1 00:00:32,000 --> 00:00:35,799 "جزيره شاتر" 2 00:00:40,758 --> 00:00:42,198 جزاير خليج بوستون سال 1954 3 00:01:08,874 --> 00:01:09,594 !خودتو جمع و جور كن تدي 4 00:01:10,953 --> 00:01:12,632 !خودتو جمع و جور كن 5 00:01:17,432 --> 00:01:18,832 اين فقط آبه 6 00:01:21,831 --> 00:01:22,831 يه عالمه آب 7 00:01:28,830 --> 00:01:30,029 يالا 8 00:01:52,506 --> 00:01:55,345 حالت خوبه رييس؟ - ...آره، من فقط... من فقط - 9 00:01:57,744 --> 00:01:59,944 من فقط نميتونم آب رو تحمل كنم 10 00:02:02,423 --> 00:02:05,024 تو همكار جديد من هستي؟ - درسته - 11 00:02:06,623 --> 00:02:08,023 نشد كه خوب بشناسمت چون نصف سرم توي كاسه توالت بوده 12 00:02:09,343 --> 00:02:12,942 خيلي شبيه "تدي دانيلز" افسانه‌اي كه بهم گفتن، نيستي 13 00:02:12,942 --> 00:02:14,222 افسانه‌اي؟ 14 00:02:14,942 --> 00:02:16,422 شما بچه‌ها توي پرتلند چه كوفتي دود ميكنين؟ 15 00:02:17,101 --> 00:02:18,101 سياتل 16 00:02:18,821 --> 00:02:20,101 من از يه اداره در سياتل اومدم 17 00:02:22,940 --> 00:02:24,620 چند وقته با مارشال‌ها بودي؟ 18 00:02:24,900 --> 00:02:26,220 چهار سال 19 00:02:28,219 --> 00:02:29,819 ميدوني كه چقدر كمه 20 00:02:32,818 --> 00:02:35,418 تو چي؟ زن داري؟ متاهلي؟ 21 00:02:36,617 --> 00:02:37,737 بودم 22 00:02:49,095 --> 00:02:50,535 زنم مرده 23 00:02:50,895 --> 00:02:54,014 خداي من، رييس، من... من - مهم نيست - 24 00:02:55,535 --> 00:02:58,214 يه آتش‌سوزي در آپارتمونمون وقتي كه سر كار بودم 25 00:02:58,614 --> 00:03:00,013 چهار نفر مردند 26 00:03:00,413 --> 00:03:02,613 دود اونو كشت نه آتش 27 00:03:03,613 --> 00:03:05,613 مهم اينه - متاسفم - 28 00:03:05,932 --> 00:03:08,812 سيگار لعنتيم رو كجا گذاشتم؟ 29 00:03:10,012 --> 00:03:11,171 من دارم، بيا از براي من بردار 30 00:03:11,212 --> 00:03:14,331 قسم ميخورم كه وقتي راه افتاديم گذاشته بودمش توي جيب كتم 31 00:03:14,531 --> 00:03:16,810 احتمالا كارمندهاي دولت ازت كش رفتن 32 00:03:19,410 --> 00:03:20,530 مرسي 33 00:03:21,690 --> 00:03:24,009 قبل از اينكه راه بيفتي، اطلاعاتي درباره جايي كه ميخوايم بريم، به دست آوردي؟ 34 00:03:24,049 --> 00:03:26,489 همه چيزي كه ميدونم اينه كه يه تيمارستانه 35 00:03:27,889 --> 00:03:29,768 براي مجرم‌هاي رواني 36 00:03:30,728 --> 00:03:32,728 خب اگه اونها فقط آدمهايي هستن كه صداهاي عجيبي ميشنون 37 00:03:32,808 --> 00:03:35,567 و دنبال پروانه‌ها ميدوند فكر ميكنم به ما نيازي نداشته باشن 38 00:03:45,045 --> 00:03:47,565 اونجاست؟ - آره - 39 00:03:48,085 --> 00:03:50,164 اونطرف جزيره پر از صخره است 40 00:03:50,485 --> 00:03:52,564 از بالا تا زير آب 41 00:03:52,964 --> 00:03:56,763 اون اسكله تنها محل ورود و خروج از اونجاست 42 00:03:56,964 --> 00:03:59,762 ما بعد از اينكه شما رو رسونديم سريع برميگرديم 43 00:04:00,163 --> 00:04:02,562 خوشحال ميشم اگه عجله كنين 44 00:04:02,642 --> 00:04:04,962 چطور؟ - طوفان در راهه - 45 00:04:30,678 --> 00:04:32,557 تا حالا نشان مارشالي نديده بودم 46 00:04:34,477 --> 00:04:36,356 افسر نگهبان جانشين مك فرسون"، آقايون" 47 00:04:36,756 --> 00:04:39,756 به جزيره "شاتر" خوش آمدين من شما رو به "آشكليف" ميبرم 48 00:04:52,754 --> 00:04:55,153 افرادت بنظر يه كم عصباني هستن، آقاي مك فرسون 49 00:04:55,553 --> 00:04:57,752 در حال حاضر مارشال، همه ما عصباني هستيم 50 00:05:14,549 --> 00:05:17,349 ما رو بخاطر بياريد چون ما هم" "زندگي كرديم، عشق ورزيديم و خنديديم 51 00:05:39,945 --> 00:05:41,825 حصار الكتريكي 52 00:05:43,745 --> 00:05:44,944 از كجا ميدوني؟ 53 00:05:46,144 --> 00:05:47,944 قبلا هم ديده بودم 54 00:06:15,738 --> 00:06:19,138 بسيار خب، هر كمكي از دستمون بربياد به شما آقايون ميشه 55 00:06:19,258 --> 00:06:23,737 و در زمان اقامت در اينجا از دستورات اينجا پيروي ميكنين، متوجهين؟ 56 00:06:23,817 --> 00:06:25,137 كاملا 57 00:06:25,656 --> 00:06:28,736 ساختمون قرمز سمت راست براي بيمارهاي مرد 58 00:06:28,936 --> 00:06:31,456 B ساختمون سمت چپ براي بيمارهاي زن 59 00:06:31,816 --> 00:06:36,535 C ساختمون اونيه كه بالاي تپه است 60 00:06:36,814 --> 00:06:38,935 خطرناكترين بيمارها اونجا هستن 61 00:06:39,134 --> 00:06:43,134 ورود به اونجا ممنوعه مگر با اجازه‌نامه رسمي و حضور 62 00:06:43,254 --> 00:06:45,533 "شخص من و دكتر "كاولي 63 00:06:46,013 --> 00:06:47,333 متوجهين؟ 64 00:06:48,812 --> 00:06:51,132 جوري رفتار ميكنين انگار جنون واگيرداره 65 00:06:53,932 --> 00:06:56,411 در اينجا شما بايد اسلحه هاتون رو تحويل بدين 66 00:06:58,531 --> 00:07:01,731 آقاي مك فرسون، ما مارشال‌هاي ايالتي در حين ماموريت هستيم 67 00:07:01,851 --> 00:07:04,130 ما بايد هميشه اسلحه همراهمون باشه 68 00:07:04,250 --> 00:07:07,130 قانون 319 ايالتي ميگه كه 69 00:07:07,169 --> 00:07:09,209 وقتي داخل بازداشتگاه هستين 70 00:07:09,249 --> 00:07:12,328 حراست اونجا، تمام مسئوليت‌ها رو بعهده داره 71 00:07:15,248 --> 00:07:17,727 آقايون به شما اجازه داده نميشه با اسلحه‌هاتون از اين در عبور كنين 72 00:07:37,524 --> 00:07:40,443 بسيار خب، كارهاي قانوني تموم شد، بياين بريم بچه‌ها 73 00:07:40,923 --> 00:07:43,443 بنظرتون بهتر نيست بريم و دكتر كاولي رو پيدا كنيم 74 00:07:54,440 --> 00:07:57,041 كِي فرار كرده؟ اون زنداني؟ 75 00:07:57,120 --> 00:07:59,920 متاسفم، دكتر كاولي وضعيت اينجا رو براي شما توضيح ميدن 76 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 "قوانين" 77 00:08:01,240 --> 00:08:03,319 افسرهاي تاديبي داخل يه تيمارستان 78 00:08:03,400 --> 00:08:05,599 چيز عجيبيه، اگه ناراحت نميشين 79 00:08:05,718 --> 00:08:08,598 اينجا تنها مركز از اين نوع در آمريكا و 80 00:08:07,839 --> 00:08:11,237 حتي در دنياست. ما فقط خطرناكترين بيمارها رو قبول ميكنيم 81 00:08:11,438 --> 00:08:14,837 كه ديگر بيمارستان‌ها از عهده‌شون بر نميان و همش بخاطر دكتر كاوليه 82 00:08:15,237 --> 00:08:18,237 اون يه چيز منحصر بفرد اينجا درست كرده ... بيمارستاني كه مردم 83 00:08:47,511 --> 00:08:49,111 كارت شناسايي، آقايون 84 00:08:52,711 --> 00:08:54,310 نشان‌هاتون رو نشون بدين، آقايون 85 00:08:54,510 --> 00:08:56,630 دكتر كاولي بارها از 86 00:08:56,709 --> 00:09:00,749 OSS، MI6 ،اسكاتلنديارد مشاوره گرفته 87 00:09:00,749 --> 00:09:02,909 چرا؟ - منظورت چيه؟- 88 00:09:04,589 --> 00:09:07,987 چرا سازمان‌هاي جاسوسي بايد وارد اين كار روانپزشكي بشن؟ 89 00:09:08,107 --> 00:09:09,707 فكر كنم بايد از خودش بپرسين 90 00:09:19,426 --> 00:09:21,305 "مارشال "دانيلز - من تد هستم - 91 00:09:21,905 --> 00:09:23,105 "مارشال "آول 92 00:09:23,905 --> 00:09:27,104 متشكرم افسرنگهبان، ميتونين برين - بله، قربان - 93 00:09:27,984 --> 00:09:29,424 خوشحال شدم، آقايون 94 00:09:30,704 --> 00:09:32,304 اون مطمئنا خيلي چيزها داره كه درباره شما بگه 95 00:09:32,424 --> 00:09:35,303 مك فرسون مرد خوبيه به كاري كه اينجا ميكنه اعقاد داره 96 00:09:35,423 --> 00:09:36,703 و اين كار دقيقا چيه؟ 97 00:09:37,782 --> 00:09:40,902 يه امتزاج اخلاقي بين قانون و اخلاقيات و توجهات پزشكي 98 00:09:41,221 --> 00:09:44,301 ببخشيد دكتر، ارتباط چي بين چي و چي؟ 99 00:09:50,700 --> 00:09:52,979 اين نقاشي‌ها خيلي دقيق هستن 100 00:09:53,780 --> 00:09:56,379 قبلا اينطوري با بيمارها رفتار ميكردن 101 00:09:56,499 --> 00:09:58,899 زنجيرشون ميكردن و در كثافت خودشون ولشون ميكردن 102 00:09:59,098 --> 00:10:02,458 آنقدر ميزدنشون كه حسابي خوني بشن 103 00:10:02,498 --> 00:10:07,297 به سرشون ميخ ميزدن و در آب سرد فرو ميبردن تا از هوش برن 104 00:10:08,816 --> 00:10:10,416 يا حتي غرق بشن 105 00:10:10,697 --> 00:10:12,656 و حالا؟ - ما اونها رو درمان ميكنيم - 106 00:10:12,696 --> 00:10:14,496 سعي ميكنيم درمانشون كنيم خوبشون كنيم 107 00:10:15,096 --> 00:10:19,095 و اگه اين روش‌ها شكست بخوره، حداقلش زندگي آرومي براشون فراهم مي‌كنيم 108 00:10:19,575 --> 00:10:21,095 ... اين‌ها 109 00:10:21,495 --> 00:10:23,294 همه جنايتكارهاي خشن هستن، درسته؟ 110 00:10:23,774 --> 00:10:25,214 به مردم صدمه زدن 111 00:10:25,894 --> 00:10:28,493 در بعضي موارد آدم‌هايي رو كشتن - تقريبا در تمام موارد آدم‌هايي رو كشتن - 112 00:10:29,693 --> 00:10:32,893 و شخصا بايد بگم دكتر، لعنت به اين زندگي آرومشون 113 00:10:35,212 --> 00:10:38,491 كار من رسيدگي به بيمارهاست، نه به قرباني‌هاشون. من در موردشون قضاوت نميكنم 114 00:10:38,971 --> 00:10:41,291 ... پس اين زنداني زن - "بيمار" - 115 00:10:42,410 --> 00:10:46,290 "معذرت ميخوام، بيمار، "راشل سولاندو 116 00:10:46,890 --> 00:10:49,410 در 24 ساعت گذشته فرار كرده - شب گذشته - 117 00:10:49,489 --> 00:10:51,409 بين ساعت 10 تا نيمه شب 118 00:10:51,489 --> 00:10:53,889 اون خطرناكه؟ - ميشه گفت - 119 00:10:54,689 --> 00:10:56,088 اون هر 3 تا بچه‌هاش رو كشته 120 00:10:57,088 --> 00:10:58,888 اون‌ها رو تو درياچه پشت خونه‌اش غرق كرده 121 00:11:00,088 --> 00:11:02,807 يكي يكي اونها رو برده بيرون، سرشونو زير آب نگه داشته تا خفه بشن و بميرن 122 00:11:03,367 --> 00:11:06,686 بعدش اونها رو برده تو و دور ميز آشپزخانه گذاشته و 123 00:11:06,806 --> 00:11:08,806 ،شروع به غذا خوردن كرده قبل از اينكه همسايه‌ها پيداشون بشه 124 00:11:10,965 --> 00:11:12,405 شوهرش چي؟ 125 00:11:12,486 --> 00:11:16,205 "اون مرده، تو ساحل "نرماندي اون يه بيوه بيچاره بوده 126 00:11:16,885 --> 00:11:20,484 وقتي براي بار اول اومد اينجا اعتصاب غذا كرده بود اون اصرار داشت كه بچه‌هاش نمردن 127 00:11:31,202 --> 00:11:35,282 ببخشيد دكتر، شما آسپيرين دارين؟ - مستعد به سردرد هستين، مارشال - 128 00:11:35,601 --> 00:11:36,721 ... بعضي ‌وقت‌ها، اما امروز 129 00:11:37,401 --> 00:11:40,081 بيشتر مستعد به دريازدگيم - آه، از دست دادن آب بدن - 130 00:11:40,480 --> 00:11:42,000 حالت خوبه رييس؟ - آره - 131 00:11:42,040 --> 00:11:44,439 در اين مورد حق با شماست هر چه ساده‌تر بهتر 132 00:11:45,039 --> 00:11:46,440 خيلي ممنون 133 00:11:46,959 --> 00:11:49,238 راشل هنوز فكر ميكنه بچه‌هاش زنده‌ان 134 00:11:50,839 --> 00:11:53,038 "فكر ميكنه اينجا خونه‌اش در "بركشايره 135 00:11:55,438 --> 00:11:56,398 شوخي ميكنين 136 00:11:56,437 --> 00:11:59,437 در اين 4 سالي كه اون اينجاست 137 00:11:59,477 --> 00:12:00,756 ... خيال ميكنه 138 00:12:00,837 --> 00:12:02,836 همه ما كارگر و شير فروش و پستچي هستيم 139 00:12:03,237 --> 00:12:07,636 براي اينكه توي اين توهم زنده بودن بچه‌هاش بمونه، اون يه دنياي خيالي استادانه ساخته 140 00:12:07,676 --> 00:12:10,435 و به همه ما در اين دنياي خيالي‌اش نقش‌هايي داده 141 00:12:11,755 --> 00:12:16,034 پس شما اينجا رو گشتين؟ - زندانبان و افرادش همه جزيره رو گشتن - 142 00:12:16,074 --> 00:12:17,433 اما هيچ ردي ازش پيدا نكردن 143 00:12:18,234 --> 00:12:20,913 چيزيه كه بيشتر اذيتم ميكنه اينه كه اون چطوري از اتاقش فرار كرده 144 00:12:22,633 --> 00:12:24,032 در اتاقش از پشت قفل بوده 145 00:12:24,912 --> 00:12:26,432 و تنها پنجره اتاقش هم نرده داشته 146 00:12:29,232 --> 00:12:31,552 انگار آب شده رفته توي زمين 147 00:12:38,030 --> 00:12:41,150 بعد از جلسه درماني آوردمش اينجا و در رو قفل كردم 148 00:12:41,829 --> 00:12:44,029 نيمه شب كه براي سركشي اومدم ديدم ناپديد شده 149 00:12:51,027 --> 00:12:55,027 دكتر، چطور ممكنه اون واقعيت رو نفهميده باشه؟ 150 00:12:55,227 --> 00:12:57,427 منظورم اينه كه اون توي يه تيمارستانه، درسته؟ 151 00:12:58,146 --> 00:13:00,026 مثلا اينجا قراره دايم زيرنظر باشه 152 00:13:00,146 --> 00:13:03,226 شما به بيمارانتون چند جفت كفش ميدين؟ - دو جفت - 153 00:13:03,625 --> 00:13:05,745 سلامت رواني چيزي نيست كه انتخابش كني، مارشال 154 00:13:05,745 --> 00:13:07,824 اينطور نيست كه بخواهي از پسش بربياي 155 00:13:08,424 --> 00:13:11,224 پس اون پابرهنه فرار كرده؟ 156 00:13:12,224 --> 00:13:15,224 بي خيال دكتر، اون نميتونه 10 متر هم پابرهنه تو اين زمين اينجا راه بره 157 00:13:16,263 --> 00:13:17,143 مارشال؟ 158 00:13:34,020 --> 00:13:35,419 قانون چهارم بيمار 67 كيه؟ 159 00:13:35,539 --> 00:13:37,540 اين مطمئنا دستخط راشله 160 00:13:37,619 --> 00:13:42,018 نميدونم منظورش از 4 چي بوده - عبارت روانشناسي نيست؟ - 161 00:13:42,059 --> 00:13:43,218 متاسفانه نه 162 00:13:43,258 --> 00:13:44,618 67كيه؟ 163 00:13:45,898 --> 00:13:46,898 !لعنت به من اگه بدونم 164 00:13:47,018 --> 00:13:49,898 بايد بگم اين خيلي شبيه نتيجه پزشكي منه 165 00:13:50,217 --> 00:13:52,417 پس فكر ميكنين يه نوشته اتفاقيه؟ 166 00:13:52,617 --> 00:13:56,136 نه، نه، ابدا، راشل باهوشه در واقع خيلي باهوشه 167 00:13:56,416 --> 00:13:59,016 اين كاغذ مهمه - ...ببخشيد دكتر ولي - 168 00:13:59,415 --> 00:14:01,615 ما بايد اينو نگهش داريم- البته - 169 00:14:03,734 --> 00:14:05,495 هر كسي كه بخواد خارج بشه بايد از اينجا بگذره 170 00:14:06,614 --> 00:14:09,894 بعد از ساعت خاموشي، خدمتكارهاي بيمارستان اينجا ورق بازي ميكردن 171 00:14:10,494 --> 00:14:15,213 ديشب 7 نفر پايين پله‌ها نشسته بودن و ورق‌بازي ميكردن 172 00:14:15,492 --> 00:14:18,412 اما راشل يه جوري تونسته يواشكي از اونجا رد بشه 173 00:14:19,132 --> 00:14:20,492 چرا؟ 174 00:14:21,011 --> 00:14:22,491 چطوري؟ خودشو نامريي كرده بوده؟ 175 00:14:23,492 --> 00:14:26,611 دكتر، ما ميخوايم به اطلاعات شخصي تمام كاركنان اينجا 176 00:14:26,691 --> 00:14:28,411 پرستارها، نگهبان‌ها و خدمتكارها 177 00:14:28,531 --> 00:14:31,689 هر كسي كه اينجا كار ميكنه، دسترسي داشته باشيم- درخواست شما بررسي ميشه - 178 00:14:31,890 --> 00:14:34,530 اين يه درخواست نيست، دكتر 179 00:14:34,809 --> 00:14:37,208 اين يه كمك به مامورهاي فدرال در مورد يه زنداني خطرناكه 180 00:14:37,249 --> 00:14:39,408 بيمار - ... بيمار - 181 00:14:39,528 --> 00:14:43,608 ... فرار كرده، حتما موافقين كه - تمام چيزي كه ميگم اينه كه ببينم چيكار ميتونم بكنم - 182 00:14:43,807 --> 00:14:47,687 دكتر، ما بايد با كاركنان اينجا صحبت كنيم متوجهين؟ 183 00:14:49,007 --> 00:14:51,406 بعد از شام در اتاق گردهمايي جمعشون ميكنم 184 00:14:52,126 --> 00:14:55,685 اگه سوال ديگه‌اي دارين ميتونين به زندانبان ملحق بشين و جستجو كنين 185 00:15:08,403 --> 00:15:11,323 هفده كيلومتر تا نزديكترين خشكي فاصله است و آب هم به شدت سرده 186 00:15:11,723 --> 00:15:14,002 ديشب امواج دريا خيلي شديد بودن جريان آب همه چيز رو به داخل خودش ميكشيده 187 00:15:14,802 --> 00:15:17,722 اگه غرق شده باشه يا از صخره سقوط كرده باشه جنازه‌اش رو آب به ساحل برميگردونه 188 00:15:22,200 --> 00:15:24,600 اون غارهاي اونجا اونها رو گشتين؟ 189 00:15:25,320 --> 00:15:27,119 هيچ جوري نميتونسته به اونجا بره 190 00:15:27,880 --> 00:15:31,679 صخره‌هاي اونجا پوشيده از پيچك‌هاي سمي، جلبك و خزه است 191 00:15:31,799 --> 00:15:34,198 و هزاران گياه با تيغ‌هايي به بزرگي آلت من 192 00:15:35,198 --> 00:15:37,598 خودت گفتي مارشال، اون پابرهنه است 193 00:15:43,317 --> 00:15:45,996 !بسيار خب بچه‌ها !بياين اونطرف رو بگرديم 194 00:15:50,875 --> 00:15:53,675 اون برج چيه؟ - يه فانوس دريايي قديمي - 195 00:15:54,595 --> 00:15:56,595 نگهبان‌ها داخلش رو گشتن 196 00:15:58,994 --> 00:16:02,793 اون تو چيه؟ بقيه بيمارها؟ - دستگاه‌هاي فاضلاب اونجان - 197 00:16:03,473 --> 00:16:05,273 به زودي هوا تاريك ميشه 198 00:16:05,793 --> 00:16:06,993 براي امروز كافيه 199 00:16:07,473 --> 00:16:08,792 !بريم بچه‌ها 200 00:16:12,992 --> 00:16:15,072 شما مراقب اينجا بودين، درسته؟ - بله - 201 00:16:15,111 --> 00:16:19,391 هيچكسي نميتونه از اتاقش بياد بيرون يا بره تو و يا از راهرو رد بشه و من نبينمش 202 00:16:19,790 --> 00:16:20,990 بسيار خب، راشل سولاندو 203 00:16:21,590 --> 00:16:24,190 ديگه بايد از كي ميگذشته تا برسه اين پايين؟ 204 00:16:30,189 --> 00:16:31,389 من 205 00:16:31,788 --> 00:16:32,868 "گلن ميگا" 206 00:16:33,788 --> 00:16:37,587 قربان، من هيچي نديدم - و تو تمام شب سر پستت بودي؟ - 207 00:16:37,867 --> 00:16:39,787 آره ولي من هيچي نديدم 208 00:16:41,587 --> 00:16:42,866 گلن 209 00:16:44,666 --> 00:16:45,986 گلن 210 00:16:48,585 --> 00:16:49,985 حقيقت رو بهم بگو 211 00:16:54,664 --> 00:16:56,503 من... من رفته بودم دستشويي 212 00:16:56,983 --> 00:17:01,543 ... چي؟ تو قوانين رو زيرپا گذاشتي، خداي من - من فقط يه دقيقه سر پستم نبودم - 213 00:17:02,423 --> 00:17:05,062 بسيار خب، بياين برگرديم به عقب، عقب‌تر از اين 214 00:17:05,142 --> 00:17:08,062 خانم سولاندو رو قبل از خاموشي به اتاقش بردن 215 00:17:08,542 --> 00:17:10,661 هيچكدوم شما ميدونين اون قبلش چيكار ميكرده؟ 216 00:17:11,541 --> 00:17:12,741 هر كسي؟ 217 00:17:13,941 --> 00:17:15,421 يالا، يه نفر، هر كي، هر كي، هركي 218 00:17:17,060 --> 00:17:18,540 اون توي جلسه درماني گروهي بوده 219 00:17:20,739 --> 00:17:22,539 اونجا اتفاق غيرعادي نيفتاده؟ 220 00:17:23,139 --> 00:17:24,739 منظورتون از "غيرعادي" چيه؟ 221 00:17:25,459 --> 00:17:27,818 ببخشيد؟ - اينجا يه تيمارستانه، مارشال - 222 00:17:28,538 --> 00:17:30,337 براي جنايتكارهاي رواني 223 00:17:30,538 --> 00:17:32,137 اتفاقات معمولي اينجا به ندرت اتفاق ميفته 224 00:17:34,337 --> 00:17:35,736 بذار اصلاح كنم 225 00:17:36,257 --> 00:17:39,336 ...ديشب در جلسه درماني اتفاقي افتاد كه 226 00:17:39,936 --> 00:17:42,815 ... بذار اينطوري بگم، بيشتر از - اتفاق عادي؟ - 227 00:17:42,935 --> 00:17:44,055 دقيقا 228 00:17:44,456 --> 00:17:46,335 نه، متاسفم 229 00:17:46,735 --> 00:17:49,735 خانم سولاندو چيزي در زمان جلسه درماني نگفت؟ 230 00:17:50,814 --> 00:17:52,533 اون نگران بارون بود 231 00:17:53,814 --> 00:17:55,333 و از غذاي اينجا هم بدش ميومد 232 00:17:55,933 --> 00:17:58,933 و دائما شكايت مي كرد ديشب هم همينطور 233 00:18:00,332 --> 00:18:03,132 پس ... ديشب شما با دكتري اونجا بودين؟ 234 00:18:03,732 --> 00:18:06,331 دكتر "شيان" مسئول جلسه بود 235 00:18:07,331 --> 00:18:08,731 دكتر شيان؟ 236 00:18:09,731 --> 00:18:12,411 بله. دكتر شيان جلسه رو اداره مي كرد 237 00:18:13,330 --> 00:18:14,729 اون دكتر اصلي راشله 238 00:18:14,930 --> 00:18:17,330 دكتري كه مستقيما مسئول مراقبت از اونه 239 00:18:19,729 --> 00:18:21,808 لازمه كه ما با دكتر شيان صحبت كنيم 240 00:18:22,048 --> 00:18:24,328 متاسفم. اين كار رو نمي تونين بكنين 241 00:18:24,528 --> 00:18:27,727 ايشون امروز صبح با كشتي از اينجا رفتن مرخصيشون از قبل برنامه ريزي شده بود 242 00:18:27,768 --> 00:18:29,527 اون كلي تعطيلاتش رو عقب انداخته بود 243 00:18:29,607 --> 00:18:31,247 ... شما يه قدم با زنداني شدن فاصله دارين 244 00:18:31,927 --> 00:18:34,406 يك مريض خطرناك فرار كرده 245 00:18:34,446 --> 00:18:38,086 و شما به دكتر اصلي اون اجازه داديد بره تعطيلات؟ 246 00:18:38,725 --> 00:18:40,486 !البته! اون يه دكتره 247 00:18:45,084 --> 00:18:48,084 شما شماره تلفن جايي كه رفته رو دارين؟ 248 00:18:48,683 --> 00:18:50,883 الو ... الو؟ 249 00:18:52,483 --> 00:18:53,763 الو؟ 250 00:18:54,202 --> 00:18:55,802 كسي اونجا نيست؟ 251 00:18:56,563 --> 00:18:58,802 معذرت مي خوام آقا اما همه خط ها قطعن 252 00:18:58,882 --> 00:19:00,282 طوفان شديدي در اونجا اومده 253 00:19:00,482 --> 00:19:04,601 اگه تونستي تماس بگيري سريع منو خبر كن، مارشال‌ها بايد تماس مهمي بگيرن 254 00:19:05,081 --> 00:19:06,281 بله آقا 255 00:19:12,280 --> 00:19:15,119 متاسفانه من بايد به سركشي ساختون‌ها برم 256 00:19:15,159 --> 00:19:17,998 اما ساعت 9 براي مشروب و سيگار برميگردم خونم 257 00:19:17,998 --> 00:19:19,678 اگه خواستين سري بزنين 258 00:19:19,878 --> 00:19:22,478 خب پس اون موقع حرف مي زنيم 259 00:19:24,278 --> 00:19:26,077 ما حرفهامون رو زديم مارشال 260 00:19:42,274 --> 00:19:45,474 بايد بگم فكر مي‌كنم جاي اشتباهي اومدم 261 00:19:45,514 --> 00:19:48,433 يه كم زيادي مستحكمه اينجا رو در زمان جنگ‌هاي داخلي ساختن 262 00:19:48,473 --> 00:19:51,393 C همون زماني كه نيروهاي ارتش در ساختمون ساكن شدن 263 00:19:59,671 --> 00:20:02,151 اينجا مركز فرماندهي بوده، خوش‌شانس بوديم كه اينجا رو به دست آورديم 264 00:20:02,870 --> 00:20:04,470 فرمانده اينجا دادگاهي شد 265 00:20:04,510 --> 00:20:06,070 ميبينم چرا 266 00:20:06,669 --> 00:20:08,869 آهنگ قشنگيه. مال كيه؟ برامز؟ 267 00:20:09,870 --> 00:20:10,989 نه 268 00:20:18,948 --> 00:20:20,428 ماهلر 269 00:20:20,827 --> 00:20:22,227 درسته مارشال 270 00:20:23,315 --> 00:20:25,995 "آقايون، همكار من دكتر "جرمي نرينگ 271 00:20:34,513 --> 00:20:37,912 قطعه 4نفري براي پيانو وسازهاي زهي در آ مينور 272 00:20:41,312 --> 00:20:43,711 سم شما آقايون؟ - گندم سياه، اگه متوجه شده باشين - 273 00:20:44,231 --> 00:20:45,911 ليموناد خنك، لطفا، متشكرم 274 00:20:46,790 --> 00:20:48,630 اوه، شما با مشروبات الكلي موافق نيستين؟ 275 00:20:49,110 --> 00:20:50,510 تعجب كردم 276 00:20:51,709 --> 00:20:55,109 براي آدمهاي تو كار شما اين عادي نيست كه نوشيدني بخورن؟ 277 00:20:55,229 --> 00:20:58,308 آره، معموله شما چطور؟ 278 00:20:59,908 --> 00:21:03,308 ببخشيد؟ - حرفه پزشكي، روانپزشكي - 279 00:21:03,827 --> 00:21:06,827 شنيده بودم پر از آدم‌هاي مست و دايم الخمره 280 00:21:07,507 --> 00:21:09,106 نه اونطوري كه من متوجه شدم 281 00:21:10,906 --> 00:21:12,706 اين چيه؟ چاي سرده كه توي ليوانتونه؟ 282 00:21:13,905 --> 00:21:15,225 آفرين مارشال 283 00:21:15,906 --> 00:21:18,305 شما مكانيزم دفاعي خوبي دارين 284 00:21:18,585 --> 00:21:21,224 شما بايد حسابي به بازجويي عادت كرده باشين 285 00:21:30,303 --> 00:21:33,702 افرادي مثل تو ... در تخصص من هستن 286 00:21:34,102 --> 00:21:35,902 مردم خشونت 287 00:21:36,302 --> 00:21:38,702 فرض وحشتناكيه 288 00:21:38,781 --> 00:21:43,101 فرضي در كار نيست، اصلا. شما درست نفهميدين، من گفتم شما مرد‌هاي خشونت هستين 289 00:21:43,780 --> 00:21:47,900 شما رو متهم نكردم كه خشن هستين اين فرق داره 290 00:21:47,979 --> 00:21:50,499 خواهش ميكنم ما رو روشن كنين، دكتر 291 00:21:52,979 --> 00:21:54,659 هردوي شما در جنگ‌هاي خارجي شركت كردين 292 00:21:55,218 --> 00:21:58,897 خيلي كار سختي نبوده دكتر، همونطور كه ميدونين ما اونجا فقط كارهاي دفتري ميكرديم 293 00:21:59,857 --> 00:22:01,857 نه اينطور نيست 294 00:22:16,654 --> 00:22:21,453 از زمان مدرسه، شرط ميبيندم كه هيچكدوم شما از خير يه دعوا هم نگذشتين 295 00:22:22,453 --> 00:22:26,933 نه اينكه از دعوا خوشتون ميومده، اما براي شما چيزي به اسم عقب‌نشيني وجود نداشته 296 00:22:27,653 --> 00:22:29,372 ما براي فرار كردن تربيت نشديم دكتر 297 00:22:30,452 --> 00:22:33,052 آه، آره... تربيت شدن 298 00:22:34,451 --> 00:22:36,651 و كي شما رو تربيت كرده، مارشال؟ 299 00:22:36,851 --> 00:22:37,851 من؟ 300 00:22:39,450 --> 00:22:40,851 گرگ‌ها 301 00:22:44,170 --> 00:22:46,049 سيستم دفاعي خيلي موثر 302 00:23:43,399 --> 00:23:45,399 شما به خدا اعتقاد داري، مارشال؟ 303 00:23:50,998 --> 00:23:52,718 صحبتم كاملا جديه 304 00:23:54,877 --> 00:23:56,397 مزخرف نگو 305 00:23:58,396 --> 00:24:01,596 تا حالا يه ادوگاه جنازه ديدين؟ 306 00:24:02,916 --> 00:24:05,195 من ديدم، من اونجا بودم "براي آزادي "داچاو 307 00:24:11,594 --> 00:24:14,794 انگليسي شما خيلي خوبه، عاليه 308 00:24:15,793 --> 00:24:19,713 انگليسي شما خيلي خوبه مثل بچه‌ها تلفظ ميكنين 309 00:24:21,112 --> 00:24:22,592 شما آلماني هستين؟ 310 00:24:23,591 --> 00:24:27,791 مهاجرت قانوني جرمه، مارشال؟ - نميدونم دكتر، شما بگين - 311 00:24:30,790 --> 00:24:35,390 ما به پرونده‌هاي شيهان و بقيه كاركنان اينجا نياز داريم 312 00:24:35,670 --> 00:24:38,190 اون پرونده‌ها به شما داده نميشه !تمام 313 00:24:38,509 --> 00:24:41,588 ما به اون اطلاعات نياز داريم - اونها به شما ربطي ندارن - 314 00:24:41,629 --> 00:24:44,188 !مزخرف نگو، اين يه درخواست نيست، مزخرف نگو 315 00:24:44,508 --> 00:24:46,188 كي اينجا مسئوله، هان؟ 316 00:24:46,987 --> 00:24:50,667 دكتر ناهرينگ رابط ما با مسئولين در خارج از اينجاست 317 00:24:50,787 --> 00:24:52,787 اون درخواست شما رو فرستاد و رد شد 318 00:24:52,866 --> 00:24:55,906 رد شد؟ اونها حق چنين كاري رو ندارن !شما هم چنين حقي ندارين، آقا 319 00:24:56,026 --> 00:24:59,385 مارشال، تحقيقاتتون رو ادامه بدين ما هم هر كمكي بتونيم بهتون ميكنيم 320 00:24:59,505 --> 00:25:00,865 اين تحقيقات تموم شدست 321 00:25:01,345 --> 00:25:03,105 ... ما يه گزارش مينويسيم و ميديم به 322 00:25:03,664 --> 00:25:05,944 افراد "هوور"ه - درسته، افراد هوور - 323 00:25:06,304 --> 00:25:08,064 و فردا با اولين كشتي از اينجا ميريم 324 00:25:08,264 --> 00:25:09,423 بجنب چاك 325 00:25:17,822 --> 00:25:19,381 شب خوبيه 326 00:25:24,821 --> 00:25:26,980 شب رو در قسمت خدمتكارها مي‌مونين 327 00:25:39,938 --> 00:25:42,897 هي رييس واقعا بايد وسايلمون رو جمع كنيم؟ 328 00:25:44,257 --> 00:25:45,257 چطور؟ 329 00:25:46,137 --> 00:25:49,056 نميدونم... من فقط ... قبلا هيچ پرونده‌اي رو ول نكرده بودم 330 00:25:50,496 --> 00:25:53,095 ما هنوز حقيقت رو نشنيديم، چاك 331 00:25:53,935 --> 00:25:58,695 راشل سولاندو بدون كمك كسي پابرهنه از يه اتاقي كه درش قفل بوده، فرار نكرده 332 00:25:59,694 --> 00:26:01,494 فكر ميكنم بهش حسابي كمك شده 333 00:26:01,654 --> 00:26:04,133 شايد الان كاولي توي عمارتش نشسته و 334 00:26:04,174 --> 00:26:06,533 داره به كارهاش فكر ميكنه 335 00:26:07,733 --> 00:26:10,012 شايد فردا صبح - تو بهشون بلوف زدي؟ - 336 00:26:11,413 --> 00:26:13,052 من اينو نگفتم 337 00:26:14,892 --> 00:26:16,892 زيـرنويـس از اميـر طهماســــــــبي 338 00:26:30,849 --> 00:26:32,849 يه عالمه از اينها اون پشت پيدا كردم، تدي 339 00:26:33,928 --> 00:26:36,008 خداي من، شده كه تو مست نباشي؟ 340 00:26:36,688 --> 00:26:39,368 من توي جنگ كلي آدم كشتم 341 00:26:41,287 --> 00:26:42,927 به اين خاطر از اينها ميخوري؟ 342 00:26:45,766 --> 00:26:47,566 تو واقعي هستي؟ 343 00:26:48,086 --> 00:26:49,086 نه 344 00:26:53,285 --> 00:26:54,605 اون هنوز اينجاست 345 00:26:55,405 --> 00:26:56,405 كي؟ 346 00:26:57,564 --> 00:26:59,044 راشل 347 00:27:00,564 --> 00:27:01,924 اون هيچوقت اينجا رو ترك نكرده 348 00:27:14,801 --> 00:27:17,680 يادته توي كلبه كنار درياچه بوديم؟ 349 00:27:19,160 --> 00:27:20,920 ... خيلي خوشحال بوديم 350 00:27:22,920 --> 00:27:24,319 اون اينجاست 351 00:27:24,519 --> 00:27:26,319 تو نميتوني از اينجا بري 352 00:27:38,557 --> 00:27:40,356 من از اينجا نميرم 353 00:27:41,877 --> 00:27:43,916 خيلي دوستت دارم 354 00:27:47,996 --> 00:27:50,995 من فقط استخون‌هاي توي يه جعبه هستم، تدي - نه - 355 00:27:52,834 --> 00:27:54,234 چرا هستم 356 00:27:57,234 --> 00:27:58,914 تو بايد بيدار شي 357 00:28:00,353 --> 00:28:02,273 من نميرم 358 00:28:02,873 --> 00:28:04,872 تو اينجا هستي 359 00:28:06,272 --> 00:28:07,872 نه نيستم 360 00:28:08,551 --> 00:28:10,791 تو بايد بموني 361 00:28:13,110 --> 00:28:14,310 اون زن اينجاست 362 00:28:16,430 --> 00:28:17,910 و اون مرد هم هست 363 00:28:20,109 --> 00:28:21,309 كي؟ 364 00:28:23,349 --> 00:28:25,069 "ليديس" 365 00:28:29,348 --> 00:28:30,747 من بايد برم 366 00:28:34,307 --> 00:28:36,187 ... نه! خواهش ميكنم 367 00:28:36,667 --> 00:28:38,666 ... فقط يه كم بيشتر - ...اوه، تدي - 368 00:28:39,106 --> 00:28:41,146 بايد بذاري من برم 369 00:28:42,425 --> 00:28:43,825 نميتونم 370 00:29:14,820 --> 00:29:16,540 در اين وضعيت هيچ كشتي به اينجا نمياد 371 00:29:21,099 --> 00:29:22,179 دكتر 372 00:29:22,779 --> 00:29:23,778 !دكتر، دكتر 373 00:29:24,858 --> 00:29:27,657 ما بايد با بيمارهايي كه اون شب در جلسه درماني با راشل بودن، صحبت كنيم 374 00:29:27,857 --> 00:29:29,577 فكر ميكردم تحقيقات شما تموم شده 375 00:29:29,657 --> 00:29:31,816 بنظر نمياد كه بتونيم از اينجا بريم 376 00:29:32,617 --> 00:29:35,616 و آيا راشل درمان ديگري براي بيماري‌اش داشت؟ 377 00:29:37,016 --> 00:29:40,135 شماها ميدونين كه وضعيت سلامتي روان اين روزها چطوريه، آقايون؟ 378 00:29:40,335 --> 00:29:42,415 نه، ما كه دكتر نيستيم 379 00:29:42,655 --> 00:29:43,854 جنگ 380 00:29:43,934 --> 00:29:46,454 قديمي‌ها به عمل جراحي اعتقاد دارن 381 00:29:46,734 --> 00:29:50,854 عمل جراحي عملي كه در آن قسمتي از مغز رو بر ميدارن 382 00:29:52,453 --> 00:29:57,212 بعضي‌ها ميگن اينطوري بيمارها عقلشون سرجاش مياد، ديگران ميگن اونها تبديل به "مرده‌هاي متحرك" ميشن 383 00:29:57,772 --> 00:29:59,891 و جديدها؟ - روان درماني - 384 00:30:00,092 --> 00:30:02,091 اخيرا يه داروي جديد آزمايش شده 385 00:30:02,211 --> 00:30:03,811 كه به بيمارهاي رواني آرامش ميده 386 00:30:03,811 --> 00:30:05,251 يه جورايي اونها رو آروم ميكنه 387 00:30:05,290 --> 00:30:07,411 و شما در كدوم طرفي هستين، دكتر؟ - من؟ - 388 00:30:07,930 --> 00:30:11,130 من اين اصل رو در نظر دارم كه اگر با احترام با بيمار رفتار كنيم 389 00:30:11,169 --> 00:30:12,529 بهشون گوش بديم 390 00:30:13,129 --> 00:30:15,449 سعي كني كه دركشون كني اونوقت ممكنه بهشون برسي 391 00:30:21,288 --> 00:30:23,728 !اين بيمارها؟ - منظورم اينه كه - 392 00:30:23,767 --> 00:30:26,287 آخرين چيزي كه امتحان ميكنيم اولين نتيجه رو ميده 393 00:30:26,287 --> 00:30:28,767 بهشون دوا بدي و بذاريشون يه كناري و همه چيز از بين ميره 394 00:30:30,006 --> 00:30:32,486 به راشل سولاندو تركيبي از داروها داده ميشد 395 00:30:32,525 --> 00:30:36,205 كه مانع از رفتار خشونت آميز اون بشه ولي اثر اون دوره‌اي بود 396 00:30:37,205 --> 00:30:41,044 بزرگترين مانع در درمان اون اين بود كه اون كاري كه كرده بود را انكار ميكرد 397 00:30:42,044 --> 00:30:43,044 "ميكرد" 398 00:30:44,043 --> 00:30:48,443 دليل خاصي دارين كه در مورد بيمارتون از افعال گذشته استفاده ميكنين؟ 399 00:30:50,963 --> 00:30:52,562 بيرون رو نگاه كن مارشال 400 00:30:53,762 --> 00:30:55,282 چه فكري ميكنين؟ 401 00:31:01,080 --> 00:31:04,800 بعدي "پيتر برينه"، كه به پرستار پدرش با يه بطري شكسته حمله كرده 402 00:31:04,840 --> 00:31:07,719 پرستار زنده موند ولي صورتش تا ابد از ريخت افتاده 403 00:31:08,399 --> 00:31:09,799 نميتونم صبر كنم 404 00:31:09,919 --> 00:31:12,639 اون به من لبخند ميزد اون خيلي جذاب بود 405 00:31:13,039 --> 00:31:17,238 اما من ميتونستم از چشماش بخونم اون دوست داشت لخت بشه 406 00:31:17,838 --> 00:31:19,437 ... اون دوست داشت 407 00:31:20,557 --> 00:31:22,077 بسيار خب، آقاي برين 408 00:31:22,757 --> 00:31:25,556 بعدش پرسيد كه ميتونه يه ليوان آب برداره 409 00:31:26,196 --> 00:31:28,876 تنها توي آشپزخونه؟ اين كار بزرگي نبوده؟ 410 00:31:29,755 --> 00:31:32,875 چرا اين يه كار بزرگ بوده؟ - خب معلومه - 411 00:31:32,995 --> 00:31:37,434 اون ميخواست من چيزم رو دربيارم تا بهش بخنده 412 00:31:38,794 --> 00:31:40,433 آقاي برين 413 00:31:42,033 --> 00:31:44,233 ما بايد چند تا سوال ازتون بپرسم، خب؟ 414 00:31:46,753 --> 00:31:48,352 ... وقتي صورتش رو بريدم جيغ زد 415 00:31:50,631 --> 00:31:51,752 ... اما 416 00:31:52,351 --> 00:31:53,952 اون منو ترسوند 417 00:31:54,151 --> 00:31:55,551 چه انتظاري داشت؟ 418 00:31:56,351 --> 00:31:57,911 جالبه 419 00:31:58,590 --> 00:32:01,909 اما ما اينجا هستيم كه درباره راشل سولاندو صحبت كنيم، خب؟ 420 00:32:01,990 --> 00:32:03,190 ... راشل سولاندو 421 00:32:04,109 --> 00:32:06,149 ميدونستين اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده؟ 422 00:32:06,229 --> 00:32:08,148 اون بچه‌هاي خودش رو غرق كرده 423 00:32:08,429 --> 00:32:11,388 اين دنياي مريض لعنتي كه توش زندگي ميكنيم 424 00:32:11,508 --> 00:32:12,908 همه اونها رو بايد با گاز كشت 425 00:32:13,028 --> 00:32:16,427 همشون رو قاتل‌ها 426 00:32:16,467 --> 00:32:19,827 اون كاكا سياه‌ها، بچه خودت رو بكشي اون هرزه رو بايد با گاز كشت 427 00:32:22,826 --> 00:32:24,786 لطفا... بس كن 428 00:32:26,185 --> 00:32:28,465 يه پرستار؟ - خواهش ميكنم بس كن 429 00:32:28,545 --> 00:32:30,745 اون پرستار ممكن بود بچه داشته باشه 430 00:32:32,864 --> 00:32:33,904 شوهر 431 00:32:35,824 --> 00:32:38,224 فقط ميخواسته درآمدي داشته باشه 432 00:32:39,263 --> 00:32:41,463 كه يه زندگي عادي داشته باشه 433 00:32:42,263 --> 00:32:44,622 به پدرت كمك كنه 434 00:32:44,742 --> 00:32:47,822 تو صورتش رو از ريخت انداختي، مگه نه 435 00:32:49,382 --> 00:32:52,780 تبريك ميگم. ديگه زندگي عادي نه، ديگه هيچوقت 436 00:32:54,860 --> 00:32:57,540 ميدوني اون از چي ترسيده بوده؟ 437 00:32:59,899 --> 00:33:00,859 از تو 438 00:33:00,900 --> 00:33:03,179 ميشه بس كني، خواهش ميكنم 439 00:33:04,739 --> 00:33:06,458 !بس كن 440 00:33:07,058 --> 00:33:08,778 !خواهش ميكنم، بس كن 441 00:33:08,818 --> 00:33:11,417 بيماري به اسم آندرو ليديس ميشناسي؟ - !نه! نه - 442 00:33:13,977 --> 00:33:15,377 من ميخوام برگردم 443 00:33:32,013 --> 00:33:33,813 من هيچوقت از اينجا بيرون نميرم 444 00:33:33,894 --> 00:33:35,613 نبايد هم برم 445 00:33:37,172 --> 00:33:38,573 ... معذرت ميخوام كه اينو ميگم 446 00:33:38,852 --> 00:33:40,372 ... دوشيزه كرنز - خانم - 447 00:33:40,852 --> 00:33:42,252 خانم كرنز 448 00:33:43,732 --> 00:33:44,932 ... شما بنظر 449 00:33:45,731 --> 00:33:46,971 بنظر طبيعي مياين 450 00:33:47,411 --> 00:33:49,491 در مقايسه با ديگر بيمارهاي اينجا 451 00:33:49,770 --> 00:33:53,370 خب من روزهاي تاريك خودم رو داشتم فكر ميكنم همه داشتن 452 00:33:54,370 --> 00:33:58,489 فرقش اينه كه اكثر مردم، شوهرشون رو با تبر نميكشن 453 00:33:59,728 --> 00:34:03,648 اگرچه شخصا معتقدم اگه يه مردي كتكتون بزنه و با 454 00:34:03,648 --> 00:34:07,887 نصف زن‌هايي كه ميبينه همبستر بشه و هيچكسي كمكتون كنه 455 00:34:07,887 --> 00:34:11,927 كشتنش با تبر حداقل چيز قابل دركيه كه ميتونين انجام بدين 456 00:34:13,206 --> 00:34:15,846 شايد نبايد از اينجا برين بيرون 457 00:34:15,846 --> 00:34:18,286 اگه برم چيكار كنم؟ 458 00:34:18,286 --> 00:34:21,005 من ديگه دنيا رو نميشناسم ميگن الان 459 00:34:21,125 --> 00:34:25,044 بمب‌هايي هست كه ميتونه يه شهر رو به خاكستر تبديل كنه 460 00:34:25,084 --> 00:34:27,443 و بهش چي ميگن "تلويزيون" 461 00:34:27,484 --> 00:34:30,803 صدا و تصوير از توي يه جعبه در مياد 462 00:34:30,843 --> 00:34:33,643 من الانم به اندازه كافي صدا ميشنوم 463 00:34:33,682 --> 00:34:36,322 درباره راشل چي ميتونين بهمون بگين؟ 464 00:34:38,282 --> 00:34:42,601 چيز زيادي نيست اون ... اون همش توي خودش بود 465 00:34:42,641 --> 00:34:45,761 اون مطمئن بود كه بچه‌هاش زنده‌ان 466 00:34:45,840 --> 00:34:50,080 فكر ميكرد كه هنوز توي بركشاير زندگي ميكنه و ما همه همسايه‌هاش هستيم 467 00:34:50,760 --> 00:34:55,239 ...شيرفروش، پستچي - پيغام رسون - 468 00:34:55,239 --> 00:34:58,398 دكتر شيهان اون شب اونجا بود؟ 469 00:34:58,398 --> 00:34:59,158 بله 470 00:34:59,238 --> 00:35:02,318 و اون درباره خشم صحبت ميكرد 471 00:35:05,277 --> 00:35:06,957 دربارش بهم بگو 472 00:35:06,997 --> 00:35:08,756 اون چه طوريه؟ 473 00:35:09,157 --> 00:35:12,036 ... من فكر ميكنم اون 474 00:35:12,516 --> 00:35:14,955 خوبه، مرد خوبيه 475 00:35:15,475 --> 00:35:20,154 به قول مادرم زياد به چشم نمياد 476 00:35:21,914 --> 00:35:23,754 هيچوقت سراغ شما ميومد؟ 477 00:35:24,433 --> 00:35:25,273 نه 478 00:35:25,273 --> 00:35:28,953 دكتر شيهان دكتر خوبيه ... اون هيچوقت 479 00:35:31,032 --> 00:35:34,592 ميتونين... ميتونين يه ليوان آب بهم بدين؟ 480 00:35:34,592 --> 00:35:35,831 مسئله‌اي نيست 481 00:35:51,269 --> 00:35:52,548 متشكرم مارشال 482 00:35:56,827 --> 00:35:58,948 فكر ميكنم يه سوال ديگه هم از شما دارم خانم كرنز 483 00:36:02,826 --> 00:36:05,067 شما بيماري به اسم "آندرو ليديس" ميشناسين؟ 484 00:36:08,945 --> 00:36:09,945 نه 485 00:36:11,345 --> 00:36:13,345 هيچوقت اسمش رو نشنيدم 486 00:36:18,864 --> 00:36:20,343 داشت نقش بازي ميكرد 487 00:36:20,983 --> 00:36:23,503 اون همون حرفهايي رو ميزد كه كاولي و پرستارها ميگفتن 488 00:36:23,543 --> 00:36:26,622 انگار بهشون گفتن كه دقيقا چي بگن - آندرو ليديس كيه؟ - 489 00:36:30,702 --> 00:36:33,421 تو از همه بيمارها درباره اون پرسيدي اون كيه؟ 490 00:36:38,421 --> 00:36:41,660 چته رييس؟ من مثلا همكارتم 491 00:36:42,059 --> 00:36:43,460 ما تازه همديگه رو ديديم، چاك 492 00:36:44,259 --> 00:36:46,219 مدت زيادي با هم نبوديم 493 00:36:46,259 --> 00:36:49,258 يه كار، يه وظيفه‌اي دارم كه بايد انجام بدم 494 00:36:49,858 --> 00:36:52,058 كه دقيقا براساس قوانين نيست 495 00:36:53,337 --> 00:36:58,016 من هيچ اهميتي به اون قوانين لعنتي نميدم فقط ميخوام بدونم اينجا چه خبره 496 00:37:02,816 --> 00:37:05,215 وقتي اين پرونده به واحدمون اومد 497 00:37:06,295 --> 00:37:09,894 من شخصا خواستم مسئول پيگيريش بشم، ميفهمي؟ - چرا؟ - 498 00:37:12,495 --> 00:37:14,214 آندرو ليديس 499 00:37:14,974 --> 00:37:19,093 مسئول نگهداري آپارتماني بود كه من و همسرم توش زندگي ميكردم 500 00:37:20,572 --> 00:37:21,772 خب؟ 501 00:37:23,372 --> 00:37:25,372 اون يه "آتش‌افروز" هم بوده 502 00:37:27,972 --> 00:37:29,651 آندرو ليديس كبريتي رو آتش زده بود 503 00:37:33,050 --> 00:37:35,530 .كه باعث آتش‌سوزي شده بود آتشي كه همسرم رو كشت 504 00:37:43,608 --> 00:37:45,048 !بازش كن 505 00:37:47,728 --> 00:37:49,247 چه بلايي سر ليديس اومد؟ 506 00:37:49,727 --> 00:37:52,807 فرار كرد. ليديس فرار كرد و ناپديد شد 507 00:37:54,007 --> 00:37:56,006 يه سال پيش يه بار روزنامه‌اي ميخوندم و اون اونجا بود 508 00:37:56,206 --> 00:37:57,686 اون حرومزاده زشت 509 00:37:58,286 --> 00:38:00,686 يه زخمي از شقيقه‌اش تا بالاي لب سمت چپش بود 510 00:38:00,806 --> 00:38:04,005 چشم‌هاي دورنگش چيزي كه اصلا فراموش نميكنم 511 00:38:04,085 --> 00:38:07,004 اون يه مدرسه رو آتش زده بود و 2 نفر رو كشته بود 512 00:38:07,164 --> 00:38:08,844 اون گفته بود صداهايي توي مغزش بهش گفتن اين كارو كنه 513 00:38:08,964 --> 00:38:11,443 اول به زندان رفت و بعد به اينجا منتقل شد 514 00:38:11,563 --> 00:38:13,564 بعدش؟ - بعدش هيچي - 515 00:38:13,643 --> 00:38:17,043 اون طوري ناپديد شد كه انگار اصلا وجود نداشته بدون هيچ مدركي 516 00:38:17,442 --> 00:38:19,962 B مطمئنم كه توي ساختون باشه C نيست، بايد توي ساختمون 517 00:38:19,962 --> 00:38:21,122 يا ممكنه مرده باشه 518 00:38:21,162 --> 00:38:25,641 ممكنه اين اتفاق سر راشل سولاندو هم اومده باشه اينجا كلي جا براي مخفي كردن يه جسد هست 519 00:38:27,041 --> 00:38:29,440 ولي فقط يه جا هست كه كسي متوجهش نميشه 520 00:38:40,838 --> 00:38:44,638 "اون بيمار، "بريجيت كرنز وقتي منو فرستاد دنبال آب 521 00:38:44,718 --> 00:38:47,038 يه چيزي بهت گفت، مگه نه؟ 522 00:38:47,637 --> 00:38:48,637 نه 523 00:38:50,717 --> 00:38:52,036 بي‌خيال رييس 524 00:38:55,436 --> 00:38:56,836 اون اينو نوشت 525 00:39:00,235 --> 00:39:02,635 "فرار كن" 526 00:39:11,633 --> 00:39:12,713 !رييس 527 00:39:13,313 --> 00:39:16,832 ما بايد يه سرپناه پيدا كنيم. طوفان اينجا داره به بدي كانزاس ميشه 528 00:39:16,872 --> 00:39:18,832 بسيار خب، برو، برو 529 00:39:21,631 --> 00:39:22,831 !مراقب باش 530 00:39:25,230 --> 00:39:26,230 !خداي من 531 00:39:28,230 --> 00:39:30,230 !بجنب! بايد برگرديم 532 00:39:47,147 --> 00:39:48,426 !خداي بزرگ 533 00:39:59,745 --> 00:40:02,624 حالت خوبه، رييس؟ - آره، خوبم - 534 00:40:09,223 --> 00:40:10,622 پس فكر ميكني ليديس اينجا باشه 535 00:40:11,942 --> 00:40:13,821 چيكار ميخواي بكني، رييس؟ 536 00:40:16,221 --> 00:40:17,821 من نيومدم كه ليديس رو بكشم 537 00:40:26,020 --> 00:40:28,419 اگه جاي تو بودم، دوبار ميكشتمش 538 00:40:39,017 --> 00:40:43,616 وقتي ما به دروازه‌هاي "داچاو" رسيديم نيروهاي اس.اس تسليم شدن 539 00:40:51,615 --> 00:40:55,014 فرمانده‌شون قبل از اينكه ما بهش برسيم سعي كرده بود خودشو بكشه 540 00:40:58,213 --> 00:40:59,933 ولي گند زده بود 541 00:41:00,934 --> 00:41:02,813 يه ساعت طول كشيد تا بميره 542 00:41:07,412 --> 00:41:11,211 وقتي از اونجا رفتم بيرون جنازه‌هايي كه روي زمين بود رو ديدم 543 00:41:15,411 --> 00:41:17,131 خيلي بيشتر از اوني كه بشه شمردشون 544 00:41:42,806 --> 00:41:44,486 بيشتر از چيزي كه تصورش رو كني 545 00:41:47,205 --> 00:41:48,325 خب آره 546 00:41:50,804 --> 00:41:54,003 سربازها تسليم شده بودن، ما اسلحه‌شون رو گرفتيم و به خطشون كرديم 547 00:42:36,916 --> 00:42:38,596 اين جنگ عادلانه نبود 548 00:42:40,795 --> 00:42:42,115 جنايت بود 549 00:42:46,314 --> 00:42:48,394 من از كشتن خسته شدم 550 00:42:50,993 --> 00:42:52,593 پس به اين خاطر اينجا نيومدم 551 00:42:53,793 --> 00:42:55,113 پس قضيه چيه؟ 552 00:42:57,992 --> 00:42:59,472 بعد از اينكه ليديس ناپديد شد 553 00:43:00,912 --> 00:43:03,591 من شروع به تحقيق درباره آشكليف كردم 554 00:43:04,911 --> 00:43:08,990 مردم زيادي اينجا رو ميشناختن ولي هيچكس ... نميخواست حرفي بزنه، ميدوني 555 00:43:09,791 --> 00:43:11,590 انگار از يه چيزي ميترسيدن 556 00:43:13,510 --> 00:43:16,189 ميدونستي بودجه اينجا توسط 557 00:43:17,189 --> 00:43:19,788 كميته فعاليت‌هاي امريكا" تامين ميشه" 558 00:43:20,268 --> 00:43:24,988 و ما دقيقا چطوري از توي يه جزيره در خليج بوستون با ديگر كشورها ميجنگيم؟ 559 00:43:26,187 --> 00:43:28,907 با انجام آزمايش روي ذهن آدم‌ها 560 00:43:29,986 --> 00:43:31,186 حداقل من اينطوري فكر ميكنم 561 00:43:31,466 --> 00:43:33,306 و تو فكر ميكني اينجا چنين كاري ميكنن؟ 562 00:43:33,386 --> 00:43:35,546 گفتم كه هيچكس درمورد اينجا حرفي نميزد، خب؟ 563 00:43:35,625 --> 00:43:38,185 تا يه نفر رو پيدا كردم كه قبلا بيمار اينجا بوده 564 00:43:38,345 --> 00:43:39,985 "يه نفر به اسم "جرج نويس 565 00:43:40,105 --> 00:43:42,584 يه بچه خوب دانشگاهي سوسياليست 566 00:43:42,704 --> 00:43:45,784 بهش پيشنهاد پول دادن تا در آزمايش‌هاي روانشناسي شركت كنه، حدس بزن چه آزمايش‌هايي 567 00:43:46,224 --> 00:43:49,303 آزمايش دارو - بعدش شروع كرد به ديدن اژدها در همه جا - 568 00:43:49,383 --> 00:43:53,062 استادش رو تا حد مرگ كتك زد و آخرش سر از آشكليف درآورد 569 00:43:53,223 --> 00:43:54,822 C ساختمون 570 00:43:55,142 --> 00:43:58,382 اونها بعد از يه سال آزادش كردن، خب؟ اون چيكار كرد 571 00:43:58,421 --> 00:44:03,261 دو هفته بعدش رفت به يه كافه و سه نفر رو كشت 572 00:44:03,781 --> 00:44:06,340 وكيلش ادعا كرد كه اون ديوونه است ... ولي نويس 573 00:44:06,780 --> 00:44:08,340 در دادگاه بلند شد 574 00:44:08,859 --> 00:44:10,620 اون به قاضي‌ها التماس ميكرد كه با صندلي الكتريكي بكشنش 575 00:44:10,699 --> 00:44:12,899 هر جا كه بشه، ولي نه در تيمارستان 576 00:44:13,499 --> 00:44:15,899 قاضي هم اونو در زندان "ددهام" زنداني كرد 577 00:44:17,138 --> 00:44:19,138 و تو اونو پيدا كردي - آره، پيدا كردم 578 00:44:21,137 --> 00:44:22,337 اوضاعش خيلي خراب بود 579 00:44:23,257 --> 00:44:25,656 ولي از حرفهايي كه ميزد، معلوم بود 580 00:44:26,976 --> 00:44:29,296 اونها آزمايشهايي روي آدم‌ها انجام ميدن 581 00:44:29,856 --> 00:44:31,295 نميدونم رييس 582 00:44:32,415 --> 00:44:35,335 من حرف‌هاي ديوونه‌ها رو باور نميكنم- نكته جالب هم همينه - 583 00:44:35,895 --> 00:44:39,654 آدم‌هاي ديوونه نكته جالبي دارن اونها حرف ميزنن ولي كسي بهشون گوش نميده 584 00:44:40,454 --> 00:44:41,853 من در "داچاو" بودم 585 00:44:42,174 --> 00:44:46,053 ما ديديم كه آدم‌ها چه كارهايي ميتونن با همديگه بكنن، مگه نه؟ 586 00:44:46,973 --> 00:44:49,332 محض رضاي خدا، ما يه جنگ لعنتي كرديم 587 00:44:49,373 --> 00:44:51,692 كه جلوي اين كارها رو بگيريم حالا فهميديم كه اينجا همين كارها رو ميكنن 588 00:44:51,732 --> 00:44:53,932 تو سرزمين خودمون؟ نه 589 00:44:55,531 --> 00:44:57,331 پس اينجا واقعا دنبال چه كاري هستي، تدي؟ 590 00:44:58,410 --> 00:45:00,330 من دنبال مدركم 591 00:45:00,891 --> 00:45:04,169 بعدش برميگردم و راز اينجا رو افشا ميكنم 592 00:45:04,970 --> 00:45:06,170 همين 593 00:45:06,890 --> 00:45:08,289 يه لحظه صبر كن 594 00:45:09,409 --> 00:45:11,408 تو دوره افتاده بودي و درباره آشكليف تحقيق ميكردي 595 00:45:12,008 --> 00:45:14,328 منتظر يه فرصت بودي كه بياي اينجا و بعدش يه دفعه اونها به يه مارشال احتياج پيدا كردن 596 00:45:17,127 --> 00:45:19,847 من خوش‌شانس بودم كه يه بيمار فرار كرد بهانه خوبي بود 597 00:45:19,887 --> 00:45:21,967 نه، نه، نه رييس شانس اينطوري نيست 598 00:45:22,886 --> 00:45:27,286 دنيا اينطوري نيست اونها حصارهاي الكتريكي در اطراف اينجا دارن 599 00:45:27,406 --> 00:45:30,405 C ساختمون در زمان جنگ داخل يه قلعه نظامي بوده 600 00:45:30,925 --> 00:45:34,845 يه مسئولي كه با اس.اس‌ها در ارتباطه و بودجه‌اش رو از كميته فعاليت امريكا ميگيره 601 00:45:34,924 --> 00:45:38,764 خداي من! همه چيز اينجا بوي گند خرابكاري‌هاي دولتي ميده 602 00:45:38,963 --> 00:45:40,883 اگه اونها ميخواستن تو به اينجا بيايي، چي؟ - مزخرف نگو - 603 00:45:40,964 --> 00:45:42,683 دارم يه سوالي ميپرسم - !مزخرف نگو - 604 00:45:42,763 --> 00:45:47,002 مزخرف؟ راشل سولاندو كجاست؟ اصلا مدركي هست كه نشون بده اون وجود داره؟ 605 00:45:47,922 --> 00:45:50,241 من بايد بدونم كجا دنبال مدرك بگردم 606 00:45:50,282 --> 00:45:52,641 وقتي داشتي اطلاعات جمع ميكردي اونها مراقبت بودن 607 00:45:53,241 --> 00:45:55,760 تمام كاري كه بايد ميكردن، اين بود كه يه فرار الكي راه بندازن و تو رو بكشن اينجا 608 00:45:55,760 --> 00:45:58,440 حالا اونها تو رو دارن، ما رو دارن !اينجا، الان 609 00:46:02,399 --> 00:46:04,079 مارشال، تو اونجايي؟ 610 00:46:04,759 --> 00:46:06,678 اگه اونجايي علامت بده من افسرنگهبان مك‌فرسون هستم 611 00:46:07,638 --> 00:46:08,718 مارشال 612 00:46:08,799 --> 00:46:10,678 اينو چي ميگي؟ اونها پيدامون كردن 613 00:46:10,958 --> 00:46:13,077 اينجا يه جزيرست، رييس معلومه كه پيدامون ميكنن 614 00:46:14,477 --> 00:46:16,077 ميدونم كه اونجايين 615 00:46:17,356 --> 00:46:19,597 ما از اين جزيره خراب‌شده ميريم تو و من 616 00:46:20,196 --> 00:46:21,276 !بجنب 617 00:46:24,955 --> 00:46:26,835 !بجنب - !بريم - 618 00:46:36,113 --> 00:46:39,033 لباس‌هاتون رو خشك كنين !دكتر كاولي ميخواد باهاتون صحبت كنه، حالا 619 00:46:39,753 --> 00:46:43,032 عجله كنين! مطمئنم كه اين قراره !به يه طوفان لعنتي تبديل بشه 620 00:46:47,991 --> 00:46:49,591 لباسهاتون رو دادم بشورن 621 00:46:50,271 --> 00:46:51,790 تا فردا بايد آماده بشن 622 00:46:52,190 --> 00:46:54,270 اگه طوفان ما رو با خودش نشوره و ببره 623 00:46:54,990 --> 00:46:58,789 بهرحال، متاسفانه سيگارهاتون كاملا خراب شده بود 624 00:46:59,589 --> 00:47:00,469 ... پس 625 00:47:02,468 --> 00:47:04,349 تنها انتخابمون همينه، نه؟ 626 00:47:04,469 --> 00:47:07,468 توي اين وضعيت، اين بهترين چيزيه كه ميتونستيم بهتون بديم 627 00:47:07,548 --> 00:47:10,067 حالا كه گفتي، خيلي هم خوبن 628 00:47:11,147 --> 00:47:14,147 بخاطر همين اصرار دارم كه تمام بيماران رو C ساختمان 629 00:47:14,187 --> 00:47:15,826 جايي ببريم كه نگهبان‌ها خودشون مراقبشون باشن 630 00:47:16,346 --> 00:47:19,505 اگر اونجا رو آب بگيره، همه اونها غرق ميشن خودتم ميدوني 631 00:47:20,105 --> 00:47:22,105 طوفان شديدي بايد بياد كه اونجا رو آب بگيره - ما توي يه جزيره‌ايم - 632 00:47:22,145 --> 00:47:23,865 وسط اقيانوس در زمان يه طوفان 633 00:47:23,905 --> 00:47:26,305 طوفان شديد بنظر چيز عجيبي نيست 634 00:47:26,344 --> 00:47:28,904 اين يه قماره استيون صحبت از اينه كه برق‌ها بره 635 00:47:28,944 --> 00:47:30,063 ما يه ژنراتور ذخيره داريم 636 00:47:30,104 --> 00:47:32,903 و اگه اين اتفاق بيفته؟ - آن موقع در تمام زندان‌ها باز ميشه 637 00:47:34,103 --> 00:47:35,863 اونها ميخوان به كجا فرار كنن؟ 638 00:47:36,582 --> 00:47:39,382 اونها نميتونن سوار كشتي بشن و خودشون رو به سرزمين اصلي برسونن و اونجا رو غارت كنن 639 00:47:39,462 --> 00:47:43,462 درست ميگي، اونها برميگردن درست اينجا و ميان سراغ ما 640 00:47:44,061 --> 00:47:46,140 اگه اونها رو به زمين زنجير كنيم، مي ميرن 641 00:47:47,580 --> 00:47:48,780 بيست و چهار تا انسان 642 00:47:49,660 --> 00:47:51,380 نميتوني اينطوري زندگي كني، ميتوني؟ 643 00:47:51,460 --> 00:47:53,180 روراست بگم، اگه من بودم 644 00:47:53,219 --> 00:47:56,539 همه 42 تا رو در ساختمون‌هاي رو تحت كنترل نگهبان‌ها ميذاشتم A و B 645 00:47:56,619 --> 00:47:58,219 معذرت ميخوام معذرت ميخوام 646 00:47:58,618 --> 00:48:01,938 مارشال - معذرت ميخوام دكتر ولي من يه سوال دارم 647 00:48:01,938 --> 00:48:03,138 باشه، تا يه دقيقه ديگه ميام پيشتون 648 00:48:03,218 --> 00:48:05,937 ما امروز صبح درباره نوشته راشل سولاندو صحبت كرديم 649 00:48:06,018 --> 00:48:07,577 قانون 4 من خوشم اومد 650 00:48:07,777 --> 00:48:11,496 شما گفتين كه هيچ چيزي در مورد خط دوم اون به ذهنتون نميرسه 651 00:48:11,896 --> 00:48:13,576 شصت و هفتمي كيه؟ 652 00:48:14,056 --> 00:48:16,375 بله، متاسفانه هنوزم چيزي نميدونم هيچكدوم ما نميدونيم 653 00:48:17,775 --> 00:48:19,295 هيچي به ذهنتون نميرسه 654 00:48:21,495 --> 00:48:22,734 هيچي؟ 655 00:48:26,453 --> 00:48:28,933 چون فكر ميكنم شنيدم كه گفتين 656 00:48:28,973 --> 00:48:31,453 C شما 24 تا بيمار در ساختمون دارين 657 00:48:31,492 --> 00:48:33,892 B و 42 تا در ساختمون 658 00:48:33,932 --> 00:48:37,772 معنيش اينه كه كلا 66 بيمار در اينجا هستن 659 00:48:38,292 --> 00:48:39,691 درسته، بله 660 00:48:42,971 --> 00:48:45,210 بنظر مياد راشل سولاندو نوشته 661 00:48:45,690 --> 00:48:49,409 كه شما يه بيمار شصت و هفتم در اينجا دارين، دكتر 662 00:48:50,410 --> 00:48:53,249 ولي متاسفانه نداريم - اين مسخرست - 663 00:48:53,328 --> 00:48:56,368 شما اينجا چيكار ميكنين؟ - من دارم كار لعنتيم رو انجام ميدم - 664 00:48:56,848 --> 00:48:59,327 مك‌فرسون خبرهاي خوب رو به شما نداده؟ 665 00:49:00,167 --> 00:49:01,847 نه، خبر خوب چيه، دكتر؟ 666 00:49:02,527 --> 00:49:04,527 راشل پيدا شده 667 00:49:05,326 --> 00:49:06,847 اون اينجاست 668 00:49:07,726 --> 00:49:09,326 صحيح و سالم 669 00:49:20,204 --> 00:49:22,003 هيچ زخمي روي پاهاش نيست 670 00:49:25,643 --> 00:49:27,282 اين آقايون كي هستن؟ 671 00:49:30,162 --> 00:49:31,962 چرا اونها به خونه‌ي من اومدن؟ 672 00:49:32,162 --> 00:49:34,161 اونها افسر پليس هستن، راشل 673 00:49:34,562 --> 00:49:36,841 اونها... چند تا سوال دارن 674 00:49:39,121 --> 00:49:40,441 خانم 675 00:49:44,040 --> 00:49:46,039 گزارش‌هايي رسيده كه يه كمونيست معروف 676 00:49:47,239 --> 00:49:50,438 مشغول توطئه و پخش اعلاميه در اطراف اينجا هست 677 00:49:52,038 --> 00:49:53,278 اينجا؟ 678 00:49:55,278 --> 00:49:57,077 در همسايگي اينجا؟ 679 00:49:57,157 --> 00:49:58,477 بله متاسفانه 680 00:50:00,077 --> 00:50:03,076 حالا اگه به ما بگين ديروز كجا بودين و چيكار ميكردين 681 00:50:03,676 --> 00:50:05,876 اين خيلي به تحقيقات ما كمك ميكنه 682 00:50:06,995 --> 00:50:08,235 ... بله 683 00:50:10,715 --> 00:50:11,955 ... خب، من 684 00:50:15,154 --> 00:50:16,833 من براي جيم و بچه‌ها صبحانه درست كردم 685 00:50:19,233 --> 00:50:20,433 ... و بعدش من 686 00:50:22,633 --> 00:50:25,193 ناهار جيم رو براش گذاشتم و اون رفت 687 00:50:28,831 --> 00:50:31,072 بعدش بچه‌ها رو به مدرسه فرستادم 688 00:50:35,670 --> 00:50:36,990 ... و بعدش 689 00:50:43,069 --> 00:50:46,228 تصميم گرفتم در درياچه شنا كنم 690 00:50:52,627 --> 00:50:53,907 متوجهم 691 00:50:57,547 --> 00:50:59,027 و بعدش؟ 692 00:51:06,585 --> 00:51:07,985 ... بعدش 693 00:51:16,983 --> 00:51:18,543 به فكر تو بودم 694 00:51:24,542 --> 00:51:25,542 من... من معذرت ميخوام، خانم 695 00:51:26,022 --> 00:51:28,341 نميفهمم چي دارين ميگين 696 00:51:31,340 --> 00:51:34,300 نميدوني چقدر من تنهايي كشيدم، جيم؟ 697 00:51:39,699 --> 00:51:41,298 تو رفتي جيم 698 00:51:44,818 --> 00:51:46,298 تو مردي 699 00:51:50,857 --> 00:51:53,056 من هر شب گريه ميكردم 700 00:51:58,455 --> 00:52:00,975 چطور قرار بود زندگي كنم؟ 701 00:52:02,055 --> 00:52:03,215 خداي من 702 00:52:13,533 --> 00:52:16,212 راشل... همه چيز درست ميشه 703 00:52:19,572 --> 00:52:21,371 ... من واقعا متاسفم، ولي 704 00:52:22,892 --> 00:52:25,690 همه چيز درست ميشه، خب؟ 705 00:52:27,571 --> 00:52:28,970 من تورو دفن كردم 706 00:52:30,969 --> 00:52:35,649 من يه جعبه خالي رو دفن كردم، از بدنت هيچي نمونده بود، بغير از خون 707 00:52:35,729 --> 00:52:37,729 كوسه تو رو خورد 708 00:52:41,128 --> 00:52:43,728 جيم‌ ِ من مرده پس تو چه خري هستي؟ 709 00:52:46,927 --> 00:52:48,486 تو چه خري هستي؟ 710 00:52:49,407 --> 00:52:51,886 تو كي هستي؟ تو كي هستي؟ 711 00:53:01,285 --> 00:53:02,884 من واقعا متاسفم 712 00:53:03,004 --> 00:53:06,204 نميخواستم وسط حرفهاتون بپرم ... فكر ميكردم ممكنه حرفي بزنه كه 713 00:53:06,283 --> 00:53:08,243 ما اونو نزديك فانوس دريايي پيدا كرديم 714 00:53:08,323 --> 00:53:10,283 از سنگ‌ها بالا ميرفت 715 00:53:11,083 --> 00:53:14,562 نميدونيم چطوري به اونجا رفته. حالا ازتون ميخوام كه باهم به زيرزمين بريم 716 00:53:14,642 --> 00:53:17,761 اونجا غذا و آب و تخت‌خواب هست اونجا محل امن‌تريه 717 00:53:18,682 --> 00:53:19,841 ... وقتي كه طوفان شروع بشه 718 00:53:24,160 --> 00:53:25,360 حالتون خوبه؟ رنگتون پريده 719 00:53:26,160 --> 00:53:27,920 ... من خوبم. فقط 720 00:53:29,240 --> 00:53:31,039 رييس، حالت خوبه؟ 721 00:53:31,919 --> 00:53:34,159 اينجا... اينجا خيلي روشنه، مگه نه؟ 722 00:53:34,238 --> 00:53:38,358 حساسيت به نور، بعضي اوقات سردرد مارشال، شما ميگرن دارين؟ 723 00:53:38,718 --> 00:53:39,918 بله، دارم 724 00:53:47,636 --> 00:53:51,035 اينها رو بگيرين مارشال، چند ساعت خوابتون ميبره بعدش كه بيدار شين حالتون خوب ميشه 725 00:53:51,076 --> 00:53:53,395 اون ميگرن داره، مثل اينه كه يه نفر سرتون رو باز كنه 726 00:53:53,435 --> 00:53:55,434 و اونو پر از تيغ كنه و بعد با شدت تمام تكون بده 727 00:53:55,475 --> 00:53:56,835 اين قرص‌ها رو بگير، مارشال 728 00:53:56,955 --> 00:54:00,314 نه... نه - درد رو كم ميكنه... قرص‌ها رو بگيرين، مارشال - 729 00:54:05,153 --> 00:54:07,033 شما بايد استراحت كنين 730 00:54:28,229 --> 00:54:29,709 مراقب باش 731 00:54:31,348 --> 00:54:33,828 حالت خوب ميشه، آروم باش 732 00:54:39,826 --> 00:54:42,026 اون كيه؟ - اون؟ - 733 00:54:42,626 --> 00:54:44,426 اون زندانبانه 734 00:54:46,226 --> 00:54:47,905 نگران اون نباش، خب؟ 735 00:54:54,504 --> 00:54:57,624 شبيه يه نظامي عوضيه 736 00:54:57,823 --> 00:54:59,823 ميدوني، نميتونم در مورد اون باهات بحث كنم 737 00:56:22,129 --> 00:56:23,808 تو بايد منو نجات بدي 738 00:56:26,328 --> 00:56:28,807 تو بايد همه ما رو نجات ميدادي 739 00:56:57,202 --> 00:56:58,282 ... هي رفيق 740 00:57:01,482 --> 00:57:02,921 ليديس 741 00:57:03,401 --> 00:57:04,601 آره 742 00:57:15,999 --> 00:57:17,399 سلام رفيق 743 00:57:18,318 --> 00:57:19,998 احساس بدي نيست، مگه نه؟ 744 00:57:26,597 --> 00:57:27,997 احساس بدي نيست 745 00:57:41,195 --> 00:57:42,994 يه چيز كوچولو باشه براي بعد 746 00:57:46,793 --> 00:57:49,512 چون ميدونم چقدر بهش احتياج داري 747 00:57:54,832 --> 00:57:56,711 زمان ميگذره، دوست من 748 00:57:57,551 --> 00:57:59,311 وقتت داره تموم ميشه 749 00:58:08,949 --> 00:58:10,669 كمكم كن 750 00:58:32,545 --> 00:58:34,345 ممكنه به دردسر بيفتم 751 00:59:01,220 --> 00:59:02,420 من مردم 752 00:59:05,219 --> 00:59:07,059 واقعا متاسفم 753 00:59:07,858 --> 00:59:10,258 چرا نجاتم ندادي؟ 754 00:59:11,578 --> 00:59:15,258 سعيم رو كردم ولي وقتي رسيدم 755 00:59:15,457 --> 00:59:16,857 خيلي دير شده بود 756 00:59:37,934 --> 00:59:39,134 ميبيني؟ 757 00:59:42,253 --> 00:59:43,772 قشنگ نيست؟ 758 01:00:36,403 --> 01:00:38,043 چرا همه لباس‌هات خيسه، عزيزم؟ 759 01:00:40,962 --> 01:00:42,362 ليديس نمرده 760 01:00:44,002 --> 01:00:45,281 اون نمرده 761 01:00:46,841 --> 01:00:48,321 اون هنوز اينجاست 762 01:00:50,480 --> 01:00:51,680 ميدونم 763 01:00:52,520 --> 01:00:54,120 تو بايد پيداش كني، تدي 764 01:00:54,840 --> 01:00:57,959 تو بايد پيداش كني و بكشيش 765 01:01:14,316 --> 01:01:15,436 بسيار خب 766 01:01:25,594 --> 01:01:26,554 !دوباره 767 01:01:26,594 --> 01:01:28,233 ژنراتور از كار افتاده 768 01:01:33,313 --> 01:01:34,832 حالت خوبه رييس؟ 769 01:01:37,152 --> 01:01:38,872 !ميگرن لعنتي 770 01:01:39,072 --> 01:01:43,831 ژنراتور اصلي از كار افتاده همه چيز بهم ريخته 771 01:01:44,631 --> 01:01:46,230 ميخواي چيكار كني؟ 772 01:01:52,229 --> 01:01:53,189 !خداي من 773 01:01:53,469 --> 01:01:55,948 !نه، نه، نه بذارش زمين 774 01:01:56,068 --> 01:01:57,229 !حالا، حالا 775 01:02:07,946 --> 01:02:10,426 فكر ميكني تمام سيستم‌هاي الكتريكي خراب شدن؟ 776 01:02:10,426 --> 01:02:12,906 فكر كنم احتمالش زياده 777 01:02:13,426 --> 01:02:15,305 تمام سيستم امنيتي 778 01:02:15,346 --> 01:02:17,985 حصارها، دروازه‌ها و درها 779 01:02:18,065 --> 01:02:19,145 !بجنب 780 01:02:19,145 --> 01:02:21,464 روز خوبي براي گردشه اينطور فكر نميكني؟ 781 01:02:21,504 --> 01:02:23,384 C مثلا بريم به سمت ساختون 782 01:02:26,463 --> 01:02:28,463 شايد آندرو ليديس رو پيدا كرديم 783 01:02:33,342 --> 01:02:36,021 آدمي كه دربارش بهت گفته بودم جرج نويس 784 01:02:36,102 --> 01:02:38,821 ميگفت اينجا جاييه كه بدترين‌ها رو ميارن 785 01:02:38,861 --> 01:02:40,901 بقيه از اينجا ميترسن 786 01:02:43,340 --> 01:02:45,500 نويس چيزي درباره آزمايشگاه بهت نگفت؟ 787 01:02:45,500 --> 01:02:46,699 نه واقعا 788 01:02:46,780 --> 01:02:50,539 تنها چيزي كه يادش بود صداي جيغ آدم‌ها و اتاق‌هاي بدون پنجره بود 789 01:02:50,539 --> 01:02:51,819 و همه جارو نرده گذاشته بودن 790 01:03:12,495 --> 01:03:14,015 !خداي من 791 01:03:14,735 --> 01:03:17,654 C اولين باريه كه به ساختون مياين، نه؟ 792 01:03:17,654 --> 01:03:19,213 آره،آره - ...آره - 793 01:03:19,333 --> 01:03:23,373 ... يه چيزايي شنيديم اما - باور كنيد، بچه‌ها. اون چيزها دروغ نبوده - 794 01:03:23,413 --> 01:03:25,773 بيشترشون رو دوباره زنداني كرديم 795 01:03:25,812 --> 01:03:27,732 اما چندتاشون هنوز آزادن 796 01:03:27,772 --> 01:03:30,371 اگه يكيشونو ديدين سعي نكنين جلوشو بگيرين 797 01:03:30,412 --> 01:03:31,931 وگرنه اونها شما رو ميكشن 798 01:03:32,091 --> 01:03:33,291 روشنه؟ 799 01:03:33,731 --> 01:03:37,011 حالا يالا از اينجا برين بجنبين 800 01:04:31,361 --> 01:04:32,561 اون اينجاست 801 01:04:36,360 --> 01:04:37,559 ليديس 802 01:04:38,560 --> 01:04:39,920 احساسش ميكنم 803 01:04:43,719 --> 01:04:46,238 !آفرين! درست گفتي 804 01:04:47,038 --> 01:04:48,358 !تد 805 01:04:56,717 --> 01:04:58,396 !!!هي!هي 806 01:04:59,316 --> 01:05:00,595 !تدي 807 01:05:41,892 --> 01:05:43,252 !به من گوش كن 808 01:05:43,292 --> 01:05:47,211 گوش كن! من نميخوام برم، فهميدي؟ 809 01:05:47,531 --> 01:05:51,331 چرا هيچكس نميخواد بره؟ من اينجا خيلي چيزها شنيدم 810 01:05:51,451 --> 01:05:53,930 درباره دنياي بيرون درباره اين جزيره 811 01:05:53,970 --> 01:05:56,409 درباره آزمايش بمب‌ هيدروژني 812 01:05:56,529 --> 01:05:59,409 تو ميدوني بمب هيدروژني چطور كار ميكنن؟ 813 01:05:59,449 --> 01:06:01,889 با ...هيدروژن... با هيدروژن - جالب بود - 814 01:06:02,009 --> 01:06:04,448 مثل بقيه بمب‌ها منفجر ميشه، درسته؟ 815 01:06:05,168 --> 01:06:08,128 اما هيدروژن از داخل منفجر ميشه 816 01:06:08,167 --> 01:06:12,407 انفجاري كه حرارتش ميلياردها درجه است 817 01:06:12,447 --> 01:06:14,206 فهميدي؟ - آره، آره - 818 01:06:14,247 --> 01:06:15,846 فهميدي؟ - آره، فهميدم، فهميدم - 819 01:06:15,846 --> 01:06:17,726 !برو 820 01:06:31,524 --> 01:06:32,923 !نه 821 01:06:33,523 --> 01:06:35,203 چيكار ميكني؟ 822 01:06:35,522 --> 01:06:38,123 !خداي من! تدي 823 01:06:38,402 --> 01:06:40,321 چيكار ميكنين؟ 824 01:06:40,642 --> 01:06:43,402 شماها چتون شده؟ بايد اونها رو بگيرين !نه اينكه بكشين 825 01:06:43,441 --> 01:06:45,041 اون به ما حمله كرد 826 01:06:45,121 --> 01:06:48,441 كمكم كن بايد به درمانگاه ببرمش، لعنتي 827 01:06:48,441 --> 01:06:51,680 !نه، نه! تو نه برو يه قدمي بزن 828 01:06:51,760 --> 01:06:52,720 !بجنب 829 01:06:52,799 --> 01:06:55,279 برگرد بالا جايي كه ازش اومدي 830 01:07:24,674 --> 01:07:26,594 ليديس 831 01:07:46,150 --> 01:07:47,470 ليديس 832 01:07:53,868 --> 01:07:57,388 !تو مردي، همه ما مرديم !اينجا جهنمه! همه ما توي جهنيم 833 01:07:59,747 --> 01:08:01,187 ... خواهش ميكنم 834 01:08:01,187 --> 01:08:02,587 خواهش ميكنم 835 01:08:04,347 --> 01:08:05,347 جلومو بگيرين 836 01:08:12,465 --> 01:08:13,905 !نه، نه 837 01:08:16,585 --> 01:08:18,024 !خواهش ميكنم! خواهش ميكنم 838 01:08:25,223 --> 01:08:27,543 ... ليديس 839 01:08:34,742 --> 01:08:38,020 تو گفتي منو از اينجا آزاد ميكني 840 01:08:38,221 --> 01:08:39,740 تو قول دادي 841 01:08:41,740 --> 01:08:42,940 تو دروغ گفتي 842 01:08:43,419 --> 01:08:44,540 ليديس 843 01:08:49,898 --> 01:08:51,419 ليديس؟ 844 01:08:52,938 --> 01:08:54,697 خيلي خنده‌داره 845 01:08:56,017 --> 01:08:57,337 ... صدات 846 01:08:57,617 --> 01:08:59,217 نشناختيش؟ 847 01:09:00,216 --> 01:09:02,656 بعد از اون همه صحبت‌هايي كه داشتيم 848 01:09:02,697 --> 01:09:05,136 بعد از آن همه دروغهايي كه بهم گفتي 849 01:09:05,216 --> 01:09:07,016 بذار صورتت رو ببينم 850 01:09:07,295 --> 01:09:09,535 اونها ميگن من الان مال اونها هستم 851 01:09:10,295 --> 01:09:13,015 اونها ميگن من هيچوقت اينجا رو ترك نميكنم 852 01:09:13,735 --> 01:09:16,294 كبريتت داره تموم ميشه 853 01:09:18,213 --> 01:09:20,293 !بذار صورت لعنتيت رو ببينم 854 01:09:20,333 --> 01:09:21,293 براي چي؟ 855 01:09:21,293 --> 01:09:23,653 ميخواي دوباره بهم دروغ بگي؟ 856 01:09:23,693 --> 01:09:25,972 اين درباره حقيقت نيست - چرا هست - 857 01:09:26,012 --> 01:09:29,611 اين درباره افشا كردنه - !اين درباره توئه - 858 01:09:29,651 --> 01:09:31,091 و درباره ليديس 859 01:09:32,291 --> 01:09:35,091 چيزي كه هميشه درباره اون بوده 860 01:09:35,130 --> 01:09:36,690 من مجبور بودم 861 01:09:37,770 --> 01:09:39,170 يه راه ورود 862 01:09:41,769 --> 01:09:42,969 جرج؟ 863 01:09:43,489 --> 01:09:44,769 جرج نويس؟ 864 01:09:45,568 --> 01:09:48,848 نه، ممكن نيست تو اينجا باشي 865 01:09:49,088 --> 01:09:50,367 خوشت مياد؟ 866 01:09:51,968 --> 01:09:53,887 كي اين كارو باهات كرده، جرج؟ 867 01:09:53,887 --> 01:09:55,167 تو كردي 868 01:09:55,647 --> 01:09:56,927 منظورت چيه؟ 869 01:09:56,966 --> 01:09:58,967 چي داري ميگي؟ چه مزخرفاتيه كه ميگي 870 01:09:59,006 --> 01:10:01,286 و من بخاطر تو به اينجا برگشتم 871 01:10:01,326 --> 01:10:03,526 جرج، من از اينجا ميبرمت بيرون 872 01:10:03,565 --> 01:10:06,765 من نميخواستم اين اتفاق بيفته من يه راهي براي بيرون آوردنت پيدا ميكنم 873 01:10:06,805 --> 01:10:08,124 حالا هيچوقت من از اينجا بيرون نميايم 874 01:10:08,165 --> 01:10:10,764 من يه بار از اينجا بيرون رفتم !ولي ديگه نميرم، ديگه نميرم 875 01:10:10,804 --> 01:10:13,964 بهم بگو چطوره آوردنت اينجا؟ - اونها ميدونستن - 876 01:10:14,164 --> 01:10:15,363 نفهميدي؟ 877 01:10:15,683 --> 01:10:18,363 هر چيزي كه بهت مربوط بود تمام نقشه‌ات 878 01:10:18,963 --> 01:10:21,242 اين يه بازيه همش 879 01:10:21,762 --> 01:10:23,042 براي تو 880 01:10:23,242 --> 01:10:25,161 تو مشغول هيچ تحقيقي نبودي 881 01:10:25,362 --> 01:10:28,761 تو يه موش لعنتي توي يه مازي 882 01:10:29,041 --> 01:10:30,041 جرج 883 01:10:30,481 --> 01:10:32,480 اشتباه ميكني 884 01:10:33,160 --> 01:10:34,360 واقعا؟ 885 01:10:34,760 --> 01:10:38,239 از وقتي اينجا اومدي خيلي تنها شدي؟ 886 01:10:38,359 --> 01:10:40,359 من با همكارم هستم 887 01:10:40,479 --> 01:10:43,359 همكاري كه هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي؟ 888 01:10:44,158 --> 01:10:45,158 ... اون يه 889 01:10:45,758 --> 01:10:47,918 مارشال امريكاييه اهل سياتل 890 01:10:47,957 --> 01:10:50,877 تو هيچوقت قبلا باهاش كار نكرده بودي، كرده بودي؟ 891 01:10:52,156 --> 01:10:53,317 ... جرج، ببين 892 01:10:53,356 --> 01:10:56,596 من آدم‌ها رو ميشناسم و به اون اعتماد دارم 893 01:11:00,595 --> 01:11:03,035 پس، اونها از همين الان برنده شدن 894 01:11:05,034 --> 01:11:09,634 !لعنتي 895 01:11:10,194 --> 01:11:12,713 اونها ميان و منو 896 01:11:12,753 --> 01:11:15,113 به فانوس دريايي ميبرن 897 01:11:15,192 --> 01:11:17,632 اونها ميخوان مغزم رو سوراخ كنن 898 01:11:18,312 --> 01:11:22,631 من بخاطر تو اينجا هستم 899 01:11:23,431 --> 01:11:26,911 جرج، من از اينجا درت ميارم تو رو به فانوس دريايي نميبرن 900 01:11:27,830 --> 01:11:32,310 تو نميتوني هم ليديس رو بكشي و هم حقيقت رو بفهمي 901 01:11:32,349 --> 01:11:34,629 تو بايد انتخاب كني، ميفهمي، مگه نه؟ 902 01:11:34,629 --> 01:11:36,109 من نيومدم اينجا كه كسي رو بكشم 903 01:11:36,189 --> 01:11:39,828 !دروغگو - من كسي رو نمي كشم، قسم ميخورم - 904 01:11:40,428 --> 01:11:42,427 اون مرده 905 01:11:42,828 --> 01:11:45,107 بذار بره 906 01:11:45,427 --> 01:11:46,507 بذار بره 907 01:11:47,627 --> 01:11:48,906 بگو تدي 908 01:11:49,906 --> 01:11:52,106 ... بهش بگو 909 01:11:54,106 --> 01:11:56,105 بايد اين كارو كني چاره ديگه‌اي نداري 910 01:11:56,785 --> 01:12:00,904 بذار بره - وقي تو گل‌ برام آوردي 911 01:12:00,944 --> 01:12:01,904 تو بايد اين كارو كني 912 01:12:02,024 --> 01:12:05,304 و من گفتم قلبم شكسته و تو پرسيدي چرا؟ 913 01:12:05,343 --> 01:12:07,063 اون داره با ذهنت بازي ميكنه 914 01:12:07,104 --> 01:12:10,183 بهت كه گفتم از خوشحاليمه 915 01:12:10,303 --> 01:12:11,702 اون تو رو ميكشه 916 01:12:14,902 --> 01:12:18,421 ميخواي واقعيت رو بفهمي؟ بايد بذاري بره 917 01:12:18,982 --> 01:12:21,941 نميتونم - !تو بايد بذاري بره - 918 01:12:21,981 --> 01:12:23,781 !نميتونم !نميتونم 919 01:12:29,780 --> 01:12:32,938 پس هيچوقت اين جزيره رو ترك نميكني 920 01:12:38,138 --> 01:12:39,378 دلورس؟ 921 01:12:46,136 --> 01:12:48,536 اون اينجا نيست 922 01:12:49,135 --> 01:12:50,935 اونو منتقل كردن 923 01:12:51,376 --> 01:12:52,655 بيرون اينجا 924 01:12:54,455 --> 01:12:56,375 A توي ساختمان هم نيست 925 01:12:57,054 --> 01:12:59,854 فقط ميتونه يه جا باشه 926 01:13:04,053 --> 01:13:05,853 فانوس دريايي 927 01:13:13,052 --> 01:13:14,131 !هي 928 01:13:16,970 --> 01:13:18,251 خدا كمكت كنه 929 01:13:26,649 --> 01:13:29,328 يه مشكلي داريم كاولي و مك‌فرسون داخل ساختمونن 930 01:13:29,369 --> 01:13:32,048 كاولي شنيده كه يكي از مستخدم‌ها با يه بيمار درگير شده 931 01:13:32,088 --> 01:13:34,768 حالا داره همه جا رو دنبالش ميگرده 932 01:13:34,847 --> 01:13:36,128 بايد از اينجا بريم بيرون 933 01:13:36,167 --> 01:13:37,127 از اين طرف 934 01:13:39,127 --> 01:13:42,007 به راهت ادامه بده ما هم جز اونهاييم 935 01:13:51,005 --> 01:13:54,324 چه اتفاقي برات افتاد؟ - منظورت چيه؟ - 936 01:13:55,124 --> 01:13:56,764 كجا بودي؟ 937 01:13:56,803 --> 01:13:58,963 بعد از اينكه اون بيمار رو به درمانگاه برديم 938 01:13:59,003 --> 01:14:01,123 بعدش رفتم به پرونده‌هاي بيمارها سرك كشيدم 939 01:14:01,203 --> 01:14:02,682 ليديس رو پيدا كردي؟ 940 01:14:03,682 --> 01:14:04,683 نه 941 01:14:04,803 --> 01:14:07,682 نه پيداش نكردم - من چيزهاي خوبي از 942 01:14:07,802 --> 01:14:09,161 فرم پذيرش اون بيمار فهميدم 943 01:14:09,201 --> 01:14:11,921 تنها چيزي بود كه در پرونده‌اش بود نه صورت جلسه‌اي، نه گزارشي 944 01:14:11,921 --> 01:14:13,801 نه عكسي، فقط همين، عجيبه 945 01:14:13,720 --> 01:14:15,400 بيا يه نگاهي بنداز 946 01:14:16,201 --> 01:14:17,480 بعدا 947 01:14:19,400 --> 01:14:20,520 رييس چي شده؟ 948 01:14:21,120 --> 01:14:23,399 بعدا ميبينمش فقط همين 949 01:14:25,679 --> 01:14:26,999 آشكليف از اونطرفه 950 01:14:27,119 --> 01:14:28,878 به آشكليف نميرم 951 01:14:30,318 --> 01:14:31,798 ميرم به فانوس دريايي اونجا 952 01:14:32,677 --> 01:14:35,316 ميخوام بفهمم توي اين جزيره خراب‌شده چي ميگذره 953 01:14:48,274 --> 01:14:49,394 اونجاست 954 01:14:49,994 --> 01:14:51,114 !لعنتي 955 01:14:52,194 --> 01:14:53,913 خيلي به سمت شمال رفتيم بايد تمام مسير رو برگرديم 956 01:14:54,513 --> 01:14:56,913 هيچ راهي نيست كه از اون صخره‌ها بگذريم 957 01:14:56,993 --> 01:14:59,712 بايد يه راهي پشت اون درختها باشه 958 01:14:59,712 --> 01:15:01,432 شايد يه راه به سمت فانوس دريايي باشه كه بتونيم اون صخره‌ها رو دور بزنيم 959 01:15:01,592 --> 01:15:04,272 ما اينجا چيكار ميكنيم؟ ما فرم پذيرشي داريم 960 01:15:04,752 --> 01:15:08,151 كه ثابت ميكنه بيمار 67 ام اينجا هست كه اونها وجودش رو انكار ميكنن 961 01:15:10,551 --> 01:15:12,550 من ميرم به اون فانوس دريايي فهميدي؟ 962 01:15:15,149 --> 01:15:17,669 چطوري بايد جلوي تو رو بگيرم 963 01:15:18,069 --> 01:15:19,069 چرا ميخواي جلوي منو بگيري؟ 964 01:15:19,149 --> 01:15:23,548 چون پايين رفتن از اون صخره‌ها مثل خودكشيه بهيمن خاطر جلوي تورو ميگيرم 965 01:15:23,588 --> 01:15:24,548 بسيار خب 966 01:15:24,748 --> 01:15:27,948 شايد بهتر باشه همينجا بموني 967 01:15:29,467 --> 01:15:33,066 تو منو به اينجا آوردي، حالا من اينجا روي اين صخره گير افتادم 968 01:15:33,066 --> 01:15:33,947 در اين جزيره 969 01:15:34,067 --> 01:15:37,746 هيچكس هم خبر نداره ما اينجاييم ... و حالا طوري رفتار ميكني انگار 970 01:15:37,786 --> 01:15:38,746 مثل چي؟ 971 01:15:38,825 --> 01:15:40,265 چطور رفتار ميكنم؟ 972 01:15:44,064 --> 01:15:48,064 توي اون زندان چه اتفاقي افتاد، تد؟ 973 01:15:52,943 --> 01:15:57,862 فكر ميكني هوا در پرتلند چطوره، چاك؟ - من اهل سياتل هستم - 974 01:15:59,742 --> 01:16:01,141 سياتل؟ 975 01:16:05,540 --> 01:16:08,260 من ميرم... تنها 976 01:16:09,820 --> 01:16:11,340 باهات ميام همكار 977 01:16:11,380 --> 01:16:12,940 گفتم، تنها 978 01:16:14,659 --> 01:16:16,259 بسيار خب 979 01:16:40,775 --> 01:16:42,014 !لعنتي 980 01:16:43,094 --> 01:16:44,293 !لعنتي 981 01:16:49,213 --> 01:16:52,173 ميدونستم خيلي طول ميكشه ... ولي فكر نميكردم مد دريا شروع بشه 982 01:17:01,371 --> 01:17:02,491 !چاك 983 01:17:04,890 --> 01:17:06,090 !چاك 984 01:18:05,559 --> 01:18:06,559 يالا 985 01:18:40,153 --> 01:18:41,353 !چاك 986 01:18:41,833 --> 01:18:43,432 كجايي؟ 987 01:19:07,148 --> 01:19:08,388 !چاك 988 01:19:09,988 --> 01:19:11,387 !چاك 989 01:19:54,060 --> 01:19:55,299 تو كي هستي؟ 990 01:19:57,779 --> 01:19:59,059 من تدي دانيلز هستم 991 01:19:59,179 --> 01:20:00,179 يه پليسم 992 01:20:01,379 --> 01:20:02,498 تو مارشال هستي 993 01:20:04,378 --> 01:20:05,497 درسته 994 01:20:07,777 --> 01:20:08,777 ... ميشه 995 01:20:08,897 --> 01:20:11,577 دستت رو از پشتت در بياري؟ 996 01:20:11,616 --> 01:20:12,576 چرا؟ 997 01:20:12,897 --> 01:20:14,376 چرا؟ 998 01:20:14,976 --> 01:20:17,776 ميخوام مطمئن بشم چيزي كه مخفي كردي، به من صدمه نميزنه 999 01:20:24,934 --> 01:20:26,014 اينو نگه ميدارم 1000 01:20:27,414 --> 01:20:28,694 اگه اشكالي نداشته باشه 1001 01:20:29,934 --> 01:20:31,693 عيبي نداره 1002 01:20:43,211 --> 01:20:44,331 تو راشل سولاندو هستي 1003 01:20:46,491 --> 01:20:47,810 راشل سولاندوي واقعي 1004 01:20:51,209 --> 01:20:52,929 و تو بچه‌هات رو كشتي؟ 1005 01:20:54,729 --> 01:20:55,809 من هيچوقت بچه‌اي نداشتم 1006 01:20:57,529 --> 01:20:58,609 من هيچوقت ازدواج نكردم 1007 01:21:00,608 --> 01:21:03,967 قبل از اينكه بيمار اينجا باشم، اينجا كار ميكردم 1008 01:21:05,727 --> 01:21:07,046 تو يه پرستار بودي؟ 1009 01:21:08,726 --> 01:21:10,326 من يه دكتر بودم، مارشال 1010 01:21:14,165 --> 01:21:15,325 تو فكر ميكني من ديوانه‌ام؟ 1011 01:21:15,845 --> 01:21:18,444 ... نه، من - و اگه بگم من ديوونه نيستم - 1012 01:21:19,044 --> 01:21:21,724 كمكي نميكنه، ميكنه؟ 1013 01:21:23,044 --> 01:21:26,243 اين نبوغ "كافكاييه" اينه 1014 01:21:29,242 --> 01:21:30,442 مردم بهت ميگن ديوونه 1015 01:21:31,243 --> 01:21:32,522 و سعي نكن باهاشون مخالفت كني 1016 01:21:33,042 --> 01:21:34,162 فقط چيزي كه ميگن رو تاييد كن 1017 01:21:37,242 --> 01:21:39,241 من تعقيبت نميكردم متاسفم 1018 01:21:39,721 --> 01:21:40,841 وقتي بهت برچسب ديوونگي زدن 1019 01:21:41,760 --> 01:21:44,400 بعدش هر كاري كه بكني ديوونگي محسوب ميشه 1020 01:21:44,400 --> 01:21:46,999 انكار يا مقاومت 1021 01:21:48,079 --> 01:21:50,199 ترس واقعي، توهم 1022 01:21:50,199 --> 01:21:52,278 غريزه زنده موندن 1023 01:21:52,878 --> 01:21:53,878 بعنوان يه سيستم دفاعي 1024 01:21:54,878 --> 01:21:57,158 باهوشتر از چيزي كه بنظر مياي، هستي مارشال و اين مسلما چيز خوبي نيست 1025 01:21:57,998 --> 01:21:59,678 ... يه چيزي رو بهم بگو 1026 01:21:59,877 --> 01:22:00,997 چي 1027 01:22:02,877 --> 01:22:04,477 چه اتفاقي برات افتاده؟ 1028 01:22:05,276 --> 01:22:07,875 من در مورد حمل اين همه سديم و داروهاي روانپزشكي سديم‌دار 1029 01:22:08,756 --> 01:22:11,675 به اين جزيره سوال كردم - داروهاي روان‌درماني - 1030 01:22:13,195 --> 01:22:14,474 شروع كردم به سوال كردن در مورد عمل‌هاي جراحي 1031 01:22:17,754 --> 01:22:19,354 تا حالا اسم عمل خارج كردن قسمتي از مغز رو شنيدي؟ 1032 01:22:21,274 --> 01:22:22,553 روي سر بيمار دستگاه شوك الكتريكي ميذارن 1033 01:22:23,673 --> 01:22:27,432 بعد با يخ‌شكن و از طريق چشم 1034 01:22:28,512 --> 01:22:30,112 تعدادي از عصب‌ها رو خارج ميكنن 1035 01:22:33,111 --> 01:22:34,431 اينطوري بيمارها رو مطيع خودشون ميكنن 1036 01:22:35,511 --> 01:22:37,231 سربراهشون ميكنن 1037 01:22:38,030 --> 01:22:39,031 اين وحشيانه است 1038 01:22:40,430 --> 01:22:41,510 بي وجدانيه 1039 01:22:42,710 --> 01:22:47,108 ميدوني درد چطوري وارد بدن ميشه، مارشال؟ ميدوني؟ 1040 01:22:48,029 --> 01:22:49,388 بستگي به جايي كه درد ميكنه، داره 1041 01:22:50,309 --> 01:22:51,588 نه، اين هيچ ربطي به جسم نداره 1042 01:22:52,188 --> 01:22:53,508 اين مغزه كه درد رو كنترل ميكنه 1043 01:22:54,907 --> 01:22:58,506 مغزه كه ترس، دلسوزي، خواب، خشم و گرسنگي و همه چيز رو كنترل ميكنه 1044 01:23:01,306 --> 01:23:02,186 حالا اگه بتوني اون رو كنترل كني، چي ميشه؟ 1045 01:23:03,386 --> 01:23:04,385 مغز رو كنترل كني؟ 1046 01:23:04,505 --> 01:23:06,026 ساختن انساني 1047 01:23:07,265 --> 01:23:08,545 كه درد رو حس نميكنه 1048 01:23:09,145 --> 01:23:11,144 يا عشق يا دلسوزي 1049 01:23:12,944 --> 01:23:16,824 مردي كه نميشه ازش اعتراف گرفت چون حافظه‌اي نداره كه بخواد به چيزي اعتراف كنه 1050 01:23:19,823 --> 01:23:21,343 اونها نميتونن تمام خاطرات يه نفر رو ازش بگيرن 1051 01:23:21,542 --> 01:23:22,823 هرگز 1052 01:23:23,063 --> 01:23:26,341 كره‌ شمالي‌ها روي زنداني‌هاي جنگي امريكا 1053 01:23:27,142 --> 01:23:29,542 طي آزمايش‌ شستشوي مغزي اين كارها را ميكردن 1054 01:23:29,621 --> 01:23:32,061 اونها سربازها رو به خيانتكارهايي تبديل كردن اين كاريه كه اينجا دارن انجام ميدن 1055 01:23:32,141 --> 01:23:36,540 اونها ارواحي ساختن كه در دنيا كارهايي بكنن كه هيچ انساني انجامش نميده 1056 01:23:36,620 --> 01:23:39,339 رسيدن به چنين دانش و توانايي‌ 1057 01:23:39,899 --> 01:23:47,418 سالها كار ميبره 1058 01:23:41,619 --> 01:23:44,938 سالها تحقيق، آزمايش روي صدها بيمار 1059 01:23:46,938 --> 01:23:50,097 پنجاه سال بعد از اين مردم برميگردن 1060 01:23:50,097 --> 01:23:52,657 و يه اينجا نگاه ميكنن و ميگن... همه چيز از اينجا شروع شد 1061 01:23:53,577 --> 01:23:55,657 نازي‌ها از يهودي‌ها استفاده ميكردن شوروي از 1062 01:23:55,697 --> 01:23:58,256 زنداني‌هاش در گولاگ ... و ما 1063 01:23:58,976 --> 01:24:00,096 ما ما روي بيمارها آزمايش ميكرديم 1064 01:24:00,895 --> 01:24:01,975 در جزيره شاتر 1065 01:24:03,255 --> 01:24:04,775 نه؛ اونها چنين كاري نميكنن، نه 1066 01:24:09,454 --> 01:24:10,574 تو فهميدي كه 1067 01:24:14,174 --> 01:24:16,173 نميتونن بهت اجازه بدن از اينجا بري 1068 01:24:16,693 --> 01:24:17,692 من يه مارشال فدرال هستم 1069 01:24:18,452 --> 01:24:19,772 اونها نميتونن جلوي منو بگيرن 1070 01:24:21,172 --> 01:24:22,292 منم روانپزشك مشهوري بودم 1071 01:24:24,651 --> 01:24:26,651 از يه خانواده‌ي محترم 1072 01:24:27,650 --> 01:24:29,171 ولي مهم نبود 1073 01:24:32,130 --> 01:24:33,210 بذار يه سوالي ازت بپرسم 1074 01:24:34,210 --> 01:24:35,129 قبلا در زندگيت هيچ آسيب روحي نديده بودي؟ 1075 01:24:40,008 --> 01:24:41,128 چرا، چه اهميتي داره؟ 1076 01:24:41,889 --> 01:24:43,488 چون اونها ميگن اتفاقاتي كه در گذشته افتاده 1077 01:24:43,528 --> 01:24:45,887 باعث شده كه عقلش رو از دست بده 1078 01:24:46,607 --> 01:24:48,207 پس وقتي تو رو به اينجا فرستادن 1079 01:24:48,807 --> 01:24:52,406 دوستات و همكارات ميگن، اون ديوونه شده بوده 1080 01:24:53,406 --> 01:24:55,926 كي فكر ميكرد اين بلا سرش بياد؟ 1081 01:24:55,926 --> 01:24:58,285 براي هر كسي ممكنه اين اتفاقات افتاده باشه 1082 01:24:58,405 --> 01:25:00,925 براي هر كسي - موضوع اينه كه اين درباره توئه - 1083 01:25:04,604 --> 01:25:05,724 توي سرت چي ميگذره؟ 1084 01:25:06,804 --> 01:25:09,323 توي سرم؟ - روياهاي مسخره؟ - 1085 01:25:10,003 --> 01:25:14,043 ... مشكلات خواب، سردرد 1086 01:25:15,522 --> 01:25:17,242 من ميگرن دارم 1087 01:25:17,282 --> 01:25:18,242 !خداي من 1088 01:25:21,161 --> 01:25:22,361 تو هيچ قرصي از اونها نگرفتي، گرفتي؟ 1089 01:25:23,241 --> 01:25:25,561 حتي يه مُسكن؟ - من مُسكن گرفتم - 1090 01:25:25,561 --> 01:25:27,080 !خداي من 1091 01:25:27,360 --> 01:25:30,440 و تو اون غذا و قهوه اونجا رو خوردي؟ 1092 01:25:30,919 --> 01:25:33,039 حداقل بگو كه فقط سيگارهاي خودتو ميكشيدي 1093 01:25:35,639 --> 01:25:38,438 نه... نه 1094 01:25:39,838 --> 01:25:41,038 نه نكشيدم 1095 01:25:41,638 --> 01:25:44,557 بين 36 تا 48 ساعت طول ميكشه كه 1096 01:25:45,037 --> 01:25:48,036 اون دارو اثرش رو بذاره 1097 01:25:48,076 --> 01:25:49,836 اول لرزش بدن شروع ميشه 1098 01:25:50,836 --> 01:25:52,835 اول انگشتات و بعد تمام بدنت 1099 01:25:54,875 --> 01:25:58,075 اخيرا كابوس نميبيني مارشال؟ 1100 01:26:01,354 --> 01:26:03,074 بهم بگو توي اون فانوس دريايي چي ميگذره؟ 1101 01:26:04,794 --> 01:26:05,874 بهم بگو 1102 01:26:07,073 --> 01:26:08,953 عمل مغز 1103 01:26:09,673 --> 01:26:13,392 مثل بازكردن جمجمه و برداشتن قسمتي از مغز تا ببينن بعدش چه اتفاقي ميفته 1104 01:26:13,951 --> 01:26:16,192 مثل كاري كه نازي‌ها ميكردن 1105 01:26:18,871 --> 01:26:20,591 و بعدش اون ارواح رو ميسازن 1106 01:26:22,191 --> 01:26:24,070 كي از اين موضوع خبر داره؟ 1107 01:26:24,670 --> 01:26:26,390 منظورم داخل جزيره است. كي؟ 1108 01:26:28,749 --> 01:26:30,069 همه 1109 01:26:30,189 --> 01:26:33,469 بي خيال، حتي پرستارها و خدمتكارها؟ 1110 01:26:34,508 --> 01:26:36,908 ... اين ممكن نيست - همه ميدونن - 1111 01:26:55,104 --> 01:26:57,224 تو نميتوني اينجا بموني 1112 01:26:57,704 --> 01:27:01,023 اونها فكر ميكنن، من مردم، غرق شدم اگه به دنبال تو بيان، ممكنه منو پيدا كنن 1113 01:27:02,023 --> 01:27:03,383 متاسفم ولي تو بايد بري 1114 01:27:10,502 --> 01:27:11,982 برميگردم دنبالت 1115 01:27:12,222 --> 01:27:15,101 آن موقع من اينجا نيستم. من هر روز جايم رو عوض ميكنم و شب يه جاي تازه ميمونم 1116 01:27:15,140 --> 01:27:17,460 اما من ميتونم تو رو از اين جزيره ببرم 1117 01:27:17,460 --> 01:27:19,540 حرفهايي كه بهت زدم رو نشنيدي؟ 1118 01:27:20,140 --> 01:27:23,339 تنها راه خروج از اينجا كشتيه كه اونها كنترلش ميكنن 1119 01:27:23,939 --> 01:27:25,539 تو هيچوقت اينجا رو ترك نميكني 1120 01:27:35,138 --> 01:27:36,457 من يه دوست داشتم 1121 01:27:36,937 --> 01:27:39,256 اون ديروز همراه من بود و بعد از هم جدا شديم 1122 01:27:40,016 --> 01:27:41,536 اونو نديدي؟ 1123 01:27:42,816 --> 01:27:44,336 ... مارشال 1124 01:27:45,735 --> 01:27:47,455 تو دوستي نداري 1125 01:27:53,454 --> 01:27:56,453 زيرنويـس از امـيــر طـهماســـــــبي 1126 01:27:56,494 --> 01:28:00,492 amir_t6262@yahoo.com 1127 01:28:18,889 --> 01:28:20,969 اينجايي 1128 01:28:22,849 --> 01:28:25,169 ميخواستيم بدونيم كي پيدات ميشه 1129 01:28:27,048 --> 01:28:28,368 بيا بشين 1130 01:28:28,968 --> 01:28:30,167 !بجنب 1131 01:28:40,725 --> 01:28:43,005 داشتي با خيال راحت براي خودت قدم ميزدي؟ 1132 01:28:44,205 --> 01:28:45,604 ... من فقط 1133 01:28:46,324 --> 01:28:47,605 فقط... فقط داشتم اطراف رو ميگشتم 1134 01:28:50,204 --> 01:28:52,203 از آخرين هديه خداوند خوشت اومد؟ 1135 01:28:53,803 --> 01:28:55,802 چي؟ - هديه خداوند - 1136 01:28:57,323 --> 01:28:58,802 خشونت 1137 01:29:03,481 --> 01:29:06,801 وقتي از پله‌ها در خونه‌ام اومدم پايين و يه درخت رو در اتاق نشيمن ديدم، بنظرم مثل 1138 01:29:07,800 --> 01:29:09,801 مثل يه دست مقدس به سوي من دراز شده بود 1139 01:29:11,400 --> 01:29:13,079 خداوند عاشق خشونته 1140 01:29:16,079 --> 01:29:18,679 تا حالا متوجه نشده بودم - مطمئنم كه شده بودي 1141 01:29:19,318 --> 01:29:20,998 زياد بودنش چه دليل ديگه‌اي ميتونه داشته باشه؟ 1142 01:29:21,838 --> 01:29:23,198 در وجود ماست 1143 01:29:23,438 --> 01:29:24,638 چيزي كه هستيم 1144 01:29:26,358 --> 01:29:29,557 ما جنگ راه ميندازيم، قرباني‌ها رو ميسوزونيم 1145 01:29:29,636 --> 01:29:31,196 قتل و غارت ميكنيم گوشت برادرهامون رو هم ميخوريم 1146 01:29:31,236 --> 01:29:35,035 و چرا؟ چون خدا به ما خشونت داده كه به اسم اون جنگ راه بندازيم 1147 01:29:38,236 --> 01:29:40,395 فكر ميكنم خداوند بهمون اخلاقيات هم داده 1148 01:29:40,434 --> 01:29:43,035 هيچ اخلاقياتي به خالصي اين طوفان وجود نداره 1149 01:29:43,914 --> 01:29:45,914 اصلا اخلاقياتي وجود نداره 1150 01:29:46,354 --> 01:29:49,833 فقط يه چيزي هست خشونت من ميتونه تو رو شكست بده يا نه؟ 1151 01:29:55,232 --> 01:29:57,032 من خشن نيستم - چرا هستي - 1152 01:29:58,632 --> 01:30:00,432 وقتي "اونها" بيان تو هم خشن ميشي 1153 01:30:01,511 --> 01:30:04,271 ميدونم، چون اگه" اونها" بيان من هم خشن ميشم 1154 01:30:05,390 --> 01:30:07,150 ما رو از جامعه جدا كردن 1155 01:30:07,470 --> 01:30:12,269 اگه من بين غذايم و تو ايستاده باشم، تو با سنگ سرمو ميشكوني و غذايم رو برميداري 1156 01:30:14,988 --> 01:30:16,468 توي بدبخت 1157 01:30:19,148 --> 01:30:22,787 كاولي فكر ميكنه تو بي خطري، و قابل كنترلي ولي من اينطور فكر نميكنم 1158 01:30:23,947 --> 01:30:27,866 تو منو نميشناسي - اوه، من تو رو ميشناسم- 1159 01:30:28,866 --> 01:30:30,945 ما قرن‌هاست همديگه رو ميشناسيم 1160 01:30:40,464 --> 01:30:43,063 اگه الان دندون‌هامو ميكردم توي چشمت 1161 01:30:43,104 --> 01:30:46,263 ميتوني قبل از اينكه كورت كنم، جلوي منو بگيري؟ 1162 01:30:50,302 --> 01:30:51,822 سعيم رو ميكنم 1163 01:30:53,302 --> 01:30:57,301 اين سرشت توئه 1164 01:31:40,533 --> 01:31:42,013 كجا بودي؟ 1165 01:31:43,133 --> 01:31:45,212 چرخ ميزدم. داشتم جزيره‌ات رو ميديدم 1166 01:31:45,332 --> 01:31:49,452 حالا كه راشل پيدا شده، تو از اينجا ميري 1167 01:31:49,932 --> 01:31:51,331 حتما 1168 01:31:53,531 --> 01:31:54,731 جلسه بزرگيه 1169 01:31:55,331 --> 01:31:57,730 اوه، آره 1170 01:31:57,810 --> 01:32:00,290 C ظاهرا ديروز يه مرد ناشناس به ساختون رفته بوده 1171 01:32:00,329 --> 01:32:03,689 و خيلي خوب يكي از بيمارهاي خطرناكمون رو ادب كرده 1172 01:32:04,889 --> 01:32:05,889 عجب؟ 1173 01:32:06,009 --> 01:32:10,408 و ظاهرا گفتگوي طولاني با بيمار دوشخصيتي به اسم "جورج نويس" داشته 1174 01:32:13,407 --> 01:32:16,167 اين نويس گفتي اسمش اينه 1175 01:32:17,087 --> 01:32:20,126 اون توهم داره؟ - به شدت،اون دچار افسردگيه - 1176 01:32:20,166 --> 01:32:23,166 در واقع دو هفته پيش، يه بيمار اونقدر 1177 01:32:23,206 --> 01:32:26,965 سر يكي از داستان‌هاش سربسرش گذاشت كه "نويس" حسابش رو رسيد 1178 01:32:27,285 --> 01:32:28,805 سيگار ميكشي؟ 1179 01:32:30,165 --> 01:32:31,884 نه ممنون. ترك كردم 1180 01:32:33,484 --> 01:32:35,483 پس با كشتي ميري؟ 1181 01:32:36,083 --> 01:32:37,403 بله، البته 1182 01:32:38,083 --> 01:32:39,802 فكر ميكنم به تمام كارهايي كه ما بخاطرش به اينجا اومديم، رسيديم 1183 01:32:40,683 --> 01:32:41,803 ما"، مارشال؟" 1184 01:32:43,962 --> 01:32:45,602 درباره همكارم صحبت ميكنم 1185 01:32:46,082 --> 01:32:48,361 تو اونو ديدي، دكتر؟ - كي رو؟ - 1186 01:32:49,241 --> 01:32:50,761 همكارم، چاك 1187 01:32:53,441 --> 01:32:55,360 تو همكاري نداري، مارشال تو تنها اينجا اومدي 1188 01:32:57,839 --> 01:33:00,319 ميدوني، من اينجا يه چيز گرانبها ساختم 1189 01:33:00,359 --> 01:33:03,718 اما چيزهاي گرانبها هميشه در زمان خودشون با بدفهمي مواجه ميشن 1190 01:33:03,838 --> 01:33:05,718 همه ميخوان سريع به هدفشون برسن هميشه همينطور بوده 1191 01:33:05,838 --> 01:33:09,237 من سعي دارم كاري بكنم كه مردم، و حتي تو متوجه نميشين 1192 01:33:09,357 --> 01:33:11,717 و من بدون مبارزه تسليم نميشم 1193 01:33:13,117 --> 01:33:15,556 متوجهم 1194 01:33:19,236 --> 01:33:21,036 پس دوباره درباره همكارت بهم بگو 1195 01:33:22,915 --> 01:33:24,755 كدوم همكار؟ 1196 01:34:27,063 --> 01:34:28,704 ... مارشال 1197 01:34:29,983 --> 01:34:31,343 جايي ميرفتي؟ 1198 01:34:31,823 --> 01:34:35,342 نه، فقط... فقط ميرفتم كه به كشتي برسم 1199 01:34:36,942 --> 01:34:38,542 معذرت ميخوام. ولي اون از اونطرفه 1200 01:34:41,461 --> 01:34:43,260 اگه يه لحظه صبر كني 1201 01:34:43,821 --> 01:34:46,660 يه نفر رو پيدا ميكنم كه به اونجا ببردت 1202 01:34:50,339 --> 01:34:52,779 اين چيه، دكتر؟ 1203 01:34:52,819 --> 01:34:55,258 اين فقط يه آمپول مسكنه 1204 01:34:55,339 --> 01:34:57,858 محض احتياط - محض احتياط؟ - 1205 01:35:00,258 --> 01:35:04,337 ميخواي چيكار كني؟ منو بكشي؟ 1206 01:35:04,856 --> 01:35:06,137 فكر ميكني حقت نيست 1207 01:35:06,617 --> 01:35:09,336 براي چي؟ براي اينكه عصبانيت كردم؟ 1208 01:35:09,856 --> 01:35:12,335 و معذرت ميخوام چي تو رو عصباني نميكنه؟ 1209 01:35:12,736 --> 01:35:13,855 ... توجه كردن 1210 01:35:14,255 --> 01:35:15,615 ... حرف زدن- نازي‌ها - 1211 01:35:16,455 --> 01:35:17,934 اونم هست 1212 01:35:18,454 --> 01:35:20,134 ... و البته، خاطرات، روياها 1213 01:35:21,334 --> 01:35:25,213 ميدونستي كلمه تروما (آسيب روحي) از كلمه يوناني "زخم" گرفته شده؟ 1214 01:35:25,693 --> 01:35:29,773 "و " رويا" به آلماني ميشه " ترومن 1215 01:35:29,812 --> 01:35:30,892 رويا ميبينم 1216 01:35:32,212 --> 01:35:34,891 زخم‌ها ميتونن هيولاها بسازن 1217 01:35:35,211 --> 01:35:37,691 و تو زخمي شدي، مارشال 1218 01:35:38,690 --> 01:35:41,490 فكر ميكنم باهام موافق باشي كه وقتي يه هيولا ديدي 1219 01:35:42,290 --> 01:35:43,690 بايد متوقفش كني 1220 01:35:46,690 --> 01:35:48,689 موافقم - البته - 1221 01:36:33,361 --> 01:36:35,041 چيكار ميكني، عزيزم؟ 1222 01:36:40,160 --> 01:36:41,719 بايد به اون كشتي برسي 1223 01:36:42,360 --> 01:36:44,439 نه... نه... نه 1224 01:36:48,438 --> 01:36:52,237 اگه اونها ميگن كه چاك مرده، پس اون براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه 1225 01:36:52,837 --> 01:36:55,317 فقط يه جايي هست كه اونو ببرن 1226 01:36:57,837 --> 01:37:00,236 اگه به اونجا بري، ميميري 1227 01:37:00,316 --> 01:37:04,115 اون همكارمه، اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه برخلاف ميلش زنداني‌اش كنن، من بايد برش گردونم 1228 01:37:04,475 --> 01:37:06,475 نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم 1229 01:37:07,115 --> 01:37:11,114 به اونجا نرو، خواهش ميكنم به اونجا نرو 1230 01:37:13,994 --> 01:37:15,873 معذرت ميخوام، عزيزم 1231 01:37:17,593 --> 01:37:20,192 من اين كراوات رو خيلي دوست دارم چون تو اونو بهم دادي 1232 01:37:22,872 --> 01:37:24,792 ... اما در حقيقت 1233 01:37:24,871 --> 01:37:27,791 اين يه كراوات زشت لعنتيه 1234 01:38:06,544 --> 01:38:07,664 !نه 1235 01:39:26,090 --> 01:39:27,890 !حركت نكن! همونجايي كه هستي بمون 1236 01:39:29,490 --> 01:39:31,089 ميخواي منو بكشي؟ 1237 01:39:31,489 --> 01:39:35,408 نه، تو رو نميكشم 1238 01:41:22,869 --> 01:41:25,629 چرا خيس شدي، عزيزم؟ 1239 01:41:26,748 --> 01:41:29,148 چي گفتي؟ - دقيقا ميدوني چي گفتم - 1240 01:41:42,066 --> 01:41:44,425 بهرحال اون اسلحه خاليه 1241 01:41:49,865 --> 01:41:51,664 بشين 1242 01:41:58,143 --> 01:42:01,222 محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن سرما ميخوري 1243 01:42:02,342 --> 01:42:03,342 بسيار خب 1244 01:42:05,942 --> 01:42:08,581 چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟ 1245 01:42:11,180 --> 01:42:13,300 نميفهمم چي داري ميگي؟ 1246 01:42:16,020 --> 01:42:17,580 بله، اون اينجاست 1247 01:42:18,099 --> 01:42:21,019 قبل از اينكه بفرستيدش بالا، دكتر شيهان خوب معاينه‌اش كرد؟ 1248 01:42:22,698 --> 01:42:24,498 ... پس، دكتر شيهان 1249 01:42:25,098 --> 01:42:26,298 امروز با كشتي برگشته 1250 01:42:27,298 --> 01:42:28,297 نه دقيقا 1251 01:42:30,017 --> 01:42:32,496 تو ماشينم رو منفجر كردي من عاشق اون ماشين بودم 1252 01:42:33,816 --> 01:42:35,496 از شنيدنش متاسفم 1253 01:42:38,816 --> 01:42:40,376 لرزش بدنت خيلي بد شده 1254 01:42:41,815 --> 01:42:42,895 توهماتت چطور هستن؟ 1255 01:42:43,894 --> 01:42:45,295 ... فرار كن، تدي 1256 01:42:46,494 --> 01:42:48,294 اينجا قراره آخر خط تو باشه 1257 01:42:51,213 --> 01:42:53,893 بد نيست - اونها بدتر ميشن - 1258 01:42:54,373 --> 01:42:55,412 ميدونم 1259 01:42:56,292 --> 01:42:57,652 دكتر سولاندو 1260 01:42:58,572 --> 01:43:00,931 اون به من درباره "نرولپيتك" توضيح داده 1261 01:43:01,051 --> 01:43:04,251 الان بهت گفت؟ پس كي گفت؟ 1262 01:43:04,371 --> 01:43:09,130 من پيداش كردم دكتر، در يه غار روي صخره‌ها ولي شما نميتونين بهش برسين 1263 01:43:09,250 --> 01:43:10,769 شك ندارم 1264 01:43:11,369 --> 01:43:13,130 توهمات تو واقعي نيستن 1265 01:43:14,649 --> 01:43:17,049 اما جدي‌تر از اون چيزي هستن كه فكر ميكردم 1266 01:43:18,529 --> 01:43:20,448 تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1267 01:43:21,448 --> 01:43:23,767 در واقع تو تحت " نرولپيتك" نيستي 1268 01:43:23,767 --> 01:43:26,047 اين چيه؟ اين لعنتي چيه؟ 1269 01:43:26,167 --> 01:43:27,167 صرفنظر كردن 1270 01:43:27,446 --> 01:43:28,646 صرفنظر كردن؟ 1271 01:43:29,047 --> 01:43:31,846 از چي؟ من حتي يه نوشيدني هم توي اين جزيره لعنتي نخوردم 1272 01:43:31,886 --> 01:43:33,166 از كلروپومازين 1273 01:43:33,526 --> 01:43:37,165 من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي ... در مورد شما 1274 01:43:38,045 --> 01:43:40,324 كلروپو... چي؟ - كلروپومازين 1275 01:43:41,044 --> 01:43:45,443 همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم 1276 01:43:46,844 --> 01:43:49,203 پس 2 ساله كه 1277 01:43:49,283 --> 01:43:51,802 شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده 1278 01:43:51,842 --> 01:43:54,122 نه در بوستون اينجا 1279 01:43:55,122 --> 01:43:59,401 تو 2 ساله كه اينجايي يكي از بيمارهاي اينجا 1280 01:44:02,081 --> 01:44:06,000 بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر 1281 01:44:06,480 --> 01:44:08,920 واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني كه ديوانه‌ام؟ 1282 01:44:08,999 --> 01:44:13,199 تو ميدوني من هر روز با چه آدمهايي سرو كار دارم من يه مارشال هستم 1283 01:44:13,719 --> 01:44:17,358 تو يه مارشال بودي، اينجا يه كپي از فرم پذيرش تو 1284 01:44:17,398 --> 01:44:20,597 C تو رو به ساختون بردن، بعنوان بيمار 67 ام 1285 01:44:20,717 --> 01:44:23,596 اگه تو به سرزمين اصلي برسي ميتوني كل اينجا رو نابود كني 1286 01:44:24,117 --> 01:44:25,396 صبر كن... صبر كن - ... يه جورايي - 1287 01:44:25,477 --> 01:44:27,196 اما هنوز فرصت نكردي كه بخونيش بگير و بخونش 1288 01:44:28,396 --> 01:44:29,595 ادامه بده 1289 01:44:33,275 --> 01:44:35,395 بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است 1290 01:44:35,474 --> 01:44:36,914 به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند 1291 01:44:37,475 --> 01:44:38,914 براي آزاد كردن "داچاو" زنداني شده 1292 01:44:39,794 --> 01:44:41,873 مارشال سابق ايالات متحده 1293 01:44:42,233 --> 01:44:43,553 تمايل شديد به خشونت 1294 01:44:43,673 --> 01:44:45,353 اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده نداره، چون طوري آن جنايت را 1295 01:44:45,433 --> 01:44:48,753 انكار ميكند، انگار اصلا رخ نداده است آنقدر خوب و فوق‌العاده 1296 01:44:48,792 --> 01:44:51,952 داستانش رو تعريف ميكند كه باعث ... ميشود حقيقت را نبيند 1297 01:44:52,072 --> 01:44:53,151 از اين مزخرفات خسته شدم 1298 01:44:53,231 --> 01:44:54,551 همكار من كجاست؟ 1299 01:44:54,671 --> 01:44:56,151 چاك كجاست؟ اون كجاست؟ 1300 01:44:57,471 --> 01:44:59,150 بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم 1301 01:44:59,270 --> 01:45:01,630 اسم وسط همسرت "چانا" بود، درست ميگم؟ 1302 01:45:01,670 --> 01:45:03,870 !حتي اسم اون رو هم نيار - متاسفانه بايد بگم - 1303 01:45:05,550 --> 01:45:08,429 متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟ 1304 01:45:08,948 --> 01:45:10,028 قانون 4 1305 01:45:10,548 --> 01:45:12,948 آندرو چي ميبيني؟ - اگه بلايي سر همكارم بيارين - 1306 01:45:13,028 --> 01:45:17,027 ... دكتر، اين جنايت- تمركز كن، آندرو، چي ميبيني؟ - 1307 01:45:17,747 --> 01:45:20,147 اسامي حروف يكساني دارن 1308 01:45:20,226 --> 01:45:22,666 ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل 1309 01:45:22,746 --> 01:45:25,226 آندرو ليديس. همينطور راشل سولاندو 1310 01:45:25,265 --> 01:45:27,665 و دلور چانا. همه اسامي 1311 01:45:27,746 --> 01:45:30,065 همه تركيبي از يه سري حروفن - روش ترساندن - 1312 01:45:30,544 --> 01:45:32,025 اين روش‌ها روي من موثر نيست 1313 01:45:32,065 --> 01:45:34,344 تو براي حقيقت به اينجا اومدي بيا اينجاست 1314 01:45:34,544 --> 01:45:36,144 "اسم تو "آندرو ليديسه 1315 01:45:36,423 --> 01:45:40,063 بيمار 67 ام اشكليف تويي آندرو 1316 01:45:40,743 --> 01:45:42,143 مزخرفه 1317 01:45:42,422 --> 01:45:44,862 تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا فرستاده شدي 1318 01:45:44,942 --> 01:45:48,142 جرمت وحشتناك بود آنچنان كه نميتونستي خودتو ببخشي 1319 01:45:48,181 --> 01:45:49,942 پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي 1320 01:45:54,780 --> 01:45:55,900 بريم سراغ حقايق 1321 01:45:56,420 --> 01:46:00,299 تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي بلكه يه آدم بيگناهي 1322 01:46:00,699 --> 01:46:02,179 و يه مارشال ايالتي هستي 1323 01:46:02,219 --> 01:46:03,619 و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي 1324 01:46:03,898 --> 01:46:05,218 و توطئه‌اي رو كشف كردي 1325 01:46:05,618 --> 01:46:07,978 پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم كه كي هستي و چيكار كردي 1326 01:46:08,618 --> 01:46:11,097 را دروغ فرض ميكني، آندرو 1327 01:46:11,138 --> 01:46:12,217 اسم من ادوارد دانيلزه 1328 01:46:12,817 --> 01:46:15,617 من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم همه جزيياتش رو بلدم 1329 01:46:15,977 --> 01:46:18,377 بيمار 67. طوفان. راشل سولاندو 1330 01:46:18,497 --> 01:46:21,016 همكار گم شده‌ات خواب‌هايي كه هر شب ميبيني 1331 01:46:21,016 --> 01:46:23,375 تو در داچاو بودي ولي هيچكس رو نكشتي 1332 01:46:27,294 --> 01:46:30,174 آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات زندگي كني 1333 01:46:30,694 --> 01:46:31,894 واقعا اميدوار هستم 1334 01:46:32,374 --> 01:46:37,013 اما تو خشن هستي، خطرناكي تو خطرناكترين بيمار اينجايي 1335 01:46:37,372 --> 01:46:39,812 تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها 1336 01:46:39,892 --> 01:46:42,372 دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي 1337 01:46:42,412 --> 01:46:43,892 نه، نه، من كاري باهاش نداشتم 1338 01:46:44,091 --> 01:46:45,891 تو به نويس صدمه زدي - البته كه چنين كاري نكردم - 1339 01:46:46,092 --> 01:46:48,091 يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم 1340 01:46:48,211 --> 01:46:50,011 چون اون بهت گفته بود ليديس 1341 01:46:50,090 --> 01:46:52,290 و تو هركاري ميكني كه اون نباشي 1342 01:46:53,610 --> 01:46:56,089 من متن گفتگوي تو و نويس رو دارم 1343 01:46:56,129 --> 01:47:00,288 اين درباره تو و ليديسه چيزي كه هميشه بوده 1344 01:47:02,409 --> 01:47:04,888 "اين ميگه اين درباره "من و ليديسه 1345 01:47:04,928 --> 01:47:07,367 وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي سر صورتت اومده 1346 01:47:07,407 --> 01:47:09,687 اون ميگه، بيا اينجا نوشته تو اين كارو كردي 1347 01:47:10,687 --> 01:47:14,086 ... نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده كه - تو تقريبا اونو كشتي - 1348 01:47:16,446 --> 01:47:20,085 زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشونو گرفتن 1349 01:47:20,965 --> 01:47:24,845 با اينحال ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم همين حالا 1350 01:47:25,484 --> 01:47:28,363 و مطمئن بشيم كه ديگه نميتوني به كسي آزار برسوني 1351 01:47:32,083 --> 01:47:34,283 اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو 1352 01:47:34,362 --> 01:47:35,763 ميفهمي؟ 1353 01:47:39,641 --> 01:47:40,841 بله، ميفهمم 1354 01:47:41,762 --> 01:47:43,641 خيلي خوب ميفهمم 1355 01:47:44,841 --> 01:47:48,720 اگه ... اگه من نتونم از پس بازي كوچولوي شما بربيام 1356 01:47:48,760 --> 01:47:51,279 دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه 1357 01:47:51,360 --> 01:47:52,879 همكارم چي؟ 1358 01:47:53,559 --> 01:47:57,678 شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم جز توهمات منه؟ 1359 01:47:59,638 --> 01:48:00,838 سلام رييس 1360 01:48:18,634 --> 01:48:21,514 اينجا چه خبره؟ 1361 01:48:24,594 --> 01:48:26,113 تو براي اون كار ميكني؟ 1362 01:48:26,593 --> 01:48:31,512 متاسفم ولي يكي بايد پيش تو ميموند و ازت مراقبت ميكرد 1363 01:48:33,592 --> 01:48:35,431 تو مراقب من بودي، نه؟ 1364 01:48:36,112 --> 01:48:37,912 هميشه مراقبم بودي 1365 01:48:39,711 --> 01:48:41,031 تو... تو كي هستي؟ 1366 01:48:41,430 --> 01:48:42,711 تو كي هستي؟ بهم بگو 1367 01:48:43,230 --> 01:48:44,910 منو يادت نمياد، آندرو؟ 1368 01:48:46,709 --> 01:48:49,229 من روانشناس اصلي تو بودم در اين 2 سال گذشته 1369 01:48:50,509 --> 01:48:51,909 من "لستر شيهان" هستم 1370 01:48:57,908 --> 01:49:00,307 ... و من درباره زنم باهات صحبت كردم 1371 01:49:00,507 --> 01:49:03,506 ميدونم - من از يه صخره بالا رفتم كه نجاتت بدم 1372 01:49:04,226 --> 01:49:08,146 من بهت اعتماد كردم. من همه چيزم !رو بخاطر تو به خطر انداختم، همه چيزم رو 1373 01:49:08,266 --> 01:49:09,306 ميدونم، رييس 1374 01:49:09,346 --> 01:49:10,945 وقتمون داره تموم ميشه، آندرو 1375 01:49:12,345 --> 01:49:14,825 من به همه مسئولين اينجا قول داده بودم كه 1376 01:49:14,865 --> 01:49:17,265 به بهترين وجه ممكني كه در 1377 01:49:17,344 --> 01:49:19,823 تاريخ روانشناسي كسي نقش بازي كرده نقش بازي كنم تا تو حالت خوب بشه 1378 01:49:19,864 --> 01:49:22,343 من فكر كردم اگه تو اين بازي رو ادامه بدي 1379 01:49:23,063 --> 01:49:25,942 خواهي فهميد كه چقدر نادرست و غيرممكنه 1380 01:49:27,622 --> 01:49:28,942 ما مجبور شديم دو روز روي اينجا كار كنيم 1381 01:49:29,622 --> 01:49:32,341 بهم بگو اون خاطراتت از نازي‌ها از كجا اومدن 1382 01:49:33,261 --> 01:49:34,941 اتاق‌‌هاي عمل شيطاني 1383 01:49:47,699 --> 01:49:49,299 آندرو، به حرفهام گوش كن 1384 01:49:51,658 --> 01:49:53,177 اگر در مورد تو شكست بخوريم 1385 01:49:54,377 --> 01:49:56,577 تمام كارهايي كه اينجا ميكنيم، زير سوال ميره 1386 01:49:56,697 --> 01:49:57,777 همه كارها 1387 01:50:00,097 --> 01:50:02,256 ما در خط مقدم يه جنگيم، آندرو 1388 01:50:03,776 --> 01:50:06,096 و الان همه چيز به تو وابسته است 1389 01:50:12,815 --> 01:50:14,814 !حركت نكنين 1390 01:50:14,894 --> 01:50:17,893 !آندرو، نه - اسم من ادوارد دانيلزه - 1391 01:50:18,814 --> 01:50:21,533 اين يكي اسلحه پره از روي وزنش ميگم 1392 01:50:21,612 --> 01:50:23,613 ميبينم و اين اسلحه توئه مارشال؟ مطمئني؟ 1393 01:50:24,132 --> 01:50:25,612 يه فرورفتگي روي لوله‌ي اسلحه من بود از روزي كه "فيليپ استاك"به من شليك كرد 1394 01:50:25,692 --> 01:50:29,811 و گلوله‌اش كمونه كرد، نميتونين با اين حرف‌ها گولم بزنين 1395 01:50:29,852 --> 01:50:32,811 پس شليك كن، چون تنها راه حل تو براي خروج از اين جزيرست 1396 01:50:39,450 --> 01:50:40,849 آندرو، خواهش ميكنم اين كارو نكن 1397 01:50:51,568 --> 01:50:52,567 اسلحه‌ام 1398 01:50:59,446 --> 01:51:00,965 با اسلحه‌ام چيكار كردين 1399 01:51:02,045 --> 01:51:03,525 اون يه اسباب‌بازيه آندرو 1400 01:51:06,244 --> 01:51:07,765 ما حقيقت رو بهت ميگيم 1401 01:51:09,284 --> 01:51:12,483 دلورس رواني بود، افسردگي رواني داشت تمايل به خودكشي 1402 01:51:12,963 --> 01:51:16,043 تو هم الكلي بودي، به چيزهايي كه ديگران بهت ميگفتن توجه نميكردي 1403 01:51:16,083 --> 01:51:18,962 شما به اون خونه كنار درياچه رفتين 1404 01:51:19,082 --> 01:51:21,602 بعد از اينكه اون عمدا آپارتمانتون رو آتش زد 1405 01:51:21,762 --> 01:51:23,401 !آندرو... آندرو !بس كن 1406 01:51:25,601 --> 01:51:26,601 !شماها دروغ ميگين 1407 01:51:27,081 --> 01:51:28,761 اينها بچه‌هاي تو هستن 1408 01:51:29,601 --> 01:51:30,760 سرينا 1409 01:51:31,680 --> 01:51:34,280 ... هنري - من بچه‌اي ندارم - 1410 01:51:34,480 --> 01:51:35,879 همسرت اونها رو خفه كرد 1411 01:51:36,279 --> 01:51:38,799 در درياچه كنار خونه‌تون 1412 01:51:38,919 --> 01:51:40,999 و اين دختري كه خوابش رو ميبيني 1413 01:51:41,638 --> 01:51:42,718 هر شب 1414 01:51:43,438 --> 01:51:44,598 من دختري ندارم 1415 01:51:44,638 --> 01:51:48,517 همون دختري كه همش بهت ميگه بايد نجاتش بدي 1416 01:51:48,597 --> 01:51:49,717 همشون رو نجات بدي 1417 01:51:50,317 --> 01:51:51,437 ... دخترت 1418 01:51:51,917 --> 01:51:54,796 اسمش راشله. ميخواي بگي اون هيچوقت زندگي نميكرده؟ 1419 01:51:56,035 --> 01:51:57,115 آندرو؟ اينو ميگي؟ 1420 01:52:20,352 --> 01:52:21,751 واقعا متاسفم، عزيزم 1421 01:52:26,150 --> 01:52:27,950 بهت كه گفتم به اينجا نيا 1422 01:52:28,550 --> 01:52:29,830 بهت گفته بودم 1423 01:52:30,670 --> 01:52:32,949 اينجا آخر خط توئه 1424 01:52:52,586 --> 01:52:54,985 من برگشتم، ما بيرون 1425 01:52:55,105 --> 01:52:57,584 اوكلاهوما گرفتميش بين اينجا و تولسا 1426 01:52:57,625 --> 01:53:00,584 در ده جا وايساديم حالا ميتونم براي يه هفته بخوابم 1427 01:53:04,903 --> 01:53:06,064 دلورس؟ 1428 01:53:13,102 --> 01:53:14,822 دلورس؟ 1429 01:53:20,620 --> 01:53:22,021 دلورس؟ 1430 01:53:35,818 --> 01:53:36,817 دلورس؟ 1431 01:54:00,853 --> 01:54:02,373 ... عزيزم 1432 01:54:04,573 --> 01:54:05,852 چرا لباس‌هات خيسه؟ 1433 01:54:08,892 --> 01:54:10,291 دلم برات تنگ شده بود 1434 01:54:16,890 --> 01:54:19,890 ميخوام برگردم خونه 1435 01:54:20,410 --> 01:54:23,609 تو الان در خونه‌اي 1436 01:54:27,409 --> 01:54:29,408 بچه‌ها كجان؟ 1437 01:54:33,888 --> 01:54:36,167 رفتن مدرسه 1438 01:54:39,846 --> 01:54:41,846 امروز شنبه است عزيزم 1439 01:54:42,326 --> 01:54:44,206 مدرسه‌ها شنبه تعطيلن 1440 01:54:47,205 --> 01:54:48,605 مدرسه من بازه 1441 01:55:01,443 --> 01:55:03,442 !خداي من 1442 01:55:05,802 --> 01:55:07,122 !خداي من 1443 01:55:21,039 --> 01:55:22,878 !خداي من 1444 01:55:25,558 --> 01:55:28,877 !خداي من! نه 1445 01:55:31,557 --> 01:55:33,157 !بجنب 1446 01:55:50,593 --> 01:55:52,993 !خواهش ميكنم، خدايا! نه 1447 01:55:53,074 --> 01:55:56,592 !!!!نــــه 1448 01:55:57,393 --> 01:55:58,593 !نه 1449 01:56:03,992 --> 01:56:05,111 !نه 1450 01:56:07,630 --> 01:56:08,551 !نه 1451 01:57:10,700 --> 01:57:11,979 بيا ببريمشون توي آشپزخونه 1452 01:57:13,819 --> 01:57:15,099 خشكشون ميكنيم 1453 01:57:15,619 --> 01:57:17,218 لباس‌هاشون رو عوض ميكنيم 1454 01:57:18,978 --> 01:57:22,177 اونها عروسك‌هاي زنده ما ميشن 1455 01:57:25,097 --> 01:57:26,617 فردا ميبريمشون گردش 1456 01:57:33,175 --> 01:57:34,695 اگه منو دوست داري، دلورس 1457 01:57:35,175 --> 01:57:36,935 ديگه حرفي نزن 1458 01:57:43,334 --> 01:57:44,853 من به دوست داشتنت احتياج دارم 1459 01:57:53,132 --> 01:57:54,732 ازت ميخوام كه منو راحت كني 1460 01:58:00,131 --> 01:58:01,010 عزيزم 1461 01:58:03,650 --> 01:58:05,250 ما ميبريمشون حمام 1462 01:58:12,448 --> 01:58:14,368 خيلي دوستت دارم - ... دوستت دارم، دوستت دارم - 1463 01:58:45,402 --> 01:58:46,602 ... آندرو 1464 01:58:48,122 --> 01:58:49,721 آندرو، صدامو ميشنوي؟ 1465 01:58:51,482 --> 01:58:54,521 راشل! راشل، راشل 1466 01:58:56,521 --> 01:58:57,520 راشل 1467 01:58:59,880 --> 01:59:01,400 راشل چي؟ 1468 01:59:04,999 --> 01:59:05,999 راشل ليديس 1469 01:59:07,639 --> 01:59:08,759 دخترم 1470 01:59:12,517 --> 01:59:14,038 چرا تو اينجا هستي؟ 1471 01:59:17,357 --> 01:59:18,957 چون همسرم رو كشتم 1472 01:59:19,236 --> 01:59:20,517 و چرا اين كارو كردي؟ 1473 01:59:26,235 --> 01:59:28,035 اون بچه‌هامون رو كشته بود 1474 01:59:30,235 --> 01:59:31,834 و بهم گفت راحتم كن 1475 01:59:35,833 --> 01:59:38,993 تدي دانيلز كيه؟ - چنين كسي وجود نداره - 1476 01:59:41,072 --> 01:59:42,872 همينطور راشل سولاندو من اين اسم‌ها رو ساختم 1477 01:59:43,192 --> 01:59:44,272 چرا؟ 1478 01:59:46,072 --> 01:59:47,351 بايد از زبان خودت بشنويم 1479 01:59:54,070 --> 01:59:55,950 بعد از اينكه براي بار اول سعي كرد خودكشي كنه 1480 01:59:58,469 --> 01:59:59,669 دلورس بهم گفت 1481 02:00:01,269 --> 02:00:02,869 ... ميگفت يه حشره 1482 02:00:04,468 --> 02:00:05,788 توي مغزش زندگي ميكنه 1483 02:00:07,428 --> 02:00:08,187 اون احساسش ميكرد 1484 02:00:10,908 --> 02:00:12,507 كه در اطراف جمجمه‌اش حركت ميكنه 1485 02:00:14,587 --> 02:00:17,106 و براي تفريح، اعصابش رو تحريك ميكنه 1486 02:00:19,585 --> 02:00:21,706 اون بهم گفت 1487 02:00:22,585 --> 02:00:24,585 اون بهم گفت ولي من توجهي نكردم 1488 02:00:28,824 --> 02:00:30,503 من خيلي دوستش داشتم 1489 02:00:32,703 --> 02:00:34,023 چرا اين اسامي رو ساختي؟ 1490 02:00:36,343 --> 02:00:39,542 چون نميتونستم قبول كنم، دلورس بچه‌هامون رو كشته 1491 02:00:47,420 --> 02:00:51,260 من اونها رو كشتم، چون نتونستم به زنم كمك كنم 1492 02:00:56,539 --> 02:00:59,538 ..من اونها رو كشتم 1493 02:01:02,138 --> 02:01:06,057 اين نظريه منه، آندرو يه بار ديگه هم اين اتفاق افتاده 1494 02:01:06,177 --> 02:01:08,897 نه ماه پيش و بعدش دوباره مريضيت برگشت 1495 02:01:11,656 --> 02:01:14,775 يادم نمياد - ميدونم - 1496 02:01:14,895 --> 02:01:17,976 مثل يه نوار كه دوباره پخش بشه 1497 02:01:18,096 --> 02:01:22,175 بارها و بارها، در يه چرخش دايم 1498 02:01:22,374 --> 02:01:25,294 اميدوار بودم كارهايي كه ميكنيم باعث بشه ديگه اين اتفاق تكرار نشه 1499 02:01:25,294 --> 02:01:27,773 اگر چه، من بايد بدونم 1500 02:01:27,814 --> 02:01:30,293 كه تو واقعيت رو قبول كردي 1501 02:01:36,412 --> 02:01:39,411 تو اومدي دنبالم دكتر 1502 02:01:42,211 --> 02:01:45,010 تو سعي كردي كمكم كني وقتي هيچكسي نميخواست 1503 02:01:56,408 --> 02:01:58,808 اسم من آندرو ليديسه 1504 02:02:04,847 --> 02:02:08,966 و من همسرم رو در بهار 1952 كشتم 1505 02:02:32,522 --> 02:02:34,362 امروز حالت چطوره؟ 1506 02:02:34,841 --> 02:02:36,361 خوبم - تو چطوري؟ - 1507 02:02:36,561 --> 02:02:38,561 شكايتي ندارم 1508 02:02:47,999 --> 02:02:49,599 قدم بعدي چيه؟ 1509 02:02:50,359 --> 02:02:51,679 تو بگو 1510 02:02:57,078 --> 02:02:58,677 من از اين جزيره ميرم بيرون، چاك 1511 02:03:00,077 --> 02:03:03,356 برميگردم به سرزمين اصلي هرچيزي كه اينجا ميگذره خيلي بده 1512 02:03:24,793 --> 02:03:26,912 نگران نباش همكار من حواسم هست 1513 02:03:33,511 --> 02:03:34,910 ما همكارهاي خوبي براي هم بوديم 1514 02:03:37,070 --> 02:03:38,750 آره، درسته، مگه نه؟ 1515 02:03:54,627 --> 02:03:56,227 ميدوني، اينجا منو به فكر فرو ميبره 1516 02:03:57,147 --> 02:03:58,666 چه فكري رييس؟ 1517 02:04:00,346 --> 02:04:01,746 كدوم بدتره؟ 1518 02:04:03,146 --> 02:04:04,746 ...زندگي كردن مثل يك هيولا 1519 02:04:05,466 --> 02:04:07,705 .يا مردن مثل يك مرد خوب 1520 02:04:16,183 --> 02:04:17,103 تدي؟ 1521 02:05:00,104 --> 02:05:08,204 ويرايش توسط: Neo_Mehdi