1
00:00:15,639 --> 00:00:25,000
Sarikata oleh : Ajim91
2
00:00:26,001 --> 00:00:36,301
3
00:00:37,002 --> 00:00:41,602
Pasadena, California
1969.
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
pn. Shaun San Dena!
5
00:00:53,801 --> 00:00:54,701
pn. Shaun San Dena!
6
00:00:55,339 --> 00:00:57,000
Aku merayu tolonglah anak aku.
7
00:00:59,039 --> 00:01:01,700
Dalam tiga malam terakhir ni
dia terdengar suara-suara.
8
00:01:02,100 --> 00:01:03,750
Dia rasa sesuatu akan mendatanginya.
9
00:01:04,201 --> 00:01:05,150
Katakan padanya.
10
00:01:05,339 --> 00:01:06,700
Aku dengar suaranya.
11
00:01:08,501 --> 00:01:10,101
Suaranya semakin kuat.
12
00:01:10,339 --> 00:01:11,400
Apa yang dia lakukan?
13
00:01:11,701 --> 00:01:12,301
Tak ada.
14
00:01:12,502 --> 00:01:13,402
Katakan padaku!
15
00:01:15,839 --> 00:01:19,000
Dia mencuri rantai perak
dari gerabak kereta gipsi.
16
00:01:19,639 --> 00:01:21,410
Kami sudah cuba kembalikan.
17
00:01:21,601 --> 00:01:22,401
Tapi mereka tidak mahu.
18
00:01:22,801 --> 00:01:23,801
Di mana kalung itu?
19
00:01:24,302 --> 00:01:25,002
Ini.
20
00:01:33,639 --> 00:01:34,500
Bawa dia ke dalam.
21
00:02:18,639 --> 00:02:20,300
Tidak!
22
00:02:28,215 --> 00:02:29,307
Tidak!
23
00:02:31,008 --> 00:02:32,408
Kami akan turun!
24
00:02:37,909 --> 00:02:39,309
hati - hati, Juan!
25
00:02:39,493 --> 00:02:40,721
Juan!
26
00:02:42,829 --> 00:02:44,057
Juan!
27
00:03:18,058 --> 00:03:19,958
Kita akan bertemu lagi.
28
00:03:21,859 --> 00:03:26,059
SERET AKU KE NERAKA
29
00:05:40,974 --> 00:05:44,910
30
00:05:45,579 --> 00:05:48,980
31
00:05:49,082 --> 00:05:52,017
Tak ada pergeseran dari
artikulasi yang sebenarnya.
32
00:05:52,519 --> 00:05:55,920
33
00:05:56,489 --> 00:06:00,152
Suara yang bagus terdengar
saat mulut membulat.
34
00:06:01,428 --> 00:06:03,988
Bulat. Bulat.
35
00:06:25,719 --> 00:06:29,348
kita boleh teruskan mengenai pinjaman ini.
Saya akan hubungi petang nanti.
36
00:06:29,456 --> 00:06:30,514
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
37
00:06:30,624 --> 00:06:32,558
- Sama-sama.
- Terima kasih.
38
00:06:32,959 --> 00:06:34,221
- Terima kasih.
- Semoga hari ini indah buat kamu berdua.
39
00:06:34,294 --> 00:06:35,886
- Ya, awak juga. Semoga hari nya indah.
- Ok.
40
00:06:35,962 --> 00:06:37,623
- Terima kasih.
- jumpa lagi.
41
00:06:49,976 --> 00:06:52,467
- Ini untukmu, encik Jacks.
- Terima kasih.
42
00:06:55,315 --> 00:06:56,907
encik Jacks?
43
00:06:57,817 --> 00:07:02,151
Saya ingin tahu adakah kamu sudah putuskan
mengenai jawatan pembantu pengurus?
44
00:07:02,555 --> 00:07:06,753
Aku masih memikirkannya, dan sekarang,
ini antara Stu dan kamu.
45
00:07:06,826 --> 00:07:08,088
Stu Rubin, orang baru itu?
46
00:07:08,161 --> 00:07:11,961
Aku tahu dia baru disini, tapi dia juga
tekun, dan kami suka itu.
47
00:07:12,065 --> 00:07:14,659
Kau tahu, Stu adalah orang yang
tidak takut dengan angka-angka
48
00:07:14,768 --> 00:07:16,599
dan mampu membuat keputusan
disaat sukar.
49
00:07:16,670 --> 00:07:19,264
Saya juga mampu membuat keputusan
disaat-saat sukar.
50
00:07:19,339 --> 00:07:22,672
Aku akan beritahu kamu segera
setelah aku memikirkan, ok?
51
00:07:23,510 --> 00:07:25,978
Untuk sementara, ajarkan dia mengenai
prosedur syarat pinjaman,
52
00:07:26,079 --> 00:07:28,513
untuk langkah berjaga-jaga, ok?
53
00:07:29,115 --> 00:07:30,343
Baik.
54
00:07:31,685 --> 00:07:34,677
bolehkah kamu makan tengahari sekarang?
55
00:07:34,788 --> 00:07:35,846
sudah tentu.
56
00:07:35,956 --> 00:07:39,119
bolehkah belikan aku apa-apa untuk dimakan?
57
00:07:39,192 --> 00:07:44,095
Daging kalkun, pilihan yang bagus!
Beli untuk aku juga? Terima kasih.
58
00:07:44,531 --> 00:07:46,123
sos mustard yang pedas.
59
00:07:47,534 --> 00:07:49,001
- Apa yang kau bawa?
- boleh kau setujui ini?
60
00:07:49,102 --> 00:07:50,831
- Ini pinjaman yang kita cakapkan tadi.
- Pinjaman itu.
61
00:07:50,937 --> 00:07:52,131
Betul.
62
00:07:52,639 --> 00:07:54,334
- terbaik punya?
- 1.5?
63
00:07:54,441 --> 00:07:55,499
sudah tentulah, boleh jadi 1 daripada yang banyak.
64
00:08:00,046 --> 00:08:03,447
Professor, tahniah atas hari pertama kau di pekan ni.
65
00:08:03,550 --> 00:08:06,713
Terima kasih banyak.
66
00:08:06,820 --> 00:08:11,553
- banyakkah kerja perlu diuruskan.
- Begitulah. Aku sedikit kecewa.
67
00:08:11,825 --> 00:08:15,056
Masalah ini. Begini!
Sudah, geram aku dengan mesin ini.
68
00:08:16,062 --> 00:08:17,893
Chris, jangan susah-susah.
69
00:08:18,898 --> 00:08:20,195
Aku akan dapatkan yang baru.
70
00:08:20,300 --> 00:08:23,792
Kau akan kecewa sendiri nanti.
Itu sudah....
71
00:08:24,404 --> 00:08:25,735
...rosak.
72
00:08:28,508 --> 00:08:34,572
- Tadi rosak.
- Kau wanita sombong, seksi dan luar biasa.
73
00:08:35,081 --> 00:08:38,312
Aku hampir lupa. aku jumpa ini di bank.
74
00:08:39,085 --> 00:08:40,643
Apa ini?
75
00:08:42,155 --> 00:08:47,354
Tak mungkin! Wow. syiling Liberty berdiri
tahun 1929, dan masih elok.
76
00:08:47,527 --> 00:08:49,222
Kau jumpa ini di bank?
77
00:08:49,329 --> 00:08:50,387
ya.
78
00:08:50,497 --> 00:08:53,694
aku akan jadikan ini sebagai
tambahan dari koleksi syiling kuno aku.
79
00:08:54,501 --> 00:08:55,763
- Terima kasih, sayang.
- Ok.
80
00:08:55,869 --> 00:08:57,769
Terima kasih sudah memikirkan aku.
81
00:08:59,205 --> 00:09:00,934
- Baiklah. bye.
- bye.
82
00:09:01,041 --> 00:09:03,168
- jumpa nanti.
- jumpa nanti, ok?
83
00:09:05,612 --> 00:09:07,102
- Dr. Dalton.
- Halo, sayang.
84
00:09:07,447 --> 00:09:09,779
- Hai, Ibu.
- Apa yang kau lakukan?
85
00:09:09,883 --> 00:09:11,544
Christine baru singgah kemari
dan membawa makanan,
86
00:09:11,618 --> 00:09:14,178
- dan aku memeriksa beberapa surat.
- Christine? Gadis anak petani itu?
87
00:09:14,287 --> 00:09:16,949
Ya, ibu, gadis yang sudah
aku aku kenal dan cintai setahun ini,
88
00:09:17,057 --> 00:09:19,184
gadis yang akan datang makan malam.
Jadikan makan malam bersama?
89
00:09:19,292 --> 00:09:21,692
- Ibu yakin dia wanita cantik.
- Dia cantik. Aku...
90
00:09:21,795 --> 00:09:24,286
Tapi kau tahu Ayah dan Ibu
punyai keinginan terhadap kamu.
91
00:09:24,397 --> 00:09:27,059
- Aku tak boleh memenuhi keinginan itu...
- Ibu mengerti Amy Kulick mencari
92
00:09:27,133 --> 00:09:28,794
- seseorang yang boleh diajak main tenis.
- Ya, aku...
93
00:09:28,902 --> 00:09:31,427
Dia tamat dari Yale Law
dengan prestasi membanggakan,
94
00:09:31,538 --> 00:09:33,870
dan dia pengacara yang berjaya.
95
00:09:33,973 --> 00:09:36,271
- Aku tahu. Ibu sudah cakap.
- Ya, itu jenis wanita
96
00:09:36,376 --> 00:09:38,708
- yang Ibu inginkan untukmu.
- Ibu...
97
00:09:38,812 --> 00:09:42,475
Dia jenis wanita yang boleh
membantu kamu secara sosial
98
00:09:42,582 --> 00:09:44,447
dan, akhirnya, dalam kerjaya kamu.
99
00:09:44,551 --> 00:09:46,746
Dan itu hal yang harusnya
kau fikirkan sekarang.
100
00:09:46,820 --> 00:09:48,617
- Ibu, aku tak ingin...
- Kau tak boleh mempermainkan
101
00:09:48,721 --> 00:09:49,745
gadis petani itu.
102
00:09:49,823 --> 00:09:52,257
Aku rasa Ibu macam...
103
00:09:52,325 --> 00:09:53,587
Sudah samapai waktunya kau mencari
pasangan hidup.
104
00:09:59,099 --> 00:10:01,431
Christine, kau salah pesan
makanan aku.
105
00:10:02,335 --> 00:10:05,930
- Tidak.
- Ya, aku cakap tanpa mayonis.
106
00:10:07,841 --> 00:10:09,672
Kau tak cakap pun.
107
00:10:12,178 --> 00:10:14,738
Sudahlah. Tak apa.
108
00:10:29,963 --> 00:10:32,625
encik Jacks, apa encik
peminat Laker?
109
00:10:32,699 --> 00:10:33,757
Benar.
110
00:10:33,867 --> 00:10:36,301
Ibuku beli tiket ini untuk hari Minggu.
Aku tak boleh pergi menontonnya.
111
00:10:36,369 --> 00:10:38,132
- Kau serius?
- Ya. Tentu. encik mahu?
112
00:10:38,204 --> 00:10:39,535
- Tempat duduknya kelas eksklusif!
- Benar.
113
00:10:39,639 --> 00:10:41,197
Dari sini mereka membawa
hot dogs untuk encik.
114
00:10:41,541 --> 00:10:43,133
Ya, benar.
encik akan bergaul dengan artis.
115
00:10:43,209 --> 00:10:45,177
- Kau yakin tak apa?
- Tentu, Tak masalah.
116
00:10:45,278 --> 00:10:46,973
- Terima kasih, Stu.
- Ambillah.
117
00:10:47,046 --> 00:10:48,638
- Wow.
- Sampaikan salamku untuk Kobe.
118
00:10:48,715 --> 00:10:50,205
sudah tentu.
119
00:10:54,320 --> 00:10:55,810
Boleh kau bantu aku?
120
00:10:56,723 --> 00:10:58,520
Tentu. Apa yang boleh saya bantu?
121
00:10:58,625 --> 00:11:03,153
trak kau ada di rumahku.
pemandunya mengepak semua barangku,
122
00:11:03,496 --> 00:11:06,659
barang peribadi.
Tolong, hentikan mereka.
123
00:11:13,239 --> 00:11:15,173
- puan....
- Ganush.
124
00:11:16,576 --> 00:11:19,340
puan Ganush, pihak bank sudah memberitahu
125
00:11:19,412 --> 00:11:23,644
maksud mereka untuk menyita aset anda
di jalan 325 Brandon Street hari ini.
126
00:11:23,750 --> 00:11:26,810
Tapi itu rumahku selama 30 tahun.
127
00:11:27,754 --> 00:11:32,020
Dan aku membayar semua ansuran
sehingga aku menghidap penyakit jangkitan mata.
128
00:11:32,859 --> 00:11:37,159
Aku sudah berusaha mendapatkan wang.
aku hany memerlukan sedikit masa. Kau...
129
00:11:37,263 --> 00:11:40,596
awak rasa pengurus saya tidak boleh
memanjangkan hayat kredit awak.
130
00:11:42,335 --> 00:11:45,862
aku mohon. Boleh kau cuba?
131
00:11:50,877 --> 00:11:53,038
- Baiklah.
- Tuhan memberkatimu.
132
00:11:54,948 --> 00:11:56,438
Tuhan memberkatimu!
133
00:12:02,055 --> 00:12:03,545
Ada wanita tua meminta
134
00:12:03,623 --> 00:12:06,114
perpanjangan dari pembayaran hipoteknya.
135
00:12:06,226 --> 00:12:09,718
Dia berpendapatan tetap,
dan sekarang ada masalah kesihatan.
136
00:12:09,796 --> 00:12:12,788
Pasti ada penyelesaian yang boleh
kita lakukan untuk membantunya.
137
00:12:19,472 --> 00:12:22,873
Rupanya kita sudah berikan
kelonggaran 2 kali lanjutan tempoh.
138
00:12:23,142 --> 00:12:26,942
Dan dalam jenis penyitaan ini,
kita menyita sesuai peraturan undang - undang
139
00:12:27,046 --> 00:12:29,480
dan bank mengeluarkan biaya besar.
140
00:12:29,582 --> 00:12:31,777
Kita harus menyita rumah itu darinya.
141
00:12:31,884 --> 00:12:33,579
Ini keputusan yang sukar.
142
00:12:34,921 --> 00:12:36,252
Keputusan kau.
143
00:13:01,614 --> 00:13:03,275
Saya akan bereskan itu.
144
00:13:23,469 --> 00:13:26,438
puan Ganush. Maaf, puan Ganush,
145
00:13:26,539 --> 00:13:29,303
tapi permohonan lanjutan tempoh
pembayaran anda ditolak.
146
00:13:29,375 --> 00:13:31,866
- Apa?
- Saya ingin membantu, tapi pihak bank...
147
00:13:31,978 --> 00:13:36,381
Tidak, tolonglah, ini rumahku.
Dimana aku akan tinggal?
148
00:13:37,717 --> 00:13:40,447
tinggallah dengan cucumu. Mungkin boleh tinggal bersamanya.
149
00:13:40,553 --> 00:13:42,145
Aku tak ingin menyusahkannya.
150
00:13:43,656 --> 00:13:46,318
Dan ada beberapa kemudahan
yang ditujukan untuk warga emas...
151
00:13:46,392 --> 00:13:51,227
rumah warga tua? Tidak, aku takkan
tinggal ditempat macam itu.
152
00:13:53,299 --> 00:13:54,994
Saya minta maaf.
153
00:14:19,759 --> 00:14:22,523
Aku wanita teraniaya, Nn. Brown,
154
00:14:22,929 --> 00:14:25,864
dan tak pernah memohon apapun.
155
00:14:28,034 --> 00:14:31,265
Tapi sekarang, aku merayu padamu.
156
00:14:31,771 --> 00:14:34,103
- Aku merendahkan diriku dihadapanmu.
- pn. Ganush. aku merayu.
157
00:14:34,207 --> 00:14:36,869
- Berdirilah.
- Aku, Sylvia Ganush, memohon.
158
00:14:36,943 --> 00:14:39,935
Atas makam ibuku, aku merayu padamu!
159
00:14:40,446 --> 00:14:44,212
Tolong lepaskan. Lepaskan!
pengawal! Hentikan!
160
00:14:46,219 --> 00:14:49,052
- Disini, Billy! Disini!
- Kami datang.
161
00:14:57,563 --> 00:14:59,963
Kau memalukanku.
162
00:15:09,542 --> 00:15:13,239
Aku melutut padamu,
dan kau mempermalukanku.
163
00:15:14,580 --> 00:15:16,741
Saya rasa urusan anda sudah
selesai puan.
164
00:15:17,483 --> 00:15:18,916
Ayuh.
165
00:15:25,258 --> 00:15:26,418
pn. Ganush...
166
00:15:33,766 --> 00:15:35,324
Keluar dari sini!
167
00:15:38,604 --> 00:15:40,595
- Ayuh, puan.
- Ayuh.
168
00:15:45,945 --> 00:15:48,743
Aku tak pernah melihat kejadian
seperti ini.
169
00:15:49,348 --> 00:15:50,906
Kau ok?
170
00:15:52,852 --> 00:15:55,343
Kau menanganinya dengan baik.
171
00:16:06,199 --> 00:16:08,929
- Selamat malam. jumpa besok.
- Ok.
172
00:16:12,038 --> 00:16:15,269
Aku baru saja memeriksa
pinjaman McPherson ini.
173
00:16:15,374 --> 00:16:18,775
- Ini kerja yang baik.
- Terima kasih.
174
00:16:18,878 --> 00:16:21,312
Boleh kau kerjakannya dirumah
dan menyelesaikannya?
175
00:16:21,380 --> 00:16:24,645
Kerana aku akan menunjukkan itu
pada Wakil Cawangan pagi besok.
176
00:16:24,717 --> 00:16:26,514
- sudah Tentu.
- Bagus.
177
00:16:26,619 --> 00:16:27,984
Terima kasih.
178
00:16:28,054 --> 00:16:31,546
setakat in , posisi jawatan tersebut,
179
00:16:32,325 --> 00:16:34,623
kau berada diposisi teratas
dari senarai calon yang layak.
180
00:18:28,407 --> 00:18:31,342
Kau memalukanku.
181
00:20:35,801 --> 00:20:37,962
aKu kalahkan kau, pelacur tua!
182
00:21:07,666 --> 00:21:08,826
Tidak!
183
00:21:36,695 --> 00:21:39,789
Lamia.
184
00:21:54,280 --> 00:21:58,307
Nanti kau yang akan merayu padaku.
185
00:22:29,648 --> 00:22:32,674
- Dia disebelah sana.
- Terima kasih.
186
00:22:33,252 --> 00:22:34,480
Hei!
187
00:22:39,325 --> 00:22:41,316
pihak polis telah mengirimkan
petugas untuk soal jawab dengannya,
188
00:22:41,427 --> 00:22:42,689
dia takkan mengganggumu lagi, ok?
189
00:22:42,761 --> 00:22:44,251
Jangan fikirkan dia lagi.
190
00:22:44,363 --> 00:22:45,887
Dan aku akan menghubungi
en. Jacks dan memastikan
191
00:22:45,998 --> 00:22:48,159
kalau dia boleh menghantar seseorang untuk
mengantar kau ke kereta setiap malam, ok?
192
00:22:48,267 --> 00:22:49,495
Baik.
193
00:22:50,035 --> 00:22:53,835
Aku bersyukur kau baik-baik saja.
Kau baik-baik saja, kan?
194
00:22:54,673 --> 00:22:55,935
Aku baik.
195
00:22:57,276 --> 00:22:59,608
Apa? Ada apa?
196
00:23:00,779 --> 00:23:05,409
Boleh saja aku memanjangkan
masa pembayaran pinjamannya lagi.
197
00:23:05,517 --> 00:23:06,882
Chris, tidak, jangan lakukan itu.
198
00:23:06,952 --> 00:23:10,115
Kau cakap bank sudah meluluskan wanita
itu mendapat 2 kali tempoh lanjutan bayaran, kan?
199
00:23:10,222 --> 00:23:12,281
Maaf, jika kau tak boleh bayar ansuran,
kau kehilangan rumah kau.
200
00:23:12,391 --> 00:23:15,053
Apa yang wanita tua itu harapkan?
Itu bukan salah kau.
201
00:23:15,127 --> 00:23:17,687
Kau tak boleh menyalahkan dirimu sendiri.
202
00:23:24,637 --> 00:23:27,401
Maksudku, apa yang diharapkannya?
Itu bukan salahmu.
203
00:23:27,473 --> 00:23:30,636
Walaupun kau boleh atau tidak
melakukan lanjutan tempoh itu,
204
00:23:30,910 --> 00:23:33,538
bukan bererti dia boleh...
205
00:23:41,820 --> 00:23:44,050
Ada apa?
206
00:23:44,590 --> 00:23:47,559
- Kau dengar itu?
- Apa?
207
00:23:47,993 --> 00:23:49,483
Sungguh? Kau tak dengar?
208
00:23:50,996 --> 00:23:52,657
Tidak. Apa?
209
00:23:57,002 --> 00:24:00,165
Aku tahu ini pelik sikit,
tapi aku ingin meramal nasib.
210
00:24:01,240 --> 00:24:05,176
Sekarang? Kau bergurau?
211
00:24:06,845 --> 00:24:09,678
Ayuh, Chris. Aku yang
akan meramal nasib.
212
00:24:10,182 --> 00:24:12,173
sekejap lagi kita ke kereta,
213
00:24:12,284 --> 00:24:15,185
- pulang dan rehat.
- Clay, aku ingin lakukan ini.
214
00:24:15,287 --> 00:24:18,017
Kenapa? Kerana yang terjadi
dengan wanita tua itu?
215
00:24:18,123 --> 00:24:21,422
Chris, aku rasa kita harus
pulang sekarang.
216
00:24:23,195 --> 00:24:24,787
Boleh lakukan ini untukku?
217
00:24:32,705 --> 00:24:35,538
Kuharap tak ada
yang melihatku disini.
218
00:24:37,042 --> 00:24:40,273
219
00:24:43,048 --> 00:24:45,107
Ya, ada banyak hal yang boleh
dipilih dari sini.
220
00:24:45,217 --> 00:24:48,778
Sayangnya, bukan yang aku cari,
ini kepala kera yang aneh.
221
00:24:48,887 --> 00:24:51,048
Tunggu, tidak, lupakan,
dia memang aneh.
222
00:24:53,726 --> 00:24:56,058
Aku Rham Jas, penilik nasib.
223
00:24:56,895 --> 00:25:01,730
- Aku Christine dan ini Clay.
- Tapi mungkin kau sudah tahu, kan?
224
00:25:03,402 --> 00:25:06,337
- Cuma bergurau.
- Apa yang boleh aku bantu?
225
00:25:06,405 --> 00:25:10,000
Aku ingin kau meramal nasib aku.
Boleh?
226
00:25:10,075 --> 00:25:13,135
aku boleh membaca sumber tenaga sekeliling.
227
00:25:13,245 --> 00:25:16,840
kadangnya tenaga ini memungkinkan
kita melihat sesuatu yang akan terjadi.
228
00:25:16,915 --> 00:25:18,177
60 dolar.
229
00:25:18,250 --> 00:25:20,013
- Kau serius?
- Ya.
230
00:25:20,085 --> 00:25:23,748
60 dolar... Tidakkah itu agak
sedikit mahal untuk hal semacam ini?
231
00:25:23,856 --> 00:25:28,657
- Jika kau tak serius, pergilah.
- Baiklah. Ayuh, Chris.
232
00:25:28,761 --> 00:25:31,321
Tunggu! Aku yang bayar.
233
00:25:31,430 --> 00:25:34,593
Tidak. Biar aku saja.
234
00:25:35,267 --> 00:25:39,431
- Ini.
- Platinum card. Bagus.
235
00:25:45,544 --> 00:25:46,772
Terima kasih.
236
00:25:47,346 --> 00:25:48,745
- Ini, sayang.
- Terima kasih.
237
00:25:48,847 --> 00:25:50,041
Tentu.
238
00:25:52,451 --> 00:25:55,215
Disana.
239
00:25:56,121 --> 00:25:57,110
Ok.
240
00:25:57,856 --> 00:26:00,723
Jadi, kau ingin tahu mengenai
nasibmu.
241
00:26:00,793 --> 00:26:01,953
- Ya.
- Bagus.
242
00:26:02,061 --> 00:26:03,551
Kita lihat nasibmu.
243
00:26:03,629 --> 00:26:05,893
Kau tahu, Freud mengatakan
takdir bukanlah rangkaian nasib,
244
00:26:05,964 --> 00:26:07,727
tapi lebih ke sesuatu yang
diciptakan oleh alam separuh sedar kita.
245
00:26:07,800 --> 00:26:09,597
untuk mengawal pilihan bawah sedar kita.
246
00:26:09,701 --> 00:26:14,729
Itu benar. Tapi kita tak boleh cuba
memahami dunia dengan fikiran saja.
247
00:26:15,407 --> 00:26:17,136
- Carl Jung.
- Ya.
248
00:26:17,810 --> 00:26:20,870
Dari risalahnya pakar jiwa.
249
00:26:20,979 --> 00:26:24,380
- Jadi...
- Jung, pakar terapi jiwa era baru.
250
00:26:24,483 --> 00:26:26,747
Kerana dia tidak takut membawa
Tuhan sebagai penyamaan.
251
00:26:26,819 --> 00:26:28,116
Dia tak takut membawa Tuhan
juga dalam...
252
00:26:28,220 --> 00:26:31,621
- Clay, Clay, ayuhlah.
- Mulakan saja.
253
00:26:31,723 --> 00:26:33,486
- Kita mulakan?
- Aku siap.
254
00:26:34,126 --> 00:26:35,252
Baiklah. hulurkan tanganmu.
255
00:26:35,327 --> 00:26:36,988
Ok.
256
00:26:37,496 --> 00:26:39,225
Balikkan.
257
00:26:46,004 --> 00:26:47,494
Kau bekerja dengan wang.
258
00:26:48,841 --> 00:26:49,899
Benar.
259
00:26:51,243 --> 00:26:53,609
Dan kau baru saja kehilangan barang.
260
00:26:55,781 --> 00:27:01,242
- Tidak.
- Tidak, aku tak kehilangan apapun.
261
00:27:02,354 --> 00:27:04,686
Tapi sesuatu yang diambil darimu.
262
00:27:05,591 --> 00:27:06,751
Tidak.
263
00:27:07,359 --> 00:27:10,294
- butang baju panas.
- Oh, Ya!
264
00:27:11,196 --> 00:27:13,027
Siapapun boleh tahu kalau dia
kehilangan butang baju! jadi kenapa?
265
00:27:13,132 --> 00:27:14,360
Tapi, Clay, ini pelik sangat.
266
00:27:14,466 --> 00:27:16,866
Wanita tua itu tadi,
menarik butang dari lengan bajuku.
267
00:27:16,969 --> 00:27:20,803
- Kenapa dia lakukan itu?
- boleh tolong diam!
268
00:28:33,445 --> 00:28:36,608
- aku rasa cukup untuk malam ini.
- Ada apa?
269
00:28:36,715 --> 00:28:42,244
Aku penat, dan ini sudah larut malam.
Aku akan kembalikan wang kamu.
270
00:28:42,354 --> 00:28:44,879
Tunggu! Kau lihat sesuatu?
271
00:28:46,458 --> 00:28:48,085
Roh kegelapan menghampiri kamu.
272
00:28:48,193 --> 00:28:49,626
- Apa maksudmu?
- Dia...
273
00:28:49,728 --> 00:28:51,593
Apa kau mengutuk kematian
saat kau berziarah orang sakit?
274
00:28:51,697 --> 00:28:53,756
- Tidak!
- Apa kau bermain jerangkung (puja hantu)
275
00:28:53,865 --> 00:28:55,696
atau berhubungan dengan seseorang
yang menguasai ilmu hitam?
276
00:28:55,801 --> 00:28:57,098
tak adalah.
277
00:28:57,202 --> 00:28:59,227
Tunggu. Clay, jangan. Tidak.
278
00:28:59,972 --> 00:29:02,133
Barangkali seseorang telah menyumpahmu.
279
00:29:08,547 --> 00:29:12,313
- jadi bagaimana dia tahu semua itu?
- Tahu apa? kau kehilangan butang?
280
00:29:13,151 --> 00:29:14,641
Lagipun, dia tak tahu banyak.
281
00:29:14,753 --> 00:29:16,653
Dia cuma mengagak dan secara tak sengaja betul,
lalu dia...
282
00:29:16,755 --> 00:29:19,656
Dia menokok tambah, dan meninggalkan kamu
dengan semua pertanyaan ni
283
00:29:19,758 --> 00:29:22,318
dan begitulah bisnesnya.
284
00:29:22,995 --> 00:29:25,486
takkanlah Chris, dia penipu.
285
00:29:25,897 --> 00:29:28,991
dia tak nak wang itu.
Dia cuba kembalikan padamu, ingat?
286
00:29:29,101 --> 00:29:32,832
Dia cakap saja,
akhirnya, dia ambil juga, kan?
287
00:29:35,841 --> 00:29:37,331
Ya.
288
00:30:01,333 --> 00:30:02,595
Aku ingin temui orang yang
membawa keretamu,
289
00:30:02,701 --> 00:30:03,690
kau tak apa-apa?
290
00:30:03,835 --> 00:30:06,099
- Ya.
- Baiklah. Kucing, jaga dia.
291
00:30:06,204 --> 00:30:07,865
- aku jumpa kau satu jam lagi. Aku cintakan kamu.
- Ok.
292
00:30:08,006 --> 00:30:09,200
Ok.
293
00:33:10,622 --> 00:33:11,884
Sial.
294
00:33:57,435 --> 00:33:59,096
- Ini. Letakkan dibibirmu.
- Terima kasih.
295
00:33:59,237 --> 00:34:02,673
Aku tak percaya dia datang kemari.
Ini gila. aku akan hubungi polis.
296
00:34:02,774 --> 00:34:05,902
- Ini bukan dia.
- habis siapa?
297
00:34:06,011 --> 00:34:09,208
- Entahlah. Aku tak nampak siapa pun.
- tentulah dia. Pasti dia.
298
00:34:09,281 --> 00:34:11,215
Bukan, Clay, tak ada siapa-siapa!
299
00:34:11,283 --> 00:34:13,444
tiada siapa-siapa.
Chris, itu pasti seseorang.
300
00:34:13,585 --> 00:34:15,018
Lampu padam.
Kau tak nampak pun siapa,
301
00:34:15,120 --> 00:34:18,283
- tapi aku rasa itu...
- Clay, tak ada siapapun disini.
302
00:34:19,124 --> 00:34:20,853
habis siapa yang lakukan ini?
303
00:34:21,793 --> 00:34:24,023
Siapa yang memukul muka mu?
304
00:34:26,197 --> 00:34:27,357
Hah?
305
00:34:31,469 --> 00:34:34,370
Kurasa itu reaksinya menyusul
serangan sebelumnya.
306
00:34:34,472 --> 00:34:36,963
Ya. Gejala klasik stress
pasca trauma.
307
00:34:37,108 --> 00:34:40,475
Ya, dia mengalami panik
dan ketakutan. Jadi...
308
00:34:40,612 --> 00:34:43,046
- Ingin saya hantar ke depan?
- Tak perlu.
309
00:34:43,148 --> 00:34:44,479
Baiklah.
310
00:34:47,819 --> 00:34:49,309
Hei, hei.
311
00:34:50,889 --> 00:34:52,117
Bagaimana keadaanmu?
312
00:34:52,223 --> 00:34:53,383
- Sudah lebih baik.
- Ya?
313
00:34:53,491 --> 00:34:55,550
lebih - lebih lagi setelah doktor
jelaskan pada kau.
314
00:34:55,660 --> 00:34:57,594
Dia cakap stress,
315
00:34:57,662 --> 00:35:00,130
- mereka alami kembali kejadian itu.
- Mengalami trauma.
316
00:35:00,498 --> 00:35:03,899
Aku salah tafsir itu menjadi
sesuatu yang lebih dari sebenarnya.
317
00:35:04,836 --> 00:35:08,328
- Sudahlah.
- cuma... aku rasa...
318
00:35:09,474 --> 00:35:11,408
- Apa?
- rasa malu.
319
00:35:11,509 --> 00:35:15,240
Kau bergurau? Tidak.
Kau tak perlu malu dengan ku.
320
00:35:17,582 --> 00:35:18,844
Ok?
321
00:35:24,155 --> 00:35:28,148
Hei, dengar, aku rasa kita patut
jalan-jalan hari Minggu ini.
322
00:35:28,259 --> 00:35:31,023
- Naik kereta api ke Santa Barbara.
- Ke kampung halamanmu.
323
00:35:31,162 --> 00:35:32,527
Ya, jika kau mahu.
324
00:35:32,664 --> 00:35:34,928
- Oh, aku mau!
- Ya? Bagus.
325
00:35:35,033 --> 00:35:37,331
- Ini pasti menarik.
- Sayang, kau akan menyukainya.
326
00:35:37,435 --> 00:35:38,459
- Kau akan menyukainya.
- Ok, bagus.
327
00:35:38,536 --> 00:35:39,594
Aku ingin kau melihat tempat itu.
328
00:35:39,704 --> 00:35:41,262
- Ada pepohonan dan kebun.
- Pasti bagus.
329
00:35:41,373 --> 00:35:42,863
Pasti selesa disana.
330
00:35:43,008 --> 00:35:48,378
Kurasa disana kita bole berbual panjang
dan melakukan hal lainnya.
331
00:37:56,241 --> 00:37:57,503
Apa?
332
00:37:58,910 --> 00:38:02,846
- Ada apa?
- Aku tak boleh bangun.
333
00:38:03,815 --> 00:38:08,184
Tak apa. Ke sini.
Itu cuma mimpi buruk.
334
00:38:20,865 --> 00:38:23,595
Sayang, itu kereta sewaa
yang sudah mereka hantar pagi ini.
335
00:38:23,701 --> 00:38:25,328
Ok? / Terima kasih. / sudah tentu.
336
00:38:26,204 --> 00:38:28,263
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
337
00:38:30,175 --> 00:38:34,202
Hei, sayang, jangan cari masalah
dengan wanita tua lagi hari ini, ok?
338
00:38:53,064 --> 00:38:54,554
Hei, Christine?
339
00:38:55,066 --> 00:38:57,500
- kau baru sampai?
- Memangnya kau monitor ruang ini?
340
00:38:57,569 --> 00:38:59,901
Lucu betul, Christine.
341
00:39:00,738 --> 00:39:02,365
Apa ini?
342
00:39:03,007 --> 00:39:04,668
Apa yang kau mahu?
343
00:39:04,742 --> 00:39:08,007
Aku ingin kau ajarkan aku
mengenai prosedur pinjaman.
344
00:39:09,914 --> 00:39:12,849
aku ada masalah yang harus difikirkan.
besok sajalah ya?
345
00:39:12,917 --> 00:39:14,179
- Tentu.
- Ok.
346
00:39:14,252 --> 00:39:16,516
Aku akan katakan pada encik Jacks
kalau kau tak ada masa hari ini.
347
00:39:16,588 --> 00:39:19,921
- Mungkin dia boleh mengajarku.
- Jangan! Ok, baiklah.
348
00:39:20,425 --> 00:39:21,687
Ok.
349
00:39:22,927 --> 00:39:26,192
Kita sudah sampai di petunjuk
peminjaman berdasarkan aset.
350
00:39:26,264 --> 00:39:31,258
Benar. Anggap saja klien kau adalah Perusahaan
yang tak dapatkan bantuan kewangan bank tradisional.
351
00:39:42,547 --> 00:39:44,777
- Dan?
- Dan...
352
00:39:49,954 --> 00:39:51,285
Dan?
353
00:39:53,458 --> 00:39:54,789
Dan...
354
00:39:57,228 --> 00:40:00,288
Dan singkirkan kuku tangan kotor kau dari mejaku!
355
00:40:08,439 --> 00:40:10,930
Christine Blood (berdarah)... Brown.
356
00:40:11,809 --> 00:40:14,073
Christine. Hidungmu.
357
00:40:15,580 --> 00:40:17,138
Tentu, boleh tunggu?
358
00:40:17,282 --> 00:40:19,614
- Biar aku bantu.
- Tidak, aku boleh sendiri.
359
00:40:19,984 --> 00:40:21,975
Oh, Tuhan! Oh, Tuhan!
360
00:40:23,321 --> 00:40:25,653
Tuhan! Oh, Tuhan! Hentikan!
361
00:40:26,591 --> 00:40:27,819
enci. Jacks!
362
00:40:27,959 --> 00:40:29,654
- masuk dalam mulutkukah?
- Oh, alamak!
363
00:40:29,794 --> 00:40:32,991
- Apa ada dimulutku?
- Sini biar kubersihkan.
364
00:40:33,097 --> 00:40:36,430
Aku minta maaf! Oh, Tuhan!
365
00:40:36,501 --> 00:40:39,163
- Apa itu?
- Hidungnya berdarah.
366
00:40:39,304 --> 00:40:42,501
- masuk dalam mulut aku kah?
- Kami akan bersihkan. Kita ada antiseptik.
367
00:41:35,360 --> 00:41:36,827
Ada apa?
368
00:41:40,832 --> 00:41:43,892
Hai. Aku mahu berjumpa dengan
Sylvia Ganush. Dia ada?
369
00:41:44,535 --> 00:41:46,025
Kau siapa?
370
00:41:46,904 --> 00:41:49,498
Aku sahabatnya.
371
00:41:50,174 --> 00:41:51,903
- Seseorang...
- Tunggu.
372
00:41:54,912 --> 00:41:58,746
Aku kenal kau.
Nenek cakap kau akan datang.
373
00:41:59,017 --> 00:42:02,350
Kau wanita dari bank itu.
orang yang mengambil rumahnya.
374
00:42:02,420 --> 00:42:04,183
Sebenarnya, pihak bank
yang mengambil rumahnya.
375
00:42:04,255 --> 00:42:06,416
Maksudku, aku cuma kerja disana.
376
00:42:06,758 --> 00:42:10,250
Malah, aku sudah cuba membantu nenekmu
untuk dapatkan rumah itu kembali,
377
00:42:10,361 --> 00:42:11,919
tapi bos aku tak mengizinkan.
378
00:42:12,030 --> 00:42:15,761
Kau datang dan berdiri di berandah
rumahku untuk berbohong padaku?
379
00:42:21,406 --> 00:42:25,775
- Tidak.
- Kau dulu gadis yang gemuk, 'kan?
380
00:42:32,450 --> 00:42:34,577
- Ya.
- Aku boleh agak.
381
00:42:35,620 --> 00:42:37,554
Kau tak diperlukan disini.
382
00:42:38,389 --> 00:42:41,290
Tunggu! Aku ingin bertemu dengannya.
383
00:42:41,392 --> 00:42:44,452
Aku ingin dia memaafkanku.
Dan akan aku usahakan rumahnya kembali.
384
00:42:44,595 --> 00:42:47,564
Dan kau akan buat semuanya
lancar baginya, begitu?
385
00:42:47,632 --> 00:42:48,792
Ya.
386
00:42:50,268 --> 00:42:51,633
Masuklah.
387
00:43:06,818 --> 00:43:08,410
Dimana dia?
388
00:44:00,538 --> 00:44:04,201
- Lepaskan dia! Lepaskan dia dariku!
- Ke mari! Jangan lihat.
389
00:44:05,843 --> 00:44:09,301
- Angkat bahunya.
- Kuatlah! Angkat dia!
390
00:44:15,520 --> 00:44:19,217
- Hati-hati.
- Mainkan muziknya!
391
00:44:20,024 --> 00:44:23,221
Masih mencuba buat semua
lancar baginya?
392
00:44:24,662 --> 00:44:27,688
Kau layak menerima apapun
yang akan menimpa kau.
393
00:44:34,071 --> 00:44:35,231
Sekali lagi!
394
00:44:35,740 --> 00:44:38,834
ak uyakin gangguan yang menimpamu
adalah Lamia.
395
00:44:38,910 --> 00:44:41,174
Lamia, itu perkataan yang
wanita tua itu katakan.
396
00:44:41,245 --> 00:44:45,238
Kambing Hitam, hanya dipanggil
oleh para pemuja untuk ilmu hitam mereka.
397
00:44:46,050 --> 00:44:51,511
Selama tiga hari, Lamia muncul sebagai
roh buruk yang menyeksa korbannya.
398
00:44:51,589 --> 00:44:54,524
Setelah itu, dia menyatakan
dirinya menjadi pencabut nyawa,
399
00:44:54,592 --> 00:44:57,026
dan Lamia datang kepada pemilik
yang memiliki objek terkutuk.
400
00:44:57,094 --> 00:44:58,584
Objek terkutuk. Objek apa?
401
00:44:58,696 --> 00:45:02,097
Sesuatu yang diambil dari korbannya,
dikutuk dan dikembalikan lagi.
402
00:45:06,103 --> 00:45:07,400
Ini?
403
00:45:09,574 --> 00:45:10,768
Bagaimana jika aku bakar saja?
404
00:45:10,908 --> 00:45:13,934
Sayangnya bagaimanapun keadaan
butang ini,
405
00:45:14,445 --> 00:45:17,937
kau masih tetap pemiliknya.
Lamia tetap akan datang dan membawamu.
406
00:45:18,082 --> 00:45:19,743
Membawaku kemana?
407
00:45:26,457 --> 00:45:30,723
- habis bagaimana aku nak lepas dari semua ni?
- Kau boleh cuba menenangkan roh ini.
408
00:45:30,795 --> 00:45:32,729
Cara paling sederhana dengan
menumpahkan darah.
409
00:45:32,797 --> 00:45:36,733
Makhluk kecil yang boleh korbankan,
ayam misalnya.
410
00:45:36,801 --> 00:45:38,894
Tidak mungkin!
Dengar, aku seorang vegetarian.
411
00:45:38,970 --> 00:45:41,905
Aku bekerja sukarela di pusat penjagaan dan rawatan
anjing, untuk pengetahuan kau.
412
00:45:41,973 --> 00:45:44,066
Aku takkan membunuh binatang.
413
00:45:44,141 --> 00:45:46,075
Kau akan terkejut atas apa
yang akan kau lakukan
414
00:45:46,143 --> 00:45:48,304
saat Lamia datang pada kau.
415
00:45:50,648 --> 00:45:52,639
Ini akan menunjukan padamu caranya.
416
00:45:55,040 --> 00:45:57,440
PENUMPAHAN DARAH HAIWAN KORBAN DALAM
PELAYANAN TERHADAP DEWA.
417
00:46:08,799 --> 00:46:09,959
Hai!
418
00:49:56,961 --> 00:49:58,656
Sini, kitty, kitty.
419
00:50:20,217 --> 00:50:22,048
Chris! Chris?
420
00:50:23,721 --> 00:50:24,983
Chris?
421
00:50:26,690 --> 00:50:29,591
Hei, disini rupanya.
Apa yang kau lakukan disini?
422
00:50:29,693 --> 00:50:31,354
Sayang, aku hubungi bank.
Mereka cakap kau pulang lebih awal.
423
00:50:31,428 --> 00:50:34,920
Kau tak menjawab panggilanku.
Apa itu darah?
424
00:50:37,668 --> 00:50:40,330
Bukan. Kenapa ada darah?
425
00:50:40,404 --> 00:50:43,373
Ya, sayang, ada...
Ada darah di lengan bajumu.
426
00:50:43,440 --> 00:50:45,499
- Kau berdarah?
- Tidak.
427
00:50:46,176 --> 00:50:47,370
Ini cuma percikan jus tomato.
428
00:50:47,444 --> 00:50:52,177
Aku memotong tomato didapur
dan pasti terpercik dibajuku.
429
00:50:54,184 --> 00:50:58,587
Hei, Chris, kenapa kita tidak
makan malam lain kali saja.
430
00:50:59,456 --> 00:51:02,118
Kau alami hari-hari sukar
akhir-akhir ini. aku tak apa-apa.
431
00:51:02,226 --> 00:51:04,285
Tidak, aku ingin pergi
makan malam itu.
432
00:51:04,395 --> 00:51:07,728
Aku tahu, tapi kau yakin
kau sihat saja?
433
00:51:09,533 --> 00:51:11,865
Jujur sajalah, tidak sihat.
434
00:51:18,108 --> 00:51:19,700
Tapi aku rasa...
435
00:51:20,044 --> 00:51:22,945
aku rasa semuanya akan
baik-baik saja sekarang.
436
00:51:24,782 --> 00:51:26,409
Sungguh.
437
00:51:31,288 --> 00:51:32,949
Bagaimana?
438
00:51:36,594 --> 00:51:38,323
Kau kelihatan cantik.
439
00:51:38,624 --> 00:51:41,524
440
00:51:41,899 --> 00:51:45,062
- Tuhan, ini hari yang indah!
- Benar.
441
00:51:45,135 --> 00:51:47,399
Didalam juga akan baik.
442
00:51:50,074 --> 00:51:51,974
Mereka akan menyukaimu.
443
00:51:54,745 --> 00:51:56,337
- Clayton.
- Halo, Ibu.
444
00:51:56,447 --> 00:51:57,675
Senang hati berjumpa kau nak. Ini Christine.
445
00:51:57,781 --> 00:51:59,772
- Ini ibuku, Trudy.
- Halo, Christine.
446
00:51:59,850 --> 00:52:01,943
Halo. suka berkenalan denganmu.
447
00:52:02,286 --> 00:52:04,754
Silakan, masuk.
448
00:52:04,822 --> 00:52:05,914
Ya.
449
00:52:06,357 --> 00:52:07,619
- Hei, Ayah, apa khabar?
- Hei, nak.
450
00:52:07,691 --> 00:52:09,420
Senang melihat kau.
451
00:52:09,493 --> 00:52:11,256
Ini Christine.
Christine, ini Ayahku, Leonard.
452
00:52:11,328 --> 00:52:12,420
- Suka berkenalan dengan kau nak.
- Hai, Maria. Terima kasih.
453
00:52:12,496 --> 00:52:16,091
- Rumah kau cantik.
- Terima kasih banyak.
454
00:52:16,867 --> 00:52:18,425
- Mahu minuman?
- Ya, anggur?
455
00:52:18,502 --> 00:52:19,867
- Kamu semua mahu juga?
- Tentu.
456
00:52:19,970 --> 00:52:23,770
- Ok. Sini bantu Ayah.
- Aku akan kembali.
457
00:52:24,141 --> 00:52:26,666
- Aku mahu Chardonnay!
- Ya, sayang.
458
00:52:27,611 --> 00:52:30,307
- aku harap makcik tak keberatan.
- Kenapa susah - susah.
459
00:52:30,381 --> 00:52:32,042
- Buat sendiri?
- Ya.
460
00:52:32,149 --> 00:52:34,947
apa nama kek ni?
461
00:52:35,486 --> 00:52:37,010
Namanya
462
00:52:38,222 --> 00:52:39,450
kek musim menuai.
463
00:52:39,523 --> 00:52:42,617
Ini kek yang kau buat semasa di kebun?
464
00:52:43,527 --> 00:52:44,721
Tidak.
465
00:52:46,964 --> 00:52:52,630
Maksudku, tidak lagi.
466
00:52:52,703 --> 00:52:55,365
- Saat musim menuai,
467
00:52:55,472 --> 00:52:58,566
saat itu telur-telur angsa
kuning telurnya akan penuh.
468
00:52:59,143 --> 00:53:01,134
Itu boleh buat kek.
469
00:53:03,414 --> 00:53:05,382
Terima kasih.
470
00:53:06,383 --> 00:53:08,715
- Ini.
- Maaf mengganggu.
471
00:53:08,819 --> 00:53:10,013
- Kenapa tidak bicara diruang makan?
- Bagus.
472
00:53:10,087 --> 00:53:12,817
- Ya, ayuh. Di sana.
- Ok.
473
00:53:14,358 --> 00:53:15,916
Hecuba.
474
00:53:16,927 --> 00:53:19,589
Aku tak pernah faham dengan gelagat kucing ni. Aku benci kucing.
475
00:53:19,697 --> 00:53:23,326
pelik.
Hecuba biasanya tidak garang.
476
00:53:23,400 --> 00:53:26,233
Tak apa. Aku dulu juga ada kucing.
Aku mengerti.
477
00:53:26,904 --> 00:53:29,395
Maksud kau sekarang ada kucing.
478
00:53:30,674 --> 00:53:32,005
Ada apa?
Ada sesuatu yang terjadi?
479
00:53:32,076 --> 00:53:34,101
Kecuali sesuatu terjadi padanya.
480
00:53:36,780 --> 00:53:38,941
Bagaimana ku tahu?
481
00:53:39,349 --> 00:53:42,512
Maksud aku, kau tahu kehidupan kucing.
Mereka datang dan pergi.
482
00:53:45,622 --> 00:53:47,180
Itu benar.
483
00:53:49,526 --> 00:53:52,461
- Ayuh kesana...
- Ya, ya, silakan.
484
00:53:53,230 --> 00:53:55,460
Jadi, bagaimana koleksi syiling kau, nak?
485
00:53:55,566 --> 00:53:58,433
Itu Ayahku yang sering berkata,
"Jadi, kau masih menggemari syiling?"
486
00:53:58,535 --> 00:54:00,867
ya.
Malah, Christine baru memberikan aku
487
00:54:00,938 --> 00:54:02,906
syiling Libertty berdiri tahun 1929
dari banknya.
488
00:54:02,973 --> 00:54:05,032
- Benarkah?
489
00:54:05,109 --> 00:54:08,408
aku fikir pekerjaan sebagai juruwang
bank pasti begitu sukar,
490
00:54:08,479 --> 00:54:12,142
dengan semua perhitungan dan
pengulangan. Pasti membosankan.
491
00:54:12,249 --> 00:54:13,443
Ya, makcik benar,
492
00:54:13,951 --> 00:54:15,714
- tapi aku bukan juruwang.
- Oh?
493
00:54:15,786 --> 00:54:17,583
Ya, ibu, Aku sudah cakap.
Christine petugas pemberi kredit.
494
00:54:17,654 --> 00:54:20,987
Dia menangani kredit untuk
bisnes kecil dan perumahan di banknya.
495
00:54:21,091 --> 00:54:24,618
Dan dia akan mendapat kenaikan pangkat besar, benarkan, Chris?
496
00:54:24,728 --> 00:54:27,891
497
00:54:27,965 --> 00:54:30,058
Itu pasti pinjaman yang sangat penting.
498
00:54:30,134 --> 00:54:32,967
Itu pinjaman terbesar yang pernah
ditangani oleh syarikat cawangan kami.
499
00:54:33,070 --> 00:54:35,231
Dan bagaimana kau dapatkan itu?
500
00:54:35,572 --> 00:54:37,733
Aku membaca Wall Street Journal
501
00:54:37,808 --> 00:54:40,106
dan menandatangani perusahaan
penyalur ubat-ubatan
502
00:54:40,177 --> 00:54:43,613
yang ingin mengembangkan perusahaan
tetapi modal tak cukup.
503
00:54:43,680 --> 00:54:46,581
Jadi aku bertemu dengan CEO mereka
dan memperkenalkan formula
504
00:54:46,650 --> 00:54:49,414
untuk penyataan kembali
kredit jangka panjang mereka.
505
00:54:49,486 --> 00:54:52,080
Kedengarannya kau
cukup sibuk, Christine.
506
00:54:52,156 --> 00:54:55,023
Ibumu pasti sangat bangga padamu.
507
00:54:55,259 --> 00:54:56,658
aku rasa.
508
00:55:02,633 --> 00:55:04,601
Aku tak sering bersama ibuku.
509
00:55:04,668 --> 00:55:07,865
- Kenapa?
- Wow, Ibu, itu masalah peribadi.
510
00:55:07,971 --> 00:55:10,030
ibu cakap dengan Christine.
511
00:55:13,844 --> 00:55:18,645
Sejak kematian Ayahku,
dia tidak banyak bercakap.
512
00:55:19,116 --> 00:55:25,487
Dia tinggal di kebunan
dan suka menyendiri...
513
00:55:26,824 --> 00:55:28,291
sebab?
514
00:55:28,358 --> 00:55:32,124
Kerana suaminya meninggal,
dan dia ingin sendiri.
515
00:55:32,196 --> 00:55:35,290
- Kenapa tidak...
- Kerana Ibuku seorang pemabuk.
516
00:55:37,000 --> 00:55:38,024
Oh.
517
00:55:39,536 --> 00:55:41,026
Maaf.
518
00:55:42,072 --> 00:55:44,802
Tak perlu malu dengan itu.
519
00:55:45,475 --> 00:55:48,740
aku hargai kejujuranmu.
520
00:55:49,646 --> 00:55:52,979
Ayahku ada masalah dengan minuman keras,
dan aku selalu malu mengakuinya.
521
00:55:54,218 --> 00:55:56,083
Kau punyai keberanian.
522
00:55:56,753 --> 00:55:58,482
Tidak seperti gadis terakhir
yang dia bawa kemari.
523
00:55:58,555 --> 00:56:00,147
- Siapa namanya?
- Alice.
524
00:56:00,224 --> 00:56:01,748
- Kita tak perlu...
- Alicia!
525
00:56:01,859 --> 00:56:03,986
- Alicia.
- Dia mengerikan, Christine.
526
00:56:04,061 --> 00:56:07,155
Dia berkelakukan buruk,
tak ada pekerjaan langsung.
527
00:56:07,231 --> 00:56:08,357
- Itu sungguh...
- Mereka bertemu di Internet.
528
00:56:08,432 --> 00:56:09,524
- Ini untukmu.
- Apa itu,
529
00:56:09,600 --> 00:56:10,658
- "Mereka bertemu di Internet"?
- Sungguh?
530
00:56:10,734 --> 00:56:12,998
- Apa maksudnya?
- aku kasar pada Carl?
531
00:56:13,070 --> 00:56:14,094
Tidak sama sekali.
532
00:56:14,204 --> 00:56:15,535
Terima kasih banyak.
533
00:56:15,606 --> 00:56:17,267
Kau tahu, rasanya aku ingin
mencuba rasa kek kau nak.
534
00:56:17,374 --> 00:56:18,705
Lihat keknya. Kelihatan enak.
535
00:56:20,510 --> 00:56:22,740
- Ibu akan suka.
- Kelihatannya menarik.
536
00:56:22,846 --> 00:56:26,213
Kau akan tak suka jika
kau benci makanan enak.
537
00:56:27,851 --> 00:56:29,842
- Itu masuk akal.
- Bukan masalah aku.
538
00:56:31,221 --> 00:56:32,245
Enak.
539
00:56:32,356 --> 00:56:33,846
Terima kasih, Christine.
enaknya kek ni.
540
00:56:33,924 --> 00:56:35,755
Keknya seperti mengganti topik
pembicaraan kita.
541
00:56:35,859 --> 00:56:37,588
Terima kasih. Kelihatannya baik!
542
00:56:38,528 --> 00:56:40,052
- kek menuai?
- Benar.
543
00:56:40,130 --> 00:56:42,530
- mesti kongsikan resepinya.
- Nama keknya aneh, kan?
544
00:56:42,599 --> 00:56:44,430
Kau dengar sesuatu?
545
00:56:44,902 --> 00:56:46,529
Tidak. Kau baik saja?
546
00:56:47,204 --> 00:56:48,364
Lazat!
547
00:56:48,639 --> 00:56:51,107
- Aku sangat suka.
- Aku suka sekali.
548
00:56:51,775 --> 00:56:55,905
Ibu tahu, saat Ibu beritahu kami
bertemu di Internet, itu sedikit rungsing.
549
00:57:14,331 --> 00:57:17,061
Kau harus cari pasangan yang sesuai.
550
00:57:17,134 --> 00:57:18,658
- Dia ada Facebook...
- Kau bahkan tak boleh percaya
551
00:57:18,769 --> 00:57:20,896
hal yang kau dengar atau orang yang
menuliskan tentang mereka sendiri.
552
00:57:20,971 --> 00:57:22,996
- Enaknya.
- Bahkan gambarnya sudah lama.
553
00:57:23,106 --> 00:57:24,300
- Bukankah itu benar?
- Benar.
554
00:57:24,408 --> 00:57:26,433
- Itu bukan perhitungan yg benar.
- Aku tak berfikir itu sebuah konsep yg salah
555
00:57:26,510 --> 00:57:28,137
membayangkan orang dari
keluarga baik-baik
556
00:57:28,245 --> 00:57:32,443
dan berjaya harus bertemu dengan
calon pasangan dalam situasi nyata.
557
00:57:43,760 --> 00:57:45,523
benarkah, Christine?
558
00:57:47,864 --> 00:57:52,665
- Tidak. Tentu tidak.
- Apa? Tapi kita bertemu di bar.
559
00:57:52,769 --> 00:57:54,634
Kita bertemu di bar, Chris.
Apa yang kau bicarakan?
560
00:57:54,705 --> 00:57:56,502
- Oh, ya, itu benar!
- Dia...
561
00:57:56,606 --> 00:58:01,009
562
00:58:02,713 --> 00:58:07,150
Ya, kami bertemu di bar,
dan kami berhubung menerusi internet.
563
00:58:08,118 --> 00:58:11,144
Kau baik saja?
564
00:58:11,455 --> 00:58:15,983
Mahu air? Sayang...
565
00:58:16,960 --> 00:58:18,291
Oh, tuhan!
566
00:58:30,173 --> 00:58:32,641
Maaf, pasti jendelanya terbuka.
567
00:58:33,844 --> 00:58:35,004
Chris?
568
00:58:39,383 --> 00:58:41,214
Ok, aku debgar kau!
569
00:58:41,318 --> 00:58:42,808
- Ada apa?
- jangan kacau aku.
570
00:58:42,919 --> 00:58:45,319
- jangan ganggu aku!
- Hei! Hei! Chris! Hentikan!
571
00:58:45,422 --> 00:58:47,515
Sayang! Tak ada seorang pun disana.
572
00:58:50,160 --> 00:58:51,252
Ok.
573
00:58:53,597 --> 00:58:56,930
- Lebih baik aku pergi.
- Ya, aku rasa itu yang terbaik.
574
00:58:57,534 --> 00:59:01,527
- Aku tahu. Tunggu, Chris...
- Jangan ikut dia! Dia gila.
575
00:59:01,605 --> 00:59:04,039
- Ibu, dia perlu bantuan aku.
- Biarkan dia pergi.
576
00:59:06,276 --> 00:59:07,334
Tunggu!
577
00:59:08,545 --> 00:59:10,445
Ada apa?
578
00:59:10,947 --> 00:59:14,940
Dengar, aku sudah lakukan yang kau suruh!
Aku bunuh kucing kecil itu!
579
00:59:15,385 --> 00:59:17,216
Kau cakap kosong!
580
00:59:17,287 --> 00:59:20,085
Kita menghadapi roh yang kuat
dan susah difahami.
581
00:59:20,190 --> 00:59:22,124
Tak ada jaminan.
582
00:59:39,643 --> 00:59:42,544
Kita harus bicara berhadapan
dengan roh gelap ini.
583
00:59:43,080 --> 00:59:46,811
Kita harus memintanya agar dia
tidak mengambil rohmu.
584
00:59:47,984 --> 00:59:51,886
- Aku kenal seseorang yang boleh bantu kita.
- Dan aku harus percaya pada kau?
585
00:59:51,988 --> 00:59:56,049
Besok adalah hari ketiga.
Setelah itu, Lamia akan menghampiri kau.
586
00:59:56,159 --> 00:59:59,322
Kita tak boleh biarkan itu terjadi.
Tapi kau harus mengerti,
587
01:00:00,397 --> 01:00:03,992
wanita yang bisa membantu kita
mempertaruhkan nyawanya disini.
588
01:00:04,334 --> 01:00:07,826
- Dia tak melakukan itu secara percuma.
- Apa yang kau perlukan dariku?
589
01:00:08,171 --> 01:00:10,401
wang tunai 10,000 dolar
590
01:00:11,908 --> 01:00:13,170
besok.
591
01:00:26,690 --> 01:00:28,419
- en. Jacks.
- Ya?
592
01:00:29,025 --> 01:00:33,359
Ini agak sedikit pelik bagi saya,
dan saya tahu ini belum rasmi,
593
01:00:34,431 --> 01:00:38,128
tapi saya ingin tahu bolehkah
dapatkan wang muka untuk jawatan baru itu.
594
01:00:38,201 --> 01:00:40,431
Apa, jawatan pembantu pengurus?
595
01:00:40,537 --> 01:00:43,768
Ya. Begini, salah satu keluargaku
sedang sakit tenat.
596
01:00:45,208 --> 01:00:48,268
- Mereka takkan mati, tapi boleh saja.
- Christine. Christine.
597
01:00:48,378 --> 01:00:53,008
Ada masalah. Kesepakatan McPherson
dibatalkan semalam.
598
01:00:53,116 --> 01:00:54,549
- Apa?
- Ya.
599
01:00:55,218 --> 01:00:58,949
Setelah aku beritahukan pejabat regional
kita masih ada pinjaman besar,
600
01:00:59,055 --> 01:01:02,547
Aku rasa kalau mereka baru membuat
kesepakatan di First National.
601
01:01:02,659 --> 01:01:04,524
Sekarang, aku ingin menghubungi
untuk tahu apa yang sebenarnya terjadi,
602
01:01:04,628 --> 01:01:08,564
tapi sekarang, ini tak kelihatan
baik untukmu dan untukku.
603
01:01:10,133 --> 01:01:14,399
Jadi, kenaikan untuk jawatan
pembantu pengurus ditunda.
604
01:01:15,505 --> 01:01:18,474
Malah, aku rasa, dengan semua
yang telah terjadi
605
01:01:18,575 --> 01:01:21,738
aKu rasa aku akan berikan
pekerjaan ini pada Stu.
606
01:01:22,646 --> 01:01:24,409
Stu. Aku mengerti.
607
01:01:25,482 --> 01:01:28,144
Maaf. Dengar, jika kau
punya masalah keluarga,
608
01:01:28,251 --> 01:01:31,743
mungkin seharusnya kau cuti saja,
uruskan keluargamu dan...
609
01:02:39,823 --> 01:02:42,986
- Jadi, berapa?
- $3,800 untuk semuanya.
610
01:02:43,126 --> 01:02:45,959
- Termasuk barang kemas aku?
- Termasuk itu.
611
01:02:46,062 --> 01:02:48,929
Tapi barang-barang ini lebih
berharga dari itu.
612
01:02:48,999 --> 01:02:53,231
aku merayu. Cuma ini yang aku ada.
Aku mohon padamu.
613
01:02:54,638 --> 01:02:56,401
Terima atau bawa barang mu pergi.
614
01:03:05,015 --> 01:03:06,846
Chris? Chris?
615
01:03:10,353 --> 01:03:11,513
Sayang?
616
01:03:30,707 --> 01:03:33,369
617
01:03:34,711 --> 01:03:35,871
618
01:03:37,047 --> 01:03:40,278
Tapi lalu kupikir,
"Peduli apa, aku mahu makan ais krim"
619
01:03:43,553 --> 01:03:45,214
Aku sudah bayar Rham Jas.
620
01:03:48,725 --> 01:03:51,717
Apa? Kau bergurau.
621
01:03:52,562 --> 01:03:54,120
Aku sudah membayarnya.
622
01:03:55,198 --> 01:03:58,224
Kenapa? Maksudku, aku fikir
kau tidak percaya.
623
01:03:58,702 --> 01:04:01,694
Aku tak tahu apa yang harus
ku percaya lagi.
624
01:04:01,805 --> 01:04:05,571
Aku tak percaya,
tapi aku tahu kau percaya ini.
625
01:04:06,710 --> 01:04:08,337
Aku tahu betapa penting ini bagimu,
626
01:04:08,411 --> 01:04:11,812
dan aku tahu betapa banyak hal
menyakitkan yang terjadi padamu.
627
01:04:13,383 --> 01:04:16,978
Dan, aku juga ingat...
628
01:04:17,754 --> 01:04:20,484
Aku ingat janji yang aku buat
629
01:04:21,591 --> 01:04:23,923
di malam aku jatuh cinta padamu.
630
01:04:24,060 --> 01:04:26,255
Aku berjanji pada diriku sendiri
kalau aku akan...
631
01:04:26,996 --> 01:04:30,932
Aku akan selalu menjagamu.
Aku akan selalu merawatmu.
632
01:04:32,769 --> 01:04:34,259
Jadi aku membayarnya.
633
01:04:37,440 --> 01:04:40,273
Kau ingat malam dimana
kau jatuh cinta padaku?
634
01:04:40,410 --> 01:04:43,402
Aku ingat kali kedua aku
jatuh cinta padamu.
635
01:04:45,115 --> 01:04:46,514
Oh, Tuhan.
636
01:04:59,629 --> 01:05:01,859
Kau yakin tak ingin aku
ikut denganmu?
637
01:05:01,965 --> 01:05:03,398
Dia cakap aku harus datang sendiri.
638
01:05:03,466 --> 01:05:06,799
Ya, aku tahu.
Dia juga cakap padaku begitu.
639
01:05:43,139 --> 01:05:44,834
Christine, izinkan aku
640
01:05:44,974 --> 01:05:48,137
perkenalkan padamu,
Shaun San Dena.
641
01:05:51,514 --> 01:05:54,074
- Selamat datang.
- Apa khabar?
642
01:05:55,018 --> 01:05:57,248
Shaun San Dena adalah seorang
bomoh yang berpengalaman,
643
01:05:57,353 --> 01:06:00,447
Lagi pula, dia pernah berurusan
berhadapan dengan Lamia.
644
01:06:00,523 --> 01:06:05,017
Aku pertama kali bertemu dengan roh
ini beberapa tahun lalu di rumah ini.
645
01:06:06,362 --> 01:06:08,023
Dan apa yang terjadi?
646
01:06:10,099 --> 01:06:14,934
Aku kehilangan jiwa budak kecil
yang diambil makhluk buas itu.
647
01:06:20,376 --> 01:06:24,142
Aku sudah menunggu bertahun-tahun
648
01:06:25,215 --> 01:06:28,707
kesempatan menebus kegagalanku,
649
01:06:29,219 --> 01:06:32,347
untuk menghancurkan makluk kotor itu.
650
01:06:33,022 --> 01:06:35,217
- Dan...
- Tetièko, silahkan.
651
01:06:40,396 --> 01:06:43,388
Malam ini, kesempatan aku akan datang.
652
01:06:44,567 --> 01:06:48,230
Tapi untuk memanggil roh itu,
aku perlu bantuanmu nak.
653
01:06:49,706 --> 01:06:51,367
Bolehkah kau kuat?
654
01:06:54,077 --> 01:06:55,408
aku cuba.
655
01:07:00,583 --> 01:07:03,746
bekas suamiku, Sandor,
juga seorang bomoh.
656
01:07:04,354 --> 01:07:06,254
Dia memilih tempat ini untuk
membangunkan rumah
657
01:07:06,389 --> 01:07:10,257
kerana dia percaya ada tenaga
yang ada sekitar sini.
658
01:07:11,427 --> 01:07:14,919
Di tempat ini, adalah khusus...
659
01:07:23,773 --> 01:07:25,263
Tempat pertemuan tenaga
660
01:07:25,408 --> 01:07:28,536
yang dimungkinkan menjadi pintu
masuk roh itu melalui diriku...
661
01:07:33,616 --> 01:07:36,881
...dan melalui yang lainnya
ke dunia kita.
662
01:07:42,625 --> 01:07:44,286
Silakan duduk.
663
01:08:12,622 --> 01:08:13,646
Ada apa?
664
01:08:13,756 --> 01:08:19,490
Semua yang kami lakukan demi
kebaikanmu. Duduklah, Christine.
665
01:08:25,101 --> 01:08:26,432
Terima kasih.
666
01:08:56,366 --> 01:09:00,359
Saat roh itu merasukiku,
pegangkan tanganku menyentuh binatang ini.
667
01:09:00,970 --> 01:09:03,530
- Kau faham?
- Ya.
668
01:09:04,173 --> 01:09:10,203
aku akan paksa roh Lamia itu masuk ke
kambing ini. Milos, saat itulah tugasmu bunuh kambing ini.
669
01:09:13,216 --> 01:09:14,706
Aku faham.
670
01:09:25,662 --> 01:09:27,653
Kita semua harus terbuka hati.
671
01:09:42,578 --> 01:09:46,412
- Apa yang harus aku lakukan?
- Kau harus izinkan kegelapan masuk.
672
01:09:46,549 --> 01:09:50,178
Kau harus mengundang kematian
bersatu dengan roh kau.
673
01:09:51,054 --> 01:09:53,215
- Aku takut.
- Ya.
674
01:09:54,223 --> 01:09:58,887
Sekarang ulangi perkataan ini,
"Aku menyambut kematian kedalam jiwaku."
675
01:10:02,598 --> 01:10:06,056
- Aku menyambut kematian kedalam jiwaku.
- Kau harus meyakininya!
676
01:10:06,836 --> 01:10:09,202
Aku menyambut kematian kedalam jiwaku.
677
01:10:10,707 --> 01:10:13,835
- Aku menyambut kematian kedalam jiwaku.
- Aku menyambut kematian kedalam jiwaku.
678
01:10:15,244 --> 01:10:17,371
- Aku menyambut kematian kedalam jiwaku.
- ...kedalam jiwaku.
679
01:10:18,614 --> 01:10:24,018
Aku menyambut kematian kedalam jiwaku.
680
01:10:24,187 --> 01:10:33,562
Aku menyambut kematian kedalam jiwaku.
681
01:10:33,629 --> 01:10:34,857
Aku menyambut kematian kedalam jiwaku.
682
01:10:37,433 --> 01:10:43,269
Aku menyambut kematian kedalam jiwaku.
683
01:10:43,372 --> 01:10:44,896
Aku menyambut kematian kedalam jiwaku.
684
01:10:48,478 --> 01:10:50,776
Ada semangat jahat yang lain disekitar kita.
685
01:10:52,415 --> 01:10:53,473
Ya.
686
01:11:22,145 --> 01:11:24,079
Ini bukan Lamia.
687
01:11:24,147 --> 01:11:27,412
Ini roh dari beberapa
688
01:11:28,084 --> 01:11:31,451
jiwa yang belum bebask
beberapa tahun lalu.
689
01:11:32,421 --> 01:11:35,481
kadangnya roh yang belum bebas
masih tertinggal dipintu kematian.
690
01:11:36,592 --> 01:11:39,254
Ada yang lain juga disini.
691
01:11:49,505 --> 01:11:52,440
Pergilah, roh bodoh! Pergilah!
692
01:12:06,122 --> 01:12:07,555
Dia datang.
693
01:13:50,793 --> 01:13:53,660
Siapa yang sekarang mendiami
tubuh Shaun San Dena?
694
01:13:57,800 --> 01:14:00,894
Syaitan Lamia!
695
01:14:07,009 --> 01:14:09,068
Lamia, apa yang kau inginkan?
696
01:14:09,145 --> 01:14:13,479
Aku inginkan jiwa Christine Brown!
697
01:14:13,749 --> 01:14:17,446
Kami akan berpesta saat
dia mereput di kuburnya!
698
01:14:17,520 --> 01:14:20,080
Tidak! salah pengurusku, Jim Jacks!
699
01:14:20,156 --> 01:14:22,021
- Dia orangnya! Dia...
- Diam!
700
01:14:22,124 --> 01:14:26,356
Lamia, tentunya kau boleh untuk tidak
mengambil jiwa wanita ini.
701
01:14:26,462 --> 01:14:29,363
Tentunya dia tidak berharga
dibandingkan kebesaranmu.
702
01:14:38,207 --> 01:14:39,606
Tidak!
703
01:14:43,646 --> 01:14:47,013
Aku datang untukmu, Christine.
704
01:14:49,218 --> 01:14:50,776
Kau milikku!
705
01:14:55,992 --> 01:14:57,220
Tidak!
706
01:14:57,393 --> 01:15:01,193
Kau menipu aku!
Dasar pelacur berhati busuk!
707
01:15:01,297 --> 01:15:03,857
- Sekarang, Milos, sekarang!
- Jalang.
708
01:15:17,246 --> 01:15:19,146
Menjauhlah, roh kotor.
709
01:15:35,231 --> 01:15:36,562
Lamia!
710
01:15:36,665 --> 01:15:41,261
Sebagai orang yang memanggilmu disini,
aku perintahkan kau segera pergi.
711
01:15:47,710 --> 01:15:49,200
Christine!
712
01:15:55,851 --> 01:16:00,379
Aku tak mahu kucingmu!
713
01:16:11,801 --> 01:16:13,428
Shaun San Dena!
714
01:16:14,403 --> 01:16:16,371
Kau harus mengusir roh ini!
715
01:16:16,539 --> 01:16:17,563
Ya!
716
01:16:49,972 --> 01:16:51,234
Milos!
717
01:16:52,074 --> 01:16:55,908
- Oh, Tuhan. Aku baik saja.
- Terima kasih!
718
01:16:55,978 --> 01:16:57,912
- Aku baik saja.
- Luar biasa!
719
01:17:00,516 --> 01:17:02,507
- Kau berhasil!
- Terima kasih Tuhan.
720
01:17:04,653 --> 01:17:06,018
Aku sudah mencuba.
721
01:17:06,122 --> 01:17:07,146
Kau baik saja?
722
01:17:07,923 --> 01:17:09,754
Oh, Tuhan. Bantu aku!
723
01:17:14,663 --> 01:17:16,426
Panggil ambulans.
724
01:17:20,302 --> 01:17:21,929
Apa dia bernafas?
725
01:17:23,506 --> 01:17:25,030
Tidak.
726
01:17:28,144 --> 01:17:29,441
727
01:18:10,920 --> 01:18:13,411
- Ini menyedihkan.
- Ya.
728
01:18:13,989 --> 01:18:16,321
peliknya bagaimana ini terjadi.
729
01:18:16,392 --> 01:18:20,351
Dia menunggu 40 tahun untuk
kesempatannya mengatasi Lamia,
730
01:18:22,097 --> 01:18:26,727
dan akhirnya, dimalam terakhir
kehidupannya, dia berhasil.
731
01:18:27,603 --> 01:18:30,163
Tidak, kau salahfaham.
732
01:18:31,407 --> 01:18:34,274
Lamia tak boleh diusir keluar dari tubuh manusia.
733
01:18:34,710 --> 01:18:37,679
Ini pelajaran kita malam ini. Maaf.
734
01:18:37,746 --> 01:18:39,680
- Tapi aku melihatnya menjahanamkan makluk itu.
- Tidak.
735
01:18:39,748 --> 01:18:43,047
Kau melihat dia mengeluarkannya
dari badan séance. Itu saja.
736
01:18:43,752 --> 01:18:46,778
Roh memasuki badannya.
Kambingnya belum dibunuh.
737
01:18:47,590 --> 01:18:49,717
Sebelum menjelangnya pagi,
738
01:18:50,526 --> 01:18:54,189
Lamia akan menghampiri pemilik
benda yang disumpah.
739
01:18:57,866 --> 01:19:02,633
Kecuali, tentunya, kau bukan lagi si
pemilik benda itu. Kau bawa butangnya?
740
01:19:10,479 --> 01:19:14,210
Hadiahkan pada orang lain
dan sumpahan itu akan menghilang.
741
01:19:17,886 --> 01:19:19,581
Kenapa tidak kau katakan
padaku sebelumnya?
742
01:19:19,655 --> 01:19:23,216
Kerana Lamia akan mengambil jiwa
siapapun yang kau berikan benda itu.
743
01:19:23,292 --> 01:19:25,817
Mereka akan dibakar dineraka selamanya.
744
01:19:27,596 --> 01:19:30,656
Dan aku yang mengirimkan mereka kesana.
745
01:19:31,267 --> 01:19:33,565
Dan aku yang menjadi kaki tanganmu.
746
01:19:35,137 --> 01:19:38,903
Apapun yang kau putuskan,
kau masih ada waktu sampai pagi.
747
01:20:00,029 --> 01:20:01,360
Apa sudah berakhir?
748
01:20:02,698 --> 01:20:04,029
Sudah berakhir.
749
01:20:07,870 --> 01:20:08,996
Clay!
750
01:20:13,542 --> 01:20:15,510
Kau akan dibakar dineraka!
751
01:20:15,878 --> 01:20:20,542
Kau akan dibakar dineraka!
Jalang, Kau akan dibakar dineraka!
752
01:20:21,050 --> 01:20:22,847
Giliranmu akan datang!
753
01:20:23,385 --> 01:20:25,819
- Kau akan dibakar dineraka!
- Kau baikkah?
754
01:20:26,989 --> 01:20:28,354
Aahhh.
755
01:20:42,571 --> 01:20:44,562
Ok, kau masih ingin pergi
ke Santa Barbara?
756
01:20:44,707 --> 01:20:45,731
- Ya, aku mahu.
- Ya?
757
01:20:45,841 --> 01:20:49,743
- Dan jam berapa datang jemput?
- Sebaiknya kita bertemu di stesyen kereta api.
758
01:20:49,878 --> 01:20:51,345
Ada yang harus ku lakukan dahulu.
759
01:20:51,413 --> 01:20:53,506
Aku boleh lakukan. Kau ingin aku
melakukannya saat aku pergi ke...
760
01:20:53,582 --> 01:20:56,016
Tidak! Tidak. Aku boleh selesaikan sendiri.
761
01:20:56,719 --> 01:20:59,586
- Kita bertemu pukul 7:30 di...
- Tunggu! Dimana sampul surat aku?
762
01:20:59,722 --> 01:21:02,190
- sampul surat apa?
- Tadi ada di dompetku. Aku baru melihatnya!
763
01:21:02,257 --> 01:21:04,350
- Itu cuma sampul surat.
- Tidak, pasti ada disini!
764
01:21:04,426 --> 01:21:07,361
.
765
01:21:08,030 --> 01:21:09,361
- Oh, Tuhan.
- Ok.
766
01:21:09,431 --> 01:21:12,093
aku fikir aku akan kehilangan ini. Ok.
767
01:21:13,435 --> 01:21:15,426
7:30. Jangan lambat pula.
768
01:21:33,455 --> 01:21:35,946
Ayah, boleh kita pergi ke Angel game?
769
01:21:36,458 --> 01:21:40,087
- Bagaimana kalau ke Dodgers saja?
- Kita cuma beberapa hari di kota ini.
770
01:21:42,898 --> 01:21:46,129
Aku yakin jika aku katakan padanya
betapa aku sangat menyayangimu,
771
01:21:46,268 --> 01:21:48,566
Dia pasti faham.
772
01:21:52,307 --> 01:21:54,571
Kau yakin tak inginkan apapun?
773
01:21:54,643 --> 01:21:55,632
Tidak.
774
01:21:55,778 --> 01:21:58,906
Jadi kau akan duduk disini
minum kopi semalaman.
775
01:21:58,981 --> 01:22:02,246
Ya. Mungkin! Apa urusan kau?
776
01:22:02,317 --> 01:22:06,549
Sayang, aku buat wang dengan tip.
Peminum kopi tidak memberikan tip.
777
01:22:06,655 --> 01:22:10,557
Sayang, berikan aku kopi atau
aku akan berikan tip yang takkan kau lupa.
778
01:22:52,367 --> 01:22:56,098
Oh, Tuhan. Kejutan yang menyenangkan.
779
01:22:57,039 --> 01:22:59,769
Kau orang terbaik di dunia.
780
01:23:02,444 --> 01:23:04,105
Jangan tanya tentang apa, Stu.
781
01:23:04,213 --> 01:23:06,181
Ke mari sajalah dalam 10 minit
atau akan akan katakan pada en. Jacks
782
01:23:06,281 --> 01:23:08,476
sesuatu yang kau takkan ingin
aku ceritakan padanya.
783
01:23:08,550 --> 01:23:10,882
Oh, ya? macam apa?
784
01:23:11,220 --> 01:23:14,951
Sebagai awalnya, kalau kau mencuri
file pinjaman McPherson dari mejaku
785
01:23:15,057 --> 01:23:18,390
dan memberikan itu pada First National.
Sekarang kau ada waktu 9 minit!
786
01:23:23,365 --> 01:23:25,560
- Berikan yang lain.
- Kau serius?
787
01:23:33,909 --> 01:23:38,676
Oh, Tuhan, Christine, tolong jangan katakan.
Maksudku, jika ayahku tahu...
788
01:23:38,747 --> 01:23:42,046
- Katakan apa yang kau inginkan.
- Aku ingin berikan sesuatu untukmu.
789
01:23:42,150 --> 01:23:44,243
- Hadiah kecil.
- Hadiah?
790
01:23:45,721 --> 01:23:48,019
Tapi aku tak faham.
Kau fikir kau memanggilku ke mari
791
01:23:48,090 --> 01:23:49,990
kerana aku berikan pinjaman
itu ke First National...
792
01:23:50,092 --> 01:23:53,220
Dengar, kau tak perlu faham.
Diam saja!
793
01:23:55,163 --> 01:23:57,393
Sekarang, hadiah yang kuberikan padamu,
itu akan menjadi milikmu.
794
01:23:57,499 --> 01:24:00,093
Kau yang jadi pemiliknya, ok?
795
01:24:02,938 --> 01:24:04,235
Ok.
796
01:24:09,611 --> 01:24:10,737
Ok.
797
01:24:13,949 --> 01:24:15,246
Apa?
798
01:24:16,685 --> 01:24:17,743
Lupakan.
799
01:24:19,121 --> 01:24:21,248
Tapi aku fikir kau ingin memberikan
sesuatu padaku kerana masalah pinjaman itu.
800
01:24:21,356 --> 01:24:22,721
Pergi sajalah.
801
01:24:25,861 --> 01:24:28,796
Ok. Terima kasih banyak, Christine.
802
01:24:35,571 --> 01:24:37,232
- Tapi kau takkan katakan pada Ayahku, kan?
- Pergi!
803
01:24:37,306 --> 01:24:38,398
Ok.
804
01:24:49,318 --> 01:24:51,309
Siapa yang layak menerima ini?
805
01:25:12,174 --> 01:25:14,267
Jadi? Apa mungkin?
806
01:25:15,510 --> 01:25:18,570
Ada jipsi yang menganugerahkan
itu ke atas kematian.
807
01:25:18,680 --> 01:25:20,773
Mereka berikan hadiah itu
ke orang yang meninggal
808
01:25:20,916 --> 01:25:25,182
untuk jiwa yang mangkat, yang sebenarnya,
jiwa itu tak pernah mati.
809
01:25:27,022 --> 01:25:32,016
Ya. Aku yakin kau boleh berikan benda disumpah
itu kepada orang yang memberikan itu padamu,
810
01:25:32,361 --> 01:25:35,819
tapi kau harus jadikan secara formal
benda disumpah itu kepada orang yang sudah mati.
811
01:25:35,931 --> 01:25:39,628
Aku akan kerjakan lebih baik dari itu.
Aku akan memasukan ke kerongkongnya!
812
01:25:40,302 --> 01:25:41,701
Aku akan...
813
01:27:28,410 --> 01:27:30,435
Aku kembalikan padamu!
814
01:27:32,380 --> 01:27:34,575
Kau akan terima ini.
815
01:27:36,118 --> 01:27:38,609
Apa aku akan terima ini?
816
01:27:40,989 --> 01:27:42,547
Ambil!
817
01:27:55,670 --> 01:27:58,503
Itu rambut terakhir aku yang kau
tarik dariku!
818
01:28:03,912 --> 01:28:09,942
Aku, Christine Brown, dengan ini
memberikan hadiah butang ini
819
01:28:10,018 --> 01:28:12,350
padamu, Sylvia Ganush!
820
01:28:14,256 --> 01:28:16,190
Telan ini, jalang!
821
01:28:31,206 --> 01:28:32,673
Selamat tinggal.
822
01:30:02,063 --> 01:30:05,032
Hai, aku Christine.
Tinggalkan pesan dan aku akan menghubungi semula.
823
01:30:05,767 --> 01:30:08,099
Christine, aku Jim, Jim Jacks.
824
01:30:08,203 --> 01:30:09,568
Maaf menghubungi pagi-pagi begini,
825
01:30:09,638 --> 01:30:14,200
tapi semalam, aku dapat
maklumat tentang teman kita Stu Rubin.
826
01:30:14,476 --> 01:30:17,934
Rupanya, dia mencuri
file pinjaman McPherson
827
01:30:18,046 --> 01:30:21,379
dan cuba sepakat dengan memberikan kepada First National.
828
01:30:21,449 --> 01:30:23,417
aku rasa dia fikir dia takkan diketahui perbuatannya itu.
829
01:30:23,485 --> 01:30:26,147
Dan kita takkan tahu juga,
sebelum beberapa jam yang lalu,
830
01:30:26,254 --> 01:30:30,054
dia datang ke rumahku dan cuba
mengaitkan semuanya denganmu.
831
01:30:31,126 --> 01:30:34,653
Setelah aku tanya dia tentang
ketidaksesuaian beberapa hal dengan kisahnya,
832
01:30:34,763 --> 01:30:39,132
dia menangis dan kita takkan
melihatnya lagi dipejabat.
833
01:30:40,268 --> 01:30:43,499
Jadi aku ingin kau tahu itu,
datanglah isnin pagi,
834
01:30:43,605 --> 01:30:47,336
jawatan pembantu pengurus itu menunggumu.
835
01:31:06,428 --> 01:31:07,861
- Kek, cik?
836
01:31:07,963 --> 01:31:09,521
- Tidak, terima kasih.
837
01:31:28,216 --> 01:31:29,877
Hai. Selamat pagi.
838
01:31:30,218 --> 01:31:33,381
- Maaf, kami belum buka.
- Aku cuma mau pakaian itu.
839
01:31:33,521 --> 01:31:34,545
Kami belum buka.
840
01:31:34,689 --> 01:31:38,716
kekasihku dan aku akan
dalam perjalanan istimewa pagi ini.
841
01:31:40,061 --> 01:31:41,153
bolehlah?
842
01:31:50,071 --> 01:31:52,005
Clay?
843
01:31:52,073 --> 01:31:54,564
- Hei!
- Hei!
844
01:31:54,676 --> 01:31:57,076
Aku senang hati melihat kau disini.
Ada banyak hal yang ingin ku katakan padamu.
845
01:31:57,212 --> 01:31:58,338
Tunggu, ada sesuatu yang ingin aku katakan.
846
01:31:58,413 --> 01:32:01,348
- selagi ada di fikiranku.
- Ok, silakan.
847
01:32:01,416 --> 01:32:03,884
Kau tak pernah berhenti mempercayaiku.
848
01:32:04,719 --> 01:32:06,414
Terima kasih untuk itu.
849
01:32:07,722 --> 01:32:12,250
Dan ada sesuatu yang lain,
yang tak boleh aku akui sebelumnya.
850
01:32:12,927 --> 01:32:17,864
Aku boleh saja memberikan puan Ganush
tempoh kreditnya, tapi tidak aku berikan.
851
01:32:20,035 --> 01:32:23,562
Itu keputusanku, dan aku salah.
852
01:32:33,615 --> 01:32:35,549
Kau ada hati yang baik.
853
01:32:38,086 --> 01:32:39,610
Kau cantik sangat sekarang.
854
01:32:42,290 --> 01:32:44,724
- Kau suka pakaian baru aku?
- Aku suka, sungguh.
855
01:32:44,793 --> 01:32:46,454
- yang lama ada dimana?
- Aku buang.
856
01:32:46,594 --> 01:32:49,222
- Dan aku tak ingin melihatnya lagi.
- Oh, tidak.
857
01:32:49,464 --> 01:32:53,298
Sayang sekali, sebab aku...
Lihat apa yang aku jumpa di kereta.
858
01:32:53,768 --> 01:32:55,133
aku fikir...
859
01:32:55,637 --> 01:32:58,071
Dan aku fikir mungkin kau boleh...
860
01:32:58,940 --> 01:33:01,067
aku fikir mungkin kau boleh
menjahitnya kembali.
861
01:33:01,142 --> 01:33:04,305
Dan aku juga fikir tertukarnya dengan
syiling Liberty-ku semasa di kereta,
862
01:33:04,446 --> 01:33:06,971
kerana sampulnya kelihatan sama.
863
01:33:07,082 --> 01:33:09,573
Chris, kenapa?
864
01:33:10,585 --> 01:33:12,917
- Oh, tuhan!
- Hei! Hei, hei, hei!
865
01:33:13,588 --> 01:33:15,385
- Oh, Tuhan.
- Hei! Hei, hei, hei!
866
01:33:15,490 --> 01:33:17,822
Berhenti! Chris! Oh, Tuhan!
867
01:33:19,060 --> 01:33:23,394
Hei! Hei! Hei, hei, tidak!
Hei! Oh, Tuhan, tidak!
868
01:33:28,503 --> 01:33:30,164
Hei, tidak!
869
01:33:35,910 --> 01:33:37,172
Tolong aku!
870
01:33:41,683 --> 01:33:42,911
Tolong!
871
01:33:43,852 --> 01:33:45,342
Tolong!
872
01:33:46,187 --> 01:33:48,178
Tolong aku!