1 00:02:03,968 --> 00:02:06,266 Chín mốt, chính hai... 2 00:02:06,471 --> 00:02:08,939 - Dưới đó. - Đâu? Nếu họ tóm được chúng ta... 3 00:02:09,140 --> 00:02:11,108 Cả triệu chai ở đó ai mà biết. 4 00:02:11,309 --> 00:02:12,799 Mày nghĩ họ sẽ phát hiện ra một chai mất sao? 5 00:02:28,059 --> 00:02:30,152 Thời tiết thuận lợi, thưa ngài. 6 00:02:30,528 --> 00:02:33,725 Ta sẽ cập cảng trong vài giờ nữa. 7 00:02:33,932 --> 00:02:35,490 Rất tốt. 8 00:02:35,700 --> 00:02:37,463 Không có chi, thưa ngài. 9 00:02:42,841 --> 00:02:46,470 Này tao chưa ngửi thứ gì như vầy. Ngay cả khi mày ở trong nhà xí. 10 00:02:46,678 --> 00:02:49,909 Thì sao nào, cứt mày thì thơm chắc? 11 00:02:50,114 --> 00:02:51,411 Này, nhìn kìa. 12 00:02:52,550 --> 00:02:54,381 Để tao giúp. 13 00:03:00,625 --> 00:03:04,083 - Tưởng mày bảo là rượu mà. - Thì trên giấy ghi thế. 14 00:03:09,067 --> 00:03:11,262 Thuyền trưởng, chúng ta bị đột nhập trong khoang dưới. 15 00:03:11,469 --> 00:03:13,027 - Khoang nào? - 101. 16 00:03:13,905 --> 00:03:15,202 Khỉ thật. Giữ lái đi! 17 00:03:15,406 --> 00:03:16,805 - Vâng thưa ngài. - Chó chết. 18 00:03:18,877 --> 00:03:21,072 Đóng cửa lại! Lấy mặt nạ đi! 19 00:03:27,318 --> 00:03:29,445 Chó chết thật. 20 00:03:30,121 --> 00:03:31,112 Chăm sóc cho chúng. 21 00:03:40,313 --> 00:03:50,413 Dịch phụ đề: NVĐ datpdich@gmail.com 22 00:04:16,601 --> 00:04:18,296 - Xin chào. - Làm ơn cho xem hộ chiếu. 23 00:04:24,976 --> 00:04:25,965 Biển động à? 24 00:04:26,577 --> 00:04:29,842 Biển vẫn yên, chỉ có tiệc là hơi dữ thôi, anh hiểu ý tôi chứ. 25 00:04:30,048 --> 00:04:31,572 - Ibiza. - Ừ 26 00:04:31,783 --> 00:04:33,216 Cảm ơn. 27 00:04:43,828 --> 00:04:46,626 Khi tôi còn bé, cha tôi thường đưa tôi đi câu. 28 00:04:46,831 --> 00:04:50,062 Chẳng thể ngờ được làm sao ông biết nơi đâu có cá. 29 00:04:51,202 --> 00:04:54,638 Ông cứ nói chỗ nào có là y rằng chỗ đó có. 30 00:05:19,464 --> 00:05:20,795 Xin cho kiểm tra an ninh. 31 00:05:21,199 --> 00:05:22,791 Trông tôi giống một mối đe doạ an ninh lắm sao? 32 00:05:23,101 --> 00:05:26,127 Xin hãy bước xuống xe và mang giấy tờ tới văn phòng. 33 00:05:27,005 --> 00:05:28,563 Giấy tờ của tôi ở ngay đây, thưa ông. 34 00:05:28,773 --> 00:05:30,900 Còn máy tính THÌ ở trong văn phòng. 35 00:05:32,443 --> 00:05:33,637 Cả cô ta nữa. 36 00:05:33,845 --> 00:05:35,506 Cô ta đang ngủ mà. 37 00:05:35,713 --> 00:05:38,477 - Cả giấy tờ của cô ta nữa. - Được rồi. 38 00:05:42,878 --> 00:05:44,978 Cái quái gì thế này? 39 00:05:53,398 --> 00:05:54,524 Nhanh lên, nó sắp sổng rồi. 40 00:05:59,037 --> 00:06:00,732 Sắp được rồi thanh tra, sắp được rồi. 41 00:06:05,576 --> 00:06:07,544 Ôi chao, cá to đó. Sang trái, sang trái. 42 00:06:10,148 --> 00:06:11,911 Đừng để nó sổng mất. 43 00:06:16,587 --> 00:06:17,849 Gần được rồi. 44 00:06:23,227 --> 00:06:24,717 Sang trái, sang trái! Sang phải. 45 00:06:28,466 --> 00:06:30,627 Chắc là một con đại tướng đây. Ông cần giúp không? 46 00:06:30,835 --> 00:06:31,893 Không Frank. Cảm ơn. 47 00:06:33,237 --> 00:06:36,468 Tôi đã câu ở đây từ trước khi cậu ra đời cơ. 48 00:06:41,846 --> 00:06:45,247 Ông gần được rồi. Tí nữa thì được. 49 00:06:48,820 --> 00:06:52,483 Điều hay là người Pháp chúng tôi có nhiều khiếu hài hước. 50 00:06:52,824 --> 00:06:56,225 Với cả lòng kính trọng nhé, người Pháp cho Jerry Lewis là một thiên tài. 51 00:06:56,427 --> 00:06:59,555 - Jerry Lewis đúng là một thiên tài. - Thì Dean cũng là thiên tài. 52 00:06:59,764 --> 00:07:02,824 Không, Dean chỉ tài nốc rượu và thuốc lá thôi. 53 00:07:03,034 --> 00:07:06,003 Ý tôi đúng là vậy. Ai cũng có thể ngã lăn ra cười. 54 00:07:06,204 --> 00:07:09,435 Mấy ai làm chuyện ấy mà có thể đứng đực ra cầm cốc rượu và điếu thuốc chứ? 55 00:07:11,236 --> 00:07:11,836 Alo? 56 00:07:12,837 --> 00:07:13,937 Alo, Tarconi đây. 57 00:07:16,938 --> 00:07:17,738 Được rồi! 58 00:07:20,451 --> 00:07:24,182 Tôi e là hôm rảnh rỗi của chúng ta bị gián đoạn rồi. 59 00:07:24,388 --> 00:07:25,855 Có chuyện ở Marseilles. 60 00:07:26,057 --> 00:07:28,924 Có gã điên nào đó lái chiếc Audi với tốc độ không tưởng. 61 00:07:31,496 --> 00:07:33,396 Đừng nhìn tôi. 62 00:07:33,598 --> 00:07:36,465 Thì đó là nơi đầu tiên sếp bảo tôi phải nhìn mà. 63 00:07:36,667 --> 00:07:40,831 Nhưng tôi sẽ bảo ông ta là cậu có chứng cớ ngoại phạm hoàn hảo. 64 00:07:42,373 --> 00:07:44,238 Như mọi khi thôi. 65 00:07:49,914 --> 00:07:51,142 Tarconi! 66 00:07:52,517 --> 00:07:53,950 - Làm ơn đi mà. - Frank, tôi xin lỗi. 67 00:07:54,152 --> 00:07:57,246 - Phát đầu tiên của bọn mình mà. - Ừ phải. 68 00:07:57,989 --> 00:07:59,854 - Làm ơn đi. - Ừ. 69 00:08:00,057 --> 00:08:01,524 Dừng thuyền lại đã nào. 70 00:08:01,726 --> 00:08:04,456 - Không, Frank, không - Nào, làm ơn đi. 71 00:08:44,702 --> 00:08:48,263 Mục đích chuyến thăm của ông là gì, thưa ông Johnson? 72 00:08:49,040 --> 00:08:50,029 Kinh doanh. 73 00:08:50,608 --> 00:08:51,836 Kinh doanh gì? 74 00:08:52,443 --> 00:08:54,240 Bảo vệ môi trường. 75 00:09:01,152 --> 00:09:02,244 Cảm ơn. 76 00:09:04,589 --> 00:09:07,922 Ngài bộ trưởng, ngài sắp phát biểu khai mạc tại một hội nghị EU... 77 00:09:08,125 --> 00:09:10,855 ...về ảnh hưởng môi trường của công nghiệp tại Odessa vào ngày mai. 78 00:09:11,062 --> 00:09:13,792 - Ưu tiên hàng đầu của ông là gì? - Vắn tắt thôi. 79 00:09:13,998 --> 00:09:16,728 Chỉ có một thứ: Môi trường và làm sao để bảo vệ nó. 80 00:09:16,934 --> 00:09:18,731 Trong bối cảnh ngày càng có nhiều sức ép... 81 00:09:18,936 --> 00:09:21,871 ...đối với các ngành công nghiệp để cạnh tranh thành công trong nền kinh tế toàn cầu... 82 00:09:22,073 --> 00:09:25,406 ...thì mục tiêu đó đôi khi có thể phải đối mặt với thực tế rất khắc nghiệt. 83 00:09:25,610 --> 00:09:28,579 Chà, không khắc nghiệt bằng bị ô nhiễm và một hành tinh không còn nơi cư trú. 84 00:09:28,779 --> 00:09:30,474 Thưa quý vị, tôi phải xin quý vị thứ lỗi... 85 00:09:30,681 --> 00:09:33,878 ...tôi phải đi cứu cây cối và làm thất vọng các nhà công nghiệp đây. 86 00:09:37,588 --> 00:09:39,783 - Bài phát biểu ngày mai của ngài đây. - Tin gì tốt không? 87 00:09:40,324 --> 00:09:44,192 - Sẽ chọc giận nhiều người lắm đấy, thưa ngài. - Tuyệt. 88 00:10:07,318 --> 00:10:08,307 Alo? 89 00:10:09,520 --> 00:10:11,283 Ngài Bộ trưởng đúng không. 90 00:10:12,323 --> 00:10:13,312 Ai vậy? 91 00:10:13,724 --> 00:10:16,022 Tên tôi không quan trọng. 92 00:10:16,227 --> 00:10:18,457 Tôi được giao phụ trách các cuộc đàm phán... 93 00:10:18,663 --> 00:10:21,063 mà ông tham gia cùng với công ty Ecocorp... 94 00:10:21,265 --> 00:10:24,530 ...để cấp giấy phép kinh doanh tại Ukraine. 95 00:10:24,735 --> 00:10:27,203 Chắc hẳn ông đã lầm rồi, thưa ông vô danh 96 00:10:27,405 --> 00:10:29,464 Tôi đã huỷ hẳn các cuộc đàm phán rồi. 97 00:10:29,674 --> 00:10:32,074 Tôi cho là ông phải suy nghĩ lại tình hình đó... 98 00:10:32,276 --> 00:10:35,677 khi ông có cơ hội nghiên cứu đống tài liệu trong phong bì đó. 99 00:10:50,594 --> 00:10:52,562 Tôi sẽ liên lạc lại. 100 00:11:33,871 --> 00:11:36,169 Vâng, có một vụ tai nạn. 101 00:11:36,540 --> 00:11:39,873 Cho một xe cứu thương, #8, đường de le Falaise. 102 00:11:58,329 --> 00:11:59,694 Malcolm. 103 00:11:59,897 --> 00:12:01,558 Malcolm. Malcolm. 104 00:12:07,705 --> 00:12:10,139 Tôi đã hỏi anh giá. Cái này là sao? 105 00:12:10,341 --> 00:12:14,402 Người đó có thể muốn làm việc này. Người này sẽ làm. 106 00:12:14,945 --> 00:12:16,776 Ông chủ tôi nói anh là người phù hợp với việc này. 107 00:12:16,981 --> 00:12:18,642 Vậy thì sếp anh nhầm rồi. 108 00:12:21,051 --> 00:12:23,042 Hai điều anh cần biết về ông chủ của tôi: 109 00:12:23,254 --> 00:12:26,485 Không bao giờ nhầm, không bao giờ được trả lời là không. 110 00:12:26,690 --> 00:12:28,715 Vậy thì đây là lần đầu. 111 00:12:37,334 --> 00:12:40,428 Vậy, không phải lần này. 112 00:12:46,677 --> 00:12:48,736 Các anh không muốn làm chuyện này mà. 113 00:12:48,946 --> 00:12:52,882 Anh không có tư cách bảo tôi nên hay không nên làm gì. 114 00:12:53,083 --> 00:12:56,052 Anh có 10 giây để đổi ý. 115 00:13:00,458 --> 00:13:03,825 Tao cho mày 5 giây để buông tay ra. 116 00:14:03,721 --> 00:14:05,814 Malcolm. Malcolm. 117 00:14:06,023 --> 00:14:07,012 Nghe tôi nói không? 118 00:14:09,693 --> 00:14:12,025 Mal, tôi có nói là có thể ghé qua lúc nào cũng được, nhưng tôi đâu có ý... 119 00:14:12,396 --> 00:14:15,092 - Tôi chẳng còn đâu để đi cả. - Từ từ thôi, được chứ? 120 00:14:16,800 --> 00:14:18,028 Đừng đưa tôi ra khỏi xe. 121 00:14:18,235 --> 00:14:22,194 - Cứ ở yên đợi xe cứu thương đang đến. - Không xe cứu thương đâu. 122 00:14:23,073 --> 00:14:26,008 Anh cần bác sĩ, anh vừa bị bắn. Tôi không thể lo chuyện này được. 123 00:14:27,912 --> 00:14:30,380 Không được rời khỏi xe. 124 00:14:31,882 --> 00:14:32,940 Bình tĩnh đi. 125 00:14:33,317 --> 00:14:37,947 Cố giữ bình tĩnh. Người ta sẽ đến sớm thôi. 126 00:14:48,966 --> 00:14:50,991 Anh ta ở bên trong. Nhanh lên, nghiêm trọng đấy. 127 00:14:51,792 --> 00:14:52,992 Lối này à? 128 00:14:55,573 --> 00:14:56,562 Ông à? 129 00:14:56,774 --> 00:14:59,971 - Đưa anh ta đi cẩn thận nhé. - Được rồi, chúng tôi biết việc mà. 130 00:15:00,177 --> 00:15:02,668 Ông à, nghe tôi nói không? 131 00:15:02,880 --> 00:15:04,404 Chiếc xe...không... 132 00:15:04,615 --> 00:15:06,139 Nếu ông nghe được rôi, thì ấn vào tay tôi nhé. 133 00:15:06,584 --> 00:15:07,881 Chiếc xe... 134 00:15:08,782 --> 00:15:10,882 Nhẹ nhàng thôi. Từ từ nhé. 135 00:15:13,483 --> 00:15:14,783 Gần được rồi. 136 00:15:58,068 --> 00:16:00,036 Tôi đang ở thiên đàng sao? 137 00:16:00,771 --> 00:16:02,705 Thực ra, cô đang gặp rắc rối. 138 00:16:03,374 --> 00:16:05,865 Anh sẽ giúp tôi thoát khỏi chứ? 139 00:16:06,577 --> 00:16:08,306 Còn tuỳ xem cô dính sâu tới đâu. 140 00:16:08,679 --> 00:16:11,807 - Đừng tin ai hết. - Không thể đồng ý hơn với cô. 141 00:16:14,051 --> 00:16:15,609 - Nào. - Không! Đừng rời chiếc xe! 142 00:16:15,819 --> 00:16:18,982 - Cái xe có gì đặc biệt à? - Không phải chiếc xe đặc biệt. 143 00:16:31,168 --> 00:16:32,965 Đợi đã! 144 00:17:01,765 --> 00:17:02,754 Tôi đã bảo mà. 145 00:17:07,905 --> 00:17:09,668 Đừng tin ai hết. 146 00:17:11,275 --> 00:17:12,765 Tôi đã bảo mà. 147 00:18:05,295 --> 00:18:07,422 Tôi đã tự tiện mang bộ đồ của anh đi. 148 00:18:07,631 --> 00:18:09,792 Đó là bộ anh đã mặc khi anh đang làm việc đúng không? 149 00:18:10,000 --> 00:18:12,662 Đúng. Nhưng hiện tôi không làm. 150 00:18:13,203 --> 00:18:16,297 - Thấy không ông chủ? Tôi đã nói mà. - Làm ơn đi, Joseph. 151 00:18:17,007 --> 00:18:20,966 Phương pháp của mày không thật hiệu quả cho lần đầu giới thiệu đề xuất của chúng ta. 152 00:18:21,178 --> 00:18:22,736 Cảm ơn. 153 00:18:23,413 --> 00:18:24,402 Như tôi đang nói dở... 154 00:18:24,615 --> 00:18:27,743 ...chúng tôi tìm tới anh bằng lòng tin tưởng. Anh có nói là anh không làm nữa. 155 00:18:27,951 --> 00:18:30,385 Thì chúng tôi đã hợp đồng với người mà anh cho chúng tôi số. 156 00:18:30,587 --> 00:18:32,111 Anh ta đã tự chứng tỏ không hiệu quả. 157 00:18:32,322 --> 00:18:35,587 Và bây giờ tôi bị người ta bỏ lại việc còn dở dang. 158 00:18:35,793 --> 00:18:38,091 Theo cách tôi thấy thì, anh phải chịu trách nhiệm. 159 00:18:38,595 --> 00:18:40,620 Tôi hiểu quan điểm của ông. 160 00:18:40,831 --> 00:18:42,025 Nhưng tôi vẫn không làm nữa. 161 00:18:44,034 --> 00:18:45,501 Ông chủ, tôi có thể nói chứ? 162 00:18:48,338 --> 00:18:50,568 Còn ai muốn nói nữa không? 163 00:18:53,710 --> 00:18:55,234 Tốt! 164 00:18:55,512 --> 00:18:57,537 Tìm cho tao một thằng thông minh hơn đi. 165 00:18:59,883 --> 00:19:01,908 Mày có ba giây để đổi ý... 166 00:19:02,119 --> 00:19:04,883 ...hoặc mày sẽ vĩnh viễn không còn làm được nữa. 167 00:19:05,522 --> 00:19:07,080 Một. 168 00:19:09,359 --> 00:19:10,348 Hai. 169 00:19:13,564 --> 00:19:14,656 Với một điều kiện. 170 00:19:17,801 --> 00:19:19,291 Tao đang nghe đây. 171 00:19:20,003 --> 00:19:22,198 Để tao lái xe của tao. 172 00:19:23,507 --> 00:19:24,974 Xong. 173 00:19:28,278 --> 00:19:31,679 Đã đoán trước được câu trả lời của anh, chúng tôi đã tự ý mang xe anh đến. 174 00:19:31,882 --> 00:19:35,818 Đã thay dầu, chỉnh lại máy, tháo bỏ những thứ không cần thiết. 175 00:19:36,019 --> 00:19:39,546 Để lại những biển số tự lật. Thích thứ đó lắm. 176 00:19:39,756 --> 00:19:42,020 Đã thay bộ GPS với cái của chúng tôi. 177 00:19:42,226 --> 00:19:44,091 Lập trình lại. Theo cách hiệu quả hơn. 178 00:19:44,528 --> 00:19:48,521 Tại sai tôi lại cương quyết dùng một người tài giỏi nhất cho việc này? 179 00:19:51,268 --> 00:19:53,702 Chúng tôi đang chơi một trò lớn hơn nhiều đây. 180 00:19:53,904 --> 00:19:58,568 Đừng nghĩ đây là một công việc khác. Cứ nghĩ đó là một nhiệm vụ đi. 181 00:20:00,611 --> 00:20:03,444 Tôi rất vui khi thấy rằng chúng ta có cùng phương pháp làm việc. 182 00:20:03,647 --> 00:20:05,706 Tôi thoả thuận, thế là xong. Cũng giống như anh thôi. 183 00:20:05,916 --> 00:20:08,646 Anh không thích tên. Tôi cũng thế. Chúng ta đều đúng giờ. 184 00:20:08,852 --> 00:20:11,946 Chẳng ai trong chúng ta muốn biết chúng ta được trả cái gì để làm... 185 00:20:12,155 --> 00:20:16,114 ...ngoài những gì chúng ta được trả. Là nguyên tắc của anh, đúng không? 186 00:20:24,301 --> 00:20:25,928 Ông quên một thứ. 187 00:20:26,536 --> 00:20:29,437 - Tôi làm một mình. - Tôi nghĩ anh thích người đi cùng. 188 00:20:29,907 --> 00:20:32,205 Tưởng ông muốn tôi hoàn thành nhiệm vụ. 189 00:20:34,444 --> 00:20:36,241 Anh đúng. Tôi muốn thế. 190 00:20:39,016 --> 00:20:40,210 Đợi đã. 191 00:20:42,119 --> 00:20:44,053 Gì đây, muốn phá lệ à? 192 00:20:45,656 --> 00:20:48,420 Lệ nào cũng có ngoại lệ. Thì hôm nay là một ngoại lệ. 193 00:20:51,662 --> 00:20:52,822 Anh là ông chủ. 194 00:20:55,599 --> 00:20:57,590 Còn gì nữa không? 195 00:20:58,268 --> 00:21:00,065 Cái đồ trang sức. Tôi nên biết điều gì nữa không? 196 00:21:03,740 --> 00:21:06,368 Anh nhớ những tên hề muốn làm nổ tung chiếc máy bay... 197 00:21:06,576 --> 00:21:09,409 ...bằng cách qua mặt an ninh để mang chất lỏng và trộn chúng khi lên máy bay không? 198 00:21:09,613 --> 00:21:11,513 Vẫn nguyên tắc đó, chỉ điều chỉnh lại chút thôi. 199 00:21:11,715 --> 00:21:13,410 Cách xe 25 bộ (~7m) ... 200 00:21:13,617 --> 00:21:17,018 ...hiện đèn vàng, báo hiệu loại chất lỏng đầu tiên đã sẵn sàng. 201 00:21:17,220 --> 00:21:19,017 50 bộ (~15m), đèn vàng cam. 202 00:21:19,823 --> 00:21:21,552 Chất lỏng thứ hai chảy vào khoang. 203 00:21:21,758 --> 00:21:24,727 75 bộ (~23m), anh sẽ thấy màu đỏ. 204 00:21:29,967 --> 00:21:31,730 Đến giờ đi rồi. 205 00:21:32,235 --> 00:21:35,932 Cái này được lập trình chỉ để gọi tới 1 số thôi, số của tôi. 206 00:21:37,007 --> 00:21:40,875 Khi qua trạm thu phí đầu tiên trên đường về hướng Bắc thì gọi cho tôi, được chứ? 207 00:21:41,979 --> 00:21:44,948 Tiền mua xăng và đồ ăn đây. 208 00:21:45,148 --> 00:21:46,342 Còn hỏi gì khác nữa không? 209 00:22:17,981 --> 00:22:20,142 Cô làm ơn cài dây an toàn vào được không? 210 00:22:31,061 --> 00:22:34,224 Chắc là bây giờ cô sẽ nói cho tôi biết chuyện này là sao rồi chứ? 211 00:22:40,037 --> 00:22:41,937 Tuyệt. 212 00:22:57,654 --> 00:23:00,214 Hải Châu yêu cầu thông quan. 213 00:23:01,925 --> 00:23:04,416 Giấy tờ hiện đang ở tại cơ quan kiểm soát môi trường. 214 00:23:04,828 --> 00:23:06,728 Thả neo và đợi ở cầu cảng. 215 00:23:06,930 --> 00:23:09,558 - Chúng tôi sẽ báo khi họ đã ký. - Được rồi. 216 00:23:19,142 --> 00:23:20,837 Tao biết chuyện gì xảy ra với mày. 217 00:23:21,044 --> 00:23:23,274 Nhưng còn chuyện gì xảy ra với Frank đây? 218 00:23:29,019 --> 00:23:33,115 Đại tá Medved bên cục Tình báo đã cung cấp mọi thông tin. 219 00:23:33,790 --> 00:23:35,121 Ông ta biết đó là ưu tiên hàng đầu. 220 00:23:35,325 --> 00:23:37,885 Ông ta muốn ông biết rằng có người giỏi nhất lo chuyện đó. 221 00:23:38,095 --> 00:23:40,256 Ông ta sẽ tránh những kênh chính thức. 222 00:23:40,464 --> 00:23:44,127 Và gợi ý ông nên mua hết sức của mình. 223 00:23:51,428 --> 00:23:52,228 Thưa ngài thanh tra. 224 00:23:52,829 --> 00:23:55,429 Liệu phòng nghiệm có thể lo vụ chiếc xe được không? 225 00:23:56,230 --> 00:23:59,430 Bảo họ cứ bắt đầu đi. Tôi sẽ tới khi lo xong ở đây. 226 00:24:00,931 --> 00:24:02,431 Ông ta bảo cứ bắt đầu công việc đi. 227 00:24:06,232 --> 00:24:07,632 Con bà mày! 228 00:24:08,633 --> 00:24:09,633 Tiến lên nào! 229 00:24:12,634 --> 00:24:14,334 Tao là cớm đây! 230 00:24:39,589 --> 00:24:42,851 Nghe này, tôi không biết cô có dính vào chuyện này hay không. 231 00:24:42,852 --> 00:24:44,288 Tôi thực sự không quan tâm. 232 00:24:44,494 --> 00:24:46,792 Cô ở đây từ đầu, vậy cố phải biết nhiều hơn tôi... 233 00:24:46,997 --> 00:24:48,692 ...vậy sao cô không truyền đạt lại cho tôi những điều cô biết? 234 00:24:48,899 --> 00:24:50,457 Tôi chẳng biết gì hết. 235 00:24:50,667 --> 00:24:52,862 Làm sao cô biết Malcolm? 236 00:24:53,303 --> 00:24:54,292 Không biết. 237 00:24:54,871 --> 00:24:57,738 Bỗng nhiên cô lại đi cùng xe với kẻ mà cô không hề biết ư? 238 00:24:59,910 --> 00:25:02,003 Hiện tôi đang ngồi chung xe với một kẻ tôi không biết. 239 00:25:03,880 --> 00:25:06,508 Nhưng sao anh không tính gọi một cú điện chứ? 240 00:25:12,889 --> 00:25:14,356 Rất vui khi anh gọi lại. 241 00:25:14,558 --> 00:25:17,618 Thôi bỡn cợt đi. Nói tôi biết mã đi. 242 00:25:17,961 --> 00:25:19,588 1- 1- 2-6. 243 00:25:23,833 --> 00:25:26,233 Gọi tôi khi anh tới. 244 00:25:28,038 --> 00:25:30,404 Có gì ở Budapest chứ? 245 00:25:30,607 --> 00:25:32,871 Bia Goulash. 246 00:25:39,883 --> 00:25:41,111 Được thôi. 247 00:25:41,318 --> 00:25:44,116 Hãy trở lại từ đây, bắt đầu với màn chào hỏi nào. 248 00:25:44,754 --> 00:25:47,279 Cái quy tắc "vô danh" không còn nữa sao? 249 00:25:47,490 --> 00:25:50,550 Tôi đang tạm gác cái nguyên tắc đó một chút. 250 00:25:53,630 --> 00:25:55,825 Tôi là Frank Martin. 251 00:25:58,134 --> 00:25:59,567 Và tên cô là? 252 00:26:02,772 --> 00:26:05,138 Tên tôi thì có vấn đề gì chứ? 253 00:26:05,742 --> 00:26:08,643 À, thì ta đang cùng cảnh ngộ mà. 254 00:26:09,212 --> 00:26:10,736 Không phải. 255 00:26:13,416 --> 00:26:17,147 Ta đang ngồi đây với hai quả khuyên bom, cùng đi đến một nơi. 256 00:26:18,321 --> 00:26:20,255 Tôi muốn gọi đó là cùng cảnh ngộ. 257 00:26:20,724 --> 00:26:23,284 Không phải. Chúng sẽ giết anh. 258 00:26:25,295 --> 00:26:27,286 Tôi nhận thấy điều đó. 259 00:26:28,265 --> 00:26:31,257 Và rất có thể sau khi chúng giết tôi, cô sẽ là kẻ kế tiếp. 260 00:26:31,468 --> 00:26:34,995 Và bây giờ nếu tôi muốn ngăn chuyện đó, thì tôi phải cần chút trợ giúp. 261 00:26:35,205 --> 00:26:37,833 Ngay từ đầu. Chúng ta có vấn đề này. 262 00:26:38,041 --> 00:26:40,009 Anh nghĩ tôi không biết chuyện gì sao? 263 00:26:40,477 --> 00:26:42,342 Trông tôi khờ khạo thế sao? 264 00:26:43,046 --> 00:26:45,537 Tôi đâu có nói là cô khờ khạo. 265 00:26:47,284 --> 00:26:48,649 Nhưng chúng ta có một vấn đề... 266 00:26:48,852 --> 00:26:52,515 ...và cô không có thiện chí tham gia giải quyết vấn đề đó. 267 00:26:54,190 --> 00:26:56,454 Tôi không muốn nói thêm nữa. 268 00:27:03,833 --> 00:27:05,095 Tốt thôi! 269 00:27:18,481 --> 00:27:20,210 Anh có nói tên anh là gì nhỉ? 270 00:27:21,184 --> 00:27:24,153 Frank. Frank Martin. 271 00:27:25,155 --> 00:27:27,282 Frank Martin. 272 00:27:27,657 --> 00:27:29,682 Valentina. 273 00:27:32,762 --> 00:27:35,253 Rất vui được gặp cô. 274 00:28:31,254 --> 00:28:33,415 Người của Ecocorp đã đến thưa ngài. 275 00:28:34,891 --> 00:28:36,051 Dẫn họ vào. 276 00:28:43,867 --> 00:28:44,856 Chào các ông. 277 00:28:48,138 --> 00:28:49,662 Chào ngài Bộ trưởng. 278 00:28:49,873 --> 00:28:52,740 Chúng tôi muốn cảm ơn ông vì ông đã xem xét đề xuất của chúng tôi... 279 00:28:52,942 --> 00:28:55,877 ...dù mới chỉ gửi đến. - Các ông đã khiến nó khó có thể từ chối. 280 00:28:56,079 --> 00:28:59,708 Ồ đúng. Đúng là chúng tôi có tiếng là không chấp nhận câu trả lời "không" mà. 281 00:29:00,650 --> 00:29:02,117 Bộ hợp đồng đây. 282 00:29:03,987 --> 00:29:05,045 Tất cả đã theo thứ tự. 283 00:29:05,889 --> 00:29:07,914 Chúng tôi được biết là những tàu đó sẽ không thể dỡ hàng... 284 00:29:08,124 --> 00:29:10,115 ...trừ phi chính ông đích thân ký duyệt. 285 00:29:10,326 --> 00:29:11,657 Những ư? 286 00:29:12,228 --> 00:29:13,661 Tôi nghĩ chỉ có một tàu thôi chứ? 287 00:29:13,863 --> 00:29:16,331 À thế này. 288 00:29:16,533 --> 00:29:19,263 Để chuyện hợp tác này có nhiều lợi nhuận hơn... 289 00:29:19,469 --> 00:29:22,438 ...chúng tôi cần xử lý đống rác đó với số lượng có ý nghĩa một chút. 290 00:29:22,639 --> 00:29:24,266 Chúng ta đang nói về bao nhiêu tàu đây? 291 00:29:24,474 --> 00:29:28,240 Cộng với một tàu đang đợi dỡ hàng tại cảng, có cả thảy 8 cái. 292 00:29:28,878 --> 00:29:30,072 Tám. 293 00:29:30,447 --> 00:29:31,607 Năm nay. 294 00:29:32,882 --> 00:29:35,908 Bảo vệ môi trường là một cam kết dài hạn. 295 00:29:36,119 --> 00:29:38,110 Ông cũng đã nói thế còn gì? 296 00:29:38,321 --> 00:29:40,846 Và ngày mai tôi sẽ nói lại, tại Odessa... 297 00:29:41,057 --> 00:29:43,924 ...nơi mà tôi sẽ ký những thứ này. 298 00:29:44,894 --> 00:29:47,658 Chúng tôi thực sự hy vọng có thể dàn xếp chuyện này trong hôm nay. 299 00:29:47,864 --> 00:29:52,233 Tôi cần xem qua đã, nhỡ đâu có thêm một số phụ lục nào đó. 300 00:29:52,435 --> 00:29:54,596 24 giờ đâu có khác nhau là mấy... 301 00:29:54,804 --> 00:29:57,170 ...đối với cam kết dài hạn đó, đúng thế không? 302 00:29:57,941 --> 00:30:00,637 Không, tất nhiên là không rồi. 303 00:30:00,844 --> 00:30:04,837 Vậy thì tôi sẽ gặp lại các ông tại Odessa vào ngày mai. 9h sáng. 304 00:30:10,720 --> 00:30:12,119 Được rồi. 305 00:30:12,322 --> 00:30:14,051 Được rồi, tôi sẽ ở lại. 306 00:30:14,257 --> 00:30:15,884 - Nhưng chất thải đó đang rò rỉ. - Và? 307 00:30:16,092 --> 00:30:17,089 - Chúng tôi không thể dấu được nữa. 308 00:30:17,090 --> 00:30:18,652 Chuyện đó để tôi lo, cứ cho tôi chút thời gian đã. 309 00:30:18,662 --> 00:30:20,159 Nhỡ họ kiểm tra... 310 00:30:20,363 --> 00:30:22,661 Bình tĩnh nào. Thoả thuận sẽ xong ngay thôi. 311 00:30:22,866 --> 00:30:24,493 24 giờ. Không hơn được nữa. 312 00:30:33,610 --> 00:30:37,376 - Tôi nghe. - Tôi vừa mua được cho ông 24 giờ nữa. 313 00:30:37,580 --> 00:30:39,878 Các ông sẽ có nó cho tới 9h sáng mai. 314 00:30:40,083 --> 00:30:41,914 Thế thì còn gì bằng. 315 00:30:42,519 --> 00:30:44,350 Có đầu mối gì không? 316 00:30:44,554 --> 00:30:46,351 Còn hơn cả đầu mối ấy chứ. 317 00:30:47,190 --> 00:30:48,179 Có vị trí. 318 00:31:00,180 --> 00:31:03,280 Cảnh sát quốc tế đã xác định được biển số. 319 00:31:05,481 --> 00:31:08,881 Trên đường đi Rohrdorff có một máy bắn tốc độ. 320 00:31:10,882 --> 00:31:12,882 Liên hệ ngay với những người bạn Đức của ta. 321 00:31:13,583 --> 00:31:15,283 Được, nhưng tôi phải nói gì với họ đây? 322 00:31:15,284 --> 00:31:17,284 Thì cứ bảo tôi được mời ăn tối. 323 00:31:26,763 --> 00:31:28,731 Tôi đói rồi. 324 00:31:29,766 --> 00:31:32,257 Chúng ta còn cách bia và xúc xích 100 km nữa. 325 00:31:33,736 --> 00:31:36,136 Tôi không thích xúc xích. 326 00:31:38,942 --> 00:31:40,876 Cô thích gì? 327 00:31:45,048 --> 00:31:46,675 Bê. 328 00:31:46,883 --> 00:31:48,817 quay với cà rốt... 329 00:31:49,018 --> 00:31:50,417 ...và của cải đường. 330 00:31:52,021 --> 00:31:55,047 dùng với nước sốt, với rượu vang Madeira. 331 00:31:55,258 --> 00:31:56,520 Không có món khai vị sao? 332 00:32:00,096 --> 00:32:02,064 Sa lát đi. 333 00:32:02,699 --> 00:32:05,930 Rau xanh trộn với nước thơm. 334 00:32:06,135 --> 00:32:07,898 từ Modena. 335 00:32:08,104 --> 00:32:09,503 Để lâu năm chứ? 336 00:32:09,706 --> 00:32:11,674 Tất nhiên. 337 00:32:14,711 --> 00:32:16,702 Và còn món tráng miệng? 338 00:32:17,981 --> 00:32:19,573 Sachertorte. 339 00:32:20,116 --> 00:32:22,607 Có quết kem hay không? 340 00:32:23,987 --> 00:32:25,318 Có. 341 00:32:26,122 --> 00:32:27,953 Còn đồ uống? 342 00:32:29,892 --> 00:32:31,086 Rượu. 343 00:32:31,294 --> 00:32:33,091 Có thể là Tokaj không? 344 00:32:33,630 --> 00:32:34,688 Rượu ướp lạnh. 345 00:32:35,865 --> 00:32:37,662 Tất nhiên. 346 00:32:49,579 --> 00:32:50,610 Anh làm gì vậy? 347 00:32:50,611 --> 00:32:52,377 Để thấy được kẻ điều khiển cái vòng này. 348 00:33:04,093 --> 00:33:05,617 Hắn đang đi trệch hướng. 349 00:33:07,997 --> 00:33:11,296 Cử người tới kéo hắn trở lại đúng hướng. 350 00:33:11,968 --> 00:33:13,868 Đừng giết hắn! 351 00:33:40,630 --> 00:33:43,224 Frank. Hay quá được gặp lại anh, 352 00:33:43,533 --> 00:33:45,831 Cũng vui khi được gặp anh, Otto. 353 00:33:46,202 --> 00:33:48,693 Ồ, anh không nói trước là có dẫn theo người mà. 354 00:33:49,238 --> 00:33:50,364 Thực ra không phải thế. 355 00:33:50,907 --> 00:33:52,534 Chuyện... 356 00:33:53,743 --> 00:33:54,835 ...phức tạp lắm. 357 00:33:55,044 --> 00:33:58,013 Với anh thì chuyện luôn phức tạp. Nhưng anh có thể kể cho tôi... 358 00:33:58,214 --> 00:34:01,945 ...khi mình cùng nhâm nhi món bê rán với sa lát Kartoffel mà tôi đã làm. 359 00:34:02,585 --> 00:34:04,746 Này Otto, anh biết là tôi thích món bê rán của anh mà... 360 00:34:04,954 --> 00:34:07,388 ...nhưng trước hết chúng ta cần gỡ bỏ thứ này đã. 361 00:34:09,926 --> 00:34:13,384 Công nghệ cảm ứng từ thể tự do nhị phân đây mà. 362 00:34:13,896 --> 00:34:15,090 Nói tiếng Anh đi, Otto. 363 00:34:16,566 --> 00:34:18,557 Lầu Năm Góc đã chi tiền cho một chương trình 364 00:34:18,768 --> 00:34:21,862 thông qua một trong những công ty con của mình... 365 00:34:22,071 --> 00:34:25,404 công ty đó đã và đang thử nghiệm loại vũ khí mới này... 366 00:34:25,608 --> 00:34:28,236 ...dựa trên lý thuyết lực hấp dẫn từ trường. 367 00:34:28,444 --> 00:34:30,469 Rất tuyệt mật đấy. 368 00:34:32,148 --> 00:34:35,049 Tôi không biết là anh lại lần được cái tuyệt mật đó của Lầu Năm Góc. 369 00:34:35,251 --> 00:34:37,276 Anh sẽ không thể tin nổi những gì mình có thể khám phá ra... 370 00:34:37,487 --> 00:34:39,648 khi lướt web đâu. 371 00:34:39,856 --> 00:34:42,086 Có muốn xem kế hoạch đổ bộ vào Iran không? 372 00:34:42,558 --> 00:34:44,287 Có lẽ để khi khác. 373 00:34:44,494 --> 00:34:47,930 Hiện giờ thì tôi cần gỡ thứ này ra mà không bị nổ banh xác đến tận IRAN. 374 00:34:48,131 --> 00:34:50,565 Tôi không làm phiền anh với những tiểu tiết nữa 375 00:34:50,767 --> 00:34:55,295 nhưng thường phải có một bộ truyền tín hiệu gần đây. 376 00:35:01,511 --> 00:35:02,978 Anh không nên làm chuyện này. 377 00:35:03,179 --> 00:35:05,170 Lúc đầu cô không thèm chuyện chò, giờ thì cô lại khuyên đấy. 378 00:35:05,381 --> 00:35:07,849 Không phải khuyên. Cảnh báo thì đúng hơn. 379 00:35:08,184 --> 00:35:10,175 Chà, cảnh báo hơi muộn, phải không nào? 380 00:35:17,026 --> 00:35:18,152 Tôi đồng ý với anh. 381 00:35:22,799 --> 00:35:24,323 Anh đi chệch hướng. 382 00:35:30,473 --> 00:35:33,067 - Tôi tiếp tục chứ? - Ừ, tiếp đi. 383 00:35:39,081 --> 00:35:40,639 Nghe này anh bạn 384 00:35:41,484 --> 00:35:44,385 xe bị trục trặc nhỏ, cần phải kiểm tra. 385 00:35:45,822 --> 00:35:48,120 Người trong nghề tôi biết, con người chũng như xe thôi. 386 00:35:48,324 --> 00:35:51,521 Nếu chăm sóc xe tốt, xe sẽ chăm sóc lại mình. 387 00:35:53,696 --> 00:35:56,028 Sếp nói, "Trở lại đường" 388 00:35:56,532 --> 00:35:57,863 Frank à? 389 00:35:58,668 --> 00:35:59,657 Tiếp tục đi. 390 00:36:02,438 --> 00:36:03,530 Trở vào xe đi Frank. 391 00:36:04,240 --> 00:36:05,434 Không. 392 00:37:16,846 --> 00:37:18,905 - Tìm thấy chưa? - Chưa. 393 00:38:35,658 --> 00:38:37,250 Mày là thằng khôn à? 394 00:38:37,460 --> 00:38:40,054 Không. Ta là gã lớn. 395 00:39:32,248 --> 00:39:33,545 Không còn lớn nữa, đúng không? 396 00:39:56,172 --> 00:39:57,969 Thấy rồi. 397 00:40:02,211 --> 00:40:04,702 - Bộ truyền tín hiệu. - Gỡ được ra không? 398 00:40:07,216 --> 00:40:08,205 Có dây nối. 399 00:40:08,751 --> 00:40:10,548 Nếu tôi gỡ, bùm luôn. 400 00:41:08,511 --> 00:41:10,536 Anh đánh tốt lắm. 401 00:41:13,582 --> 00:41:15,675 Nhưng thắt cà vạt thì tệ. 402 00:41:21,323 --> 00:41:22,312 Cô đi đâu vậy? 403 00:41:22,858 --> 00:41:24,621 Mệt mỏi. 404 00:41:25,828 --> 00:41:28,023 Thế nên tôi thích làm việc với xe hơn. 405 00:41:28,898 --> 00:41:30,559 Cái đó khiến chúng tôi thành cặp. 406 00:41:31,100 --> 00:41:34,069 Anh muốn tôi làm gì khi chúng... khi chúng tỉnh lại? 407 00:41:34,270 --> 00:41:37,330 Tốt nhất là anh nên nghỉ ngơi một ngày đi. 408 00:41:55,691 --> 00:41:56,817 Tôi đâu có đi chơi. 409 00:41:57,026 --> 00:41:58,891 Anh sẽ đi chơi ít hơn, nếu mạng anh không còn nữa. 410 00:41:59,094 --> 00:42:01,494 Nếu ông muốn tôi chết, thì tôi chết. Nhưng ông đang cần tôi sống. 411 00:42:01,697 --> 00:42:04,495 Nếu ông muốn tôi sống để làm xong việc, thì tôi cần làm rõ vài điểm. 412 00:42:06,135 --> 00:42:07,227 Tôi đang nghe đây. 413 00:42:07,703 --> 00:42:08,829 Gặp trực tiếp. 414 00:42:09,038 --> 00:42:10,471 Chúng ta đã giải quyết trực tiếp xong rồi. 415 00:42:10,673 --> 00:42:12,766 Chà, rõ ràng là tôi không hài lòng lắm. 416 00:42:13,509 --> 00:42:16,410 Hiện giờ, yêu cầu của tôi nên là vấn đề chính. 417 00:42:17,513 --> 00:42:20,038 Chỗ cũ. 1 giờ nữa. Đợi tôi gọi. 418 00:43:16,939 --> 00:43:17,997 Alo? 419 00:43:18,207 --> 00:43:20,141 Anh vừa làm tôi thất vọng. 420 00:43:20,342 --> 00:43:23,402 Ông cũng chẳng phải người đầu tiên, và cũng không là người cuối cùng đâu. 421 00:43:23,612 --> 00:43:25,570 Tôi đã nói là tôi muốn gặp trực tiếp kia mà. 422 00:43:25,671 --> 00:43:28,379 Cái đó không cần thiết. Anh thấy đấy... 423 00:43:28,584 --> 00:43:30,643 ...từ đầu khi chúng ta nói chuyện đôi chút 424 00:43:30,853 --> 00:43:34,345 ...tôi đã nghĩ là tôi không cần người cừ nhất cho công việc thế tục này. 425 00:43:34,556 --> 00:43:36,717 Thằng ngu nào có bằng lái cũng có thể làm được. 426 00:43:36,925 --> 00:43:39,951 Vậy nên, theo lời Donald Trump, một người Mỹ vĩ đại: 427 00:43:40,162 --> 00:43:43,495 Tôi xin lỗi, nhưng anh bị sa thải. 428 00:44:29,845 --> 00:44:30,869 Anh là ai? 429 00:44:31,280 --> 00:44:32,292 Tài xế mới của cô. 430 00:44:32,693 --> 00:44:33,874 Tôi muốn tài xế cũ trở lại. 431 00:44:34,083 --> 00:44:36,415 Hắn sắp tan xác rồi. 432 00:45:44,887 --> 00:45:46,218 Mày bị sa thải. 433 00:45:50,058 --> 00:45:51,082 Cô ngủ được ngon giấc không? 434 00:45:51,460 --> 00:45:53,860 Yên tĩnh. Cuộc thoại của anh thế nào? 435 00:45:54,062 --> 00:45:56,530 Ngắn gọn. Thắt dây an toàn vào. 436 00:46:08,444 --> 00:46:09,433 Tarconi nghe. 437 00:46:09,645 --> 00:46:10,669 Là tôi đây. 438 00:46:11,847 --> 00:46:13,576 Tôi đang phân vân khi nào cậu sẽ gọi. 439 00:46:13,782 --> 00:46:14,976 Tôi cũng bận mà. 440 00:46:15,184 --> 00:46:17,812 Để tôi đoán nào. Đang ở Budapest chăng? 441 00:46:19,087 --> 00:46:20,418 Ông cũng đang bận mà. 442 00:46:20,923 --> 00:46:23,756 Đâu thành vấn đề khi theo cách đó với một người bạn như cậu. 443 00:46:23,959 --> 00:46:26,792 Tôi không muốn dài dòng thế đâu, cho tôi biết ông biết được gì? 444 00:46:26,695 --> 00:46:29,429 Có một chiếc Mercedes đen cũng tại Budapest. 445 00:46:29,631 --> 00:46:31,690 Có lẽ trong đó không có bạn cậu. 446 00:46:31,900 --> 00:46:34,528 Đó là điều tôi biết. Nào, giờ nói tôi biết cậu biết được gì? 447 00:46:35,337 --> 00:46:38,670 Tôi có hai cái túi ở sau lưng, và một cô gái ở trước mặt. 448 00:46:38,874 --> 00:46:40,774 Người Nga, tôi đoán vậy. 449 00:46:41,009 --> 00:46:43,170 Tôi không biết cô ta phải làm gì với bất kỳ thứ gì. 450 00:46:43,378 --> 00:46:45,346 Cậu đã thử hỏi cô ta chưa? 451 00:46:45,547 --> 00:46:47,606 Tại sao tôi chưa nghĩ tới điều đó nhỉ? 452 00:46:47,616 --> 00:46:49,511 Xin lỗi. Tất nhiên là cậu có hỏi. Và cô ta nói? 453 00:46:50,152 --> 00:46:51,449 Tôi sắp chết. 454 00:46:51,653 --> 00:46:53,951 Điển hình đấy. Người Nga. 455 00:46:54,156 --> 00:46:56,351 Họ đen tối lắm. 456 00:46:56,558 --> 00:47:00,050 Tôi còn nhớ hồi đi học, đọc được cuốn Dostoyevsky và cứ nghĩ mãi... 457 00:47:00,262 --> 00:47:02,924 ...khi nào những người này sẽ cười? 458 00:47:03,131 --> 00:47:04,792 Trang nọ tiếp trang kia, 459 00:47:05,000 --> 00:47:07,969 khốn khổ và cam chịu, cậu không tin nổi đâu Frank ạ. 460 00:47:08,170 --> 00:47:10,583 Ngài thanh tra, có thể để bài văn đó lần sau nói được không? 461 00:47:10,584 --> 00:47:11,571 Mắt tôi đang chớp liên tục đây. 462 00:47:11,773 --> 00:47:12,967 Là mật hiệu chăng? 463 00:47:13,909 --> 00:47:17,345 Không, là vài cái còng tay chúng gắn vào chúng tôi. 464 00:47:17,546 --> 00:47:19,776 Sẽ phát nổ nếu chúng tôi đi rời xe quá xa. 465 00:47:19,982 --> 00:47:20,971 Chúng nào? 466 00:47:21,683 --> 00:47:22,707 Mấy người Mỹ. 467 00:47:22,951 --> 00:47:25,784 Cậu nói rõ hơn được không? Ví dụ như tên? Số gì đó? 468 00:47:25,988 --> 00:47:27,012 Chẳng có gì cả. 469 00:47:27,222 --> 00:47:29,417 Sao cậu luôn dễ dãi thế Frank? 470 00:47:29,625 --> 00:47:31,320 Là bản tính tôi rồi. 471 00:47:31,527 --> 00:47:33,358 Cậu đang ở đâu? Tôi sẽ tới liền. 472 00:47:33,562 --> 00:47:36,030 Ý không tốt lắm đâu. Chúng theo tôi sát lắm. 473 00:47:36,231 --> 00:47:39,064 Vậy tôi không thể giúp gì nhiều nếu cậu chẳng cho tôi thứ gì cả. 474 00:47:40,702 --> 00:47:42,829 Ông ở cách một cái máy tính bao xa? 475 00:47:46,675 --> 00:47:47,767 Tôi nghe, Frank? 476 00:47:47,976 --> 00:47:50,740 Lúc ở chợ, ông chẳng tử tế tí nào. 477 00:47:50,946 --> 00:47:53,779 Anh là kẻ phá luật, không phải tôi. 478 00:47:53,982 --> 00:47:56,041 Ghi nhận điểm đó. 479 00:47:56,318 --> 00:47:57,454 Thế là hoà nhé. 480 00:47:58,055 --> 00:47:59,845 Vậy chút ta bắt đầu lại nhé? 481 00:48:00,055 --> 00:48:03,183 Thế ra cú điện này nhằm thương lượng sao? 482 00:48:03,825 --> 00:48:04,883 Ít nhiều là vậy. 483 00:48:05,093 --> 00:48:07,994 Ông có thứ tôi cần để tháo còng tay... 484 00:48:08,196 --> 00:48:11,029 còn tôi có món hàng ông muốn gửi đi. 485 00:48:12,067 --> 00:48:14,592 Toạ độ mới đây, 2-6-12. 486 00:48:15,003 --> 00:48:16,470 Cái đó sẽ dẫn anh tới một điểm hẹn mới, 487 00:48:16,672 --> 00:48:18,970 nơi chúng ta đều có kết thúc hài lòng cho vụ làm ăn này. 488 00:48:19,174 --> 00:48:20,903 Tôi đang mong nó đây. 489 00:48:26,915 --> 00:48:28,212 Frank. 490 00:48:28,417 --> 00:48:29,611 Ông nhận được chưa? 491 00:48:34,623 --> 00:48:36,557 Có tín hiệu rồi, Frank. Cho chúng tôi chút thời gian, 492 00:48:36,758 --> 00:48:38,988 và chúng tôi sẽ có số và địa điểm của hắn cho cậu. 493 00:48:40,362 --> 00:48:42,091 Điện thoại mới của ông đây. 494 00:48:47,970 --> 00:48:50,939 - Còn gì nữa không? - Không. 495 00:48:54,443 --> 00:48:58,140 Frank này, cậu có biết tín hiệu đó đang đưa cậu tới đâu không? 496 00:49:08,523 --> 00:49:12,653 Tôi biết quán ăn đằng kia. Cá giống như anh chẳng bao giờ có. 497 00:49:12,861 --> 00:49:16,024 Quay với cà rốt sắt nhỏ, và hạt tiêu đen. 498 00:49:16,231 --> 00:49:18,791 Rượu Romani, không ngon lắm. 499 00:49:20,402 --> 00:49:23,235 Nhưng cho bữa cuối cùng, có thể còn tồi hơn. 500 00:49:25,741 --> 00:49:29,006 Thật sự thì cô nên bắt đầu nghĩ theo chiều hướng tích cực đi. 501 00:49:29,211 --> 00:49:31,577 Tôi là người thực tế. 502 00:49:33,515 --> 00:49:36,177 Bạn tôi nói đúng, anh ta nói cô là người bi quan và ảm đạm. 503 00:49:36,385 --> 00:49:39,252 Bi quan và ảm đạm nghĩa là sao? 504 00:49:39,454 --> 00:49:42,389 Thì đấy, cô chỉ thấy những điều tệ hại và kinh khủng. 505 00:49:42,591 --> 00:49:44,466 Bạn anh à, anh ta lấy điều này ở đâu ra? 506 00:49:44,467 --> 00:49:45,560 Anh ta có biết tôi đâu. 507 00:49:45,794 --> 00:49:49,059 Ông ta nói chung chung về cô như thế. người Nga mà. 508 00:49:49,264 --> 00:49:51,391 Tôi không phải người Nga. Là người Ukrain. 509 00:49:52,100 --> 00:49:53,158 Xin thứ lỗi cho tôi. 510 00:49:53,368 --> 00:49:55,765 Không phải thứ lỗi. Chúng ta khác nhau. 511 00:49:55,766 --> 00:49:57,429 Chúng ta khác nhau ở đây... 512 00:49:57,639 --> 00:49:58,799 ...và ở đây nữa. 513 00:50:04,479 --> 00:50:08,472 Theo cá nhân tôi đánh giá, có chút lạc quan trong cô rồi đấy. 514 00:50:10,052 --> 00:50:12,452 Làm sao anh có thể tuyên bố thế được? Anh có biết tôi đâu. 515 00:50:14,456 --> 00:50:16,788 Chà, tôi thấy cô đang trang điểm mà. 516 00:50:16,992 --> 00:50:20,484 Nếu cô cứ cho rằng chúng ta sẽ chết, vậy tại sao lại phiền lòng? 517 00:50:23,031 --> 00:50:26,467 "Làm đẹp" thì có mắc mớ gì đến việc phải chết đâu? 518 00:50:33,241 --> 00:50:35,334 Xin chào! 519 00:50:36,344 --> 00:50:37,504 Cái gì thế? 520 00:50:37,713 --> 00:50:40,181 Quà từ Ibiza. Anh có muốn một viên không? 521 00:50:40,482 --> 00:50:43,508 Không, cảm ơn. Và cô cũng đừng dùng. Chúng ta cần giữ tỉnh táo. 522 00:50:45,587 --> 00:50:47,282 Được rồi. 523 00:50:52,394 --> 00:50:53,884 Anh giữ tỉnh táo. 524 00:50:54,096 --> 00:50:56,963 Tôi sẽ giữ..., anh nói sao nhỉ, lạc quan à? 525 00:50:57,432 --> 00:51:00,799 Đưa tôi đây. Đưa tôi thứ đó. 526 00:51:04,106 --> 00:51:05,368 Đưa tôi ... 527 00:51:10,479 --> 00:51:12,606 Chúa ơi. 528 00:51:15,083 --> 00:51:16,710 Tuyệt. 529 00:51:18,820 --> 00:51:22,085 - Rất tuyệt. - Thôi nào Frank Martin, thắp sáng lên chứ. 530 00:51:22,290 --> 00:51:24,155 Tôi cần sáng lên ư? Còn khi mấy viên thuốc kia phát tác? 531 00:51:24,359 --> 00:51:26,987 Cô sẽ được thắp sáng lên như một cây thông Nô En chết tiệt ấy. 532 00:51:27,195 --> 00:51:28,253 Như thế sẽ tốt đấy. 533 00:51:28,830 --> 00:51:31,298 Buồn. Chán. Tẻ nhạt ư? 534 00:51:31,500 --> 00:51:33,434 Ái chà! 535 00:52:11,706 --> 00:52:13,469 Cô nên ở lại trong xe. 536 00:52:13,809 --> 00:52:16,141 Anh muốn tôi tè luôn trong xe à? 537 00:52:21,449 --> 00:52:23,610 Được rồi. Đi đi. 538 00:52:27,522 --> 00:52:28,887 Nhưng nhớ đấy! 539 00:52:55,116 --> 00:52:56,913 Đừng. 540 00:53:18,640 --> 00:53:19,664 Đừng. 541 00:53:21,109 --> 00:53:22,098 Đừng! 542 00:53:42,797 --> 00:53:43,786 Ồ không. 543 00:54:22,037 --> 00:54:25,495 - Dừng lại! - Được rồi. Tại sao chứ? Tôi không lái mà. 544 00:54:25,941 --> 00:54:26,930 Tôi muốn vui vẻ thôi. 545 00:54:27,142 --> 00:54:28,131 Tôi muốn được hạnh phúc. 546 00:54:28,132 --> 00:54:30,475 Anh nên thử cảm giác hạnh phúc thay vì quá nghiêm trọng đi. 547 00:54:30,812 --> 00:54:33,838 Điều quan trọng là giữ lạc quan, như anh nói đấy, đúng không? 548 00:54:34,049 --> 00:54:37,246 - Uống với tôi nào, Frankie. - Tôi không muốn uống. 549 00:54:39,821 --> 00:54:42,512 Giờ thì tôi biết kẻ nào suốt ngày bi quan và ảm đạm rồi. 550 00:54:42,724 --> 00:54:44,658 Tôi nói đúng chứ? Bi quan ảm đạm? 551 00:54:45,694 --> 00:54:47,821 Nào, lên xe đi! 552 00:54:48,930 --> 00:54:50,989 Tôi được tự do, như loài chim. 553 00:54:59,007 --> 00:55:00,770 Con bé! Nhanh lên. 554 00:55:09,551 --> 00:55:12,145 - Vừa bị mất bạn rồi. - Tôi sẽ mua cho cô một cái mới. 555 00:55:26,534 --> 00:55:28,525 Có biết tại sao chúng ta có một chiếc xe bám đuôi không? 556 00:55:29,871 --> 00:55:31,236 Tôi không biết. Không quan tâm nữa. 557 00:55:33,575 --> 00:55:35,975 - Cảm phiền cô? - Lúc đầu anh nói tôi bi quan và ảm đạm... 558 00:55:36,177 --> 00:55:39,010 ...và giờ anh bảo tôi không nên vui vẻ ư? Quyết định đi. 559 00:56:28,730 --> 00:56:31,164 - Tôi nghe, Frank. - Tôi nghĩ chúng ta đã có thoả thuận. 560 00:56:31,366 --> 00:56:32,594 Đúng là thế. 561 00:56:32,834 --> 00:56:34,699 Vậy thì sao tôi lại có chiếc xe bám đuôi đây? 562 00:56:36,337 --> 00:56:40,774 Tôi chẳng biết gì chuyện đó cả. Chắc ai đó có vướng mắc gì với anh. 563 00:56:40,975 --> 00:56:42,772 Có thể lắm. 564 00:56:45,547 --> 00:56:48,880 Điều tôi nghĩ là có thế lực khác đang ở đây. 565 00:56:49,084 --> 00:56:51,484 Để tôi kiếm tra luôn, xem có thể tìm được gì nào. 566 00:56:51,686 --> 00:56:53,278 Tôi phải làm sao trong lúc này đây? 567 00:56:53,488 --> 00:56:55,649 Lái nhanh hơn. 568 00:57:30,125 --> 00:57:31,422 Hắn đang làm cái quái gì thế? 569 00:58:34,455 --> 00:58:36,218 Đằng kia. 570 00:58:36,424 --> 00:58:37,823 Hắn kia kìa! 571 00:58:43,398 --> 00:58:44,495 Tôi đói rồi. 572 00:58:44,499 --> 00:58:47,060 Lẽ ra nên mua một chiếc bánh sandwich thay vì một chai vodka. 573 00:58:49,337 --> 00:58:50,361 Nhìn kìa! 574 00:58:56,778 --> 00:58:58,905 Lúc đó tôi đâu có đói, tôi chỉ khát thôi. 575 00:58:59,113 --> 00:59:00,774 Tại sao anh cứ ki bo với tôi thế? 576 00:59:02,116 --> 00:59:05,279 - Tôi đâu có ki bo. Tôi chỉ không rảnh thôi. - "Không rảnh" nghĩa là sao? 577 00:59:10,959 --> 00:59:12,517 Cái đó là không rảnh đấy. 578 00:59:24,272 --> 00:59:26,240 Bắn vào lốp! Tóm lấy hắn. 579 00:59:28,076 --> 00:59:30,636 - Nằm xuống! - Bắn hắn. 580 00:59:41,356 --> 00:59:42,653 Địa ngục đẫm máu! 581 00:59:52,700 --> 00:59:53,928 Nhanh nữa lên! 582 01:00:00,375 --> 01:00:02,002 Dừng xe lại! 583 01:00:02,877 --> 01:00:04,105 Ôi không! 584 01:01:09,110 --> 01:01:10,509 Cô đang làm gì thế? 585 01:01:10,745 --> 01:01:12,178 Anh căng thẳng quá. 586 01:01:12,580 --> 01:01:14,605 Cô đừng nói nữa. 587 01:01:19,187 --> 01:01:20,848 Em làm anh thư giãn nhé? 588 01:01:22,190 --> 01:01:25,023 - Ừ. - Em làm tốt lắm. 589 01:01:25,493 --> 01:01:27,723 Xua tan mọi căng thẳng. 590 01:01:36,738 --> 01:01:37,898 Cô làm gì thế? 591 01:01:38,106 --> 01:01:42,873 Em muốn cảm nhận sex chỉ một lần trước khi chết. 592 01:01:43,077 --> 01:01:44,544 Anh có muốn không? 593 01:01:46,814 --> 01:01:49,248 Cô bị làm sao với mấy chuyện chết chóc thế hả? 594 01:01:50,685 --> 01:01:53,347 Em có gì không ổn sao? 595 01:01:53,955 --> 01:01:55,217 Hay là không sexy? 596 01:01:56,591 --> 01:01:57,717 Có, cô thật sexy. 597 01:02:03,765 --> 01:02:04,754 Anh là dân bóng rồi. 598 01:02:06,067 --> 01:02:09,298 Không, không phải bóng. 599 01:02:09,504 --> 01:02:11,404 Em không bận tâm. 600 01:02:13,541 --> 01:02:14,940 Anh không bóng, được không? 601 01:02:17,412 --> 01:02:20,040 Thế thì sao nào? 602 01:02:22,183 --> 01:02:25,949 Có bao giờ cô cảm thấy có thể mình không có hứng không? 603 01:02:43,271 --> 01:02:46,798 - Em tưởng luật là không mở hàng kia mà. - Đúng thế. 604 01:02:47,008 --> 01:02:48,703 Sao còn đặt ra luật nếu anh có thể phá luật? 605 01:02:49,977 --> 01:02:51,672 Tôi cũng đang tự hỏi mình thế đây. 606 01:02:53,147 --> 01:02:55,138 Danh bạ. 607 01:03:03,558 --> 01:03:05,958 - Cô mới là hàng. - Đúng. 608 01:03:06,994 --> 01:03:08,359 Lẽ ra phải nói gì chứ. 609 01:03:08,896 --> 01:03:11,490 - Để tạo sự khác biệt ư? - Đúng. 610 01:03:13,568 --> 01:03:14,933 Nào, giờ thì sao nào? 611 01:03:15,136 --> 01:03:17,570 Anh biết không, chuyện trong ga-ra ấy, 612 01:03:17,772 --> 01:03:22,641 lúc đó em đã rất hứng khi thấy anh cởi áo. 613 01:03:22,844 --> 01:03:25,506 Lúc đó anh chỉ cố ngăn 5 thằng đần không đập bẹp đầu tôi thôi. 614 01:03:25,713 --> 01:03:27,146 Chứ có hứng hiếc gì ở đó đâu. 615 01:03:27,348 --> 01:03:32,411 Anh nghĩ có có đàn ông mới nổi hứng khi xem thoát y sao? 616 01:03:32,620 --> 01:03:34,645 Tôi không thích chuyện này sẽ theo chiều hướng đó, Valentina. 617 01:03:34,856 --> 01:03:37,825 Anh có thể thoát y lần nữa cho em được không? 618 01:03:38,526 --> 01:03:41,154 Đưa khoá đây nào. Không đùa được đâu. 619 01:03:41,362 --> 01:03:42,488 Anh muốn khoá ư? 620 01:03:47,034 --> 01:03:49,332 Tôi chỉ muốn có dừng ngay cái trò này thôi. Thế thôi. 621 01:03:49,537 --> 01:03:52,802 Có lẽ là lần cuối được đùa giỡn cho cả anh và em. 622 01:03:53,007 --> 01:03:55,498 Đây không phải lúc hay nơi để đùa giỡn. 623 01:03:55,710 --> 01:03:59,771 Sao em lại có cảm giác đó với anh đó không bao giờ là lúc hay nơi ư? 624 01:03:59,981 --> 01:04:02,279 Nếu như tôi muốn phân tích, tôi sẽ tìm một bác sĩ tâm lý. 625 01:04:02,483 --> 01:04:04,713 Nào, giờ thì đưa khoá đây. 626 01:04:05,253 --> 01:04:07,585 Thôi mà, Frank Martin. 627 01:04:07,788 --> 01:04:10,018 Chơi với em một chút đi. 628 01:04:30,077 --> 01:04:32,568 Được rồi. Đủ chưa? 629 01:04:32,780 --> 01:04:35,544 Chưa đủ. Đó không phải là thoát y. 630 01:04:35,750 --> 01:04:39,242 Thoát y phải sexy cơ. Đại loại như, lắc cái mông một chút ý. 631 01:04:39,620 --> 01:04:41,611 Thôi nào Frank. 632 01:04:41,923 --> 01:04:43,823 Anh muốn chìa khoá không? 633 01:04:44,225 --> 01:04:47,023 Em muốn thoát y. 634 01:04:53,234 --> 01:04:55,828 Cô có biết tôi định làm gì với cô vì cô bắt tôi làm việc này không? 635 01:04:56,037 --> 01:04:57,470 Phát em à? 636 01:04:58,039 --> 01:04:59,267 Cho khúc dạo thôi. 637 01:04:59,473 --> 01:05:02,067 - Trói em lại à? Cô muốn thế, phải không? 638 01:05:03,544 --> 01:05:06,138 Em thích loại dữ dội ấy. 639 01:05:09,517 --> 01:05:11,508 Thật sao? 640 01:05:15,823 --> 01:05:18,587 Ồ, nhưng không quá mạnh đó nghe. 641 01:05:19,594 --> 01:05:21,960 Thoả thuận là thoát y đổi lấy khoá. 642 01:05:22,163 --> 01:05:25,621 Thoả thuận mới. Hôn em để đổi khoá. 643 01:05:33,274 --> 01:05:34,673 Làm như thể có chủ ý ấy chứ. 644 01:05:40,881 --> 01:05:44,044 Đã bao giờ anh hôn thực lòng chưa Frank? 645 01:05:45,186 --> 01:05:47,552 Em đang nghĩ có lẽ là không. 646 01:05:47,755 --> 01:05:50,019 Có lẽ là anh sống một mình. 647 01:05:51,025 --> 01:05:52,959 Cả trong lòng và ngoài đời. 648 01:05:53,761 --> 01:05:56,730 Có lẽ không phải anh sợ chết chóc. 649 01:05:56,931 --> 01:05:58,796 Mà là sợ sống. 650 01:05:59,066 --> 01:06:00,590 Sống với em. 651 01:06:00,801 --> 01:06:02,564 Chỉ lần này thôi. 652 01:06:02,770 --> 01:06:06,228 Chỉ khoảnh khắc này thôi. Sống với em. 653 01:06:48,549 --> 01:06:50,483 - Vị trí hắn ở đâu? - Chúng ta mất hắn rồi. 654 01:06:52,586 --> 01:06:56,545 Hắn đang vào vùng núi. Chúng ta không có bộ thu tại đó. 655 01:06:56,757 --> 01:06:59,157 Hack vào một cái vệ tinh quân sự nào đó. 656 01:07:06,367 --> 01:07:07,459 Vâng. 657 01:07:07,668 --> 01:07:09,932 Ông nghĩ chúng tôi đang giỡn sao, Ngài Bộ trưởng? 658 01:07:10,137 --> 01:07:11,934 Tôi không biết anh đang nói gì. 659 01:07:12,139 --> 01:07:15,472 Tôi đang nói về chiếc xe màu đen có mấy thằng mật vụ vô dụng của ông. 660 01:07:15,676 --> 01:07:18,736 Thêm một lần nào thế nữa thì ông sẽ không còn gặp lại con gái mình nữa đâu. 661 01:07:18,946 --> 01:07:20,345 Tôi muốn được nghe giọng nói của nó. 662 01:07:20,548 --> 01:07:23,176 Chỉ khi bản hợp đồng được ký và giao ra. 663 01:07:23,384 --> 01:07:25,784 Tôi sẽ không ký cho đến khi tôi được nói chuyện với con gái tôi. 664 01:07:25,986 --> 01:07:28,580 Ông không còn ở thế để đòi hỏi đâu, Ngài Bộ trưởng ạ. 665 01:07:28,789 --> 01:07:31,417 Vậy thì ông cũng vậy, ông Johnson. 666 01:07:32,560 --> 01:07:34,289 Nghe này, tôi biết ông là ai. 667 01:07:34,628 --> 01:07:37,688 Và tôi có thể bảo đảm rằng, nếu có gì xảy ra với con gái tôi, 668 01:07:37,898 --> 01:07:39,763 thì tôi sẽ dùng hết quyền lực mà tôi có. 669 01:07:39,967 --> 01:07:45,405 Và tôi sẽ truy tìm ông và bắt ông phải trả giá theo cách khủng khiếp nhất. 670 01:07:48,809 --> 01:07:50,037 Chúng ta phải đi ngay. 671 01:07:56,217 --> 01:07:57,912 Nhấc máy nào, Frank. 672 01:08:14,935 --> 01:08:17,597 Em đang ở Ibiza, đi nghỉ. 673 01:08:22,910 --> 01:08:25,174 Rồi có kẻ đưa cho em một ly Champagne. 674 01:08:25,379 --> 01:08:27,176 Em uống. 675 01:08:27,915 --> 01:08:30,383 Rồi em thấy không được khoẻ. 676 01:08:43,330 --> 01:08:46,458 Em vào nhà vệ sinh, và tiếp đến, em tỉnh đậy trong xe. 677 01:08:47,668 --> 01:08:51,468 Em hỏi anh ta "Đây là đâu?" Anh ta nói chỉ là người vận chuyển. 678 01:08:55,342 --> 01:08:57,708 Anh ta là một lái xe rất cừ. 679 01:08:58,646 --> 01:09:00,807 Không phải kiểu cừ của anh. 680 01:09:01,882 --> 01:09:07,718 Em bảo hắn là "Làm ơn đi. Cha tôi là một người rất quyền thế. 681 01:09:07,922 --> 01:09:12,291 Ảnh hưởng lớn. Quen biết nhiều người. Để tôi gọi cho ông." 682 01:09:12,693 --> 01:09:15,025 Anh ta sợ. Trước đây anh ta chưa từng làm việc này. 683 01:09:15,830 --> 01:09:20,392 Em chứ cho là chuyện đơn giản. Đón, trả. Giao tiền. 684 01:09:20,601 --> 01:09:23,934 Anh ta không được gọi điện, không được rời xe. 685 01:09:24,572 --> 01:09:26,301 Nhưng em đã thuyết phục được anh ta. 686 01:09:28,209 --> 01:09:29,836 Em đã gọi. 687 01:09:30,511 --> 01:09:32,741 Nhưng trước khi em nói được với cha là bọn em đang ở đâu, 688 01:09:32,947 --> 01:09:34,244 Vào xe đi. Nhanh lên! 689 01:09:40,921 --> 01:09:42,582 Bọn em đã chạy, nhưng... 690 01:09:45,759 --> 01:09:48,387 Những người đó đã nổ súng. Tại sao? 691 01:09:48,596 --> 01:09:50,757 Tại sao họ lại bắn bọn em? 692 01:09:50,965 --> 01:09:55,868 Anh ta nói là chúng bắn vì bọn em không theo đúng như kế hoạch. 693 01:09:56,237 --> 01:10:00,697 Em nói: "Được rồi, đó là kế hoạch cũ, thế còn kế hoạch mới là gì?" 694 01:10:00,908 --> 01:10:03,206 Anh ta nói là có một người bạn. 695 01:10:12,119 --> 01:10:14,417 Và rồi em gặp anh. 696 01:10:17,224 --> 01:10:19,886 Và sau đó em cảm thấy mọi chuyện sẽ ổn. 697 01:10:24,498 --> 01:10:26,728 Thậm chí em không biết anh mà. 698 01:10:27,468 --> 01:10:28,867 Tất nhiên em không biết anh. 699 01:10:29,069 --> 01:10:32,561 Em đang nói về cảm giác, không phải biết hay không. 700 01:10:34,708 --> 01:10:39,042 Nếu em có cảm giác theo cách đó, thì chắc rằng đã có cách bày tỏ hay rồi. 701 01:10:39,813 --> 01:10:43,408 Với một phụ nữ thì tốt hơn hết là có một chút huyền bí cho riêng mình. 702 01:10:43,617 --> 01:10:45,084 Không ư? 703 01:10:46,654 --> 01:10:48,144 Không. 704 01:10:48,656 --> 01:10:51,955 Có. Một chút thôi. 705 01:11:18,385 --> 01:11:20,546 Tín hiệu của hắn xuất hiện lại rồi, thưa ngài. 706 01:11:25,592 --> 01:11:27,492 - Tôi nghe. - Anh đang ở chỗ quái nào thế? 707 01:11:27,695 --> 01:11:28,889 Trên đường tới Bucharest. 708 01:11:29,229 --> 01:11:30,628 Không cần nữa. 709 01:11:32,700 --> 01:11:36,295 Toạ độ mới: 3-7-13. 710 01:12:14,241 --> 01:12:16,004 Xin thứ lỗi, Ngài Bộ Trưởng. 711 01:12:16,677 --> 01:12:18,838 Xin lỗi, chờ cho một phút. 712 01:12:19,046 --> 01:12:21,139 Thanh tra Tarconi, từ Marseilles. 713 01:12:22,750 --> 01:12:25,014 Ồ, không hẳn là Marseilles, 714 01:12:25,219 --> 01:12:28,154 nhưng là một thị trấn nhỏ miền đông... - Ông muốn gì, thanh tra? 715 01:12:28,355 --> 01:12:30,016 - Muốn nói chuyện với ông. - Tôi không có thời gian. 716 01:12:31,025 --> 01:12:32,492 Chuyện về con gái ông. 717 01:12:40,768 --> 01:12:44,363 Odessa, Frank. Quê hương em. 718 01:12:45,039 --> 01:12:48,133 Anh đưa em về nhà. Cảm ơn anh. 719 01:12:50,210 --> 01:12:52,110 Còn Bucharest thì sao? 720 01:12:53,714 --> 01:12:54,915 - Đổi kế hoạch. 721 01:12:55,716 --> 01:12:58,549 Càng hay. Em thích Odessa hơn. 722 01:12:59,219 --> 01:13:00,811 Ừ. 723 01:13:01,755 --> 01:13:04,883 Anh đang mong được tự mình thử con cá đó với cà rốt sắt nhỏ. 724 01:13:05,092 --> 01:13:07,083 Ồ, thế thì ở đây tốt hơn đấy. 725 01:13:07,294 --> 01:13:10,388 - Anh biết gà Kiev không? - Có. 726 01:13:10,597 --> 01:13:12,792 Em biết quán ăn đó ở đây. 727 01:13:13,000 --> 01:13:14,331 Tốt nhất trên thế giới. 728 01:13:14,535 --> 01:13:16,093 Gà rất tươi sống. 729 01:13:16,094 --> 01:13:18,869 Và bơ thì, khi nó chảy ra... 730 01:13:19,073 --> 01:13:21,200 Anh không thể tin được đâu. Ngon lắm. 731 01:13:26,914 --> 01:13:29,348 Anh có biết cảm giác của em như thế nào lúc này không? 732 01:13:32,019 --> 01:13:33,680 Đói. 733 01:13:36,824 --> 01:13:38,553 An toàn. 734 01:13:46,200 --> 01:13:51,035 Sẽ kết thúc như trong phim chứ? Sẽ được mãi mãi hạnh phúc ấy? 735 01:13:54,708 --> 01:13:57,336 Đến tối nay, mọi chuyện sẽ chỉ còn là dĩ vãng nhạt nhoà. 736 01:13:57,811 --> 01:14:01,804 Chỉ còn là chuyện em và anh, cười đùa với món gà Kiev. 737 01:14:04,084 --> 01:14:05,449 Nói dối. 738 01:14:23,570 --> 01:14:25,663 Ngài Bộ trưởng, nói tin tiến triển gì đi. 739 01:14:27,374 --> 01:14:31,811 Tôi sẵn sàng ký vào bản hợp đồng khi được nói chuyện với con gái tôi. 740 01:14:33,647 --> 01:14:36,514 Alo? Alo? 741 01:14:37,084 --> 01:14:39,712 Chuẩn bị bút mực đi. Tôi sẽ gọi lại sau. 742 01:14:48,362 --> 01:14:50,523 Chúng tôi đang siết dần thòng lọng rồi Frank. 743 01:14:51,131 --> 01:14:54,464 Ừ, khi kết thúc cố đảm bảo rằng không ai phải kéo tôi ra khỏi xe là được. 744 01:14:54,668 --> 01:14:56,192 Ông biết chuyện là là gì rồi chứ? 745 01:14:57,437 --> 01:14:59,928 Cô gái. Cha cô ta. 746 01:15:00,274 --> 01:15:02,799 Một lượng lớn chất thải độc hại. 747 01:15:03,010 --> 01:15:05,342 Là một vụ trao đổi. Chữ ký của ông ta đổi lấy mạng cô gái. 748 01:15:07,080 --> 01:15:10,140 Tôi được tiếng là giữ vững tinh thần đấy ông Thanh tra. 749 01:15:10,350 --> 01:15:13,581 Một trăm phần trăm tỉ lệ giao hàng thành công. 750 01:15:13,787 --> 01:15:17,245 Tôi đang bắt gặp một chút quyến luyến hay sao thế? 751 01:15:17,758 --> 01:15:23,025 Đó không phải là Frank mà tôi biết. Luôn theo luật, không tên, không quyến luyến. 752 01:15:23,230 --> 01:15:25,425 Sao mọi người cứ quan tâm đến luật lệ của tôi thế nhỉ? 753 01:15:26,133 --> 01:15:31,730 Ồ Frank. Tôi luôn ngờ rằng anh là người lãng mạn trong tim. 754 01:15:33,707 --> 01:15:34,696 Còn gì nữa không? 755 01:15:35,909 --> 01:15:37,570 Nơi hẹn ở đâu? 756 01:15:37,778 --> 01:15:39,712 Tôi sẽ gọi lại sau. 757 01:15:44,451 --> 01:15:47,079 - Tôi nghe. - Ta sắp kết thúc rồi Frank. 758 01:15:47,287 --> 01:15:49,847 - Cứ nói toạ độ đi. - Không cần toạ độ nữa. 759 01:15:50,557 --> 01:15:52,548 Con đường anh đang đi. 760 01:15:52,893 --> 01:15:54,224 Quẹo trái ở khúc rẽ đầu tiên. 761 01:15:55,028 --> 01:15:56,518 Tôi muốn biết tôi đang đi đâu. 762 01:16:01,301 --> 01:16:03,769 Anh sẽ biết khi anh tới đó. 763 01:16:33,800 --> 01:16:36,064 Đừng lo. Chúng ta đã đúng hẹn. 764 01:16:43,010 --> 01:16:44,978 Tôi có lời khen đó Frank. 765 01:16:45,178 --> 01:16:48,807 Lòng tin của tôi vào khả năng của anh đã được đền đáp xứng đáng. 766 01:16:49,383 --> 01:16:51,146 Nào giờ thì làm ơn để cô gái đó ra ngoài. 767 01:16:52,853 --> 01:16:54,343 Cô ta đang ra. 768 01:16:54,721 --> 01:16:56,814 Em không ra. 769 01:16:57,524 --> 01:16:59,651 Họ cần em. Họ sẽ không giết em đâu. 770 01:16:59,860 --> 01:17:02,192 Nhưng chúng sẽ giết anh. 771 01:17:02,696 --> 01:17:05,961 Trông anh giống kẻ đi nửa đường sang Châu Âu để chết trên một cây cầu sao? 772 01:17:08,201 --> 01:17:09,190 Giống không? 773 01:17:18,478 --> 01:17:20,946 Chúng ta không có cả ngày đâu Frank. 774 01:17:24,785 --> 01:17:26,343 Nhìn xem có bao nhiêu người kìa. 775 01:17:26,553 --> 01:17:28,487 Chúng đều có súng. 776 01:17:28,689 --> 01:17:29,849 Làm sao có thể không sao được chứ? 777 01:17:34,027 --> 01:17:35,324 Nói với em sau bữa tối. 778 01:17:36,997 --> 01:17:38,191 Giờ thì đi đi. 779 01:17:39,166 --> 01:17:40,394 Đi. 780 01:17:40,600 --> 01:17:42,329 Hôn em đi. 781 01:17:59,219 --> 01:18:00,709 Đi. 782 01:18:05,592 --> 01:18:08,152 Em sẽ làm anh bị giết đấy. Đi đi. 783 01:18:32,853 --> 01:18:35,048 Động vào cô ta mà xem, mấy thằng khốn. 784 01:19:00,414 --> 01:19:02,473 Khá hơn chưa, cưng? 785 01:19:20,934 --> 01:19:22,424 Kiết liễu hắn. 786 01:19:41,955 --> 01:19:44,253 Không. Frank! 787 01:19:55,535 --> 01:19:58,026 Chiếc xe thân yêu sẽ là mồ chôn hắn luôn. 788 01:19:58,238 --> 01:20:01,105 Rời đi, hắn sẽ nổ. Ở lại thì chết ngộp. Đi khỏi đây thôi. 789 01:20:12,352 --> 01:20:14,343 - Tarconi. - Chúng có cô gái rồi. 790 01:20:15,622 --> 01:20:19,058 Frank, chúng tôi đang cố lần dấu hắn qua tín hiệu điện thoại. 791 01:20:19,259 --> 01:20:21,489 - Cậu đang ở đâu thế? - Trong hồ. 792 01:20:22,729 --> 01:20:24,356 Hồ à? 793 01:20:24,865 --> 01:20:26,730 Nói rõ hơn chút được không? 794 01:20:26,933 --> 01:20:28,195 Là một cái đập. 795 01:20:29,870 --> 01:20:31,804 - Đập à? - Tôi biết nơi đó, thưa ngài. 796 01:20:32,005 --> 01:20:33,802 - Bao xa? - Ít nhất 10 phút. 797 01:20:34,040 --> 01:20:35,871 Frank, 10 phút nữa chúng tôi sẽ tới. 798 01:20:36,076 --> 01:20:37,373 Ông nhanh hơn được không? 799 01:20:37,844 --> 01:20:40,142 - Chúng tôi cố hết sức. - Cảm ơn. 800 01:22:38,598 --> 01:22:40,088 Mua vé cho tất cả mọi người. 801 01:22:40,700 --> 01:22:42,099 Đi đâu? 802 01:22:42,302 --> 01:22:46,238 Bất kỳ đâu. Chúng ta cần di chuyển trong khoảng nửa giờ. 803 01:22:46,439 --> 01:22:48,373 Tại sao chúng ta không tiếp tục lái xe đi lòng vòng? 804 01:22:54,014 --> 01:22:55,413 Vào một ngày khác. 805 01:23:09,929 --> 01:23:12,420 Thưa ngài! Đằng kia. 806 01:23:29,649 --> 01:23:33,779 - Ra. Ra ngay. - Mọi người đi ra hết. 807 01:23:34,020 --> 01:23:35,419 - Nào. - Đi! 808 01:23:36,189 --> 01:23:37,713 Đi, nhanh. 809 01:23:55,709 --> 01:23:57,370 - Ngài Bộ trưởng? - Vâng. 810 01:23:58,011 --> 01:23:59,706 Có người muốn nói chuyện với ông. 811 01:24:01,047 --> 01:24:03,709 - Cha. - Con có sao không? 812 01:24:08,288 --> 01:24:09,949 Đừng ký. 813 01:24:10,657 --> 01:24:13,717 Ông chỉ có 15 phút. 814 01:24:21,000 --> 01:24:23,696 - Ông đã tìm ra chuyện này là sao chưa? - Rác rưởi. 815 01:24:23,903 --> 01:24:25,427 Ta đang nói về bao nhiêu rác rưởi đây? 816 01:24:26,372 --> 01:24:29,933 Đủ để làm ô nhiễm một nửa quốc gia này trong 100 năm. 817 01:24:30,143 --> 01:24:31,132 Thử lần nữa đi. 818 01:24:51,865 --> 01:24:55,198 Với một phụ nữ hiện đại, cô không thật hợp thời. 819 01:24:55,468 --> 01:24:57,129 Đây là một thế giới mới. 820 01:24:58,304 --> 01:25:00,568 Không còn quốc gia nào lâu đời nữa để nghĩ tới. 821 01:25:01,007 --> 01:25:04,374 Chỉ còn là vấn đề kinh tế. Lãi và lỗ. 822 01:25:04,577 --> 01:25:07,307 Hiệu quả và lãng phí. 823 01:25:07,514 --> 01:25:09,505 Tư duy trên toàn cầu, chứ không cục bộ. 824 01:25:10,316 --> 01:25:12,250 Tư duy cái này này. 825 01:25:27,066 --> 01:25:29,034 - Tôi nghe. - Đến đâu rồi? 826 01:25:36,643 --> 01:25:38,133 Sắp được rồi. 827 01:25:40,780 --> 01:25:42,145 Ở đâu? 828 01:25:42,348 --> 01:25:44,373 Đây. Hắn đang trên một chuyến tàu. 829 01:25:45,018 --> 01:25:47,350 - Và chúng ta đang ở đâu? - Đây. 830 01:25:47,554 --> 01:25:49,749 Chúng tôi có thể cử người tới. 831 01:25:51,424 --> 01:25:53,221 Ý hay đấy. Cứ làm thế đi. 832 01:25:57,197 --> 01:26:00,030 Ồ, Frank, thôi mà. 833 01:26:31,931 --> 01:26:34,491 Ngài Bộ trưởng, tôi đảm bảo rằng mọi thứ đã đúng theo thứ tự. 834 01:26:34,701 --> 01:26:36,566 Tôi chắc thế mà. 835 01:26:37,003 --> 01:26:40,837 - Nếu có bất kỳ vấn đề gì... - Tôi biết là các ông sẽ giải quyết hết. 836 01:26:41,774 --> 01:26:43,674 Nào, nếu các ông không phiền... 837 01:27:14,073 --> 01:27:17,600 Có thể cô không tin, nhưng trong lòng tôi là một người yêu hoà bình. 838 01:27:18,878 --> 01:27:20,937 Tôi ghét bạo lực. 839 01:27:22,949 --> 01:27:25,747 Nó gây nhiều phiền phức hơn là số giải quyết được. 840 01:27:27,387 --> 01:27:30,220 Cô biết không, tôi chưa từng muốn làm bất kỳ chuyện gì thế này. 841 01:27:31,724 --> 01:27:33,784 Một khách hàng yêu cầu tôi đạt cho được kết quả, nên... 842 01:27:35,061 --> 01:27:36,554 ...tôi muốn tạo ra một môi trường... 843 01:27:36,663 --> 01:27:39,326 ...với kết cục ít phải đổ máu nhất. 844 01:27:39,532 --> 01:27:42,262 Nhưng không ai muốn hợp tác. Không phải cô, hay gã tài xế đầu tiên. 845 01:27:42,468 --> 01:27:46,234 ...không phải cha cô hay gã Frank Martin vừa qua đời gần đây. 846 01:27:47,373 --> 01:27:49,933 Mọi người đều muốn gây chiến. 847 01:28:05,325 --> 01:28:06,519 Chuyện gì đáng cười sao? 848 01:28:07,760 --> 01:28:10,251 Nghe thấy người chết nói chuyện. 849 01:30:23,129 --> 01:30:25,063 Một bước nữa đi Frank. 850 01:30:25,498 --> 01:30:27,022 Nào, một bước nữa xem. 851 01:31:10,643 --> 01:31:12,076 Nhìn đây. 852 01:31:12,445 --> 01:31:13,469 Xong cả rồi. 853 01:31:14,380 --> 01:31:16,041 9h kém 2 phút. Ông ta đã ký rồi. 854 01:31:19,852 --> 01:31:21,945 Ồ chúa ơi. 855 01:31:27,226 --> 01:31:28,659 Không, Frank. Đừng đừng. 856 01:32:09,669 --> 01:32:12,103 Xong rồi Frank. Xong rồi. 857 01:32:13,372 --> 01:32:15,840 Nhiệm vụ đã hoàn thành. Anh và cô gái được tự do. 858 01:32:17,443 --> 01:32:19,775 Phải thú thật là tôi rất ấn tượng vì tài năng của anh... 859 01:32:19,979 --> 01:32:21,640 tôi muốn đề bạt anh vào một vị trí. 860 01:32:21,847 --> 01:32:25,146 Tao lại muốn mày vào một vị trí. Vĩnh viễn mất khả năng. 861 01:32:44,437 --> 01:32:45,768 Tao ghét phải phí mất nhân tài. 862 01:32:45,972 --> 01:32:48,270 Nhưng ở điểm này, tao không cho là chúng ta hợp nhau lắm. 863 01:32:48,474 --> 01:32:49,964 Đúng vậy. 864 01:33:13,766 --> 01:33:14,858 Không. 865 01:33:18,804 --> 01:33:19,897 Chúng ta không hợp nhau, 866 01:33:19,898 --> 01:33:21,967 nhưng mày và chiếc còng này được tạo ra vì nhau. 867 01:33:26,545 --> 01:33:27,807 Không, không. 868 01:33:39,125 --> 01:33:40,149 Không. 869 01:33:41,794 --> 01:33:43,022 Không. 870 01:33:58,744 --> 01:34:00,609 Ông đang làm việc cần làm đó. 871 01:34:20,466 --> 01:34:22,195 Valentina. 872 01:34:27,340 --> 01:34:28,568 Valentina. 873 01:34:38,884 --> 01:34:41,011 Em đang ở thiên đàng đây ư? 874 01:34:44,156 --> 01:34:46,420 Có vẻ chúng ta đang ở địa ngục thì đúng hơn. 875 01:34:46,926 --> 01:34:48,723 Em không quan tâm. 876 01:34:49,061 --> 01:34:50,722 Miễn là chúng ta được bên nhau. 877 01:35:03,075 --> 01:35:04,133 Tôi nghe? 878 01:35:04,343 --> 01:35:07,506 Ngài Bộ trưởng, con gái ngài đang trong vòng tay người tốt rồi. 879 01:35:09,014 --> 01:35:10,606 Cảm ơn. 880 01:35:25,131 --> 01:35:27,531 - Ông làm gì thế? - Điều các ông vừa nói, làm điều phải làm ấy. 881 01:35:27,733 --> 01:35:30,964 Và bây giờ, xin thứ lỗi cho tôi, tôi còn phải phát biểu tại 1 cuộc hội thảo 882 01:35:31,170 --> 01:35:34,105 về những nguy hiểm của việc làm ăn với những người như các ông. 883 01:35:34,306 --> 01:35:35,295 Cảm ơn rất nhiều. 884 01:35:54,493 --> 01:35:55,517 Tạ tàu chưa? 885 01:35:55,728 --> 01:35:58,060 - Đang trên biển rồi thưa ngài, đang đợi. - Đến lúc phải đi rồi. 886 01:35:58,798 --> 01:36:00,129 - Lấy bản ghi. - Được rồi. 887 01:36:19,251 --> 01:36:22,118 Tôi thật không hiểu được. 888 01:36:22,321 --> 01:36:24,289 Khi tôi còn nhỏ, cha tôi và tôi, 889 01:36:24,490 --> 01:36:27,823 thường kéo cá lên cả ngày ngay tại điểm này. 890 01:36:28,027 --> 01:36:29,654 Thời thế đổi rồi, ông thanh tra ạ. 891 01:36:30,262 --> 01:36:31,991 Cũng như con người vậy. 892 01:36:35,000 --> 01:36:36,934 Ông đang ám chỉ tôi à? 893 01:36:38,504 --> 01:36:40,597 Tôi không cho đó là một tuyên bố chính xác đâu. 894 01:36:41,540 --> 01:36:43,770 Tôi lái chiếc xe cũ, sống trong căn nhà cũ. 895 01:36:43,976 --> 01:36:48,106 Ồ, tôi không ám chỉ xe hay nhà của anh. 896 01:36:50,983 --> 01:36:53,349 Biển thật tĩnh lặng. 897 01:36:53,552 --> 01:36:54,712 Bữa trưa đã sẵn sàng chưa thế? 898 01:36:55,988 --> 01:36:59,287 Mademoiselle, mọi chuyện đều có sự tiến triển nhất định. 899 01:36:59,492 --> 01:37:02,825 Để có được bữa trưa, thì trước hết phải bắt được bữa trưa cái đã. 900 01:37:03,028 --> 01:37:05,258 Và nếu chúng ta cứ nói chuyện thay vì tập trung vào việc 901 01:37:05,464 --> 01:37:06,795 thì chúng ta sẽ chẳng tóm được gì. 902 01:37:06,999 --> 01:37:10,730 Em có ý hay hơn. Sao ta đừng đợi bắt được bữa trưa, 903 01:37:10,936 --> 01:37:12,870 mà đi ăn trưa luôn cho rồi? 904 01:37:13,072 --> 01:37:16,235 Em biết một nơi tuyệt vời, chỉ ngay trên bờ biển kia thôi 905 01:37:16,442 --> 01:37:19,343 ở đó họ làm món cá hầm. Tuyệt lắm. 906 01:37:19,545 --> 01:37:25,313 Họ dùng khoai tây và hành, trộn với một chút oải hương dại nữa. 907 01:37:26,018 --> 01:37:27,918 Một loại rượu à? 908 01:37:28,120 --> 01:37:29,849 Rượu hồng. Của miền Nam. 909 01:37:31,156 --> 01:37:32,987 Chắc là món Châteauneuf. 910 01:37:33,459 --> 01:37:35,893 - Lạnh chứ? - Tất nhiên là ướp lạnh rồi. 911 01:37:36,095 --> 01:37:38,029 Và còn món tráng miệng?