0 00:00:05,000 --> 00:00:05,500 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From 1 00:00:05,501 --> 00:00:06,001 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From P 2 00:00:06,002 --> 00:00:06,502 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PI 3 00:00:06,503 --> 00:00:07,003 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIR 4 00:00:07,004 --> 00:00:07,504 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRA 5 00:00:07,505 --> 00:00:08,005 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAM 6 00:00:08,006 --> 00:00:08,506 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMID 7 00:00:08,507 --> 00:00:09,007 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX 8 00:00:09,008 --> 00:00:09,508 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_ 9 00:00:09,509 --> 00:00:10,009 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_H 10 00:00:10,010 --> 00:00:10,510 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HA 11 00:00:10,511 --> 00:00:11,011 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HAS 12 00:00:11,012 --> 00:00:11,512 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HASS 13 00:00:11,513 --> 00:00:12,013 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HASSS 14 00:00:12,014 --> 00:00:12,515 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HASSSA 14 00:00:12,520 --> 00:00:36,015 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HASSSAN 16 00:00:36,520 --> 00:00:50,515 Dedicated To My “IDIOT” 2 00:02:18,488 --> 00:02:20,149 ফেলে দিও না! 3 00:02:28,064 --> 00:02:29,156 না! 4 00:02:39,342 --> 00:02:40,570 যুয়ান! 5 00:02:42,678 --> 00:02:43,906 যুয়ান! 15 00:03:25,020 --> 00:05:35,515 -:-:-WARNING-:-:- It'z Sin For Islam Believer, So I Can't Responsible For Your Sin. It'z Totally Your Responsibility. 6 00:05:40,823 --> 00:05:44,759 আগের কথাগুলো আবারো বলা হচ্ছে খুবই মূল্যবান কিছু কথা। 7 00:05:45,428 --> 00:05:48,829 There is no friction with the proper diction. 8 00:05:48,931 --> 00:05:51,866 There is no friction with the proper diction. 9 00:05:52,368 --> 00:05:55,769 Good sounds abound when the mouth is round. 10 00:05:56,338 --> 00:06:00,001 Good sounds abound when the mouth is round. 11 00:06:01,277 --> 00:06:03,837 গোলাকার। গোলাকার। 12 00:06:25,568 --> 00:06:29,197 আমার মনেহয়, আমরা কাজটা করতে পারব। আমি বিকেলে কল করে আপনাদেরকে জানাব। 13 00:06:29,305 --> 00:06:30,363 - আপনাকে অনেক ধন্যবাদ। - ধন্যবাদ আপনাকে। 14 00:06:30,473 --> 00:06:32,407 - আপনাকেও! - ধন্যবাদ আপনাকে। 15 00:06:32,808 --> 00:06:34,070 - ধন্যবাদ আপনাকে। - আপনাদেরর দিনটা ভাল কাটুক। 16 00:06:34,143 --> 00:06:35,735 - হ্যাঁ, আপনার দিনটাও ভাল কাটুক। - ওকে। 17 00:06:35,811 --> 00:06:37,472 - ধন্যবাদ আপনাকে। - বিদায়। 18 00:06:49,825 --> 00:06:52,316 - আপনি এখন আসতে পারেন, জনাব জ্যাকস। - ধন্যবাদ আপনাকে। 19 00:06:55,164 --> 00:06:56,756 জনাব জ্যাকস? 20 00:06:57,666 --> 00:07:02,000 আমি হতাশ হব, আপনি যদি সহকারী ম্যানাজারের পদ নিয়ে অন্যকোন সিন্ধানে যান। 21 00:07:02,404 --> 00:07:06,602 আসলে আমি এখনো ভাবছি কি করা যায়, আর এখন? ব্যাপারটা স্টু এবং তোমাকে নিয়ে! 22 00:07:06,675 --> 00:07:07,937 স্টু রবিন, নতুন যে এসেছে? 23 00:07:08,010 --> 00:07:11,810 আমি জানি সে নতুন, কিন্তু তার কাজে আমরা মুগ্ধ। 24 00:07:11,914 --> 00:07:16,448 তুমি জানতো, স্টু কোন ব্যাপারেই ভয় পায় না। 26 00:07:16,519 --> 00:07:19,113 আমিও কোন ব্যাপারে ভয় পাই না। 27 00:07:19,188 --> 00:07:22,521 আমি খুব দ্রুত তোমাকে জানাব যে কি সিন্ধান্ত নেয়া হবে, ঠিক আছে? 28 00:07:23,359 --> 00:07:28,362 সেই সাথে, তাকে আমাদের ঋণের খাতে দেয়া হবে,বুঝেছ? 30 00:07:28,964 --> 00:07:30,192 বুঝলাম 31 00:07:31,534 --> 00:07:34,526 আর হ্যাঁ, লাঞ্চ ব্রেকে দেখা করতে পারবে? 32 00:07:34,637 --> 00:07:35,695 অবশ্যই 33 00:07:35,805 --> 00:07:38,968 তুমি তোমার জায়গায় চলে যাবে, আমাকে কি কোন টুর্কি ক্লাবে দিয়ে আসতে পারবে? 34 00:07:39,041 --> 00:07:43,944 টুর্কি ক্লাব, বিলাসীদের জায়গা! আপনি এটতা আমার প্রতি দয়ালু? ধন্যবাদ। 35 00:07:44,380 --> 00:07:45,972 আরও কত কি... 36 00:07:47,383 --> 00:07:48,850 - কি নিয়ে এলে? - এখানে সই করুন। 37 00:07:48,951 --> 00:07:50,680 - এই ঋণের ব্যাপারে আমরা আগেও কথা বলেছি। - ঋণের ব্যাপারে? 38 00:07:50,786 --> 00:07:51,980 হ্যাঁ 40 00:07:54,290 --> 00:07:55,348 পুরোপুরি ভাবে ভাল হবে। 41 00:07:59,895 --> 00:08:03,296 ভাল করেছ, প্রফেসর। অভিনন্দন তোমাকে। 42 00:08:03,399 --> 00:08:06,562 আপনাকে অনেক অনেক ধন্যবাদ। উম... 43 00:08:06,669 --> 00:08:11,402 - আমিতো ভেবেছিলাম ভালভাবেই কাজ চালাচ্ছো! - চলছিল, আমি কিছুটা বিরক্ত। 44 00:08:11,674 --> 00:08:14,905 এইতো। আমার কাজ শেষ। আমি সরে গেলাম। 45 00:08:15,911 --> 00:08:17,742 ক্রিস, আর মাথা ঘামায়ো না। 46 00:08:18,747 --> 00:08:20,044 আমাকে নতুন আরেকটা পেতে হবে। 47 00:08:20,149 --> 00:08:25,584 আমি বলছিলাম যে নিজেই নিজের কাজ কর। এটা দেখি পুরপুরি ভাঙা। 49 00:08:28,357 --> 00:08:34,421 - ভাঙা। - তুমি আমার সেরা দোস্ত এবং অনেক কাজের। 50 00:08:34,930 --> 00:08:38,161 আমিতো প্রায় বলতে ভূলেই গিয়েছিলাম যে এটা ব্যাংকে পেয়েছি। 51 00:08:38,934 --> 00:08:40,492 কি এটা? 52 00:08:42,004 --> 00:08:47,203 মাইরালা! উনিশ্য কটকটি সালের পাঁচ পয়সা। শেখ মুজিবের ছবি নাই কেন পয়সা গায়ে? 53 00:08:47,376 --> 00:08:49,071 তুমি কি সত্যি ব্যাংকে পেয়েছ পয়সাটা? 54 00:08:49,178 --> 00:08:50,236 হ্যাঁ 55 00:08:50,346 --> 00:08:53,543 আমার পয়সা সংগ্রহশালার নতুন অতিথি। 56 00:08:54,350 --> 00:08:55,612 - ধন্যবাদ তোমাকে। - আদর দিলেই চলবে! 57 00:08:55,718 --> 00:08:57,618 আদর দিয়ে দিচ্ছি। 58 00:08:59,054 --> 00:09:00,783 - বাই - বাই 59 00:09:00,890 --> 00:09:03,017 - আবার দেখা হবে। - আবার দেখা হবে, ওকে? 60 00:09:05,461 --> 00:09:06,951 - Dr Dalton. - কেমন আছো, সোনা-মানিক? 61 00:09:07,296 --> 00:09:09,628 - মা! - কি করছিলে? 62 00:09:09,732 --> 00:09:11,393 ক্রিসটিন খাবার আনতে গেছে, 63 00:09:11,467 --> 00:09:14,027 - আর আমি পেপারস দেখছি। - ক্রিসটিন? তোমার কলিগ? 64 00:09:14,136 --> 00:09:19,033 হ্যাঁ মা, খুব ভাল মেয়ে। আমরা একসাথে রাতের খাবার খাব। 66 00:09:19,141 --> 00:09:21,541 - আমি জানি সে খুব ভাল মেয়ে। - হ্যাঁ খুব ভাল মেয়ে... 67 00:09:21,644 --> 00:09:24,135 কিন্তু আমি ও তোমার বাবা, তোমার কাছ হতে কিছু আশাকরি।. 68 00:09:24,246 --> 00:09:26,908 - আমি তোমাদের কথা রাখতে পারব না... - আমি জানি এমি কুলিক কাউকে খুজছে 69 00:09:26,982 --> 00:09:28,643 - টেনিস খেলার জন্যে।. - হ্যা, আমি... 70 00:09:28,751 --> 00:09:31,276 সে ল পাস, 71 00:09:31,387 --> 00:09:33,719 এবং সে অনেক ভাল। 72 00:09:33,822 --> 00:09:36,120 - আমি জানি, আমাকে বলেছ। - হ্যাঁ, সে অনেক ভাল মেয়ে। 73 00:09:36,225 --> 00:09:38,557 - দ্রুত বাসায় চলে আসো। - মা... 74 00:09:38,661 --> 00:09:42,324 সে তোমাকে আইনি সেবাও দিতে পারবে 75 00:09:42,431 --> 00:09:44,296 ফলে জীবনে অনেক আগাতে পারবে। 76 00:09:44,400 --> 00:09:46,595 এখন ভাব, তোমার কি করা উচিৎ। 77 00:09:46,669 --> 00:09:49,594 - মা, আমি চাই না... - তোমার কোন মেয়ে কলিগ, তোমার যোগ্য নয়! 79 00:09:49,672 --> 00:09:52,106 তোমার ওকে পছন্দ হবে... 80 00:09:52,174 --> 00:09:53,436 এখন তোমাকে ভাল কাউকে খুজতে হবে। 81 00:09:58,948 --> 00:10:01,280 ক্রিসটিন, আমার কথা মানছো না। 82 00:10:02,184 --> 00:10:05,779 - না, আমি মানি নি। - হ্যাঁ, আমি বলেছিলাম "no mayo" 83 00:10:07,690 --> 00:10:09,521 তুমি কখনো বল নি। 84 00:10:12,027 --> 00:10:14,587 তোমাকে খেতে হবে না। তুমি আসতে পার। 85 00:10:29,812 --> 00:10:32,474 জনাব জাকস, আপনি লেকার ফ্যান, তাই না? 86 00:10:32,548 --> 00:10:33,606 আমি লেকার ফ্যান। 87 00:10:33,716 --> 00:10:36,150 আমার মা আমার জন্যে রোব বারে রেখে দিত। আমি ব্যাবহার করতে পারতাম না। 88 00:10:36,218 --> 00:10:37,981 - সত্যি? - হ্যাঁ,সত্যি। তুমি দেখতে চাও? 89 00:10:38,053 --> 00:10:39,384 - দেখতে পারলেতো ভালই হত! - দেখতে পারলেতো ভালই হত!! 90 00:10:39,488 --> 00:10:41,046 এখানেইতো তারা খাবার নিয়ে এসেছিল? 91 00:10:41,390 --> 00:10:42,982 হ্যাঁ। ঠিক ধরেছেন। 92 00:10:43,058 --> 00:10:45,026 - আপনি নিশ্চিত, সব ঠিক আছে? - আবার জিগায়! সব ঠিক আছে। 93 00:10:45,127 --> 00:10:46,822 - ধন্যবাদ তোমাকে, স্টু। - নিয়ে নাও, তাহলে। 95 00:10:48,564 --> 00:10:50,054 অবশ্যই। 96 00:10:54,169 --> 00:10:55,659 আমাকে সাহায্য করবে? 97 00:10:56,572 --> 00:10:58,369 অবশ্যই, বলুন আপনার জন্যে আমি কি করতে পারি? 98 00:10:58,474 --> 00:11:06,508 তোমাদের গাড়ি আমার বাসায়। তারা সব নিয়ে যাচ্ছে। দয়াকরে তাদের থামাও। 100 00:11:13,088 --> 00:11:15,022 - জনাবা... - গানুশ 101 00:11:16,425 --> 00:11:23,493 জনাবা গানুশ, ব্যাংকের তথ্য মতে তারা আপনার ৩২৫ ব্রাডন স্ট্রিটের বাড়ির দখল নিচ্ছে। 103 00:11:23,599 --> 00:11:31,869 কিন্তু গত ৩০ বছর যাবত ঐ বাড়িতে আমি থাকছি। এবং আমি সব পাওনা মিটিয়েছি, আমার চোখ ঠিক না করে। 105 00:11:32,708 --> 00:11:37,008 আরও টাকা দেয়া লাগবে। তাই আমার আরেকটু সময় চাই। 106 00:11:37,112 --> 00:11:40,445 আমার মনেহয় না আপনাকে আর সময় দেয়া হবে। 107 00:11:42,184 --> 00:11:45,711 তুমি কি আমাকে সাহায্য করবে না? 108 00:11:50,726 --> 00:11:56,287 - ওকে। - উপওয়ালা তোমার সহায় হোক! 110 00:12:01,904 --> 00:12:05,963 একজন বৃদ্ধা, তার বাকি টাকা দেওয়ার জন্যে আরও কিছু সময় চাচ্ছেন। 112 00:12:06,075 --> 00:12:09,567 সে একাই আয় করে, এবং সে অসুস্থ। 113 00:12:09,645 --> 00:12:12,637 আমাদের উচিৎ তাকে সাহায্য করা। 114 00:12:19,321 --> 00:12:22,722 ভাল বলেছো... আমরা তাকে আগেও দু-বার সুযোগ দিয়েছি। 115 00:12:22,991 --> 00:12:29,329 এসবের অবসান ঘটা উচিৎ। ব্যাংক ফি এর পাওনার বদৌলে আমরা তার সব কিছু জ্বব্দ করছি। 117 00:12:29,431 --> 00:12:31,626 আমরা কিন্তু তাকে বাড়িছাড়া করছি! 118 00:12:31,733 --> 00:12:33,428 যা একটা বাজে সিধান্ত। 119 00:12:34,770 --> 00:12:39,101 এসব নিয়ে, এখান হতে যাও। 120 00:13:01,463 --> 00:13:03,124 আমি ব্যাপারটা দেখছি। 121 00:13:23,318 --> 00:13:26,287 জনাবা গানুস, আমি দুঃখিত, জনাবা গানুস, 122 00:13:26,388 --> 00:13:29,152 কিন্তু ঋণ দেবার আরও একটি উপায় আছে আমাদের। 123 00:13:29,224 --> 00:13:31,715 - কি? - আমি আপনাকে সাহায্য করতে চাই, কিন্তু ব্যাংক... 124 00:13:31,827 --> 00:13:36,230 না, আমার বাড়ি। ওটা চলে গেলে আমি কোথায় থাকব? 125 00:13:37,566 --> 00:13:40,296 আপনি আপনার নাতনির সাহায্যে ঋণ নিয়েছিলেন। আপনিতো তার সাথে থাকতে পারবেন। 126 00:13:40,402 --> 00:13:41,994 আমি কারো বোঝা হতে পারব না। 127 00:13:43,505 --> 00:13:46,167 এবং এছাড়াও বৃদ্ধাদের জন্যে থাকার আরও একটি জায়গা আছে... 128 00:13:46,241 --> 00:13:51,076 বৃদ্ধাশ্রম? আমি মরে গেলেও বৃদ্ধাশ্রমে যাব না। 129 00:13:53,148 --> 00:13:54,843 তাহলে আর আমি আপনাকে সাহয্য করতে পারছি না। 130 00:14:19,608 --> 00:14:25,713 আমি একজন ব্যক্তিত্ববান মহিলা, মিস ব্রাউন। এবং আমি কখনো ভিক্ষা চাই নি। 132 00:14:27,883 --> 00:14:31,114 কিন্তু আজ, আমি তোমার কাছে ভিক্ষা চাচ্ছি! 133 00:14:31,620 --> 00:14:33,952 - আমি নিজেকে সমর্পণ করছি তোমার কাছে। - মিসেস গানুস, এসব করে লাভ নেই। 134 00:14:34,056 --> 00:14:36,718 - দয়াকরে উঠে দাড়ান। - আমি সিলভিয়া গানুস, তোমার কাছে ভিক্ষা চাচ্ছি। 135 00:14:36,792 --> 00:14:39,784 আমার মায়ের দোহাই লাগে, আমাকে ভিক্ষা দাও! 136 00:14:40,295 --> 00:14:44,061 এমনটা করবেন না! আমাকে যেতে দিন। সিকুরিটি! থামুন! 138 00:14:57,412 --> 00:14:59,812 তুমি অপমান করলে আমাকে! 139 00:15:09,391 --> 00:15:13,088 আমি তোমার কাছে ভিক্ষা চেয়েছি আর তুমি অপমান করলে আমাকে! 140 00:15:14,429 --> 00:15:16,590 দাদীমা, আপনি এখন আসতে পারেন। 141 00:15:17,332 --> 00:15:18,765 আমরা আপনাকে এগিয়ে দিচ্ছি। 142 00:15:25,107 --> 00:15:26,267 মিসেস গানুস... 145 00:15:45,794 --> 00:15:48,592 আমি এরকমটা আগে কখনো দেখি নি! 146 00:15:49,197 --> 00:15:50,755 তুমি ঠিক আছ? 147 00:15:52,701 --> 00:15:55,192 তুমি ব্যাপারটা ঠিক মতই সামলাতে পেরেছ। 148 00:16:06,048 --> 00:16:08,778 - শুভ রাত্রি, কাল আবার দেখা হবে। - ওকে 149 00:16:11,887 --> 00:16:15,118 ম্যাকপিরসনের লোনের ফাইলটা মাত্র দেখলাম। 150 00:16:15,223 --> 00:16:18,624 - খুবই চিত্তাকর্ষক কাজ। - ধন্যবাদ। 151 00:16:18,727 --> 00:16:21,161 বাসায় নিয়ে গিয়ে আজ রাতের মধেই শেষ করতে পারবে? 152 00:16:21,229 --> 00:16:24,494 কারণ কাল সকালে আমাকে আবার এটা দেখাতে হবে। 153 00:16:24,566 --> 00:16:26,363 - আমি নিয়ে যাব। - চমৎকার 154 00:16:26,468 --> 00:16:27,833 আপনাকে ধন্যবাদ। 155 00:16:27,903 --> 00:16:34,472 আর হ্যাঁ তোমাকে সহকারী ম্যানাজারের পদ থেকে উপরের পদে দেয়া হবে। 157 00:18:28,256 --> 00:18:31,191 তুই আমাকে অপমান করেছিস! 158 00:20:35,650 --> 00:20:37,811 আমি তরে আবারো বাঁশ দিলাম, মরার বুড়ি! 159 00:21:07,515 --> 00:21:08,675 না! 160 00:21:36,544 --> 00:21:39,638 লা-মি-য়া 161 00:21:54,129 --> 00:22:02,156 এখন বুঝবিরে, তিন ধানে তিন চাল আর একটা খুদ কিভাবে হয়! 162 00:22:29,497 --> 00:22:32,523 - সে ওখানটাতে ছিল। - ধন্যবাদ। 163 00:22:33,101 --> 00:22:34,329 হেয়! 164 00:22:39,174 --> 00:22:42,538 তারা অফিসার পাঠিয়েছিল তার কাছে, সে আর তোমার সাথে ওরম করবে না, বুঝেছ? 166 00:22:42,610 --> 00:22:44,100 তাই আর ভয় পেয়ো না, তাকে ভেবে। 167 00:22:44,212 --> 00:22:49,344 এবং আমি জনাব জ্যাকসকে কল করে বলব যে, রাতে তোমার সাথে যেন কাউকে গাড়ি নেবার সময় পাঠায়, ঠিক আছে? - ওকে। 170 00:22:49,884 --> 00:22:53,684 উপরওয়ালার নিকট লাখো-কোটি শুকরিয়া যে তোমার কিছু হয় নি, তাই না? 171 00:22:54,522 --> 00:22:55,784 আমি ঠিক আছি। 172 00:22:57,125 --> 00:22:59,457 কি ঘটেছিল? 173 00:23:00,628 --> 00:23:05,258 আমি তাকে আরেকবার লোন পরিসদের ব্যাবস্থা করে দেব। 174 00:23:05,366 --> 00:23:06,731 ক্রিস, না। ওসব বাদ। 175 00:23:06,801 --> 00:23:09,964 ব্যাংক তাকে এর আগেও দুবার সুযোগ দিয়েছিল তুমি বলেছিলে, তাই না? 176 00:23:10,071 --> 00:23:12,130 দুঃখিত, যদি আপনি বন্দক না রাখেন। তাহলে আপনার বাসা হারাবেন! 177 00:23:12,240 --> 00:23:14,902 মহিলাটা কি চেয়েছিল? তোমার কোন ভূল না। 178 00:23:14,976 --> 00:23:17,536 তুমি নিজের ঘারে, ঝামেলা বর্তাতে পারো না। 179 00:23:24,486 --> 00:23:27,250 মহিলাটা কি চেয়েছিল? তোমার কোন ভূল না। 180 00:23:27,322 --> 00:23:33,387 এবং নির্বিশেষে তুমি কি করতে পারবে যা তার জন্যে ভাল হবে? 182 00:23:41,669 --> 00:23:43,899 কোন সমস্যা? 183 00:23:44,439 --> 00:23:47,408 - কি শুনেছ? - কি? 184 00:23:47,842 --> 00:23:49,332 সত্যি, তুমি কিছু শুনো নি? 185 00:23:50,845 --> 00:23:52,506 না, কি? 186 00:23:56,851 --> 00:24:00,014 অনেক ভয়ানক কিছু হতে চলছে আমার জীবনে! 187 00:24:01,089 --> 00:24:05,025 এখন? তুমি কি আমাকে ভয় দেখাচ্ছো? 188 00:24:06,694 --> 00:24:09,527 বাদ দাও এসব, ক্রিস। আমিতো আছি। 189 00:24:10,031 --> 00:24:12,022 আর এখন, আমরা গাড়িতে চড়বো। 190 00:24:12,133 --> 00:24:15,034 - তারপর বাসায় যাব এবং মজা লুটব! - ক্লে, আমি ঐ মহিলাকে সাহায্য করব। 191 00:24:15,136 --> 00:24:17,866 কেন? তার সাথে কি হয়েছিল? 192 00:24:17,972 --> 00:24:21,271 ক্রিস, আমাদের এখন বাসায় যাওয়া উচিৎ। 193 00:24:23,044 --> 00:24:24,636 আমার সাথে তুমি যাবে। 194 00:24:32,554 --> 00:24:35,387 ওপরওয়ালা বাঁচিয়েছে যে আমার কোন স্টুডেন্ট আমাকে এখানে আসতে দেখেনি। 195 00:24:36,891 --> 00:24:40,122 যদিও আমি শুধুমাত্র হাইপোকৃসি ১০১ এর ক্লাশ নিই। 196 00:24:42,897 --> 00:24:44,956 হ্যাঁ, এখান হতে নেওয়ার মত অনেক কিছুই আছে। 197 00:24:45,066 --> 00:24:48,627 আসলে, আমি বানরের মাথা খুজছি, যা পাচ্ছি না! 198 00:24:48,736 --> 00:24:50,897 দাঁড়াও, কিছু মনে করবে না। সে একটা নিয়েছে। 199 00:24:53,575 --> 00:24:55,907 জনাব, আমি রাম জস। 200 00:24:56,744 --> 00:25:01,579 - আমি ক্রিসটিন আর ইনি ক্লে। - আশাকরি, ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছ, তাই না? 201 00:25:03,251 --> 00:25:06,186 - মজা লইলাম! - আমি আপনাদের কিভাবে সাহায্য করতে পারি? 202 00:25:06,254 --> 00:25:09,849 আমি আমার ভবিষ্যৎ জানতে চাই। আপনি কি ভবিষ্যৎ দেখতে পারেন? 203 00:25:09,924 --> 00:25:12,984 আমি নির্দিষ্ট কিছু দেখতে পারি। 204 00:25:13,094 --> 00:25:16,689 মাঝেমাঝে এই নিদির্ষ্ট কিছু জিনিসই ভাগ্য হিসেবে ধরা দেয়। 205 00:25:16,764 --> 00:25:18,026 ৬০ ডলার, দিন। 206 00:25:18,099 --> 00:25:19,862 - ৬০ ডলার দিতে হবে? - হ্যাঁ। 207 00:25:19,934 --> 00:25:23,597 ৬০ ডলার... অনেক বেশী হয়ে গেল না? 208 00:25:23,705 --> 00:25:28,506 - অনেক বেশী মনে হলে চলে যেতে পারেন। - ঠিক আছে! চলে যাই, ক্রিস। 209 00:25:28,610 --> 00:25:31,170 দাঁড়াও, দাঁড়াও... আমিই পরিশোধ করছি। 210 00:25:31,279 --> 00:25:34,442 আচ্ছা ঠিক আছে। আমিই দিচ্ছি... 211 00:25:35,116 --> 00:25:39,280 - এই নাও। - প্লাটিনাম কার্ড, ভালইতো। 212 00:25:45,393 --> 00:25:46,621 ধন্যবাদ 213 00:25:47,195 --> 00:25:48,594 - জানটু, বসো এখানে। - ধন্যবাদ 214 00:25:48,696 --> 00:25:49,890 বসছি 215 00:25:52,300 --> 00:25:55,064 আপনাকে বাইরে যেতে হবে! 216 00:25:55,970 --> 00:25:56,959 ওকে 217 00:25:57,705 --> 00:26:00,572 তো, আপনি চাচ্ছেন আপনার জন্যে ভাল দোয়া করা হোক। 218 00:26:00,642 --> 00:26:01,802 - হ্যাঁ। - খুব ভাল কথা। 219 00:26:01,910 --> 00:26:03,400 চল দেখি, আমি তোমার জন্যে কি করতে পারি? 220 00:26:03,478 --> 00:26:05,742 PIRAMIDX_HASSSAN বলেছেন, সৌভাগ্য কপালে লিখা থাকে না... 221 00:26:05,813 --> 00:26:09,446 কিন্তু চাইলে যে কেউ সেটাকে অর্জন করে নিতে পারে। 223 00:26:09,550 --> 00:26:14,578 সে একটা খাটি কথা বলেছিলেন। কিন্তু সারা দুনিয়া একাকী বুঝা সম্ভব না! 224 00:26:15,256 --> 00:26:16,985 - কার্ল ইয়াং - বলুন 225 00:26:17,659 --> 00:26:20,719 তুতেন খামেন এর মনস্তত্তিক শাস্ত্র হতে নেয়া। 226 00:26:20,828 --> 00:26:24,229 - তো... - ইয়ং, PIRAMIDX_HASSSAN আমার খুব প্রিয় একজন প্রিয় মনস্তত্তিক বিদ। 227 00:26:24,332 --> 00:26:26,596 কারণ সে মুসলিম এবং আল্লাহকে ভয় পায়। 229 00:26:28,069 --> 00:26:31,470 - ক্লে, ক্লে, থামো দয়াকরে। - তাহলে শুরু করা যাক। 230 00:26:31,572 --> 00:26:33,335 - শুরু করব? - হ্যাঁ... 231 00:26:33,975 --> 00:26:35,101 তাহলে দয়াকরে, আপনার হাত দেখতে দিন। 232 00:26:35,176 --> 00:26:36,837 এই যে 233 00:26:37,345 --> 00:26:39,074 উপুর করে। ঠিক আছে। 234 00:26:45,853 --> 00:26:47,343 তুমি টাকা সংক্রান্ত কাজ কর। 235 00:26:48,690 --> 00:26:49,748 ঠিক বলেছেন। 236 00:26:51,092 --> 00:26:53,458 এবং সাম্প্রতি কিছু হারিয়েছেন। 237 00:26:55,630 --> 00:27:01,091 - না, আমি কিছুই হারাই নি। - না। না, আপনি কিছু হারান নি! 238 00:27:02,203 --> 00:27:04,535 কিন্তু আপনার কাছ হতে নেয়া হয়েছে। 239 00:27:05,440 --> 00:27:06,600 না 240 00:27:07,208 --> 00:27:10,143 - একটি বুতাম! - ওহ, হ্যাঁ! 241 00:27:11,045 --> 00:27:12,876 সে একটা বুতাম হারাতেই পারে, তাতে কি হয়েছে? 242 00:27:12,981 --> 00:27:14,209 কিন্তু, ক্লে, ব্যাপারটা খুবি অদ্ভুত! 243 00:27:14,315 --> 00:27:16,715 ঐ বুড়ো মহিলা, আমার জামার একটি বুতাম নিয়েছিল। 244 00:27:16,818 --> 00:27:20,652 - কেন? - আপনার দুজন দয়াকরে শান্ত হোন! 245 00:28:33,294 --> 00:28:36,457 - আমার মনেহয়, আজ অনেক হয়েছে। - কোন সমস্যা? 246 00:28:36,564 --> 00:28:42,093 আমি চেষ্টা করেছি এবং অনেক দেরী হয়ে গেছে। আমি আপনার টাকা ফেরত দিয়ে দিচ্ছি। 247 00:28:42,203 --> 00:28:44,728 দাঁড়ান... আপনি কি আদৌ কিছু দেখেছেন? 248 00:28:46,307 --> 00:28:47,934 আপনার উপর ভূতের আচর পড়েছে! 249 00:28:48,042 --> 00:28:49,475 - মানে? 250 00:28:49,577 --> 00:28:51,442 আপনি কখনো শ্বশানের দিকে বদ নজরে তাকিয়েছিলেন? 251 00:28:51,546 --> 00:28:55,545 - না! - তাহলে কি কুফরী বিদ্যা নিয়ে ঘাটাঘাটি করেছেন? 253 00:28:55,650 --> 00:28:56,947 চাপাবাজি বাদ দাও, মামা! 254 00:28:57,051 --> 00:28:59,076 চুপ কর, ক্লে! না, আমি কুফরী বিদ্যা নিয়ে ঘাটাঘাটি করি নি। 255 00:28:59,821 --> 00:29:01,982 কেউ আপনাকে অভিশাপ দিয়েছে! 256 00:29:08,396 --> 00:29:12,162 - সে এত কিছু জানে কিভাবে? - কি জানে? হারানো বুতাম? 257 00:29:13,000 --> 00:29:14,490 আসলে সে সেটাও জানতো না। 258 00:29:14,602 --> 00:29:16,502 এটা তার একটা নিছক ধারণা মাত্র। 259 00:29:16,604 --> 00:29:22,167 সে তোমাকে বোকা বানিয়ে তার ব্যাবসা চ্যাঙ্গা করতে চেয়েছিল। 261 00:29:22,844 --> 00:29:25,335 ওহ ক্রিস, সে একটা ধান্দাবাজ! 262 00:29:25,746 --> 00:29:28,840 কিন্তু সে টাকা নিতে চায় নি। সে ফেরত দেওয়ার চেষ্টা করেছিল, মনে আছে? 263 00:29:28,950 --> 00:29:32,681 সে এক চাটুন চেষ্টা করেছিল, কিন্তু অবশেষে টাকাতো ঠিকই নিল, তাই না? 264 00:29:35,690 --> 00:29:37,180 হ্যাঁ 265 00:30:01,182 --> 00:30:03,539 আমি দুজন লোকের সন্ধান পেয়েছি যারা তোমার গাড়ি দেখবে, তুমি ঠিক হয়ে যাবে, ওকে? 267 00:30:03,684 --> 00:30:05,948 - হ্যাঁ। - ঠিক আছে, কিটি। সাবধানে থেকো। 268 00:30:06,053 --> 00:30:07,714 - সকালে আবার দেখা হবে। শুভ রাত্রি। - ওকে 269 00:30:07,855 --> 00:30:09,049 ওকে 271 00:33:57,284 --> 00:33:58,945 - তোমার ঠোটের পাশে রাখ। - ধন্যবাদ 272 00:33:59,086 --> 00:34:02,522 আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না ঐ বুড়ি তোমার বাসায় এসেছিল! আমি পুলিশকে জানাচ্ছি! 273 00:34:02,623 --> 00:34:05,751 - ঐ বুড়ি না! - তাহলে কে? 274 00:34:05,860 --> 00:34:09,057 - আমি জানি না। আমি তাকে দেখতে পারি নি। - অবশ্যই ঐ বুড়ি। ঐ বুড়ি। 275 00:34:09,130 --> 00:34:11,064 না ক্লে, কেউ না! 276 00:34:11,132 --> 00:34:13,293 কেউ ছিল ক্রিস, কেউ ছিল! 277 00:34:13,434 --> 00:34:14,867 বাতি নিভে ছিল। তুমি দেখতে পার নি। 278 00:34:14,969 --> 00:34:18,132 - কিন্তু আমার মনেহচ্ছে... - ক্লে, কেউ আসে নি এখানে! 279 00:34:18,973 --> 00:34:27,206 তাহলে এসব কে করেছে? কেউ তোমার মুখে আঘাত করেছে, হুহ? 282 00:34:31,318 --> 00:34:34,219 আমার মনেহচ্ছে, দিনে যে আক্রমণ করেছিল, সে তাকে এখানেও আক্রমণ করেছে! 283 00:34:34,321 --> 00:34:36,812 হ্যাঁ। 284 00:34:36,957 --> 00:34:40,324 হ্যা তাকে অস্বাভাবিক লাগছে... 285 00:34:40,461 --> 00:34:42,895 - এগিয়ে দিয়ে আসব কি? - না না, ঠিক আছে। 286 00:34:42,997 --> 00:34:44,328 ওকে 287 00:34:47,668 --> 00:34:49,158 জানটু, জানটু 288 00:34:50,738 --> 00:34:51,966 কেমন আছ এখন? 289 00:34:52,072 --> 00:34:53,232 - কিছুটা ভাল। - সত্যি? 290 00:34:53,340 --> 00:34:55,399 ডাক্তারের ব্যাখাটা ভাল ছিল! 291 00:34:55,509 --> 00:34:57,443 সে বলেছিল "হিংস্রতার বলি!" 292 00:34:57,511 --> 00:34:59,979 - তারা আবার নিরিক্ষা করবে... - নিরিক্ষা করবে তাদের ট্রমায়। 293 00:35:00,347 --> 00:35:03,748 আমি ভূল বুঝেছিলাম। 294 00:35:04,685 --> 00:35:08,177 - তাই? - আমি অনুভব করেছি... 295 00:35:09,323 --> 00:35:11,257 - কি? - বিভ্রান্ত হয়েছিলাম! 296 00:35:11,358 --> 00:35:15,089 না, কোন বিভ্রান্তি নয়! 297 00:35:17,431 --> 00:35:18,693 ঠিক আছে? 298 00:35:24,004 --> 00:35:27,997 আমি ভাবছিলাম, শনিবারে আমরা একটু ঘুরতে বের হব। 299 00:35:28,108 --> 00:35:30,872 - ট্রেনে করে শান্তা বারবারা যাব। - তোমার ঐ সুন্দর কেবিনে! 300 00:35:31,011 --> 00:35:32,376 হ্যাঁ। 301 00:35:32,513 --> 00:35:34,777 - ওহ আমার জানু, আমি তোমায় ভালবাসি! - ভাল তকে বাসেতেই হবে(!) 302 00:35:34,882 --> 00:35:37,180 - অনেক মজা হবে! - বেবি, তোমার অনেক ভাল লাগবে! 303 00:35:37,284 --> 00:35:38,308 - তোমার অনেক ভাল লাগবে! - ওকে 304 00:35:38,385 --> 00:35:39,443 আমার এত সুক লাগচে কেনু? 305 00:35:39,553 --> 00:35:41,111 - অনেক নিরাপদ। - চমৎকার হবে। 306 00:35:41,222 --> 00:35:42,712 চমৎকার হবে। ভাল। 307 00:35:42,857 --> 00:35:48,227 আমাদের একটু একসাথে অবকাশ কাটাতে হবে। 308 00:37:56,090 --> 00:37:57,352 খারাপ স্বপ্ন দেখেছ? 309 00:37:58,759 --> 00:38:02,695 - ভয়ানক স্বপ্ন দেখেছ? - আমি জাগতে পারছিলাম না! 310 00:38:03,664 --> 00:38:08,033 ওহ... এই কথা! বুকে আসো সোনামণি। স্বপ্ন দেখছিলে। 311 00:38:20,714 --> 00:38:23,444 সোনাপাখি, ঐ ভাড়াটে গাড়ি সকালে নামিয়ে দিয়ে গিয়েছিল। 312 00:38:23,550 --> 00:38:25,177 - ওকে - হুম 313 00:38:26,053 --> 00:38:28,112 - আদর করলাম তোমায়। - আমিও! 314 00:38:30,024 --> 00:38:34,051 হেয়, আজকে আবার বুড়ির সাথে কাহিনী বাধায়ো না, ঠিক আছে? 315 00:38:52,913 --> 00:38:54,403 হেয়, ক্রিসটিন? 316 00:38:54,915 --> 00:38:57,349 - তুমি আসলে তাহলে? - তুমি কখন আসলে বিবিসি চ্যানেল? 317 00:38:57,418 --> 00:38:59,750 হাহা... ভালইতো মজা লুটা শিখেছ, ক্রিসটিন। 318 00:39:00,587 --> 00:39:02,214 আমি দেখছি? 319 00:39:02,856 --> 00:39:04,517 তুমি কি চাও? 320 00:39:04,591 --> 00:39:07,856 লোনের ব্যাপারে আমাকে জ্ঞান না দিলে খুশি হব। 321 00:39:09,763 --> 00:39:12,698 ফালতু কাজে আমি নেই। কাল আসতে পার? 322 00:39:12,766 --> 00:39:14,028 - ঠি আছে। - বাঁচা গেল! 323 00:39:14,101 --> 00:39:16,365 আমি জনাব জ্যাকসকে বলব তোমার এখন সময় নেই। 324 00:39:16,437 --> 00:39:19,770 - সে আমাকেও বলতে পারে। - না, না! আমার সময় আছে! 325 00:39:20,274 --> 00:39:21,536 এইতো লাইনে এসেছ। 326 00:39:22,776 --> 00:39:26,041 আমদের শেষ করতে হবে ধন-সম্পদের কাজ গুলো। 327 00:39:26,113 --> 00:39:31,107 ঠিক আছে। আপনার মক্কেলদের বলুন... তারা আর ব্যাংক ফিন্যান্স পাবে না। 328 00:39:42,396 --> 00:39:44,626 - এবং? - এবং... 329 00:39:49,803 --> 00:39:51,134 এবং? 330 00:39:53,307 --> 00:39:54,638 এবং... 331 00:39:57,077 --> 00:40:00,137 এবং... তর আইক্কালা নখ, আমার ডেস্ক থেকে সরা!!! 332 00:40:08,288 --> 00:40:10,779 ক্রিসটিন ব্লাড... ব্রাউন 333 00:40:11,658 --> 00:40:13,922 ক্রিসটিন, তোমার নাক হতে রক্ত ঝরছে! 334 00:40:15,429 --> 00:40:16,987 একটু অপেক্ষা করতে পারবেন? 335 00:40:17,131 --> 00:40:19,463 - আমি তোমাকে সাহায্য করছি। - না, না... আমি নিজেই পারব। 336 00:40:19,833 --> 00:40:21,824 এইডা আমি খিতা দেখতাছি! 337 00:40:23,170 --> 00:40:25,502 আমি খিতা দেখতাছি মনু! 339 00:40:27,808 --> 00:40:29,503 - আমার মুখেও কি রক্ত লেগেছে? - এটা কি হল! 340 00:40:29,643 --> 00:40:32,840 - আমার মুখেও কি রক্ত লেগেছে? - আমি আপনার মুখ পরিষ্কার করে দিচ্ছি। 341 00:40:32,946 --> 00:40:36,279 আমি দুঃখিত। আমি চলে যাচ্ছি... 343 00:40:39,153 --> 00:40:42,350 - আমার মুখেও কি রক্ত লেগেছে? 344 00:41:35,209 --> 00:41:36,676 আপনি কে? 345 00:41:40,681 --> 00:41:43,741 হাই, আমি সিলভিয়া গানুসের কাছে এসেছি। সে কি আছে? 346 00:41:44,384 --> 00:41:45,874 আপনি কে? 347 00:41:46,753 --> 00:41:49,347 আমি তার পরিচিত। 348 00:41:50,023 --> 00:41:51,752 - মানে... - মিথ্যা বল না। 349 00:41:54,761 --> 00:41:58,595 আমি জানি তুমি কে। দাদীমা বলেছিল, তুমি আসবে। 350 00:41:58,866 --> 00:42:02,199 তুমিই সেই মহিলা যে আমার দাদীকে বাড়িছাড়া করেছে। 351 00:42:02,269 --> 00:42:04,032 আসলে, ব্যাংক তাকে বাড়িছাড়া করেছে। 352 00:42:04,104 --> 00:42:06,265 আমি সেখানে মাত্র কাজ করি। 353 00:42:06,607 --> 00:42:11,768 আর আমি তোমার দাদীমাকে বাড়ি ফিরে পেতে সাহায্য করেছিলাম। কিন্তু আমার বস ফেরত দেয় নি। 355 00:42:11,879 --> 00:42:15,610 তুমি কি আমার সামনে দাঁড়িয়ে আবারো আমাকে মিথ্যা বলছ? 356 00:42:21,255 --> 00:42:25,624 - না। - তুমি একটা বোকা, তাই না? 357 00:42:32,299 --> 00:42:34,426 - হয়তবা! - আমি বলতেই পারি। 358 00:42:35,469 --> 00:42:37,403 তুমি এখন আসতে পার। 359 00:42:38,238 --> 00:42:41,139 দাঁড়াও, আমি তাকে দেখতে চাই। 360 00:42:41,241 --> 00:42:44,301 আমি চাই সে আমাকে ক্ষমা করুক। এবং আমি তার বাড়ি ফিরিয়ে দেব। 361 00:42:44,444 --> 00:42:47,413 আর তাতেই সব ঠিক হয়ে যাবে, ভাবছ? 362 00:42:47,481 --> 00:42:48,641 হ্যাঁ 363 00:42:50,117 --> 00:42:53,482 ভেতরে আসো তাহলে... 364 00:43:06,667 --> 00:43:08,259 সে কোথায়? 368 00:44:19,873 --> 00:44:23,070 এখন কি মরা মানুষ বাঁচাতে চাও? 369 00:44:24,511 --> 00:44:29,537 তোমার সাথে যা হচ্ছে, সেটা তোমার প্রাপ্য। 371 00:44:35,589 --> 00:44:38,683 আমি জানি "লামিয়া" কি। 372 00:44:38,759 --> 00:44:41,023 "লামিয়া" শব্দটা ঐ বুড়ি ব্যাবহার করেছে। 373 00:44:41,094 --> 00:44:56,875 বইয়ের লেখা পড়ে শুনাচ্ছে... 377 00:44:56,943 --> 00:44:58,433 অভিশপ্ত বস্তু? 378 00:44:58,545 --> 00:45:01,946 কেউ ভিকটিমের কাছ থেকে নিয়েছে, অভিশাপ হিসেবে আবার ফেরত দিয়েছে। 379 00:45:05,952 --> 00:45:07,249 এটা? 380 00:45:09,423 --> 00:45:10,617 কি হবে যদি আমি এটা পুরিয়ে ফেলি? 381 00:45:10,757 --> 00:45:17,786 বাটুন পুড়াও আর যাই কর না কেন... ...তুতেন খামেন তোমাকে নিতে আসবেই! 383 00:45:17,931 --> 00:45:19,592 আমাকে কোথায় নেবে? 384 00:45:26,306 --> 00:45:30,572 - তাহলে আমি কিভাবে মুক্তি পাব? - তোমাকে তাকে শান্ত করতে হবে। 385 00:45:30,644 --> 00:45:32,578 তুমি তাকে তোমার পিরিয়ডের(!) রক্ত খেতে দিতে পার! 386 00:45:32,646 --> 00:45:36,582 সেই সাথে একটা মুরগির ছাও! 387 00:45:36,650 --> 00:45:38,743 উপায় নাইরে ভূপেন! আমিতো ভেজিটেরিয়ান!! 388 00:45:38,819 --> 00:45:41,754 আমি এসব করতে পারব না! 389 00:45:41,822 --> 00:45:43,915 আমি মুরগি জবাই করতে পারব না! 390 00:45:43,990 --> 00:45:48,153 যখন লামিয়া আসবে, তখন সব করতে পারবে। 392 00:45:50,497 --> 00:45:52,488 এখানে সব আছে, দেখে নিও। 393 00:46:08,648 --> 00:46:09,808 হাই! 394 00:49:56,810 --> 00:49:58,505 এদিকে... কিটি, কিটি। 395 00:50:20,066 --> 00:50:21,897 ক্রিস? 396 00:50:23,570 --> 00:50:24,832 ক্রিস? 397 00:50:26,539 --> 00:50:29,440 হেয়, তুমি ওখানে কি করছিলে? 398 00:50:29,542 --> 00:50:31,203 জানটু, আমি তোমার ব্যাংকে কল দিয়েছিলাম, তারা বলেছে তুমি চলে গেছ। 399 00:50:31,277 --> 00:50:34,769 তুমি আমার কল রিসিভ কর নি। ওসব কি রক্ত? 400 00:50:37,517 --> 00:50:40,179 না, রক্ত হতে যাবে কেন? 401 00:50:40,253 --> 00:50:43,222 হ্যাঁ জানটু, তোমার হাতায় রক্ত লেগে আছে... 402 00:50:43,289 --> 00:50:45,348 না 403 00:50:46,025 --> 00:50:47,219 এগুলোতো টমেটোর রস। 404 00:50:47,293 --> 00:50:52,026 আমি টমেটো কাটছিলাম রান্নাঘরে, সম্ভবতো তখন লেগেছিল। 405 00:50:54,033 --> 00:51:01,967 ক্রিস, চল আমরা অন্য কোন দিন ডিনার করি। তোমার দিন-কাল ভাল যাচ্ছে না, পরেই ভাল হবে। 407 00:51:02,075 --> 00:51:04,134 না, আমি আজই ডিনার করব। 408 00:51:04,244 --> 00:51:07,577 ঠিক আছে। কিন্তু তুমি কি সুস্থ আছ? 409 00:51:09,382 --> 00:51:11,714 সত্যি বলতে, আমি সুস্থ নেই। 410 00:51:17,957 --> 00:51:22,794 কিন্তু আমার বিশ্বাস... সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 412 00:51:24,631 --> 00:51:26,258 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 413 00:51:31,137 --> 00:51:32,798 কেমন লাগছে আমায়? 414 00:51:36,443 --> 00:51:38,172 কাজল বিহীন ক্লিওপেট্রার মত! 416 00:51:44,984 --> 00:51:47,248 ভেতরটাও অনেক সুন্দর। 417 00:51:49,923 --> 00:51:51,823 মা-বাবা তোমাকে অনেক পছন্দ করবে। 418 00:51:54,594 --> 00:51:56,186 - ক্লেটন - ভাল আছ, মা। 419 00:51:56,296 --> 00:51:57,524 তোমাদের দেখে অনেক ভাল লাগছে। ও হচ্ছে ক্রিসটিন। 420 00:51:57,630 --> 00:51:59,621 - ইনি আমার মা, ট্রুডি। - হ্যালো, ক্রিসটিন। 421 00:51:59,699 --> 00:52:01,792 হ্যালো, আপনাদের সাথে পরিচিত হয়ে অনেক ভাল লাগছে। 422 00:52:02,135 --> 00:52:04,603 - খুব ভাল। - ভেতরে আসো। 423 00:52:04,671 --> 00:52:05,763 আসছি... 424 00:52:06,206 --> 00:52:07,468 - হেয় বাবা, কেমন আছ? - হেয়, ছোকড়া! 425 00:52:07,540 --> 00:52:09,269 আপনাকে অনেক ভাল লাগছে, জনাব। 426 00:52:09,342 --> 00:52:11,105 ও হচ্ছে ক্রিসটিন। ক্রিসটিন, ইনি আমার বাবা, লেওনর্ড। 427 00:52:11,177 --> 00:52:12,269 - পরিচিত হয়ে অনেক ভাল লাগছে। - হাই, মারিয়া। ধন্যবাদ। 428 00:52:12,345 --> 00:52:15,940 - আপনাদের বাসাটা অনেক সুন্দর। - ধন্যবাদ। 429 00:52:16,716 --> 00:52:18,274 - ফ্রুটিকা খাবে? - ফ্রুটিকা? 430 00:52:18,351 --> 00:52:19,716 - দিন 431 00:52:19,819 --> 00:52:23,619 - ওকে, আমাকে সাহায্য কর। - আমি আসছি। 432 00:52:23,990 --> 00:52:26,515 - আমি ম্যাংগুলি খাব! - ঠিক আছে। 433 00:52:27,460 --> 00:52:30,156 - আপনার জন্যে এটা। - চমৎকার! 434 00:52:30,230 --> 00:52:31,891 - বাসায় বানিয়েছ? - হ্যাঁ 435 00:52:31,998 --> 00:52:34,796 এই কেকের নাম কি? 436 00:52:35,335 --> 00:52:39,299 এই কেকের নাম "হারভেষ্ট কেক"। 438 00:52:39,372 --> 00:52:42,466 খামারে তৈরী নাকি? 439 00:52:43,376 --> 00:52:44,570 না! 441 00:52:52,552 --> 00:52:58,415 - গিস? - ভাল, সঠিক "হারভেষ্ট টাইম" যখন ডিমের ঘন কুসুম পাওয়া যায়। 443 00:52:58,992 --> 00:53:00,983 ফলে উচ্চবিলাসী কেক বানানো যায়। 444 00:53:03,263 --> 00:53:05,231 ধন্যবাদ 445 00:53:06,232 --> 00:53:08,564 - এই যে, তোমরা ফ্রুটিকা নাও! - দুঃখিত বন্ডিং শেশ এর জন্যে। 446 00:53:08,668 --> 00:53:09,862 - চল ডাইনিং রুমে যাওয়া যাক? - ঠিক আছে। 447 00:53:09,936 --> 00:53:12,666 - চল যাই, ঐ দিকেইতো। - ওকে 448 00:53:14,207 --> 00:53:15,765 - কাইল্লা - হেকুবা 449 00:53:16,776 --> 00:53:19,438 কিছু মনেকর না, আমি বিলাই পছন্দ করি না। 450 00:53:19,546 --> 00:53:23,175 ওরা খুবই নোংরা হয় অথচ, হেবুকা চমৎকার! 451 00:53:23,249 --> 00:53:26,082 ঠিক আছে। আমারো বিলাই ছিল। আমি ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছি। 452 00:53:26,753 --> 00:53:29,244 তার মানে... তোমার বিড়াল আছে! 453 00:53:30,523 --> 00:53:31,854 মানে কি? কিছু কি হয়েছে? 454 00:53:31,925 --> 00:53:33,950 কিছু হয়েছে তার। 455 00:53:36,629 --> 00:53:38,790 ভাল, আমি কি জানতে পারি? 456 00:53:39,198 --> 00:53:42,361 তুমি জান বিড়াল কেমন। তারা আসে আর যায়! 457 00:53:45,471 --> 00:53:47,029 কথা সত্য! 458 00:53:49,375 --> 00:53:52,310 - চল ডিনার শুরু... - হ্যাঁ, চল ডিনার শুরু করি। 459 00:53:53,079 --> 00:53:55,309 তো, কয়েন কালেকশন কেমন চলছে, বাবা? 460 00:53:55,415 --> 00:53:58,282 আমার বাবা ওভাবেই বলে... 461 00:53:58,384 --> 00:54:02,755 ভালতো, ভাল না। যদিও, ক্রিসটিন ওটা পেয়েছে ১৯২৯ সালের লিবার্টি কুয়ার্টার ব্যাংকে। 463 00:54:02,822 --> 00:54:04,881 - তাই? - জট্টিল না? হ্যাঁ, তাই। 464 00:54:04,958 --> 00:54:11,991 আমি ব্যাংক জব খুজছিলাম যা সোনার হরিণ ছিল। আর এখনতো হীরের হরিণ!!! 466 00:54:12,098 --> 00:54:13,292 হ্যাঁ, কথা সত্য। 467 00:54:13,800 --> 00:54:15,563 - কিন্তু আমি বলি নি। - তাই? 468 00:54:15,635 --> 00:54:17,432 হ্যাঁ মা, আমি তোমাকে বলেছি। ক্রিসটিন একজন লোন অফিসার। 469 00:54:17,503 --> 00:54:20,836 সে তার ব্যাংকের লোনের দেখাশুনা করে। 470 00:54:20,940 --> 00:54:24,467 এবং খুব শীঘ্রই প্রমোশনও হবে, তাই না ক্রিস? 471 00:54:24,577 --> 00:54:27,740 যদি আমি এই একাউন্ট বন্ধ করে দিতে পারি। যেটা নিয়ে আমি কাজ করছি, ফলে অনেক ভাল হবে। 472 00:54:27,814 --> 00:54:29,907 খুব বড় মাপের লোন? 473 00:54:29,983 --> 00:54:32,816 আমাদের ব্যাংকের সবচেয়ে বড় লোন! 474 00:54:32,919 --> 00:54:35,080 কিভাবে তোমার হাতে এল? 475 00:54:35,421 --> 00:54:37,582 আমি "ওয়াল স্টিট জার্নাল" পড়ে জেনেছিলাম। 476 00:54:37,657 --> 00:54:43,462 এবং মেডিকেল কম্পানি হতে এসেছিল। কিন্তু কোন তারল্য ছিল না। 478 00:54:43,529 --> 00:54:49,263 তাই আমি তাদের CFO-এর সাথে দেখা করি। এবং কাজটা পেয়ে যাই। 480 00:54:49,335 --> 00:54:51,929 মনেহচ্ছে বিরাট কিছুই পেয়েছ, ক্রিসটিন। 481 00:54:52,005 --> 00:54:54,872 তোমার মা, নিশ্চয় তোমাকে নিয়ে গর্ব করে। 482 00:54:55,108 --> 00:54:56,507 আমিও সেটাই মনেকরি। 483 00:55:02,482 --> 00:55:04,450 আমি আমার মাকে ওতটা দেখি নি। 484 00:55:04,517 --> 00:55:07,714 - কেন? - আহ মা, ব্যক্তিগত ব্যাপার। 485 00:55:07,820 --> 00:55:09,879 আমি ক্রিসটিনের সাথে কথা বলছি। 486 00:55:13,693 --> 00:55:18,494 যখন আমার বাবা মারা যায়, মা তারপর থেকে খোজ খুব একটা নিতো না। 487 00:55:18,965 --> 00:55:25,336 সে ফার্মেই থাকত। কারণ... 488 00:55:26,673 --> 00:55:28,140 কারণ? 489 00:55:28,207 --> 00:55:31,973 কারণ তার স্বামী মারা গিয়েছিল। এবং মা একা থাকতে চেয়েছিল। 490 00:55:32,045 --> 00:55:35,139 - কেন... - কারণ আমার মা ছিল মদ্যপায়ী। 491 00:55:36,849 --> 00:55:40,875 ওহ, এই কাহিনী? 493 00:55:41,921 --> 00:55:44,651 লজ্জা পাওয়ার কিছুই নেই। 494 00:55:45,324 --> 00:55:48,589 সত্য বলতে, তুমি খুব ভাল এবং সৎ। 495 00:55:49,495 --> 00:55:52,828 আমার বাবাও মদ্যপ ছিল। যা আমার কাছে লজ্জাজনক লাগত। 496 00:55:54,067 --> 00:55:55,932 বংশের ধারা 497 00:55:56,602 --> 00:55:59,996 ঐ মেয়েটা... নাম কি যেন? - এলিস। 499 00:56:00,073 --> 00:56:01,597 - এলিসা! 500 00:56:01,708 --> 00:56:03,835 - এলিসা! - সে অনেক ভাল ছিল, ক্রিসটিন। 501 00:56:03,910 --> 00:56:07,004 সে খুব নরম প্রকৃতির ছিল। 502 00:56:07,080 --> 00:56:08,206 - তা ঠিক না... - তাদের পরিচয় ফেসবুকে! 504 00:56:09,449 --> 00:56:10,507 - "তাদের পরিচয় ফেসবুকে"? - সত্যি? 505 00:56:10,583 --> 00:56:12,847 - মানে কি? - অনেক বারাবারি হয়ে যাচ্ছে কি? 506 00:56:12,919 --> 00:56:13,943 না, এখনও না। 507 00:56:14,053 --> 00:56:15,384 - ভাল, ধন্যবাদ। - ধন্যবাদ... 513 00:56:31,070 --> 00:56:32,094 লাভলি 517 00:56:38,377 --> 00:56:39,901 - হারভেষ্ট কেক, তাইনা? - ঠিক বলেছ। 518 00:56:39,979 --> 00:56:42,379 - রেসেপিটা রাখতে হবে। - খুব উদ্ভট, তাই না? 519 00:56:42,448 --> 00:56:44,279 তুমি কি কিছু শুনেছ? 520 00:56:44,751 --> 00:56:46,378 না, তুমি ঠিক আছ? 521 00:56:47,053 --> 00:56:48,213 টেষ্টি! 522 00:56:48,488 --> 00:56:50,956 - খাইতেতো সিরাম লাগছে। - আমারো। 523 00:56:51,624 --> 00:56:55,754 তুমি জানো মা, ফেসবুকে পরিচয়ের কথা যখন বললে, ব্যাপারটা কিছুটা অন্যরকম ছিল। 524 00:57:14,180 --> 00:57:16,910 হ্যাঁ, তোমাকে ভাল সঙ্গী খুজতে হবে। 525 00:57:16,983 --> 00:57:20,745 - তার ফেসবুক আইডি আছে... 527 00:57:20,820 --> 00:57:22,845 - খুব সুন্দর। - এমন কি ঐসময়ের ছবি গুলোও। 528 00:57:22,955 --> 00:57:24,149 - সত্যি নাকি? - হ্যাঁ সত্য। 533 00:57:43,609 --> 00:57:45,372 তুমি কি বল, ক্রিসটিন? 534 00:57:47,713 --> 00:57:52,514 - না, অবশ্যই না। - কি? কিন্তু আমরা... 535 00:57:52,618 --> 00:57:54,483 আমাদের বারে দেখা হয়েছিল, ক্রিস। কি যা-তা বলছ তুমি? 536 00:57:54,554 --> 00:57:56,351 - ওহ হ্যাঁ তাইতো! - সে... 537 00:57:56,455 --> 00:58:00,858 - তোমাদের দুজনের গল্প খুব সাধা-সিধে। - যা কোন ক্যাল র‍্যালি না, মা। একটি বার। 538 00:58:02,562 --> 00:58:06,999 হ্যাঁ, আমদের বারে দেখা, এবং ফেসবুকেই আমাদের ডেট হয়! 539 00:58:07,967 --> 00:58:10,993 তুমি ঠিক আছ? 540 00:58:11,304 --> 00:58:15,832 পানি খাও? 541 00:58:16,809 --> 00:58:18,140 মাছি আসলো কোথা হতে! 542 00:58:30,022 --> 00:58:32,490 আমার মনেহয়... জানালা খোলা আছে। 543 00:58:33,693 --> 00:58:34,853 ক্রিস? 544 00:58:39,232 --> 00:58:41,063 থাম, আমি তরে ভই পাই না! 545 00:58:41,167 --> 00:58:42,657 - কি হচ্ছে এসব? - ভাদা, রেন্ডিতে যা! 546 00:58:42,768 --> 00:58:45,168 - আমাকে একটু শান্তিতে থাকতে দে! - হেয় ক্রিস, থামো! 547 00:58:45,271 --> 00:58:47,364 জানটু! ওখানে কিছুই নেই। 548 00:58:50,009 --> 00:58:51,101 ঠিক আছে 549 00:58:53,446 --> 00:58:56,779 - আমি চলে গেলেই ভাল হবে। - হ্যাঁ, ভালই না, সর্বোউত্তম হবে। 550 00:58:57,383 --> 00:59:01,376 - আমি জানি। দাঁড়াও ক্রিস... - তার পিছে ছুটো না! সে অসুস্থ মাইয়া!! 551 00:59:01,454 --> 00:59:03,888 - মা, ওর আমার সাহায্য লাগবে। - তাকে যেতে দাও... 552 00:59:06,125 --> 00:59:07,183 দাঁড়াও! 553 00:59:08,394 --> 00:59:10,294 কি হয়েছে? 554 00:59:10,796 --> 00:59:14,789 তুমি যা বলেছ, আমি তাই করেছি! আমি ঐ ছোট বিড়াল মেরেছি। 555 00:59:15,234 --> 00:59:17,065 তুমি কোন কাজের না! 556 00:59:17,136 --> 00:59:21,973 এসব কিছু চায়না মালের মত! কোন গ্যারান্টি নেই!! 558 00:59:39,492 --> 00:59:42,393 আমাদের "ডার্ক স্পিরিট" এর সাথে কথা বলা উচিৎ! 559 00:59:42,929 --> 00:59:46,660 আমরা খুব দ্রুত ঐ আত্না তোমার ভেতর হতে বের করব। 560 00:59:47,833 --> 00:59:51,735 - আমি জানি একজন আমাদের সাহায্য করতে পারে। - এবং আমাকে তোমাকে বিশ্বাস করতে হবে? 561 00:59:51,837 --> 00:59:55,898 আগামীকাল তৃতীয় দিন। তারপরে, লামিয়া আসবে! 562 00:59:56,008 --> 01:00:03,841 আমরা তা হতে দিতে পারি না। কিন্তু তোমাকে বুঝতে হবে, ঐ মহিলা আমাদের সাহায্য করতে পারে। 564 01:00:04,183 --> 01:00:07,675 - সেতো আর মাগনা কাজ করবে না। - আমার কাছ হতে কি চাও? 565 01:00:08,020 --> 01:00:13,019 দশ হাজার ডলার কালকের মধ্যে! 567 01:00:26,539 --> 01:00:28,268 - জনাব জ্যাকস? - বল? 568 01:00:28,874 --> 01:00:37,977 আমি জানি এটা বলা ঠিক হচ্ছে না, কিন্তু আমি কি আমার নতুন পদের বেতন এডভান্স পেতে পারি? 570 01:00:38,050 --> 01:00:40,280 কি, সহকারী ম্যানাজার পদের? 571 01:00:40,386 --> 01:00:43,617 হ্যাঁ, আমার পরিবারের একজন অসুস্থ। 572 01:00:45,057 --> 01:00:48,117 - মারা যেতেও পারে। - ক্রিসটিন। 573 01:00:48,227 --> 01:00:52,857 ওখানেইতো সমস্যা! 'দ্য ম্যাকফারসন" এর ডিল বাতিল হয়েছে গতরাতে!! 574 01:00:52,965 --> 01:00:54,398 - সত্যি? - হ্যাঁ 575 01:00:55,067 --> 01:00:58,798 আমি প্রাদেশিক অফিসে জানিয়েছি যে আমাদের বড় লোনটি স্তগিত আছে, 576 01:00:58,904 --> 01:01:02,396 আমি খুজব "ফার্ষ্ট ন্যাশনাল'' ডিল। 577 01:01:02,508 --> 01:01:08,413 এখন আমি কল করে জানব আসলে কি হয়েছে। যা এখন আমার কিংবা তোমার জন্যে ভাল সময় না। 579 01:01:09,982 --> 01:01:14,248 তারমানে, সহকারী ম্যানাজেরের পদ পেতে দেরি হবে। 580 01:01:15,354 --> 01:01:21,587 তোমার সাথে যা হচ্ছে। ফলে... আমার মনেহয় পদটা স্টু পাবে। 582 01:01:22,495 --> 01:01:24,258 স্টু পাবে! 583 01:01:25,331 --> 01:01:27,993 আমি দুঃখিত। দেখো, তোমার যদি ফ্যামেলি প্রবলেম থেকে থাকে, 584 01:01:28,100 --> 01:01:31,592 তুমি ছুটি নিতে পার। এবং... 585 01:02:39,672 --> 01:02:42,835 - তো, কত টাকা পাব? - সব মিলিয়ে তিন হাজার আটশত ডলার। 586 01:02:42,975 --> 01:02:45,808 - আমার জুয়েলারী সহ? - হ্যাঁ 587 01:02:45,911 --> 01:02:48,778 কিন্তু অনেক কম হয়ে যাচ্ছে না? 588 01:02:48,848 --> 01:02:53,080 আমার সব দিয়েছি। আমি তোমার নিকট ভিক্ষা চাচ্ছি... 589 01:02:54,487 --> 01:02:56,250 "TAKE IT-or-LEAVE IT" 590 01:03:04,864 --> 01:03:06,695 ক্রিস? 591 01:03:10,202 --> 01:03:11,362 জানটু? 592 01:03:30,556 --> 01:03:33,218 আমি ভেবেছি তুমি ল্যাকটস ইনটোলেরান্টে গেছ! 593 01:03:34,560 --> 01:03:35,720 আমি? 594 01:03:36,896 --> 01:03:40,127 পরে মনে হল... "আমি আইসক্রিম খাচ্ছি" 595 01:03:43,402 --> 01:03:45,063 আমি রাম জসের পাওয়া পরিশোধ করেছি। 596 01:03:48,574 --> 01:03:51,566 কি? মজা করছ? 597 01:03:52,411 --> 01:03:53,969 আমি রাম জসের পাওয়া পরিশোধ করেছি। 598 01:03:55,047 --> 01:03:58,073 কেন? আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না! 599 01:03:58,551 --> 01:04:01,543 আমি জানি না কি এত বিশ্বাস করতে হবে। 600 01:04:01,654 --> 01:04:05,420 আমি করি না, কিন্তু তুমি বিশ্বাস কর। 601 01:04:06,559 --> 01:04:11,661 আমি জানি এটা তোমার জন্যে কতটা গুরুত্বপূর্ণ, এবং তোমাকে কতটা কষ্ট দিচ্ছে! 603 01:04:13,232 --> 01:04:16,827 এবং আমি আরও জানি... 604 01:04:17,603 --> 01:04:23,772 আমি তোমাকে ঐ রাতে বলেছিলাম যে "আমি তোমাকে ভালবাসি"। 606 01:04:23,909 --> 01:04:26,104 আমি নিজেকে বলি... 607 01:04:26,845 --> 01:04:30,781 সব সময় আমি তোমার দেখাশুনা করব। 608 01:04:32,618 --> 01:04:34,108 এজন্যেই আমি তাকে টাকা দিয়েছি। 609 01:04:37,289 --> 01:04:40,122 সেই রাতের কথা তাহলে তোমার মনে আছে? 610 01:04:40,259 --> 01:04:43,251 প্রতিটা সেকেন্ড পর্যন্ত মনে আছে। 611 01:04:44,964 --> 01:04:46,363 আসো মূলাকাত করি! 612 01:04:59,478 --> 01:05:01,708 আমি কি তোমার সাথে যাব না? 613 01:05:01,814 --> 01:05:03,247 সে আমাকে একা যেতে বলেছে। 614 01:05:03,315 --> 01:05:06,648 হ্যাঁ, সে আমাকেও একই কথা বলেছে। 615 01:05:42,988 --> 01:05:7,986 ক্রিসটিন, চল তোমাকে শাউওন সান দিনার সাথে পরিচয় করিয়ে দিই। 617 01:05:51,363 --> 01:05:53,923 - স্বাগতম - কেমন আছেন? 618 01:05:54,867 --> 01:05:57,097 শাউওন সান দিনার ভাল একটা অভিগ্যতা আছে। 619 01:05:57,202 --> 01:06:00,296 সত্য বলতে, তার উপরেরও লাইমা ভর করেছিল। 620 01:06:00,372 --> 01:06:04,866 প্রথমে অনেক আগে একটা খারাপ আত্না আমার উপর ভর করেছিল একটি বাড়িতে। 621 01:06:06,211 --> 01:06:07,872 তারপর কি হল? 622 01:06:09,948 --> 01:06:14,783 ঐ শয়তানটার জন্যে একটা ছেলে প্রাণ হারায়। 623 01:06:20,225 --> 01:06:23,991 আমি অনেক দিন অপেক্ষায় ছিলাম... 624 01:06:25,064 --> 01:06:32,196 নিজ হাতে ঐ শয়তানটাকে মারতে পারার সুযোগের। 626 01:06:32,871 --> 01:06:35,066 - আর... - দয়াকরে টেটিকো। 627 01:06:40,245 --> 01:06:43,237 আজ রাতে আমি সুযোগ পেয়েছি। 628 01:06:44,416 --> 01:06:48,079 কিন্তু তোমার সাহায্য লাগবে। 629 01:06:49,555 --> 01:06:51,216 তুমি কি সাহায্য করবে? 630 01:06:53,926 --> 01:06:55,257 আমি চেষ্টা করতে পারি। 631 01:07:00,432 --> 01:07:03,595 আমার পরের স্বামী সানদরেরও মেডিয়াম ছিল। 632 01:07:04,203 --> 01:07:10,106 সে বাসার একটি কোণা ব্যাবহার করেছিল। কারণ এখানে সৈন্যরা থাকত। 634 01:07:11,276 --> 01:07:14,768 এই জায়গাতে, খুব সহজেই... 635 01:07:23,622 --> 01:07:28,385 খুব সহজেই সৈন্যরা যে দরজার কাছে একত্রিত হত। সম্ভবতো সে দরজা আমাদের পার হতে হবে... 637 01:07:33,465 --> 01:07:36,730 ...এবং অন্য দরজা দিয়ে আমাদের জগতে আসতে পারব। 638 01:07:42,474 --> 01:07:44,135 আয়েশ করে বসো। 639 01:08:12,471 --> 01:08:13,495 এসব কি হচ্ছে? 640 01:08:13,605 --> 01:08:19,339 সব কিছুই আমরা তোমার ভালর জন্যেই করছি। শান্ত হও ক্রিসটিন। 641 01:08:24,950 --> 01:08:26,281 ধন্যবাদ 642 01:08:56,215 --> 01:09:00,208 একদা আমার শরীরে এক ভূতের আচর পরে। সেটাকে এক পশুর শরীরে রাখা হয়েছিল। 643 01:09:00,819 --> 01:09:03,379 - বুঝেছে? - হ্যাঁ। 644 01:09:04,022 --> 01:09:10,052 আমি লামিয়াকে ছাগল বানিয়েছি। মাইলস, এটা নাও। 645 01:09:13,065 --> 01:09:14,555 আমি বুঝেছি। 646 01:09:25,511 --> 01:09:27,502 আমাদের চোখ বন্ধ রাখতে হবে। 647 01:09:42,427 --> 01:09:46,261 - আমি কি করব? - তোমাকে অন্ধকার পারি দিতে হবে। 648 01:09:46,398 --> 01:09:50,027 মৃত্যুকে তোমার আত্নার সাথে এক করতে হবে। 649 01:09:50,903 --> 01:09:53,064 - আমার ভয় হচ্ছে। - হবেই। 650 01:09:54,072 --> 01:09:58,736 আমি আবারো বলছি... "I welcome the dead into my soul." 651 01:10:02,447 --> 01:10:05,905 - I welcome the dead into my soul. - তোমাকে অবশ্যই বিশ্বাস করতে হবে! 652 01:10:06,685 --> 01:10:09,051 I welcome the dead into my soul. 653 01:10:10,556 --> 01:10:13,684 - I welcome the dead into my soul. - I welcome the dead into my soul. 654 01:10:15,093 --> 01:10:17,220 - I welcome the dead into my soul. - ...into my soul. 655 01:10:18,463 --> 01:10:23,867 I welcome the dead into my soul. I welcome the dead into my soul. 656 01:10:24,036 --> 01:10:33,411 I welcome the dead into my soul. 657 01:10:33,478 --> 01:10:34,706 I welcome the dead... 658 01:10:37,282 --> 01:10:43,118 I welcome the dead into my soul. 659 01:10:43,221 --> 01:10:44,745 I welcome the dead into... 660 01:10:48,327 --> 01:10:50,625 আমাদের সাথে কিছু একটা আছে। 661 01:10:52,264 --> 01:10:53,322 হ্যাঁ 662 01:11:21,994 --> 01:11:23,928 যা লামিয়া না। 663 01:11:23,996 --> 01:11:31,300 বছর খানেক আগের অপায়া আত্না এটি। 665 01:11:32,270 --> 01:11:35,330 মাঝেমাঝে এসব অপায়া আত্না পর্দার অপারে থাকে। 666 01:11:36,441 --> 01:11:39,103 সাথে অন্যেরাও থাকে। 667 01:11:49,354 --> 01:11:52,289 ভুদাই মার্কা অপায়া আত্না দূর হ! 668 01:12:05,971 --> 01:12:07,404 সে আসছে... 669 01:13:50,642 --> 01:13:53,509 কার শরীরে শাউওন সেন দেনা? 670 01:13:57,649 --> 01:14:00,743 ফারাও রাজা তুতেন খামেন 671 01:14:06,858 --> 01:14:08,917 লামিয়া, কি চাও তুমি? 672 01:14:08,994 --> 01:14:13,328 আমি ক্রিসটিন ব্রাউনের আত্না চাই! 673 01:14:13,598 --> 01:14:17,295 আমরা তাকে খাব! 674 01:14:17,369 --> 01:14:19,929 না! সে আমার ম্যানাজার, জিম জ্যাকস! 675 01:14:20,005 --> 01:14:21,870 - সে... - চুপ! 676 01:14:21,973 --> 01:14:26,205 লামিয়া, তুমি এই ভ্যানভ্যানানি মার্কা মহিলাকে নিতে পার! 677 01:14:26,311 --> 01:14:29,212 যদিও সে খুব একটা ভ্যানভ্যান করে না!! 678 01:14:38,056 --> 01:14:39,455 না! 679 01:14:43,495 --> 01:14:46,862 আমি তকে নিতে এসেছি, ক্রিসটিন। 680 01:14:49,067 --> 01:14:50,625 তুই আমার! 681 01:14:55,841 --> 01:14:57,069 না! 682 01:14:57,242 --> 01:15:01,042 তুই আমার জ্বালা বাড়ায়া দিছস! তুই আমার পাঠি!! 683 01:15:01,146 --> 01:15:03,706 - কেটে ফেল মাইলস, এখনি! - খাল্লি-বাল্লি 684 01:15:17,095 --> 01:15:18,995 দূর হ পাঠা। 685 01:15:35,080 --> 01:15:36,411 লামিয়া! 686 01:15:36,514 --> 01:15:41,110 চত্বরের মাঝে থাকো। আমি তোমাকে এখনি চলে যাবার আদেশ করছি। 687 01:15:47,559 --> 01:15:49,049 ক্রিসটিন! 688 01:15:55,700 --> 01:16:00,228 আমি তর বিলাই চাই না। তুই বুড়িগঙ্গার বুড়ী!! 689 01:16:11,650 --> 01:16:13,277 সাউওন সান দেনা! 690 01:16:14,252 --> 01:16:16,220 তোমাকে ঐ আত্না ধ্বঃস করতে হবে! 691 01:16:16,388 --> 01:16:17,412 হ্যাঁ! 692 01:16:49,821 --> 01:16:51,083 মাইলস! 693 01:16:51,923 --> 01:16:55,757 - মায়েরি, আমি ঠিক আছি। - ধন্যবাদ মায়েরি! 694 01:16:55,827 --> 01:16:57,761 - আমি ঠিক আছি। - চমৎকার! 695 01:17:00,365 --> 01:17:02,356 - তুমি পেরেছ! - ধন্যবাদ মায়েরি! 696 01:17:04,502 --> 01:17:05,867 আমি চেষ্টা করেছিলাম! 697 01:17:05,971 --> 01:17:06,995 তুমি ঠিক আছে? 698 01:17:07,772 --> 01:17:09,603 মায়েরি, আমাকে সাহায্য কর! 699 01:17:14,512 --> 01:17:16,275 এম্বুলেন্স ডাকো! 700 01:17:20,151 --> 01:17:21,778 সে কি নিশ্বাঃস নিচ্ছে? 701 01:17:23,355 --> 01:17:24,879 না 702 01:17:27,993 --> 01:17:29,290 মায়েরি 703 01:18:10,769 --> 01:18:13,260 - মারা গেল! - হ্যাঁ 704 01:18:13,838 --> 01:18:16,170 অদ্ভুত, সে আমাকে বাঁচিয়েছে! 705 01:18:16,241 --> 01:18:26,576 সে গত চল্লিশ বছর যাবত একটা সুযোগের অপেক্ষায় ছিল লামিয়ার জন্যে। এবং অবশেষে নিজের জীবন দিয়ে হলে সে সফল! 707 01:18:27,452 --> 01:18:30,012 না, আমি ভূল বুঝাবুঝি নিয়ে ভয়ে আছি। 708 01:18:31,256 --> 01:18:34,123 লামিয়া মেডিয়ামে ধ্বঃস হতে পারে না। 709 01:18:34,559 --> 01:18:37,528 আজ রাতে আমাদের শেষ করতে হবে। আমি দুঃখিত। 710 01:18:37,595 --> 01:18:39,529 - কিন্তু আমিতো দেখেছি সে পেরেছে। - না 711 01:18:39,597 --> 01:18:42,896 তুমি তার চাল দেখেছ, এইতো। 712 01:18:43,601 --> 01:18:46,627 সে আবার আসবে। ছাগলটাকে হত্যা করা যাবে না! 713 01:18:47,439 --> 01:18:54,038 আজ রাতে লামিয়া অভিশপ্ত রূপে আসবে। 715 01:18:57,715 --> 01:19:02,482 তোমার কাছে বুতোমটা আছে? 716 01:19:10,328 --> 01:19:14,059 একটা উপহার বানাও, ফলে অভিশাপ দূরে চলে যাবে। 717 01:19:17,735 --> 01:19:19,430 আগে কেন বল নি? 718 01:19:19,504 --> 01:19:23,065 কারণ লামিয়া আত্নাদের কষ্ট দিত তোমার কারণে! 719 01:19:23,141 --> 01:19:25,666 তারা জাহান্নামে জ্বলত! 720 01:19:27,445 --> 01:19:33,414 এবং আমি তাদের সেখানে পাঠিয়েছি। এবং আমি তোমার সাথে আছি। 722 01:19:34,986 --> 01:19:38,752 যাই কর না কেন, সকাল পর্যন্ত অপেক্ষা করতে হবে। 723 01:19:59,878 --> 01:20:01,209 শেষ হয়েছে? 724 01:20:02,547 --> 01:20:03,878 শেষ 725 01:20:07,719 --> 01:20:08,845 ক্লে! 726 01:20:13,391 --> 01:20:15,359 তুই জাহান্নামে জ্বলবি! 727 01:20:15,727 --> 01:20:20,391 তুই জাহান্নামে জ্বলবি! 728 01:20:20,899 --> 01:20:22,696 এবার তর পালা! 729 01:20:23,234 --> 01:20:25,668 - তুই জাহান্নামে জ্বলবি! - তুমি ঠিক আছ? 730 01:20:26,838 --> 01:20:28,203 আম্রে কায়ালা! 731 01:20:42,420 --> 01:20:44,411 ওকে, শান্তা বারবা ত্রিপের ব্যাপারে কিছু বলবে? 732 01:20:44,556 --> 01:20:45,580 - হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি। - ইয়াহ? 733 01:20:45,690 --> 01:20:49,592 - আমি তোমাকে কখন নেব? - স্টেশনে দেখা করলেই ভাল হত। 734 01:20:49,727 --> 01:20:51,194 পথে আমার কিছু কাজ আছে। 735 01:20:51,262 --> 01:20:53,355 আমি নিজেই করতে পারব যদি তুমি চাও... 736 01:20:53,431 --> 01:20:55,865 না! না। সবকিছুই আমার নিয়ন্ত্রণে আছে। 737 01:20:56,568 --> 01:20:59,435 সকাল সাতটা তিরিশে দেখা হবে... দাঁড়াও, আমার ইনভেলপ কোথায়? 738 01:20:59,571 --> 01:21:02,039 - কোন ইনভেলপ? - আমার পার্সে ছিল। 739 01:21:02,106 --> 01:21:04,199 - একটা ইনভেলপই তো। - না, এটা এখানে থাকার কথা! 740 01:21:04,275 --> 01:21:07,210 আমার খুঁজে দেখতে পারি। 741 01:21:07,879 --> 01:21:09,210 - এইতো পেয়েছি। - ওকে 742 01:21:09,280 --> 01:21:11,942 আমি ভেবেছিলাম হারিয়ে ফেলেছি। 743 01:21:13,284 --> 01:21:15,275 সাতটা তিরিসে... পরে এসো না! 748 01:21:52,156 --> 01:21:54,420 তুমি কি কিছুই চাও নি? 749 01:21:54,492 --> 01:21:55,481 না 750 01:21:55,627 --> 01:21:58,755 তাইলে কি সারা রাত ভরে কফি চাটবা!!! 751 01:21:58,830 --> 01:22:02,095 চাটব! তাতে তোমার কি? 752 01:22:02,166 --> 01:22:06,398 মামণি, আমার টিপস লাগবে। আর কফিখোরেরা টিপস দেয় না! 753 01:22:06,504 --> 01:22:10,406 চান্দু, আমি তোমারে টিপস দেবনে, যা জন্মেও ভূলবে না! 756 01:23:02,293 --> 01:23:06,030 কিছু মনেকর না, স্টু। দশ মিনিটের মধ্যে আসো নতুবা আমি জনাব জাকসকে বলে দেব। 758 01:23:06,130 --> 01:23:08,325 কিছু একটা কর, যাতে আমি তাকে না বলি। 759 01:23:08,399 --> 01:23:10,731 তাই নাকি? কি করবে? 760 01:23:11,069 --> 01:23:18,239 ম্যাকপারসনের লোন ফাইল আমার টেবিল হতে চুরি করেছ, যা ফ্রাষ্ট নেশনালে দিয়েছ। এখন তোমার হাতে নয় মিনিট সময় আছে। 762 01:23:23,214 --> 01:23:25,409 - আরেকটা দাও! - সত্যি? 763 01:23:33,758 --> 01:23:38,525 ওহ ক্রিসটিন, দয়াকরে আমাকে বল না। আমার বাবা যদি খুঁজে পেত... 764 01:23:38,596 --> 01:23:41,895 - আমাকে বল তুমি কি চাও। - আমি তোমাকে কিছু দিতে চাই। 765 01:23:41,999 --> 01:23:44,092 - একটি ছোট উপহার! - একটি উপহার? 766 01:23:45,570 --> 01:23:49,839 আমি কিছুই বুঝতাছি না! আমিতো ভাবছিলাম তুমি আমাকে বাশ দিতে ডাকছ। কারণ... 768 01:23:49,941 --> 01:23:53,069 তোমাকে বুঝতে হবে না! ভগর-ভগর বাদ দাও!! 769 01:23:55,012 --> 01:23:57,242 এখন, আমি তোমাকে যা দেব, সেটা তোমার সম্পত্তি হয়ে যাবে। 770 01:23:57,348 --> 01:23:59,942 তুমি সেটার মালিক হবে, বুঝেছ? 771 01:24:02,787 --> 01:24:04,084 ওকে 772 01:24:09,460 --> 01:24:10,586 ওকে 773 01:24:13,798 --> 01:24:15,095 কি? 774 01:24:16,534 --> 01:24:17,592 ভূলে গেছি 775 01:24:18,970 --> 01:24:21,097 কিন্তু আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাকে দেবে... 776 01:24:21,205 --> 01:24:22,570 ভাগো!! 777 01:24:25,710 --> 01:24:28,645 ওকে। তোমাকে অনেক ধন্যবাদ, ক্রিসটিন। 778 01:24:35,420 --> 01:24:37,081 - কিন্তু আমার বাবাকে কিছু বল না, ঠিক আছে? - ভাগো!!! 779 01:24:37,155 --> 01:24:38,247 ওকে 780 01:24:49,167 --> 01:24:51,158 কে পেতে পারে? 781 01:25:12,023 --> 01:25:14,116 সম্ভব কি? 782 01:25:15,359 --> 01:25:18,419 মৃতের প্রতি তারা বেদিয়া! 783 01:25:18,529 --> 01:25:25,031 তারা তাদের উপহার দেয়। কারণ, আত্না মারা যায় না! 785 01:25:26,871 --> 01:25:31,865 হ্যাঁ। আমি জানি তুমি অন্য কাউকে অভিশাপটা দিতে পারবে... 786 01:25:32,210 --> 01:25:35,668 কিন্তু তোমাকে একটা সাদা-সিধে উপহার বানাতে হবে 787 01:25:35,780 --> 01:25:39,477 আমি চেষ্টা করব। আমি ওরে বুবা বানায়া দিব! 788 01:25:40,151 --> 01:25:41,550 আমি... 789 01:27:28,259 --> 01:27:30,284 আমি তোমার কাছে ফেরত দিচ্ছি! 790 01:27:32,229 --> 01:27:34,424 তোমাকে নিতে হবে। 791 01:27:35,967 --> 01:27:38,458 তুমি নেবে? 792 01:27:40,838 --> 01:27:42,396 নাও! 793 01:27:55,519 --> 01:27:58,352 ওটাই আমার চুলের শেষ অংশ যা তুমি পেলে! 794 01:28:03,761 --> 01:28:12,199 আমি ক্রিসটন ব্রাউন, আমি ঐ বুতাম দিয়ে উপহার বানিয়েছি আপনার জন্যে, সিলভিয়া গানুস! 796 01:28:14,105 --> 01:28:16,039 মরার খাওয়া, খা! 797 01:28:31,055 --> 01:28:35,522 পানিতে ডুইব্বা মর! 798 01:30:01,912 --> 01:30:04,881 হাই, আমি ক্রিসটিন ম্যাসেজ দিন এবং আমি আপনাকে কল ব্যাক করব 799 01:30:05,616 --> 01:30:07,948 ক্রিসটিন, আমি জিম জ্যাকস. 800 01:30:08,052 --> 01:30:09,417 সকাল সকাল কল দেয়াতে দুঃখিত, 801 01:30:09,487 --> 01:30:14,049 কিন্তু গত রাতে আমার সমস্যা হয়েছে, স্টু রবিনের ব্যাপারে। 802 01:30:14,325 --> 01:30:17,783 সে তোমার ম্যাকফারসন ফাইল চুরি করেছে। 803 01:30:17,895 --> 01:30:21,228 এবং সে টাকা হাতাতে চেয়েছিল ফ্রাষ্ট ন্যাশনাল হতে! 804 01:30:21,298 --> 01:30:23,266 সে ভেবেছিল যে আমরা তাকে ধরতে পারব না! 805 01:30:23,334 --> 01:30:25,996 আমরা এক ঘন্টা আগেও জানতাম না, 806 01:30:26,103 --> 01:30:29,903 সে আমার বাসায় এসেছিল, পুরো দোষ তোমার ঘারে চাপাতে।. 807 01:30:30,975 --> 01:30:34,502 অতপর সে ধরা পরে গেল 808 01:30:34,612 --> 01:30:38,981 ---কিছু-খেজুরে-আলাপ--- 813 01:31:06,277 --> 01:31:07,710 - যুক্তরাষ্টে স্বাগতম 816 01:31:28,065 --> 01:31:29,726 হাই, শুভ সকাল। 817 01:31:30,067 --> 01:31:33,230 - আমি এখন কিছু বিক্রি করতে পারব না। - আমি এই কোটটা চাই! 818 01:31:33,370 --> 01:31:34,394 আমরা এখনও দোকান খুলি নি। 819 01:31:34,538 --> 01:31:38,565 আমি ও আমার জানটু একটি বিশেষ ট্রিপে যাচ্ছি... এই সকালে। 820 01:31:39,910 --> 01:31:41,002 দিন না? 824 01:31:51,922 --> 01:31:54,413 - হেয়! - হেয়, জানটু! 825 01:31:54,525 --> 01:31:56,925 তুমি এসে পরেছ। তোমাকে অনেক কিছু বলব... 826 01:31:57,061 --> 01:31:58,187 আমিও কিছু বলব... 827 01:31:58,262 --> 01:32:01,197 - যখন আমি মাথায়... - চালিয়ে যাও 828 01:32:01,265 --> 01:32:03,733 তুমি আমাকে বিশ্বাস করা থামবে না! 829 01:32:04,568 --> 01:32:06,263 ধন্যবাদ 830 01:32:07,571 --> 01:32:12,099 আর কিছু আছে। যা আগে বলি নি। 831 01:32:12,776 --> 01:32:17,713 আমি জনাবা গানুসকে আরও একটা সুযোগ দিতে পারতাম লোনের ব্যাপারে, কিন্তু দেই নি! 832 01:32:19,884 --> 01:32:23,411 যা অনেক বড় একটা ভূল ছিল। 833 01:32:33,464 --> 01:32:35,398 তোমার অনেক ভাল একটা মন আছে। 834 01:32:37,935 --> 01:32:39,459 তোমাকে এখন আগের চেয়েও সুন্দর লাগছে। 835 01:32:42,139 --> 01:32:44,573 - আমার নতুন কোট কেমন হয়েছে? - সিরাম সুন্দর! 836 01:32:44,642 --> 01:32:46,303 - আগেরটা কোথায়? - ফেলে দিছি! 837 01:32:46,443 --> 01:32:49,071 - ওটা আর দেখতে চাই না! - ওহ, না! 838 01:32:49,313 --> 01:32:53,147 খুব ভয়ানক! আমি আমার গাড়িতে পেয়েছি। 839 01:32:53,617 --> 01:32:54,982 আমি... 840 01:32:55,486 --> 01:32:57,920 আমি পেয়েছি... 841 01:32:58,789 --> 01:33:00,916 আমি পেয়েছি তোমার... 844 01:33:06,931 --> 01:33:09,422 ক্রিস, কি হয়েছে? 845 01:33:10,434 --> 01:33:15,234 - ওহ আল্লাহ! - হেয়! 847 01:33:15,339 --> 01:33:17,671 আর পেছনে যেও না, ক্রিস! 848 01:33:18,909 --> 01:33:23,243 হেয়! না! হেয়, না! এ হতে পারে না! 849 01:33:28,352 --> 01:33:30,013 হেয়! না! 850 01:33:35,759 --> 01:33:37,021 আমাকে সাহায্য কর! 851 01:33:41,532 --> 01:33:42,760 আমাকে সাহায্য কর! 852 01:33:43,701 --> 01:33:45,191 আমাকে সাহায্য কর! 853 01:33:46,036 --> 01:33:48,017 তুতেন খামেন, আমাকে সাহায্য কর! 14 01:33:48,027 --> 01:38:48,015 Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HASSSAN