1 00:00:46,480 --> 00:00:49,440 Хорошо, сладкий горошек, пора тебе лечь спать. 2 00:00:49,608 --> 00:00:52,944 Мамочка, ты попросила, чтобы папа пришёл ко мне? 3 00:00:53,112 --> 00:00:55,446 Нет, он сегодня работает на пожарной станции. 4 00:00:55,614 --> 00:00:57,657 Но завтра он будет дома. 5 00:00:57,825 --> 00:01:00,577 Мамочка, я хочу жениться на папе. 6 00:01:00,744 --> 00:01:03,788 Ты что? Кэтрин, ты не можешь жениться на папе. 7 00:01:03,956 --> 00:01:05,456 Он - мой муж. 8 00:01:05,624 --> 00:01:08,522 Что ж, когда вы закончите быть женатым, можете ли вы его взять? 9 00:01:09,461 --> 00:01:12,964 Мы никогда не расстанемся. Тебе придется жениться на другом. 10 00:01:13,132 --> 00:01:15,907 Буду ли я носить белое платье и белые перчатки? 11 00:01:15,968 --> 00:01:17,635 Конечно, если хочешь. 12 00:01:17,803 --> 00:01:21,472 Сможем ли мы жить счастливо? 13 00:01:21,974 --> 00:01:25,226 Если вы выйдете замуж за кого-то, кто действительно, действительно любит вас. 14 00:01:25,394 --> 00:01:27,020 Как папа? 15 00:01:27,187 --> 00:01:29,814 Да, как папа. 16 00:02:33,671 --> 00:02:36,225 -Террелл, мужик, мне было плохо там. -Это не игра. 17 00:02:36,298 --> 00:02:38,174 Ты играешь с жизнью людей. 18 00:02:38,842 --> 00:02:40,009 Давай, чувак. 19 00:02:42,971 --> 00:02:44,715 Эрик, у него есть право быть расстроенным. 20 00:02:44,765 --> 00:02:47,392 Ты оставили его в опасном месте и попытались стать героем. 21 00:02:47,488 --> 00:02:49,684 Я думал, что услышал, как кто-то зовет на помощь. 22 00:02:49,728 --> 00:02:52,480 Он шел из-за здания. 23 00:02:52,648 --> 00:02:53,981 Было темно, я не мог видеть. 24 00:02:54,149 --> 00:02:57,402 Вот почему вы остаетесь с вашим партнером. Он должен был предположить... 25 00:02:57,569 --> 00:03:00,905 ... что-то случилось с тобой, и тебе нужна его помощь. 26 00:03:01,532 --> 00:03:04,867 Ты никогда не покидаешь своего партнера, особенно в огне. 27 00:03:06,995 --> 00:03:09,455 Ты даешь ему некоторое время, а затем приносишь ему извинения. 28 00:03:09,623 --> 00:03:12,250 -И сделай это искренне. -Да сэр. 29 00:03:22,010 --> 00:03:24,306 -Хей, Таша. -О, эй, Кэт. 30 00:03:24,345 --> 00:03:26,048 Просто видел тебя по ТВ. Хорошо выглядешь. 31 00:03:26,098 --> 00:03:28,902 О, я пропустила. Я показывала новое раковое крыло. 32 00:03:29,017 --> 00:03:31,051 -Эй, Робин еще ушел? -Нет, она здесь. 33 00:03:31,145 --> 00:03:32,770 Робин, Кот здесь. 34 00:03:32,938 --> 00:03:34,272 -Привет. -Как дела? 35 00:03:34,440 --> 00:03:35,606 У меня все хорошо. Как дела? 36 00:03:35,774 --> 00:03:37,608 Хорошо. Эй, мы все еще на завтра? 37 00:03:37,776 --> 00:03:40,445 Да, 4:00. Ты все еще хотишь эти ароматические свечи, верно? 38 00:03:40,612 --> 00:03:42,029 О, абсолютно. Принесите их. 39 00:03:42,095 --> 00:03:43,564 -Я хочу попробовать их всех. -Хорошо. 40 00:03:43,657 --> 00:03:45,533 В эти выходные я увижу своих родителей. 41 00:03:45,701 --> 00:03:48,536 -Я думал, что им тоже могут понравиться. -О, как они? 42 00:03:48,704 --> 00:03:51,622 Ты знаешь, что прошло год с момента мамы? 43 00:03:51,790 --> 00:03:54,333 Я пытался принести ей новую кровать и кресло-коляску... 44 00:03:54,501 --> 00:03:57,211 ... но их страховка не покрывает его. 45 00:03:57,379 --> 00:03:59,714 Я не знаю. Это так расстраивает мой папа. 46 00:03:59,882 --> 00:04:02,675 Он тоже хочет помочь ей, но он тоже не может этого себе позволить. 47 00:04:02,843 --> 00:04:04,927 Мне очень жаль. -Да, все в порядке. 48 00:04:05,262 --> 00:04:06,879 В любом случае, мне нужно бежать. 49 00:04:06,972 --> 00:04:09,265 -Но завтра увидимся, верно? -Увидимся. 50 00:04:09,433 --> 00:04:11,267 -Хорошо, пока. -До свидания. 51 00:04:11,769 --> 00:04:14,312 -Эй, Кэтрин. Мне жаль, доктор Келлер. 52 00:04:14,480 --> 00:04:16,147 Называйте меня Гэвин, пожалуйста. 53 00:04:16,315 --> 00:04:18,816 Гэвин, извините, что почти побежал. 54 00:04:18,984 --> 00:04:21,986 -В любой момент. Рад тебя видеть. -Ты тоже. Береги себя. 55 00:04:25,491 --> 00:04:27,158 Милая девушка. 56 00:04:27,701 --> 00:04:31,245 -Таша, ты сделаешь это для меня? -Ну, доктор. 57 00:04:34,500 --> 00:04:39,170 Если бы я не знала их лучше, я бы сказала, что у доктора что-то есть с Кэт. 58 00:04:51,600 --> 00:04:53,309 -Привет дорогая. -Эй, папочка. 59 00:04:53,477 --> 00:04:55,770 -Как дела? -О, круто. Рад тебя видеть. 60 00:04:55,938 --> 00:04:57,146 Ты тоже. 61 00:04:57,314 --> 00:05:01,359 Эй, мама. Как ты, да? 62 00:05:01,527 --> 00:05:03,277 Сегодня она отлично справляется. 63 00:05:03,445 --> 00:05:05,196 Может, тебе что-нибудь выпить, дорогая? 64 00:05:05,656 --> 00:05:08,616 -Ты у тебя есть сладкий чай? -С лимоном? 65 00:05:08,784 --> 00:05:10,618 Ты знаешь меня. 66 00:05:14,039 --> 00:05:16,791 О, мама, мне хотелось бы поговорить. 67 00:05:18,043 --> 00:05:21,170 Я так долго слышал твой голос. 68 00:05:24,925 --> 00:05:26,717 Я скучаю по тебе. 69 00:05:53,078 --> 00:05:55,872 -Ты завтракаешь? -Да. 70 00:05:57,124 --> 00:06:00,751 -Что вы ели? У меня был последний бублик и йогурт. 71 00:06:08,218 --> 00:06:10,553 Собираетесь сделать продуктовый поездку в ближайшее время? 72 00:06:10,929 --> 00:06:13,347 Калеб, вы работаешь 24 часа, а затем вы не в течение 48. 73 00:06:13,515 --> 00:06:16,601 У тебя больше времени, чем у меня. - задал простой вопрос. 74 00:06:16,768 --> 00:06:19,937 Тебе не нужно быть умным со мной. По крайней мере, спаси меня завтраком. 75 00:06:20,105 --> 00:06:23,107 Я никогда не знаю, когда ты уходишь или идешь. Ты не говоришь мне. 76 00:06:23,275 --> 00:06:24,942 Кэтрин, в чем твоя проблема? 77 00:06:25,110 --> 00:06:27,236 Я оскорбил вас, идя в дверь? 78 00:06:27,404 --> 00:06:30,573 Ты не можешь ожидать, что я буду работать каждый день и получить продукты... 79 00:06:30,741 --> 00:06:34,285 ... пока вы смотришь на мусор в Интернете, мечтающий о вашей лодке. 80 00:06:34,453 --> 00:06:36,120 Ты решили взять эту работу. 81 00:06:36,209 --> 00:06:39,081 - Никто не сказал, что тебе нужно работать весь день. -Мы нуждаемся в доходе. 82 00:06:39,249 --> 00:06:41,792 Тем более, что вы убираете треть своей зарплаты... 83 00:06:41,960 --> 00:06:43,628 ... экономить на лодке нам не нужно. 84 00:06:43,795 --> 00:06:47,632 У вас есть экономия в размере 24 000 долларов, когда что-то в нашем доме нуждается в исправлении. 85 00:06:47,799 --> 00:06:49,300 Как что? 86 00:06:49,468 --> 00:06:52,303 Задняя дверь должна быть окрашена, двор нуждается в озеленении. 87 00:06:52,471 --> 00:06:54,680 И я хочу положить больше полок в шкаф. 88 00:06:54,848 --> 00:06:57,558 Они называются предпочтениями. Это не потребности. 89 00:06:57,726 --> 00:07:01,103 Есть разница. Если вы хотишь потратить свои деньги на это, хорошо. 90 00:07:01,271 --> 00:07:04,523 Я много лет экономию на своей лодке. Ты не принимаешь это от меня. 91 00:07:04,691 --> 00:07:06,984 Это так бессмысленно. У меня нет времени на это. 92 00:07:07,152 --> 00:07:09,445 Да, закройте дверь. 93 00:07:44,147 --> 00:07:46,065 Он не работает, Майкл. 94 00:07:47,025 --> 00:07:49,193 Как получилось, что я уважаю всюду... 95 00:07:49,361 --> 00:07:51,195 ... разве что в моем собственном доме? 96 00:07:51,863 --> 00:07:54,949 Я был там, и это тяжелое место. 97 00:07:56,284 --> 00:07:58,077 Что ты сделал с этим? 98 00:07:59,079 --> 00:08:01,539 Я понял, что это был не мой брак, который был сломан. 99 00:08:01,707 --> 00:08:03,833 Я просто не знал, как заставить его работать. 100 00:08:05,043 --> 00:08:06,711 Что это значит? 101 00:08:08,880 --> 00:08:10,297 Эта беговая дорожка не сломана. 102 00:08:10,465 --> 00:08:13,551 Но если вы не знаете, как его запустить, это не сработает для вас. 103 00:08:14,803 --> 00:08:16,470 Ты говорите, что мне нужна консультация? 104 00:08:16,638 --> 00:08:19,062 Ну, я думаю, что каждый нуждается в консультировании. 105 00:08:19,099 --> 00:08:22,763 Эй, смотри, мужик, я не собираюсь разговаривать с кем-то, кого я даже не знаю... 106 00:08:22,853 --> 00:08:25,104 ... о чем-то, что не является их бизнесом. 107 00:08:25,272 --> 00:08:28,274 Отлично. Кэтрин действительно должна вас уважать. 108 00:08:28,442 --> 00:08:30,317 Но просто помните, женщина как роза. 109 00:08:30,485 --> 00:08:33,237 Если вы будете обращаться с ней правильно, она расцветет. 110 00:08:33,405 --> 00:08:35,489 Если вы этого не сделаете, она увянет. 111 00:08:37,826 --> 00:08:39,076 Откуда у тебя это? 112 00:08:39,786 --> 00:08:41,245 Консультирование. 113 00:08:59,806 --> 00:09:01,557 Отлично. 114 00:09:01,725 --> 00:09:03,434 Что делаешь? 115 00:09:03,977 --> 00:09:06,103 Вижу, вы не оставили мне пиццы. 116 00:09:06,271 --> 00:09:08,564 Я просто зажег эту свечу. Мне нравится, как он пахнет. 117 00:09:08,732 --> 00:09:11,358 Ну, нет. Ты вообще оставили мне обед? 118 00:09:11,526 --> 00:09:13,694 Я предположил, что ты ел с Майклом. 119 00:09:13,719 --> 00:09:15,448 Разве это не происходит с вами... 120 00:09:15,489 --> 00:09:17,782 ... что двум людям в этом доме нужно есть? 121 00:09:17,949 --> 00:09:20,242 Знаешь что? Если бы вы общались со мной... 122 00:09:20,410 --> 00:09:22,620 ... может быть, у меня может быть что-то для вас. 123 00:09:23,663 --> 00:09:26,207 Почему вы должны сделать все так сложно? 124 00:09:26,374 --> 00:09:28,125 О, я все усложняю? 125 00:09:28,293 --> 00:09:31,712 Я ношу вес здесь, пока вы не делаете свое дело. 126 00:09:31,880 --> 00:09:32,963 Извините? 127 00:09:33,131 --> 00:09:36,467 Я работаю над этой ипотекой, и я плачу за оба автомобиля. 128 00:09:36,635 --> 00:09:39,720 Да, и это все, что вы делаете. Я оплачиваю все свои счета своей зарплатой. 129 00:09:39,888 --> 00:09:41,889 Который вы согласились сделать. Это честно. 130 00:09:42,057 --> 00:09:44,475 Вам не нравится этот дом? Вам не нравится ваш автомобиль? 131 00:09:44,643 --> 00:09:46,477 Калеб, который заботится об этом доме? 132 00:09:46,645 --> 00:09:48,312 Меня. Кто омывает всю одежду? 133 00:09:48,480 --> 00:09:49,980 Меня. Кто получает все продукты? 134 00:09:50,148 --> 00:09:53,400 Меня. Не говоря уже о том, что я помогаю родителям каждый уик-энд. 135 00:09:53,568 --> 00:09:55,111 У меня все это давление на меня. 136 00:09:55,278 --> 00:09:57,530 Единственное, что вы делаете для кого-то, это для себя. 137 00:09:57,697 --> 00:10:00,825 Позвольте мне сказать вам, вы не знаете в первую очередь о давлении. 138 00:10:00,992 --> 00:10:04,453 Отлично? Ты думаешь, я потушил дома огонь? 139 00:10:04,621 --> 00:10:07,498 Или спешите к затонувшим автомобилям в 2 часа утра. для меня? 140 00:10:07,666 --> 00:10:11,168 Или вытащить детское тело из озера для себя? 141 00:10:11,336 --> 00:10:13,671 Вы понятия не имеете, что я переживаю. 142 00:10:13,839 --> 00:10:16,549 Да, но что ты здесь делаешь, кроме телевизора... 143 00:10:16,716 --> 00:10:18,342 ... и тратить время на интернет? 144 00:10:18,510 --> 00:10:21,387 Если смотреть на этот мусор, как вы справляетесь, это нормально. 145 00:10:21,555 --> 00:10:23,013 Но я не буду конкурировать с ним. 146 00:10:23,181 --> 00:10:25,432 Ну, я уверен, что не получишь от тебя. 147 00:10:26,518 --> 00:10:27,601 И вы этого не сделаете. 148 00:10:27,769 --> 00:10:30,479 Потому что вы больше заботитесь о спасении своей глупой лодки... 149 00:10:30,647 --> 00:10:33,691 ... и угодить себе, чем когда-либо обо мне. 150 00:10:33,859 --> 00:10:36,944 Заткнись! Мне надоело тебя! 151 00:10:37,112 --> 00:10:40,447 Ты неуважительная, неблагодарная, эгоистичная женщина! 152 00:10:40,615 --> 00:10:42,491 -Это не эгоистично. -Как ты смеешь так говорить? 153 00:10:42,659 --> 00:10:46,287 Ты постоянно меня раздираешь, и ты отнимаешь у меня жизнь! 154 00:10:46,454 --> 00:10:48,372 Я устал от этого! 155 00:10:48,540 --> 00:10:50,541 Если вы не можете дать мне уважение, которого я заслуживаю, 156 00:10:50,709 --> 00:10:52,042 Посмотри на меня! 157 00:10:52,210 --> 00:10:54,712 - Тогда в чем смысл этого брака? 158 00:11:02,179 --> 00:11:03,971 Я хочу выйти. 159 00:11:04,639 --> 00:11:06,682 Я просто хочу. 160 00:11:07,559 --> 00:11:11,228 Если вы хотите, все в порядке со мной! 161 00:11:46,932 --> 00:11:48,432 Г-н Рудольф. 162 00:11:49,768 --> 00:11:50,809 Калеб. 163 00:12:34,312 --> 00:12:36,313 -Вот это. -Отлично. 164 00:12:36,481 --> 00:12:38,148 Думаю, мы поняли. Мы рады идти. 165 00:12:38,316 --> 00:12:39,608 Кажется, я понял. 166 00:12:39,776 --> 00:12:42,027 -Ты думаешь, ты знаешь грузовик? -Да. 167 00:12:42,195 --> 00:12:44,363 Отлично. Я тебе скажу. 168 00:12:44,531 --> 00:12:47,032 Мы собираемся зайти внутрь и выпить что-нибудь. 169 00:12:47,200 --> 00:12:49,243 Ты приносите мне носилки для шлангов. 170 00:12:49,411 --> 00:12:50,828 Отлично. 171 00:12:51,913 --> 00:12:55,374 -Это значит, человек. -Нет, это хорошо для него. 172 00:12:55,542 --> 00:12:56,834 -Мастерские подарки. -Хорошо. 173 00:12:57,002 --> 00:12:59,003 -А также-- -Знаешь что? Я забыл рассказать вам. 174 00:12:59,170 --> 00:13:01,338 У меня была пятница, и я буду там. -Хорошо. 175 00:13:01,506 --> 00:13:03,257 Ты же знаешь, что я не оставлю сына. 176 00:13:03,425 --> 00:13:04,466 Я знаю, что ты этого не сделаешь. 177 00:13:04,634 --> 00:13:06,844 Эй, мы все еще получили эту горячую дату завтра, верно? 178 00:13:07,012 --> 00:13:08,554 О, так теперь это горячая дата? 179 00:13:08,722 --> 00:13:10,556 Жизнь слишком коротка, чтобы иметь какой-либо другой вид. 180 00:13:10,724 --> 00:13:12,224 Ты прав. 181 00:13:12,392 --> 00:13:15,352 -Я люблю тебя, детка. -я тоже тебя люблю. 182 00:13:15,520 --> 00:13:17,688 -Я увидю тебя утром. -Отлично. 183 00:13:17,856 --> 00:13:20,607 -Хотя. Хорошо, увидимся позже. 184 00:13:24,779 --> 00:13:27,197 Эрик, что ты делаешь? 185 00:13:29,367 --> 00:13:31,118 Уэйн сказал, чтобы я взял подрамник для шланга. 186 00:13:31,286 --> 00:13:33,704 -Натяжитель для шланга? -Да сэр. 187 00:13:34,289 --> 00:13:37,624 Эрик, ты носилки для шлангов. 188 00:13:41,046 --> 00:13:42,629 Мужчина. 189 00:13:46,843 --> 00:13:48,802 Дорогая, я согласен с тобой. Тебе нужно выбраться. 190 00:13:48,970 --> 00:13:51,096 -Он тебя не заслуживает. -Ты можешь сказать это снова. 191 00:13:51,264 --> 00:13:55,517 Настоящий мужчина должен быть героем своей жены перед кем угодно, или он не настоящий мужчина. 192 00:13:55,685 --> 00:13:59,229 Вам нужно место для проживания? Я не могу представить, как жить в одном доме. 193 00:13:59,397 --> 00:14:01,732 Нет, я решил, что я не тот, кто уходит. 194 00:14:01,900 --> 00:14:05,027 -Это проблема, а не я. -Это правильно, девочка. Стоять на своем. 195 00:14:05,195 --> 00:14:06,445 Заставьте его уважать вас. 196 00:14:06,613 --> 00:14:08,864 Если есть одна вещь, которую человек понимает... 197 00:14:09,032 --> 00:14:12,451 Это уважение. Это проблема. Вот почему наш брак терпит неудачу. 198 00:14:12,619 --> 00:14:16,580 Она не показывает мне никакого уважения. И самая печальная часть об этом -.... 199 00:14:16,748 --> 00:14:18,707 У него нет подсказки. 200 00:14:18,875 --> 00:14:21,752 Он думает, что наш брак был прекрасен по большей части. 201 00:14:21,920 --> 00:14:23,379 Знаешь, он, наверное, думает... 202 00:14:23,546 --> 00:14:25,547 Наш брак был прекрасен до этого года. 203 00:14:25,715 --> 00:14:28,258 Теперь, внезапно, она уходит с глубокого конца. 204 00:14:28,635 --> 00:14:30,594 Считаете ли вы, что это произошло внезапно? 205 00:14:30,762 --> 00:14:33,097 Я не знаю, что думать. Я ее не понимаю. 206 00:14:33,264 --> 00:14:35,015 Она эмоциональна во всем. 207 00:14:35,183 --> 00:14:37,518 Она легко оскорблена и слишком чувствительна. 208 00:14:37,685 --> 00:14:41,188 Я имею в виду, он настолько бесчувственный, понимаешь? 209 00:14:41,356 --> 00:14:44,900 Он действительно не волнует, как я себя чувствую. Он не слушает меня. 210 00:14:45,068 --> 00:14:48,278 Даже если я повторяю это снова и снова. 211 00:14:48,446 --> 00:14:51,532 И потом она начинает ныть мне и говорить, что я не слушаю ее... 212 00:14:51,699 --> 00:14:53,492 ...или что-то типа того. 213 00:14:53,660 --> 00:14:56,203 Это сводит меня с ума. Я чувствую, что иду. 214 00:14:56,371 --> 00:14:57,913 Безумный. 215 00:14:58,081 --> 00:15:00,582 Знаешь, он не понимает моих потребностей. 216 00:15:00,750 --> 00:15:03,460 Я чувствую, что мы полностью и полностью... 217 00:15:03,628 --> 00:15:04,670 Несовместимость. 218 00:15:04,838 --> 00:15:08,090 Она, вероятно, скулит своим друзьям, заставляя меня звучать как преступник. 219 00:15:08,258 --> 00:15:11,593 Я вижу их все прямо сейчас, плачу, имея какое-то групповое объятие. 220 00:15:11,761 --> 00:15:14,179 Все будет хорошо, милая. Все будет в порядке. 221 00:15:14,347 --> 00:15:15,848 Ты справитесь с этим. 222 00:15:16,015 --> 00:15:17,099 У нас есть твоя спина. 223 00:15:17,267 --> 00:15:19,226 Все что тебе нужно. Все что тебе нужно. 224 00:15:19,644 --> 00:15:21,812 Значит, вы думаете, что он не вернулся туда? 225 00:15:23,148 --> 00:15:25,774 У меня нет причин возвращаться. 226 00:15:31,990 --> 00:15:34,241 -Bethany. -Хей, Кайл. Эй, Росс. 227 00:15:34,409 --> 00:15:36,201 -Что происходит? -Что вы делаете? 228 00:15:36,369 --> 00:15:38,537 Мы направляемся в сарай для пиццы, чтобы встретиться с друзьями. 229 00:15:38,705 --> 00:15:40,497 Ты хочешь прийти? 230 00:15:40,665 --> 00:15:42,332 Конечно. 231 00:15:42,876 --> 00:15:46,837 Эй, мы поедем туда. И если вы выиграете, мы купим. 232 00:15:47,005 --> 00:15:49,631 Готов, установите.... 233 00:15:49,799 --> 00:15:50,841 Иди, иди, иди. 234 00:16:01,978 --> 00:16:03,479 Привет, пап. 235 00:16:06,191 --> 00:16:08,025 Нет, не совсем. 236 00:16:08,193 --> 00:16:10,736 Я думаю, что Кэтрин и я сделаны. 237 00:16:12,322 --> 00:16:14,364 Нет, все кончено. 238 00:16:16,910 --> 00:16:19,203 Она сказала, что хочет. 239 00:16:22,874 --> 00:16:25,626 Конечно, да, ты можешь прийти завтра. Я буду дома. 240 00:16:27,962 --> 00:16:29,630 Пап, мне нужно идти. 241 00:16:30,215 --> 00:16:32,591 Общественная безопасность к двигателю 1, батальон 1. 242 00:16:32,759 --> 00:16:36,803 Отвечайте на пересечение Рузвельта и Келли, 1 0-50-я спасение. 243 00:16:36,971 --> 00:16:39,223 - Время, 1 2:21. -Эй, это рядом. 244 00:16:39,390 --> 00:16:42,392 Лейтенант, ты и Террелл возьмете другой грузовик и пойдете с нами. 245 00:16:50,235 --> 00:16:51,902 Ладно, давай рулон. 246 00:17:07,126 --> 00:17:10,504 Двигатель 1 находится на пути к Рузвельту и Келли, 1 0-50 спасения. 247 00:17:10,672 --> 00:17:12,297 1 0-4, Двигатель 1. 248 00:17:12,465 --> 00:17:15,926 Лейтенант, у вас и Сандерса есть инструменты Hurst, если они нам нужны. 249 00:17:16,344 --> 00:17:19,096 -Ты останешься со мной, когда мы подтянемся. -Да сэр. 250 00:17:20,765 --> 00:17:22,015 У нас уже есть толпа. 251 00:17:22,183 --> 00:17:25,185 -Видишь? -У нас есть одна машина на дорожках. 252 00:17:25,353 --> 00:17:26,436 Ты шутишь. 253 00:17:26,938 --> 00:17:28,105 О, это не выглядит хорошо. 254 00:17:28,523 --> 00:17:29,606 Двигатель 1, 1 0-23. 255 00:17:29,774 --> 00:17:32,526 У нас есть авария с двумя автомобилями с возможным захватом. 256 00:17:32,694 --> 00:17:34,945 Один из транспортных средств находится на железнодорожных путях. 257 00:17:35,113 --> 00:17:38,448 Сообщите диспетчеру поездов, чтобы остановить все поезда. 258 00:17:38,616 --> 00:17:41,201 Десять-четыре, командование. Имейте в виду, что EMS находится в пути. 259 00:17:41,369 --> 00:17:44,454 -Руки, ты пойдешь со мной. -Пошли, ребята. 260 00:17:45,623 --> 00:17:48,166 Ты двое пойдете проверить автомобиль. Дайте мне знать, что вы получили. 261 00:17:48,334 --> 00:17:50,544 Мне нужна линия на дюйм-три-четверть. 262 00:17:51,129 --> 00:17:52,754 Хармон, вы проверяете пассажира. 263 00:17:52,922 --> 00:17:56,466 Хорошо, мне нужно, чтобы вы остались в стороне от дорожек и автомобиля. 264 00:17:56,634 --> 00:17:58,510 Я капитан Холт из пожарного департамента. 265 00:17:58,678 --> 00:18:01,221 -Мы здесь, чтобы помочь. -Помоги мне, пожалуйста. Я не могу выбраться. 266 00:18:01,389 --> 00:18:03,473 -Что у тебя болит? -Моги у меня болят. 267 00:18:03,641 --> 00:18:06,852 -Пожалуйста, помогите мне. Хорошо, мы вам поможем. 268 00:18:08,438 --> 00:18:10,230 Хорошо. Где еще вы боитесь? 269 00:18:10,398 --> 00:18:13,066 У меня болит шея. Пожалуйста, помогите. 270 00:18:13,234 --> 00:18:15,694 Мы вытащим тебя отсюда. С тобой все будет хорошо. 271 00:18:15,862 --> 00:18:18,155 Пожалуйста, не оставляй меня. Пожалуйста, не дай мне умереть. 272 00:18:18,323 --> 00:18:20,490 Я обещаю, что я не собираюсь тебя покидать. 273 00:18:20,658 --> 00:18:22,326 -Ты со мной все будет в порядке. -Капитан. 274 00:18:22,493 --> 00:18:24,911 -Она жива, но не отвечает. Получите разбрасыватели. 275 00:18:25,079 --> 00:18:27,414 Эти двое будут в порядке. У них небольшие травмы. 276 00:18:27,582 --> 00:18:29,916 Мы должны вырезать эти два. Сандерс, помогите Хармону. 277 00:18:30,084 --> 00:18:32,169 -Если вам нужно проверить утечку газа. -Да сэр. 278 00:18:32,337 --> 00:18:33,754 У нас скорая помощь. 279 00:18:33,921 --> 00:18:35,881 -Я останусь здесь с тобой. -Хорошо. 280 00:18:36,049 --> 00:18:37,674 Ты услышите очень громкий шум. 281 00:18:37,842 --> 00:18:40,427 Это просто означает, что мы быстрее выходим. 282 00:18:40,595 --> 00:18:43,013 -Отлично. С тобой все будет в порядке. -Хорошо. 283 00:18:45,308 --> 00:18:48,310 Капитан, я только что услышал поезд? -Гуис, идет поезд. 284 00:18:48,853 --> 00:18:50,687 Диспетчер, это командование Рузвельта. 285 00:18:50,855 --> 00:18:52,439 У нас есть машина на железнодорожных путях. 286 00:18:52,607 --> 00:18:55,525 Сообщите диспетчеру поездов, чтобы остановить все поезда. 287 00:18:56,194 --> 00:18:57,694 Команде Рузвельта, посоветуйте... 288 00:18:57,862 --> 00:19:01,156 ... мы в настоящее время не можем связаться с диспетчером поездов. 289 00:19:01,324 --> 00:19:02,866 Нет нет нет. У нас нет времени. 290 00:19:03,034 --> 00:19:06,787 Давай, нам нужно будет оттолкнуть его. Пошли, пойдем. 291 00:19:06,954 --> 00:19:08,830 Нет, я не хочу умирать. Я не хочу умирать. 292 00:19:08,998 --> 00:19:11,833 Ладно, пойдем. От себя. От себя. 293 00:19:16,214 --> 00:19:18,382 Капитан, он не катится. Мы должны перетащить его. 294 00:19:18,549 --> 00:19:21,093 -Получить цепочку. -Хей, Уэйн, подключите цепь. 295 00:19:21,260 --> 00:19:23,178 Подцепите цепь. 296 00:19:24,514 --> 00:19:26,807 Эй, есть поезд! 297 00:19:26,974 --> 00:19:30,143 Капитан, мы должны забрать это. -Все справа, возьмитесь за фронт. 298 00:19:30,311 --> 00:19:34,064 Поднимитесь на три. Один два три. 299 00:19:37,068 --> 00:19:39,403 Еще раз. Один два три. 300 00:19:42,573 --> 00:19:45,409 Еще раз. Поехали. Мы снимаем этот автомобиль со следов. 301 00:19:45,827 --> 00:19:47,744 Один два три. 302 00:19:51,958 --> 00:19:55,001 Еще раз. Один два три. 303 00:19:56,671 --> 00:19:59,923 -Агаин, капитан. -Один два три. 304 00:20:02,176 --> 00:20:04,428 Один два три. 305 00:20:19,777 --> 00:20:22,112 Хармон, возвращайся и раздавай разбрасыватели. 306 00:20:26,409 --> 00:20:27,451 Медик! 307 00:20:28,453 --> 00:20:31,121 -Ты в порядке? -Давай пошли. 308 00:20:31,539 --> 00:20:33,957 Ты будете в порядке. С тобой все будет в порядке. 309 00:21:13,122 --> 00:21:14,831 Благодарю Тебя, Господь. 310 00:21:16,709 --> 00:21:22,798 Спасибо тебе, Господи. 311 00:21:26,302 --> 00:21:27,677 Ты в порядке? 312 00:21:29,305 --> 00:21:31,264 Капитан, мне просто нужна была минута. 313 00:21:40,942 --> 00:21:46,363 Хорошо, я сломал свой отчет о том, как близко я могу прийти к смерти и все еще жить. 314 00:21:47,865 --> 00:21:50,200 Ну, не разорвайтесь в следующий раз. 315 00:21:52,119 --> 00:21:54,371 На этот раз я не пытался сломать его. 316 00:21:57,834 --> 00:21:59,209 Привет. 317 00:22:00,378 --> 00:22:01,670 Не говори моей жене. 318 00:22:31,868 --> 00:22:34,327 -Эй, лейтенант? -Да? 319 00:22:35,371 --> 00:22:37,914 Это все происходит не всегда, не так ли? 320 00:22:38,082 --> 00:22:40,458 Рискуя жизнью? Да. 321 00:22:40,626 --> 00:22:43,670 Играю цыпленка с поездом? Первый раз. 322 00:22:44,589 --> 00:22:47,215 -Ты боишься смерти? -Нет. 323 00:22:47,675 --> 00:22:49,134 Потому что я знаю, куда иду. 324 00:22:49,302 --> 00:22:52,095 Я просто не хочу туда попасть, потому что я попал в поезд. 325 00:22:54,974 --> 00:22:57,309 Почему бы вам не помочь мне поработать на каком-нибудь ужине? 326 00:22:58,102 --> 00:22:59,477 Отлично. 327 00:23:01,772 --> 00:23:04,691 Эй, капитан, держись на секунду. 328 00:23:05,318 --> 00:23:07,277 Ты знаете, куда идете? 329 00:23:07,820 --> 00:23:10,697 Я пойду в свой кабинет. -Нет. 330 00:23:11,324 --> 00:23:13,450 Ты верите в небеса и в ад? 331 00:23:16,370 --> 00:23:17,704 Я не знаю. 332 00:23:17,872 --> 00:23:21,625 Когда я умру, я пойду в землю. Вот где я остаюсь. 333 00:23:21,792 --> 00:23:25,253 Знаешь, ты и Майкл оба так уверены, но один из вас ошибается. 334 00:23:25,421 --> 00:23:27,255 Это не я. 335 00:23:27,423 --> 00:23:29,049 Откуда вы знаете? 336 00:23:29,967 --> 00:23:32,135 Эй, слушай, ты не согласен с Майклом... 337 00:23:32,303 --> 00:23:34,804 ... но вы и я оба знаем, что он настоящая сделка. 338 00:23:39,894 --> 00:23:42,270 Сын, как долго это происходит? 339 00:23:42,438 --> 00:23:45,106 Я не знаю, папа. Время от времени у нас были свои аргументы... 340 00:23:45,274 --> 00:23:48,318 ... но кажется, что сейчас она постоянно расстраивается. 341 00:23:48,486 --> 00:23:51,154 Я имею в виду, я вхожу в дверь, и она что-то злится. 342 00:23:51,322 --> 00:23:53,073 Ты дали ей основание расстраиваться? 343 00:23:53,240 --> 00:23:55,325 Я никогда не знала, что Кэтрин неразумна. 344 00:23:55,493 --> 00:23:58,161 Я мог бы спасти жизни двух человек на работе... 345 00:23:58,329 --> 00:24:01,581 ... и если я здесь не помогу мыть посуду, я ужасный муж. 346 00:24:01,749 --> 00:24:03,875 Но, Калеб, она тоже нуждается в вашей помощи. 347 00:24:04,043 --> 00:24:06,294 Разве она не помогает родителям каждую неделю? 348 00:24:06,462 --> 00:24:10,006 -Он не может делать все здесь. -Ты звучит так, будто ты берешь ее сторону. 349 00:24:10,174 --> 00:24:12,008 Но она работает, и она пытается - 350 00:24:12,176 --> 00:24:14,970 Мама, тебе не нужно, чтобы ты сказал мне, что я делаю все неправильно. 351 00:24:15,137 --> 00:24:18,098 Для этого у меня есть Кэтрин. Я не проблема, она. 352 00:24:18,265 --> 00:24:21,893 Все, что я говорю, если она работает - -Черил, давай послушаем Калеба. 353 00:24:22,061 --> 00:24:24,020 Я хочу знать, что с ним происходит. 354 00:24:24,188 --> 00:24:29,609 Папа, можешь, пожалуйста, на несколько минут поговорить с тобой, в одиночку? 355 00:24:29,777 --> 00:24:32,195 Калеб, я просто хочу помочь тебе и Кэтрин. 356 00:24:32,363 --> 00:24:34,322 -Dad. -Мед. 357 00:24:35,157 --> 00:24:38,368 Почему бы тебе не позволить нам прогуляться? Все в порядке. 358 00:24:38,536 --> 00:24:39,869 Хорошо. 359 00:24:44,875 --> 00:24:47,836 Папа, зачем ты ее привел? 360 00:24:48,004 --> 00:24:50,672 Калеб, потому что она моя жена. 361 00:24:50,840 --> 00:24:54,509 И твоя мать, никто не любит тебя больше, чем она. 362 00:24:54,677 --> 00:24:57,095 Она просто... Она всегда меня фиксирует. 363 00:24:57,263 --> 00:25:00,390 Она все еще пытается исправить меня. Я не сломался. 364 00:25:00,558 --> 00:25:05,020 Сын, если вы ищете идеальную мать... 365 00:25:05,479 --> 00:25:07,480 ... Боюсь, что там никого нет. 366 00:25:07,648 --> 00:25:09,232 Но она хорошая женщина. 367 00:25:09,400 --> 00:25:11,401 И я люблю ее сейчас больше, чем когда-либо. 368 00:25:11,569 --> 00:25:14,904 Я не говорю, что я не люблю ее, пап. Просто, что она... 369 00:25:15,072 --> 00:25:16,406 Она решена на меня. 370 00:25:17,491 --> 00:25:20,744 Ты не видели изменений в ней за последние два года? 371 00:25:21,245 --> 00:25:23,538 Да, она относится к тебе лучше. 372 00:25:23,706 --> 00:25:26,708 Но с годами вы тоже много мирились. 373 00:25:27,209 --> 00:25:29,210 Ну, так и она. 374 00:25:29,795 --> 00:25:31,463 Папа, я рад, что ты не разделился... 375 00:25:31,630 --> 00:25:34,049 ... но я бы понял, если бы у вас было. 376 00:25:34,216 --> 00:25:36,217 Ты знаете, почему мы этого не сделали? 377 00:25:37,344 --> 00:25:40,805 На самом деле, нет. Она поняла, что не может сделать лучше? 378 00:25:40,973 --> 00:25:42,474 Не совсем. 379 00:25:42,641 --> 00:25:46,019 Калеб, Господь сделал нам работу. 380 00:25:46,187 --> 00:25:48,229 В нас обоих. 381 00:25:49,607 --> 00:25:51,316 Господь? 382 00:25:52,151 --> 00:25:54,861 -Ты воздаете должное Богу? -Почему это тебя беспокоит? 383 00:25:55,029 --> 00:25:57,280 Ты всегда верили в Бога. 384 00:25:58,616 --> 00:26:02,035 Если там есть Бог, он не интересуется мной и моими проблемами. 385 00:26:02,203 --> 00:26:05,914 Я не согласен. Я бы сказал, что он очень заинтересован. 386 00:26:06,082 --> 00:26:07,540 Тогда где он был в моей жизни? 387 00:26:07,708 --> 00:26:10,668 Он работает на вас. Ты просто этого не осознали. 388 00:26:10,836 --> 00:26:14,339 Ты не дали ему открытого приглашения. 389 00:26:19,637 --> 00:26:21,221 Что это за место? 390 00:26:22,431 --> 00:26:24,307 Раньше был летним лагерем через озеро. 391 00:26:24,475 --> 00:26:26,935 Я думаю, что это должно быть частью этого. 392 00:26:28,646 --> 00:26:33,149 Сын, я был там, где ты сейчас. 393 00:26:34,193 --> 00:26:36,319 Для меня это не имело значения. 394 00:26:36,487 --> 00:26:38,488 Но я не могу этого больше сказать. 395 00:26:38,656 --> 00:26:41,157 Я никогда не понимал, почему Иисус должен был умереть на кресте - 396 00:26:41,325 --> 00:26:42,742 Папа, пожалуйста. 397 00:26:42,910 --> 00:26:45,120 У нас был этот разговор в прошлом месяце. 398 00:26:45,287 --> 00:26:48,957 Я рад, что эта новая вера работает для вас и мамы, я на самом деле. 399 00:26:49,125 --> 00:26:50,708 Просто.... 400 00:26:51,001 --> 00:26:52,961 Это не для меня. 401 00:26:58,676 --> 00:27:00,093 Калеб... 402 00:27:01,095 --> 00:27:04,180 ... есть ли что-нибудь в вас, которое хочет сохранить ваш брак? 403 00:27:05,224 --> 00:27:08,309 Может быть. Если бы хотела Кэтрин, но она этого не сделала. Она хочет развода. 404 00:27:08,686 --> 00:27:10,019 Это то, что вы хотите? 405 00:27:10,688 --> 00:27:12,730 Я хочу мира. 406 00:27:12,898 --> 00:27:14,524 Но какая разница? 407 00:27:14,692 --> 00:27:16,985 Она подписывает документы, папа, все кончено. 408 00:27:18,863 --> 00:27:21,656 Согласны ли вы начать процесс с ней? 409 00:27:22,032 --> 00:27:24,826 Нет, но я думаю, что мы оба понимаем, куда все это направлено. 410 00:27:24,994 --> 00:27:27,412 У меня есть планы встретиться с моим адвокатом завтра. 411 00:27:27,580 --> 00:27:29,998 Калеб, я хочу, чтобы ты что-то сделал для меня. 412 00:27:30,166 --> 00:27:31,207 Какие? 413 00:27:31,709 --> 00:27:34,502 Я хочу, чтобы вы держались на разводе на 40 дней. 414 00:27:36,172 --> 00:27:37,213 Зачем? 415 00:27:38,132 --> 00:27:40,717 Я пришлю вам что-то по почте. 416 00:27:41,260 --> 00:27:43,344 Что-то, что займет у вас много времени. 417 00:27:44,680 --> 00:27:48,474 -Что это? -Это спасло наш брак. 418 00:27:49,852 --> 00:27:53,062 Папа, если это религиозная штука, я бы предпочел, чтобы ты этого не сделал. 419 00:27:53,230 --> 00:27:56,232 Посмотрите на это как подарок от вашего отца. 420 00:27:56,400 --> 00:27:59,485 Возьмите один день за раз, а затем посмотрите, что произойдет. 421 00:28:00,696 --> 00:28:05,992 Пожалуйста, сынок. Если по какой-то другой причине, сделайте это для меня. 422 00:28:06,160 --> 00:28:08,244 Я спрашиваю, как твой отец. 423 00:28:12,583 --> 00:28:15,543 -Другие дни? -Другие дни. 424 00:28:29,892 --> 00:28:32,393 -Ограничение? -Ну, привет, доктор Келлер. 425 00:28:32,561 --> 00:28:34,062 -Gavin. -Гавин, извини. 426 00:28:34,230 --> 00:28:35,605 -Как дела? -Это хорошо. 427 00:28:35,773 --> 00:28:37,774 Мне просто нужно место, чтобы положить мою тарелку. 428 00:28:37,942 --> 00:28:39,400 Это место зарезервировано? 429 00:28:39,568 --> 00:28:42,445 Дейдра должна была встретиться со мной, но вы можете присоединиться к нам. 430 00:28:42,613 --> 00:28:45,698 Ну, если ты собираешься крутить мою руку, я не хочу никаких проблем. 431 00:28:50,537 --> 00:28:52,914 Ты будешь есть свой чистый белый халат? 432 00:28:53,082 --> 00:28:55,041 Мне нужно идти в ногу с последними моделями. 433 00:28:55,209 --> 00:28:57,794 Кажется, все врачи носят одно из этих дней. 434 00:28:57,962 --> 00:29:00,463 Но это, вероятно, не слишком умно, когда я ем. 435 00:29:00,881 --> 00:29:02,799 Я не знал, что врачи заботятся о моде. 436 00:29:02,967 --> 00:29:05,134 Мы не отстаем от привлекательной моды... 437 00:29:05,302 --> 00:29:07,512 ... сотрудники по связям с общественностью. 438 00:29:07,680 --> 00:29:09,138 Понимаю. 439 00:29:09,306 --> 00:29:11,599 Поскольку в этой категории есть только один человек... 440 00:29:11,767 --> 00:29:13,226 ... я уверен, что она будет чувствовать себя честью. 441 00:29:13,394 --> 00:29:15,770 Она должна. Она довольно изумительна. 442 00:29:30,160 --> 00:29:33,288 Эй, ты хорошо выглядишь. 443 00:29:35,833 --> 00:29:39,752 Благодарю. Я стараюсь заботиться о себе. 444 00:29:39,920 --> 00:29:42,005 Вам нравится эта песня? 445 00:29:43,090 --> 00:29:45,133 О, да. 446 00:29:46,343 --> 00:29:48,177 Ты это чувствуете? 447 00:29:48,846 --> 00:29:52,849 Это называется химией, и мы ее получили. 448 00:29:54,977 --> 00:29:56,686 Уэйн не оставит тебя. 449 00:30:03,360 --> 00:30:06,904 -Эй, мужик, ты видел мою сумку здесь? -Нет, я этого не видел. 450 00:30:07,072 --> 00:30:09,324 Отлично. Вероятно, в моем шкафчике. 451 00:30:13,537 --> 00:30:15,413 Где были мы? 452 00:30:26,842 --> 00:30:29,469 О, да ладно. Это не смешно. 453 00:30:29,636 --> 00:30:30,720 Это не шоу. 454 00:30:31,847 --> 00:30:33,139 Это время. 455 00:30:34,725 --> 00:30:35,892 Террелл! 456 00:30:36,393 --> 00:30:37,977 Wayne. 457 00:30:41,523 --> 00:30:44,567 Сорок дней? Знает ли Кэтрин? 458 00:30:45,069 --> 00:30:46,319 Я не собираюсь ей рассказывать. 459 00:30:46,487 --> 00:30:49,280 Если она хочет пойти и подать, это зависит от нее. 460 00:30:49,740 --> 00:30:52,075 Развод - это трудная вещь, человек. 461 00:30:52,534 --> 00:30:53,868 Ну, если это приносит мир... 462 00:30:54,036 --> 00:30:57,497 Но, Калеб, ты хочешь правильного мира. 463 00:30:57,664 --> 00:30:58,831 Что ты имеешь в виду? 464 00:31:00,042 --> 00:31:02,293 Ты знаете, что такое кольцо на пальце? 465 00:31:02,461 --> 00:31:04,045 -Мейс, я женат. -Да. 466 00:31:04,213 --> 00:31:06,255 Это также означает, что вы заключили пожизненный завет. 467 00:31:06,423 --> 00:31:09,175 Ты кладете это кольцо, когда говорите свои обеты. 468 00:31:09,343 --> 00:31:10,593 Печальная часть об этом... 469 00:31:10,761 --> 00:31:13,054 ... когда большинство людей обещают лучше или хуже... 470 00:31:13,222 --> 00:31:15,264 ... они действительно только означают к лучшему. 471 00:31:17,518 --> 00:31:20,436 Кэтрин и я были влюблены, когда мы поженились, но сегодня... 472 00:31:20,604 --> 00:31:22,855 ... мы два разных человека, хорошо? 473 00:31:23,023 --> 00:31:25,274 Это просто не работает. 474 00:31:28,695 --> 00:31:32,365 Калеб, соль и перец совершенно разные. 475 00:31:33,450 --> 00:31:36,411 Их макияж отличается, их вкус и цвет. 476 00:31:36,578 --> 00:31:38,454 Но вы всегда видите их вместе. 477 00:31:39,123 --> 00:31:40,706 И когда вы... 478 00:31:41,708 --> 00:31:42,959 Подождите секунду. 479 00:31:51,093 --> 00:31:52,635 Что делаешь? 480 00:31:55,305 --> 00:31:57,640 Майкл. Привет. 481 00:31:58,058 --> 00:31:59,892 Для чего вы это сделали? 482 00:32:05,774 --> 00:32:10,403 Калеб, когда два человека выходят замуж, это к лучшему или к худшему. 483 00:32:10,571 --> 00:32:12,488 Для богаче или хуже. 484 00:32:13,198 --> 00:32:15,783 В болезни и в состоянии здоровья. 485 00:32:15,951 --> 00:32:16,993 Я знаю это. 486 00:32:17,161 --> 00:32:19,829 Но браки не являются огнестойкими. Иногда вас сжигают. 487 00:32:21,707 --> 00:32:24,834 Огнестойкость не означает, что огонь никогда не наступит... 488 00:32:25,002 --> 00:32:28,004 ... но когда это произойдет, вы сможете это выдержать. 489 00:32:28,839 --> 00:32:31,924 -Ты не нужно было склеивать их. -Не делай этого, Калеб. 490 00:32:32,092 --> 00:32:35,261 Если вы отделите их друг от друга, вы сломаете один или оба из них. 491 00:32:37,681 --> 00:32:40,266 Я не идеальный человек, но лучше, чем большинство. 492 00:32:40,434 --> 00:32:43,311 И если мой брак терпит неудачу, это не моя вина. 493 00:32:43,479 --> 00:32:46,022 Но, Калеб, я видел, как вы столкнулись с горящим зданием... 494 00:32:46,190 --> 00:32:48,274 ... чтобы спасти людей, которых вы даже не знаете. 495 00:32:48,442 --> 00:32:51,694 Но вы позволите своему браку просто сгореть дотла. 496 00:32:53,989 --> 00:32:56,032 Майкл, ты мой друг. 497 00:32:56,200 --> 00:32:59,243 И я позволил вам свободно говорить со мной на этой работе. 498 00:32:59,411 --> 00:33:00,495 Не злоупотребляйте им. 499 00:33:45,165 --> 00:33:49,252 Мой сын, это 40-дневное путешествие нельзя воспринимать легкомысленно. 500 00:33:49,419 --> 00:33:52,338 Это сложный и часто сложный процесс... 501 00:33:52,506 --> 00:33:54,590 ... но невероятно насыщенный. 502 00:33:54,758 --> 00:33:57,718 Если вы будете совершать день за 40 дней... 503 00:33:57,886 --> 00:34:01,347 ... результаты могут изменить вашу жизнь и ваш брак. 504 00:34:01,515 --> 00:34:05,685 Подумайте об этом от других, которые сделали это перед вами. 505 00:34:06,812 --> 00:34:10,189 Первый день: первая часть этого смела довольно проста. 506 00:34:10,357 --> 00:34:12,858 Хотя любовь передается по-разному... 507 00:34:13,026 --> 00:34:16,112 ... наши слова часто отражают состояние нашего сердца. 508 00:34:16,280 --> 00:34:17,321 На следующий день... 509 00:34:17,489 --> 00:34:20,366 ... решите сказать ничего отрицательного вашему супругу. 510 00:34:20,534 --> 00:34:23,494 Если возникает соблазн, решите не говорить ничего. 511 00:34:23,662 --> 00:34:26,831 Лучше держать язык, чем говорить то, о чем вы пожалеете. 512 00:34:26,999 --> 00:34:30,918 Быстро слушать, медленно говорить и медленно сердиться. 513 00:34:31,086 --> 00:34:33,296 Иакова 1: 1 9. 514 00:34:47,686 --> 00:34:50,771 Не могли бы вы сегодня принять это на химчистки? 515 00:34:51,148 --> 00:34:54,567 Подумайте после двух выходных, вы бы уже позаботились об этом. 516 00:35:08,790 --> 00:35:09,832 День второй: 517 00:35:10,000 --> 00:35:14,253 Трудно продемонстрировать любовь, когда вы мало чувствуете никакой мотивации. 518 00:35:14,421 --> 00:35:17,757 Но любовь в ее истинном смысле не основана на чувствах... 519 00:35:17,924 --> 00:35:20,593 ... но решимость проявлять продуманные действия... 520 00:35:20,761 --> 00:35:23,095 ... даже когда нет никакой награды. 521 00:35:23,263 --> 00:35:26,140 В дополнение к тому, чтобы сказать ничего отрицательного вашему супругу сегодня... 522 00:35:26,308 --> 00:35:31,937 ... сделайте хотя бы один неожиданный жест как акт доброты. 523 00:35:56,755 --> 00:35:58,923 Я налил тебе кофе. 524 00:35:59,091 --> 00:36:01,217 У меня нет времени на кофе. 525 00:36:23,865 --> 00:36:24,907 День третий: 526 00:36:25,075 --> 00:36:28,786 Независимо от того, что вы вкладываете свое время, энергию и деньги в... 527 00:36:28,954 --> 00:36:30,788 ... станет для вас более важным. 528 00:36:30,956 --> 00:36:33,791 Трудно заботиться о том, что вы не инвестируете. 529 00:36:33,959 --> 00:36:37,044 Наряду с воздержанием от любых негативных комментариев... 530 00:36:37,212 --> 00:36:41,090 ... купите своей жене что-то, что говорит, что вы думаете о ней сегодня. 531 00:36:42,092 --> 00:36:45,553 Да, мне нужно заказать цветы или что-то для моей жены. 532 00:36:45,721 --> 00:36:47,888 Нет. Нет, это не имеет значения. 533 00:36:48,640 --> 00:36:51,100 Конечно. Сколько это стоит? 534 00:36:51,268 --> 00:36:55,271 Сорок пять? У вас есть что-то дешевле? 535 00:36:55,981 --> 00:36:59,734 Да, да, это больше похоже на это. Пойдем с 25. 536 00:36:59,901 --> 00:37:02,611 Как насчет коробки конфет или что-то еще? 537 00:37:02,779 --> 00:37:04,405 Сколько это стоит? 538 00:37:05,449 --> 00:37:07,283 Ты убиваете меня. 539 00:37:07,993 --> 00:37:09,744 Так лучше. 540 00:37:09,911 --> 00:37:12,496 Ладно, как насчет немного плюшевого медведя? 541 00:37:12,664 --> 00:37:14,540 Хорошо, забудь медведя. 542 00:37:14,958 --> 00:37:18,085 Как долго ты собираешься что-то собрать вместе? 543 00:37:36,062 --> 00:37:37,855 Человек, ты покончил с умом. 544 00:37:38,023 --> 00:37:40,941 Террелл, я могу скамью 300 прямо сейчас. 545 00:37:41,109 --> 00:37:42,151 Серьезно? 546 00:37:42,319 --> 00:37:44,779 Почему мы все не можем прийти к одному и тому же очевидному выводу? 547 00:37:44,946 --> 00:37:46,447 Что я - человек. 548 00:37:46,615 --> 00:37:50,159 Все, что я знаю, это тот, кто оставил устройство для тепловидения... 549 00:37:50,327 --> 00:37:52,453 ... на бампере грузовика прошлой ночью. 550 00:37:52,621 --> 00:37:55,498 -Это оборудование стоимостью 8000 долларов. -Это плохо, капитан. 551 00:37:55,665 --> 00:37:57,166 Это не меняет факт... 552 00:37:57,334 --> 00:37:59,960 ... когда дело доходит до сложных ситуаций, я могу это принять. 553 00:38:00,128 --> 00:38:01,629 Человек, я не могу взять это много эго. 554 00:38:01,797 --> 00:38:04,340 Ты хвастался за себя в течение 1 минуты, мужик. 555 00:38:04,508 --> 00:38:06,050 Это не хвастовство, если это правда. 556 00:38:06,218 --> 00:38:09,220 На прошлой неделе в квартире огонь, я снял две линии атаки... 557 00:38:09,387 --> 00:38:12,348 ... заложил мою линию снабжения и поймал гидранта через две минуты. 558 00:38:12,516 --> 00:38:15,267 -Другие люди могли это сделать, чувак. -Не от этой станции. 559 00:38:15,435 --> 00:38:17,520 -Том Макбрайд мог. -Стандарт 4? 560 00:38:17,687 --> 00:38:20,689 Он может сделать это через два с половиной, но он не может сделать это до двух. 561 00:38:21,191 --> 00:38:22,441 -Я не знаю. -Капитан... 562 00:38:22,609 --> 00:38:24,944 ... он сильный, но он не так быстро. 563 00:38:25,111 --> 00:38:27,154 Я мог бы взять его в любой день недели. 564 00:38:28,532 --> 00:38:30,533 Уэйн, ты выглядишь довольно высоко на себе. 565 00:38:30,700 --> 00:38:34,328 Я думаю, что уверенность - это хорошо, но вы наверху. 566 00:38:34,496 --> 00:38:35,871 Человек, он на вершине. 567 00:38:36,039 --> 00:38:37,957 Я могу поддержать это. Это все, что я говорю. 568 00:38:39,000 --> 00:38:40,042 Гнев Божий, детка. 569 00:38:40,210 --> 00:38:43,337 -Для чего это? -Мы собираемся провести небольшое соревнование. 570 00:38:43,505 --> 00:38:46,131 Мы просто посмотрим, действительно ли Уэйн - человек. 571 00:38:46,299 --> 00:38:48,175 То есть, если он за вызов. 572 00:38:48,343 --> 00:38:50,553 Я все об этом. 573 00:38:52,055 --> 00:38:53,430 Отлично. 574 00:38:54,182 --> 00:38:55,224 Я пойду первым. 575 00:38:55,392 --> 00:38:57,393 -Что ты собираешься делать? Майкл, пора меня. 576 00:38:57,561 --> 00:38:59,770 Ты понял. Готов? 577 00:38:59,938 --> 00:39:01,272 Идти. 578 00:39:03,900 --> 00:39:06,026 Ни за что. 579 00:39:06,194 --> 00:39:08,362 Человек, ты с ума сошел. 580 00:39:08,530 --> 00:39:10,906 Он все выпьет. 581 00:39:23,420 --> 00:39:25,087 Двадцать три секунды. 582 00:39:28,383 --> 00:39:30,259 Хорошо, мужик. Ты встали. 583 00:39:30,427 --> 00:39:33,220 Отлично. Это было впечатляюще. 584 00:39:33,388 --> 00:39:35,598 До тех пор, пока я не сделаю это до 20 лет. 585 00:39:36,224 --> 00:39:38,267 -Имери меня. -О, я пора тебя. 586 00:39:38,727 --> 00:39:40,311 -Готов? -Ladies. 587 00:39:40,478 --> 00:39:41,854 Идти. 588 00:39:46,401 --> 00:39:47,610 -Хорошо, Уэйн. -Он горячий. 589 00:39:47,777 --> 00:39:49,820 -Го, Уэйн. -Тен секунд, Уэйн. 590 00:39:49,988 --> 00:39:51,739 Я думал, ты можешь это взять. 591 00:39:53,742 --> 00:39:55,951 -Ты должен выпить, брат. -Чтонадцать секунд. 592 00:39:57,662 --> 00:39:59,955 -Давай. -сжечь! 593 00:40:00,957 --> 00:40:03,083 Где мужчина сейчас, а? 594 00:40:03,251 --> 00:40:05,711 Я думал, он сказал, что может взять это. 595 00:40:06,755 --> 00:40:08,631 Мой рот горит! 596 00:40:10,467 --> 00:40:13,218 Капитан, как ты это сделал, мужик? 597 00:40:13,386 --> 00:40:14,929 Ты тоже можешь это сделать, Террелл... 598 00:40:15,096 --> 00:40:17,765 ... если вы замените свой томатный сок. 599 00:40:20,060 --> 00:40:23,938 Это классика. Это было потрясающе. 600 00:40:25,774 --> 00:40:27,650 Доктор Андерсон? 601 00:40:27,817 --> 00:40:30,402 Хотел напомнить вам о своем интервью за 1 0 минут. 602 00:40:30,570 --> 00:40:32,363 Кэтрин, спасибо. Я буду там. 603 00:40:32,530 --> 00:40:34,657 Поздравляем вас с наградой за исследования рака. 604 00:40:34,824 --> 00:40:37,660 -Ты заслуживаешь это. Знаю это. 605 00:40:37,827 --> 00:40:39,078 Это Кэтрин. 606 00:40:39,245 --> 00:40:42,706 Эй, это Калеб. Я хотел позвонить и проверить вас. 607 00:40:43,625 --> 00:40:46,752 Ты хотели проверить меня? Зачем? 608 00:40:48,004 --> 00:40:50,214 Знаешь, просто посмотри, нужно ли тебе что-нибудь. 609 00:40:51,841 --> 00:40:53,968 Ты позвонили, чтобы узнать, нужно ли мне что-нибудь? 610 00:40:54,135 --> 00:40:57,513 Верно, да. Ты хочешь, чтобы я принес тебе что-то домой... 611 00:40:57,681 --> 00:41:00,516 ... или получить что-то из магазина утром? 612 00:41:00,684 --> 00:41:04,061 Калеб, ты никогда не спрашивал меня об этом раньше. Что происходит? 613 00:41:04,229 --> 00:41:07,314 Я просто хотел посмотреть, нужно ли вам что-нибудь, вот и все. 614 00:41:07,482 --> 00:41:09,191 Я в порядке. 615 00:41:09,818 --> 00:41:11,360 Хорошо. 616 00:41:12,028 --> 00:41:14,029 Хорошо, хорошо... 617 00:41:14,197 --> 00:41:15,698 ...Прощай. 618 00:41:21,705 --> 00:41:24,415 День четвертый, сделано. 619 00:41:29,421 --> 00:41:31,755 Эй, кошка, как дела, девочка? 620 00:41:31,923 --> 00:41:33,757 Смущенный. 621 00:41:34,509 --> 00:41:37,219 -Мой муж действует странно. -Что он делает? 622 00:41:37,721 --> 00:41:41,223 Ну, в последние несколько дней... 623 00:41:41,391 --> 00:41:46,603 ... он укрепил меня кофе, купил мне эти жалкие цветы... 624 00:41:46,771 --> 00:41:50,065 ... и только сейчас, позвонил просто, чтобы убедиться, что я все в порядке. 625 00:41:50,567 --> 00:41:52,526 -В самом деле? -Да. 626 00:41:52,694 --> 00:41:54,069 Я расскажу вам, что он делает. 627 00:41:54,237 --> 00:41:56,572 Он пытается выманить тебя за развод. 628 00:41:56,740 --> 00:41:58,073 И почему он это сделал? 629 00:41:58,241 --> 00:42:00,075 До того, как мой двоюродный брат Луванна получил развод... 630 00:42:00,243 --> 00:42:01,869 ... ее муж сделал то же самое. 631 00:42:02,037 --> 00:42:04,580 Он начал действовать красиво и приятно, следующее, что мы знаем... 632 00:42:04,748 --> 00:42:07,291 ... он уходит с домом и большей частью своих денег. 633 00:42:07,459 --> 00:42:11,378 С тех пор он даже не разговаривал с ней. Разве ты не позволяешь ему обманывать тебя, девочка. 634 00:42:38,448 --> 00:42:40,532 Ты очистили свою историю? 635 00:42:41,284 --> 00:42:43,035 Какие? 636 00:42:43,203 --> 00:42:46,747 Ты протирали веб-сайты, чтобы никто не видел, где вы были? 637 00:42:52,295 --> 00:42:54,588 Знаешь, Калеб, ты никого не обманываешь. 638 00:42:54,756 --> 00:42:56,340 Я знаю, что вы пытаетесь сделать... 639 00:42:56,508 --> 00:42:59,301 ... покупаю цветы и звоню на работу. 640 00:42:59,969 --> 00:43:01,553 И что это? 641 00:43:01,721 --> 00:43:04,431 На следующей неделе я встречаюсь с адвокатом, и вам не кажется... 642 00:43:04,599 --> 00:43:07,101 ... Я покупаю эту симпатичную парню. 643 00:43:07,268 --> 00:43:09,436 О чем ты говоришь? 644 00:43:10,647 --> 00:43:12,898 Ты не получаете ни копейки больше, чем заслуживаете. 645 00:43:13,066 --> 00:43:15,776 Когда этот развод является окончательным, я беру свою долю. 646 00:43:15,944 --> 00:43:19,488 -Так что ты думаешь, что я делаю? -Нет, я знаю, это то, что ты делаешь. 647 00:43:19,656 --> 00:43:20,781 Ну, ты ошибаешься. 648 00:43:20,949 --> 00:43:23,909 Ты никогда не предполагаете, что я сделал бы что-нибудь достойное уважения. 649 00:43:24,077 --> 00:43:25,786 -Что почетно. -Почетный? 650 00:43:25,995 --> 00:43:28,497 Почетный? Карест, на что ты смотрел? 651 00:43:28,665 --> 00:43:31,834 Что было на этом экране компьютера? Было ли это честно? 652 00:43:32,001 --> 00:43:33,460 Как вы думаете, вы обманываете? 653 00:43:33,628 --> 00:43:36,505 Ты знаете, почему ваши сладкие маленькие жесты ничего не значат для меня? 654 00:43:36,673 --> 00:43:38,924 Это потому, что это тот человек, которым ты стал. 655 00:43:39,092 --> 00:43:41,176 Когда вы один, это то, что вы по умолчанию. 656 00:43:41,344 --> 00:43:43,762 И в этом нет ничего почетного. 657 00:44:11,332 --> 00:44:13,041 Г-н Рудольф. 658 00:44:13,960 --> 00:44:15,586 Калеб. 659 00:44:32,228 --> 00:44:34,438 -Здравствуйте? -Лит не работает, пап. 660 00:44:34,606 --> 00:44:35,689 Что не работает? 661 00:44:35,857 --> 00:44:38,233 Вся эта смелая вещь. Это не работает. 662 00:44:38,902 --> 00:44:40,485 Скажи мне, что происходит. 663 00:44:41,154 --> 00:44:43,405 Я делаю все, что он говорит... 664 00:44:43,573 --> 00:44:46,033 ... и она полностью отвергла все это. 665 00:44:46,201 --> 00:44:48,535 Калеб, этот процесс занимает 40 дней, а не четыре. 666 00:44:48,703 --> 00:44:50,954 Какой смысл спускаться по тупиковой дороге... 667 00:44:51,122 --> 00:44:54,082 -... когда он никуда не денется? -Ты еще этого не знаешь. 668 00:44:54,250 --> 00:44:55,584 Калеб, ты не буй. 669 00:44:55,752 --> 00:44:59,838 И что-то говорит мне, что вы делаете достаточно, чтобы пройти. 670 00:45:00,757 --> 00:45:02,216 Правильно? 671 00:45:07,972 --> 00:45:11,099 -Я ничего не чувствую. Понимаешь, сын. 672 00:45:11,267 --> 00:45:13,727 Но это не основано на чувствах. 673 00:45:13,895 --> 00:45:15,187 Это решение. 674 00:45:15,355 --> 00:45:17,481 Ты еще не можете сдаться. 675 00:45:17,649 --> 00:45:19,775 Продолжайте принимать день за раз. 676 00:45:23,029 --> 00:45:24,071 Да сэр. 677 00:45:24,948 --> 00:45:26,615 Я люблю тебя, сын. 678 00:45:27,659 --> 00:45:29,368 Ты тоже, пап. 679 00:45:38,002 --> 00:45:39,711 Как он? 680 00:45:40,463 --> 00:45:43,131 Мы должны больше молиться за него. 681 00:45:46,219 --> 00:45:48,887 Мама, я не знаю, что делать. 682 00:45:50,056 --> 00:45:54,601 Я знаю, что ты всегда велел мне держаться в трудные времена, но... 683 00:45:57,855 --> 00:46:01,316 Ты не знаете, с чем я конкурировал. 684 00:46:02,026 --> 00:46:04,319 Я имею в виду, когда он смотрит... 685 00:46:09,951 --> 00:46:14,162 Он заставляет меня чувствовать себя таким униженным. 686 00:46:14,914 --> 00:46:17,499 И он даже этого не знает. 687 00:46:21,212 --> 00:46:25,257 Когда я перестала быть достаточно хорошей для него? 688 00:47:37,622 --> 00:47:39,581 Итак, в какой ты день? 689 00:47:40,875 --> 00:47:42,751 -18. -А также? 690 00:47:44,337 --> 00:47:45,754 И это все еще сложно. 691 00:47:46,547 --> 00:47:49,591 Каждый день я добавляю новую концепцию к тому, как я отношусь к ней. 692 00:47:50,218 --> 00:47:51,259 Например? 693 00:47:51,928 --> 00:47:54,054 Ну вот. 694 00:47:54,222 --> 00:47:57,349 День 1 6 молился за нее. Я как-то пропустил это. 695 00:47:58,101 --> 00:48:01,269 День 1 7 - это слушать ее. 696 00:48:01,437 --> 00:48:03,730 Восемнадцать лет об изучении ее снова. 697 00:48:04,273 --> 00:48:05,899 - Изучение ее? -Да. 698 00:48:06,109 --> 00:48:07,567 Вот. 699 00:48:08,277 --> 00:48:11,363 «Когда человек пытается завоевать сердце женщины, он изучает ее. 700 00:48:11,531 --> 00:48:14,116 Он учит ее симпатиям, антипатиям, привычкам и увлечениям. 701 00:48:14,283 --> 00:48:16,493 Но после того, как он победил ее сердце и женился на ней... 702 00:48:16,661 --> 00:48:18,870 ... он часто перестает узнавать о ней. 703 00:48:19,038 --> 00:48:21,164 Если сумма, которую он изучил ее до замужества... 704 00:48:21,332 --> 00:48:24,584 ... был равен средней школе, он должен продолжать учиться... 705 00:48:24,752 --> 00:48:27,796 ... пока он не получит высшее образование, степень магистра... 706 00:48:27,964 --> 00:48:29,965 ... и, в конечном счете, степень доктора. 707 00:48:30,133 --> 00:48:34,678 Это путешествие на всю жизнь, которое приближает его сердце к ней. 708 00:48:34,846 --> 00:48:37,931 Это довольно хорошая концепция. Я так и не думал об этом. 709 00:48:39,642 --> 00:48:41,893 Так вы изучаете тину? 710 00:48:42,061 --> 00:48:44,771 Да, но я не думаю, что до сих пор у меня есть высшее образование. 711 00:48:46,649 --> 00:48:49,443 Так скажите мне немного больше об изучении ее. 712 00:48:49,610 --> 00:48:52,529 Я должен сделать ей ужин при свечах... 713 00:48:52,697 --> 00:48:54,990 ... и затем задайте ей целый список вопросов. 714 00:48:55,491 --> 00:48:57,492 Ну, мой совет изо всех сил. 715 00:48:58,202 --> 00:48:59,244 Имея в виду? 716 00:48:59,412 --> 00:49:02,414 Не стоите дешево. Если вы не готовите, получите его из хорошего ресторана. 717 00:49:02,582 --> 00:49:06,960 Возьмите его домой, используйте ваши лучшие блюда, очки, музыку, все. 718 00:49:07,128 --> 00:49:09,004 Сделайте это памятной датой. 719 00:49:12,300 --> 00:49:13,592 Человек, о чем вы говорите? 720 00:49:13,759 --> 00:49:16,928 -У вас нет даты в год. -Я люблю прекрасное вино. 721 00:49:17,096 --> 00:49:19,389 Мне нужно около 35 лет, чтобы достичь совершенства. 722 00:49:19,557 --> 00:49:23,018 Но леди, которая получает Уэйна Флойда, получит полный пакет. 723 00:49:23,186 --> 00:49:25,312 -Ты имеете в виду полное обломки. -Нет. 724 00:49:25,771 --> 00:49:28,482 Я - 255 фунтов чистой любви. 725 00:49:28,649 --> 00:49:31,568 Все, что вам нужно для брачной работы, - это немного романтика. 726 00:49:31,736 --> 00:49:33,445 И это происходит прямо здесь. 727 00:49:33,613 --> 00:49:36,698 Человек, который легко сказать, когда вы еще не были женаты. 728 00:49:36,866 --> 00:49:38,450 Это намного сложнее, чем вы думаете. 729 00:49:38,618 --> 00:49:41,328 Однажды я пойду с загорелой красотой на моей руке. 730 00:49:41,496 --> 00:49:43,163 Я покажу вам, как легко это может быть. 731 00:49:43,331 --> 00:49:46,041 Единственное, что вы придете с подвеской от руки... 732 00:49:46,209 --> 00:49:48,293 ... это ведро с курицей. 733 00:49:49,879 --> 00:49:51,588 Это был томатный сок. 734 00:50:04,060 --> 00:50:06,728 Томатный сок? Человек, это неправильно! 735 00:50:06,896 --> 00:50:09,564 -Это не правильно. -Что не так? 736 00:50:09,732 --> 00:50:11,983 Я выпил настоящий материал, и он выпил томатный сок? 737 00:50:12,151 --> 00:50:13,276 Ты только что поняли? 738 00:50:13,444 --> 00:50:15,195 Знаете ли вы, что это сделал для меня? 739 00:50:15,363 --> 00:50:16,738 Ложись спать, Уэйн. 740 00:50:16,906 --> 00:50:20,367 -Некоторые серьезные последствия. -Тихо. 741 00:50:20,535 --> 00:50:22,577 О, это сейчас. 742 00:50:23,496 --> 00:50:25,747 Готово зажег предохранитель. 743 00:50:25,915 --> 00:50:29,417 Кто-то получит бутерброд с карате-отбивкой. 744 00:51:44,493 --> 00:51:45,660 Что делаешь? 745 00:51:48,914 --> 00:51:51,333 Может быть, я хотел бы поужинать с женой. 746 00:51:57,214 --> 00:51:59,341 Позвольте мне по-настоящему понять вас о чем-то. 747 00:52:02,345 --> 00:52:04,971 Я не люблю тебя. 748 00:52:50,559 --> 00:52:52,394 О, сынок. 749 00:52:53,104 --> 00:52:55,605 Это когда он становится тяжело. 750 00:52:56,941 --> 00:52:59,359 -Хорошо, Калеб. Мы закончили, папа. 751 00:52:59,527 --> 00:53:03,613 Я не собираюсь продолжать делать это. Я пробовал, и там ничего нет. 752 00:53:03,781 --> 00:53:05,031 Это того не стоит. 753 00:53:05,199 --> 00:53:07,575 Я понимаю, сын, но ты на полпути... 754 00:53:07,743 --> 00:53:09,744 ... что было самым трудным для нас тоже. 755 00:53:09,912 --> 00:53:12,872 Но, по крайней мере, у вас была надежда. Она ничего мне не дала. 756 00:53:13,040 --> 00:53:15,583 Был момент, когда у нас тоже не было надежды. 757 00:53:15,751 --> 00:53:17,836 Наш брак должен был закончиться, Калеб. 758 00:53:18,003 --> 00:53:20,380 Ты не можете слушать то, как вы себя чувствуете в данный момент. 759 00:53:20,548 --> 00:53:21,756 Она видела, как вы пытаетесь. 760 00:53:21,924 --> 00:53:26,469 Нет, ей все равно, папа. Ничто из этого для нее ничего не значит. 761 00:53:26,637 --> 00:53:28,138 Папа, я попробовал. 762 00:53:29,849 --> 00:53:31,141 Калеб, ты завтра? 763 00:53:32,101 --> 00:53:33,143 Да почему? 764 00:53:33,686 --> 00:53:36,187 Я иду к вам. Тогда мы можем поговорить. 765 00:53:37,481 --> 00:53:39,190 Пап, тебе не нужно это делать. 766 00:53:39,734 --> 00:53:42,777 Я хочу, сынок. Я бы хотел приехать. 767 00:53:44,864 --> 00:53:46,740 Отлично. 768 00:54:13,476 --> 00:54:14,976 Папа, я должен быть честен с тобой. 769 00:54:15,144 --> 00:54:18,563 Мне плохо, что вы проехали четыре часа, чтобы прийти ко мне. 770 00:54:18,731 --> 00:54:22,317 Это было хорошо. Это дало мне время подумать и помолиться. 771 00:54:22,485 --> 00:54:25,320 Итак, что вы, День 20? 772 00:54:25,488 --> 00:54:28,406 -Да, да, что-то в этом роде. -Да. 773 00:54:28,574 --> 00:54:30,950 Я бы сказал, что на полпути было тяжелее всего для нас. 774 00:54:31,452 --> 00:54:32,994 Зачем? 775 00:54:33,162 --> 00:54:36,956 Ну, это когда вы определяете, находится ли ваше сердце в нем или нет. 776 00:54:37,124 --> 00:54:40,627 Заставляет вас проверять свои настоящие мотивы, когда все становится сложно. 777 00:54:41,045 --> 00:54:43,129 Да? Мама тебе тяжело пережила? 778 00:54:43,297 --> 00:54:47,133 Нет. Я думал, что у твоей матери было очень хорошее отношение. 779 00:54:47,301 --> 00:54:49,677 Да, ну, Кэтрин ничего не покупает. 780 00:54:49,845 --> 00:54:52,430 -Почему ты так думаешь? -Потому что она меня не любит. 781 00:54:52,598 --> 00:54:53,848 Она мне даже не нравится. 782 00:54:54,016 --> 00:54:57,769 Папа, она просто проигнорировала все, что я сделал. 783 00:54:57,937 --> 00:55:00,688 Ты читаете все на каждой странице? 784 00:55:02,358 --> 00:55:04,609 Ты имеете в виду стихи из Библии внизу? 785 00:55:04,777 --> 00:55:06,528 Нет, я не, папа. 786 00:55:06,695 --> 00:55:10,281 -Я сказал вам, это не то, что мне нужно. -А что тебе нужно? 787 00:55:10,449 --> 00:55:14,994 Мне нужна Кэтрин, чтобы разбудить тот факт, что мы собираемся развестись. 788 00:55:15,162 --> 00:55:18,498 И я пытаюсь это предотвратить, но я не могу сделать это сам. 789 00:55:18,666 --> 00:55:22,502 Это может быть правдой, но я думаю, вам нужно больше, чем это. 790 00:55:23,838 --> 00:55:26,381 Папа, если ты скажешь мне, что мне нужен Иисус, пожалуйста, не надо. 791 00:55:26,549 --> 00:55:28,883 Мне не нужен костыль, чтобы пройти жизнь. 792 00:55:29,051 --> 00:55:31,219 О, сын, Иисус гораздо больше, чем костыль. 793 00:55:31,387 --> 00:55:34,597 Он стал самой важной частью нашей жизни. 794 00:55:34,765 --> 00:55:36,307 Папа, почему ты так говоришь? 795 00:55:36,475 --> 00:55:39,727 Он - самая значительная часть? Как так? 796 00:55:39,895 --> 00:55:44,816 Когда я понял, кто я и кто он... 797 00:55:44,984 --> 00:55:46,985 ... Я осознал свою потребность в нем. 798 00:55:47,152 --> 00:55:50,405 Мне нужно было его прощение и спасение. 799 00:55:51,657 --> 00:55:53,867 Понимаете, я этого не понимаю. 800 00:55:54,034 --> 00:55:57,829 Зачем мне нужно его спасение? Что, меня бросят в ад? 801 00:55:57,997 --> 00:56:01,249 Для чего? Потому что я развелся? 802 00:56:01,417 --> 00:56:02,917 Нет. 803 00:56:03,085 --> 00:56:05,503 Потому что вы нарушили его стандарты. 804 00:56:05,671 --> 00:56:08,214 Какие? ты не убьешь? 805 00:56:08,382 --> 00:56:10,633 Папа, я помогаю людям. Я хороший человек. 806 00:56:10,801 --> 00:56:12,260 Если верить тебе. 807 00:56:12,428 --> 00:56:15,013 Но Бог не судит по вашим меркам. 808 00:56:15,180 --> 00:56:17,390 -Он использует его. -А какой у него? 809 00:56:17,558 --> 00:56:19,726 Ну, правда. 810 00:56:19,894 --> 00:56:20,935 -Хорошо. -Люблю. 811 00:56:21,103 --> 00:56:22,770 -Я честный. -Верность. 812 00:56:22,938 --> 00:56:25,398 Я забочусь о людях. Я - это все. 813 00:56:25,566 --> 00:56:26,983 Иногда. 814 00:56:27,151 --> 00:56:32,071 Но любили ли вы Бога, того, кто дал вам жизнь? 815 00:56:32,239 --> 00:56:37,660 Его стандарты настолько высоки, что он считает ненависть убийством... 816 00:56:37,828 --> 00:56:41,873 ... и похоть быть прелюбодеянием. 817 00:56:45,711 --> 00:56:48,713 Папа, как насчет всего хорошего? 818 00:56:48,881 --> 00:56:52,425 Сын, спасающий кого-то от огня, не делает вас правым с Богом. 819 00:56:52,593 --> 00:56:54,886 Ты нарушили его заповеди. 820 00:56:55,054 --> 00:56:57,639 И однажды ты ответишь ему за это. 821 00:57:05,731 --> 00:57:07,607 Калеб... 822 00:57:07,775 --> 00:57:10,443 ... если я спрошу вас, почему вы так расстроены Кэтрин... 823 00:57:10,611 --> 00:57:12,278 ...что бы вы сказали? 824 00:57:16,450 --> 00:57:18,201 Она упряма. 825 00:57:18,369 --> 00:57:21,079 Она делает все трудным для меня. 826 00:57:21,246 --> 00:57:22,914 Она неблагодарна. 827 00:57:23,082 --> 00:57:25,750 Она постоянно что-то дергает. 828 00:57:25,918 --> 00:57:28,252 Она поблагодарила вас за последние 20 дней? 829 00:57:28,420 --> 00:57:29,712 Нет. 830 00:57:29,880 --> 00:57:31,756 И ты подумаешь, что я вымыл машину... 831 00:57:31,924 --> 00:57:34,592 ... Я изменил масло, делаю посуду, убираю дом... 832 00:57:34,760 --> 00:57:38,054 ... что она попытается показать мне немного благодарности. 833 00:57:38,222 --> 00:57:39,889 Ну, она этого не делает. 834 00:57:40,057 --> 00:57:44,018 Фактически, когда я прихожу домой, она заставляет меня чувствовать, что я враг. 835 00:57:44,186 --> 00:57:46,062 Я даже не приветствую себя в своем доме, папа. 836 00:57:46,230 --> 00:57:48,523 Вот что меня отличает. 837 00:57:48,691 --> 00:57:51,859 Папа, за последние три недели, я наклонился назад для нее. 838 00:57:52,027 --> 00:57:55,780 Я попытался продемонстрировать, что мне все еще нравятся эти отношения. 839 00:57:55,948 --> 00:57:58,658 Я купил ее цветы, которые она выбросила. 840 00:57:58,826 --> 00:58:02,620 Я принял ее оскорбления и ее сарказм, но прошлой ночью это было. 841 00:58:02,788 --> 00:58:06,374 Я приготовил для нее обед, я сделал все, что мог, чтобы продемонстрировать... 842 00:58:06,542 --> 00:58:09,210 ... что я забочусь о ней, чтобы показать ей ценность... 843 00:58:09,378 --> 00:58:11,045 ... и она плюнула мне в лицо. 844 00:58:11,213 --> 00:58:14,716 Она этого не заслуживает, пап. Я больше этого не делаю. 845 00:58:14,883 --> 00:58:19,303 Как я должен показывать любовь кому-то снова и снова... 846 00:58:19,471 --> 00:58:21,764 ... кто постоянно меня отвергает? 847 00:58:25,352 --> 00:58:26,769 Это хороший вопрос. 848 00:58:36,572 --> 00:58:38,740 Папа, это не то, что я делаю. 849 00:58:39,658 --> 00:58:41,409 Не так ли? 850 00:58:42,244 --> 00:58:43,369 No-- 851 00:58:43,537 --> 00:58:45,288 Папа, это не то, о чем речь. 852 00:58:45,456 --> 00:58:47,707 Сын, ты только что спросил меня: 853 00:58:47,875 --> 00:58:50,126 «Как кто-то может проявлять любовь снова и снова... 854 00:58:50,294 --> 00:58:52,920 ... когда их постоянно отвергают? " 855 00:58:53,255 --> 00:58:55,423 Калеб, ответ: 856 00:58:55,591 --> 00:58:57,133 Ты не можете любить ее... 857 00:58:57,301 --> 00:59:00,344 ... потому что вы не можете дать ей то, чего у вас нет. 858 00:59:04,058 --> 00:59:07,852 Я не мог по-настоящему любить твою мать, пока не понял, что такое любовь. 859 00:59:08,937 --> 00:59:12,398 Это не потому, что я получаю от этого вознаграждение. 860 00:59:12,566 --> 00:59:14,734 Теперь я принял решение любить свою мать... 861 00:59:14,902 --> 00:59:17,153 ... заслуживает ли она этого или нет. 862 00:59:18,530 --> 00:59:22,408 Сын, Бог любит вас, хотя вы этого не заслуживаете. 863 00:59:23,035 --> 00:59:25,536 Даже если вы его отвергли. 864 00:59:25,996 --> 00:59:27,747 Спать ему в лицо. 865 00:59:29,750 --> 00:59:34,629 Бог послал Иисуса умереть на кресте и принять наказание за ваш грех... 866 00:59:35,172 --> 00:59:37,256 ... потому что он любит тебя. 867 00:59:38,550 --> 00:59:42,261 Крест был оскорбительным для меня, пока я не пришел к нему. 868 00:59:43,555 --> 00:59:45,598 Но когда я сделал... 869 00:59:47,142 --> 00:59:49,352 ... Иисус Христос изменил мою жизнь. 870 00:59:49,853 --> 00:59:52,647 Именно тогда я действительно начал любить твою маму. 871 00:59:54,817 --> 00:59:58,486 Сын, я не могу это решить. 872 00:59:58,654 --> 01:00:01,155 Это между вами и Господом. 873 01:00:01,323 --> 01:00:04,909 Но я слишком люблю тебя, чтобы не говорить тебе правду. 874 01:00:06,537 --> 01:00:09,497 Разве вы не видите, что он вам нужен? 875 01:00:15,546 --> 01:00:19,215 Разве вы не видите, что вам нужно его прощение? 876 01:00:23,345 --> 01:00:24,971 Да. 877 01:00:27,558 --> 01:00:30,143 Будете ли вы доверять ему свою жизнь? 878 01:00:59,673 --> 01:01:01,632 Время вафли. 879 01:01:02,134 --> 01:01:04,552 Эй, мужик, я хотел бы поговорить с тобой о чем-то. 880 01:01:04,720 --> 01:01:06,387 Что это? 881 01:01:06,555 --> 01:01:08,723 -Что ж-- -Эй, капитан. 882 01:01:09,600 --> 01:01:12,310 Я думаю, что В-смещение пытается на нас пошутить, чувак. 883 01:01:12,477 --> 01:01:14,312 Солонка и перец не разваливаются. 884 01:01:14,479 --> 01:01:16,272 Эй, брось их сюда. 885 01:01:17,900 --> 01:01:20,484 Благодарю. Не забудьте вымыть кухню после завтрака. 886 01:01:20,652 --> 01:01:22,069 Да сэр. 887 01:01:24,823 --> 01:01:26,741 Ты хочешь мне что-нибудь сказать? 888 01:01:29,453 --> 01:01:31,204 Речь идет о вашей вере. 889 01:01:31,371 --> 01:01:33,581 -Моя вера? -Да. 890 01:01:33,749 --> 01:01:35,374 Что насчет этого? 891 01:01:36,251 --> 01:01:38,920 Ну, я в. 892 01:01:39,087 --> 01:01:40,421 Ты здесь? 893 01:01:41,048 --> 01:01:42,673 Да, я в. 894 01:01:44,509 --> 01:01:46,842 Ты хочешь сказать, что хочешь верить? 895 01:01:46,950 --> 01:01:49,893 -Я говорю, это. -Ты действительно хочешь? 896 01:01:49,955 --> 01:01:53,084 -Правда! -Нельзя верить наполовину, и говорить что веришь. 897 01:01:53,118 --> 01:01:55,274 -Ты должен верить весь, брат. -Я говорю, что я весь. 898 01:01:55,479 --> 01:01:57,104 Калеб, я не могу в это поверить, мужик. 899 01:01:57,272 --> 01:01:59,273 -Да. -Ты мой брат. 900 01:01:59,441 --> 01:02:00,775 -Твой брат? -Да мужик. 901 01:02:00,943 --> 01:02:04,779 Ты мой брат от другой матери, но теперь у нас есть тот же отец. 902 01:02:04,947 --> 01:02:06,822 -Какие? -Я расскажу тебе это позже, мужик. 903 01:02:06,990 --> 01:02:08,449 Это круто. 904 01:02:08,617 --> 01:02:10,785 - Знает Кэтрин? -Нет. 905 01:02:10,953 --> 01:02:14,080 Нет, я не думаю, что она позаботится прямо сейчас, чтобы сказать вам правду. 906 01:02:14,248 --> 01:02:17,625 Она не слишком хорошо справлялась со всей этой любовью. 907 01:02:17,793 --> 01:02:20,628 -Но вы еще не закончили, верно? -Нет, я день 21 из 40. 908 01:02:20,963 --> 01:02:23,464 Но я буду честен с тобой. До этого момента... 909 01:02:23,632 --> 01:02:26,300 -... мое сердце не было в нем. -Это важно. 910 01:02:26,468 --> 01:02:29,262 Женщина может сказать, когда вы просто проходите движения. 911 01:02:29,429 --> 01:02:31,555 Это абсолютно правильно. 912 01:02:31,723 --> 01:02:34,392 -Хорошо, позвольте мне задать вам вопрос. -Преуспевать. 913 01:02:35,269 --> 01:02:37,103 Как вы хорошо начали играть с тиной? 914 01:02:37,271 --> 01:02:38,813 Почему это так легко для вас? 915 01:02:38,981 --> 01:02:41,983 О, это не всегда было легко. Брак принимает работу, мужик. 916 01:02:42,567 --> 01:02:45,278 Тина - невероятная жена. 917 01:02:45,445 --> 01:02:47,488 Но мы усвоили много уроков. 918 01:02:50,325 --> 01:02:52,660 По крайней мере, вам не приходилось сталкиваться с разводом. 919 01:02:55,664 --> 01:02:57,748 Я хотел бы, чтобы это было правдой. 920 01:02:58,834 --> 01:03:00,710 Что это значит? 921 01:03:00,877 --> 01:03:02,795 Ты и Тина боролись так много? 922 01:03:04,006 --> 01:03:07,717 Не я и Тина. Но я сделал с моей первой женой. 923 01:03:11,888 --> 01:03:13,472 Какие? 924 01:03:13,932 --> 01:03:16,350 Ты были женаты с кем-то перед тиной? 925 01:03:17,019 --> 01:03:19,520 За один ужасный год. 926 01:03:19,688 --> 01:03:21,480 Я поженился по неправильным причинам. 927 01:03:21,648 --> 01:03:24,775 Затем я обернулся и получил развод по неправильным причинам. 928 01:03:25,110 --> 01:03:28,070 Человек, я думал, что просто слежу за своим сердцем. 929 01:03:28,989 --> 01:03:31,032 Майкл, я работал с тобой пять лет. 930 01:03:31,199 --> 01:03:34,035 -Ты никогда не говорил мне об этом. -Потому что я не горжусь этим. 931 01:03:34,411 --> 01:03:37,038 Это было до того, как я отдал свою жизнь Господу... 932 01:03:37,205 --> 01:03:40,666 ... и, человек, меня просто беспокоили только мои права и мои потребности. 933 01:03:40,834 --> 01:03:43,044 Человек, я разрушил ее жизнь. 934 01:03:43,211 --> 01:03:46,339 Но когда я отдал свою жизнь Богу... 935 01:03:46,506 --> 01:03:49,091 ... Я пытался ее найти, но она снова вышла замуж. 936 01:03:49,259 --> 01:03:52,720 Поэтому поверь мне, когда я скажу, что у меня большой шрам. 937 01:03:52,888 --> 01:03:55,848 Человек, Бог сделал брак для жизни. 938 01:03:57,267 --> 01:04:00,644 Вот почему вы должны соблюдать свои клятвы Кэтрин. 939 01:04:00,812 --> 01:04:04,315 Ты должны просить Бога научить вас, как быть хорошим мужем. 940 01:04:04,483 --> 01:04:08,069 И не просто следуйте своему сердцу, человеку, потому что ваше сердце может быть обмануто. 941 01:04:08,528 --> 01:04:12,406 Но ты должен вести свое сердце. 942 01:04:18,080 --> 01:04:20,456 Мне просто трудно, понимаешь? 943 01:04:20,624 --> 01:04:22,541 Вчера я видел моих родителей... 944 01:04:23,835 --> 01:04:26,420 ... и, ну, мама не слишком хорошо справляется. 945 01:04:27,130 --> 01:04:31,217 Удивительно, насколько удар может повлиять на чью-то жизнь. 946 01:04:31,385 --> 01:04:32,885 Я просто.... 947 01:04:33,053 --> 01:04:35,429 Я чувствую, что она в ловушке, вы знаете? 948 01:04:35,597 --> 01:04:37,556 И папа делает все возможное, чтобы общаться... 949 01:04:37,724 --> 01:04:40,101 ... но для него это тоже сложно. 950 01:04:42,104 --> 01:04:43,771 Кэтрин, мне очень жаль. 951 01:04:44,272 --> 01:04:46,440 Ты, кажется, очень близки к ним. 952 01:04:46,608 --> 01:04:47,733 Я. 953 01:04:48,652 --> 01:04:51,946 Они заставили меня опоздать, так что это было похоже на то, как родить с бабушкой и дедушкой. 954 01:04:52,114 --> 01:04:53,406 Так они испортили тебя. 955 01:04:53,573 --> 01:04:55,866 Эй, сейчас. Я думаю, они сделали очень хорошую работу. 956 01:04:56,284 --> 01:04:58,369 Они сделали. Они должны быть очень горды. 957 01:04:59,663 --> 01:05:02,581 Знаешь, ты сладок, когда хочешь быть. 958 01:05:02,749 --> 01:05:04,500 Вид? 959 01:05:04,668 --> 01:05:07,336 С некоторой подготовкой, я думаю, вы могли бы быть хорошим джентльменом. 960 01:05:07,504 --> 01:05:08,963 Ну, вы предлагаете уроки? 961 01:05:10,799 --> 01:05:13,926 Итак, что нужно вашей маме? 962 01:05:15,470 --> 01:05:18,264 Ну, лучше кресло-коляска и больничная... 963 01:05:18,432 --> 01:05:20,474 ... будет в верхней части списка. 964 01:05:20,642 --> 01:05:24,103 Я работаю с RMS Medical Supplies, чтобы получить их... 965 01:05:24,271 --> 01:05:25,479 ... но это так дорого. 966 01:05:25,981 --> 01:05:28,899 Ну, вы не можете поставить цену на помощь своей маме. 967 01:05:29,067 --> 01:05:30,776 Это верно. 968 01:05:31,445 --> 01:05:33,821 Так что это стоит жертвы. 969 01:05:33,989 --> 01:05:36,657 Знаешь, им повезло, что ты за дочь. 970 01:05:39,327 --> 01:05:41,620 Не смотри на меня так. Я пытаюсь помочь. 971 01:05:41,788 --> 01:05:44,415 Почему это имеет значение, как выглядит моя кровать? Я сплю в нем. 972 01:05:44,583 --> 01:05:48,502 Что, если здесь идет главный? Моя кровать говорит, что я серьезно отношусь к своей работе. 973 01:05:48,670 --> 01:05:51,172 Твоя постель говорит, что твоя мама не помогла тебе разобраться. 974 01:05:51,339 --> 01:05:53,174 Преподавание новичков, как сделать его кровать? 975 01:05:53,341 --> 01:05:55,176 Кто-то должен. 976 01:05:55,343 --> 01:05:58,387 Это выглядит так плохо, как твой, когда я тебя учил. 977 01:06:03,602 --> 01:06:06,854 Двигатель 2, Двигатель 1, Площадь 1, Батальон 1. 978 01:06:07,022 --> 01:06:09,356 Отвечайте 209 1 1-й авеню. 979 01:06:09,524 --> 01:06:12,610 Структура огня, местожительство. Тайм-аут, 1 5:32. 980 01:06:12,777 --> 01:06:14,236 Майкл, ты понял? -Понял. 981 01:06:14,404 --> 01:06:16,197 -Вайне, давай катимся. -Понял. 982 01:06:29,127 --> 01:06:32,171 Двигатель 1 находится на пути к 209 1 1-й авеню, строя огонь. 983 01:06:32,339 --> 01:06:33,797 1 0-4, Двигатель 1. 984 01:06:33,965 --> 01:06:38,010 Сообщаем, что мы получили многочисленные призывы в отношении этой структуры огня. 985 01:06:38,303 --> 01:06:40,387 Это означает, что в этом есть что-то. 986 01:06:40,555 --> 01:06:42,431 Убедитесь, что вы затянуты. 987 01:06:49,981 --> 01:06:52,316 Помните свое обучение. Оставайтесь с вашим партнером. 988 01:06:52,484 --> 01:06:53,901 Да сэр. 989 01:06:54,069 --> 01:06:55,194 Двигатель 1 - 1 0-23. 990 01:06:55,362 --> 01:06:58,405 У нас есть одноэтажное кирпичное жилище, 30% - вовлеченное. 991 01:06:58,573 --> 01:07:00,658 Мы будем использовать 1-дюймовый и три четверти для спасения. 992 01:07:00,825 --> 01:07:03,035 Мы будем 1 1-й авеню. Двигатель 2, приведите мне линию. 993 01:07:03,203 --> 01:07:06,872 Имейте в виду, что рядом с двигателем 1 есть гидрант. 994 01:07:07,040 --> 01:07:09,083 Двигатель 2 свободен. Одна линия питания. 995 01:07:10,252 --> 01:07:12,253 Давай, новобранец, пойдем. 996 01:07:12,671 --> 01:07:14,838 Ты живешь здесь? Все ли дома? 997 01:07:15,006 --> 01:07:17,591 Моя дочь в доме соседа. это наш дом. 998 01:07:17,759 --> 01:07:20,261 -Пожалуйста, поставьте этот огонь. -Мы останемся чистыми. 999 01:07:20,428 --> 01:07:22,304 -Пожалуйста пожалуйста. -О нет. Нет. 1000 01:07:22,472 --> 01:07:24,723 Меган, Меган, где Лейси? 1001 01:07:24,891 --> 01:07:27,893 -Он пошел домой уже. Значит, она не у тебя дома? 1002 01:07:28,061 --> 01:07:30,271 Нет, я просто разговаривал с ней по телефону. 1003 01:07:30,438 --> 01:07:32,356 Лейси! 1004 01:07:33,525 --> 01:07:35,109 -Ты не можешь туда попасть. -Лейси, нет! 1005 01:07:35,277 --> 01:07:37,736 -Ты не можешь туда попасть. -Отпусти меня. Пожалуйста, позволь мне уйти. 1006 01:07:38,154 --> 01:07:40,030 Мой ребенок! 1007 01:07:40,198 --> 01:07:43,117 Пойдем, пойдем. -Хорошо, ребята, пойдем. 1008 01:07:44,411 --> 01:07:46,495 Лейси! 1009 01:07:48,290 --> 01:07:50,624 Мой ребенок. 1010 01:07:53,712 --> 01:07:55,421 Давайте, ребята. Давайте, ребята. 1011 01:07:56,673 --> 01:07:57,965 Поехали. 1012 01:07:59,801 --> 01:08:01,760 -Это сделано. -Заряд. 1013 01:08:09,561 --> 01:08:23,157 Лейси! 1014 01:08:24,159 --> 01:08:27,161 Получись там, ребята, войди туда. -Lacey. 1015 01:08:31,708 --> 01:08:34,835 Лейси! Лейси! 1016 01:08:35,462 --> 01:08:37,171 Давай. Сюда, человек. Здесь. 1017 01:08:47,307 --> 01:08:49,183 Выйдите, отступите, отступите. 1018 01:09:04,282 --> 01:09:08,452 Здесь! 1019 01:09:16,795 --> 01:09:19,880 Там есть гидрант. Дайте мне одну линию подачи на двигатель 1. 1020 01:09:20,048 --> 01:09:22,007 Эй, у нас есть два человека внутри. Мы нуждаемся в вас. 1021 01:09:22,175 --> 01:09:24,051 Эй, поторопитесь с этой линией снабжения. 1022 01:09:24,219 --> 01:09:26,178 Вернитесь туда, вернитесь туда. 1023 01:09:26,346 --> 01:09:28,972 Вдох. Дыши, Лэйси. Вдохните для меня. 1024 01:09:30,892 --> 01:09:34,228 Капитан, тебе нужно выбраться из дома. крыша готова дать. 1025 01:09:34,396 --> 01:09:37,147 Капитан, ты меня читаешь? Тебе нужно выбраться. 1026 01:09:41,569 --> 01:09:44,905 Боже, вытащи меня отсюда. Вытащите нас отсюда. 1027 01:11:40,939 --> 01:11:42,606 Там там. 1028 01:11:43,525 --> 01:11:46,193 Возьми девушку. Возьми девушку. 1029 01:11:58,581 --> 01:11:59,998 С помощью рентгена, показывающего, что... 1030 01:12:00,166 --> 01:12:03,293 ... он остался с частичной толщиной ожога в руку. 1031 01:12:08,383 --> 01:12:09,508 Ты выглядишь ужасно. 1032 01:12:12,554 --> 01:12:13,720 Я чувствую себя ужасно. 1033 01:12:15,640 --> 01:12:16,890 С тобой все будет в порядке? 1034 01:12:17,058 --> 01:12:19,852 Он поддерживал ожоги первой степени, но он должен быть в порядке. 1035 01:12:20,854 --> 01:12:23,063 Так это твой муж? 1036 01:12:25,608 --> 01:12:28,402 -Да. У тебя есть герой на руках. 1037 01:12:28,570 --> 01:12:31,321 Сэр, вам нужно, чтобы эта рука поднялась на 24 часа... 1038 01:12:31,489 --> 01:12:32,948 ... чтобы помочь набуханию. 1039 01:12:33,116 --> 01:12:35,492 Вернитесь через 48 часов, чтобы снова проверить его. 1040 01:12:35,660 --> 01:12:39,246 -Ну, позволь мне сойти с пути. -Ты не на нашем пути. Ты можешь остаться. 1041 01:12:39,414 --> 01:12:43,750 Нет, все в порядке. Я позволю тебе сделать свою работу. 1042 01:12:45,753 --> 01:12:48,213 Я собираюсь получить тебе больше марли, чтобы забрать тебя домой... 1043 01:12:48,381 --> 01:12:51,216 ... и заполните этот рецепт для своей боли, хорошо? 1044 01:13:01,394 --> 01:13:03,520 Я бы не положил это кольцо на ваш палец... 1045 01:13:03,688 --> 01:13:06,273 ... пока у вашей руки не будет возможности исцелить. 1046 01:13:07,942 --> 01:13:10,569 Моя рука должна залечить это кольцо на моем пальце. 1047 01:13:20,788 --> 01:13:22,247 Мама, все будет хорошо. 1048 01:13:22,415 --> 01:13:24,791 Через пару недель он заживет. 1049 01:13:25,710 --> 01:13:30,047 Да, я сейчас его обернул. Могу я поговорить с папой, пожалуйста? 1050 01:13:31,049 --> 01:13:32,132 Ладно, мама, я понял. 1051 01:13:32,300 --> 01:13:35,177 Теперь, пожалуйста, передай телефон папе? 1052 01:13:35,553 --> 01:13:37,179 Спасибо. 1053 01:13:38,848 --> 01:13:41,767 Пап, не могли бы вы попросить маму отрезать мне немного провисания? 1054 01:13:41,935 --> 01:13:44,811 Я пожарник. Я собираюсь быть рядом с огнем. 1055 01:13:45,396 --> 01:13:46,813 Я знаю. Я знаю, папа. 1056 01:13:46,981 --> 01:13:50,734 Мне просто не нравится получать гриль каждый раз, когда она поднимает трубку. 1057 01:13:53,571 --> 01:13:56,531 Да. Сегодня, 23-й день. 1058 01:13:56,699 --> 01:13:58,909 Но сегодня было тяжело. 1059 01:13:59,077 --> 01:14:01,912 Да, газета позвонила мне дважды, желая интервью. 1060 01:14:02,080 --> 01:14:05,666 Кажется, я герой со всеми в мире, кроме моей жены. 1061 01:14:06,292 --> 01:14:08,877 Нет. Нет, я не сдаюсь. 1062 01:14:10,171 --> 01:14:11,797 Спасибо папа. 1063 01:14:12,840 --> 01:14:14,675 Хорошо, я поговорю с тобой позже. 1064 01:14:14,842 --> 01:14:16,176 До свидания. 1065 01:15:06,811 --> 01:15:08,729 Калеб, что ты делаешь? 1066 01:15:40,386 --> 01:15:43,138 Почему это так сложно? 1067 01:15:58,279 --> 01:16:01,281 День 23, следите за паразитами. 1068 01:16:01,699 --> 01:16:05,160 Паразит - это то, что защелкивает вас или вашего партнера... 1069 01:16:05,328 --> 01:16:07,662 ... и высасывает жизнь из вашего брака. 1070 01:16:07,830 --> 01:16:10,749 они обычно находятся в форме зависимостей, таких как азартные игры... 1071 01:16:10,917 --> 01:16:12,626 ... наркотики или порнография. 1072 01:16:12,794 --> 01:16:15,504 они обещают удовольствие, но они растут как болезнь... 1073 01:16:15,671 --> 01:16:18,799 ... и потребляют все больше и больше ваших мыслей, времени и денег. 1074 01:16:18,966 --> 01:16:23,303 они украдут вашу лояльность и сердце от тех, кого вы любите. 1075 01:16:23,471 --> 01:16:26,306 Браки редко выживают, если присутствуют паразиты. 1076 01:16:26,474 --> 01:16:27,933 Если вы любите свою жену... 1077 01:16:28,101 --> 01:16:31,937 ... вы должны уничтожить любую зависимость, которая имеет ваше сердце. 1078 01:16:32,105 --> 01:16:35,649 Если вы этого не сделаете, это уничтожит вас. 1079 01:17:00,341 --> 01:17:03,969 Хорошо, Господь. Больше никаких зависимостей. 1080 01:17:20,945 --> 01:17:22,487 Г-н Рудольф. 1081 01:17:24,031 --> 01:17:25,949 Калеб. 1082 01:17:28,202 --> 01:17:29,619 Сегодня вы хорошо себя чувствуете? 1083 01:17:30,121 --> 01:17:32,372 Нет, не совсем. 1084 01:17:48,806 --> 01:17:52,684 Ирма, я не хочу, чтобы ты разговаривал с этим парнем. 1085 01:17:52,852 --> 01:17:55,228 Он странный. 1086 01:17:56,189 --> 01:17:59,065 Рыбак рыбака видит из далека. 1087 01:19:39,750 --> 01:19:41,459 Какие? 1088 01:19:54,640 --> 01:19:58,184 Нет. 1089 01:20:37,141 --> 01:20:39,142 -Доброе утро. -Хи, миссис Эванс, как дела? 1090 01:20:39,310 --> 01:20:41,061 Я в порядке. Я надеюсь вы. 1091 01:20:41,228 --> 01:20:42,520 Я делаю очень хорошо. 1092 01:20:42,688 --> 01:20:46,316 Я действительно хотел поговорить с вами об оборудовании, на котором мы смотрели. 1093 01:20:46,484 --> 01:20:49,944 Держу пари, ваши родители взволнованы. Когда пациент получает правое кресло-коляску... 1094 01:20:50,112 --> 01:20:51,988 ... это может иметь такое значение. 1095 01:20:52,656 --> 01:20:53,823 Извините, что? 1096 01:20:53,991 --> 01:20:57,410 Кровать и кресло-коляска мы доставляли вашим родителям этим утром. 1097 01:20:58,746 --> 01:20:59,871 Моим родителям? 1098 01:21:00,039 --> 01:21:02,415 Да, они должны были быть доставлены к настоящему времени. 1099 01:21:03,334 --> 01:21:05,251 Но я еще ничего не заплатил. 1100 01:21:05,419 --> 01:21:07,420 О, на самом деле это уже было заплачено. 1101 01:21:08,005 --> 01:21:10,256 Джентльмен позвонил, сказал, что хочет заплатить... 1102 01:21:10,424 --> 01:21:12,258 ... за все, что вы выбрали. 1103 01:21:12,426 --> 01:21:16,262 На самом деле, он покрыл все, кроме некоторых аксессуаров. 1104 01:21:16,430 --> 01:21:18,056 Он сказал.... 1105 01:21:19,392 --> 01:21:20,850 Миссис Холт? 1106 01:21:40,162 --> 01:21:43,957 -Это не замечательно? -О, она выглядит потрясающе. 1107 01:21:44,125 --> 01:21:46,292 Привет мама. 1108 01:22:05,813 --> 01:22:08,857 Кто-нибудь когда-нибудь говорил вам, что вы прекрасны? 1109 01:22:09,442 --> 01:22:11,401 Может быть, но не сегодня. 1110 01:22:12,027 --> 01:22:14,320 Гэвин, тебе не нужно было это делать. 1111 01:22:14,488 --> 01:22:17,490 -Что делать? - Деньги, чтобы помочь моим родителям. 1112 01:22:18,576 --> 01:22:19,951 Это было так задумано. 1113 01:22:21,495 --> 01:22:22,996 Спасибо. 1114 01:22:23,414 --> 01:22:24,664 Добро пожаловать. 1115 01:22:25,082 --> 01:22:27,167 Это было наименьшее, что я мог сделать. 1116 01:22:30,796 --> 01:22:33,756 - У вас есть планы на обед? -Я делаю сейчас. 1117 01:22:57,114 --> 01:22:58,323 «Дорогой Екатерина. 1118 01:22:58,699 --> 01:23:01,701 Я не могу сказать, насколько я рад познакомиться с тобой. 1119 01:23:02,703 --> 01:23:05,872 Я часто задумываюсь о тебе... 1120 01:23:06,040 --> 01:23:09,209 ... и я с нетерпением жду встречи с тобой каждый день. 1121 01:23:10,044 --> 01:23:11,711 Gavin «. 1122 01:23:16,383 --> 01:23:20,345 Да, мне нужно знать, есть ли Гэвин, который работает в больнице. 1123 01:23:21,555 --> 01:23:24,015 Нет, у меня просто есть имя. 1124 01:23:41,992 --> 01:23:43,409 Доктор Келлер? 1125 01:23:44,245 --> 01:23:46,704 -Да? Калеб Холт. 1126 01:23:46,872 --> 01:23:48,998 Пожалуйста, позвоните мне. 1127 01:23:49,166 --> 01:23:51,834 Это действительно не хорошее время. Я собираюсь сделать свои раунды. 1128 01:23:52,002 --> 01:23:54,128 Я думаю, тебе нужно время. 1129 01:23:54,588 --> 01:23:57,757 Это касается Кэтрин, моей жены. 1130 01:24:00,511 --> 01:24:02,762 Хорошо, что я могу сделать для вас? 1131 01:24:04,223 --> 01:24:06,307 Я знаю, что вы делаете. 1132 01:24:06,767 --> 01:24:10,186 Я не собираюсь отступать, когда вы пытаетесь украсть сердце моей жены. 1133 01:24:11,146 --> 01:24:14,691 Я допустил некоторые ошибки, но я все равно люблю ее. 1134 01:24:15,067 --> 01:24:17,986 Значит, я тоже пойду за ней. 1135 01:24:19,363 --> 01:24:23,658 А так как я женат на ней, я бы сказал, что у меня есть голова. 1136 01:24:26,287 --> 01:24:30,248 Кстати, спасибо, что помогли мне рукой. 1137 01:24:30,541 --> 01:24:33,293 Чувство моего безымянного пальца стало намного лучше. 1138 01:25:05,909 --> 01:25:09,203 Я просто видел, как Калеб и д-р Келлер ходили друг на друга. 1139 01:25:09,371 --> 01:25:12,040 У него был кулак. 1140 01:25:12,207 --> 01:25:14,167 Ты серьезно? 1141 01:25:15,669 --> 01:25:17,670 О чем вы все говорите? 1142 01:25:18,339 --> 01:25:20,214 Эй, кошка, как дела, девочка? 1143 01:25:20,382 --> 01:25:23,468 Я в порядке. Ты действительно успокоились очень быстро. 1144 01:25:23,636 --> 01:25:25,845 Ну, это потому, что мы решили прекратить говорить. 1145 01:25:26,013 --> 01:25:27,430 Как жизнь? 1146 01:25:27,598 --> 01:25:29,849 Я настраиваю интервью примерно через 1 минуту... 1147 01:25:30,017 --> 01:25:33,811 ... но мне было интересно, видели ли вы, что вы видели д-ра Келлера сегодня утром. 1148 01:25:33,979 --> 01:25:36,522 Я думаю, что он делал раунды, возможно, на 8-м этаже. 1149 01:25:36,690 --> 01:25:39,359 Хорошо, хорошо, я увижу тебя позже. 1150 01:25:39,526 --> 01:25:41,277 Увидимся. 1151 01:25:42,446 --> 01:25:44,238 Почему ты ей не сказал? 1152 01:25:44,406 --> 01:25:47,033 -Потому что это не наш бизнес. -Но вы все сказали нам. 1153 01:25:47,201 --> 01:25:51,496 Я не хочу, чтобы она знала, что ее бизнес - это наше дело, если это не наше дело. 1154 01:25:55,334 --> 01:25:56,876 Здравствуй. 1155 01:25:57,378 --> 01:25:59,879 Привет, как дела? 1156 01:26:00,047 --> 01:26:03,383 -Эй, Кэтрин. -Как хороший доктор сегодня? 1157 01:26:03,550 --> 01:26:07,303 -Просто занят, на самом деле. -Мы все еще на обед? 1158 01:26:07,596 --> 01:26:10,056 Знаешь, есть кое-что, что мне нужно догнать. 1159 01:26:10,224 --> 01:26:12,975 В последнее время я немного отстаю. -Хорошо. 1160 01:26:13,143 --> 01:26:16,062 -Ну, может, поговорим позже. -Это было бы хорошо. 1161 01:26:16,230 --> 01:26:19,482 Хорошо, увидимся. -Увидимся. 1162 01:26:31,203 --> 01:26:34,080 -Хорошо, Кэтрин. -О, привет, Анна. Как дела? 1163 01:26:34,248 --> 01:26:36,416 У меня все хорошо. А ты? 1164 01:26:36,583 --> 01:26:39,001 Я в порядке, наверное. Хочешь сесть? 1165 01:26:39,169 --> 01:26:40,920 Я бы с удовольствием, если бы не беспокоил вас. 1166 01:26:41,088 --> 01:26:42,755 Не за что. 1167 01:26:44,466 --> 01:26:47,260 Итак, что происходит в вашей жизни в наши дни? 1168 01:26:47,428 --> 01:26:49,721 Мы не поговорили в то время. 1169 01:26:51,098 --> 01:26:53,891 Ну, это был один из тех лет. 1170 01:26:54,685 --> 01:26:56,519 Хорошо или плохо? 1171 01:26:57,271 --> 01:27:01,232 Знаешь, я ненавижу это говорить, но в основном плохо. 1172 01:27:03,444 --> 01:27:05,570 Знаешь, когда дойдешь до развилки на дороге... 1173 01:27:05,738 --> 01:27:08,740 ... и вы знаете, что в любом случае вы собираетесь изменить свою жизнь? 1174 01:27:09,199 --> 01:27:13,286 Жизнь действительно дает вам некоторые из них. Простите меня минутку. 1175 01:27:19,585 --> 01:27:21,794 Итак, вы решили, какой путь взять? 1176 01:27:24,465 --> 01:27:26,174 Я думаю так. 1177 01:27:26,341 --> 01:27:28,801 Просто трудно не догадываться. 1178 01:27:30,596 --> 01:27:35,808 Простите меня, я не хочу подглядывать, но это касается отношений? 1179 01:27:38,103 --> 01:27:39,145 Оно делает. 1180 01:27:39,813 --> 01:27:42,440 Кэтрин, ты так молод. 1181 01:27:42,608 --> 01:27:45,610 Я бы посоветовал вам тщательно выбирать ваш выбор. 1182 01:27:46,153 --> 01:27:48,321 Я пытаюсь. 1183 01:27:51,158 --> 01:27:53,117 Но я тоже устал чувствовать себя пустым. 1184 01:27:54,536 --> 01:27:57,038 Анна, так приятно, что к тебе кто-то относится... 1185 01:27:57,206 --> 01:27:59,499 ... как будто они действительно заботятся о вас. 1186 01:27:59,666 --> 01:28:04,337 Простите меня, но вы говорите о некоем молодом докторе, не так ли? 1187 01:28:05,672 --> 01:28:08,424 Полагаю, это не секрет, как он и я разговариваю. 1188 01:28:09,176 --> 01:28:12,762 Я не мог не заметить, как вы действуете вокруг друг друга. 1189 01:28:12,930 --> 01:28:16,682 Но я также задаюсь вопросом, как будет выглядеть ваш муж. 1190 01:28:20,854 --> 01:28:23,231 У моего мужа был свой шанс. 1191 01:28:23,398 --> 01:28:25,566 И доктор Келлер - хороший человек. 1192 01:28:25,734 --> 01:28:29,195 Он относится ко мне лучше, чем мой муж обращался со мной в течение многих лет. 1193 01:28:29,363 --> 01:28:32,615 Он слушает меня и заставляет меня чувствовать себя важным. 1194 01:28:32,783 --> 01:28:35,660 Я так долго не чувствовал этого. 1195 01:28:36,370 --> 01:28:39,121 Всегда хорошо иметь это, но.... 1196 01:28:39,289 --> 01:28:44,585 Но, дорогая, если этот врач пытается тебя уговорить, пока ты еще замужем... 1197 01:28:44,753 --> 01:28:48,798 ... что заставляет вас думать, что он не сделает этого с кем-то еще? 1198 01:28:49,466 --> 01:28:52,301 Я не хочу об этом говорить, Анна. Мы становимся личными. 1199 01:28:52,469 --> 01:28:54,345 О, Кэтрин, извините. 1200 01:28:54,513 --> 01:28:56,389 Я не хотел переступать свои границы. 1201 01:28:56,557 --> 01:28:58,891 Мне надо идти. Рад тебя видеть, Анна. 1202 01:32:46,953 --> 01:32:49,246 Кэтрин, ты в порядке? 1203 01:32:51,166 --> 01:32:52,625 Я в порядке. 1204 01:32:53,126 --> 01:32:56,045 -Ты не собираешься работать? -Нет. 1205 01:33:02,385 --> 01:33:05,429 -Ты болеешь? все будет хорошо. 1206 01:33:08,308 --> 01:33:09,975 Это ваши аллергии? 1207 01:33:11,019 --> 01:33:13,979 Я сказал, что все будет хорошо. Не беспокойся обо мне. 1208 01:33:14,856 --> 01:33:17,817 Потому что, если вам что-то нужно, я могу пойти в магазин. 1209 01:33:18,610 --> 01:33:20,903 Нет, я в порядке. Ты можете идти. 1210 01:33:25,075 --> 01:33:26,575 Хорошо. 1211 01:33:55,313 --> 01:33:56,480 Можете ли вы сесть за меня? 1212 01:34:08,785 --> 01:34:09,827 У тебя лихорадка. 1213 01:34:38,523 --> 01:34:39,940 Вот. 1214 01:34:40,609 --> 01:34:42,902 Ты думаете, что можете это принять? 1215 01:34:59,461 --> 01:35:00,920 Зачем ты это делаешь? 1216 01:35:03,506 --> 01:35:07,760 Я узнал, что ты никогда не покидаешь своего партнера. 1217 01:35:08,011 --> 01:35:09,845 Особенно в огне. 1218 01:35:13,475 --> 01:35:15,684 Калеб, что с тобой случилось? 1219 01:35:20,273 --> 01:35:22,233 Папа спросил меня, есть ли что-нибудь во мне... 1220 01:35:22,400 --> 01:35:24,276 ... которые хотели спасти наш брак. 1221 01:35:27,197 --> 01:35:29,281 И тут он дал мне что-то. 1222 01:35:31,952 --> 01:35:33,118 Я мог бы позволить вам прочитать его. 1223 01:35:41,086 --> 01:35:42,419 Это было? 1224 01:35:44,547 --> 01:35:46,507 Как долго вы знаете? 1225 01:35:47,342 --> 01:35:49,468 Я нашел его вчера. 1226 01:35:50,804 --> 01:35:52,388 Итак, в какой ты день? 1227 01:35:53,723 --> 01:35:55,474 Сорок три. 1228 01:35:56,476 --> 01:35:58,143 Всего 40. 1229 01:36:01,147 --> 01:36:03,315 Кто сказал, что я должен остановиться? 1230 01:36:11,408 --> 01:36:13,033 Калеб... 1231 01:36:13,910 --> 01:36:15,911 ... Я не знаю, как это обрабатывать. 1232 01:36:18,206 --> 01:36:20,249 Это не нормально для вас. 1233 01:36:22,669 --> 01:36:24,795 Добро пожаловать в новый нормальный. 1234 01:36:30,927 --> 01:36:33,637 Ты не хотели делать это сначала, не так ли? 1235 01:36:36,641 --> 01:36:38,017 Нет. 1236 01:36:40,145 --> 01:36:42,313 Но на полпути я понял... 1237 01:36:42,480 --> 01:36:45,774 ... что я не понимал, что такое любовь. 1238 01:36:47,027 --> 01:36:52,114 И как только я понял это, я хотел это сделать. 1239 01:36:53,074 --> 01:36:57,286 Калеб, я хочу верить, что это реально. 1240 01:36:58,705 --> 01:37:02,166 Но я не готов сказать, что верю тебе снова. 1241 01:37:04,252 --> 01:37:06,086 Я это понимаю. 1242 01:37:09,632 --> 01:37:12,718 Но достигните ли вы этого момента или нет... 1243 01:37:14,220 --> 01:37:17,139 ... Мне нужно что-то понимать. 1244 01:37:37,660 --> 01:37:39,411 Я прошу прощения. 1245 01:37:47,587 --> 01:37:49,421 Я был таким эгоистичным. 1246 01:37:54,469 --> 01:37:58,389 В течение последних семи лет я растоптал тебя... 1247 01:37:58,556 --> 01:38:01,558 ... с моими словами и с моими действиями. 1248 01:38:05,605 --> 01:38:10,192 Я любил другие вещи, когда я должен был любить тебя. 1249 01:38:16,074 --> 01:38:18,283 В последние несколько недель... 1250 01:38:19,119 --> 01:38:24,498 ... Бог дал мне любовь к вам, чего у меня никогда не было. 1251 01:38:26,209 --> 01:38:28,710 И я попросил его простить меня. 1252 01:38:30,630 --> 01:38:35,676 И я надеюсь, я молюсь... 1253 01:38:37,554 --> 01:38:40,889 ... что-то вы тоже сможете простить. 1254 01:38:47,564 --> 01:38:52,985 Кэтрин, я не хочу прожить всю оставшуюся жизнь без тебя. 1255 01:39:05,373 --> 01:39:07,374 Я должен дать эти документы о разводе... 1256 01:39:07,542 --> 01:39:09,501 ... моему адвокату на следующей неделе. 1257 01:39:11,838 --> 01:39:13,464 Я просто.... 1258 01:39:17,343 --> 01:39:19,344 Мне нужно время... 1259 01:39:20,388 --> 01:39:21,763 ...думать. 1260 01:39:26,019 --> 01:39:28,604 Ты можете иметь все необходимое время. 1261 01:40:01,137 --> 01:40:03,889 -Привет, миссис Холт, как ты сегодня? -Хорошо, спасибо. 1262 01:40:04,057 --> 01:40:05,974 Надеюсь, твои родители преуспевают. 1263 01:40:06,142 --> 01:40:08,477 Эта новая кровать и кресло-коляска, безусловно, помогают. 1264 01:40:08,645 --> 01:40:11,355 Я так рад. Что я могу сделать для вас сегодня? 1265 01:40:11,773 --> 01:40:15,234 Мне просто нужно подобрать несколько постельных принадлежностей для больничной койки для моей мамы. 1266 01:40:15,401 --> 01:40:17,194 Конечно, у нас есть кое-что в запасе. 1267 01:40:17,362 --> 01:40:20,364 Отлично, это единственное, что не было дозволено доктором... 1268 01:40:20,532 --> 01:40:22,574 ... когда он купил эту кровать и кресло-коляску. 1269 01:40:22,742 --> 01:40:24,034 Доктор? 1270 01:40:24,202 --> 01:40:27,913 Да, доктор Келлер, наш тайный филантроп. 1271 01:40:28,957 --> 01:40:31,708 Я не думаю, что доктор Келлер покрыл эти вещи. 1272 01:40:31,876 --> 01:40:34,044 Нет, я уверен, что он это сделал. Я говорил с ним об этом. 1273 01:40:35,088 --> 01:40:40,759 Миссис Холт, если я правильно помню, было дано 24 300 долларов... 1274 01:40:40,927 --> 01:40:44,846 ... для кровати и инвалидной коляски, но доктор Келлер не был главным дарителем. 1275 01:40:45,890 --> 01:40:46,974 Какие? 1276 01:40:47,141 --> 01:40:50,561 Из приведенной суммы д-р Келлер дал 300 долларов. 1277 01:40:54,691 --> 01:40:56,275 Тогда кто дал другому? 1278 01:40:57,360 --> 01:40:59,736 Ваш муж, Калеб. 1279 01:41:01,322 --> 01:41:04,533 Он приехал примерно две недели назад и заплатил за все. 1280 01:41:04,701 --> 01:41:06,451 Я предположил, что ты знаешь. 1281 01:41:08,329 --> 01:41:09,496 Две недели назад? 1282 01:41:09,664 --> 01:41:14,960 Да, он сказал мне не говорить никому, но я не думал, что это включало тебя. 1283 01:41:15,211 --> 01:41:17,462 Это был вторник до последнего. 1284 01:41:17,630 --> 01:41:19,298 Он позвонил и спросил, какая цена... 1285 01:41:19,465 --> 01:41:21,508 ... конкретной кровати и инвалидной коляски были. 1286 01:41:21,676 --> 01:41:22,884 И я посмотрел его и... 1287 01:41:45,158 --> 01:41:47,034 О, где это? 1288 01:42:45,343 --> 01:42:47,386 О, перестань плакать. 1289 01:42:55,144 --> 01:42:57,938 Хорошо, объясните RECEO. 1290 01:42:58,815 --> 01:42:59,856 Он не получит его. 1291 01:43:00,024 --> 01:43:05,529 Спасение, выдержка, сдерживание, гашение-- 1292 01:43:05,697 --> 01:43:07,864 Капитан, я могу тебя увидеть минутку? 1293 01:43:08,491 --> 01:43:10,909 -Прямо сейчас? -Да сэр. 1294 01:43:15,915 --> 01:43:17,624 Что-то не так? 1295 01:43:18,084 --> 01:43:20,085 Кэтрин в бухте. 1296 01:43:21,129 --> 01:43:23,588 -Мой Кэтрин? -Да сэр. 1297 01:43:44,610 --> 01:43:45,736 Кэтрин? 1298 01:43:51,284 --> 01:43:53,827 Если я тебе не сказал... 1299 01:43:55,329 --> 01:43:57,789 ... что ты хороший человек... 1300 01:43:59,000 --> 01:44:00,250 ...ты. 1301 01:44:05,381 --> 01:44:08,091 И если я тебе не сказал... 1302 01:44:08,926 --> 01:44:11,386 ... что ты простил... 1303 01:44:11,846 --> 01:44:13,555 ...У меня есть. 1304 01:44:23,775 --> 01:44:25,484 И если я тебе не сказал... 1305 01:44:26,778 --> 01:44:29,154 ... что я люблю тебя... 1306 01:44:29,697 --> 01:44:30,906 ...Я делаю. 1307 01:44:34,911 --> 01:44:38,371 Что-то изменилось в тебе, Калеб. 1308 01:44:39,582 --> 01:44:42,834 И я хочу, чтобы с тобой случилось со мной. 1309 01:44:49,008 --> 01:44:50,801 Оно может. 1310 01:44:52,512 --> 01:44:58,350 Слишком поздно просить вас стареть со мной? 1311 01:45:16,035 --> 01:45:17,661 -Да. -Эй, на что ты смотришь? 1312 01:45:17,829 --> 01:45:19,663 Резервное копирование. Здесь нечего видеть. 1313 01:45:19,831 --> 01:45:20,872 Зачем? Что происходит? 1314 01:45:21,040 --> 01:45:23,333 Вернитесь к своему бизнесу. Калеб начал огонь. 1315 01:45:23,501 --> 01:45:25,752 -Почему он начинает...? -Это не такой огонь. 1316 01:45:25,920 --> 01:45:27,546 Вернитесь к своему бизнесу. Иди... Эй. 1317 01:45:27,713 --> 01:45:29,840 Положите вас на уборку. 1318 01:46:33,988 --> 01:46:36,448 Доброе утро, мистер и миссис Рудольф. 1319 01:46:37,074 --> 01:46:38,700 Калеб. 1320 01:46:43,247 --> 01:46:45,957 Я не понимаю этого мальчика. 1321 01:46:51,172 --> 01:46:54,299 -Как дела? -Хи, сынок. 1322 01:47:00,181 --> 01:47:02,849 Я добираюсь до того места, где я знаю этот след довольно хорошо. 1323 01:47:03,517 --> 01:47:06,811 -Ты можете ходить в любое время. -Я могу просто. 1324 01:47:08,314 --> 01:47:10,315 Я хочу поблагодарить тебя, папа. 1325 01:47:11,108 --> 01:47:13,485 Любовь осмелилась изменить мою жизнь. 1326 01:47:13,653 --> 01:47:15,403 Бог изменил вашу жизнь. 1327 01:47:15,571 --> 01:47:18,365 Любовь осмелилась просто инструментом, который он использовал. 1328 01:47:19,116 --> 01:47:21,076 Я уже отдал его одному из моих пожарных. 1329 01:47:21,243 --> 01:47:24,287 Хорошо. Он предназначен для передачи. 1330 01:47:25,998 --> 01:47:30,001 Я просто не могу сказать, насколько я благодарен за то, что ты не сдался мне, папа. 1331 01:47:31,170 --> 01:47:33,505 Или о маме, если на то пошло. 1332 01:47:37,510 --> 01:47:41,846 Калеб, я хочу быть благочестивым человеком. 1333 01:47:42,556 --> 01:47:45,016 И я так многому научился. 1334 01:47:46,185 --> 01:47:48,019 Но я кое-что тебе не сказал. 1335 01:47:51,023 --> 01:47:54,067 Я написал эту записную книжку в своем собственном почерке... 1336 01:47:54,402 --> 01:47:56,945 ... потому что я знал, что ты примешь это от меня. 1337 01:47:58,364 --> 01:48:01,116 Но я не любил смеяться над твоей мамой. 1338 01:48:01,283 --> 01:48:03,326 Она сделала это со мной. 1339 01:48:06,163 --> 01:48:07,580 Какие? 1340 01:48:07,748 --> 01:48:09,374 Сын... 1341 01:48:10,042 --> 01:48:11,960 ... Я был тем, кто хотел уйти. 1342 01:48:13,045 --> 01:48:14,963 Но Бог получил твою мать... 1343 01:48:16,340 --> 01:48:20,510 ... и она молилась и любила меня безоговорочно. 1344 01:48:21,387 --> 01:48:24,681 Именно по ее примеру я пришел ко Христу. 1345 01:48:27,268 --> 01:48:28,893 Мама сделала это? 1346 01:48:29,395 --> 01:48:30,979 Она для меня такое благословение. 1347 01:48:31,564 --> 01:48:34,024 И она так выросла. 1348 01:48:34,358 --> 01:48:36,901 Я люблю ее от всего сердца. 1349 01:48:40,197 --> 01:48:41,865 Папа, я... 1350 01:48:43,284 --> 01:48:46,244 Я относился к ней так неправильно. 1351 01:48:46,579 --> 01:48:50,165 Калеб, она заслуживает твоего уважения. 1352 01:49:18,319 --> 01:49:20,945 Мама. Мама, мне так жаль. 1353 01:49:22,615 --> 01:49:25,575 Мама, я не знала. Я не знал. 1354 01:49:25,743 --> 01:49:28,912 Все в порядке, сын. Все нормально. Все в порядке. 1355 01:49:32,208 --> 01:49:34,209 Мам, простите меня. 1356 01:49:34,376 --> 01:49:36,461 Я знаю, Калеб. Ты прощены. 1357 01:49:36,629 --> 01:49:38,797 Я люблю тебя. 1358 01:49:39,673 --> 01:49:41,716 Я тоже тебя люблю, мама. 1359 01:49:41,884 --> 01:49:44,052 Я люблю тебя так сильно. 1360 01:49:46,806 --> 01:49:49,307 Я люблю тебя, Калеб. 1361 01:49:58,400 --> 01:50:01,486 Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать подтверждение обетах... 1362 01:50:01,654 --> 01:50:02,946 ... с Калебом и Кэтрин. 1363 01:50:03,114 --> 01:50:06,491 Это может быть второй раз, когда они взяли на себя обязательство по этому браку... 1364 01:50:06,659 --> 01:50:11,454 ... это первый раз, когда они сделали это на основе веры в Иисуса Христа. 1365 01:50:11,622 --> 01:50:13,581 «Это желание Калеба и Кэтрин... 1366 01:50:13,791 --> 01:50:16,334 ... установить свои обеты с этого момента... 1367 01:50:16,502 --> 01:50:19,212 ... как завет, а не договор. 1368 01:50:19,380 --> 01:50:22,507 Для брака это святое учреждение, установленное Богом... 1369 01:50:22,675 --> 01:50:25,844 ... и тот, который призван продлиться всю жизнь ». 1370 01:50:30,182 --> 01:50:33,518 «Калеб, в присутствии Бога и этих свидетелей... 1371 01:50:33,686 --> 01:50:36,896 ... вы приходите сегодня, чтобы свободно и безоговорочно совершать... 1372 01:50:37,064 --> 01:50:39,607 ... к этому завету брака с Кэтрин? " 1373 01:50:40,234 --> 01:50:41,776 Я делаю. 1374 01:50:42,361 --> 01:50:46,865 «И, Кэтрин, вы приходите сегодня, чтобы свободно и безоговорочно совершать... 1375 01:50:47,032 --> 01:50:49,576 ... к этому завету брака с Калебом? " 1376 01:50:49,743 --> 01:50:51,327 Я делаю. 1377 01:50:51,495 --> 01:50:52,537 От всего сердца. 1378 01:50:53,789 --> 01:50:55,290 В Бытие 2:24 говорится: 1379 01:50:55,457 --> 01:50:58,376 По этой причине человек должен оставить отца и мать... 1380 01:50:58,544 --> 01:51:03,548 ... и присоединятся к его жене, и двое станут одной плотью.