:00:11,825 --> 01:00:14,658 چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري 753 01:00:20,200 --> 01:00:22,158 زمان ميگذره، دوست من 754 01:00:23,033 --> 01:00:24,867 وقتت داره تموم ميشه 755 01:00:34,908 --> 01:00:36,700 كمكم كن 756 01:00:59,492 --> 01:01:01,367 ممكنه به دردسر بيفتم 757 01:01:29,367 --> 01:01:30,617 من مردم 758 01:01:33,533 --> 01:01:35,450 واقعا متاسفم 759 01:01:36,283 --> 01:01:38,783 چرا نجاتم ندادي؟ 760 01:01:40,158 --> 01:01:43,992 سعيم رو كردم ولي وقتي رسيدم 761 01:01:44,200 --> 01:01:45,658 خيلي دير شده بود 762 01:02:07,617 --> 01:02:08,867 ميبيني؟ 763 01:02:12,117 --> 01:02:13,700 قشنگ نيست؟ 764 01:03:08,533 --> 01:03:10,242 چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟ 765 01:03:13,283 --> 01:03:14,742 ليديس نمرده 766 01:03:16,450 --> 01:03:17,783 اون نمرده 767 01:03:19,408 --> 01:03:20,950 اون هنوز اينجاست 768 01:03:23,200 --> 01:03:24,450 ميدونم 769 01:03:25,325 --> 01:03:26,992 تو بايد پيداش كني، تدي 770 01:03:27,742 --> 01:03:30,992 تو بايد پيداش كني و بكشيش 771 01:03:48,033 --> 01:03:49,200 بسيار خب 772 01:03:59,783 --> 01:04:00,783 !دوباره 773 01:04:00,825 --> 01:04:02,533 ژنراتور از كار افتاده 774 01:04:07,825 --> 01:04:09,408 حالت خوبه رييس؟ 775 01:04:11,825 --> 01:04:13,617 !ميگرن لعنتي 776 01:04:13,825 --> 01:04:18,783 ژنراتور اصلي از كار افتاده همه چيز بهم ريخته 777 01:04:19,617 --> 01:04:21,283 ميخواي چيكار كني؟ 778 01:04:27,533 --> 01:04:28,533 !خداي من 779 01:04:28,825 --> 01:04:31,408 !نه، نه، نه بذارش زمين 780 01:04:31,533 --> 01:04:32,742 !حالا، حالا 781 01:04:43,908 --> 01:04:46,492 فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟ 782 01:04:46,492 --> 01:04:49,075 فكر كنم احتمالش زياده 783 01:04:49,617 --> 01:04:51,575 تمام سيستم امنيتي 784 01:04:51,617 --> 01:04:54,367 حصارها، دروازه‌ها و درها 785 01:04:54,450 --> 01:04:55,575 !بجنب 786 01:04:55,575 --> 01:04:57,992 روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟ 787 01:04:58,033 --> 01:04:59,992 C مثلا بريم به سمت ساختون 788 01:05:03,200 --> 01:05:05,283 شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم 789 01:05:10,367 --> 01:05:13,158 آدمي كه دربارش بهت گفته بودم جرج نويس 790 01:05:13,242 --> 01:05:16,075 ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن 791 01:05:16,117 --> 01:05:18,242 بقيه از اينجا ميترسن 792 01:05:20,783 --> 01:05:23,033 نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟ 793 01:05:23,033 --> 01:05:24,283 نه واقعا 794 01:05:24,367 --> 01:05:28,283 تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها و اتاق‌هاي بدون پنجره بود 795 01:05:28,283 --> 01:05:29,617 و همه جارو نرده گذاشته بودن 796 01:05:51,158 --> 01:05:52,742 !خداي من 797 01:05:53,492 --> 01:05:56,533 C اولين باريه كه به ساختون مياين، نه؟ 798 01:05:56,533 --> 01:05:58,158 آره،آره - ...آره - 799 01:05:58,283 --> 01:06:02,492 ... يه چيزايي شنيديم اما - باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده - 800 01:06:02,533 --> 01:06:04,992 بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم 801 01:06:05,033 --> 01:06:07,033 اما چندتاشون هنوز آزادن 802 01:06:07,075 --> 01:06:09,783 اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين جلوشو بگيرين 803 01:06:09,825 --> 01:06:11,408 وگرنه اونها شما رو ميكشن 804 01:06:11,575 --> 01:06:12,825 روشنه؟ 805 01:06:13,283 --> 01:06:16,700 حالا يالا از اينجا برين بجنبين 806 01:07:13,325 --> 01:07:14,575 اون اينجاست 807 01:07:18,533 --> 01:07:19,783 ليديس 808 01:07:20,825 --> 01:07:22,242 احساسش ميكنم 809 01:07:26,200 --> 01:07:28,825 !آفرين! درست گفتي 810 01:07:29,658 --> 01:07:31,033 !تد 811 01:07:39,742 --> 01:07:41,492 !!!هي!هي 812 01:07:42,450 --> 01:07:43,783 !تدي 813 01:08:26,808 --> 01:08:28,225 !به من گوش كن 814 01:08:28,267 --> 01:08:32,350 گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟ 815 01:08:32,683 --> 01:08:36,642 چرا هيچكس نميخواد بره؟ من اينجا خيلي چيزها شنيدم 816 01:08:36,767 --> 01:08:39,350 درباره دنياي بيرون درباره اين جزيره 817 01:08:39,392 --> 01:08:41,933 درباره آزمايش بمب‌ هيدروژني 818 01:08:42,058 --> 01:08:45,058 تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟ 819 01:08:45,100 --> 01:08:47,642 با ...هيدروژن... با هيدروژن - جالب بود - 820 01:08:47,767 --> 01:08:50,308 مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟ 821 01:08:51,058 --> 01:08:54,142 اما هيدروژن از داخل منفجر ميشه 822 01:08:54,183 --> 01:08:58,600 انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است 823 01:08:58,642 --> 01:09:00,475 فهميدي؟ - آره، آره - 824 01:09:00,517 --> 01:09:02,183 فهميدي؟ - آره، فهميدم، فهميدم - 825 01:09:02,183 --> 01:09:04,142 !برو 826 01:09:18,517 --> 01:09:19,975 !نه 827 01:09:20,600 --> 01:09:22,350 چيكار ميكني؟ 828 01:09:22,683 --> 01:09:25,392 !خداي من! تدي 829 01:09:25,683 --> 01:09:27,683 چيكار ميكنين؟ 830 01:09:28,017 --> 01:09:30,892 شماها چتون شده؟ بايد اونها رو بگيرين !نه اينكه بكشين 831 01:09:30,933 --> 01:09:32,600 اون به ما حمله كرد 832 01:09:32,683 --> 01:09:36,142 كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي 833 01:09:36,142 --> 01:09:39,517 !نه، نه! تو نه برو يه قدمي بزن 834 01:09:39,600 --> 01:09:40,600 !بجنب 835 01:09:40,683 --> 01:09:43,267 برگرد بالا جايي كه ازش اومدي 836 01:10:13,892 --> 01:10:15,892 ليديس 837 01:10:36,267 --> 01:10:37,642 ليديس 838 01:10:44,308 --> 01:10:47,975 !تو مردي، همه ما مرديم !اينجا جهنمه! همه ما توي جهنيم 839 01:10:50,433 --> 01:10:51,933 ... خواهش ميكنم 840 01:10:51,933 --> 01:10:53,392 خواهش ميكنم 841 01:10:55,225 --> 01:10:56,267 جلومو بگيرين 842 01:11:03,683 --> 01:11:05,183 !نه، نه 843 01:11:07,975 --> 01:11:09,475 !خواهش ميكنم! خواهش ميكنم 844 01:11:16,975 --> 01:11:19,392 ... ليديس 845 01:11:26,892 --> 01:11:30,308 تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني 846 01:11:30,517 --> 01:11:32,100 تو قول دادي 847 01:11:34,183 --> 01:11:35,433 تو دروغ گفتي 848 01:11:35,933 --> 01:11:37,100 ليديس 849 01:11:42,683 --> 01:11:44,267 ليديس؟ 850 01:11:45,850 --> 01:11:47,683 خيلي خنده‌داره 851 01:11:49,058 --> 01:11:50,433 ... صدات 852 01:11:50,725 --> 01:11:52,392 نشناختيش؟ 853 01:11:53,433 --> 01:11:55,975 بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم 854 01:11:56,017 --> 01:11:58,558 بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي 855 01:11:58,642 --> 01:12:00,517 بذار صورتت رو ببينم 856 01:12:00,808 --> 01:12:03,142 اونها ميگن من الان مال اونها هستم 857 01:12:03,933 --> 01:12:06,767 اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم 858 01:12:07,517 --> 01:12:10,183 كبريتت داره تموم ميشه 859 01:12:12,183 --> 01:12:14,350 !بذار صورت لعنتيت رو ببينم 860 01:12:14,392 --> 01:12:15,392 براي چي؟ 861 01:12:15,392 --> 01:12:17,850 ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟ 862 01:12:17,892 --> 01:12:20,267 اين درباره حقيقت نيست - چرا هست - 863 01:12:20,308 --> 01:12:24,058 اين درباره افشا كردنه - !اين درباره توئه - 864 01:12:24,100 --> 01:12:25,600 و درباره ليديس 865 01:12:26,850 --> 01:12:29,767 چيزي كه هميشه درباره اون بوده 866 01:12:29,808 --> 01:12:31,433 من مجبور بودم 867 01:12:32,558 --> 01:12:34,017 يه راه ورود 868 01:12:36,725 --> 01:12:37,975 جرج؟ 869 01:12:38,517 --> 01:12:39,850 جرج نويس؟ 870 01:12:40,683 --> 01:12:44,100 نه، ممكن نيست تو اينجا باشي 871 01:12:44,350 --> 01:12:45,683 خوشت مياد؟ 872 01:12:47,350 --> 01:12:49,350 كي اين كارو باهات كرده، جرج؟ 873 01:12:49,350 --> 01:12:50,683 تو كردي 874 01:12:51,183 --> 01:12:52,517 منظورت چيه؟ 875 01:12:52,558 --> 01:12:54,642 چي داري ميگي؟ چه مزخرفاتيه كه ميگي 876 01:12:54,683 --> 01:12:57,058 و من بخاطر تو به اينجا برگشتم 877 01:12:57,100 --> 01:12:59,392 جرج، من از اينجا ميبرمت بيرون 878 01:12:59,433 --> 01:13:02,767 من نميخواستم اين اتفاق بيفته من يه راهي براي بيرون آوردنت پيدا ميكنم 879 01:13:02,808 --> 01:13:04,183 حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم 880 01:13:04,225 --> 01:13:06,933 من يه بار از اينجا بيرون رفتم !ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم 881 01:13:06,975 --> 01:13:10,267 بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟ - اونها ميدونستن - 882 01:13:10,475 --> 01:13:11,725 نفهميدي؟ 883 01:13:12,058 --> 01:13:14,850 هر چيزي كه بهت مربوط بود تمام نقشه‌ات 884 01:13:15,475 --> 01:13:17,850 اين يه بازيه همش 885 01:13:18,392 --> 01:13:19,725 براي تو 886 01:13:19,933 --> 01:13:21,933 تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي 887 01:13:22,142 --> 01:13:25,683 تو يه موش لعنتي توي يه مازي 888 01:13:25,975 --> 01:13:27,017 جرج 889 01:13:27,475 --> 01:13:29,558 اشتباه ميكني 890 01:13:30,267 --> 01:13:31,517 واقعا؟ 891 01:13:31,933 --> 01:13:35,558 از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟ 892 01:13:35,683 --> 01:13:37,767 من با همكارم هستم 893 01:13:37,892 --> 01:13:40,892 همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟ 894 01:13:41,725 --> 01:13:42,767 ... اون يه 895 01:13:43,392 --> 01:13:45,642 مارشال امريكاييه اهل سياتل 896 01:13:45,683 --> 01:13:48,725 تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟ 897 01:13:50,058 --> 01:13:51,267 ... جرج، ببين 898 01:13:51,308 --> 01:13:54,683 من آدم‌ها رو ميشناسم و به اون اعتماد دارم 899 01:13:58,850 --> 01:14:01,392 پس، اونها از همين الان برنده شدن 900 01:14:03,475 --> 01:14:08,267 !لعنتي 901 01:14:08,850 --> 01:14:11,475 اونها ميان و منو 902 01:14:11,517 --> 01:14:13,975 به فانوس دريايي ميبرن 903 01:14:14,058 --> 01:14:16,600 اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن 904 01:14:17,308 --> 01:14:21,808 من بخاطر تو اينجا هستم 905 01:14:22,642 --> 01:14:26,267 جرج، من از اينجا درت ميارم تو رو به فانوس دريايي نميبرن 906 01:14:27,225 --> 01:14:31,892 تو نميتوني هم ليديس رو بكشي و هم حقيقت رو بفهمي 907 01:14:31,933 --> 01:14:34,308 تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟ 908 01:14:34,308 --> 01:14:35,850 من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم 909 01:14:35,933 --> 01:14:39,725 !دروغگو - من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم - 910 01:14:40,350 --> 01:14:42,433 اون مرده 911 01:14:42,850 --> 01:14:45,225 بذار بره 912 01:14:45,558 --> 01:14:46,683 بذار بره 913 01:14:47,850 --> 01:14:49,183 بگو تدي 914 01:14:50,225 --> 01:14:52,517 ... بهش بگو 915 01:14:54,600 --> 01:14:56,683 بايد اين كارو كني چاره ديگه‌اي نداري 916 01:14:57,392 --> 01:15:01,683 بذار بره - وقي تو گل‌ برام آوردي 917 01:15:01,725 --> 01:15:02,725 تو بايد اين كارو كني 918 01:15:02,850 --> 01:15:06,267 و من گفتم قلبم شكسته و تو پرسيدي چرا؟ 919 01:15:06,308 --> 01:15:08,100 اون داره با ذهنت بازي ميكنه 920 01:15:08,142 --> 01:15:11,350 بهت كه گفتم از خوشحاليمه 921 01:15:11,475 --> 01:15:12,933 اون تو رو ميكشه 922 01:15:16,267 --> 01:15:19,933 ميخواي واقعيت رو بفهمي؟ بايد بذاري بره 923 01:15:20,517 --> 01:15:23,600 نميتونم - !تو بايد بذاري بره - 924 01:15:23,642 --> 01:15:25,517 !نميتونم !نميتونم 925 01:15:31,767 --> 01:15:35,058 پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني 926 01:15:40,475 --> 01:15:41,767 دلورس؟ 927 01:15:48,808 --> 01:15:51,308 اون اينجا نيست 928 01:15:51,933 --> 01:15:53,808 اونو منتقل كردن 929 01:15:54,267 --> 01:15:55,600 بيرون اينجا 930 01:15:57,475 --> 01:15:59,475 A توي ساختمان هم نيست 931 01:16:00,183 --> 01:16:03,100 فقط ميتونه يه جا باشه 932 01:16:07,475 --> 01:16:09,350 فانوس دريايي 933 01:16:16,850 --> 01:16:17,975 !هي 934 01:16:20,933 --> 01:16:22,267 خدا كمكت كنه 935 01:16:31,017 --> 01:16:33,808 يه مشكلي داريم كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن 936 01:16:33,850 --> 01:16:36,642 كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها با يه بيمار درگير شده 937 01:16:36,683 --> 01:16:39,475 حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده 938 01:16:39,558 --> 01:16:40,892 بايد از اينجا بريم بيرون 939 01:16:40,933 --> 01:16:41,933 از اين طرف 940 01:16:44,017 --> 01:16:47,017 به راهت ادامه بده ما هم جز اونهاييم 941 01:16:56,392 --> 01:16:59,850 چه اتفاقي برات افتاد؟ - منظورت چيه؟ - 942 01:17:00,683 --> 01:17:02,392 كجا بودي؟ 943 01:17:02,433 --> 01:17:04,683 بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم 944 01:17:04,725 --> 01:17:06,933 بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم 945 01:17:07,017 --> 01:17:08,558 ليديس رو پيدا كردي؟ 946 01:17:09,600 --> 01:17:10,642 نه 947 01:17:10,767 --> 01:17:13,767 نه پيداش نكردم - من چيزهاي خوبي از 948 01:17:13,892 --> 01:17:15,308 فرم پذيرش اون بيمار فهميدم 949 01:17:15,350 --> 01:17:18,183 تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي 950 01:17:18,183 --> 01:17:20,142 نه عكسي، فقط همين، عجيبه 951 01:17:20,058 --> 01:17:21,808 بيا يه نگاهي بنداز 952 01:17:22,642 --> 01:17:23,975 بعدا 953 01:17:25,975 --> 01:17:27,142 رييس چي شده؟ 954 01:17:27,767 --> 01:17:30,142 بعدا ميبينمش فقط همين 955 01:17:32,517 --> 01:17:33,892 آشكليف از اونطرفه 956 01:17:34,017 --> 01:17:35,850 به آشكليف نميرم 957 01:17:37,350 --> 01:17:38,892 ميرم به فانوس دريايي اونجا 958 01:17:39,808 --> 01:17:42,558 ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره 959 01:17:56,058 --> 01:17:57,225 اونجاست 960 01:17:57,850 --> 01:17:59,017 !لعنتي 961 01:18:00,142 --> 01:18:01,933 خيلي به سمت شمال رفتيم بايد تمام مسير رو برگرديم 962 01:18:02,558 --> 01:18:05,058 هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم 963 01:18:05,142 --> 01:18:07,975 بايد يه راهي پشت اون درختها باشه 964 01:18:07,975 --> 01:18:09,767 شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم 965 01:18:09,933 --> 01:18:12,725 ما اينجا چيكار ميكنيم؟ ما فرم پذيرشي داريم 966 01:18:13,225 --> 01:18:16,767 كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست كه اونها وجودش رو انكار ميكنن 967 01:18:19,267 --> 01:18:21,350 من ميرم به اون فانوس دريايي فهميدي؟ 968 01:18:24,058 --> 01:18:26,683 چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم 969 01:18:27,100 --> 01:18:28,142 چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ 970 01:18:28,225 --> 01:18:32,808 چون پايين رفتن از اون صخره‌ها مثل خودكشيه بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم 971 01:18:32,850 --> 01:18:33,850 بسيار خب 972 01:18:34,058 --> 01:18:37,392 شايد بهتر باشه همينجا بموني 973 01:18:38,975 --> 01:18:42,725 تو منو به اينجا آوردي، حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم 974 01:18:42,725 --> 01:18:43,642 در اين جزيره 975 01:18:43,767 --> 01:18:47,600 هيچكس هم خبر نداره ما اينجاييم ... و حالا طوري رفتار ميكني انگار 976 01:18:47,642 --> 01:18:48,642 مثل چي؟ 977 01:18:48,725 --> 01:18:50,225 چطور رفتار ميكنم؟ 978 01:18:54,183 --> 01:18:58,350 توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟ 979 01:19:03,433 --> 01:19:08,558 فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟ - من اهل سياتل هستم - 980 01:19:10,517 --> 01:19:11,975 سياتل؟ 981 01:19:16,558 --> 01:19:19,392 من ميرم... تنها 982 01:19:21,017 --> 01:19:22,600 باهات ميام همكار 983 01:19:22,642 --> 01:19:24,267 گفتم، تنها 984 01:19:26,058 --> 01:19:27,725 بسيار خب 985 01:19:53,267 --> 01:19:54,558 !لعنتي 986 01:19:55,683 --> 01:19:56,933 !لعنتي 987 01:20:02,058 --> 01:20:05,142 ميدونستم خيلي طول ميكشه ... ولي فكر نميكردم مد دريا شروع بشه 988 01:20:14,725 --> 01:20:15,892 !چاك 989 01:20:18,392 --> 01:20:19,642 !چاك 990 01:21:21,600 --> 01:21:22,642 يالا 991 01:21:57,642 --> 01:21:58,892 !چاك 992 01:21:59,392 --> 01:22:01,058 كجايي؟ 993 01:22:25,767 --> 01:22:27,058 !چاك 994 01:22:28,725 --> 01:22:30,183 !چاك 995 01:23:14,642 --> 01:23:15,933 تو كي هستي؟ 996 01:23:18,517 --> 01:23:19,850 من تدي دانيلز هستم 997 01:23:19,975 --> 01:23:21,017 يه پليسم 998 01:23:22,267 --> 01:23:23,433 تو مارشال هستي 999 01:23:25,392 --> 01:23:26,558 درسته 1000 01:23:28,933 --> 01:23:29,975 ... ميشه 1001 01:23:30,100 --> 01:23:32,892 دستت رو از پشتت در بياري؟ 1002 01:23:32,933 --> 01:23:33,933 چرا؟ 1003 01:23:34,267 --> 01:23:35,808 چرا؟ 1004 01:23:36,433 --> 01:23:39,350 ميخوام مطمئن بشم چيزي كه مخفي كردي، به من صدمه نميزنه 1005 01:23:46,808 --> 01:23:47,933 اينو نگه ميدارم 1006 01:23:49,392 --> 01:23:50,725 اگه اشكالي نداشته باشه 1007 01:23:52,017 --> 01:23:53,850 عيبي نداره 1008 01:24:05,850 --> 01:24:07,017 تو راشل سولاندو هستي 1009 01:24:09,267 --> 01:24:10,642 راشل سولاندوي واقعي 1010 01:24:14,183 --> 01:24:15,975 و تو بچه‌هات رو كشتي؟ 1011 01:24:17,850 --> 01:24:18,975 من هيچوقت بچه‌اي نداشتم 1012 01:24:20,767 --> 01:24:21,892 من هيچوقت ازدواج نكردم 1013 01:24:23,975 --> 01:24:27,475 قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم 1014 01:24:29,308 --> 01:24:30,683 تو يه پرستار بودي؟ 1015 01:24:32,433 --> 01:24:34,100 من يه دكتر بودم، مارشال 1016 01:24:38,100 --> 01:24:39,308 تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟ 1017 01:24:39,850 --> 01:24:42,558 ... نه، من - و اگه بگم من ديوونه نيستم - 1018 01:24:43,183 --> 01:24:45,975 كمكي نميكنه، ميكنه؟ 1019 01:24:47,350 --> 01:24:50,683 اين نبوغ "كافكاييه" اينه 1020 01:24:53,808 --> 01:24:55,058 مردم بهت ميگن ديوونه 1021 01:24:55,892 --> 01:24:57,225 و سعي نكن باهاشون مخالفت كني 1022 01:24:57,767 --> 01:24:58,933 فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن 1023 01:25:02,142 --> 01:25:04,225 من تعقيبت نميكردم متاسفم 1024 01:25:04,725 --> 01:25:05,892 وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن 1025 01:25:06,850 --> 01:25:09,600 بعدش هر كاري كه بكني ديوونگي محسوب ميشه 1026 01:25:09,600 --> 01:25:12,308 انكار يا مقاومت 1027 01:25:13,433 --> 01:25:15,642 ترس واقعي، توهم 1028 01:25:15,642 --> 01:25:17,808 غريزه زنده موندن 1029 01:25:18,433 --> 01:25:19,475 بعنوان يه سيستم دفاعي 1030 01:25:20,517 --> 01:25:22,892 باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال و اين مسلما چيز خوبي نيست 1031 01:25:23,767 --> 01:25:25,517 ... يه چيزي رو بهم بگو 1032 01:25:25,725 --> 01:25:26,892 چي 1033 01:25:28,850 --> 01:25:30,517 چه اتفاقي برات افتاده؟ 1034 01:25:31,350 --> 01:25:34,058 من در مورد حمل اين همه سديم و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار 1035 01:25:34,975 --> 01:25:38,017 به اين جزيره سوال كردم - داروهاي روان‌درماني - 1036 01:25:39,600 --> 01:25:40,933 شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي 1037 01:25:44,350 --> 01:25:46,017 تا حالا اسم عمل خارج كردن قسمتي از مغز رو شنيدي؟ 1038 01:25:48,017 --> 01:25:49,350 روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن 1039 01:25:50,517 --> 01:25:54,433 بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم 1040 01:25:55,558 --> 01:25:57,225 تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن 1041 01:26:00,350 --> 01:26:01,725 اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن 1042 01:26:02,850 --> 01:26:04,642 سربراهشون ميكنن 1043 01:26:05,475 --> 01:26:06,517 اين وحشيانه است 1044 01:26:07,975 --> 01:26:09,100 بي وجدانيه 1045 01:26:10,350 --> 01:26:14,933 ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟ ميدوني؟ 1046 01:26:15,892 --> 01:26:17,308 بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره 1047 01:26:18,267 --> 01:26:19,600 نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره 1048 01:26:20,225 --> 01:26:21,600 اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه 1049 01:26:23,058 --> 01:26:26,808 مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي و همه چيز رو كنترل ميكنه 1050 01:26:29,725 --> 01:26:30,642 حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟ 1051 01:26:31,892 --> 01:26:32,933 مغز رو كنترل كني؟ 1052 01:26:33,058 --> 01:26:34,642 ساختن انساني 1053 01:26:35,933 --> 01:26:37,267 كه درد رو حس نميكنه 1054 01:26:37,892 --> 01:26:39,975 يا عشق يا دلسوزي 1055 01:26:41,850 --> 01:26:45,892 مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت چون حافظه‌اي نداره كه بخواد به چيزي اعتراف كنه 1056 01:26:49,017 --> 01:26:50,600 اونها نميتونن تمام خاطرات يه نفر رو ازش بگيرن 1057 01:26:50,808 --> 01:26:52,142 هرگز 1058 01:26:52,392 --> 01:26:55,808 كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا 1059 01:26:56,642 --> 01:26:59,142 طي آزمايش‌ شستشوي مغزي اين كارها را ميكردن 1060 01:26:59,225 --> 01:27:01,767 اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن 1061 01:27:01,850 --> 01:27:06,433 اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن كه هيچ انساني انجامش نميده 1062 01:27:06,517 --> 01:27:09,350 رسيدن به چنين دانش و توانايي‌ 1063 01:27:09,933 --> 01:27:17,767 سالها كار ميبره 1064 01:27:11,725 --> 01:27:15,183 سالها تحقيق، آزمايش روي صدها بيمار 1065 01:27:17,267 --> 01:27:20,558 پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن 1066 01:27:20,558 --> 01:27:23,225 و يه اينجا نگاه ميكنن و ميگن... همه چيز از اينجا شروع شد 1067 01:27:24,183 --> 01:27:26,350 نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن شوروي از 1068 01:27:26,392 --> 01:27:29,058 زنداني‌هاش در گولاگ ... و ما 1069 01:27:29,808 --> 01:27:30,975 ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم 1070 01:27:31,808 --> 01:27:32,933 در جزيره شاتر 1071 01:27:34,267 --> 01:27:35,850 نه؛ اونها چنين كاري نميكنن، نه 1072 01:27:40,725 --> 01:27:41,892 تو فهميدي كه 1073 01:27:45,642 --> 01:27:47,725 نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري 1074 01:27:48,267 --> 01:27:49,308 من يه مارشال فدرال هستم 1075 01:27:50,100 --> 01:27:51,475 اونها نميتونن جلوي منو بگيرن 1076 01:27:52,933 --> 01:27:54,100 منم روانپزشك مشهوري بودم 1077 01:27:56,558 --> 01:27:58,642 از يه خانواده‌ي محترم 1078 01:27:59,683 --> 01:28:01,267 ولي مهم نبود 1079 01:28:04,350 --> 01:28:05,475 بذار يه سوالي ازت بپرسم 1080 01:28:06,517 --> 01:28:07,475 قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟ 1081 01:28:12,558 --> 01:28:13,725 چرا، چه اهميتي داره؟ 1082 01:28:14,517 --> 01:28:16,183 چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده 1083 01:28:16,225 --> 01:28:18,683 باعث شده كه عقلش رو از دست بده 1084 01:28:19,433 --> 01:28:21,100 پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن 1085 01:28:21,725 --> 01:28:25,475 دوستات و همكارات ميگن، اون ديوونه شده بوده 1086 01:28:26,517 --> 01:28:29,142 كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟ 1087 01:28:29,142 --> 01:28:31,600 براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه 1088 01:28:31,725 --> 01:28:34,350 براي هر كسي - موضوع اينه كه اين درباره توئه - 1089 01:28:38,183 --> 01:28:39,350 توي سرت چي ميگذره؟ 1090 01:28:40,475 --> 01:28:43,100 توي سرم؟ - روياهاي مسخره؟ - 1091 01:28:43,808 --> 01:28:48,017 ... مشكلات خواب، سردرد 1092 01:28:49,558 --> 01:28:51,350 من ميگرن دارم 1093 01:28:51,392 --> 01:28:52,392 !خداي من 1094 01:28:55,433 --> 01:28:56,683 تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟ 1095 01:28:57,600 --> 01:29:00,017 حتي يه مُسكن؟ - من مُسكن گرفتم - 1096 01:29:00,017 --> 01:29:01,600 !خداي من 1097 01:29:01,892 --> 01:29:05,100 و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟ 1098 01:29:05,600 --> 01:29:07,808 حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي 1099 01:29:10,517 --> 01:29:13,433 نه... نه 1100 01:29:14,892 --> 01:29:16,142 نه نكشيدم 1101 01:29:16,767 --> 01:29:19,808 بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه 1102 01:29:20,308 --> 01:29:23,433 اون دارو اثرش رو بذاره 1103 01:29:23,475 --> 01:29:25,308 اول لرزش بدن شروع ميشه 1104 01:29:26,350 --> 01:29:28,433 اول انگشتات و بعد تمام بدنت 1105 01:29:30,558 --> 01:29:33,892 اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟ 1106 01:29:37,308 --> 01:29:39,100 بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟ 1107 01:29:40,892 --> 01:29:42,017 بهم بگو 1108 01:29:43,267 --> 01:29:45,225 عمل مغز 1109 01:29:45,975 --> 01:29:49,850 مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته 1110 01:29:50,433 --> 01:29:52,767 مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن 1111 01:29:55,558 --> 01:29:57,350 و بعدش اون ارواح رو ميسازن 1112 01:29:59,017 --> 01:30:00,975 كي از اين موضوع خبر داره؟ 1113 01:30:01,600 --> 01:30:03,392 منظورم داخل جزيره است. كي؟ 1114 01:30:05,850 --> 01:30:07,225 همه 1115 01:30:07,350 --> 01:30:10,767 بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟ 1116 01:30:11,850 --> 01:30:14,350 ... اين ممكن نيست - همه ميدونن - 1117 01:30:33,308 --> 01:30:35,517 تو نميتوني اينجا بموني 1118 01:30:36,017 --> 01:30:39,475 اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن 1119 01:30:40,517 --> 01:30:41,933 متاسفم ولي تو بايد بري 1120 01:30:49,350 --> 01:30:50,892 برميگردم دنبالت 1121 01:30:51,142 --> 01:30:54,142 آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم 1122 01:30:54,183 --> 01:30:56,600 اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم 1123 01:30:56,600 --> 01:30:58,767 حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟ 1124 01:30:59,392 --> 01:31:02,725 تنها راه خروج از اينجا كشتيه كه اونها كنترلش ميكنن 1125 01:31:03,350 --> 01:31:05,017 تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني 1126 01:31:15,017 --> 01:31:16,392 من يه دوست داشتم 1127 01:31:16,892 --> 01:31:19,308 اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم 1128 01:31:20,100 --> 01:31:21,683 اونو نديدي؟ 1129 01:31:23,017 --> 01:31:24,600 ... مارشال 1130 01:31:26,058 --> 01:31:27,850 تو دوستي نداري 1131 01:31:34,100 --> 01:31:37,225 زيرنويـس از امـيــر طـهماســـــــبي 1132 01:31:37,267 --> 01:31:41,433 amir_t6262@yahoo.com 1133 01:32:00,600 --> 01:32:02,767 اينجايي 1134 01:32:04,725 --> 01:32:07,142 ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه 1135 01:32:09,100 --> 01:32:10,475 بيا بشين 1136 01:32:11,100 --> 01:32:12,350 !بجنب 1137 01:32:23,350 --> 01:32:25,725 داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟ 1138 01:32:26,975 --> 01:32:28,433 ... من فقط 1139 01:32:29,183 --> 01:32:30,517 فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم 1140 01:32:33,225 --> 01:32:35,308 از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟ 1141 01:32:36,975 --> 01:32:39,058 چي؟ - هديه خداوند - 1142 01:32:40,642 --> 01:32:42,183 خشونت 1143 01:32:47,058 --> 01:32:50,517 وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل 1144 01:32:51,558 --> 01:32:53,642 مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود 1145 01:32:55,308 --> 01:32:57,058 خداوند عاشق خشونته 1146 01:33:00,183 --> 01:33:02,892 تا حالا متوجه نشده بودم - مطمئنم كه شده بودي 1147 01:33:03,558 --> 01:33:05,308 زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟ 1148 01:33:06,183 --> 01:33:07,600 در وجود ماست 1149 01:33:07,850 --> 01:33:09,100 چيزي كه هستيم 1150 01:33:10,892 --> 01:33:14,225 ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم 1151 01:33:14,308 --> 01:33:15,933 قتل و غارت ميكنيم گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم 1152 01:33:15,975 --> 01:33:19,933 و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه به اسم اون جنگ راه بندازيم 1153 01:33:23,267 --> 01:33:25,517 فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده 1154 01:33:25,558 --> 01:33:28,267 هيچ اخلاقياتي به خالصي اين طوفان وجود نداره 1155 01:33:29,183 --> 01:33:31,267 اصلا اخلاقياتي وجود نداره 1156 01:33:31,725 --> 01:33:35,350 فقط يه چيزي هست خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟ 1157 01:33:40,975 --> 01:33:42,850 من خشن نيستم - چرا هستي - 1158 01:33:44,517 --> 01:33:46,392 وقتي "اونها" بيان تو هم خشن ميشي 1159 01:33:47,517 --> 01:33:50,392 ميدونم، چون اگه" اونها" بيان من هم خشن ميشم 1160 01:33:51,558 --> 01:33:53,392 ما رو از جامعه جدا كردن 1161 01:33:53,725 --> 01:33:58,725 اگه من بين غذايم و تو ايستاده باشم، تو با سنگ سرمو ميشكوني و غذايم رو برميداري 1162 01:34:01,558 --> 01:34:03,100 توي بدبخت 1163 01:34:05,892 --> 01:34:09,683 كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي ولي من اينطور فكر نميكنم 1164 01:34:10,892 --> 01:34:14,975 تو منو نميشناسي - اوه، من تو رو ميشناسم- 1165 01:34:16,017 --> 01:34:18,183 ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم 1166 01:34:28,100 --> 01:34:30,808 اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت 1167 01:34:30,850 --> 01:34:34,142 ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟ 1168 01:34:38,350 --> 01:34:39,933 سعيم رو ميكنم 1169 01:34:41,475 --> 01:34:45,642 اين سرشت توئه 1170 01:35:30,683 --> 01:35:32,225 كجا بودي؟ 1171 01:35:33,392 --> 01:35:35,558 چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم 1172 01:35:35,683 --> 01:35:39,975 حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري 1173 01:35:40,475 --> 01:35:41,933 حتما 1174 01:35:44,225 --> 01:35:45,475 جلسه بزرگيه 1175 01:35:46,100 --> 01:35:48,600 اوه، آره 1176 01:35:48,683 --> 01:35:51,267 C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون رفته بوده 1177 01:35:51,308 --> 01:35:54,808 و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون رو ادب كرده 1178 01:35:56,058 --> 01:35:57,100 عجب؟ 1179 01:35:57,225 --> 01:36:01,808 و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي به اسم "جورج نويس" داشته 1180 01:36:04,933 --> 01:36:07,808 اين نويس گفتي اسمش اينه 1181 01:36:08,767 --> 01:36:11,933 اون توهم داره؟ - به شدت،اون دچار افسردگيه - 1182 01:36:11,975 --> 01:36:15,100 در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر 1183 01:36:15,142 --> 01:36:19,058 سر يكي از داستان‌هاش سربسرش گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد 1184 01:36:19,392 --> 01:36:20,975 سيگار ميكشي؟ 1185 01:36:22,392 --> 01:36:24,183 نه ممنون. ترك كردم 1186 01:36:25,850 --> 01:36:27,933 پس با كشتي ميري؟ 1187 01:36:28,558 --> 01:36:29,933 بله، البته 1188 01:36:30,642 --> 01:36:32,433 فكر ميكنم به تمام كارهايي كه ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم 1189 01:36:33,350 --> 01:36:34,517 ما"، مارشال؟" 1190 01:36:36,767 --> 01:36:38,475 درباره همكارم صحبت ميكنم 1191 01:36:38,975 --> 01:36:41,350 تو اونو ديدي، دكتر؟ - كي رو؟ - 1192 01:36:42,267 --> 01:36:43,850 همكارم، چاك 1193 01:36:46,642 --> 01:36:48,642 تو همكاري نداري، مارشال تو تنها اينجا اومدي 1194 01:36:51,225 --> 01:36:53,808 ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم 1195 01:36:53,850 --> 01:36:57,350 اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون با بدفهمي مواجه ميشن 1196 01:36:57,475 --> 01:36:59,433 همه ميخوان سريع به هدفشون برسن هميشه همينطور بوده 1197 01:36:59,558 --> 01:37:03,100 من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو متوجه نميشين 1198 01:37:03,225 --> 01:37:05,683 و من بدون مبارزه تسليم نميشم 1199 01:37:07,142 --> 01:37:09,683 متوجهم 1200 01:37:13,517 --> 01:37:15,392 پس دوباره درباره همكارت بهم بگو 1201 01:37:17,350 --> 01:37:19,267 كدوم همكار؟ 1202 01:38:24,183 --> 01:38:25,892 ... مارشال 1203 01:38:27,225 --> 01:38:28,642 جايي ميرفتي؟ 1204 01:38:29,142 --> 01:38:32,808 نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم 1205 01:38:34,475 --> 01:38:36,142 معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه 1206 01:38:39,183 --> 01:38:41,058 اگه يه لحظه صبر كني 1207 01:38:41,642 --> 01:38:44,600 يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت 1208 01:38:48,433 --> 01:38:50,975 اين چيه، دكتر؟ 1209 01:38:51,017 --> 01:38:53,558 اين فقط يه آمپول مسكنه 1210 01:38:53,642 --> 01:38:56,267 محض احتياط - محض احتياط؟ - 1211 01:38:58,767 --> 01:39:03,017 ميخواي چيكار كني؟ منو بكشي؟ 1212 01:39:03,558 --> 01:39:04,892 فكر ميكني حقت نيست 1213 01:39:05,392 --> 01:39:08,225 براي چي؟ براي اينكه عصبانيت كردم؟ 1214 01:39:08,767 --> 01:39:11,350 و معذرت ميخوام چي تو رو عصباني نميكنه؟ 1215 01:39:11,767 --> 01:39:12,933 ... توجه كردن 1216 01:39:13,350 --> 01:39:14,767 ... حرف زدن- نازي‌ها - 1217 01:39:15,642 --> 01:39:17,183 اونم هست 1218 01:39:17,725 --> 01:39:19,475 ... و البته، خاطرات، روياها 1219 01:39:20,725 --> 01:39:24,767 ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه يوناني "زخم" گرفته شده؟ 1220 01:39:25,267 --> 01:39:29,517 "و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن 1221 01:39:29,558 --> 01:39:30,683 رويا ميبينم 1222 01:39:32,058 --> 01:39:34,850 زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن 1223 01:39:35,183 --> 01:39:37,767 و تو زخمي شدي، مارشال 1224 01:39:38,808 --> 01:39:41,725 فكر ميكنم باهام موافق باشي كه وقتي يه هيولا ديدي 1225 01:39:42,558 --> 01:39:44,017 بايد متوقفش كني 1226 01:39:47,142 --> 01:39:49,225 موافقم - البته - 1227 01:40:35,767 --> 01:40:37,517 چيكار ميكني، عزيزم؟ 1228 01:40:42,850 --> 01:40:44,475 بايد به اون كشتي برسي 1229 01:40:45,142 --> 01:40:47,308 نه... نه... نه 1230 01:40:51,475 --> 01:40:55,433 اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه 1231 01:40:56,058 --> 01:40:58,642 فقط يه جايي هست كه اونو ببرن 1232 01:41:01,267 --> 01:41:03,767 اگه به اونجا بري، ميميري 1233 01:41:03,850 --> 01:41:07,808 اون همكارمه، اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن، من بايد برش گردونم 1234 01:41:08,183 --> 01:41:10,267 نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم 1235 01:41:10,933 --> 01:41:15,100 به اونجا نرو، خواهش ميكنم به اونجا نرو 1236 01:41:18,100 --> 01:41:20,058 معذرت ميخوام، عزيزم 1237 01:41:21,850 --> 01:41:24,558 من اين كراوات رو خيلي دوست دارم چون تو اونو بهم دادي 1238 01:41:27,350 --> 01:41:29,350 ... اما در حقيقت 1239 01:41:29,433 --> 01:41:32,475 اين يه كراوات زشت لعنتيه 1240 01:42:12,850 --> 01:42:14,017 !نه 1241 01:43:35,725 --> 01:43:37,600 !حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون 1242 01:43:39,267 --> 01:43:40,933 ميخواي منو بكشي؟ 1243 01:43:41,350 --> 01:43:45,433 نه، تو رو نميكشم 1244 01:45:37,392 --> 01:45:40,267 چرا خيس شدي، عزيزم؟ 1245 01:45:41,433 --> 01:45:43,933 چي گفتي؟ - دقيقا ميدوني چي گفتم - 1246 01:45:57,392 --> 01:45:59,850 بهرحال اون اسلحه خاليه 1247 01:46:05,517 --> 01:46:07,392 بشين 1248 01:46:14,142 --> 01:46:17,350 محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن سرما ميخوري 1249 01:46:18,517 --> 01:46:19,558 بسيار خب 1250 01:46:22,267 --> 01:46:25,017 چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟ 1251 01:46:27,725 --> 01:46:29,933 نميفهمم چي داري ميگي؟ 1252 01:46:32,767 --> 01:46:34,392 بله، اون اينجاست 1253 01:46:34,933 --> 01:46:37,975 قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان خوب معاينه‌اش كرد؟ 1254 01:46:39,725 --> 01:46:41,600 ... پس، دكتر شيهان 1255 01:46:42,225 --> 01:46:43,475 امروز با كشتي برگشته 1256 01:46:44,517 --> 01:46:45,558 نه دقيقا 1257 01:46:47,350 --> 01:46:49,933 تو ماشينم رو منفجر كردي من عاشق اون ماشين بودم 1258 01:46:51,308 --> 01:46:53,058 از شنيدنش متاسفم 1259 01:46:56,517 --> 01:46:58,142 لرزش بدنت خيلي بد شده 1260 01:46:59,642 --> 01:47:00,767 توهماتت چطور هستن؟ 1261 01:47:01,808 --> 01:47:03,267 ... فرار كن، تدي 1262 01:47:04,517 --> 01:47:06,392 اينجا قراره آخر خط تو باشه 1263 01:47:09,433 --> 01:47:12,225 بد نيست - اونها بدتر ميشن - 1264 01:47:12,725 --> 01:47:13,808 ميدونم 1265 01:47:14,725 --> 01:47:16,142 دكتر سولاندو 1266 01:47:17,100 --> 01:47:19,558 اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده 1267 01:47:19,683 --> 01:47:23,017 الان بهت گفت؟ پس كي گفت؟ 1268 01:47:23,142 --> 01:47:28,100 من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها ولي شما نميتونين بهش برسين 1269 01:47:28,225 --> 01:47:29,808 شك ندارم 1270 01:47:30,433 --> 01:47:32,267 توهمات تو واقعي نيستن 1271 01:47:33,850 --> 01:47:36,350 اما جدي‌تر از اون چيزي هستن كه فكر ميكردم 1272 01:47:37,892 --> 01:47:39,892 تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1273 01:47:40,933 --> 01:47:43,350 در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1274 01:47:43,350 --> 01:47:45,725 اين چيه؟ اين لعنتي چيه؟ 1275 01:47:45,850 --> 01:47:46,892 صرفنظر كردن 1276 01:47:47,183 --> 01:47:48,433 صرفنظر كردن؟ 1277 01:47:48,850 --> 01:47:51,767 از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي اين جزيره لعنتي نخوردم 1278 01:47:51,808 --> 01:47:53,142 از كلروپومازين 1279 01:47:53,517 --> 01:47:57,308 من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي ... در مورد شما 1280 01:47:58,225 --> 01:48:00,600 كلروپو... چي؟ - كلروپومازين 1281 01:48:01,350 --> 01:48:05,933 همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم 1282 01:48:07,392 --> 01:48:09,850 پس 2 ساله كه 1283 01:48:09,933 --> 01:48:12,558 شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده 1284 01:48:12,600 --> 01:48:14,975 نه در بوستون اينجا 1285 01:48:16,017 --> 01:48:20,475 تو 2 ساله كه اينجايي يكي از بيمارهاي اينجا 1286 01:48:23,267 --> 01:48:27,350 بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر 1287 01:48:27,850 --> 01:48:30,392 واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني كه ديوانه‌ام؟ 1288 01:48:30,475 --> 01:48:34,850 تو ميدوني من هر روز با چه آدمهايي سرو كار دارم من يه مارشال هستم 1289 01:48:35,392 --> 01:48:39,183 تو يه مارشال بودي، اينجا يه كپي از فرم پذيرش تو 1290 01:48:39,225 --> 01:48:42,558 C تو رو به ساختون بردن، بعنوان بيمار 67 ام 1291 01:48:42,683 --> 01:48:45,683 اگه تو به سرزمين اصلي برسي ميتوني كل اينجا رو نابود كني 1292 01:48:46,225 --> 01:48:47,558 صبر كن... صبر كن - ... يه جورايي - 1293 01:48:47,642 --> 01:48:49,433 اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش بگير و بخونش 1294 01:48:50,683 --> 01:48:51,933 ادامه بده 1295 01:48:55,767 --> 01:48:57,975 بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است 1296 01:48:58,058 --> 01:48:59,558 به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند 1297 01:49:00,142 --> 01:49:01,642 براي آزاد كردن "داچاو" زنداني شده 1298 01:49:02,558 --> 01:49:04,725 مارشال سابق ايالات متحده 1299 01:49:05,100 --> 01:49:06,475 تمايل شديد به خشونت 1300 01:49:06,600 --> 01:49:08,350 اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده نداره، چون طوري آن جنايت را 1301 01:49:08,433 --> 01:49:11,892 انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است آنقدر خوب و فوق‌العاده 1302 01:49:11,933 --> 01:49:15,225 داستانش رو تعريف ميكند كه باعث ... ميشود حقيقت را نبيند 1303 01:49:15,350 --> 01:49:16,475 از اين مزخرفات خسته شدم 1304 01:49:16,558 --> 01:49:17,933 همكار من كجاست؟ 1305 01:49:18,058 --> 01:49:19,600 چاك كجاست؟ اون كجاست؟ 1306 01:49:20,975 --> 01:49:22,725 بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم 1307 01:49:22,850 --> 01:49:25,308 اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟ 1308 01:49:25,350 --> 01:49:27,642 !حتي اسم اون رو هم نيار - متاسفانه بايد بگم - 1309 01:49:29,392 --> 01:49:32,392 متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟ 1310 01:49:32,933 --> 01:49:34,058 قانون 4 1311 01:49:34,600 --> 01:49:37,100 آندرو چي ميبيني؟ - اگه بلايي سر همكارم بيارين - 1312 01:49:37,183 --> 01:49:41,350 ... دكتر، اين جنايت- تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟ - 1313 01:49:42,100 --> 01:49:44,600 اسامي حروف يكساني دارن 1314 01:49:44,683 --> 01:49:47,225 ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل 1315 01:49:47,308 --> 01:49:49,892 آندرو ليديس. همينطور راشل سولاندو 1316 01:49:49,933 --> 01:49:52,433 و دلور چانا. همه اسامي 1317 01:49:52,517 --> 01:49:54,933 همه تركيبي از يه سري حروفن - روش ترساندن - 1318 01:49:55,433 --> 01:49:56,975 اين روش‌ها روي من موثر نيست 1319 01:49:57,017 --> 01:49:59,392 تو براي حقيقت به اينجا اومدي بيا اينجاست 1320 01:49:59,600 --> 01:50:01,267 "اسم تو "آندرو ليديسه 1321 01:50:01,558 --> 01:50:05,350 بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو 1322 01:50:06,058 --> 01:50:07,517 مزخرفه 1323 01:50:07,808 --> 01:50:10,350 تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا فرستاده شدي 1324 01:50:10,433 --> 01:50:13,767 جرمت وحشتناك بود آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي 1325 01:50:13,808 --> 01:50:15,642 پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي 1326 01:50:20,683 --> 01:50:21,850 بريم سراغ حقايق 1327 01:50:22,392 --> 01:50:26,433 تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي بلكه يه آدم بيگناهي 1328 01:50:26,850 --> 01:50:28,392 و يه مارشال ايالتي هستي 1329 01:50:28,433 --> 01:50:29,892 و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي 1330 01:50:30,183 --> 01:50:31,558 و توطئه‌اي رو كشف كردي 1331 01:50:31,975 --> 01:50:34,433 پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم كه كي هستي و چيكار كردي 1332 01:50:35,100 --> 01:50:37,683 را دروغ فرض ميكني، آندرو 1333 01:50:37,725 --> 01:50:38,850 اسم من ادوارد دانيلزه 1334 01:50:39,475 --> 01:50:42,392 من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم همه جزيياتش رو بلدم 1335 01:50:42,767 --> 01:50:45,267 بيمار 67. طوفان. راشل سولاندو 1336 01:50:45,392 --> 01:50:48,017 همكار گم شده‌ات خواب‌هايي كه هر شب ميبيني 1337 01:50:48,017 --> 01:50:50,475 تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي 1338 01:50:54,558 --> 01:50:57,558 آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات زندگي كني 1339 01:50:58,100 --> 01:50:59,350 واقعا اميدوار هستم 1340 01:50:59,850 --> 01:51:04,683 اما تو خشن هستي، خطرناكي تو خطرناكترين بيمار اينجايي 1341 01:51:05,058 --> 01:51:07,600 تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها 1342 01:51:07,683 --> 01:51:10,267 دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي 1343 01:51:10,308 --> 01:51:11,850 نه، نه، من كاري باهاش نداشتم 1344 01:51:12,058 --> 01:51:13,933 تو به نويس صدمه زدي - البته كه چنين كاري نكردم - 1345 01:51:14,142 --> 01:51:16,225 يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم 1346 01:51:16,350 --> 01:51:18,225 چون اون بهت گفته بود ليديس 1347 01:51:18,308 --> 01:51:20,600 و تو هركاري ميكني كه اون نباشي 1348 01:51:21,975 --> 01:51:24,558 من متن گفتگوي تو و نويس رو دارم 1349 01:51:24,600 --> 01:51:28,933 اين درباره تو و ليديسه چيزي كه هميشه بوده 1350 01:51:31,142 --> 01:51:33,725 "اين ميگه اين درباره "من و ليديسه 1351 01:51:33,767 --> 01:51:36,308 وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي سر صورتت اومده 1352 01:51:36,350 --> 01:51:38,725 اون ميگه، بيا اينجا نوشته تو اين كارو كردي 1353 01:51:39,767 --> 01:51:43,308 ... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه - تو تقريبا اونو كشتي - 1354 01:51:45,767 --> 01:51:49,558 زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن 1355 01:51:50,475 --> 01:51:54,517 با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم همين حالا 1356 01:51:55,183 --> 01:51:58,183 و مطمئن بشيم كه ديگه نميتوني به كسي آزار برسوني 1357 01:52:02,058 --> 01:52:04,350 اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو 1358 01:52:04,433 --> 01:52:05,892 ميفهمي؟ 1359 01:52:09,933 --> 01:52:11,183 بله، ميفهمم 1360 01:52:12,142 --> 01:52:14,100 خيلي خوب ميفهمم 1361 01:52:15,350 --> 01:52:19,392 اگه ... اگه من نتونم از پس بازي كوچولوي شما بربيام 1362 01:52:19,433 --> 01:52:22,058 دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه 1363 01:52:22,142 --> 01:52:23,725 همكارم چي؟ 1364 01:52:24,433 --> 01:52:28,725 شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم جز توهمات منه؟ 1365 01:52:30,767 --> 01:52:32,017 سلام رييس 1366 01:52:50,558 --> 01:52:53,558 اينجا چه خبره؟ 1367 01:52:56,767 --> 01:52:58,350 تو براي اون كار ميكني؟ 1368 01:52:58,850 --> 01:53:03,975 متاسفم ولي يكي بايد پيش تو ميموند و ازت مراقبت ميكرد 1369 01:53:06,142 --> 01:53:08,058 تو مراقب من بودي، نه؟ 1370 01:53:08,767 --> 01:53:10,642 هميشه مراقبم بودي 1371 01:53:12,517 --> 01:53:13,892 تو... تو كي هستي؟ 1372 01:53:14,308 --> 01:53:15,642 تو كي هستي؟ بهم بگو 1373 01:53:16,183 --> 01:53:17,933 منو يادت نمياد، آندرو؟ 1374 01:53:19,808 --> 01:53:22,433 من روانشناس اصلي تو بودم در اين 2 سال گذشته 1375 01:53:23,767 --> 01:53:25,225 من "لستر شيهان" هستم 1376 01:53:31,475 --> 01:53:33,975 ... و من درباره زنم باهات صحبت كردم 1377 01:53:34,183 --> 01:53:37,308 ميدونم - من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم 1378 01:53:38,058 --> 01:53:42,142 من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم !رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو 1379 01:53:42,267 --> 01:53:43,350 ميدونم، رييس 1380 01:53:43,392 --> 01:53:45,058 وقتمون داره تموم ميشه، آندرو 1381 01:53:46,517 --> 01:53:49,100 من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه 1382 01:53:49,142 --> 01:53:51,642 به بهترين وجه ممكني كه در 1383 01:53:51,725 --> 01:53:54,308 تاريخ روانشناسي كسي نقش بازي كرده نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه 1384 01:53:54,350 --> 01:53:56,933 من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي 1385 01:53:57,683 --> 01:54:00,683 خواهي فهميد كه چقدر نادرست و غيرممكنه 1386 01:54:02,433 --> 01:54:03,808 ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم 1387 01:54:04,517 --> 01:54:07,350 بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن 1388 01:54:08,308 --> 01:54:10,058 اتاق‌‌هاي عمل شيطاني 1389 01:54:23,350 --> 01:54:25,017 آندرو، به حرفهام گوش كن 1390 01:54:27,475 --> 01:54:29,058 اگر در مورد تو شكست بخوريم 1391 01:54:30,308 --> 01:54:32,600 تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره 1392 01:54:32,725 --> 01:54:33,850 همه كارها 1393 01:54:36,267 --> 01:54:38,517 ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو 1394 01:54:40,100 --> 01:54:42,517 و الان همه چيز به تو وابسته است 1395 01:54:49,517 --> 01:54:51,600 !حركت نكنين 1396 01:54:51,683 --> 01:54:54,808 !آندرو، نه - اسم من ادوارد دانيلزه - 1397 01:54:55,767 --> 01:54:58,600 اين يكي اسلحه پره از روي وزنش ميگم 1398 01:54:58,683 --> 01:55:00,767 ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟ مطمئني؟ 1399 01:55:01,308 --> 01:55:02,850 يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد 1400 01:55:02,933 --> 01:55:07,225 و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با اين حرف‌ها گولم بزنين 1401 01:55:07,267 --> 01:55:10,350 پس شليك كن، چون تنها راه حل تو براي خروج از اين جزيرست 1402 01:55:17,267 --> 01:55:18,725 آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن 1403 01:55:29,892 --> 01:55:30,933 اسلحه‌ام 1404 01:55:38,100 --> 01:55:39,683 با اسلحه‌ام چيكار كردين 1405 01:55:40,808 --> 01:55:42,350 اون يه اسباب‌بازيه آندرو 1406 01:55:45,183 --> 01:55:46,767 ما حقيقت رو بهت ميگيم 1407 01:55:48,350 --> 01:55:51,683 دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت تمايل به خودكشي 1408 01:55:52,183 --> 01:55:55,392 تو هم الكلي بودي، به چيزهايي كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي 1409 01:55:55,433 --> 01:55:58,433 شما به اون خونه كنار درياچه رفتين 1410 01:55:58,558 --> 01:56:01,183 بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد 1411 01:56:01,350 --> 01:56:03,058 !آندرو... آندرو !بس كن 1412 01:56:05,350 --> 01:56:06,392 !شماها دروغ ميگين 1413 01:56:06,892 --> 01:56:08,642 اينها بچه‌هاي تو هستن 1414 01:56:09,517 --> 01:56:10,725 سرينا 1415 01:56:11,683 --> 01:56:14,392 ... هنري - من بچه‌اي ندارم - 1416 01:56:14,600 --> 01:56:16,058 همسرت اونها رو خفه كرد 1417 01:56:16,475 --> 01:56:19,100 در درياچه كنار خونه‌تون 1418 01:56:19,225 --> 01:56:21,392 و اين دختري كه خوابش رو ميبيني 1419 01:56:22,058 --> 01:56:23,183 هر شب 1420 01:56:23,933 --> 01:56:25,142 من دختري ندارم 1421 01:56:25,183 --> 01:56:29,225 همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي 1422 01:56:29,308 --> 01:56:30,475 همشون رو نجات بدي 1423 01:56:31,100 --> 01:56:32,267 ... دخترت 1424 01:56:32,767 --> 01:56:35,767 اسمش راشله. ميخواي بگي اون هيچوقت زندگي نميكرده؟ 1425 01:56:37,058 --> 01:56:38,183 آندرو؟ اينو ميگي؟ 1426 01:57:02,392 --> 01:57:03,850 واقعا متاسفم، عزيزم 1427 01:57:08,433 --> 01:57:10,308 بهت كه گفتم به اينجا نيا 1428 01:57:10,933 --> 01:57:12,267 بهت گفته بودم 1429 01:57:13,142 --> 01:57:15,517 اينجا آخر خط توئه 1430 01:57:35,975 --> 01:57:38,475 من برگشتم، ما بيرون 1431 01:57:38,600 --> 01:57:41,183 اوكلاهوما گرفتميش بين اينجا و تولسا 1432 01:57:41,225 --> 01:57:44,308 در ده جا وايساديم حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم 1433 01:57:48,808 --> 01:57:50,017 دلورس؟ 1434 01:57:57,350 --> 01:57:59,142 دلورس؟ 1435 01:58:05,183 --> 01:58:06,642 دلورس؟ 1436 01:58:21,017 --> 01:58:22,058 دلورس؟ 1437 01:58:47,100 --> 01:58:48,683 ... عزيزم 1438 01:58:50,975 --> 01:58:52,308 چرا لباس‌هات خيسه؟ 1439 01:58:55,475 --> 01:58:56,933 دلم برات تنگ شده بود 1440 01:59:03,808 --> 01:59:06,933 ميخوام برگردم خونه 1441 01:59:07,475 --> 01:59:10,808 تو الان در خونه‌اي 1442 01:59:14,767 --> 01:59:16,850 بچه‌ها كجان؟ 1443 01:59:21,517 --> 01:59:23,892 رفتن مدرسه 1444 01:59:27,725 --> 01:59:29,808 امروز شنبه است عزيزم 1445 01:59:30,308 --> 01:59:32,267 مدرسه‌ها شنبه تعطيلن 1446 01:59:35,392 --> 01:59:36,850 مدرسه من بازه 1447 01:59:50,225 --> 01:59:52,308 !خداي من 1448 01:59:54,767 --> 01:59:56,142 !خداي من 1449 02:00:10,642 --> 02:00:12,558 !خداي من 1450 02:00:15,350 --> 02:00:18,808 !خداي من! نه 1451 02:00:21,600 --> 02:00:23,267 !بجنب 1452 02:00:41,433 --> 02:00:43,933 !خواهش ميكنم، خدايا! نه 1453 02:00:44,017 --> 02:00:47,683 !!!!نــــه 1454 02:00:48,517 --> 02:00:49,767 !نه 1455 02:00:55,392 --> 02:00:56,558 !نه 1456 02:00:59,183 --> 02:01:00,142 !نه 1457 02:02:04,892 --> 02:02:06,225 بيا ببريمشون توي آشپزخونه 1458 02:02:08,142 --> 02:02:09,475 خشكشون ميكنيم 1459 02:02:10,017 --> 02:02:11,683 لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم 1460 02:02:13,517 --> 02:02:16,850 اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن 1461 02:02:19,892 --> 02:02:21,475 فردا ميبريمشون گردش 1462 02:02:28,308 --> 02:02:29,892 اگه منو دوست داري، دلورس 1463 02:02:30,392 --> 02:02:32,225 ديگه حرفي نزن 1464 02:02:38,892 --> 02:02:40,475 من به دوست داشتنت احتياج دارم 1465 02:02:49,100 --> 02:02:50,767 ازت ميخوام كه منو راحت كني 1466 02:02:56,392 --> 02:02:57,308 عزيزم 1467 02:03:00,058 --> 02:03:01,725 ما ميبريمشون حمام 1468 02:03:09,225 --> 02:03:11,225 خيلي دوستت دارم - ... دوستت دارم، دوستت دارم - 1469 02:03:43,558 --> 02:03:44,808 ... آندرو 1470 02:03:46,392 --> 02:03:48,058 آندرو، صدامو ميشنوي؟ 1471 02:03:49,892 --> 02:03:53,058 راشل! راشل، راشل 1472 02:03:55,142 --> 02:03:56,183 راشل 1473 02:03:58,642 --> 02:04:00,225 راشل چي؟ 1474 02:04:03,975 --> 02:04:05,017 راشل ليديس 1475 02:04:06,725 --> 02:04:07,892 دخترم 1476 02:04:11,808 --> 02:04:13,392 چرا تو اينجا هستي؟ 1477 02:04:16,850 --> 02:04:18,517 چون همسرم رو كشتم 1478 02:04:18,808 --> 02:04:20,142 و چرا اين كارو كردي؟ 1479 02:04:26,100 --> 02:04:27,975 اون بچه‌هامون رو كشته بود 1480 02:04:30,267 --> 02:04:31,933 و بهم گفت راحتم كن 1481 02:04:36,100 --> 02:04:39,392 تدي دانيلز كيه؟ - چنين كسي وجود نداره - 1482 02:04:41,558 --> 02:04:43,433 همينطور راشل سولاندو من اين اسم‌ها رو ساختم 1483 02:04:43,767 --> 02:04:44,892 چرا؟ 1484 02:04:46,767 --> 02:04:48,100 بايد از زبان خودت بشنويم 1485 02:04:55,100 --> 02:04:57,058 بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه 1486 02:04:59,683 --> 02:05:00,933 دلورس بهم گفت 1487 02:05:02,600 --> 02:05:04,267 ... ميگفت يه حشره 1488 02:05:05,933 --> 02:05:07,308 توي مغزش زندگي ميكنه 1489 02:05:09,017 --> 02:05:09,808 اون احساسش ميكرد 1490 02:05:12,642 --> 02:05:14,308 كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه 1491 02:05:16,475 --> 02:05:19,100 و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه 1492 02:05:21,683 --> 02:05:23,892 اون بهم گفت 1493 02:05:24,808 --> 02:05:26,892 اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم 1494 02:05:31,308 --> 02:05:33,058 من خيلي دوستش داشتم 1495 02:05:35,350 --> 02:05:36,725 چرا اين اسامي رو ساختي؟ 1496 02:05:39,142 --> 02:05:42,475 چون نميتونستم قبول كنم، دلورس بچه‌هامون رو كشته 1497 02:05:50,683 --> 02:05:54,683 من اونها رو كشتم، چون نتونستم به زنم كمك كنم 1498 02:06:00,183 --> 02:06:03,308 ..من اونها رو كشتم 1499 02:06:06,017 --> 02:06:10,100 اين نظريه منه، آندرو يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده 1500 02:06:10,225 --> 02:06:13,058 نه ماه پيش و بعدش دوباره مريضيت برگشت 1501 02:06:15,933 --> 02:06:19,183 يادم نمياد - ميدونم - 1502 02:06:19,308 --> 02:06:22,517 مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه 1503 02:06:22,642 --> 02:06:26,892 بارها و بارها، در يه چرخش دايم 1504 02:06:27,100 --> 02:06:30,142 اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه ديگه اين اتفاق تكرار نشه 1505 02:06:30,142 --> 02:06:32,725 اگر چه، من بايد بدونم 1506 02:06:32,767 --> 02:06:35,350 كه تو واقعيت رو قبول كردي 1507 02:06:41,725 --> 02:06:44,850 تو اومدي دنبالم دكتر 1508 02:06:47,767 --> 02:06:50,683 تو سعي كردي كمكم كني وقتي هيچكسي نميخواست 1509 02:07:02,558 --> 02:07:05,058 اسم من آندرو ليديسه 1510 02:07:11,350 --> 02:07:15,642 و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم 1511 02:07:40,183 --> 02:07:42,100 امروز حالت چطوره؟ 1512 02:07:42,600 --> 02:07:44,183 خوبم - تو چطوري؟ - 1513 02:07:44,392 --> 02:07:46,475 شكايتي ندارم 1514 02:07:56,308 --> 02:07:57,975 قدم بعدي چيه؟ 1515 02:07:58,767 --> 02:08:00,142 تو بگو 1516 02:08:05,767 --> 02:08:07,433 من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك 1517 02:08:08,892 --> 02:08:12,308 برميگردم به سرزمين اصلي هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده 1518 02:08:34,642 --> 02:08:36,850 نگران نباش همكار من حواسم هست 1519 02:08:43,725 --> 02:08:45,183 ما همكارهاي خوبي براي هم بوديم 1520 02:08:47,433 --> 02:08:49,183 آره، درسته، مگه نه؟ 1521 02:09:05,725 --> 02:09:07,392 ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره 1522 02:09:08,350 --> 02:09:09,933 چه فكري رييس؟ 1523 02:09:11,683 --> 02:09:13,142 كدوم بدتره؟ 1524 02:09:14,600 --> 02:09:16,267 ...زندگي كردن مثل يك هيولا 1525 02:09:17,017 --> 02:09:19,350 .يا مردن مثل يك مرد خوب 1526 02:09:28,183 --> 02:09:29,142 تدي؟ 1527 02:10:04,558 --> 02:10:17,058 :ويرايش و زمان بندي از Ashkan.Sh 1528 02:10:23,892 --> 02:10:30,267 زيرنويس از امير طهماســــــبي 1529 02:10:30,308 --> 02:10:33,558 amir_t6262@yahoo.com 1530 02:10:33,600 --> 02:10:37,392 WwW.PersianDown.Com