1
00:00:41,962 --> 00:00:45,924
BOSTONSKI LUČKI OTOCI
1954.
2
00:01:13,077 --> 00:01:16,622
Saberi se, Teddy.
Saberi se.
3
00:01:23,212 --> 00:01:25,339
To je samo voda.
4
00:01:26,006 --> 00:01:28,384
Puno vode.
5
00:01:33,597 --> 00:01:35,182
Hajde.
6
00:01:58,872 --> 00:02:03,127
Jesi dobro, šefe?
-Da, dobro sam. Samo...
7
00:02:03,294 --> 00:02:06,797
Samo ne mogu
podnijeti vodu.
8
00:02:09,425 --> 00:02:12,261
Ti si moj novi partner?
-Tako je.
9
00:02:13,220 --> 00:02:16,640
Nije baš lijepo upoznavanje
s mojom glavom u školjci.
10
00:02:16,682 --> 00:02:24,273
Ne sliči baš Teddy Danielsu, čovjeku-legendi.
-Legendi? -Što vi to pušite tamo u Portlandu?
11
00:02:24,732 --> 00:02:29,653
Seattle. Došao sam
iz ureda u Seattleu.
12
00:02:30,779 --> 00:02:34,325
Koliko dugo si u maršalima?
-Četiri godine.
13
00:02:36,118 --> 00:02:40,915
Znaš koliko je malo?
-Naravno.
14
00:02:40,956 --> 00:02:44,668
A ti? Imaš djevojku? Oženjen?
15
00:02:44,710 --> 00:02:46,837
Bio sam.
16
00:02:58,098 --> 00:03:02,811
Umrla je.
-Isuse... -Ne brini.
17
00:03:04,563 --> 00:03:08,734
Izbio je požar u stanu
dok sam bio na poslu.
18
00:03:08,776 --> 00:03:12,988
Četvero ljudi je umrlo.
Dim ju je dokrajčio, ne vatra...
19
00:03:13,030 --> 00:03:19,245
To je važno. -Žao mi je, šefe.
-Gdje su mi vražje cigarete? -Evo...
20
00:03:19,286 --> 00:03:24,375
...uzmi moje. -Zakleo bih se da su mi
bile u jakni prije nego sam krenuo...
21
00:03:24,416 --> 00:03:27,670
Vladini zaposlenici,
pokrast će te živoga.
22
00:03:29,505 --> 00:03:31,382
Hvala.
23
00:03:31,966 --> 00:03:35,177
Jesu te upoznali sa institucijom
prije nego si otišao?
24
00:03:35,219 --> 00:03:37,972
Sve što znam jest
da je psihijatrijska bolnica.
25
00:03:38,013 --> 00:03:47,147
Za poludjele zločince. -Da je samo za one koji čuju
glasove i love leptire ne bi trebali nas.
26
00:03:56,240 --> 00:03:59,201
Tamo idemo? -Da.
27
00:03:59,201 --> 00:04:04,415
Druga strana otoka je
visoke litice. Skroz do vode.
28
00:04:04,456 --> 00:04:09,169
Dok je jedini ulaz. Ili izlaz.
29
00:04:09,211 --> 00:04:14,800
Mi ćemo otići čim vi budete na obali.
Volio bih kad biste se požurili.
30
00:04:14,842 --> 00:04:17,636
Zašto? -Oluja dolazi.
31
00:04:43,913 --> 00:04:47,124
Nikad prije nisam vidio
maršalovu značku.
32
00:04:48,125 --> 00:04:51,754
Ja sam zamjenik upravitelja, McPherson.
Gospodo, dobro došli na otok Shutter.
33
00:04:51,795 --> 00:04:54,131
Ja ću vas odvesti do Ashecliffa.
34
00:05:06,894 --> 00:05:12,233
Vaši momci se čine malo napeti, g. McPherson.
-Trenutačno, maršale, svi smo napeti.
35
00:05:28,123 --> 00:05:32,753
"SJEĆAJTE NAS SE JER I MI SMO
ŽIVJELI, VOLJELI I SMIJALI SE"
36
00:05:56,193 --> 00:05:59,238
Električna obodnica.
37
00:06:00,489 --> 00:06:05,452
Kako znaš?
-Vidio sam već nešto takvo.
38
00:06:33,939 --> 00:06:38,944
Dobro. Gospodo, pružit ćemo vam svu pomoć
koju možemo. Ali tijekom vašeg boravka,
39
00:06:38,986 --> 00:06:41,947
poštovat ćete protokol.
Je li to jasno?
40
00:06:41,947 --> 00:06:43,866
Apsolutno.
41
00:06:43,908 --> 00:06:47,286
Crvena zgrada vama zdesna
je odjel A. Muški odjel.
42
00:06:47,328 --> 00:06:51,040
Odjel B, ženski
odjel je onaj lijevo.
43
00:06:51,040 --> 00:06:55,503
Odjel C je ona zgrada na litici.
Stara utvrda iz građanskog rata.
44
00:06:55,544 --> 00:07:00,257
Najopasniji pacijenti su smješteni tamo.
Prijem u odjel C je zabranjen...
45
00:07:00,257 --> 00:07:05,513
...bez pismenog dopuštenja
i prisutnosti mene i dr. Cawleya.
46
00:07:05,513 --> 00:07:07,807
Je li to jasno?
47
00:07:07,848 --> 00:07:11,018
Ponašate se kao
da je ludost zarazna.
48
00:07:13,562 --> 00:07:17,149
Zahtijevam od vas
da predate vaše oružje.
49
00:07:18,275 --> 00:07:24,365
G. McPherson, mi smo federalni maršali.
Moramo stalno nositi oružje sa sobom.
50
00:07:24,406 --> 00:07:29,745
Izvršna odredba 319 federalnog zakona
o kaznionicama kaže da kad ste u kaznionici...
51
00:07:29,787 --> 00:07:33,541
...uredi te institucije
imaju završnu riječ.
52
00:07:35,459 --> 00:07:39,672
Gospodo, nećete proći ovu
kapiju s vašim oružjem.
53
00:07:59,525 --> 00:08:02,611
Dobro, sad kad smo riješili
službene stvari, dođite dečki.
54
00:08:02,653 --> 00:08:05,614
Što kažete da odemo
pronaći dr. Cawleya?
55
00:08:16,751 --> 00:08:19,503
Kad je pobjegla?
Ta zatvorenica?
56
00:08:19,545 --> 00:08:23,632
Bojim se da će vam dr. Cawley
morati sve objasniti. Protokol.
57
00:08:23,674 --> 00:08:28,387
Popravni djelatnici u psihijatrijskoj instituciji,
to je rijedak prizor, ako smijem reći.
58
00:08:28,429 --> 00:08:34,351
To je jedina takva ustanova u SAD-u. U svijetu.
Primamo najopasnije poremećene pacijente.
59
00:08:34,351 --> 00:08:38,814
One koje ostale bolnice ne mogu savladati.
I to je sve zahvaljujući dr. Cawleyu.
60
00:08:38,856 --> 00:08:43,402
Stvorio je nešto stvarno jedinstveno ovdje.
To je bolnica za ljude koje naše društvo više...
61
00:09:11,931 --> 00:09:14,058
Isprave, gospodo.
62
00:09:16,644 --> 00:09:19,355
Pokažite značke, gospodo.
63
00:09:19,397 --> 00:09:25,945
Dr. Cawleya su puno puta zvali.
Scotland Yard, MI5, OSS... -Zašto?
64
00:09:26,779 --> 00:09:29,073
Kako to mislite?
65
00:09:29,740 --> 00:09:35,121
Zbog čega obavještajne agencije žele
konzultirati psihijatra? -Morat ćete pitati njega.
66
00:09:45,214 --> 00:09:49,844
Maršale Daniels.
-Doktore. -Maršale Aule.
67
00:09:49,844 --> 00:09:52,638
Hvala vam zamjeniče,
to bi bilo sve.
68
00:09:52,680 --> 00:09:54,306
Da, gospodine.
69
00:09:54,348 --> 00:09:58,978
Bilo mi je zadovoljstvo, gospodo.
-Imao je puno toga za reći o vama.
70
00:09:59,020 --> 00:10:02,189
McPherson je dobar čovjek.
Vjeruje u ovo što radimo ovdje.
71
00:10:02,231 --> 00:10:04,108
A što bi to točno bilo?
72
00:10:04,150 --> 00:10:07,903
Moralna fuzija između
zakona i reda i kliničke njege.
73
00:10:07,945 --> 00:10:11,324
Oprostite, doktore,
ali što između čega i čega?
74
00:10:18,080 --> 00:10:21,250
Te slike su poprilično točne.
75
00:10:21,250 --> 00:10:26,881
Prije su takvi pacijenti s kojima smo radili
okovani i ostavljeni u vlastitoj prljavštini.
76
00:10:26,922 --> 00:10:32,845
Tučeni su. Kao da bi raskrvariti ih bičem
istjerati psihozu. Stavljali smo im vijke u mozak.
77
00:10:32,845 --> 00:10:37,058
Potapali smo ih u ledenu
vodu dok se ne onesvijeste ili...
78
00:10:37,099 --> 00:10:39,185
...čak i utope.
79
00:10:39,226 --> 00:10:43,147
A sada? -Liječimo ih.
Pokušavamo ih izliječiti.
80
00:10:43,147 --> 00:10:48,277
Ako to ne uspije barem smo im pružili
određenu mjeru ugode u životu. Mira.
81
00:10:48,319 --> 00:10:52,698
Ovo su sve...
nasilni prijestupnici, zar ne?
82
00:10:52,740 --> 00:10:54,825
Ozlijedili su ljude.
83
00:10:54,825 --> 00:10:58,537
Ubili ih u nekim slučajevima.
-U skoro svim slučajevima, da.
84
00:10:58,579 --> 00:11:03,084
Onda, osobno, doktore,
tko šljivi njihov osjećaj mira.
85
00:11:04,418 --> 00:11:08,297
Moj posao je liječiti moje pacijente,
ne njihove žrtve. Nisam ovdje da osuđujem.
86
00:11:08,297 --> 00:11:11,550
Dakle, ta ženska
zatvorenica... -Pacijentica.
87
00:11:11,592 --> 00:11:15,930
Oprostite, pacijentica.
Rachel Solando?
88
00:11:16,555 --> 00:11:21,560
Pobjegla je u protekla 24 sata.
-Sinoć. Između deset i ponoći.
89
00:11:21,602 --> 00:11:24,605
Smatraju li je opasnom?
-Moglo bi se reći tako.
90
00:11:24,647 --> 00:11:27,441
Ubila je sve troje svoje djece.
91
00:11:27,441 --> 00:11:30,403
Utopila ih je
u jezeru iza svoje kuće.
92
00:11:30,444 --> 00:11:33,906
Uzela ih je jedno po jedno, držala
glave pod vodom dok nisu umrli.
93
00:11:33,948 --> 00:11:39,912
Onda ih je odvukla unutra i postavila oko
stola. Jela je prije nego je susjed naišao.
94
00:11:41,872 --> 00:11:47,712
A što je s mužem? -Umro je na plažama
Normandije. Ona je ratna udovica.
95
00:11:47,753 --> 00:11:52,925
Ubola se kad je prvi put došla ovamo.
Inzistirala je da djeca nisu mrtva.
96
00:12:02,602 --> 00:12:07,023
Oprostite, doktore, da možda nemate aspirin?
-Skloni glavoboljama, maršale?
97
00:12:07,064 --> 00:12:12,403
Katkad, ali danas sam više skloniji
morskoj bolesti. -Ah, dehidriranje.
98
00:12:12,445 --> 00:12:17,074
Jesi dobro, šefe? -Da. -U tom slučaju,
u pravu ste. Što jednostavnije, to bolje.
99
00:12:17,116 --> 00:12:18,909
Hvala puno.
100
00:12:18,951 --> 00:12:22,788
Rachel još uvijek
vjeruje da su joj djeca živa.
101
00:12:22,830 --> 00:12:26,042
Također vjeruje da je ovo
njen dom u Berckshiresu.
102
00:12:27,376 --> 00:12:33,424
Zezate me? -Nijednom u dvije godine nije
priznala da je u ustanovi. Vjeruje da smo svi...
103
00:12:33,466 --> 00:12:35,968
...dostavljači, mljekari, poštari...
104
00:12:36,010 --> 00:12:41,015
Da održi iluziju da njena djeca nisu umrla
stvorila je složenu fikcijsku strukturu.
105
00:12:41,057 --> 00:12:44,310
Svima nam daje uloge
da igramo u toj fikciji.
106
00:12:44,352 --> 00:12:49,607
Jeste li već pretražili područje?
-Upravitelj i njegovi ljudi su pročešljali otok.
107
00:12:49,649 --> 00:12:51,359
Ni traga.
108
00:12:51,359 --> 00:12:55,863
Što je još uznemirujuće jest
da ne znamo kako je izašla iz sobe.
109
00:12:55,905 --> 00:12:58,449
Bilo je zaključano izvana...
110
00:12:58,491 --> 00:13:01,202
...a jedini prozor ima rešetke.
111
00:13:02,745 --> 00:13:06,582
Kao da je isparila
pravo kroz zidove.
112
00:13:12,463 --> 00:13:16,300
Doveo sam je odmah ovamo nakon
grupne terapije. Zaključao je.
113
00:13:16,342 --> 00:13:19,804
Vratio se u ponoćni obilazak...
i nije je bilo.
114
00:13:25,977 --> 00:13:30,565
Ozbiljno, doktore, kako je moguće
da istina nikako ne dopire do nje?
115
00:13:30,606 --> 00:13:33,651
Ona je u psihijatrijskoj
ustanovi, zar ne?
116
00:13:33,693 --> 00:13:36,153
Čini se kao nešto što bi
primijetio s vremena na vrijeme.
117
00:13:36,195 --> 00:13:41,492
Koliko pari cipela pacijenti dobivaju?
-Dva para. Ludost nije izbor, maršale.
118
00:13:41,534 --> 00:13:45,204
Ne možete jednostavno
izabrati to preboljeti.
119
00:13:45,246 --> 00:13:48,124
Otišla je odavde bosonoga?
120
00:13:48,249 --> 00:13:51,794
Dajte, doktore, nije mogla prijeći
10 metara po tom terenu.
121
00:13:51,836 --> 00:13:53,838
Maršale?
122
00:14:09,061 --> 00:14:12,815
ZAKON ČETVORKE.
TKO JE 67?
123
00:14:12,857 --> 00:14:16,027
Ovo je definitivno Rachelin
rukopis. Nemam pojma...
124
00:14:16,068 --> 00:14:20,531
...što je zakon četvorke. -Nije
psihijatrijski termin? -Bojim se da nije.
125
00:14:20,573 --> 00:14:23,284
Tko je 67?
126
00:14:23,284 --> 00:14:27,872
Jebeš me ako ja znam. -Moram reći da je
to dosta blizu mog kliničkog zaključka.
127
00:14:27,914 --> 00:14:32,585
Mislite da su samo nasumične škrabotine?
-Ne, nikako, Rachel je pametna.
128
00:14:32,585 --> 00:14:37,215
Inteligentna, zapravo. Ovaj papir bi
mogao biti važan. -Oprostite, doktore, ali...
129
00:14:37,256 --> 00:14:39,842
...morat ćemo ovo
zadržati. -Dakako.
130
00:14:41,761 --> 00:14:44,722
I kažete da je morala proći ovuda?
131
00:14:44,722 --> 00:14:49,268
Nakon gašenja svjetala,
ordonanti se kartaju ovdje.
132
00:14:49,310 --> 00:14:54,273
Sinoć je sedmero ljudi sjedilo
kod onih stuba i igralo poker.
133
00:14:54,315 --> 00:14:57,735
Ipak je Rachel uspjela proći pored njih.
134
00:14:57,777 --> 00:15:02,073
Zašto? -Kako?
Postala je nevidljiva?
135
00:15:02,114 --> 00:15:07,787
Doktore, trebat ćemo pristup datotekama svog
medicinskog osoblja. Sestara, čuvara, ordonanata.
136
00:15:07,829 --> 00:15:11,707
Svi koji su radili... -Uzet
ću vaš zahtjev pod razmatranje.
137
00:15:11,749 --> 00:15:14,502
Ovo nije zahtjev, doktore.
138
00:15:14,544 --> 00:15:18,047
Ovo je državna ustanova i
opasna zatvorenica... -Pacijentica.
139
00:15:18,089 --> 00:15:23,761
Pacijentica je pobjegla. Poslušat ćete ili...
-Sve što mogu reći je da ću vidjeti što mogu.
140
00:15:23,803 --> 00:15:28,641
Doktore, morat ćemo
razgovarati sa osobljem. Shvaćate?
141
00:15:28,683 --> 00:15:32,311
Skupit ću ih u sobi
za odmor nakon večere.
142
00:15:32,353 --> 00:15:36,566
Ako imate daljnjih pitanja slobodno
se pridružite zamjeniku u potrazi.
143
00:15:49,412 --> 00:15:52,874
Ima 17 kilometara do najbližeg
kopna, a voda je ledena.
144
00:15:52,915 --> 00:15:57,753
Struja je bila snažna sinoć, plima je nadolazila.
Utopila bi se ili udarila o stijene,
145
00:15:57,795 --> 00:16:00,506
a tijelo bi se ispralo na obalu.
146
00:16:03,801 --> 00:16:07,096
Što je sa spiljama dolje?
Jeste li njih provjerili?
147
00:16:07,138 --> 00:16:09,432
Nema šanse da dođe do tamo.
148
00:16:09,474 --> 00:16:13,978
Dno tih klisura je prekriveno otrovnim
rujem (bršljan), crnikom, rujevinom,
149
00:16:14,020 --> 00:16:17,231
tisućama biljaka s trnjem
velikim ko' moj kurac.
150
00:16:17,273 --> 00:16:20,568
Sami ste rekli, maršale,
nema cipele.
151
00:16:25,615 --> 00:16:29,076
Dobro, provjerimo drugu stranu!
152
00:16:33,748 --> 00:16:37,543
Kakav je to toranj?
-Stari svjetionik.
153
00:16:37,585 --> 00:16:40,421
Stražari su već pretražili unutra.
154
00:16:42,131 --> 00:16:47,053
Što je unutra? Još pacijenata?
-Kanalizacijsko postrojenje.
155
00:16:47,094 --> 00:16:49,097
Uskoro će mrak.
156
00:16:49,138 --> 00:16:51,224
Otkazujem ovo za večeras.
157
00:16:51,265 --> 00:16:53,392
Idemo, dečki!
158
00:16:56,479 --> 00:16:58,898
Vi ste bili na straži, ha? -Da.
159
00:16:58,898 --> 00:17:03,903
Nitko nije mogao ući ni izaći iz sobe na
taj hodnik bez da ga ja ne vidim.
160
00:17:03,945 --> 00:17:05,947
Dobro, Rachel Solando?
161
00:17:05,947 --> 00:17:09,408
Koga je još morala
proći da dođe ovamo?
162
00:17:14,622 --> 00:17:16,374
Mene.
163
00:17:16,416 --> 00:17:21,838
Glen Miga. Gospodine, nisam ništa vidio.
-I bio si na svom mjestu cijelu noć?
164
00:17:22,588 --> 00:17:25,383
Da, ali nisam ništa vidio.
165
00:17:26,759 --> 00:17:28,553
Glen...
166
00:17:29,720 --> 00:17:31,639
Glen...
167
00:17:33,683 --> 00:17:36,978
Reci mi istinu. -Ja...
168
00:17:39,939 --> 00:17:46,988
Možda sam... otišao na WC. -Što?
Prekršio si protokol. Kriste! -Nije me bilo minut!
169
00:17:48,156 --> 00:17:51,200
Vratimo se. Svi se vratimo!
170
00:17:51,242 --> 00:17:54,787
Gđa. Solando je odvedena
u sobu za gašenje svjetla?
171
00:17:54,829 --> 00:17:58,040
Zna li netko ovdje što je radila prije toga?
172
00:17:58,082 --> 00:17:59,876
Itko?
173
00:17:59,917 --> 00:18:02,670
Dajte, bilo tko, bilo tko...?
174
00:18:03,337 --> 00:18:05,882
Bila je na grupnoj terapiji.
175
00:18:07,091 --> 00:18:12,930
Je li se dogodilo nešto neobično?
-Definirajte "neobično". -Oprostite?
176
00:18:12,972 --> 00:18:17,643
Ovo je psihijatrijska ustanova, maršale.
Za poludjele zločince.
177
00:18:17,685 --> 00:18:21,355
Uobičajeno nije čest prizor ovdje.
178
00:18:21,397 --> 00:18:23,858
Preformulirat ću.
179
00:18:23,900 --> 00:18:27,904
Je li se dogodilo nešto sinoć
tijekom grupne terapije što je bilo...
180
00:18:27,945 --> 00:18:32,325
...recimo, značajnije od...
-Uobičajenog? -Upravo tako.
181
00:18:32,366 --> 00:18:38,706
Nije, žao mi je. -Je li gđa. Solando
išta rekla tijekom terapije?
182
00:18:38,748 --> 00:18:41,876
Brinula se zbog kiše.
183
00:18:41,918 --> 00:18:44,128
I mrzila je hranu ovdje.
184
00:18:44,170 --> 00:18:47,757
Stalno se žalila.
Sinoć nije bio izuzetak.
185
00:18:48,716 --> 00:18:52,178
Znači, vi ste bili tamo.
Je li doktor bio prisutan?
186
00:18:52,220 --> 00:18:55,556
Da, doktor Sheehan
je vodio raspravu.
187
00:18:56,307 --> 00:18:59,352
Dr. Sheehan? -Da.
188
00:18:59,394 --> 00:19:01,479
On je vodio terapiju.
189
00:19:02,146 --> 00:19:06,484
On je Rachelin primarius. Psihijatar
koji direktno nadgleda njenu njegu.
190
00:19:08,986 --> 00:19:13,825
Morat ćemo razgovarati s dr. Sheeanom.
-Bojim se da to neće biti moguće.
191
00:19:13,866 --> 00:19:15,827
Otišao je trajektom jutros.
192
00:19:15,868 --> 00:19:21,249
Njegov godišnji je već bio unaprijed planiran.
Predugo ga je odgađao. Usred ste karantene.
193
00:19:21,290 --> 00:19:27,797
Opasan pacijent je pobjegao a dopustite
da njen primarius ode na odmor?
194
00:19:28,798 --> 00:19:32,135
Naravno, on je doktor.
195
00:19:35,471 --> 00:19:39,183
Imate li telefonski broj
tamo gdje je otišao?
196
00:19:39,225 --> 00:19:41,894
Halo? Halo?
197
00:19:43,062 --> 00:19:45,106
Halo?
198
00:19:45,148 --> 00:19:47,108
Ima li koga?
199
00:19:47,150 --> 00:19:51,904
Žao mi je gospodine, ali ne rade. Sve linije.
Oluja je gadno pogodila kopno.
200
00:19:51,946 --> 00:19:56,409
Ako proradi odmah me potraži.
Maršali moraju obaviti važan poziv.
201
00:19:56,451 --> 00:19:58,369
Da, gospodine.
202
00:20:04,083 --> 00:20:08,921
Bojim se da imam obilaske u odjelu,
ali bit će cigareta i pića u mojoj kući...
203
00:20:08,963 --> 00:20:11,799
...oko 9 ako želite navratiti.
204
00:20:11,841 --> 00:20:15,053
Dobro, onda možemo
razgovarati, zar ne?
205
00:20:16,262 --> 00:20:19,057
Razgovarali smo, maršale.
206
00:20:35,323 --> 00:20:40,161
Moram reći, mislim da sam ušao u krivu
granu javne službe. -Malo jest previše.
207
00:20:40,203 --> 00:20:45,625
Sagrađena je tijekom građanskog rata,
u isto vrijeme kad i vojna utvrda, odjel C.
208
00:20:52,674 --> 00:20:57,053
Ovo je originalna soba zapovjednika
kad je ujak Sam donio zakon.
209
00:20:57,095 --> 00:21:00,682
Zapovjedniku je suđeno
na vojnom sudu. -Vidim zašto.
210
00:21:00,723 --> 00:21:03,935
Lijepa glazba.
Tko je to, Brahms?
211
00:21:03,977 --> 00:21:05,937
Ne.
212
00:21:12,819 --> 00:21:15,571
To je Mahler.
213
00:21:15,613 --> 00:21:17,740
Upravo tako, maršale.
214
00:21:17,782 --> 00:21:21,369
Oprostite, gospodo.
Moj kolega, dr. Jeremiah Naehring.
215
00:21:30,211 --> 00:21:34,257
Kvartet za klavir i
violinu u A-molu.
216
00:21:36,592 --> 00:21:41,973
Vaš otrov, gospodo? -Viski, ako imate.
-Vodu s ledom, molim vas. Hvala.
217
00:21:42,015 --> 00:21:44,976
Vi ne uživate alkohol.
218
00:21:44,976 --> 00:21:47,020
Iznenađen sam.
219
00:21:47,061 --> 00:21:51,107
Nije li uobičajeno za ljude
u vašoj profesiji da piju?
220
00:21:51,149 --> 00:21:53,276
Dovoljno uobičajeno...
221
00:21:53,318 --> 00:21:55,862
...a u vašoj?
222
00:21:55,903 --> 00:22:00,116
Oprostite? -Vašoj profesiji,
doktore? Psihijatriji? -Da?
223
00:22:00,158 --> 00:22:03,620
Čuo sam da je
pretrpana pijanicama.
224
00:22:04,454 --> 00:22:06,456
Nisam primijetio.
225
00:22:07,290 --> 00:22:10,543
Što je to,
ledeni čaj u vašoj čaši?
226
00:22:10,585 --> 00:22:16,090
Odlično, maršale. Imate
izvanredne obrambene mehanizme.
227
00:22:16,132 --> 00:22:19,886
Sigurno ste jako
prilagodljivi u ispitivanjima.
228
00:22:28,019 --> 00:22:32,148
Ljudi poput vas su moja
specijalnost. Znate...
229
00:22:32,190 --> 00:22:37,612
...ljudi od nasilja. -To je velika
pretpostavka. -Nije pretpostavka.
230
00:22:37,654 --> 00:22:42,116
Krivo ste me shvatili. Rekao
sam: "vi ste ljudi od nasilja".
231
00:22:42,116 --> 00:22:47,247
Ne optužujem vas da ste nasilni ljudi.
To je jako različito. -Molim vas, molim vas...
232
00:22:47,288 --> 00:22:50,416
Prosvijetlite nas, doktore.
233
00:22:51,668 --> 00:22:55,421
Obojica ste služili vojsku preko mora.
-Nije baš nešto teško, doktore.
234
00:22:55,463 --> 00:23:00,635
Koliko vi znate možemo biti
i administrativci tamo. -Ne, niste.
235
00:23:16,317 --> 00:23:22,198
Od školskog dvorišta nijedan od vas
nije pobjegao od fizičkog konflikta.
236
00:23:22,240 --> 00:23:27,870
Ne jer uživate u tome već jer
povlačenje nije mogućnost po vama.
237
00:23:27,912 --> 00:23:31,583
Nisam odgojen da bježim,
doktore. -Ah, da...
238
00:23:31,583 --> 00:23:34,127
Odgojen.
239
00:23:34,711 --> 00:23:39,549
A tko je odgojio vas,
maršale? -Mene?
240
00:23:39,591 --> 00:23:41,551
Vukovi.
241
00:23:44,679 --> 00:23:48,016
Vrlo impresivni
obrambeni mehanizmi.
242
00:24:46,658 --> 00:24:48,827
Vjerujete li u Boga, maršale?
243
00:24:54,415 --> 00:24:57,418
Prilično sam ozbiljan.
244
00:24:58,461 --> 00:25:00,922
"Vjerujem."
245
00:25:02,090 --> 00:25:06,177
Jeste li ikad vidjeli
logor smrti, doktore?
246
00:25:06,845 --> 00:25:10,181
"Koncentracijski logor?"
247
00:25:10,223 --> 00:25:11,808
Ne?
248
00:25:11,850 --> 00:25:15,812
"Ja jesam, bio sam tamo
u oslobođenju Dachaua."
249
00:25:15,854 --> 00:25:20,316
"Vaš engleski, vaš engleski je
jako dobar, skoro savršen..."
250
00:25:20,358 --> 00:25:25,280
Engleski mu je stvarno dobar.
Doduše, naglašavate suglasnike malo jače.
251
00:25:26,156 --> 00:25:28,491
Vi ste Nijemac?
252
00:25:28,533 --> 00:25:33,913
Je li legalna imigracija zločin, maršale?
-Ne znam, doktore, recite vi nama.
253
00:25:35,498 --> 00:25:37,292
Slušajte...
254
00:25:37,333 --> 00:25:41,212
...trebat će nam oni dokumenti o
Sheehanu. I ostatka osoblja.
255
00:25:41,254 --> 00:25:44,340
Nikakvi dokumenti o osoblju
vam neće biti dani. Točka.
256
00:25:44,382 --> 00:25:49,262
Trebat će nam ti dokumenti! -Ne dolazi
u obzir. -Sranje "ne dolazi u obzir"!
257
00:25:49,304 --> 00:25:52,807
Sranje! Tko je ovdje
uopće glavni?!
258
00:25:52,807 --> 00:25:59,022
Dr. Naehring je naša veza s našim odborom
preko mora. Prenio je vaš zahtjev i odbijen je.
259
00:25:59,063 --> 00:26:03,276
Odbijen? Oni nemaju ovlasti odbiti,
a nemate ni vi, gospodine! -Maršale...
260
00:26:03,318 --> 00:26:08,239
Nastavite vašu istragu, a mi ćemo učiniti sve
da vam pomognemo. -Ova istraga je završena.
261
00:26:08,281 --> 00:26:12,994
Napisat ćemo izvještaje i predati ih...
-Hooverovim dečkima. -Hooverovim dečkima, tako je.
262
00:26:13,036 --> 00:26:15,580
Otići ćemo trajektom ujutro.
263
00:26:15,622 --> 00:26:17,707
Hajde, Chuck!
264
00:26:25,298 --> 00:26:27,300
Lijepa noć.
265
00:26:32,722 --> 00:26:36,101
Prespavat ćete u
spavaonici s ordonantima.
266
00:26:47,445 --> 00:26:49,447
Hej, šefe?
267
00:26:49,489 --> 00:26:51,449
Stvarno ćemo otići?
268
00:26:52,117 --> 00:26:57,831
Zašto? -Valjda, ne znam...
nikad nisam odustao od nečega.
269
00:26:58,540 --> 00:27:02,335
Nismo nijednom čuli istinu, Chuck.
270
00:27:02,377 --> 00:27:07,841
Rachel Solando nije pobjegla iz zaključane
ćelije bosonoga bez ikakve pomoći.
271
00:27:07,841 --> 00:27:10,927
Mislim da je imala puno pomoći.
272
00:27:10,969 --> 00:27:16,349
Možda Cawley sada sjedi u svojoj
vili i razmišlja o svom ponašanju.
273
00:27:17,016 --> 00:27:20,395
Možda ujutro...
-Blefirao si?
274
00:27:21,062 --> 00:27:23,356
Nisam to rekao.
275
00:27:41,291 --> 00:27:44,419
Našla sam punu kutiju
ovoga, Teddy.
276
00:27:44,461 --> 00:27:47,505
Isuse, jesi li više
uopće trijezan?
277
00:27:48,173 --> 00:27:52,427
Ubio sam puno ljudi u ratu.
278
00:27:52,469 --> 00:27:54,637
Zato piješ?
279
00:27:56,598 --> 00:27:59,476
Jesi li stvarna?
280
00:27:59,517 --> 00:28:01,603
Nisam.
281
00:28:03,938 --> 00:28:07,025
Ona je još uvijek ovdje.
282
00:28:07,067 --> 00:28:10,528
Tko? Rachel?
283
00:28:11,738 --> 00:28:14,741
Nije otišla.
284
00:28:27,420 --> 00:28:31,674
Sjećaš se kad smo ostali
u vikendici preko ljeta, Teddy?
285
00:28:31,716 --> 00:28:34,636
Bili smo tako sretni.
286
00:28:36,012 --> 00:28:37,972
Ovdje je.
287
00:28:38,014 --> 00:28:40,517
Ne možeš otići.
288
00:28:52,070 --> 00:28:55,031
Neću otići.
289
00:28:55,657 --> 00:28:58,868
Volim te puno.
290
00:29:01,996 --> 00:29:06,710
Ja sam samo kosti
u kutiji, Teddy. -Ne.
291
00:29:06,751 --> 00:29:09,129
Jesam.
292
00:29:11,715 --> 00:29:14,467
Moraš se probuditi.
293
00:29:15,719 --> 00:29:19,431
Neću otići. Ti si tu.
294
00:29:20,223 --> 00:29:22,976
Nisam.
295
00:29:23,601 --> 00:29:26,688
Moraš se suočiti s time.
296
00:29:27,689 --> 00:29:30,483
Ali ona jest.
297
00:29:31,401 --> 00:29:34,112
Kao i on.
298
00:29:35,321 --> 00:29:37,282
Tko?
299
00:29:38,992 --> 00:29:41,453
Laeddis.
300
00:29:44,873 --> 00:29:49,502
Moram ići.
-Ne, ne, molim te.
301
00:29:50,045 --> 00:29:55,467
Molim te, moram se držati za tebe.
Samo još nekoliko trenutaka. Molim te.
302
00:29:55,508 --> 00:29:58,219
Moraš me zaboraviti.
303
00:29:58,261 --> 00:30:00,722
Ne mogu.
304
00:30:32,003 --> 00:30:35,173
Neće biti trajekta
po ovom sranju.
305
00:30:38,885 --> 00:30:40,720
Doktore?
306
00:30:40,762 --> 00:30:42,514
Doktore, doktore?
307
00:30:42,555 --> 00:30:46,059
Moramo ispitati pacijente koji su
bili u Rachelinoj grupnoj terapiji.
308
00:30:46,101 --> 00:30:50,397
Mislio sam da je vaša istraga završena.
-Pa, ne možemo baš otići trajektom.
309
00:30:50,438 --> 00:30:54,234
Je li Rachel primala druge
tretmane za svoje bolesti?
310
00:30:55,193 --> 00:30:58,989
Znate li stanje u kojem je polje
medicine ovih dana, gospodo?
311
00:30:58,989 --> 00:31:01,241
Ne, nemamo pojma, doktore.
312
00:31:01,282 --> 00:31:02,826
Rat.
313
00:31:02,867 --> 00:31:07,205
Stara škola vjeruje u kiruršku
intervenciju. Psihijatrijska kirurgija.
314
00:31:07,247 --> 00:31:10,750
Operacije poput
transorbitalne lobotomije.
315
00:31:10,792 --> 00:31:14,629
Neki kažu da pacijenti
postanu razumni. Poslušni.
316
00:31:14,671 --> 00:31:16,923
Drugi kažu da postanu zombiji.
317
00:31:16,965 --> 00:31:22,095
A nova škola? -Psihofarmakologija. Novi
lijek je upravo odobren, Authorazine.
318
00:31:22,137 --> 00:31:27,517
Opušta psihotične pacijente. Moglo bi se
reći pripitomljava. -A u kojoj ste vi školi? -Ja?
319
00:31:27,559 --> 00:31:32,814
Imam tu radikalnu ideju da ako tretirate
pacijenta s poštovanjem, slušate ga...
320
00:31:32,856 --> 00:31:35,900
...pokušate shvatiti možda
i doprete do njega.
321
00:31:41,156 --> 00:31:46,911
Ove pacijente? -Čak i ove. Ono što bi
trebalo biti zadnji izbor neka bude prvi način.
322
00:31:46,953 --> 00:31:50,040
Dajte mu tabletu, stavite
ga u kut i sve nestaje.
323
00:31:50,081 --> 00:31:55,629
Rachel Solando je bila na kombinaciji lijekova
koji su je sprječavali da postane nasilna,
324
00:31:55,629 --> 00:31:58,340
ali je bilo efektivno
samo na mahove.
325
00:31:58,381 --> 00:32:02,844
Najveća prepreka njenom oporavku je
bilo suočiti se s onim što je učinila.
326
00:32:02,886 --> 00:32:05,388
"Bilo".
327
00:32:05,430 --> 00:32:10,894
Postoji li razlog što govorite o vašoj
pacijentici u prošlom vremenu, doktore?
328
00:32:12,479 --> 00:32:15,649
Pogledajte van, maršale.
329
00:32:15,690 --> 00:32:18,401
Što vi mislite?
330
00:32:23,490 --> 00:32:27,953
Slijedeći je Peter Breen. Napao
očevu sestru s pokidanom čašom.
331
00:32:27,994 --> 00:32:31,289
Sestra je preživjela, ali
joj je lice trajno unakaženo.
332
00:32:31,331 --> 00:32:33,208
Jedva čekam.
333
00:32:33,250 --> 00:32:36,962
Smješkala bi mi se.
Bila je jako draga. Ali...
334
00:32:37,003 --> 00:32:40,632
...vidjelo joj se u očima.
Voljela je biti gola.
335
00:32:40,674 --> 00:32:43,301
Pušiti kurac.
336
00:32:43,301 --> 00:32:45,887
Dobro, g. Breen.
337
00:32:45,929 --> 00:32:48,974
Onda me tražila čašu vode.
338
00:32:49,015 --> 00:32:52,644
Sama u kuhinji. Kao da
to nije nikakav problem.
339
00:32:52,686 --> 00:32:56,439
Zašto je to bilo problem?
-Bilo je očito!
340
00:32:56,481 --> 00:32:59,568
Htjela je da ja...
izvadim svoju "stvar".
341
00:32:59,609 --> 00:33:02,028
Da mu se može smijati.
342
00:33:02,779 --> 00:33:04,656
G. Breen...
343
00:33:05,532 --> 00:33:09,494
Moramo vam postaviti
nekoliko pitanja, OK?
344
00:33:10,495 --> 00:33:13,081
Kad sam je posjekao,
vrištala je.
345
00:33:14,583 --> 00:33:16,376
Ali...
346
00:33:16,376 --> 00:33:20,380
Uplašila me.
Što je očekivala?
347
00:33:20,422 --> 00:33:22,632
Zanimljivo.
348
00:33:22,674 --> 00:33:26,553
Ali došli smo pričati o
Rachel Solando, dobro?
349
00:33:26,595 --> 00:33:28,597
Rachel Solando?
Znate...
350
00:33:28,597 --> 00:33:33,226
Znate da je ona utopila vlastitu
djecu? Utopila je svoju djecu.
351
00:33:33,268 --> 00:33:38,273
Ovo je jebeno bolestan svijet u kojem
živimo. Znate što? Treba ih ubiti plinom!
352
00:33:38,315 --> 00:33:43,904
Sve. Retardirane, ubojice,
crnčuge! Ubiješ vlastito dijete...
353
00:33:43,945 --> 00:33:46,656
...ubij kučku plinom!
354
00:33:48,491 --> 00:33:51,494
Možete... li prestati s time?
355
00:33:51,494 --> 00:33:55,332
Ona sestra... -Molim vas, prestanite
s tim! -Ona sestra, možda...
356
00:33:55,373 --> 00:33:58,043
Možda je imala djecu, ha?
357
00:33:58,919 --> 00:34:01,004
Muža?
358
00:34:01,838 --> 00:34:05,133
Samo je htjela preživjeti.
359
00:34:05,175 --> 00:34:08,595
Voditi... normalan život.
360
00:34:08,637 --> 00:34:11,765
I nečovječnošću koju si pokazao...
361
00:34:11,806 --> 00:34:16,144
...ti si joj rasjekao lice, zar ne?
362
00:34:16,144 --> 00:34:20,065
Čestitam. Nema više normalnog
za nju, nikad više, ne.
363
00:34:21,775 --> 00:34:25,695
Znaš li čega se ona bojala?
364
00:34:26,905 --> 00:34:31,952
Tebe. -Možete li
prestati s tim!? Molim vas!
365
00:34:32,661 --> 00:34:34,746
Prestanite!
366
00:34:34,788 --> 00:34:36,623
Molim vas! Prestanite!
367
00:34:36,665 --> 00:34:40,544
Znaš li pacijenta koji se zove
Andrew Laeddis? Znaš li? -Ne!
368
00:34:42,087 --> 00:34:44,005
Želim se vratiti.
369
00:34:44,047 --> 00:34:46,216
Hej, dođi.
Držim ga.
370
00:34:49,803 --> 00:34:54,015
Želim se vratiti. Ne želim
ga više vidjeti. -U redu je.
371
00:35:00,897 --> 00:35:03,525
Nikad neću izaći odavde.
372
00:35:03,567 --> 00:35:05,986
Nisam sigurna da bih trebala.
373
00:35:06,027 --> 00:35:10,740
Oprostite što ovo kažem,
gđice. Kearns... -Gđa.
374
00:35:10,782 --> 00:35:12,868
Gđo. Kearns.
375
00:35:12,909 --> 00:35:15,370
Činite se prilično...
376
00:35:15,412 --> 00:35:19,708
Prilično normalno. Mislim, u usporedbi
s ostalim pacijentima ovdje.
377
00:35:19,749 --> 00:35:24,337
Pa, imam svojih crnih
dana. Valjda svi imaju.
378
00:35:24,379 --> 00:35:28,842
Razlika je što većina ne ubije
svoje muževe sjekirom.
379
00:35:30,135 --> 00:35:33,930
Iako, osobno, ja mislim
da ako te muškarac tuče i...
380
00:35:33,972 --> 00:35:36,433
...ako jebe pola žena koje vidi i...
381
00:35:37,601 --> 00:35:38,894
...nitko ti neće pomoći...
382
00:35:39,644 --> 00:35:42,981
...ubiti ga sjekirom nije najnerazumnija
stvar koju možeš učiniti.
383
00:35:43,565 --> 00:35:46,443
Možda ne biste trebali izaći van.
384
00:35:46,485 --> 00:35:49,404
Što bih radila da izađem?
385
00:35:49,446 --> 00:35:51,698
Ne poznajem više svijet.
386
00:35:51,740 --> 00:35:56,161
Kažu da postoje bombe koje mogu
pretvoriti čitave gradove u pepeo.
387
00:35:56,203 --> 00:36:02,042
I... kako se zove? Televizori?
Glasovi i lica koji dolaze iz kutije?
388
00:36:02,083 --> 00:36:05,253
Već čujem dovoljno glasova.
389
00:36:05,295 --> 00:36:08,256
Što nam možete reći o Rachel?
390
00:36:10,675 --> 00:36:12,803
Ne puno... Ona, ona...
391
00:36:12,844 --> 00:36:14,888
Drži se zatvorenom.
392
00:36:14,930 --> 00:36:18,141
Vjerovala je da su joj djeca živa.
393
00:36:18,183 --> 00:36:22,979
Mislila je da još uvijek živi u Berkshiresu
i mi smo joj svi bili susjedi.
394
00:36:23,021 --> 00:36:26,858
Mljekar, poštar...
-Dostavljač?
395
00:36:28,193 --> 00:36:30,946
A dr. Sheehan je
bio tamo te večeri?
396
00:36:30,987 --> 00:36:32,489
Da.
397
00:36:33,156 --> 00:36:35,909
Pričao je o bijesu.
398
00:36:37,327 --> 00:36:39,663
Recite mi o njemu.
399
00:36:39,704 --> 00:36:42,207
Kakav je?
400
00:36:42,249 --> 00:36:44,751
On je...
401
00:36:46,002 --> 00:36:48,713
Dobar, drag.
402
00:36:49,548 --> 00:36:53,593
Ne grebe oči, kako bi
moja majka rekla.
403
00:36:55,095 --> 00:36:57,931
Je li vam se ikad upucavao?
404
00:36:57,973 --> 00:36:59,933
Ne.
405
00:36:59,975 --> 00:37:02,894
Ne, dr. Sheehan je
dobar doktor, ne bi on...
406
00:37:06,231 --> 00:37:10,026
Mogu li dobiti čašu vode,
molim vas? -Nema problema.
407
00:37:24,875 --> 00:37:27,210
Hvala, maršale.
408
00:37:31,131 --> 00:37:34,718
Imam još jedno pitanje
za vas, gđo. Kearns.
409
00:37:37,471 --> 00:37:41,808
Jeste li ikad upoznali
pacijenta Andrewa Laeddisa?
410
00:37:43,602 --> 00:37:45,812
Nisam.
411
00:37:46,438 --> 00:37:49,483
Nikad čula za njega.
412
00:37:54,112 --> 00:37:55,822
Naučili su je!
413
00:37:55,864 --> 00:38:00,577
Koristila je praktično iste riječi kao Cawley
i sestra, kao da joj je rečeno što da kaže.
414
00:38:00,619 --> 00:38:03,163
Tko je Andrew Laeddis?
415
00:38:06,625 --> 00:38:11,630
Pitao si svakog pacijenta
tamo o njemu. Tko je on?
416
00:38:14,800 --> 00:38:18,470
Koji vrag, šefe?
Ja sam ti partner, zaboga.
417
00:38:18,512 --> 00:38:20,847
Tek smo se upoznali, Chuck.
418
00:38:20,889 --> 00:38:25,977
U poslu si dugo vremena. Imaš dužnost,
karijeru, a ovo što ja radim...
419
00:38:27,229 --> 00:38:30,148
Nije baš po propisima.
420
00:38:30,190 --> 00:38:35,237
Briga me za propise, šefe,
samo hoću znati što se događa.
421
00:38:40,033 --> 00:38:43,495
Kad su dojavili ovaj slučaj...
422
00:38:43,537 --> 00:38:47,124
...izričito sam ga tražio. Shvaćaš?
423
00:38:47,165 --> 00:38:49,084
Zašto?
424
00:38:50,419 --> 00:38:53,130
Andrew Laeddis...
425
00:38:53,171 --> 00:38:58,093
...je bio majstor u zgradi
gdje smo ja i moja žena živjeli.
426
00:38:58,760 --> 00:39:00,679
Dobro...
427
00:39:01,805 --> 00:39:04,683
Također je bio i piroman.
428
00:39:06,143 --> 00:39:09,980
Andrew Laeddis je upalio šibicu...
429
00:39:11,898 --> 00:39:15,736
...koja je uzrokovala požar
koji je ubio moju ženu.
430
00:39:23,118 --> 00:39:25,120
Pustite ih van!
431
00:39:27,247 --> 00:39:29,249
Što je bilo s Laeddisom?
432
00:39:29,291 --> 00:39:33,253
Izvukao se. Laeddis se
izvukao i onda je nestao.
433
00:39:33,295 --> 00:39:36,548
Prije godinu dana
otvorim novine i eno ga.
434
00:39:36,590 --> 00:39:42,304
Ružni kučkin sin. Ogroman ožiljak od desne
sljepoočnice do lijeve usne. Oči različite boje.
435
00:39:42,346 --> 00:39:44,806
Nije lice koje se zaboravlja.
436
00:39:44,848 --> 00:39:49,811
Zapalio je školu. Ubio dvoje ljudi. Rekao je
da su mu glasovi rekli da to uradi.
437
00:39:49,853 --> 00:39:53,148
Prvo je otišao u zatvor, onda
su ga prebacili ovdje. -Što onda?
438
00:39:53,190 --> 00:39:56,443
Onda ništa. Nestao je
kao da nije ni postojao.
439
00:39:56,485 --> 00:39:58,403
Nikakvih zapisa.
440
00:39:58,445 --> 00:40:01,239
Prilično sam siguran da nije u
odjelu B, što ostavlja odjel C.
441
00:40:01,281 --> 00:40:05,285
Mogao bi biti mrtav.
-I Rachel Solando bi mogla biti.
442
00:40:05,327 --> 00:40:08,163
Ima puno mjesta ovdje
za sakriti tijelo.
443
00:40:08,205 --> 00:40:11,667
Samo jedno mjesto gdje
nitko ne bi primijetio.
444
00:40:22,552 --> 00:40:29,768
Ona pacijentica, Bridget Kaerns, kad me
poslala po vodu rekla ti je nešto, zar ne?
445
00:40:29,810 --> 00:40:31,895
Nije.
446
00:40:32,646 --> 00:40:35,315
Daj, šefe.
447
00:40:37,985 --> 00:40:39,861
Napisala je.
448
00:40:41,113 --> 00:40:43,573
BJEŽI
449
00:40:55,168 --> 00:40:56,586
Šefe...
450
00:40:56,586 --> 00:41:00,299
Moramo se negdje sakriti.
Ovdje se pretvara u jebeni Kanzas.
451
00:41:00,299 --> 00:41:02,968
Sačekaj. -Ne, idemo!
452
00:41:04,886 --> 00:41:07,889
Pazi!
453
00:41:08,932 --> 00:41:10,309
Isuse!
454
00:41:11,977 --> 00:41:14,438
Dođi! Smiri se!
455
00:41:17,190 --> 00:41:19,693
Ulazi unutra. Idemo.
456
00:41:31,705 --> 00:41:34,666
Isuse Kriste!
K vragu.
457
00:41:45,010 --> 00:41:47,930
Jesi dobro, šefe?
-Da. Dobro sam.
458
00:41:55,062 --> 00:41:58,273
Ako Laeddis jest ovdje...
459
00:41:58,315 --> 00:42:01,401
...što ćeš učiniti u vezi toga?
460
00:42:02,069 --> 00:42:04,863
Nisam došao ovamo ubiti Laeddisa.
461
00:42:12,162 --> 00:42:15,624
Da je moja žena,
ja bih ga ubio. Dva puta.
462
00:42:25,634 --> 00:42:28,845
Kad smo prošli vrata Dachaua...
463
00:42:28,887 --> 00:42:31,598
...SS straža se predala.
464
00:42:38,897 --> 00:42:43,860
Zapovjednik se pokušao ubiti
prije nego smo došli tamo, ali...
465
00:42:45,279 --> 00:42:47,948
...uprskao je.
466
00:42:48,532 --> 00:42:52,077
Trebalo mu je sat
vremena da umre.
467
00:42:55,664 --> 00:43:00,544
Kad sam izašao van vidio
sam sva tijela na tlu.
468
00:43:03,714 --> 00:43:06,800
Previše za izbrojati.
469
00:43:32,284 --> 00:43:34,745
Previše za zamisliti.
470
00:43:36,830 --> 00:43:39,458
Zato, da...
471
00:43:40,542 --> 00:43:45,172
Stražari su se predali, uzeli
smo im puške, poredali ih...
472
00:44:28,757 --> 00:44:31,760
Nije to bio rat, to je bilo...
473
00:44:32,803 --> 00:44:35,222
Bilo je ubojstvo.
474
00:44:38,433 --> 00:44:41,395
Dosta mi je ubijanja.
475
00:44:43,272 --> 00:44:45,983
Nisam zato ovdje.
476
00:44:46,441 --> 00:44:49,653
Zbog čega je onda sve ovo?
477
00:44:50,487 --> 00:44:53,657
Nakon što je Laeddis nestao...
478
00:44:53,699 --> 00:44:57,536
...počeo sam provjeravati Ashecliffe.
479
00:44:57,578 --> 00:45:03,125
Puno ljudi zna o ovome mjestu,
ali nitko ne želi pričati, kao...
480
00:45:03,125 --> 00:45:06,420
Kao da se boje ili nešto...
481
00:45:06,962 --> 00:45:11,008
Znaš da je ovo mjesto
financirano od posebne donacije...
482
00:45:11,049 --> 00:45:14,553
...doma Američkog
aktivističkog komiteta.
483
00:45:14,595 --> 00:45:20,100
UAEC? Kako se borimo s komunjarama
s otoka u Bostonskoj luci?
484
00:45:20,142 --> 00:45:23,353
Tako što vršimo
eksperimente na mozgu.
485
00:45:24,146 --> 00:45:26,607
Barem ja tako mislim.
486
00:45:26,648 --> 00:45:30,527
Misliš da se to događa ovdje?
-Kao što rekoh, nitko neće pričati o tome.
487
00:45:30,569 --> 00:45:33,322
Dok nisam našao nekoga
tko je ovdje bio pacijent.
488
00:45:33,363 --> 00:45:37,868
Tip se zove George Noyce.
Drag student. Društvenjak.
489
00:45:37,910 --> 00:45:41,747
Dobije ponudu da zaradi na nekom psihološkom
istraživanju. Pogodi što su testirali?
490
00:45:41,789 --> 00:45:45,209
Pastu za zube. -Počne
viđati zmajeve posvuda.
491
00:45:45,250 --> 00:45:49,129
Skoro pretuče profesora na smrt
i završi ovdje u Ashecliffu.
492
00:45:49,129 --> 00:45:50,798
Odjel C.
493
00:45:50,839 --> 00:45:54,051
Puste ga nakon godinu dana.
Što on napravi?
494
00:45:54,092 --> 00:45:57,095
Dva tjedna na kopnu on uđe u bar...
495
00:45:57,137 --> 00:46:00,057
...i nasmrt izbode tri čovjeka.
496
00:46:00,098 --> 00:46:02,434
Njegov odvjetnik se izvlači
na ludilo, ali Noyce...
497
00:46:02,476 --> 00:46:09,608
On ustane pred sud i... moli za električnu
stolicu. Sve samo ne psihijatrijsku bolnicu.
498
00:46:09,650 --> 00:46:13,112
Sudac mu dodijeli
doživotnu u Dedham zatvoru.
499
00:46:13,153 --> 00:46:16,281
A ti si ga pronašao.
-Da, pronašao sam ga.
500
00:46:17,407 --> 00:46:19,993
U rasulu je.
501
00:46:19,993 --> 00:46:23,205
Ali prilično je jasno iz
onoga što mi je rekao... -Što?
502
00:46:23,247 --> 00:46:25,999
Eksperimentiraju na ljudima ovdje.
503
00:46:26,041 --> 00:46:28,252
Ne znam, šefe.
504
00:46:28,877 --> 00:46:32,422
Kako vjerovati luđaku?
-To je i sama čar toga.
505
00:46:32,464 --> 00:46:35,259
Luđaci su savršeni subjekti. Pričaju...
506
00:46:35,300 --> 00:46:39,221
...nitko ih ne sluša.
Stajao sam u Dachau...
507
00:46:39,263 --> 00:46:43,934
Vidjeli smo što su ljudi sposobni
uraditi jedni drugima, zar ne?
508
00:46:43,976 --> 00:46:49,189
Zaboga, vodili smo rat da ih zaustavimo,
a sada saznam da se možda to događa ovdje?
509
00:46:49,231 --> 00:46:50,899
Na našem tlu?
510
00:46:50,941 --> 00:46:52,609
Ne.
511
00:46:52,651 --> 00:46:55,988
Što si zaista došao
napraviti ovdje, Ted?
512
00:46:55,988 --> 00:46:58,365
Nabavit ću dokaz...
513
00:46:58,365 --> 00:47:02,786
Vratit ću se...
i razotkrit ću ovo mjesto.
514
00:47:02,828 --> 00:47:04,830
To je to.
515
00:47:04,872 --> 00:47:06,999
Čekaj malo.
516
00:47:07,040 --> 00:47:09,918
Počeo si se raspitivati o Ashecliffu...
517
00:47:09,960 --> 00:47:14,173
...čekao priliku da dođeš ovamo
i odjednom treba im federalni maršal...
518
00:47:15,215 --> 00:47:19,136
Posrećilo mi se. Pobjegla je
pacijentkinja, savršeni izgovor. -Ne, ne...
519
00:47:19,178 --> 00:47:21,430
...šefe, sreća ne funkcionira tako.
520
00:47:21,472 --> 00:47:26,518
Svijet ne funkcionira tako. Imaju
električnu ogradu oko otrovne ustanove.
521
00:47:26,560 --> 00:47:30,022
Odjel C je unutar tvrđave
iz građanskog rata?
522
00:47:30,064 --> 00:47:35,277
Šef osoblja koji je povezan s OSS-om?
Financiranje od UAEC-a. Isuse Kriste!
523
00:47:35,319 --> 00:47:39,782
Sve u ovom mjestu smrdi na državne
operacije! Što ako su te htjeli ovdje?
524
00:47:39,823 --> 00:47:44,286
Sranje! -Postavljao si pitanja! -Sranje!
-Sranje? Došli smo po Rachel Solgado.
525
00:47:44,328 --> 00:47:47,247
Gdje je ijedan dokaz
da je ona uopće postojala?!
526
00:47:47,247 --> 00:47:50,167
Nisu mogli znati da će mi
dodijeliti ovaj slučaj. Nema šanse.
527
00:47:50,209 --> 00:47:53,212
Što ako su, dok si ti
gledao njih, oni gledali tebe?
528
00:47:53,253 --> 00:47:58,425
Samo su trebali lažirati bijeg da te dovedu i
sad te imaju. Imaju nas obojicu! Ovdje! Sada!
529
00:48:02,179 --> 00:48:04,765
Maršale, jeste li ovdje?
530
00:48:04,807 --> 00:48:07,810
Ovdje zamjenik
upravitelja McPherson!
531
00:48:07,851 --> 00:48:13,649
Maršale?! -Što kažeš na to, našli su nas?
-Ovo je otok, šefe! Uvijek će nas naći.
532
00:48:14,858 --> 00:48:17,903
Jeste li unutra?
533
00:48:17,945 --> 00:48:20,948
Odlazimo s ovog
vražjeg otoka. Ti i ja.
534
00:48:20,989 --> 00:48:22,866
Dođi.
535
00:48:25,869 --> 00:48:27,705
Idemo!
536
00:48:37,339 --> 00:48:41,260
Osušite se. Dr. Cawley želi
razgovarati s vama. Odmah!
537
00:48:41,301 --> 00:48:44,972
Požurite! Ovo se
pretvara u vražji uragan!
538
00:48:49,768 --> 00:48:54,189
Odbacio sam odijela da ih očiste.
Trebala bi sutra biti gotova.
539
00:48:54,231 --> 00:48:57,067
To jest ako nas
prvo ne ispere ovo.
540
00:48:57,109 --> 00:48:59,403
Kad smo kod toga,
bojim se da su vaše...
541
00:48:59,445 --> 00:49:03,782
...cigarete poprilično gotove. Zato...
542
00:49:04,908 --> 00:49:07,202
Ovo nam je jedini izbor, ha?
543
00:49:07,244 --> 00:49:10,956
Naći ću nešto u zatvorskom
odijelu ako vam to ne odgovara.
544
00:49:10,956 --> 00:49:13,917
Sad kad si spomenuo
ovo će biti dobro.
545
00:49:13,959 --> 00:49:19,673
Zbog toga moram ponoviti moj zahtjev
da svi pacijenti odjela C budu svezani.
546
00:49:19,715 --> 00:49:23,510
Ako zgrada bude poplavljena,
utopit će se. Znate to.
547
00:49:23,552 --> 00:49:27,806
Za to će biti potrebno dosta poplave.
-Na otoku smo, usred oceana tijekom uragana.
548
00:49:27,848 --> 00:49:30,768
Dosta poplave se čini
kao nedvojbena mogućnost.
549
00:49:30,809 --> 00:49:34,563
To je riskiranje, Stevene. Što ako
nestane struje? -Postoji pomoćni generator.
550
00:49:34,605 --> 00:49:38,525
A ako to ode?
Vrata ćelija će se otvoriti.
551
00:49:38,567 --> 00:49:40,569
Gdje će otići?
552
00:49:40,569 --> 00:49:44,281
Ne mogu jednostavno skoknuti na trajekt,
odbaciti se do kopna i sijati pošast.
553
00:49:44,323 --> 00:49:48,661
U pravu si. Vjerojatnije je
da će sijati pošast ovdje, na nama.
554
00:49:48,702 --> 00:49:51,705
Ako ih se veže za pod, umrijet će.
555
00:49:51,747 --> 00:49:54,333
To su 24 ljudska bića.
556
00:49:54,375 --> 00:49:58,045
A vi možete živjeti s time,
zar ne? -Iskreno, da se mene pita
557
00:49:58,087 --> 00:50:03,634
svih 42 iz odjela A i B također bih
dao svezati. -Oprostite! Oprostite!
558
00:50:03,676 --> 00:50:08,472
Maršale... -Žao mi je, doktore. Imam
jedno pitanje na brzinu. -Da, odmah ću.
559
00:50:08,514 --> 00:50:13,310
Pričali smo jutros o poruci Rachel Solando.
-Zakon četvorke. Obožavam to.
560
00:50:13,352 --> 00:50:17,856
Rekli ste da nemate pojma na što bi se
drugi red mogao odnositi, zar ne?
561
00:50:17,898 --> 00:50:19,858
Tko je 67?
562
00:50:19,900 --> 00:50:23,654
Da, bojim se da još
ne znam. Nitko ne zna.
563
00:50:23,696 --> 00:50:25,572
Ništa vam ne pada na um?
564
00:50:27,574 --> 00:50:29,118
Ništa?
565
00:50:32,871 --> 00:50:35,332
Jer mislim da sam
upravo čuo da ima...
566
00:50:35,374 --> 00:50:38,085
...24 pacijenta u odjelu C.
567
00:50:38,127 --> 00:50:45,217
I 42 pacijenta u odjelima A i B što znači da ih je
ukupno, koliko? 66 pacijenata u ustanovi?
568
00:50:45,259 --> 00:50:48,137
To je točno, da.
569
00:50:50,097 --> 00:50:53,267
Čini mi se da Rachel Solando sugerira...
570
00:50:53,309 --> 00:50:57,980
...da imate 67. pacijenta, doktore.
571
00:50:58,022 --> 00:51:04,528
Bojim se da nemamo. -Ovo je suludo.
Što radite ovdje? -Radimo naš posao!
572
00:51:04,570 --> 00:51:08,282
Zar vam McPherson
nije rekao dobru vijest?
573
00:51:08,282 --> 00:51:10,993
Ne, koja je dobra vijest, doktore?
574
00:51:11,035 --> 00:51:13,787
Rachel je pronađena.
575
00:51:13,787 --> 00:51:16,290
Ovdje je.
576
00:51:16,332 --> 00:51:19,084
Živa i zdrava.
577
00:51:29,678 --> 00:51:32,306
Nema traga na njoj.
578
00:51:34,767 --> 00:51:37,728
Tko su ovi ljudi?
579
00:51:39,813 --> 00:51:43,609
Zašto su u mojoj kući?
-Policajci, Rachel.
580
00:51:43,609 --> 00:51:47,738
Imaju par pitanja.
581
00:51:49,657 --> 00:51:51,700
Gđo.
582
00:51:54,161 --> 00:52:01,627
Viđen je poznati komunist, protudržavnih namjera
kako dijeli knjige u ovom području.
583
00:52:02,461 --> 00:52:05,172
Ovdje?
584
00:52:05,965 --> 00:52:10,219
U ovom susjedstvu?
-Da. Bojim se da je tako.
585
00:52:10,844 --> 00:52:14,723
Ako nam možete reći što ste
radili jučer, gdje ste bili...
586
00:52:14,765 --> 00:52:18,310
...pomoglo bi nam
suziti našu pretragu.
587
00:52:18,352 --> 00:52:19,812
Da...
588
00:52:22,189 --> 00:52:24,191
Pa, ja...
589
00:52:26,485 --> 00:52:30,447
Napravila sam doručak
za Jima i djecu.
590
00:52:31,073 --> 00:52:33,200
Onda...
591
00:52:34,285 --> 00:52:37,580
...sam spakirala Jimu
ručak i on je otišao.
592
00:52:40,207 --> 00:52:43,502
I poslala sam djecu u školu.
593
00:52:47,256 --> 00:52:49,884
Onda...
594
00:52:54,972 --> 00:52:59,101
Odlučila sam dugo
plivati u jezeru.
595
00:53:05,024 --> 00:53:07,484
Tako znači...
596
00:53:10,195 --> 00:53:13,532
Nakon toga?
597
00:53:19,705 --> 00:53:22,416
Nakon toga...
598
00:53:30,591 --> 00:53:34,803
Pomislila sam na tebe.
599
00:53:38,390 --> 00:53:43,229
Oprostite, gđo,
ne znam o čemu pričate.
600
00:53:45,397 --> 00:53:49,860
Zar ne znaš koliko sam
bila usamljena, Jime?
601
00:53:54,281 --> 00:53:56,825
Nema te.
602
00:53:59,578 --> 00:54:02,289
Mrtav si.
603
00:54:06,043 --> 00:54:09,046
Plačem svake noći.
604
00:54:13,968 --> 00:54:18,222
Kako da preživim. -Bože...
605
00:54:29,441 --> 00:54:31,151
Rachel...
606
00:54:31,193 --> 00:54:33,737
...bit će sve u redu.
607
00:54:35,781 --> 00:54:38,659
Jako mi je žao, ali...
608
00:54:39,577 --> 00:54:43,581
Sve će biti u redu, dobro?
609
00:54:44,331 --> 00:54:47,293
Sahranila sam te!
610
00:54:48,127 --> 00:54:53,465
Sahranila sam prazan lijes. Tvoje tijelo je
bilo komadići mesa što plivaju u moru
611
00:54:53,507 --> 00:54:57,386
koje su pojeli morski psi!
612
00:54:58,429 --> 00:55:02,349
Moj Jim je mrtav,
zato, tko si ti?
613
00:55:04,643 --> 00:55:07,104
Tko si ti?!
614
00:55:07,146 --> 00:55:09,899
Tko si?! Tko si?!
615
00:55:19,783 --> 00:55:25,039
Žao mi je zbog toga. Nisam htio
prekidati, mislio sam da će nešto reći.
616
00:55:25,080 --> 00:55:29,126
Našli smo je kod svjetionika.
Skakutala je po kamenju.
617
00:55:29,168 --> 00:55:34,256
Nemamo pojma kako je izašla, ali moram
vas zamoliti da odete do podruma.
618
00:55:34,298 --> 00:55:38,177
Ima hrane, vode,
pokrivača, najsigurnije mjesto.
619
00:55:38,219 --> 00:55:41,055
Kad uragan pogodi.
620
00:55:43,432 --> 00:55:45,935
Jeste li dobro,
izgledate blijedo?
621
00:55:45,976 --> 00:55:49,104
Dobro sam, samo...
622
00:55:49,146 --> 00:55:54,193
Šefe? Jesi dobro? -Samo...
tako je vraški svijetlo, zar ne?
623
00:55:54,235 --> 00:55:58,989
Foto-osjetljivost, glavobolje ponekad,
maršale, imate li migrenu?
624
00:55:59,031 --> 00:56:00,699
Bit ću dobro.
625
00:56:06,247 --> 00:56:07,832
Što mu je?
626
00:56:07,873 --> 00:56:11,877
Popijte ovo, maršale. Odspavajte,
probudit ćete se čili i odmorni. -Probaj leći.
627
00:56:11,919 --> 00:56:16,715
Ima migrenu. Zamislite da vam netko razreže
glavu, napuni žiletima i protrese jako.
628
00:56:16,757 --> 00:56:22,221
Uzmite tablete, maršale. -Ne... Ne želim tablete!
-Zaustavit će bol, maršale. Uzmite ih.
629
00:56:26,142 --> 00:56:28,102
Trebat će leći.
630
00:56:49,206 --> 00:56:51,792
Tako. Pažljivo...
631
00:57:02,094 --> 00:57:05,347
Tko je to? -On?
632
00:57:05,347 --> 00:57:07,558
To je upravitelj.
633
00:57:09,226 --> 00:57:11,437
Ne brini se ti za njega.
634
00:57:17,735 --> 00:57:21,363
Liči na bivšeg vojnog pizduna.
635
00:57:21,405 --> 00:57:24,283
Znaš što? Neću se
prepirati s tobom oko toga.
636
00:58:49,326 --> 00:58:52,121
Trebao si me spasiti.
637
00:58:53,664 --> 00:58:57,126
Trebao si nas sve spasiti.
638
00:59:25,071 --> 00:59:27,865
Hej, druškane.
639
00:59:30,409 --> 00:59:32,286
Laeddis.
640
00:59:39,752 --> 00:59:41,837
Moj...
641
00:59:45,508 --> 00:59:47,843
Moj lijepi...
642
00:59:47,885 --> 00:59:50,429
Ne ljutiš se, zar ne?
643
00:59:56,727 --> 00:59:59,230
Ne ljutiš se.
644
01:00:11,784 --> 01:00:14,203
Nešto za kasnije.
645
01:00:17,248 --> 01:00:22,086
Jer znam koliko ti treba.
646
01:00:26,132 --> 01:00:28,926
Sat otkucava, prijatelju.
647
01:00:28,926 --> 01:00:32,430
Ponestaje nam vremena.
648
01:00:40,813 --> 01:00:43,190
Pomozi mi.
649
01:01:05,171 --> 01:01:08,466
Mogao bih zapasti u nevolju.
650
01:01:35,034 --> 01:01:37,662
Mrtva sam?
651
01:01:39,455 --> 01:01:41,958
Jako mi je žao.
652
01:01:42,625 --> 01:01:45,294
Zašto me nisi spasio?
653
01:01:45,336 --> 01:01:50,174
Pokušao sam. Htio sam,
ali dok sam došao tamo...
654
01:01:50,216 --> 01:01:52,718
Bilo je prekasno.
655
01:02:13,239 --> 01:02:15,074
Vidiš?
656
01:02:17,785 --> 01:02:20,496
Zar nisu predivni?
657
01:03:14,050 --> 01:03:17,595
Zašto si sva mokra, dušo?
658
01:03:18,721 --> 01:03:21,307
Laeddis nije mrtav.
659
01:03:21,349 --> 01:03:24,060
Nije nestao.
660
01:03:24,685 --> 01:03:27,146
Još je ovdje.
661
01:03:28,898 --> 01:03:30,816
Znam.
662
01:03:30,858 --> 01:03:33,152
Moraš ga pronaći, Teddy.
663
01:03:33,194 --> 01:03:36,364
Moraš ga pronaći i ubiti ga.
664
01:03:53,005 --> 01:03:54,841
U redu je.
665
01:04:04,350 --> 01:04:06,519
Osigurajte odjel A. -Odjel A.
666
01:04:06,561 --> 01:04:09,272
Soba s generatorom je poplavljena!
667
01:04:09,313 --> 01:04:12,483
Vidjet ćemo što možemo. Idemo!
668
01:04:13,568 --> 01:04:15,736
Jesi dobro, šefe?
669
01:04:17,446 --> 01:04:19,949
Ova vražja migrena.
670
01:04:19,991 --> 01:04:24,162
Pomoćni generator je otkazao.
Cijelo mjesto je poludjelo.
671
01:04:25,037 --> 01:04:27,206
Što želiš napraviti?
672
01:04:32,879 --> 01:04:34,755
Kriste!
673
01:04:34,797 --> 01:04:38,384
Ne, ne! Ne želiš to napraviti.
Spusti to dolje! Odmah!
674
01:04:49,145 --> 01:04:52,064
Misliš da je čitav
električni sustav spržen?
675
01:04:52,064 --> 01:04:57,904
To je velika vjerojatnost. -Svo
elektronsko osiguranje, ograde...
676
01:04:57,904 --> 01:05:00,406
...kapije, vrata...
677
01:05:01,032 --> 01:05:03,409
Lijep dan za šetnju, zar ne?
678
01:05:03,451 --> 01:05:06,412
Do odjela C na primjer.
679
01:05:08,539 --> 01:05:11,501
Možda naletimo na
Andrewa Laeddis.
680
01:05:15,588 --> 01:05:18,674
Tip o kojem sam ti pričao,
George Noyce.
681
01:05:18,716 --> 01:05:24,013
Rekao mi je da ovdje drže najgore. Tipove
kojih se čak i drugi zatvorenici boje.
682
01:05:26,349 --> 01:05:29,393
Je li ti Noyce rekao išta
o razmještaju? -Ne baš.
683
01:05:29,435 --> 01:05:33,481
Sve čega se sjećao jest da su
ljudi vrištali dan i noć, bez prozora.
684
01:05:33,523 --> 01:05:37,068
I željeznih rešetki posvuda.
685
01:05:56,337 --> 01:05:58,381
Isuse Kriste!
686
01:05:58,422 --> 01:06:01,008
Prvi put u odjelu C, ha?
687
01:06:01,717 --> 01:06:07,515
Da. -Da, da. Čuli smo priče, ali...
-Vjeruj mi, sinko, niste ništa čuli.
688
01:06:07,515 --> 01:06:10,309
Većinu gamadi smo zatvorili.
689
01:06:10,351 --> 01:06:15,273
Ali neki su još slobodni i ako vidite nekog
nemojte ga sami pokušati obuzdati.
690
01:06:15,314 --> 01:06:18,609
Jer će vas ovi luđaci ubiti. Jasno?
691
01:06:18,651 --> 01:06:21,404
Pokrenite se onda, idemo!
692
01:07:18,419 --> 01:07:20,463
Ovdje je.
693
01:07:23,549 --> 01:07:25,426
Laeddis.
694
01:07:25,968 --> 01:07:28,221
Osjećam ga.
695
01:07:30,848 --> 01:07:33,559
Jesam te! Ti loviš!
696
01:07:34,602 --> 01:07:35,895
Ted!
697
01:07:44,612 --> 01:07:46,739
Hej! Hej!
698
01:07:48,574 --> 01:07:50,451
Hej! Hej!
699
01:07:51,661 --> 01:07:53,538
Teddy?
700
01:08:30,214 --> 01:08:31,924
Slušaj me!
701
01:08:32,716 --> 01:08:36,053
Slušaj! Ja ne želim
otići odavde, dobro?
702
01:08:36,053 --> 01:08:40,182
Zašto bi itko htio?
Čujemo mi svašta ovdje...
703
01:08:40,224 --> 01:08:43,310
...o svijetu izvana.
O atolima...
704
01:08:43,352 --> 01:08:45,729
...o testiranju H-bombi.
705
01:08:45,771 --> 01:08:51,068
Znaš li kako radi hidrogenska bomba?
-Ne, s vodikom(=hydrogen)? -Smiješno!
706
01:08:51,110 --> 01:08:54,238
Šefe? -Druge bombe eksplodiraju.
707
01:08:54,279 --> 01:08:57,908
Ali ne hidrogenska
bomba. Ona implodira.
708
01:08:57,950 --> 01:09:02,496
Stvara eksploziju tisuću, milijun puta veću!
709
01:09:02,538 --> 01:09:05,874
Kužiš? -Da, da!
-Kužiš? -Kužim, kužim!
710
01:09:20,931 --> 01:09:22,307
Ne!
711
01:09:24,184 --> 01:09:25,936
Što to radiš?
712
01:09:25,978 --> 01:09:28,355
Isuse Kriste, Teddy.
713
01:09:29,356 --> 01:09:31,025
Uhvatili ste Billingsa.
714
01:09:31,066 --> 01:09:36,196
Koji vam je kurac? Rekao sam
uhvatite ih, ne ubijte ih. -Zaskočio nas je.
715
01:09:36,238 --> 01:09:39,450
Ti mi pomozi s njim.
Odnijet ćemo ga u ambulantu.
716
01:09:39,491 --> 01:09:41,660
K vragu.
Ne, ne, ti ne!
717
01:09:41,702 --> 01:09:43,662
Prošeći.
718
01:09:43,704 --> 01:09:47,374
Idemo. Cawley će mi
odsjeći jaja zbog ovoga.
719
01:10:40,177 --> 01:10:42,262
Laeddis...
720
01:10:50,104 --> 01:10:53,816
Deset tisuća puta vidjeli...
Deset tisuća puta vidjeli...
721
01:10:53,857 --> 01:10:55,985
Molim vas...
722
01:10:58,821 --> 01:11:02,616
Zaustavite me,
prije nego ih ubijem sve.
723
01:11:20,884 --> 01:11:23,971
Laeddis...
724
01:11:30,728 --> 01:11:34,315
Rekao si mi da ću se
osloboditi ovog mjesta.
725
01:11:34,315 --> 01:11:36,650
Obećao si.
726
01:11:37,860 --> 01:11:40,070
Lagao si.
727
01:11:40,112 --> 01:11:41,780
Laeddis.
728
01:11:46,493 --> 01:11:48,287
Laeddis?
729
01:11:49,788 --> 01:11:52,541
To je zbilja smiješno.
730
01:11:53,208 --> 01:11:56,337
Tvoj glas...
-Zar ga ne prepoznaješ?
731
01:11:57,463 --> 01:12:00,341
Nakon svih razgovora
koje smo imali?
732
01:12:00,382 --> 01:12:03,052
Nakon svih laži koje si mi rekao?
733
01:12:03,093 --> 01:12:05,012
Daj da ti vidim lice.
734
01:12:05,054 --> 01:12:07,681
Kažu da sam sada njihov.
735
01:12:07,681 --> 01:12:10,851
Kažu da nikad neću otići odavde.
736
01:12:10,893 --> 01:12:13,604
Šibica će ti se ugasiti.
737
01:12:16,148 --> 01:12:19,360
Daj da ti vidim vražje
lice! Odmah! -Zašto?
738
01:12:19,401 --> 01:12:21,946
Da mi još možeš lagati?
739
01:12:21,987 --> 01:12:24,573
Ovo nema veze sa istinom. -Ima.
740
01:12:24,615 --> 01:12:27,701
Ima veze s razotkrivanjem istine.
-Ima veze s tobom!
741
01:12:27,743 --> 01:12:30,454
I s Laeddisom.
742
01:12:30,496 --> 01:12:33,040
Uvijek je bilo u vezi toga.
743
01:12:33,082 --> 01:12:35,918
Ja sam bio usputan.
744
01:12:36,502 --> 01:12:38,545
Put unutra.
745
01:12:40,798 --> 01:12:42,466
George...
746
01:12:42,508 --> 01:12:44,677
George Noyce.
747
01:12:44,718 --> 01:12:48,514
Ne, nije moguće!
Ne možeš biti ovdje.
748
01:12:48,556 --> 01:12:50,975
Sviđa ti se?
749
01:12:51,559 --> 01:12:53,477
Tko ti je ovo učinio, George?
750
01:12:53,519 --> 01:12:55,437
Ti si.
751
01:12:55,479 --> 01:12:57,147
Kako to misliš?
752
01:12:57,189 --> 01:13:00,985
Sva tvoja priča, jebena priča i
vratio sam se ovamo zbog tebe!
753
01:13:01,026 --> 01:13:04,113
George... Kako
su te izvukli iz Dedhama?
754
01:13:04,154 --> 01:13:08,117
Kako se ovo dogodilo? Naći ću način
da ovo ispravim. -Sada nikad neću izaći.
755
01:13:08,158 --> 01:13:10,870
Jednom sam išao, ali
ne dva puta. Nikad dva puta.
756
01:13:10,911 --> 01:13:14,331
Reci mi kako su te
doveli ovamo? -Znali su!
757
01:13:14,373 --> 01:13:17,835
Zar ne shvaćaš?
Sve što si smjerao.
758
01:13:17,877 --> 01:13:19,628
Tvoj čitav plan.
759
01:13:19,670 --> 01:13:22,298
Ovo je igra. Sve ovo.
760
01:13:22,339 --> 01:13:26,051
Za tebe. Ne
istražuješ ti ništa.
761
01:13:26,093 --> 01:13:29,471
Ti si jebeni štakor u labirintu.
762
01:13:29,513 --> 01:13:33,392
Ne, George. George,
varaš se. Varaš se.
763
01:13:34,226 --> 01:13:36,145
Stvarno?
764
01:13:36,187 --> 01:13:38,939
Jesi bio sam
otkad si došao ovamo?
765
01:13:39,565 --> 01:13:42,026
Bio sam sa svojim partnerom.
766
01:13:42,067 --> 01:13:44,945
Nisi prije radio s njim, zar ne?
767
01:13:44,987 --> 01:13:46,947
On je...
768
01:13:47,364 --> 01:13:52,036
On je američki maršal...
-Nikad prije nisi radio s njim, zar ne?
769
01:13:53,954 --> 01:13:55,748
George, gle...
770
01:13:55,789 --> 01:13:59,001
Ja poznajem ljude.
Vjerujem ovom čovjeku.
771
01:14:02,922 --> 01:14:05,883
Onda su već pobijedili.
772
01:14:07,384 --> 01:14:09,637
Jebemti...
773
01:14:13,724 --> 01:14:17,394
Odvest će me do svjetionika...
774
01:14:18,437 --> 01:14:21,273
Rezat će mi mozak.
775
01:14:21,315 --> 01:14:23,692
A ovdje sam samo...
776
01:14:23,734 --> 01:14:26,111
...zbog tebe!!!
777
01:14:26,111 --> 01:14:30,950
George, ja ću... Izvući ću te
odavde. Nećeš ići u svjetionik. Nećeš.
778
01:14:30,991 --> 01:14:35,412
Ne možeš iskopati istinu i ubiti
Laeddisa u isto vrijeme. Moraš izabrati.
779
01:14:35,454 --> 01:14:39,792
Ne shvaćaš ti to. Ne shvaćaš.
-Nisam došao nikoga ubiti.
780
01:14:39,834 --> 01:14:44,421
Lažljivče! -Neću nikoga ubiti,
kunem ti se. Kunem se!
781
01:14:44,421 --> 01:14:46,590
Mrtva je.
782
01:14:46,632 --> 01:14:49,051
Zaboravi je.
783
01:14:49,093 --> 01:14:51,595
Zaboravi je.
784
01:14:51,595 --> 01:14:53,931
Reci mu, Teddy.
785
01:14:53,973 --> 01:14:55,975
Reci mu zašto.
786
01:14:57,977 --> 01:15:00,938
Moraš to učiniti.
Nema drugog načina.
787
01:15:00,980 --> 01:15:04,692
Moraš je zaboraviti. -Reci mu o
danu kad si mi donio medaljon.
788
01:15:04,733 --> 01:15:08,279
Moraš to učiniti! -Kako sam ti
rekla da mi se srce slama,
789
01:15:08,320 --> 01:15:11,115
a ti si me pitao zašto. -Ona te...
790
01:15:11,157 --> 01:15:15,744
...jebe u mozak. -A ja sam ti
rekla da je od sreće. -Ubit će te.
791
01:15:15,786 --> 01:15:18,455
Ubit će te.
792
01:15:19,498 --> 01:15:23,919
Želiš otkriti istinu?
Moraš je zaboraviti.
793
01:15:25,171 --> 01:15:28,257
Ne mogu. -Moraš je
zaboraviti! -Ne mogu!
794
01:15:28,299 --> 01:15:30,676
Ne mogu.
795
01:15:35,723 --> 01:15:39,894
Onda nikad nećeš
otići s ovog otoka.
796
01:15:44,148 --> 01:15:46,066
Dolores?
797
01:15:52,323 --> 01:15:55,367
Nije u ovom odjelu.
798
01:15:56,118 --> 01:16:00,122
Preselili su ga. Odavde.
799
01:16:01,248 --> 01:16:03,751
Nije u odjelu A.
800
01:16:03,793 --> 01:16:07,296
Može biti samo
na jednom mjestu.
801
01:16:12,009 --> 01:16:14,553
Svjetionik.
802
01:16:21,018 --> 01:16:22,978
Hej...?
803
01:16:24,438 --> 01:16:27,149
Bog neka ti pomogne.
804
01:16:34,573 --> 01:16:38,160
Šefe, imamo problema.
McPherson i Cawley su u zgradi.
805
01:16:38,869 --> 01:16:42,790
Cawley je čuo da je ordonans podivljao
na pacijenta. Traže ga posvuda.
806
01:16:42,832 --> 01:16:45,167
Idu prema krovu.
Bježimo odavde!
807
01:16:45,209 --> 01:16:47,044
Ovuda.
808
01:16:48,170 --> 01:16:51,298
Samo nastavi.
Mi pripadamo ovdje.
809
01:17:00,641 --> 01:17:02,601
Što se s tobom dogodilo?
810
01:17:02,601 --> 01:17:04,437
Kako to misliš?
811
01:17:04,478 --> 01:17:06,272
Gdje si bio?
812
01:17:06,313 --> 01:17:11,235
Nakon što smo odveli onog tipa u ambulantu malo
sam skrenuo s puta. Do arhive pacijenata.
813
01:17:11,277 --> 01:17:13,487
Jesi našao Laeddisa?
814
01:17:13,529 --> 01:17:18,534
Ne. Nisam ga našao. -Imam slijedeću
najbolju stvar. Njegov upisni formular.
815
01:17:18,534 --> 01:17:20,786
Jedina stvar u njegovoj
dokumentaciji. Nema seansi,
816
01:17:20,828 --> 01:17:24,915
nema incidenata, izvještaja,
fotografija, samo ovo. Čudno.
817
01:17:24,957 --> 01:17:27,126
Evo, pogledaj.
818
01:17:27,168 --> 01:17:29,670
Pogledat ću kasnije.
819
01:17:30,421 --> 01:17:32,506
Što je, šefe?
820
01:17:32,548 --> 01:17:35,092
Pogledat ću kasnije,
to je sve.
821
01:17:37,053 --> 01:17:41,432
Ashecliffe je tamo.
-Ne idem u Ashecliffe.
822
01:17:41,474 --> 01:17:47,354
Idem do onog svjetionika. Saznat
ću što se događa na ovom otoku.
823
01:18:00,743 --> 01:18:02,787
Eno ga.
824
01:18:02,828 --> 01:18:04,330
K vragu.
825
01:18:04,372 --> 01:18:07,208
Predaleko smo na jugu.
Morat ćemo se vratiti.
826
01:18:07,249 --> 01:18:09,835
Nema šanse da pređemo to kamenje.
827
01:18:09,877 --> 01:18:14,548
Mogao bi biti put iza onog drveća. Možda staza
koja ide iza kamenja i vodi do svjetionika.
828
01:18:14,548 --> 01:18:18,219
Idemo. -Čekaj, što radimo?
Imamo upisni formular.
829
01:18:18,260 --> 01:18:23,140
To je dokaz da postoji 67. pacijent
za kojeg stalno govore da ne postoji.
830
01:18:23,182 --> 01:18:25,351
Idem do tog svjetionika.
831
01:18:25,393 --> 01:18:27,061
Shvaćaš?
832
01:18:28,187 --> 01:18:32,400
Što da ti kažem da te zaustavim?
-Zašto bi to htio, Chuck? Zašto?
833
01:18:32,441 --> 01:18:37,655
Jer spuštanje dolje po mraku je
korak do samoubojstva. Zato.
834
01:18:37,697 --> 01:18:39,532
Dobro.
835
01:18:39,573 --> 01:18:42,451
Možda je bolje da odsjediš ovo.
836
01:18:42,493 --> 01:18:44,870
Ti si me uveo u ovo, šefe.
837
01:18:44,870 --> 01:18:48,249
Sada smo zarobljeni ovdje.
Na ovom kamenu. Na ovom otoku.
838
01:18:48,290 --> 01:18:52,086
Bez ikoga na koga možemo računati
osim jedan na drugog. A sada se ponašaš...
839
01:18:52,128 --> 01:18:54,004
Kako? Kako?
840
01:18:54,046 --> 01:18:56,424
Kako se ponašam?
841
01:18:59,260 --> 01:19:02,972
Što se dogodilo
u onim ćelijama, Ted?
842
01:19:07,727 --> 01:19:11,272
Što misliš kakvo je vrijeme
u Portlandu, Chuck?
843
01:19:11,313 --> 01:19:13,899
Ja sam iz Seattlea.
844
01:19:15,359 --> 01:19:17,737
Seattlea?
845
01:19:19,905 --> 01:19:22,033
Nastavljam dalje...
846
01:19:22,074 --> 01:19:24,160
...sam.
847
01:19:25,619 --> 01:19:29,206
Idem s tobom, šefe.
-Rekao sam "sam".
848
01:19:30,207 --> 01:19:32,084
Dobro.
849
01:19:57,568 --> 01:19:59,612
K vragu!
850
01:19:59,654 --> 01:20:01,739
K vragu!
851
01:20:06,827 --> 01:20:11,332
Znao sam da neće dugo trebati. Ali nisam
mogao doći do njega, plima je...
852
01:20:19,215 --> 01:20:21,717
Chuck?!
853
01:20:22,885 --> 01:20:25,179
Chuck?!
854
01:21:25,906 --> 01:21:27,533
Hajde.
855
01:22:02,276 --> 01:22:03,986
Chuck?!
856
01:22:04,028 --> 01:22:06,906
Gdje si, Chuck?!
857
01:22:30,721 --> 01:22:32,473
Chuck?!
858
01:22:33,599 --> 01:22:35,268
Chuck?!
859
01:23:19,145 --> 01:23:21,731
Tko si ti?
860
01:23:22,607 --> 01:23:24,609
Ja sam Teddy Daniels.
861
01:23:24,650 --> 01:23:26,861
Ja sam policajac.
862
01:23:26,903 --> 01:23:29,530
Vi ste maršal?
863
01:23:29,572 --> 01:23:32,450
Tako je.
864
01:23:33,284 --> 01:23:37,955
Hoćete li, molim vas...
pokazati ruke? -Zašto?
865
01:23:38,497 --> 01:23:40,708
Zašto?
866
01:23:40,750 --> 01:23:44,253
Hoću se uvjeriti da me to
što držite neće ozlijediti.
867
01:23:51,344 --> 01:23:53,721
Zadržat ću ovo.
868
01:23:54,305 --> 01:23:57,808
Ako vam ne smeta.
-Nema problema.
869
01:24:07,485 --> 01:24:09,403
Vi ste...
870
01:24:10,154 --> 01:24:12,740
Vi ste Rachel Solando.
871
01:24:13,574 --> 01:24:15,576
Prava.
872
01:24:19,038 --> 01:24:21,541
Jeste li ubili svoju djecu?
873
01:24:22,375 --> 01:24:25,127
Nikad nisam imala djece.
874
01:24:25,127 --> 01:24:27,964
Nikad nisam bila udana.
875
01:24:28,005 --> 01:24:32,510
Prije nego sam bila pacijent u
Ashecliffu, radila sam ovdje.
876
01:24:34,011 --> 01:24:36,305
Bili ste sestra?
877
01:24:37,390 --> 01:24:40,351
Bila sam doktor, maršale.
878
01:24:42,770 --> 01:24:45,064
Mislite da sam luda?
879
01:24:45,106 --> 01:24:49,402
Ne. Ne mislim.
-I ako kažem da nisam luda?
880
01:24:49,443 --> 01:24:52,780
To baš ni ne pomaže, zar ne?
881
01:24:52,822 --> 01:24:56,784
To je kafkijanska
genijalnost toga.
882
01:24:58,494 --> 01:25:01,080
Ljudi kažu svijetu da si lud...
883
01:25:01,122 --> 01:25:05,918
...i sav tvoj protest
dokazuje što oni kažu.
884
01:25:06,627 --> 01:25:09,255
Ne pratim vas, žao mi je.
885
01:25:09,297 --> 01:25:11,716
Kad vas jednom proglase ludim...
886
01:25:11,757 --> 01:25:15,219
...onda sve što učinite se
naziva dijelom te ludosti.
887
01:25:15,261 --> 01:25:17,889
Razuman protest ili poricanje...
888
01:25:17,930 --> 01:25:23,478
Vjerodostojni strahovi, paranoja...
-Instinkti za preživljavanje su...
889
01:25:23,519 --> 01:25:25,563
...obrambeni mehanizmi.
890
01:25:25,605 --> 01:25:29,192
Pametniji ste nego što izgledate,
maršale. To vjerojatno nije dobra stvar.
891
01:25:29,192 --> 01:25:31,068
Recite mi nešto. -Da?
892
01:25:33,571 --> 01:25:36,365
Što vam se dogodilo?
893
01:25:36,407 --> 01:25:39,994
Počela sam se raspitivati
o velikim pošiljkama natrijevog-amatola.
894
01:25:40,036 --> 01:25:44,916
Halucinogenu baziranom na
opijumu. -Psihotropski lijekovi?
895
01:25:44,957 --> 01:25:48,795
Raspitivala sam se i o operacijama.
896
01:25:48,836 --> 01:25:52,548
Jeste li ikad čuli za
transorbitalnu lobotomiju?
897
01:25:52,590 --> 01:25:55,426
Udare pacijenta električnim šokom...
898
01:25:55,468 --> 01:26:00,306
...i onda prođu kroz oko ledolomcem...
899
01:26:00,348 --> 01:26:04,018
Izvuku malo živčanih vlakana.
900
01:26:04,811 --> 01:26:09,565
Čini pacijente puno
poslušnijim. Povodljivijim.
901
01:26:09,607 --> 01:26:12,235
To je barbarsko.
902
01:26:12,693 --> 01:26:15,113
Nesvjesno.
903
01:26:15,154 --> 01:26:20,076
Znate li kako bol ulazi u
tijelo, maršale? Znate li?
904
01:26:20,076 --> 01:26:22,912
Ovisi gdje se ozlijedite. -Ne.
905
01:26:22,912 --> 01:26:24,747
Nema nikakve veze sa mesom.
906
01:26:24,789 --> 01:26:27,708
Mozak kontrolira bol.
907
01:26:27,750 --> 01:26:32,463
Mozak kontrolira strah,
empatiju, san, glad, bijes, sve!
908
01:26:34,132 --> 01:26:37,552
Što kad biste ga
vi mogli kontrolirati?
909
01:26:37,593 --> 01:26:42,849
Mozak? -Ponovno napraviti
čovjeka da ne osjeća bol.
910
01:26:42,890 --> 01:26:46,394
Ili ljubav, ili... suosjećanje.
911
01:26:46,436 --> 01:26:51,858
Čovjeka kojeg ne možete ispitivati
jer nema sjećanja koja bi rekao.
912
01:26:53,359 --> 01:26:56,571
Nikad ne možete oduzeti
sva čovjekova sjećanja.
913
01:26:56,571 --> 01:27:01,242
Nikada. -Maršale, Sjeverno-Korejci su
koristili američke ratne zarobljenike
914
01:27:01,284 --> 01:27:06,497
tijekom njihovih pranja mozgova. Pretvarali
su vojnike u izdajice. To rade ovdje.
915
01:27:06,497 --> 01:27:10,168
Stvaraju duhove koje će poslati
u svijet neka rade stvari
916
01:27:10,168 --> 01:27:15,423
koje zdrav čovjek, zdrav čovjek nikad ne bi...
-Imati takve mogućnosti, takvo znanje...
917
01:27:15,465 --> 01:27:18,384
Trebale bi godine...
-Godine istraživanja.
918
01:27:18,426 --> 01:27:21,971
Stotine pacijenata
za eksperimentiranje.
919
01:27:22,013 --> 01:27:24,015
Za 50 godina...
920
01:27:24,057 --> 01:27:26,934
...ljudi će se osvrnuti i
reći ovdje, na ovom mjestu...
921
01:27:26,976 --> 01:27:29,187
...ovdje je sve započelo.
922
01:27:29,228 --> 01:27:34,275
Nacisti su koristili Židove, Sovjeti su
koristili zatvorenike u vlastitim gulazima, a mi...
923
01:27:34,317 --> 01:27:36,778
Mi smo testirali pacijente...
924
01:27:36,819 --> 01:27:39,614
...na otoku Shutter.
925
01:27:39,655 --> 01:27:41,991
Ne, neće.
926
01:27:42,033 --> 01:27:43,659
Ne.
927
01:27:45,244 --> 01:27:48,039
Shvaćate...
928
01:27:50,249 --> 01:27:53,127
...da vam ne mogu dopustiti da odete?
929
01:27:53,127 --> 01:27:57,340
Ja sam federalni maršal.
Ne mogu me zaustaviti.
930
01:27:57,382 --> 01:28:00,843
Ja sam bila uvaženi psihijatar.
931
01:28:00,885 --> 01:28:03,304
Iz ugledne obitelji.
932
01:28:04,764 --> 01:28:07,308
Nije bilo važno.
933
01:28:09,018 --> 01:28:10,937
Da vas pitam...
934
01:28:10,978 --> 01:28:13,856
Imate li prošlih trauma u životu?
935
01:28:14,482 --> 01:28:16,651
Da.
936
01:28:16,693 --> 01:28:19,195
Zašto bi to bilo važno?
937
01:28:19,237 --> 01:28:24,283
Jer u jednom trenu zbog događaja u vašoj
prošlosti kažu da ste zbog toga izgubili razum.
938
01:28:24,283 --> 01:28:26,661
Zato kada vas pošalju ovamo...
939
01:28:26,703 --> 01:28:29,455
...vaši prijatelji i kolege će reći...
940
01:28:29,497 --> 01:28:32,250
..."Naravno da je pukao.
941
01:28:32,291 --> 01:28:35,878
Tko ne bi nakon toga što je prošao?"
-Mogu to reći o svakome.
942
01:28:35,920 --> 01:28:39,632
Bilo kome. -Bit je
da će to reći za vas.
943
01:28:42,510 --> 01:28:45,096
Kako vam je glava?
944
01:28:45,138 --> 01:28:49,434
Moja glava? -Čudni snovi u
zadnje vrijeme? Teško spavate?
945
01:28:51,769 --> 01:28:54,397
Glavobolje?
946
01:28:54,439 --> 01:28:58,192
Sklon sam migrenama,
da. -Isuse!
947
01:28:59,902 --> 01:29:05,074
Niste valjda uzeli neke tablete, zar ne?
Čak ni aspirin. -Čak ni aspirin?
948
01:29:06,367 --> 01:29:10,330
I jeli ste hranu u kantini i
pili kavu koju su vam dali?
949
01:29:10,371 --> 01:29:14,417
Recite mi da ste barem
pušili svoje cigarete.
950
01:29:15,543 --> 01:29:17,211
Ne.
951
01:29:17,253 --> 01:29:21,007
Ne. Nisam.
952
01:29:21,049 --> 01:29:27,638
Treba 36 do 48 sati da neuroleptični
narkotici dođu u krvotok.
953
01:29:28,473 --> 01:29:31,309
Drhtaji dolaze prvi.
954
01:29:31,351 --> 01:29:35,647
Prvo na prstima, a kasnije
se prošire na ruku.
955
01:29:35,688 --> 01:29:40,735
Jeste li imali... noćnih mora
koje vas bude, maršale?
956
01:29:42,111 --> 01:29:45,490
Recite mi što se
događa u onom svjetioniku?
957
01:29:46,032 --> 01:29:48,493
Recite mi.
958
01:29:48,534 --> 01:29:51,037
Operacije mozga.
959
01:29:51,079 --> 01:29:55,750
Tipa "Otvorimo lubanju i vidimo
što će biti ako ovo povučemo".
960
01:29:55,792 --> 01:30:00,171
Naučili su to od onih
koje su nacisti radili.
961
01:30:00,922 --> 01:30:04,258
Tamo stvaraju duhove.
962
01:30:04,801 --> 01:30:07,053
Tko zna za ovo?
963
01:30:07,095 --> 01:30:10,431
Na otoku, mislim. Tko?
964
01:30:11,057 --> 01:30:13,559
Svi. -Dajte...
965
01:30:13,601 --> 01:30:16,646
Sestre? Ordonanti?
966
01:30:16,688 --> 01:30:20,024
Ne mogu znati... -Svi.
967
01:30:39,085 --> 01:30:41,170
Ne možete ostati ovdje.
968
01:30:41,170 --> 01:30:45,633
Misle da sam mrtva, da sam se utopila.
Ako vas potraže možda pronađu mene.
969
01:30:45,633 --> 01:30:48,511
Žao mi je, ali morate otići.
970
01:30:54,642 --> 01:30:56,603
Vratit ću se po vas.
971
01:30:56,644 --> 01:30:59,522
Neću biti ovdje. Krećem se tijekom
dana, novo mjesto svaku noć.
972
01:30:59,564 --> 01:31:04,485
Ali mogu doći po vas. Odvesti vas s otoka.
-Zar niste čuli ništa što sam rekla?
973
01:31:04,527 --> 01:31:08,781
Jedini način odlaska s otoka je
trajekt, a oni ga kontroliraju.
974
01:31:08,823 --> 01:31:11,659
Nikad nećete otići odavde.
975
01:31:20,293 --> 01:31:22,295
Imao sam prijatelja.
976
01:31:22,295 --> 01:31:25,715
Bio sam s njim jučer,
ali razišli smo se.
977
01:31:25,757 --> 01:31:28,176
Jeste li ga vidjeli?
978
01:31:28,217 --> 01:31:30,303
Maršale...
979
01:31:31,304 --> 01:31:34,515
...vi nemate prijatelje.
980
01:32:05,797 --> 01:32:08,341
Tu ste.
981
01:32:10,218 --> 01:32:13,596
Pitali smo se kad ćete se pojaviti.
982
01:32:14,514 --> 01:32:16,516
Sjednite.
983
01:32:16,558 --> 01:32:18,226
Hajde.
984
01:32:28,486 --> 01:32:31,531
Išli ste se prošetati, je li?
985
01:32:32,240 --> 01:32:34,242
Samo sam...
986
01:32:34,284 --> 01:32:36,786
Samo sam razgledao.
987
01:32:38,246 --> 01:32:41,583
Jeste li uživali u
posljednjem Božjem daru?
988
01:32:42,292 --> 01:32:44,794
Što? -Božjem daru?
989
01:32:45,712 --> 01:32:48,172
Nasilju.
990
01:32:49,924 --> 01:32:56,514
Kad sam sišao niz stepenice kod kuće
i vidio ono drvo u dnevnoj dotaklo me...
991
01:32:56,556 --> 01:32:59,517
...kao božja ruka.
992
01:33:00,393 --> 01:33:03,396
Bog voli nasilje.
993
01:33:04,772 --> 01:33:08,568
Nisam primijetio.
-Naravno da jeste.
994
01:33:08,568 --> 01:33:11,404
Zašto bi ga inače bilo toliko?
995
01:33:11,446 --> 01:33:13,239
U nama je.
996
01:33:13,281 --> 01:33:15,617
Od toga smo sačinjeni.
997
01:33:15,658 --> 01:33:18,953
Vodimo ratove, palimo žrtve i...
998
01:33:18,995 --> 01:33:24,125
...uništavamo sela, ubijamo svoju
braću a zašto? Jer nam je Bog dao nasilje...
999
01:33:24,167 --> 01:33:26,127
...da to radimo u njegovu čast.
1000
01:33:28,338 --> 01:33:33,968
Mislio sam da nam je Bog dao moralni red.
-Nema moralnog reda čistog poput ove oluje.
1001
01:33:34,010 --> 01:33:37,013
Nema nikakvog moralnog reda.
1002
01:33:37,055 --> 01:33:41,684
Postoji samo ovo: "Može li moje
nasilje pobijediti tvoje?"
1003
01:33:46,147 --> 01:33:48,733
Ja nisam nasilan. -Jeste.
1004
01:33:49,692 --> 01:33:52,820
Nasilni ste kao i ostali.
1005
01:33:52,820 --> 01:33:56,324
Znam jer sam i ja
nasilan kao ostali.
1006
01:33:56,366 --> 01:33:59,327
U sponama društva mi se uzdignemo,
1007
01:33:59,369 --> 01:34:02,330
a da sam ja sve što
stoji između vas i jela
1008
01:34:02,372 --> 01:34:06,876
slomili biste mi lubanju kamenom
i pojeli moje iznutrice.
1009
01:34:06,918 --> 01:34:09,212
Zar ne?
1010
01:34:10,713 --> 01:34:16,219
Cawley misli da ste bezopasni, da vas se
može kontrolirati, ali ja znam da nije tako.
1011
01:34:16,261 --> 01:34:20,598
Ne poznajete me. -O, ali poznajem.
-Ne, ne poznajete. -O, poznajem vas.
1012
01:34:20,640 --> 01:34:24,185
Poznajemo se već stoljećima.
1013
01:34:33,278 --> 01:34:40,243
Da sada želim zariti zube u vaše oko bi li
me mogli zaustaviti prije nego vas oslijepim?
1014
01:34:43,621 --> 01:34:46,332
Pokušajte?
1015
01:34:46,958 --> 01:34:49,294
Tako treba.
1016
01:35:35,715 --> 01:35:37,842
Gdje ste vi bili?
1017
01:35:37,884 --> 01:35:44,057
Lutao, razgledao vaš otok. -Zaboravio sam da
odlazite sad kad je Rachel pronađena.
1018
01:35:45,725 --> 01:35:47,519
Naravno, da.
1019
01:35:49,813 --> 01:35:52,357
Veliki sastanak? -O, da.
1020
01:35:53,566 --> 01:35:57,445
Izgleda da je jučer bio
neidentificirani muškarac u odjelu C.
1021
01:35:57,487 --> 01:36:00,782
Obuzdao je jednog
pacijenta. Golim rukama.
1022
01:36:00,782 --> 01:36:06,329
Ma je li? -Čini se da je imao dugačak razgovor s
paranoičnim shizofrenikom, Georgeom Noyce.
1023
01:36:06,371 --> 01:36:09,040
Ne sjećam se što sam rekla
Ne sjećam se...
1024
01:36:09,082 --> 01:36:14,003
Ne može se smiriti pet...
-Je li taj Noyce, rekli ste da se tako zove,
1025
01:36:14,045 --> 01:36:18,508
u zabludi? -Iznimnoj.
Može biti vrlo uznemirujući.
1026
01:36:18,550 --> 01:36:24,347
Zapravo, prije dva tjedna pacijent se toliko
zaokupio Noycovom pričom da ga je pretukao.
1027
01:36:25,140 --> 01:36:27,475
Cigaretu?
1028
01:36:27,517 --> 01:36:30,562
Ne, hvala, prestao sam.
1029
01:36:31,187 --> 01:36:35,400
Znači, idete na trajekt?
-Da, svakako.
1030
01:36:35,400 --> 01:36:38,736
Mislim da smo riješili
sve zbog čega smo došli.
1031
01:36:38,778 --> 01:36:41,531
"Mi", maršale?
1032
01:36:42,198 --> 01:36:44,743
Kad smo kod toga, jeste li...
1033
01:36:44,784 --> 01:36:47,829
Jeste li ga vidjeli,
doktore? -Koga?
1034
01:36:47,871 --> 01:36:51,249
Mog partnera, Chucka?
1035
01:36:51,958 --> 01:36:55,920
Vi nemate partnera, maršale.
Došli ste ovamo sami.
1036
01:36:57,213 --> 01:37:03,219
Znate, izgradio sam nešto vrijedno ovdje,
a vrijedne stvari ne shvaćaju u svojem vremenu.
1037
01:37:03,261 --> 01:37:06,931
Svi žele brzi popravak, uvijek to žele.
Ja pokušavam učiniti nešto što...
1038
01:37:06,973 --> 01:37:11,561
...ljudi, uključujući vas, ne razumiju.
Neću odustati bez borbe.
1039
01:37:13,396 --> 01:37:15,398
Vidim.
1040
01:37:18,902 --> 01:37:22,489
Recite mi još
o vašem partneru.
1041
01:37:23,448 --> 01:37:25,575
Kojem partneru?
1042
01:38:30,056 --> 01:38:32,684
Maršale?
1043
01:38:33,268 --> 01:38:35,437
Idete nekamo?
1044
01:38:35,478 --> 01:38:38,815
Samo... Samo...
krenuo sam do trajekta.
1045
01:38:38,857 --> 01:38:42,902
Bojim se... Bojim se
da je na drugoj strani.
1046
01:38:44,946 --> 01:38:47,490
Ako ćete sačekati trenutak...
1047
01:38:47,532 --> 01:38:51,161
...naći ću vam nekog tko
vas može odvesti do doka.
1048
01:38:54,664 --> 01:38:57,459
Što je ovo, doktore?
Ha? Što je ovo?
1049
01:38:57,500 --> 01:39:01,629
To je sedativ. Mjera opreza.
-Mjera opreza?
1050
01:39:04,007 --> 01:39:06,509
Što ćete učiniti?
1051
01:39:06,509 --> 01:39:08,511
Ubiti me?
1052
01:39:09,554 --> 01:39:12,724
Mislite da zaslužujete?
-Zbog čega?
1053
01:39:12,766 --> 01:39:17,854
Što sam vas provocirao? Oprostite,
ali što vas ne provocira?
1054
01:39:17,896 --> 01:39:19,606
Opaske...
1055
01:39:19,647 --> 01:39:23,151
...riječi. -Nacisti.
-I to isto.
1056
01:39:23,193 --> 01:39:26,446
I naravno sjećanja, snovi...
1057
01:39:26,488 --> 01:39:31,576
Jeste li znali da riječ "trauma"
dolazi od grčkog za "ranu"?
1058
01:39:31,576 --> 01:39:34,162
A koja je njemačka riječ za san?
1059
01:39:34,204 --> 01:39:35,622
"Traum."
1060
01:39:35,664 --> 01:39:37,916
"Ein traum."
1061
01:39:37,957 --> 01:39:41,503
Rane mogu stvoriti čudovišta, a vi...
1062
01:39:41,544 --> 01:39:48,593
Vi ste ranjeni, maršale. Slažete li
se da kad vidite čudovište...
1063
01:39:48,635 --> 01:39:52,472
...morate ga zaustaviti? -Da.
1064
01:39:53,473 --> 01:39:55,850
Slažem se.
1065
01:40:42,105 --> 01:40:44,774
Što to radiš, dušo?
1066
01:40:48,945 --> 01:40:50,739
Moraš otići do trajekta.
1067
01:40:50,739 --> 01:40:53,450
Ne, ne.
1068
01:40:57,120 --> 01:40:59,372
Ako svijet misli da je Chuck mrtav...
1069
01:40:59,414 --> 01:41:02,375
...onda je savršen za
njihove eksperimente.
1070
01:41:03,001 --> 01:41:06,087
Postoji samo jedno
mjesto gdje bi ga odveli.
1071
01:41:07,839 --> 01:41:11,551
Ako odeš tamo, umrijet ćeš.
-On mi je partner. Ako ga povrjeđuju,
1072
01:41:11,593 --> 01:41:14,554
ako ga drže protiv njegove
volje moram ga izbaviti.
1073
01:41:14,596 --> 01:41:16,890
Ne mogu izgubiti više nikoga.
1074
01:41:16,932 --> 01:41:21,186
Nemoj ići, Teddy, molim te.
Molim te, nemoj to raditi. Ne idi.
1075
01:41:24,606 --> 01:41:26,942
Žao mi je, dušo.
1076
01:41:28,026 --> 01:41:31,529
Volim ovo jer si mi je dala.
1077
01:41:33,031 --> 01:41:35,617
Ali iskreno...
1078
01:41:36,868 --> 01:41:40,330
...bila je to jedna
jebeno ružna kravata.
1079
01:42:19,160 --> 01:42:20,912
Ne.
1080
01:43:42,244 --> 01:43:45,163
Ne mrdaj se!
Ostani gdje jesi!
1081
01:43:45,747 --> 01:43:48,250
Hoćeš li me ubiti?
1082
01:43:48,291 --> 01:43:49,876
Ne...
1083
01:43:49,918 --> 01:43:52,003
Neću te ubiti.
1084
01:45:43,782 --> 01:45:46,451
Zašto si sva mokra, dušo?
1085
01:45:47,202 --> 01:45:51,206
Što ste rekli?
-Znaš točno što sam rekao.
1086
01:46:04,428 --> 01:46:07,556
Uzgred, puška je prazna.
1087
01:46:12,936 --> 01:46:14,938
Sjedni.
1088
01:46:21,194 --> 01:46:24,531
Zaboga, osuši se,
prehladit ćeš se.
1089
01:46:25,157 --> 01:46:27,701
Dobro...
1090
01:46:29,703 --> 01:46:33,123
Koliko si jako ozlijedio stražara?
1091
01:46:33,165 --> 01:46:36,752
Ne znam o čemu pričate.
1092
01:46:39,588 --> 01:46:41,590
Da, ovdje je.
1093
01:46:41,631 --> 01:46:45,677
Neka dr. Sheehan pogleda vašeg čovjeka
prije nego ga pošaljete gore.
1094
01:46:45,719 --> 01:46:47,471
Onda...
1095
01:46:47,512 --> 01:46:51,349
...dr. Sheehan je došao
trajektom jutros, ha?
1096
01:46:51,391 --> 01:46:53,310
Ne baš.
1097
01:46:53,935 --> 01:46:57,773
Raznio si mi auto.
Stvarno sam volio taj auto.
1098
01:46:57,814 --> 01:47:00,776
Žao mi je što to čujem.
1099
01:47:03,153 --> 01:47:06,198
Drhtaji postaju prilično gadni.
1100
01:47:06,239 --> 01:47:08,867
Kako su halucinacije?
1101
01:47:08,867 --> 01:47:11,078
Bježi odavde, Teddy.
1102
01:47:11,078 --> 01:47:14,414
Ovo mjesto će te dokrajčiti.
1103
01:47:16,625 --> 01:47:19,711
Nisu loše.
-Postat će gore.
1104
01:47:19,753 --> 01:47:21,380
Znam.
1105
01:47:21,421 --> 01:47:23,757
Dr. Solando...
1106
01:47:23,799 --> 01:47:26,218
Rekla mi je za neuroleptike.
1107
01:47:26,259 --> 01:47:31,640
Ma je li? Kad je to bilo?
-Pronašao sam doktoricu, u spilji.
1108
01:47:31,681 --> 01:47:36,937
Kod klisura, ali... nećete je
naći. -Ne sumnjam u to.
1109
01:47:36,937 --> 01:47:40,482
S obzirom da nije stvarna.
1110
01:47:40,524 --> 01:47:44,903
Tvoje zablude su
ozbiljnije nego sam mislio.
1111
01:47:44,903 --> 01:47:47,531
Nisi na neurolepticima.
1112
01:47:47,572 --> 01:47:51,243
Nisi na ničemu, zapravo.
-Koji je onda ovo kurac, ha?
1113
01:47:51,284 --> 01:47:53,829
Koji je ovo kurac?
-Povlačenje.
1114
01:47:53,870 --> 01:47:55,622
Povlačenje?
1115
01:47:55,664 --> 01:47:58,959
Od čega? Nisam popio nijedno
piće otkad sam na ovom otoku.
1116
01:47:59,000 --> 01:48:01,712
Kloropromazin.
1117
01:48:01,753 --> 01:48:05,090
Nisam ljubitelj farmakologije,
ali moram reći u tvom slučaju...
1118
01:48:05,132 --> 01:48:08,677
Klo... Kloro-što?
-Kloropromazin.
1119
01:48:08,719 --> 01:48:13,015
Isti lijek koji ti dajemo
protekla 24 mjeseca.
1120
01:48:13,724 --> 01:48:19,396
Znači protekle dvije godine netko mi je
ubacivao lijekove u Bostonu, je li?
1121
01:48:19,438 --> 01:48:21,148
Ne Bostonu.
1122
01:48:21,189 --> 01:48:22,774
Ovdje.
1123
01:48:22,816 --> 01:48:25,694
Ovdje si dvije godine.
1124
01:48:25,736 --> 01:48:28,405
Pacijent ove ustanove.
1125
01:48:30,782 --> 01:48:33,827
Nakon svega što sam
ovdje vidio, doktore...
1126
01:48:33,869 --> 01:48:38,165
...stvarno mislite da ćete me
uvjeriti da sam lud, ha?
1127
01:48:38,206 --> 01:48:44,171
Znate li s kakvim ljudima ja radim svaki dan?
Ja sam američki maršal. -Bio si maršal!
1128
01:48:44,212 --> 01:48:47,007
Evo kopije prijemnog formulara.
1129
01:48:47,215 --> 01:48:51,303
Provalio si u odjel C, dokaz o
1130
01:48:52,387 --> 01:48:56,433
mogao si razotkriti ovo mjesto. -Ček', ček'...
-Nekako nisi našao vremena pogledati ga,
1131
01:48:56,475 --> 01:48:58,143
pa pročitaj ga sada.
1132
01:48:58,185 --> 01:49:00,979
Samo naprijed.
1133
01:49:03,231 --> 01:49:07,027
Pacijent je iznimno inteligentan, u velikoj
zabludi, odlikovani vojni veteran.
1134
01:49:07,069 --> 01:49:10,906
Zatvoren zbog
oslobađanja Dachaua.
1135
01:49:10,947 --> 01:49:16,453
Bivši američki maršal. Sklonost nasilju,
ne pokazuje kajanje zbog svog zločina jer odbija
1136
01:49:16,453 --> 01:49:20,957
priznati da se zločin dogodio.
Iznimno razvijen i s fantastičnom naracijom
1137
01:49:20,999 --> 01:49:23,919
što ga sprječava suočiti se
sa istinom svojih postupaka.
1138
01:49:23,919 --> 01:49:27,714
Dosta mi je ovoga sranja! Gdje mi je
partner, ha? Gdje je Chuck?! Gdje je?!
1139
01:49:27,756 --> 01:49:29,800
Probajmo ovo na drugi način.
1140
01:49:29,841 --> 01:49:32,386
Djevojačko prezime vaše
žene je Chanal, zar ne?
1141
01:49:32,427 --> 01:49:36,056
Ne pričajte o njoj. Da se niste...
-Bojim se da moram.
1142
01:49:37,474 --> 01:49:40,435
Imaju li ova četiri
imena išta zajedničko?
1143
01:49:40,477 --> 01:49:43,438
To je tvoje pravilo četvorke.
Andrew, što vidiš?
1144
01:49:43,480 --> 01:49:45,565
Ako ste učinili nešto
mom partneru, doktore...!
1145
01:49:45,607 --> 01:49:49,569
To je kršenje... -Fokusiraj se,
Andrew! Što vidiš?
1146
01:49:49,611 --> 01:49:52,864
Imena. Imaju ista slova.
1147
01:49:52,906 --> 01:49:56,618
Edward Daniels je točno 13
slova kao Andrew Laeddis.
1148
01:49:56,660 --> 01:50:01,206
Isto kao Rachel Solando i Dolores
Chanal. Imena su vlastiti anagrami.
1149
01:50:01,206 --> 01:50:05,419
Vaša taktika... Neće djelovati na meni.
-Došao si ovamo po istinu.
1150
01:50:05,460 --> 01:50:08,880
Evo je. Tvoje
ime je Andrew Laeddis.
1151
01:50:08,880 --> 01:50:13,135
Ashecliffu si ti, Andrew.
1152
01:50:14,136 --> 01:50:18,974
Sranje. -Poslan si ovamo sudskim nalogom
prije 24 mjeseca. Tvoj zločin je grozan.
1153
01:50:19,016 --> 01:50:23,979
Ne možeš si to oprostiti
pa si izmislio drugu osobnost.
1154
01:50:26,315 --> 01:50:32,904
Prije... Prijeđimo na činjenice...
-Stvorio si priču u kojoj nisi ubojica.
1155
01:50:32,946 --> 01:50:38,785
Već junak. Još uvijek maršal. Ovdje si
u Ashecliffu zbog slučaja i otkrivaš zavjeru
1156
01:50:38,827 --> 01:50:42,623
tako da što god ti
kažemo tko si i što si učinio
1157
01:50:42,623 --> 01:50:46,335
možeš odbaciti kao laži, Andrew.
-Zovem se Edward Daniels!
1158
01:50:46,335 --> 01:50:50,130
Slušam tu fantaziju dvije
godine! Znam svaki detalj.
1159
01:50:50,130 --> 01:50:56,053
Pacijent 67. Oluja, Rachel Solando, tvoj nestali
partner, snovi koje imaš svako veče.
1160
01:50:56,094 --> 01:50:59,598
Bio si u Dachau, ali možda
nisi ubio nijednog stražara.
1161
01:51:01,642 --> 01:51:05,687
Volio bih da ti mogu dopustiti
da živiš u svom izmišljenom svijetu.
1162
01:51:05,729 --> 01:51:08,023
Stvarno bih volio.
1163
01:51:08,023 --> 01:51:12,527
Ali ti si nasilan, uvježban, opasan.
Ti si najopasniji pacijent kojeg imamo.
1164
01:51:12,569 --> 01:51:15,113
Ozlijedio si ordonante,
stražare, druge pacijente.
1165
01:51:15,155 --> 01:51:19,242
Prije dva tjedna. Napao si Georgea Noycea.
-Ne, prokužio sam vas, doktore.
1166
01:51:19,284 --> 01:51:23,413
Vi ste dali prebiti Noycea! -Naravno da nisam!
-Dajte mi jedan razlog zašto bih ga taknuo!
1167
01:51:23,455 --> 01:51:26,500
Zato što te je
nazvao Laeddisom.
1168
01:51:26,541 --> 01:51:29,836
A ti bi učinio sve
da ne budeš on.
1169
01:51:29,878 --> 01:51:33,131
Imam prijepis razgovora
koji si vodio s Noyceom jučer.
1170
01:51:33,173 --> 01:51:35,634
U vezi tebe je i "Laeddisa".
1171
01:51:35,676 --> 01:51:38,679
Uvijek je bilo u vezi toga.
1172
01:51:38,720 --> 01:51:41,682
Ne, kaže da je u vezi mene "i" Laeddisa.
1173
01:51:41,723 --> 01:51:46,812
Kad si ga pitao što mu se dogodilo s licem
rekao je, citiram. "Ti si to napravio".
1174
01:51:46,853 --> 01:51:51,608
Ne, mislio je da sam ja kriv.
-Skoro si ga ubio.
1175
01:51:52,568 --> 01:51:57,155
Upravitelj i odbor preko mora su odlučni
da se nešto napravi. Odlučeno je.
1176
01:51:57,197 --> 01:52:00,450
Da, ako ti sada
ne možemo vratiti razum...
1177
01:52:00,492 --> 01:52:02,035
Sada...
1178
01:52:02,077 --> 01:52:07,124
Poduzet će se trajne mjere tako da
više nikad nikoga ne možeš ozlijediti.
1179
01:52:08,542 --> 01:52:11,545
Lobotomizirat će te, Andrew.
1180
01:52:11,587 --> 01:52:13,797
Shvaćaš?
1181
01:52:16,216 --> 01:52:18,719
Da, shvaćam.
1182
01:52:18,760 --> 01:52:21,597
Savršeno shvaćam.
1183
01:52:21,638 --> 01:52:25,767
Ako ne budem pristao
na vašu malu igricu...
1184
01:52:25,809 --> 01:52:29,479
...dr. Naehring će me pretvoriti
u jednog od svojih duhova.
1185
01:52:29,521 --> 01:52:35,652
Što je s mojim partnerom? Reći ćete uredu
maršala da je on obrambeni mehanizam?!
1186
01:52:37,154 --> 01:52:39,823
Zdravo, šefe.
1187
01:52:56,715 --> 01:52:59,801
Koji kurac se događa ovdje?
1188
01:53:03,513 --> 01:53:05,849
Radiš za njega?
1189
01:53:05,891 --> 01:53:10,437
Žao mi je. Nije bilo drugog načina.
Netko je morao ostati uz tebe, čuvati te.
1190
01:53:12,564 --> 01:53:15,734
Misliš, nadzirati me?
1191
01:53:15,776 --> 01:53:18,529
Nadzirati me svakog trena.
1192
01:53:19,196 --> 01:53:21,365
Tko... tko si ti?
1193
01:53:21,406 --> 01:53:23,283
Tko si ti, reci mi?
1194
01:53:23,325 --> 01:53:26,328
Zar me ne prepoznaješ, Andrew?
1195
01:53:26,370 --> 01:53:30,666
Tvoj sam primarius psihijatar
protekle dvije godine.
1196
01:53:30,707 --> 01:53:33,710
Ja sam Lester Sheehan.
1197
01:53:39,132 --> 01:53:44,304
Rekao sam ti o svojoj ženi... -Znam.
-Spustio sam se niz liticu po tebe...
1198
01:53:44,346 --> 01:53:46,139
Vjerovao sam ti. Ja... ja...
1199
01:53:46,181 --> 01:53:50,269
Riskirao sve da dođem ovamo
po tebe. Sve! -Znam, šefe.
1200
01:53:50,310 --> 01:53:53,146
Ponestaje nam vremena,
Andrew.
1201
01:53:53,146 --> 01:53:56,650
Zakleo sam se pred odborom
da mogu konstruirati
1202
01:53:56,692 --> 01:54:00,946
najradikalniju, najmoderniju predstavu
ikad pokušanu u psihijatriji
1203
01:54:00,988 --> 01:54:04,658
koja ćete vratiti. Mislio sam da
ako ti dopustimo da ovo odigraš...
1204
01:54:04,700 --> 01:54:08,787
...navest ćemo te da vidiš
kako je neistinito i nemoguće.
1205
01:54:08,829 --> 01:54:11,874
Pustili smo te da
razgledaš dva dana.
1206
01:54:11,915 --> 01:54:15,252
Reci mi... gdje su
nacistički eksperimenti?
1207
01:54:15,252 --> 01:54:18,630
Sotonske operacijske sale?
1208
01:54:30,601 --> 01:54:33,937
Andrew, slušaj me.
1209
01:54:34,563 --> 01:54:36,982
Ako zakažemo s tobom...
1210
01:54:37,024 --> 01:54:42,029
...onda će sve što smo pokušali napraviti
ovdje biti zanemareno. Sve.
1211
01:54:42,988 --> 01:54:46,783
Na prvim smo
linijama rata, heroju.
1212
01:54:46,825 --> 01:54:50,287
I sada se sve svodi na tebe.
1213
01:54:56,752 --> 01:55:02,716
Ne mrdajte! Ne mrdajte! -Andrew,
ne, ne! -Zovem se Edward Daniels!
1214
01:55:02,758 --> 01:55:04,218
Ovaj je napunjen.
1215
01:55:04,259 --> 01:55:07,763
Osjećam po težini. -Tako znači,
i to je tvoj pištolj, maršale? Jesi siguran?
1216
01:55:07,805 --> 01:55:11,850
Moji inicijali su sa strane. Udubina je na
bubnju kad me je Phillip Stat pogodio.
1217
01:55:11,892 --> 01:55:18,732
Nećete me zajebavati s ovime, doktore!
-Onda, pucaj, jer jedino ćeš tako otići s otoka.
1218
01:55:24,029 --> 01:55:27,074
Andrew, molim te, nemoj.
1219
01:55:36,708 --> 01:55:38,627
Moj pištolj...
1220
01:55:44,675 --> 01:55:47,636
Što ste napravili mom pištolju?
1221
01:55:47,636 --> 01:55:50,139
To je igračka, Andrew.
1222
01:55:52,349 --> 01:55:55,060
Govorimo ti istinu.
1223
01:55:55,102 --> 01:55:58,981
Dolores je bila luda. Manično
depresivna. Sklona samoubojstvu.
1224
01:55:59,022 --> 01:56:02,443
Ti si pio, nije te bilo.
Ignorirao sve što su ti govorili.
1225
01:56:02,484 --> 01:56:06,572
Preselili ste se u kuću kraj jezera nakon
što je ona namjerno zapalila stan.
1226
01:56:06,613 --> 01:56:09,616
Lažeš! -Andrew,
Andrew, prestani!
1227
01:56:13,328 --> 01:56:16,832
Tvoja djeca! Andrew,
tvoja djeca! Tvoja djeca!
1228
01:56:16,874 --> 01:56:18,667
Simon...
1229
01:56:18,709 --> 01:56:20,294
Henry...
1230
01:56:20,335 --> 01:56:23,547
Ja nisam imao djecu.
-Tvoja žena ih je utopila.
1231
01:56:23,589 --> 01:56:25,549
U vikendici kraj jezera.
1232
01:56:25,549 --> 01:56:29,303
Ovo je... mala
djevojčica, koju sanjaš.
1233
01:56:29,344 --> 01:56:32,306
Svake noći. -Nikad
nisam imao curicu.
1234
01:56:32,347 --> 01:56:35,851
Ona koja ti stalno govori
da si je trebao spasiti.
1235
01:56:35,893 --> 01:56:38,061
Spasiti ih sve.
1236
01:56:38,103 --> 01:56:39,646
Tvoja kćer.
1237
01:56:39,688 --> 01:56:43,984
Zvala se Rachel. Hoćeš li
zanijekati da je ona ikad živjela?
1238
01:56:43,984 --> 01:56:46,779
Andrew, hoćeš li?
1239
01:57:08,842 --> 01:57:11,220
Žao mi je, dušo.
1240
01:57:15,265 --> 01:57:18,268
Rekla sam ti
da ne dolaziš ovamo.
1241
01:57:18,310 --> 01:57:20,479
Rekla sam ti...
1242
01:57:20,521 --> 01:57:23,482
...da ćete ovo dokrajčiti.
1243
01:57:42,209 --> 01:57:44,253
Vratio sam se.
1244
01:57:44,294 --> 01:57:47,089
Uhvatili smo ga izvan Oklahome.
1245
01:57:47,131 --> 01:57:52,219
Mora da je stao na deset mjesta odavde
do Tulse. Mogu spavati tjedan dana.
1246
01:57:55,806 --> 01:57:58,225
Dolores?
1247
01:58:03,981 --> 01:58:06,442
Dolores?
1248
01:58:12,531 --> 01:58:14,867
Dolores?
1249
01:58:28,047 --> 01:58:29,882
Dolores?
1250
01:58:54,657 --> 01:58:56,367
Dušo?
1251
01:58:57,951 --> 01:59:01,163
Zašto si sva mokra?
1252
01:59:02,247 --> 01:59:04,792
Falio si mi.
1253
01:59:11,131 --> 01:59:14,468
Hoću ići kući.
1254
01:59:15,969 --> 01:59:18,097
Jesi kod kuće.
1255
01:59:22,601 --> 01:59:25,270
Gdje su djeca?
1256
01:59:28,482 --> 01:59:31,026
U školi su.
1257
01:59:33,988 --> 01:59:36,907
Subota je, dušo.
1258
01:59:37,533 --> 01:59:40,661
Nema škole subotom.
1259
01:59:42,413 --> 01:59:45,708
Ima moje škole.
1260
01:59:57,428 --> 01:59:59,388
O, moj Bože!
1261
02:00:01,348 --> 02:00:03,267
Moj Bože!
1262
02:00:16,530 --> 02:00:18,115
Bože!
1263
02:00:22,828 --> 02:00:25,414
O, dragi Bože, ne!
1264
02:00:28,876 --> 02:00:30,794
Hajde, hajde.
1265
02:00:45,017 --> 02:00:47,853
Ne, molim te, Bože.
1266
02:00:48,938 --> 02:00:52,608
Molim te, Bože, ne!!!
1267
02:00:55,861 --> 02:00:57,196
Ne!
1268
02:01:02,493 --> 02:01:04,328
Ne!
1269
02:02:11,687 --> 02:02:14,607
Stavimo ih za stol, Andrew.
1270
02:02:15,107 --> 02:02:16,984
Osušit ćemo ih.
1271
02:02:17,026 --> 02:02:19,278
Presvući ih.
1272
02:02:19,987 --> 02:02:22,865
Bit će naše žive lutke.
1273
02:02:26,327 --> 02:02:29,955
Sutra ih možemo
odvesti na piknik.
1274
02:02:34,543 --> 02:02:37,588
Ako si me ikada voljela, Dolores...
1275
02:02:37,630 --> 02:02:40,633
...molim te, prestani pričati.
1276
02:02:45,721 --> 02:02:48,515
Volim te.
1277
02:02:55,147 --> 02:02:58,484
Ti si me oslobodio.
1278
02:03:02,613 --> 02:03:04,573
Dušo...
1279
02:03:06,909 --> 02:03:10,079
Okupat ćemo ih...
1280
02:03:12,373 --> 02:03:17,586
Volim te, dušo. -Volim i ja tebe.
-Jako te volim. -Jako.
1281
02:03:17,586 --> 02:03:20,339
Volim te...
1282
02:03:50,661 --> 02:03:52,538
Andrew...?
1283
02:03:53,914 --> 02:03:56,292
Andrew, čuješ li me?
1284
02:03:56,333 --> 02:03:58,544
Rachel?
1285
02:03:58,586 --> 02:04:00,713
Rachel, Rachel?
1286
02:04:02,464 --> 02:04:04,175
Rachel?
1287
02:04:06,177 --> 02:04:08,762
Koja Rachel?
1288
02:04:10,764 --> 02:04:13,559
Rachel Laeddis.
1289
02:04:14,059 --> 02:04:16,103
Moja kćer.
1290
02:04:19,231 --> 02:04:21,400
Zašto si ovdje?
1291
02:04:23,986 --> 02:04:25,946
Jer sam ubio svoju ženu.
1292
02:04:25,988 --> 02:04:28,866
A zašto si to napravio?
1293
02:04:32,786 --> 02:04:35,372
Jer je ubila našu djecu.
1294
02:04:37,416 --> 02:04:40,753
Rekla je da je zaboravim.
1295
02:04:43,130 --> 02:04:45,216
Tko je Teddy Daniels?
1296
02:04:45,257 --> 02:04:47,510
On ne postoji.
1297
02:04:48,511 --> 02:04:51,222
Niti Rachel Solando, izmislio sam ih.
1298
02:04:51,263 --> 02:04:53,557
Zašto?
1299
02:04:53,599 --> 02:04:57,102
Moramo čuti kako to kažeš.
1300
02:05:01,607 --> 02:05:06,362
Nakon što se
pokušala ubiti prvi puta...
1301
02:05:06,403 --> 02:05:09,824
Dolores mi je rekla da...
1302
02:05:09,824 --> 02:05:12,660
Da je imala kukca...
1303
02:05:12,701 --> 02:05:15,871
...koji živi u njenom mozgu.
1304
02:05:15,913 --> 02:05:18,165
Osjećala ga je.
1305
02:05:19,250 --> 02:05:22,378
Kako šeta po njenoj lubanji.
1306
02:05:23,003 --> 02:05:27,299
Vuče niti čisto iz zabave.
1307
02:05:28,801 --> 02:05:31,971
Rekla mi je to.
1308
02:05:32,012 --> 02:05:35,141
Rekla mi je to
a ja nisam slušao.
1309
02:05:38,602 --> 02:05:41,188
Jako sam je volio.
1310
02:05:42,273 --> 02:05:45,443
Zašto si ih izmislio?
1311
02:05:46,694 --> 02:05:50,948
Jer ne mogu pojmiti da je
Dolores ubila našu djecu.
1312
02:05:54,410 --> 02:05:56,203
Ja...
1313
02:05:58,080 --> 02:06:02,334
Ja sam ih ubio jer joj
nisam našao pomoć.
1314
02:06:06,922 --> 02:06:09,341
Ja sam ih ubio.
1315
02:06:13,304 --> 02:06:17,016
Evo moje teorije, Andrew.
Probili smo se već jednom...
1316
02:06:17,016 --> 02:06:20,644
...prije devet mjeseci
i onda si regredirao.
1317
02:06:22,313 --> 02:06:24,231
Ne sjećam se toga.
1318
02:06:24,273 --> 02:06:26,150
Znam.
1319
02:06:26,150 --> 02:06:28,360
Resetiraš se, Andrew.
1320
02:06:28,402 --> 02:06:30,362
Kao vrpca...
1321
02:06:30,362 --> 02:06:33,699
...koja stalno ide na
beskonačnom ponavljanju.
1322
02:06:33,741 --> 02:06:38,454
Nadam se da će ovo što smo napravili biti
dovoljno da se više nikad ne ponovi, ali...
1323
02:06:38,496 --> 02:06:43,209
Moram znati da si
prihvatio stvarnost.
1324
02:06:48,756 --> 02:06:52,885
Zauzeli ste se za
mene, doktore, ha?
1325
02:06:54,428 --> 02:06:59,392
Pokušali ste mi pomoći
kad nitko drugi nije htio.
1326
02:07:09,360 --> 02:07:12,238
Zovem se Andrew Laeddis.
1327
02:07:18,744 --> 02:07:21,205
I ubio sam svoju ženu u proljeće...
1328
02:07:21,247 --> 02:07:23,666
...'52.
1329
02:07:47,023 --> 02:07:49,400
Kako smo jutros?
1330
02:07:49,442 --> 02:07:53,404
Dobro, a ti?
-Ne mogu se požaliti.
1331
02:08:03,247 --> 02:08:06,000
Koji nam je slijedeći potez?
1332
02:08:06,042 --> 02:08:08,127
Reci ti meni.
1333
02:08:12,673 --> 02:08:15,926
Moram otići s
ovog kamena, Chuck.
1334
02:08:15,968 --> 02:08:20,598
Vratiti se na kopno. Što god
se događa ovdje, gadno je.
1335
02:08:41,827 --> 02:08:44,789
Ne brini partneru,
neće nas uhvatiti.
1336
02:08:50,711 --> 02:08:53,881
Tako je, prepametni smo za njih.
1337
02:08:54,507 --> 02:08:56,967
Da, jesmo, zar ne?
1338
02:09:12,525 --> 02:09:15,903
Znaš, ovo mjesto me
tjera da se zapitam...
1339
02:09:15,945 --> 02:09:18,948
Da, što to, šefe?
1340
02:09:18,990 --> 02:09:21,659
Što bi bilo gore?
1341
02:09:21,701 --> 02:09:24,453
Živjeti kao čudovište...
1342
02:09:24,495 --> 02:09:28,416
...ili umrijeti kao dobar čovjek?
1343
02:09:35,423 --> 02:09:37,300
Teddy?