0
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From
1
00:00:05,501 --> 00:00:06,001
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From P
2
00:00:06,002 --> 00:00:06,502
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PI
3
00:00:06,503 --> 00:00:07,003
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIR
4
00:00:07,004 --> 00:00:07,504
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRA
5
00:00:07,505 --> 00:00:08,005
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAM
6
00:00:08,006 --> 00:00:08,506
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMID
7
00:00:08,507 --> 00:00:09,007
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX
8
00:00:09,008 --> 00:00:09,508
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_
9
00:00:09,509 --> 00:00:10,009
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_H
10
00:00:10,010 --> 00:00:10,510
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HA
11
00:00:10,511 --> 00:00:11,011
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HAS
12
00:00:11,012 --> 00:00:11,512
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HASS
13
00:00:11,513 --> 00:00:12,013
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HASSS
14
00:00:12,014 --> 00:00:12,515
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HASSSA
14
00:00:12,520 --> 00:00:36,015
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HASSSAN
16
00:00:36,520 --> 00:00:50,515
Dedicated To My “IDIOT”
2
00:02:18,488 --> 00:02:20,149
ফেলে দিও না!
3
00:02:28,064 --> 00:02:29,156
না!
4
00:02:39,342 --> 00:02:40,570
যুয়ান!
5
00:02:42,678 --> 00:02:43,906
যুয়ান!
15
00:03:25,020 --> 00:05:35,515
-:-:-WARNING-:-:-
It'z Sin For Islam Believer, So I Can't Responsible For Your Sin. It'z Totally Your Responsibility.
6
00:05:40,823 --> 00:05:44,759
আগের কথাগুলো আবারো বলা হচ্ছে
খুবই মূল্যবান কিছু কথা।
7
00:05:45,428 --> 00:05:48,829
There is no friction with the proper diction.
8
00:05:48,931 --> 00:05:51,866
There is no friction
with the proper diction.
9
00:05:52,368 --> 00:05:55,769
Good sounds abound
when the mouth is round.
10
00:05:56,338 --> 00:06:00,001
Good sounds abound
when the mouth is round.
11
00:06:01,277 --> 00:06:03,837
গোলাকার। গোলাকার।
12
00:06:25,568 --> 00:06:29,197
আমার মনেহয়, আমরা কাজটা করতে পারব।
আমি বিকেলে কল করে আপনাদেরকে জানাব।
13
00:06:29,305 --> 00:06:30,363
- আপনাকে অনেক ধন্যবাদ।
- ধন্যবাদ আপনাকে।
14
00:06:30,473 --> 00:06:32,407
- আপনাকেও!
- ধন্যবাদ আপনাকে।
15
00:06:32,808 --> 00:06:34,070
- ধন্যবাদ আপনাকে।
- আপনাদেরর দিনটা ভাল কাটুক।
16
00:06:34,143 --> 00:06:35,735
- হ্যাঁ, আপনার দিনটাও ভাল কাটুক।
- ওকে।
17
00:06:35,811 --> 00:06:37,472
- ধন্যবাদ আপনাকে।
- বিদায়।
18
00:06:49,825 --> 00:06:52,316
- আপনি এখন আসতে পারেন, জনাব জ্যাকস।
- ধন্যবাদ আপনাকে।
19
00:06:55,164 --> 00:06:56,756
জনাব জ্যাকস?
20
00:06:57,666 --> 00:07:02,000
আমি হতাশ হব, আপনি যদি সহকারী ম্যানাজারের পদ নিয়ে অন্যকোন সিন্ধানে যান।
21
00:07:02,404 --> 00:07:06,602
আসলে আমি এখনো ভাবছি কি করা যায়, আর এখন?
ব্যাপারটা স্টু এবং তোমাকে নিয়ে!
22
00:07:06,675 --> 00:07:07,937
স্টু রবিন, নতুন যে এসেছে?
23
00:07:08,010 --> 00:07:11,810
আমি জানি সে নতুন,
কিন্তু তার কাজে আমরা মুগ্ধ।
24
00:07:11,914 --> 00:07:16,448
তুমি জানতো, স্টু কোন ব্যাপারেই ভয় পায় না।
26
00:07:16,519 --> 00:07:19,113
আমিও কোন ব্যাপারে ভয় পাই না।
27
00:07:19,188 --> 00:07:22,521
আমি খুব দ্রুত তোমাকে জানাব যে কি সিন্ধান্ত নেয়া হবে, ঠিক আছে?
28
00:07:23,359 --> 00:07:28,362
সেই সাথে, তাকে আমাদের ঋণের খাতে দেয়া হবে,বুঝেছ?
30
00:07:28,964 --> 00:07:30,192
বুঝলাম
31
00:07:31,534 --> 00:07:34,526
আর হ্যাঁ, লাঞ্চ ব্রেকে দেখা করতে পারবে?
32
00:07:34,637 --> 00:07:35,695
অবশ্যই
33
00:07:35,805 --> 00:07:38,968
তুমি তোমার জায়গায় চলে যাবে,
আমাকে কি কোন টুর্কি ক্লাবে দিয়ে আসতে পারবে?
34
00:07:39,041 --> 00:07:43,944
টুর্কি ক্লাব, বিলাসীদের জায়গা!
আপনি এটতা আমার প্রতি দয়ালু? ধন্যবাদ।
35
00:07:44,380 --> 00:07:45,972
আরও কত কি...
36
00:07:47,383 --> 00:07:48,850
- কি নিয়ে এলে?
- এখানে সই করুন।
37
00:07:48,951 --> 00:07:50,680
- এই ঋণের ব্যাপারে আমরা আগেও কথা বলেছি।
- ঋণের ব্যাপারে?
38
00:07:50,786 --> 00:07:51,980
হ্যাঁ
40
00:07:54,290 --> 00:07:55,348
পুরোপুরি ভাবে ভাল হবে।
41
00:07:59,895 --> 00:08:03,296
ভাল করেছ, প্রফেসর।
অভিনন্দন তোমাকে।
42
00:08:03,399 --> 00:08:06,562
আপনাকে অনেক অনেক ধন্যবাদ। উম...
43
00:08:06,669 --> 00:08:11,402
- আমিতো ভেবেছিলাম ভালভাবেই কাজ চালাচ্ছো!
- চলছিল, আমি কিছুটা বিরক্ত।
44
00:08:11,674 --> 00:08:14,905
এইতো। আমার কাজ শেষ।
আমি সরে গেলাম।
45
00:08:15,911 --> 00:08:17,742
ক্রিস, আর মাথা ঘামায়ো না।
46
00:08:18,747 --> 00:08:20,044
আমাকে নতুন আরেকটা পেতে হবে।
47
00:08:20,149 --> 00:08:25,584
আমি বলছিলাম যে নিজেই নিজের কাজ কর।
এটা দেখি পুরপুরি ভাঙা।
49
00:08:28,357 --> 00:08:34,421
- ভাঙা।
- তুমি আমার সেরা দোস্ত এবং অনেক কাজের।
50
00:08:34,930 --> 00:08:38,161
আমিতো প্রায় বলতে ভূলেই গিয়েছিলাম যে এটা ব্যাংকে পেয়েছি।
51
00:08:38,934 --> 00:08:40,492
কি এটা?
52
00:08:42,004 --> 00:08:47,203
মাইরালা! উনিশ্য কটকটি সালের পাঁচ পয়সা।
শেখ মুজিবের ছবি নাই কেন পয়সা গায়ে?
53
00:08:47,376 --> 00:08:49,071
তুমি কি সত্যি ব্যাংকে পেয়েছ পয়সাটা?
54
00:08:49,178 --> 00:08:50,236
হ্যাঁ
55
00:08:50,346 --> 00:08:53,543
আমার পয়সা সংগ্রহশালার নতুন অতিথি।
56
00:08:54,350 --> 00:08:55,612
- ধন্যবাদ তোমাকে।
- আদর দিলেই চলবে!
57
00:08:55,718 --> 00:08:57,618
আদর দিয়ে দিচ্ছি।
58
00:08:59,054 --> 00:09:00,783
- বাই
- বাই
59
00:09:00,890 --> 00:09:03,017
- আবার দেখা হবে।
- আবার দেখা হবে, ওকে?
60
00:09:05,461 --> 00:09:06,951
- Dr Dalton.
- কেমন আছো, সোনা-মানিক?
61
00:09:07,296 --> 00:09:09,628
- মা!
- কি করছিলে?
62
00:09:09,732 --> 00:09:11,393
ক্রিসটিন খাবার আনতে গেছে,
63
00:09:11,467 --> 00:09:14,027
- আর আমি পেপারস দেখছি।
- ক্রিসটিন? তোমার কলিগ?
64
00:09:14,136 --> 00:09:19,033
হ্যাঁ মা, খুব ভাল মেয়ে।
আমরা একসাথে রাতের খাবার খাব।
66
00:09:19,141 --> 00:09:21,541
- আমি জানি সে খুব ভাল মেয়ে।
- হ্যাঁ খুব ভাল মেয়ে...
67
00:09:21,644 --> 00:09:24,135
কিন্তু আমি ও তোমার বাবা,
তোমার কাছ হতে কিছু আশাকরি।.
68
00:09:24,246 --> 00:09:26,908
- আমি তোমাদের কথা রাখতে পারব না...
- আমি জানি এমি কুলিক কাউকে খুজছে
69
00:09:26,982 --> 00:09:28,643
- টেনিস খেলার জন্যে।.
- হ্যা, আমি...
70
00:09:28,751 --> 00:09:31,276
সে ল পাস,
71
00:09:31,387 --> 00:09:33,719
এবং সে অনেক ভাল।
72
00:09:33,822 --> 00:09:36,120
- আমি জানি, আমাকে বলেছ।
- হ্যাঁ, সে অনেক ভাল মেয়ে।
73
00:09:36,225 --> 00:09:38,557
- দ্রুত বাসায় চলে আসো।
- মা...
74
00:09:38,661 --> 00:09:42,324
সে তোমাকে আইনি সেবাও দিতে পারবে
75
00:09:42,431 --> 00:09:44,296
ফলে জীবনে অনেক আগাতে পারবে।
76
00:09:44,400 --> 00:09:46,595
এখন ভাব, তোমার কি করা উচিৎ।
77
00:09:46,669 --> 00:09:49,594
- মা, আমি চাই না...
- তোমার কোন মেয়ে কলিগ, তোমার যোগ্য নয়!
79
00:09:49,672 --> 00:09:52,106
তোমার ওকে পছন্দ হবে...
80
00:09:52,174 --> 00:09:53,436
এখন তোমাকে ভাল কাউকে খুজতে হবে।
81
00:09:58,948 --> 00:10:01,280
ক্রিসটিন, আমার কথা মানছো না।
82
00:10:02,184 --> 00:10:05,779
- না, আমি মানি নি।
- হ্যাঁ, আমি বলেছিলাম "no mayo"
83
00:10:07,690 --> 00:10:09,521
তুমি কখনো বল নি।
84
00:10:12,027 --> 00:10:14,587
তোমাকে খেতে হবে না। তুমি আসতে পার।
85
00:10:29,812 --> 00:10:32,474
জনাব জাকস, আপনি লেকার ফ্যান, তাই না?
86
00:10:32,548 --> 00:10:33,606
আমি লেকার ফ্যান।
87
00:10:33,716 --> 00:10:36,150
আমার মা আমার জন্যে রোব বারে রেখে দিত।
আমি ব্যাবহার করতে পারতাম না।
88
00:10:36,218 --> 00:10:37,981
- সত্যি?
- হ্যাঁ,সত্যি। তুমি দেখতে চাও?
89
00:10:38,053 --> 00:10:39,384
- দেখতে পারলেতো ভালই হত!
- দেখতে পারলেতো ভালই হত!!
90
00:10:39,488 --> 00:10:41,046
এখানেইতো তারা খাবার নিয়ে এসেছিল?
91
00:10:41,390 --> 00:10:42,982
হ্যাঁ।
ঠিক ধরেছেন।
92
00:10:43,058 --> 00:10:45,026
- আপনি নিশ্চিত, সব ঠিক আছে?
- আবার জিগায়! সব ঠিক আছে।
93
00:10:45,127 --> 00:10:46,822
- ধন্যবাদ তোমাকে, স্টু।
- নিয়ে নাও, তাহলে।
95
00:10:48,564 --> 00:10:50,054
অবশ্যই।
96
00:10:54,169 --> 00:10:55,659
আমাকে সাহায্য করবে?
97
00:10:56,572 --> 00:10:58,369
অবশ্যই, বলুন আপনার জন্যে আমি কি করতে পারি?
98
00:10:58,474 --> 00:11:06,508
তোমাদের গাড়ি আমার বাসায়।
তারা সব নিয়ে যাচ্ছে। দয়াকরে তাদের থামাও।
100
00:11:13,088 --> 00:11:15,022
- জনাবা...
- গানুশ
101
00:11:16,425 --> 00:11:23,493
জনাবা গানুশ, ব্যাংকের তথ্য মতে তারা আপনার ৩২৫ ব্রাডন স্ট্রিটের বাড়ির দখল নিচ্ছে।
103
00:11:23,599 --> 00:11:31,869
কিন্তু গত ৩০ বছর যাবত ঐ বাড়িতে আমি থাকছি।
এবং আমি সব পাওনা মিটিয়েছি, আমার চোখ ঠিক না করে।
105
00:11:32,708 --> 00:11:37,008
আরও টাকা দেয়া লাগবে।
তাই আমার আরেকটু সময় চাই।
106
00:11:37,112 --> 00:11:40,445
আমার মনেহয় না আপনাকে আর সময় দেয়া হবে।
107
00:11:42,184 --> 00:11:45,711
তুমি কি আমাকে সাহায্য করবে না?
108
00:11:50,726 --> 00:11:56,287
- ওকে।
- উপওয়ালা তোমার সহায় হোক!
110
00:12:01,904 --> 00:12:05,963
একজন বৃদ্ধা,
তার বাকি টাকা দেওয়ার জন্যে আরও কিছু সময় চাচ্ছেন।
112
00:12:06,075 --> 00:12:09,567
সে একাই আয় করে,
এবং সে অসুস্থ।
113
00:12:09,645 --> 00:12:12,637
আমাদের উচিৎ তাকে সাহায্য করা।
114
00:12:19,321 --> 00:12:22,722
ভাল বলেছো...
আমরা তাকে আগেও দু-বার সুযোগ দিয়েছি।
115
00:12:22,991 --> 00:12:29,329
এসবের অবসান ঘটা উচিৎ।
ব্যাংক ফি এর পাওনার বদৌলে আমরা তার সব কিছু জ্বব্দ করছি।
117
00:12:29,431 --> 00:12:31,626
আমরা কিন্তু তাকে বাড়িছাড়া করছি!
118
00:12:31,733 --> 00:12:33,428
যা একটা বাজে সিধান্ত।
119
00:12:34,770 --> 00:12:39,101
এসব নিয়ে, এখান হতে যাও।
120
00:13:01,463 --> 00:13:03,124
আমি ব্যাপারটা দেখছি।
121
00:13:23,318 --> 00:13:26,287
জনাবা গানুস,
আমি দুঃখিত, জনাবা গানুস,
122
00:13:26,388 --> 00:13:29,152
কিন্তু ঋণ দেবার আরও একটি উপায় আছে আমাদের।
123
00:13:29,224 --> 00:13:31,715
- কি?
- আমি আপনাকে সাহায্য করতে চাই, কিন্তু ব্যাংক...
124
00:13:31,827 --> 00:13:36,230
না, আমার বাড়ি।
ওটা চলে গেলে আমি কোথায় থাকব?
125
00:13:37,566 --> 00:13:40,296
আপনি আপনার নাতনির সাহায্যে ঋণ নিয়েছিলেন।
আপনিতো তার সাথে থাকতে পারবেন।
126
00:13:40,402 --> 00:13:41,994
আমি কারো বোঝা হতে পারব না।
127
00:13:43,505 --> 00:13:46,167
এবং এছাড়াও বৃদ্ধাদের জন্যে থাকার আরও একটি জায়গা আছে...
128
00:13:46,241 --> 00:13:51,076
বৃদ্ধাশ্রম?
আমি মরে গেলেও বৃদ্ধাশ্রমে যাব না।
129
00:13:53,148 --> 00:13:54,843
তাহলে আর আমি আপনাকে সাহয্য করতে পারছি না।
130
00:14:19,608 --> 00:14:25,713
আমি একজন ব্যক্তিত্ববান মহিলা, মিস ব্রাউন।
এবং আমি কখনো ভিক্ষা চাই নি।
132
00:14:27,883 --> 00:14:31,114
কিন্তু আজ, আমি তোমার কাছে ভিক্ষা চাচ্ছি!
133
00:14:31,620 --> 00:14:33,952
- আমি নিজেকে সমর্পণ করছি তোমার কাছে।
- মিসেস গানুস, এসব করে লাভ নেই।
134
00:14:34,056 --> 00:14:36,718
- দয়াকরে উঠে দাড়ান।
- আমি সিলভিয়া গানুস, তোমার কাছে ভিক্ষা চাচ্ছি।
135
00:14:36,792 --> 00:14:39,784
আমার মায়ের দোহাই লাগে, আমাকে ভিক্ষা দাও!
136
00:14:40,295 --> 00:14:44,061
এমনটা করবেন না!
আমাকে যেতে দিন। সিকুরিটি! থামুন!
138
00:14:57,412 --> 00:14:59,812
তুমি অপমান করলে আমাকে!
139
00:15:09,391 --> 00:15:13,088
আমি তোমার কাছে ভিক্ষা চেয়েছি আর তুমি অপমান করলে আমাকে!
140
00:15:14,429 --> 00:15:16,590
দাদীমা, আপনি এখন আসতে পারেন।
141
00:15:17,332 --> 00:15:18,765
আমরা আপনাকে এগিয়ে দিচ্ছি।
142
00:15:25,107 --> 00:15:26,267
মিসেস গানুস...
145
00:15:45,794 --> 00:15:48,592
আমি এরকমটা আগে কখনো দেখি নি!
146
00:15:49,197 --> 00:15:50,755
তুমি ঠিক আছ?
147
00:15:52,701 --> 00:15:55,192
তুমি ব্যাপারটা ঠিক মতই সামলাতে পেরেছ।
148
00:16:06,048 --> 00:16:08,778
- শুভ রাত্রি, কাল আবার দেখা হবে।
- ওকে
149
00:16:11,887 --> 00:16:15,118
ম্যাকপিরসনের লোনের ফাইলটা মাত্র দেখলাম।
150
00:16:15,223 --> 00:16:18,624
- খুবই চিত্তাকর্ষক কাজ।
- ধন্যবাদ।
151
00:16:18,727 --> 00:16:21,161
বাসায় নিয়ে গিয়ে আজ রাতের মধেই শেষ করতে পারবে?
152
00:16:21,229 --> 00:16:24,494
কারণ কাল সকালে আমাকে আবার এটা দেখাতে হবে।
153
00:16:24,566 --> 00:16:26,363
- আমি নিয়ে যাব।
- চমৎকার
154
00:16:26,468 --> 00:16:27,833
আপনাকে ধন্যবাদ।
155
00:16:27,903 --> 00:16:34,472
আর হ্যাঁ তোমাকে সহকারী ম্যানাজারের পদ থেকে উপরের পদে দেয়া হবে।
157
00:18:28,256 --> 00:18:31,191
তুই আমাকে অপমান করেছিস!
158
00:20:35,650 --> 00:20:37,811
আমি তরে আবারো বাঁশ দিলাম, মরার বুড়ি!
159
00:21:07,515 --> 00:21:08,675
না!
160
00:21:36,544 --> 00:21:39,638
লা-মি-য়া
161
00:21:54,129 --> 00:22:02,156
এখন বুঝবিরে, তিন ধানে তিন চাল আর একটা খুদ কিভাবে হয়!
162
00:22:29,497 --> 00:22:32,523
- সে ওখানটাতে ছিল।
- ধন্যবাদ।
163
00:22:33,101 --> 00:22:34,329
হেয়!
164
00:22:39,174 --> 00:22:42,538
তারা অফিসার পাঠিয়েছিল তার কাছে,
সে আর তোমার সাথে ওরম করবে না, বুঝেছ?
166
00:22:42,610 --> 00:22:44,100
তাই আর ভয় পেয়ো না, তাকে ভেবে।
167
00:22:44,212 --> 00:22:49,344
এবং আমি জনাব জ্যাকসকে কল করে বলব যে,
রাতে তোমার সাথে যেন কাউকে গাড়ি নেবার সময় পাঠায়, ঠিক আছে?
- ওকে।
170
00:22:49,884 --> 00:22:53,684
উপরওয়ালার নিকট লাখো-কোটি শুকরিয়া যে তোমার কিছু হয় নি, তাই না?
171
00:22:54,522 --> 00:22:55,784
আমি ঠিক আছি।
172
00:22:57,125 --> 00:22:59,457
কি ঘটেছিল?
173
00:23:00,628 --> 00:23:05,258
আমি তাকে আরেকবার লোন পরিসদের ব্যাবস্থা করে দেব।
174
00:23:05,366 --> 00:23:06,731
ক্রিস, না। ওসব বাদ।
175
00:23:06,801 --> 00:23:09,964
ব্যাংক তাকে এর আগেও দুবার সুযোগ দিয়েছিল তুমি বলেছিলে, তাই না?
176
00:23:10,071 --> 00:23:12,130
দুঃখিত, যদি আপনি বন্দক না রাখেন।
তাহলে আপনার বাসা হারাবেন!
177
00:23:12,240 --> 00:23:14,902
মহিলাটা কি চেয়েছিল?
তোমার কোন ভূল না।
178
00:23:14,976 --> 00:23:17,536
তুমি নিজের ঘারে, ঝামেলা বর্তাতে পারো না।
179
00:23:24,486 --> 00:23:27,250
মহিলাটা কি চেয়েছিল?
তোমার কোন ভূল না।
180
00:23:27,322 --> 00:23:33,387
এবং নির্বিশেষে তুমি কি করতে পারবে যা তার জন্যে ভাল হবে?
182
00:23:41,669 --> 00:23:43,899
কোন সমস্যা?
183
00:23:44,439 --> 00:23:47,408
- কি শুনেছ?
- কি?
184
00:23:47,842 --> 00:23:49,332
সত্যি, তুমি কিছু শুনো নি?
185
00:23:50,845 --> 00:23:52,506
না, কি?
186
00:23:56,851 --> 00:24:00,014
অনেক ভয়ানক কিছু হতে চলছে আমার জীবনে!
187
00:24:01,089 --> 00:24:05,025
এখন? তুমি কি আমাকে ভয় দেখাচ্ছো?
188
00:24:06,694 --> 00:24:09,527
বাদ দাও এসব, ক্রিস।
আমিতো আছি।
189
00:24:10,031 --> 00:24:12,022
আর এখন,
আমরা গাড়িতে চড়বো।
190
00:24:12,133 --> 00:24:15,034
- তারপর বাসায় যাব এবং মজা লুটব!
- ক্লে, আমি ঐ মহিলাকে সাহায্য করব।
191
00:24:15,136 --> 00:24:17,866
কেন?
তার সাথে কি হয়েছিল?
192
00:24:17,972 --> 00:24:21,271
ক্রিস, আমাদের এখন বাসায় যাওয়া উচিৎ।
193
00:24:23,044 --> 00:24:24,636
আমার সাথে তুমি যাবে।
194
00:24:32,554 --> 00:24:35,387
ওপরওয়ালা বাঁচিয়েছে যে আমার কোন স্টুডেন্ট আমাকে এখানে আসতে দেখেনি।
195
00:24:36,891 --> 00:24:40,122
যদিও আমি শুধুমাত্র হাইপোকৃসি ১০১ এর ক্লাশ নিই।
196
00:24:42,897 --> 00:24:44,956
হ্যাঁ, এখান হতে নেওয়ার মত অনেক কিছুই আছে।
197
00:24:45,066 --> 00:24:48,627
আসলে, আমি বানরের মাথা খুজছি, যা পাচ্ছি না!
198
00:24:48,736 --> 00:24:50,897
দাঁড়াও, কিছু মনে করবে না।
সে একটা নিয়েছে।
199
00:24:53,575 --> 00:24:55,907
জনাব, আমি রাম জস।
200
00:24:56,744 --> 00:25:01,579
- আমি ক্রিসটিন আর ইনি ক্লে।
- আশাকরি, ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছ, তাই না?
201
00:25:03,251 --> 00:25:06,186
- মজা লইলাম!
- আমি আপনাদের কিভাবে সাহায্য করতে পারি?
202
00:25:06,254 --> 00:25:09,849
আমি আমার ভবিষ্যৎ জানতে চাই।
আপনি কি ভবিষ্যৎ দেখতে পারেন?
203
00:25:09,924 --> 00:25:12,984
আমি নির্দিষ্ট কিছু দেখতে পারি।
204
00:25:13,094 --> 00:25:16,689
মাঝেমাঝে এই নিদির্ষ্ট কিছু জিনিসই ভাগ্য হিসেবে ধরা দেয়।
205
00:25:16,764 --> 00:25:18,026
৬০ ডলার, দিন।
206
00:25:18,099 --> 00:25:19,862
- ৬০ ডলার দিতে হবে?
- হ্যাঁ।
207
00:25:19,934 --> 00:25:23,597
৬০ ডলার...
অনেক বেশী হয়ে গেল না?
208
00:25:23,705 --> 00:25:28,506
- অনেক বেশী মনে হলে চলে যেতে পারেন।
- ঠিক আছে! চলে যাই, ক্রিস।
209
00:25:28,610 --> 00:25:31,170
দাঁড়াও, দাঁড়াও...
আমিই পরিশোধ করছি।
210
00:25:31,279 --> 00:25:34,442
আচ্ছা ঠিক আছে।
আমিই দিচ্ছি...
211
00:25:35,116 --> 00:25:39,280
- এই নাও।
- প্লাটিনাম কার্ড, ভালইতো।
212
00:25:45,393 --> 00:25:46,621
ধন্যবাদ
213
00:25:47,195 --> 00:25:48,594
- জানটু, বসো এখানে।
- ধন্যবাদ
214
00:25:48,696 --> 00:25:49,890
বসছি
215
00:25:52,300 --> 00:25:55,064
আপনাকে বাইরে যেতে হবে!
216
00:25:55,970 --> 00:25:56,959
ওকে
217
00:25:57,705 --> 00:26:00,572
তো, আপনি চাচ্ছেন আপনার জন্যে ভাল দোয়া করা হোক।
218
00:26:00,642 --> 00:26:01,802
- হ্যাঁ।
- খুব ভাল কথা।
219
00:26:01,910 --> 00:26:03,400
চল দেখি, আমি তোমার জন্যে কি করতে পারি?
220
00:26:03,478 --> 00:26:05,742
PIRAMIDX_HASSSAN বলেছেন,
সৌভাগ্য কপালে লিখা থাকে না...
221
00:26:05,813 --> 00:26:09,446
কিন্তু চাইলে যে কেউ সেটাকে অর্জন করে নিতে পারে।
223
00:26:09,550 --> 00:26:14,578
সে একটা খাটি কথা বলেছিলেন।
কিন্তু সারা দুনিয়া একাকী বুঝা সম্ভব না!
224
00:26:15,256 --> 00:26:16,985
- কার্ল ইয়াং
- বলুন
225
00:26:17,659 --> 00:26:20,719
তুতেন খামেন এর মনস্তত্তিক শাস্ত্র হতে নেয়া।
226
00:26:20,828 --> 00:26:24,229
- তো...
- ইয়ং, PIRAMIDX_HASSSAN আমার খুব প্রিয় একজন প্রিয় মনস্তত্তিক বিদ।
227
00:26:24,332 --> 00:26:26,596
কারণ সে মুসলিম এবং আল্লাহকে ভয় পায়।
229
00:26:28,069 --> 00:26:31,470
- ক্লে, ক্লে, থামো দয়াকরে।
- তাহলে শুরু করা যাক।
230
00:26:31,572 --> 00:26:33,335
- শুরু করব?
- হ্যাঁ...
231
00:26:33,975 --> 00:26:35,101
তাহলে দয়াকরে, আপনার হাত দেখতে দিন।
232
00:26:35,176 --> 00:26:36,837
এই যে
233
00:26:37,345 --> 00:26:39,074
উপুর করে। ঠিক আছে।
234
00:26:45,853 --> 00:26:47,343
তুমি টাকা সংক্রান্ত কাজ কর।
235
00:26:48,690 --> 00:26:49,748
ঠিক বলেছেন।
236
00:26:51,092 --> 00:26:53,458
এবং সাম্প্রতি কিছু হারিয়েছেন।
237
00:26:55,630 --> 00:27:01,091
- না, আমি কিছুই হারাই নি।
- না। না, আপনি কিছু হারান নি!
238
00:27:02,203 --> 00:27:04,535
কিন্তু আপনার কাছ হতে নেয়া হয়েছে।
239
00:27:05,440 --> 00:27:06,600
না
240
00:27:07,208 --> 00:27:10,143
- একটি বুতাম!
- ওহ, হ্যাঁ!
241
00:27:11,045 --> 00:27:12,876
সে একটা বুতাম হারাতেই পারে, তাতে কি হয়েছে?
242
00:27:12,981 --> 00:27:14,209
কিন্তু, ক্লে, ব্যাপারটা খুবি অদ্ভুত!
243
00:27:14,315 --> 00:27:16,715
ঐ বুড়ো মহিলা, আমার জামার একটি বুতাম নিয়েছিল।
244
00:27:16,818 --> 00:27:20,652
- কেন?
- আপনার দুজন দয়াকরে শান্ত হোন!
245
00:28:33,294 --> 00:28:36,457
- আমার মনেহয়, আজ অনেক হয়েছে।
- কোন সমস্যা?
246
00:28:36,564 --> 00:28:42,093
আমি চেষ্টা করেছি এবং অনেক দেরী হয়ে গেছে।
আমি আপনার টাকা ফেরত দিয়ে দিচ্ছি।
247
00:28:42,203 --> 00:28:44,728
দাঁড়ান...
আপনি কি আদৌ কিছু দেখেছেন?
248
00:28:46,307 --> 00:28:47,934
আপনার উপর ভূতের আচর পড়েছে!
249
00:28:48,042 --> 00:28:49,475
- মানে?
250
00:28:49,577 --> 00:28:51,442
আপনি কখনো শ্বশানের দিকে বদ নজরে তাকিয়েছিলেন?
251
00:28:51,546 --> 00:28:55,545
- না!
- তাহলে কি কুফরী বিদ্যা নিয়ে ঘাটাঘাটি করেছেন?
253
00:28:55,650 --> 00:28:56,947
চাপাবাজি বাদ দাও, মামা!
254
00:28:57,051 --> 00:28:59,076
চুপ কর, ক্লে! না, আমি কুফরী বিদ্যা নিয়ে ঘাটাঘাটি করি নি।
255
00:28:59,821 --> 00:29:01,982
কেউ আপনাকে অভিশাপ দিয়েছে!
256
00:29:08,396 --> 00:29:12,162
- সে এত কিছু জানে কিভাবে?
- কি জানে? হারানো বুতাম?
257
00:29:13,000 --> 00:29:14,490
আসলে সে সেটাও জানতো না।
258
00:29:14,602 --> 00:29:16,502
এটা তার একটা নিছক ধারণা মাত্র।
259
00:29:16,604 --> 00:29:22,167
সে তোমাকে বোকা বানিয়ে তার ব্যাবসা চ্যাঙ্গা করতে চেয়েছিল।
261
00:29:22,844 --> 00:29:25,335
ওহ ক্রিস, সে একটা ধান্দাবাজ!
262
00:29:25,746 --> 00:29:28,840
কিন্তু সে টাকা নিতে চায় নি।
সে ফেরত দেওয়ার চেষ্টা করেছিল, মনে আছে?
263
00:29:28,950 --> 00:29:32,681
সে এক চাটুন চেষ্টা করেছিল,
কিন্তু অবশেষে টাকাতো ঠিকই নিল, তাই না?
264
00:29:35,690 --> 00:29:37,180
হ্যাঁ
265
00:30:01,182 --> 00:30:03,539
আমি দুজন লোকের সন্ধান পেয়েছি যারা তোমার গাড়ি দেখবে,
তুমি ঠিক হয়ে যাবে, ওকে?
267
00:30:03,684 --> 00:30:05,948
- হ্যাঁ।
- ঠিক আছে, কিটি। সাবধানে থেকো।
268
00:30:06,053 --> 00:30:07,714
- সকালে আবার দেখা হবে। শুভ রাত্রি।
- ওকে
269
00:30:07,855 --> 00:30:09,049
ওকে
271
00:33:57,284 --> 00:33:58,945
- তোমার ঠোটের পাশে রাখ।
- ধন্যবাদ
272
00:33:59,086 --> 00:34:02,522
আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না ঐ বুড়ি তোমার বাসায় এসেছিল!
আমি পুলিশকে জানাচ্ছি!
273
00:34:02,623 --> 00:34:05,751
- ঐ বুড়ি না!
- তাহলে কে?
274
00:34:05,860 --> 00:34:09,057
- আমি জানি না। আমি তাকে দেখতে পারি নি।
- অবশ্যই ঐ বুড়ি। ঐ বুড়ি।
275
00:34:09,130 --> 00:34:11,064
না ক্লে, কেউ না!
276
00:34:11,132 --> 00:34:13,293
কেউ ছিল ক্রিস, কেউ ছিল!
277
00:34:13,434 --> 00:34:14,867
বাতি নিভে ছিল।
তুমি দেখতে পার নি।
278
00:34:14,969 --> 00:34:18,132
- কিন্তু আমার মনেহচ্ছে...
- ক্লে, কেউ আসে নি এখানে!
279
00:34:18,973 --> 00:34:27,206
তাহলে এসব কে করেছে?
কেউ তোমার মুখে আঘাত করেছে, হুহ?
282
00:34:31,318 --> 00:34:34,219
আমার মনেহচ্ছে, দিনে যে আক্রমণ করেছিল,
সে তাকে এখানেও আক্রমণ করেছে!
283
00:34:34,321 --> 00:34:36,812
হ্যাঁ।
284
00:34:36,957 --> 00:34:40,324
হ্যা তাকে অস্বাভাবিক লাগছে...
285
00:34:40,461 --> 00:34:42,895
- এগিয়ে দিয়ে আসব কি?
- না না, ঠিক আছে।
286
00:34:42,997 --> 00:34:44,328
ওকে
287
00:34:47,668 --> 00:34:49,158
জানটু, জানটু
288
00:34:50,738 --> 00:34:51,966
কেমন আছ এখন?
289
00:34:52,072 --> 00:34:53,232
- কিছুটা ভাল।
- সত্যি?
290
00:34:53,340 --> 00:34:55,399
ডাক্তারের ব্যাখাটা ভাল ছিল!
291
00:34:55,509 --> 00:34:57,443
সে বলেছিল "হিংস্রতার বলি!"
292
00:34:57,511 --> 00:34:59,979
- তারা আবার নিরিক্ষা করবে...
- নিরিক্ষা করবে তাদের ট্রমায়।
293
00:35:00,347 --> 00:35:03,748
আমি ভূল বুঝেছিলাম।
294
00:35:04,685 --> 00:35:08,177
- তাই?
- আমি অনুভব করেছি...
295
00:35:09,323 --> 00:35:11,257
- কি?
- বিভ্রান্ত হয়েছিলাম!
296
00:35:11,358 --> 00:35:15,089
না, কোন বিভ্রান্তি নয়!
297
00:35:17,431 --> 00:35:18,693
ঠিক আছে?
298
00:35:24,004 --> 00:35:27,997
আমি ভাবছিলাম, শনিবারে আমরা একটু ঘুরতে বের হব।
299
00:35:28,108 --> 00:35:30,872
- ট্রেনে করে শান্তা বারবারা যাব।
- তোমার ঐ সুন্দর কেবিনে!
300
00:35:31,011 --> 00:35:32,376
হ্যাঁ।
301
00:35:32,513 --> 00:35:34,777
- ওহ আমার জানু, আমি তোমায় ভালবাসি!
- ভাল তকে বাসেতেই হবে(!)
302
00:35:34,882 --> 00:35:37,180
- অনেক মজা হবে!
- বেবি, তোমার অনেক ভাল লাগবে!
303
00:35:37,284 --> 00:35:38,308
- তোমার অনেক ভাল লাগবে!
- ওকে
304
00:35:38,385 --> 00:35:39,443
আমার এত সুক লাগচে কেনু?
305
00:35:39,553 --> 00:35:41,111
- অনেক নিরাপদ।
- চমৎকার হবে।
306
00:35:41,222 --> 00:35:42,712
চমৎকার হবে। ভাল।
307
00:35:42,857 --> 00:35:48,227
আমাদের একটু একসাথে অবকাশ কাটাতে হবে।
308
00:37:56,090 --> 00:37:57,352
খারাপ স্বপ্ন দেখেছ?
309
00:37:58,759 --> 00:38:02,695
- ভয়ানক স্বপ্ন দেখেছ?
- আমি জাগতে পারছিলাম না!
310
00:38:03,664 --> 00:38:08,033
ওহ... এই কথা!
বুকে আসো সোনামণি। স্বপ্ন দেখছিলে।
311
00:38:20,714 --> 00:38:23,444
সোনাপাখি, ঐ ভাড়াটে গাড়ি সকালে নামিয়ে দিয়ে গিয়েছিল।
312
00:38:23,550 --> 00:38:25,177
- ওকে
- হুম
313
00:38:26,053 --> 00:38:28,112
- আদর করলাম তোমায়।
- আমিও!
314
00:38:30,024 --> 00:38:34,051
হেয়, আজকে আবার বুড়ির সাথে কাহিনী বাধায়ো না, ঠিক আছে?
315
00:38:52,913 --> 00:38:54,403
হেয়, ক্রিসটিন?
316
00:38:54,915 --> 00:38:57,349
- তুমি আসলে তাহলে?
- তুমি কখন আসলে বিবিসি চ্যানেল?
317
00:38:57,418 --> 00:38:59,750
হাহা...
ভালইতো মজা লুটা শিখেছ, ক্রিসটিন।
318
00:39:00,587 --> 00:39:02,214
আমি দেখছি?
319
00:39:02,856 --> 00:39:04,517
তুমি কি চাও?
320
00:39:04,591 --> 00:39:07,856
লোনের ব্যাপারে আমাকে জ্ঞান না দিলে খুশি হব।
321
00:39:09,763 --> 00:39:12,698
ফালতু কাজে আমি নেই।
কাল আসতে পার?
322
00:39:12,766 --> 00:39:14,028
- ঠি আছে।
- বাঁচা গেল!
323
00:39:14,101 --> 00:39:16,365
আমি জনাব জ্যাকসকে বলব তোমার এখন সময় নেই।
324
00:39:16,437 --> 00:39:19,770
- সে আমাকেও বলতে পারে।
- না, না! আমার সময় আছে!
325
00:39:20,274 --> 00:39:21,536
এইতো লাইনে এসেছ।
326
00:39:22,776 --> 00:39:26,041
আমদের শেষ করতে হবে ধন-সম্পদের কাজ গুলো।
327
00:39:26,113 --> 00:39:31,107
ঠিক আছে। আপনার মক্কেলদের বলুন...
তারা আর ব্যাংক ফিন্যান্স পাবে না।
328
00:39:42,396 --> 00:39:44,626
- এবং?
- এবং...
329
00:39:49,803 --> 00:39:51,134
এবং?
330
00:39:53,307 --> 00:39:54,638
এবং...
331
00:39:57,077 --> 00:40:00,137
এবং... তর আইক্কালা নখ, আমার ডেস্ক থেকে সরা!!!
332
00:40:08,288 --> 00:40:10,779
ক্রিসটিন ব্লাড...
ব্রাউন
333
00:40:11,658 --> 00:40:13,922
ক্রিসটিন, তোমার নাক হতে রক্ত ঝরছে!
334
00:40:15,429 --> 00:40:16,987
একটু অপেক্ষা করতে পারবেন?
335
00:40:17,131 --> 00:40:19,463
- আমি তোমাকে সাহায্য করছি।
- না, না... আমি নিজেই পারব।
336
00:40:19,833 --> 00:40:21,824
এইডা আমি খিতা দেখতাছি!
337
00:40:23,170 --> 00:40:25,502
আমি খিতা দেখতাছি মনু!
339
00:40:27,808 --> 00:40:29,503
- আমার মুখেও কি রক্ত লেগেছে?
- এটা কি হল!
340
00:40:29,643 --> 00:40:32,840
- আমার মুখেও কি রক্ত লেগেছে?
- আমি আপনার মুখ পরিষ্কার করে দিচ্ছি।
341
00:40:32,946 --> 00:40:36,279
আমি দুঃখিত। আমি চলে যাচ্ছি...
343
00:40:39,153 --> 00:40:42,350
- আমার মুখেও কি রক্ত লেগেছে?
344
00:41:35,209 --> 00:41:36,676
আপনি কে?
345
00:41:40,681 --> 00:41:43,741
হাই, আমি সিলভিয়া গানুসের কাছে এসেছি। সে কি আছে?
346
00:41:44,384 --> 00:41:45,874
আপনি কে?
347
00:41:46,753 --> 00:41:49,347
আমি তার পরিচিত।
348
00:41:50,023 --> 00:41:51,752
- মানে...
- মিথ্যা বল না।
349
00:41:54,761 --> 00:41:58,595
আমি জানি তুমি কে।
দাদীমা বলেছিল, তুমি আসবে।
350
00:41:58,866 --> 00:42:02,199
তুমিই সেই মহিলা যে আমার দাদীকে বাড়িছাড়া করেছে।
351
00:42:02,269 --> 00:42:04,032
আসলে, ব্যাংক তাকে বাড়িছাড়া করেছে।
352
00:42:04,104 --> 00:42:06,265
আমি সেখানে মাত্র কাজ করি।
353
00:42:06,607 --> 00:42:11,768
আর আমি তোমার দাদীমাকে বাড়ি ফিরে পেতে সাহায্য করেছিলাম।
কিন্তু আমার বস ফেরত দেয় নি।
355
00:42:11,879 --> 00:42:15,610
তুমি কি আমার সামনে দাঁড়িয়ে আবারো আমাকে মিথ্যা বলছ?
356
00:42:21,255 --> 00:42:25,624
- না।
- তুমি একটা বোকা, তাই না?
357
00:42:32,299 --> 00:42:34,426
- হয়তবা!
- আমি বলতেই পারি।
358
00:42:35,469 --> 00:42:37,403
তুমি এখন আসতে পার।
359
00:42:38,238 --> 00:42:41,139
দাঁড়াও, আমি তাকে দেখতে চাই।
360
00:42:41,241 --> 00:42:44,301
আমি চাই সে আমাকে ক্ষমা করুক।
এবং আমি তার বাড়ি ফিরিয়ে দেব।
361
00:42:44,444 --> 00:42:47,413
আর তাতেই সব ঠিক হয়ে যাবে, ভাবছ?
362
00:42:47,481 --> 00:42:48,641
হ্যাঁ
363
00:42:50,117 --> 00:42:53,482
ভেতরে আসো তাহলে...
364
00:43:06,667 --> 00:43:08,259
সে কোথায়?
368
00:44:19,873 --> 00:44:23,070
এখন কি মরা মানুষ বাঁচাতে চাও?
369
00:44:24,511 --> 00:44:29,537
তোমার সাথে যা হচ্ছে, সেটা তোমার প্রাপ্য।
371
00:44:35,589 --> 00:44:38,683
আমি জানি "লামিয়া" কি।
372
00:44:38,759 --> 00:44:41,023
"লামিয়া" শব্দটা ঐ বুড়ি ব্যাবহার করেছে।
373
00:44:41,094 --> 00:44:56,875
বইয়ের লেখা পড়ে শুনাচ্ছে...
377
00:44:56,943 --> 00:44:58,433
অভিশপ্ত বস্তু?
378
00:44:58,545 --> 00:45:01,946
কেউ ভিকটিমের কাছ থেকে নিয়েছে,
অভিশাপ হিসেবে আবার ফেরত দিয়েছে।
379
00:45:05,952 --> 00:45:07,249
এটা?
380
00:45:09,423 --> 00:45:10,617
কি হবে যদি আমি এটা পুরিয়ে ফেলি?
381
00:45:10,757 --> 00:45:17,786
বাটুন পুড়াও আর যাই কর না কেন...
...তুতেন খামেন তোমাকে নিতে আসবেই!
383
00:45:17,931 --> 00:45:19,592
আমাকে কোথায় নেবে?
384
00:45:26,306 --> 00:45:30,572
- তাহলে আমি কিভাবে মুক্তি পাব?
- তোমাকে তাকে শান্ত করতে হবে।
385
00:45:30,644 --> 00:45:32,578
তুমি তাকে তোমার পিরিয়ডের(!) রক্ত খেতে দিতে পার!
386
00:45:32,646 --> 00:45:36,582
সেই সাথে একটা মুরগির ছাও!
387
00:45:36,650 --> 00:45:38,743
উপায় নাইরে ভূপেন!
আমিতো ভেজিটেরিয়ান!!
388
00:45:38,819 --> 00:45:41,754
আমি এসব করতে পারব না!
389
00:45:41,822 --> 00:45:43,915
আমি মুরগি জবাই করতে পারব না!
390
00:45:43,990 --> 00:45:48,153
যখন লামিয়া আসবে, তখন সব করতে পারবে।
392
00:45:50,497 --> 00:45:52,488
এখানে সব আছে, দেখে নিও।
393
00:46:08,648 --> 00:46:09,808
হাই!
394
00:49:56,810 --> 00:49:58,505
এদিকে...
কিটি, কিটি।
395
00:50:20,066 --> 00:50:21,897
ক্রিস?
396
00:50:23,570 --> 00:50:24,832
ক্রিস?
397
00:50:26,539 --> 00:50:29,440
হেয়, তুমি ওখানে কি করছিলে?
398
00:50:29,542 --> 00:50:31,203
জানটু, আমি তোমার ব্যাংকে কল দিয়েছিলাম,
তারা বলেছে তুমি চলে গেছ।
399
00:50:31,277 --> 00:50:34,769
তুমি আমার কল রিসিভ কর নি।
ওসব কি রক্ত?
400
00:50:37,517 --> 00:50:40,179
না, রক্ত হতে যাবে কেন?
401
00:50:40,253 --> 00:50:43,222
হ্যাঁ জানটু,
তোমার হাতায় রক্ত লেগে আছে...
402
00:50:43,289 --> 00:50:45,348
না
403
00:50:46,025 --> 00:50:47,219
এগুলোতো টমেটোর রস।
404
00:50:47,293 --> 00:50:52,026
আমি টমেটো কাটছিলাম রান্নাঘরে,
সম্ভবতো তখন লেগেছিল।
405
00:50:54,033 --> 00:51:01,967
ক্রিস, চল আমরা অন্য কোন দিন ডিনার করি।
তোমার দিন-কাল ভাল যাচ্ছে না, পরেই ভাল হবে।
407
00:51:02,075 --> 00:51:04,134
না, আমি আজই ডিনার করব।
408
00:51:04,244 --> 00:51:07,577
ঠিক আছে। কিন্তু তুমি কি সুস্থ আছ?
409
00:51:09,382 --> 00:51:11,714
সত্যি বলতে, আমি সুস্থ নেই।
410
00:51:17,957 --> 00:51:22,794
কিন্তু আমার বিশ্বাস...
সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে।
412
00:51:24,631 --> 00:51:26,258
সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে।
413
00:51:31,137 --> 00:51:32,798
কেমন লাগছে আমায়?
414
00:51:36,443 --> 00:51:38,172
কাজল বিহীন ক্লিওপেট্রার মত!
416
00:51:44,984 --> 00:51:47,248
ভেতরটাও অনেক সুন্দর।
417
00:51:49,923 --> 00:51:51,823
মা-বাবা তোমাকে অনেক পছন্দ করবে।
418
00:51:54,594 --> 00:51:56,186
- ক্লেটন
- ভাল আছ, মা।
419
00:51:56,296 --> 00:51:57,524
তোমাদের দেখে অনেক ভাল লাগছে। ও হচ্ছে ক্রিসটিন।
420
00:51:57,630 --> 00:51:59,621
- ইনি আমার মা, ট্রুডি।
- হ্যালো, ক্রিসটিন।
421
00:51:59,699 --> 00:52:01,792
হ্যালো, আপনাদের সাথে পরিচিত হয়ে অনেক ভাল লাগছে।
422
00:52:02,135 --> 00:52:04,603
- খুব ভাল।
- ভেতরে আসো।
423
00:52:04,671 --> 00:52:05,763
আসছি...
424
00:52:06,206 --> 00:52:07,468
- হেয় বাবা, কেমন আছ?
- হেয়, ছোকড়া!
425
00:52:07,540 --> 00:52:09,269
আপনাকে অনেক ভাল লাগছে, জনাব।
426
00:52:09,342 --> 00:52:11,105
ও হচ্ছে ক্রিসটিন।
ক্রিসটিন, ইনি আমার বাবা, লেওনর্ড।
427
00:52:11,177 --> 00:52:12,269
- পরিচিত হয়ে অনেক ভাল লাগছে।
- হাই, মারিয়া। ধন্যবাদ।
428
00:52:12,345 --> 00:52:15,940
- আপনাদের বাসাটা অনেক সুন্দর।
- ধন্যবাদ।
429
00:52:16,716 --> 00:52:18,274
- ফ্রুটিকা খাবে?
- ফ্রুটিকা?
430
00:52:18,351 --> 00:52:19,716
- দিন
431
00:52:19,819 --> 00:52:23,619
- ওকে, আমাকে সাহায্য কর।
- আমি আসছি।
432
00:52:23,990 --> 00:52:26,515
- আমি ম্যাংগুলি খাব!
- ঠিক আছে।
433
00:52:27,460 --> 00:52:30,156
- আপনার জন্যে এটা।
- চমৎকার!
434
00:52:30,230 --> 00:52:31,891
- বাসায় বানিয়েছ?
- হ্যাঁ
435
00:52:31,998 --> 00:52:34,796
এই কেকের নাম কি?
436
00:52:35,335 --> 00:52:39,299
এই কেকের নাম "হারভেষ্ট কেক"।
438
00:52:39,372 --> 00:52:42,466
খামারে তৈরী নাকি?
439
00:52:43,376 --> 00:52:44,570
না!
441
00:52:52,552 --> 00:52:58,415
- গিস?
- ভাল, সঠিক "হারভেষ্ট টাইম" যখন ডিমের ঘন কুসুম পাওয়া যায়।
443
00:52:58,992 --> 00:53:00,983
ফলে উচ্চবিলাসী কেক বানানো যায়।
444
00:53:03,263 --> 00:53:05,231
ধন্যবাদ
445
00:53:06,232 --> 00:53:08,564
- এই যে, তোমরা ফ্রুটিকা নাও!
- দুঃখিত বন্ডিং শেশ এর জন্যে।
446
00:53:08,668 --> 00:53:09,862
- চল ডাইনিং রুমে যাওয়া যাক?
- ঠিক আছে।
447
00:53:09,936 --> 00:53:12,666
- চল যাই, ঐ দিকেইতো।
- ওকে
448
00:53:14,207 --> 00:53:15,765
- কাইল্লা
- হেকুবা
449
00:53:16,776 --> 00:53:19,438
কিছু মনেকর না, আমি বিলাই পছন্দ করি না।
450
00:53:19,546 --> 00:53:23,175
ওরা খুবই নোংরা হয়
অথচ, হেবুকা চমৎকার!
451
00:53:23,249 --> 00:53:26,082
ঠিক আছে। আমারো বিলাই ছিল। আমি ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছি।
452
00:53:26,753 --> 00:53:29,244
তার মানে...
তোমার বিড়াল আছে!
453
00:53:30,523 --> 00:53:31,854
মানে কি?
কিছু কি হয়েছে?
454
00:53:31,925 --> 00:53:33,950
কিছু হয়েছে তার।
455
00:53:36,629 --> 00:53:38,790
ভাল, আমি কি জানতে পারি?
456
00:53:39,198 --> 00:53:42,361
তুমি জান বিড়াল কেমন।
তারা আসে আর যায়!
457
00:53:45,471 --> 00:53:47,029
কথা সত্য!
458
00:53:49,375 --> 00:53:52,310
- চল ডিনার শুরু...
- হ্যাঁ, চল ডিনার শুরু করি।
459
00:53:53,079 --> 00:53:55,309
তো, কয়েন কালেকশন কেমন চলছে, বাবা?
460
00:53:55,415 --> 00:53:58,282
আমার বাবা ওভাবেই বলে...
461
00:53:58,384 --> 00:54:02,755
ভালতো, ভাল না।
যদিও, ক্রিসটিন ওটা পেয়েছে ১৯২৯ সালের লিবার্টি কুয়ার্টার ব্যাংকে।
463
00:54:02,822 --> 00:54:04,881
- তাই?
- জট্টিল না? হ্যাঁ, তাই।
464
00:54:04,958 --> 00:54:11,991
আমি ব্যাংক জব খুজছিলাম যা সোনার হরিণ ছিল।
আর এখনতো হীরের হরিণ!!!
466
00:54:12,098 --> 00:54:13,292
হ্যাঁ, কথা সত্য।
467
00:54:13,800 --> 00:54:15,563
- কিন্তু আমি বলি নি।
- তাই?
468
00:54:15,635 --> 00:54:17,432
হ্যাঁ মা, আমি তোমাকে বলেছি।
ক্রিসটিন একজন লোন অফিসার।
469
00:54:17,503 --> 00:54:20,836
সে তার ব্যাংকের লোনের দেখাশুনা করে।
470
00:54:20,940 --> 00:54:24,467
এবং খুব শীঘ্রই প্রমোশনও হবে, তাই না ক্রিস?
471
00:54:24,577 --> 00:54:27,740
যদি আমি এই একাউন্ট বন্ধ করে দিতে পারি।
যেটা নিয়ে আমি কাজ করছি, ফলে অনেক ভাল হবে।
472
00:54:27,814 --> 00:54:29,907
খুব বড় মাপের লোন?
473
00:54:29,983 --> 00:54:32,816
আমাদের ব্যাংকের সবচেয়ে বড় লোন!
474
00:54:32,919 --> 00:54:35,080
কিভাবে তোমার হাতে এল?
475
00:54:35,421 --> 00:54:37,582
আমি "ওয়াল স্টিট জার্নাল" পড়ে জেনেছিলাম।
476
00:54:37,657 --> 00:54:43,462
এবং মেডিকেল কম্পানি হতে এসেছিল।
কিন্তু কোন তারল্য ছিল না।
478
00:54:43,529 --> 00:54:49,263
তাই আমি তাদের CFO-এর সাথে দেখা করি।
এবং কাজটা পেয়ে যাই।
480
00:54:49,335 --> 00:54:51,929
মনেহচ্ছে বিরাট কিছুই পেয়েছ, ক্রিসটিন।
481
00:54:52,005 --> 00:54:54,872
তোমার মা, নিশ্চয় তোমাকে নিয়ে গর্ব করে।
482
00:54:55,108 --> 00:54:56,507
আমিও সেটাই মনেকরি।
483
00:55:02,482 --> 00:55:04,450
আমি আমার মাকে ওতটা দেখি নি।
484
00:55:04,517 --> 00:55:07,714
- কেন?
- আহ মা, ব্যক্তিগত ব্যাপার।
485
00:55:07,820 --> 00:55:09,879
আমি ক্রিসটিনের সাথে কথা বলছি।
486
00:55:13,693 --> 00:55:18,494
যখন আমার বাবা মারা যায়,
মা তারপর থেকে খোজ খুব একটা নিতো না।
487
00:55:18,965 --> 00:55:25,336
সে ফার্মেই থাকত। কারণ...
488
00:55:26,673 --> 00:55:28,140
কারণ?
489
00:55:28,207 --> 00:55:31,973
কারণ তার স্বামী মারা গিয়েছিল।
এবং মা একা থাকতে চেয়েছিল।
490
00:55:32,045 --> 00:55:35,139
- কেন...
- কারণ আমার মা ছিল মদ্যপায়ী।
491
00:55:36,849 --> 00:55:40,875
ওহ,
এই কাহিনী?
493
00:55:41,921 --> 00:55:44,651
লজ্জা পাওয়ার কিছুই নেই।
494
00:55:45,324 --> 00:55:48,589
সত্য বলতে,
তুমি খুব ভাল এবং সৎ।
495
00:55:49,495 --> 00:55:52,828
আমার বাবাও মদ্যপ ছিল।
যা আমার কাছে লজ্জাজনক লাগত।
496
00:55:54,067 --> 00:55:55,932
বংশের ধারা
497
00:55:56,602 --> 00:55:59,996
ঐ মেয়েটা... নাম কি যেন?
- এলিস।
499
00:56:00,073 --> 00:56:01,597
- এলিসা!
500
00:56:01,708 --> 00:56:03,835
- এলিসা!
- সে অনেক ভাল ছিল, ক্রিসটিন।
501
00:56:03,910 --> 00:56:07,004
সে খুব নরম প্রকৃতির ছিল।
502
00:56:07,080 --> 00:56:08,206
- তা ঠিক না...
- তাদের পরিচয় ফেসবুকে!
504
00:56:09,449 --> 00:56:10,507
- "তাদের পরিচয় ফেসবুকে"?
- সত্যি?
505
00:56:10,583 --> 00:56:12,847
- মানে কি?
- অনেক বারাবারি হয়ে যাচ্ছে কি?
506
00:56:12,919 --> 00:56:13,943
না, এখনও না।
507
00:56:14,053 --> 00:56:15,384
- ভাল, ধন্যবাদ।
- ধন্যবাদ...
513
00:56:31,070 --> 00:56:32,094
লাভলি
517
00:56:38,377 --> 00:56:39,901
- হারভেষ্ট কেক, তাইনা?
- ঠিক বলেছ।
518
00:56:39,979 --> 00:56:42,379
- রেসেপিটা রাখতে হবে।
- খুব উদ্ভট, তাই না?
519
00:56:42,448 --> 00:56:44,279
তুমি কি কিছু শুনেছ?
520
00:56:44,751 --> 00:56:46,378
না, তুমি ঠিক আছ?
521
00:56:47,053 --> 00:56:48,213
টেষ্টি!
522
00:56:48,488 --> 00:56:50,956
- খাইতেতো সিরাম লাগছে।
- আমারো।
523
00:56:51,624 --> 00:56:55,754
তুমি জানো মা, ফেসবুকে পরিচয়ের কথা যখন বললে, ব্যাপারটা কিছুটা অন্যরকম ছিল।
524
00:57:14,180 --> 00:57:16,910
হ্যাঁ, তোমাকে ভাল সঙ্গী খুজতে হবে।
525
00:57:16,983 --> 00:57:20,745
- তার ফেসবুক আইডি আছে...
527
00:57:20,820 --> 00:57:22,845
- খুব সুন্দর।
- এমন কি ঐসময়ের ছবি গুলোও।
528
00:57:22,955 --> 00:57:24,149
- সত্যি নাকি?
- হ্যাঁ সত্য।
533
00:57:43,609 --> 00:57:45,372
তুমি কি বল, ক্রিসটিন?
534
00:57:47,713 --> 00:57:52,514
- না, অবশ্যই না।
- কি? কিন্তু আমরা...
535
00:57:52,618 --> 00:57:54,483
আমাদের বারে দেখা হয়েছিল, ক্রিস।
কি যা-তা বলছ তুমি?
536
00:57:54,554 --> 00:57:56,351
- ওহ হ্যাঁ তাইতো!
- সে...
537
00:57:56,455 --> 00:58:00,858
- তোমাদের দুজনের গল্প খুব সাধা-সিধে।
- যা কোন ক্যাল র্যালি না, মা। একটি বার।
538
00:58:02,562 --> 00:58:06,999
হ্যাঁ, আমদের বারে দেখা,
এবং ফেসবুকেই আমাদের ডেট হয়!
539
00:58:07,967 --> 00:58:10,993
তুমি ঠিক আছ?
540
00:58:11,304 --> 00:58:15,832
পানি খাও?
541
00:58:16,809 --> 00:58:18,140
মাছি আসলো কোথা হতে!
542
00:58:30,022 --> 00:58:32,490
আমার মনেহয়...
জানালা খোলা আছে।
543
00:58:33,693 --> 00:58:34,853
ক্রিস?
544
00:58:39,232 --> 00:58:41,063
থাম, আমি তরে ভই পাই না!
545
00:58:41,167 --> 00:58:42,657
- কি হচ্ছে এসব?
- ভাদা, রেন্ডিতে যা!
546
00:58:42,768 --> 00:58:45,168
- আমাকে একটু শান্তিতে থাকতে দে!
- হেয় ক্রিস, থামো!
547
00:58:45,271 --> 00:58:47,364
জানটু! ওখানে কিছুই নেই।
548
00:58:50,009 --> 00:58:51,101
ঠিক আছে
549
00:58:53,446 --> 00:58:56,779
- আমি চলে গেলেই ভাল হবে।
- হ্যাঁ, ভালই না, সর্বোউত্তম হবে।
550
00:58:57,383 --> 00:59:01,376
- আমি জানি। দাঁড়াও ক্রিস...
- তার পিছে ছুটো না! সে অসুস্থ মাইয়া!!
551
00:59:01,454 --> 00:59:03,888
- মা, ওর আমার সাহায্য লাগবে।
- তাকে যেতে দাও...
552
00:59:06,125 --> 00:59:07,183
দাঁড়াও!
553
00:59:08,394 --> 00:59:10,294
কি হয়েছে?
554
00:59:10,796 --> 00:59:14,789
তুমি যা বলেছ, আমি তাই করেছি!
আমি ঐ ছোট বিড়াল মেরেছি।
555
00:59:15,234 --> 00:59:17,065
তুমি কোন কাজের না!
556
00:59:17,136 --> 00:59:21,973
এসব কিছু চায়না মালের মত!
কোন গ্যারান্টি নেই!!
558
00:59:39,492 --> 00:59:42,393
আমাদের "ডার্ক স্পিরিট" এর সাথে কথা বলা উচিৎ!
559
00:59:42,929 --> 00:59:46,660
আমরা খুব দ্রুত ঐ আত্না তোমার ভেতর হতে বের করব।
560
00:59:47,833 --> 00:59:51,735
- আমি জানি একজন আমাদের সাহায্য করতে পারে।
- এবং আমাকে তোমাকে বিশ্বাস করতে হবে?
561
00:59:51,837 --> 00:59:55,898
আগামীকাল তৃতীয় দিন।
তারপরে, লামিয়া আসবে!
562
00:59:56,008 --> 01:00:03,841
আমরা তা হতে দিতে পারি না।
কিন্তু তোমাকে বুঝতে হবে, ঐ মহিলা আমাদের সাহায্য করতে পারে।
564
01:00:04,183 --> 01:00:07,675
- সেতো আর মাগনা কাজ করবে না।
- আমার কাছ হতে কি চাও?
565
01:00:08,020 --> 01:00:13,019
দশ হাজার ডলার কালকের মধ্যে!
567
01:00:26,539 --> 01:00:28,268
- জনাব জ্যাকস?
- বল?
568
01:00:28,874 --> 01:00:37,977
আমি জানি এটা বলা ঠিক হচ্ছে না,
কিন্তু আমি কি আমার নতুন পদের বেতন এডভান্স পেতে পারি?
570
01:00:38,050 --> 01:00:40,280
কি, সহকারী ম্যানাজার পদের?
571
01:00:40,386 --> 01:00:43,617
হ্যাঁ, আমার পরিবারের একজন অসুস্থ।
572
01:00:45,057 --> 01:00:48,117
- মারা যেতেও পারে।
- ক্রিসটিন।
573
01:00:48,227 --> 01:00:52,857
ওখানেইতো সমস্যা!
'দ্য ম্যাকফারসন" এর ডিল বাতিল হয়েছে গতরাতে!!
574
01:00:52,965 --> 01:00:54,398
- সত্যি?
- হ্যাঁ
575
01:00:55,067 --> 01:00:58,798
আমি প্রাদেশিক অফিসে জানিয়েছি যে আমাদের বড় লোনটি স্তগিত আছে,
576
01:00:58,904 --> 01:01:02,396
আমি খুজব "ফার্ষ্ট ন্যাশনাল'' ডিল।
577
01:01:02,508 --> 01:01:08,413
এখন আমি কল করে জানব আসলে কি হয়েছে।
যা এখন আমার কিংবা তোমার জন্যে ভাল সময় না।
579
01:01:09,982 --> 01:01:14,248
তারমানে, সহকারী ম্যানাজেরের পদ পেতে দেরি হবে।
580
01:01:15,354 --> 01:01:21,587
তোমার সাথে যা হচ্ছে। ফলে...
আমার মনেহয় পদটা স্টু পাবে।
582
01:01:22,495 --> 01:01:24,258
স্টু পাবে!
583
01:01:25,331 --> 01:01:27,993
আমি দুঃখিত।
দেখো, তোমার যদি ফ্যামেলি প্রবলেম থেকে থাকে,
584
01:01:28,100 --> 01:01:31,592
তুমি ছুটি নিতে পার। এবং...
585
01:02:39,672 --> 01:02:42,835
- তো, কত টাকা পাব?
- সব মিলিয়ে তিন হাজার আটশত ডলার।
586
01:02:42,975 --> 01:02:45,808
- আমার জুয়েলারী সহ?
- হ্যাঁ
587
01:02:45,911 --> 01:02:48,778
কিন্তু অনেক কম হয়ে যাচ্ছে না?
588
01:02:48,848 --> 01:02:53,080
আমার সব দিয়েছি। আমি তোমার নিকট ভিক্ষা চাচ্ছি...
589
01:02:54,487 --> 01:02:56,250
"TAKE IT-or-LEAVE IT"
590
01:03:04,864 --> 01:03:06,695
ক্রিস?
591
01:03:10,202 --> 01:03:11,362
জানটু?
592
01:03:30,556 --> 01:03:33,218
আমি ভেবেছি তুমি ল্যাকটস ইনটোলেরান্টে গেছ!
593
01:03:34,560 --> 01:03:35,720
আমি?
594
01:03:36,896 --> 01:03:40,127
পরে মনে হল...
"আমি আইসক্রিম খাচ্ছি"
595
01:03:43,402 --> 01:03:45,063
আমি রাম জসের পাওয়া পরিশোধ করেছি।
596
01:03:48,574 --> 01:03:51,566
কি? মজা করছ?
597
01:03:52,411 --> 01:03:53,969
আমি রাম জসের পাওয়া পরিশোধ করেছি।
598
01:03:55,047 --> 01:03:58,073
কেন? আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না!
599
01:03:58,551 --> 01:04:01,543
আমি জানি না কি এত বিশ্বাস করতে হবে।
600
01:04:01,654 --> 01:04:05,420
আমি করি না, কিন্তু তুমি বিশ্বাস কর।
601
01:04:06,559 --> 01:04:11,661
আমি জানি এটা তোমার জন্যে কতটা গুরুত্বপূর্ণ,
এবং তোমাকে কতটা কষ্ট দিচ্ছে!
603
01:04:13,232 --> 01:04:16,827
এবং আমি আরও জানি...
604
01:04:17,603 --> 01:04:23,772
আমি তোমাকে ঐ রাতে বলেছিলাম যে "আমি তোমাকে ভালবাসি"।
606
01:04:23,909 --> 01:04:26,104
আমি নিজেকে বলি...
607
01:04:26,845 --> 01:04:30,781
সব সময় আমি তোমার দেখাশুনা করব।
608
01:04:32,618 --> 01:04:34,108
এজন্যেই আমি তাকে টাকা দিয়েছি।
609
01:04:37,289 --> 01:04:40,122
সেই রাতের কথা তাহলে তোমার মনে আছে?
610
01:04:40,259 --> 01:04:43,251
প্রতিটা সেকেন্ড পর্যন্ত মনে আছে।
611
01:04:44,964 --> 01:04:46,363
আসো মূলাকাত করি!
612
01:04:59,478 --> 01:05:01,708
আমি কি তোমার সাথে যাব না?
613
01:05:01,814 --> 01:05:03,247
সে আমাকে একা যেতে বলেছে।
614
01:05:03,315 --> 01:05:06,648
হ্যাঁ, সে আমাকেও একই কথা বলেছে।
615
01:05:42,988 --> 01:05:7,986
ক্রিসটিন, চল তোমাকে শাউওন সান দিনার সাথে পরিচয় করিয়ে দিই।
617
01:05:51,363 --> 01:05:53,923
- স্বাগতম
- কেমন আছেন?
618
01:05:54,867 --> 01:05:57,097
শাউওন সান দিনার ভাল একটা অভিগ্যতা আছে।
619
01:05:57,202 --> 01:06:00,296
সত্য বলতে, তার উপরেরও লাইমা ভর করেছিল।
620
01:06:00,372 --> 01:06:04,866
প্রথমে অনেক আগে একটা খারাপ আত্না আমার উপর ভর করেছিল একটি বাড়িতে।
621
01:06:06,211 --> 01:06:07,872
তারপর কি হল?
622
01:06:09,948 --> 01:06:14,783
ঐ শয়তানটার জন্যে একটা ছেলে প্রাণ হারায়।
623
01:06:20,225 --> 01:06:23,991
আমি অনেক দিন অপেক্ষায় ছিলাম...
624
01:06:25,064 --> 01:06:32,196
নিজ হাতে ঐ শয়তানটাকে মারতে পারার সুযোগের।
626
01:06:32,871 --> 01:06:35,066
- আর...
- দয়াকরে টেটিকো।
627
01:06:40,245 --> 01:06:43,237
আজ রাতে আমি সুযোগ পেয়েছি।
628
01:06:44,416 --> 01:06:48,079
কিন্তু তোমার সাহায্য লাগবে।
629
01:06:49,555 --> 01:06:51,216
তুমি কি সাহায্য করবে?
630
01:06:53,926 --> 01:06:55,257
আমি চেষ্টা করতে পারি।
631
01:07:00,432 --> 01:07:03,595
আমার পরের স্বামী সানদরেরও মেডিয়াম ছিল।
632
01:07:04,203 --> 01:07:10,106
সে বাসার একটি কোণা ব্যাবহার করেছিল।
কারণ এখানে সৈন্যরা থাকত।
634
01:07:11,276 --> 01:07:14,768
এই জায়গাতে, খুব সহজেই...
635
01:07:23,622 --> 01:07:28,385
খুব সহজেই সৈন্যরা যে দরজার কাছে একত্রিত হত।
সম্ভবতো সে দরজা আমাদের পার হতে হবে...
637
01:07:33,465 --> 01:07:36,730
...এবং অন্য দরজা দিয়ে আমাদের জগতে আসতে পারব।
638
01:07:42,474 --> 01:07:44,135
আয়েশ করে বসো।
639
01:08:12,471 --> 01:08:13,495
এসব কি হচ্ছে?
640
01:08:13,605 --> 01:08:19,339
সব কিছুই আমরা তোমার ভালর জন্যেই করছি।
শান্ত হও ক্রিসটিন।
641
01:08:24,950 --> 01:08:26,281
ধন্যবাদ
642
01:08:56,215 --> 01:09:00,208
একদা আমার শরীরে এক ভূতের আচর পরে।
সেটাকে এক পশুর শরীরে রাখা হয়েছিল।
643
01:09:00,819 --> 01:09:03,379
- বুঝেছে?
- হ্যাঁ।
644
01:09:04,022 --> 01:09:10,052
আমি লামিয়াকে ছাগল বানিয়েছি।
মাইলস, এটা নাও।
645
01:09:13,065 --> 01:09:14,555
আমি বুঝেছি।
646
01:09:25,511 --> 01:09:27,502
আমাদের চোখ বন্ধ রাখতে হবে।
647
01:09:42,427 --> 01:09:46,261
- আমি কি করব?
- তোমাকে অন্ধকার পারি দিতে হবে।
648
01:09:46,398 --> 01:09:50,027
মৃত্যুকে তোমার আত্নার সাথে এক করতে হবে।
649
01:09:50,903 --> 01:09:53,064
- আমার ভয় হচ্ছে।
- হবেই।
650
01:09:54,072 --> 01:09:58,736
আমি আবারো বলছি...
"I welcome the dead into my soul."
651
01:10:02,447 --> 01:10:05,905
- I welcome the dead into my soul.
- তোমাকে অবশ্যই বিশ্বাস করতে হবে!
652
01:10:06,685 --> 01:10:09,051
I welcome the dead into my soul.
653
01:10:10,556 --> 01:10:13,684
- I welcome the dead into my soul.
- I welcome the dead into my soul.
654
01:10:15,093 --> 01:10:17,220
- I welcome the dead into my soul.
- ...into my soul.
655
01:10:18,463 --> 01:10:23,867
I welcome the dead into my soul.
I welcome the dead into my soul.
656
01:10:24,036 --> 01:10:33,411
I welcome the dead into my soul.
657
01:10:33,478 --> 01:10:34,706
I welcome the dead...
658
01:10:37,282 --> 01:10:43,118
I welcome the dead into my soul.
659
01:10:43,221 --> 01:10:44,745
I welcome the dead into...
660
01:10:48,327 --> 01:10:50,625
আমাদের সাথে কিছু একটা আছে।
661
01:10:52,264 --> 01:10:53,322
হ্যাঁ
662
01:11:21,994 --> 01:11:23,928
যা লামিয়া না।
663
01:11:23,996 --> 01:11:31,300
বছর খানেক আগের অপায়া আত্না এটি।
665
01:11:32,270 --> 01:11:35,330
মাঝেমাঝে এসব অপায়া আত্না পর্দার অপারে থাকে।
666
01:11:36,441 --> 01:11:39,103
সাথে অন্যেরাও থাকে।
667
01:11:49,354 --> 01:11:52,289
ভুদাই মার্কা অপায়া আত্না দূর হ!
668
01:12:05,971 --> 01:12:07,404
সে আসছে...
669
01:13:50,642 --> 01:13:53,509
কার শরীরে শাউওন সেন দেনা?
670
01:13:57,649 --> 01:14:00,743
ফারাও রাজা তুতেন খামেন
671
01:14:06,858 --> 01:14:08,917
লামিয়া, কি চাও তুমি?
672
01:14:08,994 --> 01:14:13,328
আমি ক্রিসটিন ব্রাউনের আত্না চাই!
673
01:14:13,598 --> 01:14:17,295
আমরা তাকে খাব!
674
01:14:17,369 --> 01:14:19,929
না! সে আমার ম্যানাজার, জিম জ্যাকস!
675
01:14:20,005 --> 01:14:21,870
- সে...
- চুপ!
676
01:14:21,973 --> 01:14:26,205
লামিয়া, তুমি এই ভ্যানভ্যানানি মার্কা মহিলাকে নিতে পার!
677
01:14:26,311 --> 01:14:29,212
যদিও সে খুব একটা ভ্যানভ্যান করে না!!
678
01:14:38,056 --> 01:14:39,455
না!
679
01:14:43,495 --> 01:14:46,862
আমি তকে নিতে এসেছি, ক্রিসটিন।
680
01:14:49,067 --> 01:14:50,625
তুই আমার!
681
01:14:55,841 --> 01:14:57,069
না!
682
01:14:57,242 --> 01:15:01,042
তুই আমার জ্বালা বাড়ায়া দিছস!
তুই আমার পাঠি!!
683
01:15:01,146 --> 01:15:03,706
- কেটে ফেল মাইলস, এখনি!
- খাল্লি-বাল্লি
684
01:15:17,095 --> 01:15:18,995
দূর হ পাঠা।
685
01:15:35,080 --> 01:15:36,411
লামিয়া!
686
01:15:36,514 --> 01:15:41,110
চত্বরের মাঝে থাকো।
আমি তোমাকে এখনি চলে যাবার আদেশ করছি।
687
01:15:47,559 --> 01:15:49,049
ক্রিসটিন!
688
01:15:55,700 --> 01:16:00,228
আমি তর বিলাই চাই না।
তুই বুড়িগঙ্গার বুড়ী!!
689
01:16:11,650 --> 01:16:13,277
সাউওন সান দেনা!
690
01:16:14,252 --> 01:16:16,220
তোমাকে ঐ আত্না ধ্বঃস করতে হবে!
691
01:16:16,388 --> 01:16:17,412
হ্যাঁ!
692
01:16:49,821 --> 01:16:51,083
মাইলস!
693
01:16:51,923 --> 01:16:55,757
- মায়েরি, আমি ঠিক আছি।
- ধন্যবাদ মায়েরি!
694
01:16:55,827 --> 01:16:57,761
- আমি ঠিক আছি।
- চমৎকার!
695
01:17:00,365 --> 01:17:02,356
- তুমি পেরেছ!
- ধন্যবাদ মায়েরি!
696
01:17:04,502 --> 01:17:05,867
আমি চেষ্টা করেছিলাম!
697
01:17:05,971 --> 01:17:06,995
তুমি ঠিক আছে?
698
01:17:07,772 --> 01:17:09,603
মায়েরি, আমাকে সাহায্য কর!
699
01:17:14,512 --> 01:17:16,275
এম্বুলেন্স ডাকো!
700
01:17:20,151 --> 01:17:21,778
সে কি নিশ্বাঃস নিচ্ছে?
701
01:17:23,355 --> 01:17:24,879
না
702
01:17:27,993 --> 01:17:29,290
মায়েরি
703
01:18:10,769 --> 01:18:13,260
- মারা গেল!
- হ্যাঁ
704
01:18:13,838 --> 01:18:16,170
অদ্ভুত, সে আমাকে বাঁচিয়েছে!
705
01:18:16,241 --> 01:18:26,576
সে গত চল্লিশ বছর যাবত একটা সুযোগের অপেক্ষায় ছিল লামিয়ার জন্যে।
এবং অবশেষে নিজের জীবন দিয়ে হলে সে সফল!
707
01:18:27,452 --> 01:18:30,012
না, আমি ভূল বুঝাবুঝি নিয়ে ভয়ে আছি।
708
01:18:31,256 --> 01:18:34,123
লামিয়া মেডিয়ামে ধ্বঃস হতে পারে না।
709
01:18:34,559 --> 01:18:37,528
আজ রাতে আমাদের শেষ করতে হবে।
আমি দুঃখিত।
710
01:18:37,595 --> 01:18:39,529
- কিন্তু আমিতো দেখেছি সে পেরেছে।
- না
711
01:18:39,597 --> 01:18:42,896
তুমি তার চাল দেখেছ, এইতো।
712
01:18:43,601 --> 01:18:46,627
সে আবার আসবে।
ছাগলটাকে হত্যা করা যাবে না!
713
01:18:47,439 --> 01:18:54,038
আজ রাতে লামিয়া অভিশপ্ত রূপে আসবে।
715
01:18:57,715 --> 01:19:02,482
তোমার কাছে বুতোমটা আছে?
716
01:19:10,328 --> 01:19:14,059
একটা উপহার বানাও,
ফলে অভিশাপ দূরে চলে যাবে।
717
01:19:17,735 --> 01:19:19,430
আগে কেন বল নি?
718
01:19:19,504 --> 01:19:23,065
কারণ লামিয়া আত্নাদের কষ্ট দিত তোমার কারণে!
719
01:19:23,141 --> 01:19:25,666
তারা জাহান্নামে জ্বলত!
720
01:19:27,445 --> 01:19:33,414
এবং আমি তাদের সেখানে পাঠিয়েছি।
এবং আমি তোমার সাথে আছি।
722
01:19:34,986 --> 01:19:38,752
যাই কর না কেন, সকাল পর্যন্ত অপেক্ষা করতে হবে।
723
01:19:59,878 --> 01:20:01,209
শেষ হয়েছে?
724
01:20:02,547 --> 01:20:03,878
শেষ
725
01:20:07,719 --> 01:20:08,845
ক্লে!
726
01:20:13,391 --> 01:20:15,359
তুই জাহান্নামে জ্বলবি!
727
01:20:15,727 --> 01:20:20,391
তুই জাহান্নামে জ্বলবি!
728
01:20:20,899 --> 01:20:22,696
এবার তর পালা!
729
01:20:23,234 --> 01:20:25,668
- তুই জাহান্নামে জ্বলবি!
- তুমি ঠিক আছ?
730
01:20:26,838 --> 01:20:28,203
আম্রে কায়ালা!
731
01:20:42,420 --> 01:20:44,411
ওকে, শান্তা বারবা ত্রিপের ব্যাপারে কিছু বলবে?
732
01:20:44,556 --> 01:20:45,580
- হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি।
- ইয়াহ?
733
01:20:45,690 --> 01:20:49,592
- আমি তোমাকে কখন নেব?
- স্টেশনে দেখা করলেই ভাল হত।
734
01:20:49,727 --> 01:20:51,194
পথে আমার কিছু কাজ আছে।
735
01:20:51,262 --> 01:20:53,355
আমি নিজেই করতে পারব যদি তুমি চাও...
736
01:20:53,431 --> 01:20:55,865
না! না। সবকিছুই আমার নিয়ন্ত্রণে আছে।
737
01:20:56,568 --> 01:20:59,435
সকাল সাতটা তিরিশে দেখা হবে...
দাঁড়াও, আমার ইনভেলপ কোথায়?
738
01:20:59,571 --> 01:21:02,039
- কোন ইনভেলপ?
- আমার পার্সে ছিল।
739
01:21:02,106 --> 01:21:04,199
- একটা ইনভেলপই তো।
- না, এটা এখানে থাকার কথা!
740
01:21:04,275 --> 01:21:07,210
আমার খুঁজে দেখতে পারি।
741
01:21:07,879 --> 01:21:09,210
- এইতো পেয়েছি।
- ওকে
742
01:21:09,280 --> 01:21:11,942
আমি ভেবেছিলাম হারিয়ে ফেলেছি।
743
01:21:13,284 --> 01:21:15,275
সাতটা তিরিসে... পরে এসো না!
748
01:21:52,156 --> 01:21:54,420
তুমি কি কিছুই চাও নি?
749
01:21:54,492 --> 01:21:55,481
না
750
01:21:55,627 --> 01:21:58,755
তাইলে কি সারা রাত ভরে কফি চাটবা!!!
751
01:21:58,830 --> 01:22:02,095
চাটব! তাতে তোমার কি?
752
01:22:02,166 --> 01:22:06,398
মামণি, আমার টিপস লাগবে।
আর কফিখোরেরা টিপস দেয় না!
753
01:22:06,504 --> 01:22:10,406
চান্দু, আমি তোমারে টিপস দেবনে, যা জন্মেও ভূলবে না!
756
01:23:02,293 --> 01:23:06,030
কিছু মনেকর না, স্টু।
দশ মিনিটের মধ্যে আসো নতুবা আমি জনাব জাকসকে বলে দেব।
758
01:23:06,130 --> 01:23:08,325
কিছু একটা কর, যাতে আমি তাকে না বলি।
759
01:23:08,399 --> 01:23:10,731
তাই নাকি? কি করবে?
760
01:23:11,069 --> 01:23:18,239
ম্যাকপারসনের লোন ফাইল আমার টেবিল হতে চুরি করেছ, যা ফ্রাষ্ট নেশনালে দিয়েছ।
এখন তোমার হাতে নয় মিনিট সময় আছে।
762
01:23:23,214 --> 01:23:25,409
- আরেকটা দাও!
- সত্যি?
763
01:23:33,758 --> 01:23:38,525
ওহ ক্রিসটিন, দয়াকরে আমাকে বল না।
আমার বাবা যদি খুঁজে পেত...
764
01:23:38,596 --> 01:23:41,895
- আমাকে বল তুমি কি চাও।
- আমি তোমাকে কিছু দিতে চাই।
765
01:23:41,999 --> 01:23:44,092
- একটি ছোট উপহার!
- একটি উপহার?
766
01:23:45,570 --> 01:23:49,839
আমি কিছুই বুঝতাছি না!
আমিতো ভাবছিলাম তুমি আমাকে বাশ দিতে ডাকছ। কারণ...
768
01:23:49,941 --> 01:23:53,069
তোমাকে বুঝতে হবে না!
ভগর-ভগর বাদ দাও!!
769
01:23:55,012 --> 01:23:57,242
এখন, আমি তোমাকে যা দেব, সেটা তোমার সম্পত্তি হয়ে যাবে।
770
01:23:57,348 --> 01:23:59,942
তুমি সেটার মালিক হবে, বুঝেছ?
771
01:24:02,787 --> 01:24:04,084
ওকে
772
01:24:09,460 --> 01:24:10,586
ওকে
773
01:24:13,798 --> 01:24:15,095
কি?
774
01:24:16,534 --> 01:24:17,592
ভূলে গেছি
775
01:24:18,970 --> 01:24:21,097
কিন্তু আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাকে দেবে...
776
01:24:21,205 --> 01:24:22,570
ভাগো!!
777
01:24:25,710 --> 01:24:28,645
ওকে। তোমাকে অনেক ধন্যবাদ, ক্রিসটিন।
778
01:24:35,420 --> 01:24:37,081
- কিন্তু আমার বাবাকে কিছু বল না, ঠিক আছে?
- ভাগো!!!
779
01:24:37,155 --> 01:24:38,247
ওকে
780
01:24:49,167 --> 01:24:51,158
কে পেতে পারে?
781
01:25:12,023 --> 01:25:14,116
সম্ভব কি?
782
01:25:15,359 --> 01:25:18,419
মৃতের প্রতি তারা বেদিয়া!
783
01:25:18,529 --> 01:25:25,031
তারা তাদের উপহার দেয়।
কারণ, আত্না মারা যায় না!
785
01:25:26,871 --> 01:25:31,865
হ্যাঁ। আমি জানি তুমি অন্য কাউকে অভিশাপটা দিতে পারবে...
786
01:25:32,210 --> 01:25:35,668
কিন্তু তোমাকে একটা সাদা-সিধে উপহার বানাতে হবে
787
01:25:35,780 --> 01:25:39,477
আমি চেষ্টা করব।
আমি ওরে বুবা বানায়া দিব!
788
01:25:40,151 --> 01:25:41,550
আমি...
789
01:27:28,259 --> 01:27:30,284
আমি তোমার কাছে ফেরত দিচ্ছি!
790
01:27:32,229 --> 01:27:34,424
তোমাকে নিতে হবে।
791
01:27:35,967 --> 01:27:38,458
তুমি নেবে?
792
01:27:40,838 --> 01:27:42,396
নাও!
793
01:27:55,519 --> 01:27:58,352
ওটাই আমার চুলের শেষ অংশ যা তুমি পেলে!
794
01:28:03,761 --> 01:28:12,199
আমি ক্রিসটন ব্রাউন,
আমি ঐ বুতাম দিয়ে উপহার বানিয়েছি আপনার জন্যে, সিলভিয়া গানুস!
796
01:28:14,105 --> 01:28:16,039
মরার খাওয়া, খা!
797
01:28:31,055 --> 01:28:35,522
পানিতে ডুইব্বা মর!
798
01:30:01,912 --> 01:30:04,881
হাই, আমি ক্রিসটিন
ম্যাসেজ দিন এবং আমি আপনাকে কল ব্যাক করব
799
01:30:05,616 --> 01:30:07,948
ক্রিসটিন, আমি জিম জ্যাকস.
800
01:30:08,052 --> 01:30:09,417
সকাল সকাল কল দেয়াতে দুঃখিত,
801
01:30:09,487 --> 01:30:14,049
কিন্তু গত রাতে আমার সমস্যা হয়েছে, স্টু রবিনের ব্যাপারে।
802
01:30:14,325 --> 01:30:17,783
সে তোমার ম্যাকফারসন ফাইল চুরি করেছে।
803
01:30:17,895 --> 01:30:21,228
এবং সে টাকা হাতাতে চেয়েছিল ফ্রাষ্ট ন্যাশনাল হতে!
804
01:30:21,298 --> 01:30:23,266
সে ভেবেছিল যে আমরা তাকে ধরতে পারব না!
805
01:30:23,334 --> 01:30:25,996
আমরা এক ঘন্টা আগেও জানতাম না,
806
01:30:26,103 --> 01:30:29,903
সে আমার বাসায় এসেছিল, পুরো দোষ তোমার ঘারে চাপাতে।.
807
01:30:30,975 --> 01:30:34,502
অতপর সে ধরা পরে গেল
808
01:30:34,612 --> 01:30:38,981
---কিছু-খেজুরে-আলাপ---
813
01:31:06,277 --> 01:31:07,710
- যুক্তরাষ্টে স্বাগতম
816
01:31:28,065 --> 01:31:29,726
হাই, শুভ সকাল।
817
01:31:30,067 --> 01:31:33,230
- আমি এখন কিছু বিক্রি করতে পারব না।
- আমি এই কোটটা চাই!
818
01:31:33,370 --> 01:31:34,394
আমরা এখনও দোকান খুলি নি।
819
01:31:34,538 --> 01:31:38,565
আমি ও আমার জানটু একটি বিশেষ ট্রিপে যাচ্ছি...
এই সকালে।
820
01:31:39,910 --> 01:31:41,002
দিন না?
824
01:31:51,922 --> 01:31:54,413
- হেয়!
- হেয়, জানটু!
825
01:31:54,525 --> 01:31:56,925
তুমি এসে পরেছ।
তোমাকে অনেক কিছু বলব...
826
01:31:57,061 --> 01:31:58,187
আমিও কিছু বলব...
827
01:31:58,262 --> 01:32:01,197
- যখন আমি মাথায়...
- চালিয়ে যাও
828
01:32:01,265 --> 01:32:03,733
তুমি আমাকে বিশ্বাস করা থামবে না!
829
01:32:04,568 --> 01:32:06,263
ধন্যবাদ
830
01:32:07,571 --> 01:32:12,099
আর কিছু আছে।
যা আগে বলি নি।
831
01:32:12,776 --> 01:32:17,713
আমি জনাবা গানুসকে আরও একটা সুযোগ দিতে পারতাম লোনের ব্যাপারে, কিন্তু দেই নি!
832
01:32:19,884 --> 01:32:23,411
যা অনেক বড় একটা ভূল ছিল।
833
01:32:33,464 --> 01:32:35,398
তোমার অনেক ভাল একটা মন আছে।
834
01:32:37,935 --> 01:32:39,459
তোমাকে এখন আগের চেয়েও সুন্দর লাগছে।
835
01:32:42,139 --> 01:32:44,573
- আমার নতুন কোট কেমন হয়েছে?
- সিরাম সুন্দর!
836
01:32:44,642 --> 01:32:46,303
- আগেরটা কোথায়?
- ফেলে দিছি!
837
01:32:46,443 --> 01:32:49,071
- ওটা আর দেখতে চাই না!
- ওহ, না!
838
01:32:49,313 --> 01:32:53,147
খুব ভয়ানক!
আমি আমার গাড়িতে পেয়েছি।
839
01:32:53,617 --> 01:32:54,982
আমি...
840
01:32:55,486 --> 01:32:57,920
আমি পেয়েছি...
841
01:32:58,789 --> 01:33:00,916
আমি পেয়েছি তোমার...
844
01:33:06,931 --> 01:33:09,422
ক্রিস, কি হয়েছে?
845
01:33:10,434 --> 01:33:15,234
- ওহ আল্লাহ!
- হেয়!
847
01:33:15,339 --> 01:33:17,671
আর পেছনে যেও না, ক্রিস!
848
01:33:18,909 --> 01:33:23,243
হেয়! না!
হেয়, না! এ হতে পারে না!
849
01:33:28,352 --> 01:33:30,013
হেয়! না!
850
01:33:35,759 --> 01:33:37,021
আমাকে সাহায্য কর!
851
01:33:41,532 --> 01:33:42,760
আমাকে সাহায্য কর!
852
01:33:43,701 --> 01:33:45,191
আমাকে সাহায্য কর!
853
01:33:46,036 --> 01:33:48,017
তুতেন খামেন, আমাকে সাহায্য কর!
14
01:33:48,027 --> 01:38:48,015
Thiz Bangla Subtitle Translated By & Collected From PIRAMIDX_HASSSAN