1 00:01:39,640 --> 00:01:43,394 God morgon, herr Rabe. 2 00:02:00,040 --> 00:02:04,352 - God morgon. - God morgon. Tillbaka till arbetet. 3 00:02:11,560 --> 00:02:14,358 27 november, 1937. 4 00:02:14,480 --> 00:02:17,995 Man säger att japanerna rivit Shanghai till grunden. 5 00:02:18,120 --> 00:02:24,912 Jag tror det inte. Typisk kinesisk propaganda. Allt är stilla i Nanking. 6 00:02:25,040 --> 00:02:27,713 Förutom för vissa, som springer runt och är skrämda. 7 00:02:28,840 --> 00:02:33,516 Jag hoppas att vår avresa inte ska se ut som om vi också flyr fältet. 8 00:02:33,640 --> 00:02:39,670 Ska jag säga till alla att jag blivit befordrad och kallad till Berlin? 9 00:02:39,800 --> 00:02:41,756 Naturligtvis inte. 10 00:02:41,880 --> 00:02:45,555 - Koppla mig till John Rabe. - Mr Rabe. 11 00:02:45,680 --> 00:02:51,676 Men ändå... Mitt hjärta blöder över att lämna allt efter alla dessa år. 12 00:02:52,600 --> 00:02:54,955 Rabes residens. 13 00:02:55,080 --> 00:03:01,872 Nej, det går inte. Ni måste luta pianot. Vad gör ni? Luta det. 14 00:03:02,000 --> 00:03:08,519 - Det går inte igenom, har jag sagt. - Skulle det växt på 20 år? 15 00:03:08,640 --> 00:03:11,473 Ställ ner det. 16 00:03:14,240 --> 00:03:17,710 Herregud, idioterna duger inte till något. 17 00:03:17,840 --> 00:03:20,673 1 december, 1937. 18 00:03:20,800 --> 00:03:24,952 En stor japansk styrka ligger i beredskap 70 km från Nanking. 19 00:03:25,080 --> 00:03:29,198 Så säger min kinesiske chaufför, Chang. Han säger inte var han hört det. 20 00:03:30,000 --> 00:03:34,312 Vi reser ändå om två dagar. Oavsett japaner eller inte. 21 00:03:34,440 --> 00:03:38,718 Det vore inte illa om Japan fick inflytande över Kina. 22 00:03:38,840 --> 00:03:41,354 De är ju allierade med tyska riket. 23 00:03:41,480 --> 00:03:48,113 - Hatten? Vi skulle ju slänga sånt... - Ja, ja, släng den då. 24 00:03:48,240 --> 00:03:52,711 - Behöver du mer insulin? - Jag har tillräckligt. 25 00:03:54,480 --> 00:03:59,395 - När jag är död. - Jag vet att jag kan läsa den efteråt. 26 00:03:59,520 --> 00:04:03,069 Av nyfikenhet kommer jag att överleva dig. 27 00:04:03,200 --> 00:04:05,316 Det är min taktik. 28 00:04:09,000 --> 00:04:14,154 - Chefen! - Jag har sagt att du måste knacka. 29 00:04:14,280 --> 00:04:19,434 - Men, chefen... - Här i huset knackar vi. Ut. 30 00:04:21,040 --> 00:04:24,476 Hur kan en människa vara så dum? 31 00:04:25,600 --> 00:04:28,797 - Det knackade. - Han måste lära sig... 32 00:04:28,920 --> 00:04:34,472 - Vi reser om två dagar. - Det är en principsak. 33 00:04:36,920 --> 00:04:42,995 - Herr Fliess har precis anlänt. - Redan? 34 00:04:43,120 --> 00:04:46,829 - Kunde han inte ringt innan. - Det gjorde han. 35 00:04:46,960 --> 00:04:50,396 Men ni hade inte tid att ta samtalet. 36 00:04:51,680 --> 00:04:57,152 Chang, Varför gav man dig ett huvud? Varför...? 37 00:04:57,280 --> 00:05:01,558 Så att det inte ska regna ner i min hals. 38 00:05:02,320 --> 00:05:04,311 Korrekt. 39 00:05:07,640 --> 00:05:12,077 Herr Fliess. Jag är John Rabe. Välkommen till Nanking. 40 00:05:12,200 --> 00:05:15,909 - Heil Hitler. - Heil Hitler. Hoppas resan var god. 41 00:05:16,040 --> 00:05:19,919 Herr Han, min ställföreträdare och snart er. 42 00:05:20,040 --> 00:05:22,395 Heil Hitler. 43 00:05:22,520 --> 00:05:26,798 Välkommen till Nanking. Heil Hitler. 44 00:05:29,440 --> 00:05:33,274 Du anar inte hur lång tid det tog att lära dem det. 45 00:05:33,400 --> 00:05:38,076 Inte tillräckligt länge. Han hälsar med vänster arm. 46 00:05:38,200 --> 00:05:41,795 Inte vänster hand. Höger hand! Så där. 47 00:05:43,840 --> 00:05:49,039 Kineserna är som barn. Man måste lära dem att göra som de blir tillsagda. 48 00:05:50,000 --> 00:05:54,152 Man måste lära sig att känna igen en bra kines direkt. 49 00:05:54,280 --> 00:05:57,192 Man måste kunna se det vid första anblicken. 50 00:05:57,320 --> 00:06:00,153 Det där är en bra kines. 51 00:06:04,240 --> 00:06:10,236 Vårt W-923-system. Vi levererar till hela Jiangsu-provinsen. 52 00:06:10,360 --> 00:06:13,397 Det är över 50 miljoner människor. 53 00:06:15,840 --> 00:06:21,312 Befolkningen växer så snabbt att vi inte kommer att klara det utan dammen. 54 00:06:23,440 --> 00:06:27,479 Hur känns det att återvända hem efter så många år? 55 00:06:27,600 --> 00:06:30,353 Sänder Siemens mig till Kina, åker jag dit. 56 00:06:30,480 --> 00:06:33,711 Sänder de mig till Berlin, åker jag dit. 57 00:06:34,640 --> 00:06:37,552 Det låter som om du vill stanna. 58 00:06:39,680 --> 00:06:45,596 Kontrollenheten för systemet. Det är anläggningens hjärta. 59 00:06:45,720 --> 00:06:52,558 Det ni byggt upp är imponerande. Men är kineserna värda besväret? 60 00:06:52,680 --> 00:06:56,559 För Siemens är det värt det. Om några år tjänar vi miljoner. 61 00:06:56,680 --> 00:07:04,519 Ni vet inget? Tyskland och har en ny inriktning. Det har även Siemens. 62 00:07:04,640 --> 00:07:09,998 - Vad innebär det? - Det blir ingen damm. 63 00:07:10,120 --> 00:07:13,157 Siemens i Nanking ska avregleras. 64 00:08:28,240 --> 00:08:30,356 Vad i helvete! 65 00:08:36,840 --> 00:08:41,789 Japanska Högkvarteret, 70 km väster om Nanking. 66 00:08:46,240 --> 00:08:48,708 Vi har slagit kineserna här. 67 00:08:48,840 --> 00:08:53,197 Våra styrkor avancerar västerut. 68 00:08:53,320 --> 00:08:56,437 Vi är nu redo att erövra Nanking. 69 00:08:56,560 --> 00:09:01,236 - Vem leder offensiven? - Major Ose, Ers Kejserliga Höghet. 70 00:09:05,800 --> 00:09:09,509 En stort åtagande för en sådan ung man. 71 00:09:09,640 --> 00:09:11,915 Ja, ers höghet. 72 00:09:12,040 --> 00:09:15,476 Men unga män är kapabla till stora gärningar. 73 00:09:17,720 --> 00:09:19,950 Er rapport, major. 74 00:09:24,840 --> 00:09:30,472 Här är vår position. Mina trupper går ihop med 33:e infanteriet... 75 00:09:30,600 --> 00:09:33,433 ...och Löjtnant Yanagawas 6:e division. 76 00:09:33,560 --> 00:09:37,519 Vi omringar Nanking från tre håll. 77 00:09:37,640 --> 00:09:42,839 Då undviker vi onödiga förluster och tvingar staden att kapitulera. 78 00:09:42,960 --> 00:09:48,034 Major, har ni någonsin deltagit i en elefantjakt? 79 00:09:49,000 --> 00:09:51,116 Nej, ers höghet. 80 00:09:51,240 --> 00:09:56,394 Man omringar inte en elefant, utan man tröttar ut den. 81 00:09:56,520 --> 00:10:01,150 Antingen dödar man den eller så blir man dödad. Förstått? 82 00:10:14,800 --> 00:10:16,438 Dora? 83 00:10:20,600 --> 00:10:25,594 Vad gör du här...? Gå och lägg dig igen. Det är en överraskning. 84 00:10:39,640 --> 00:10:42,632 Har jag glömt min egen födelsedag? 85 00:10:42,760 --> 00:10:46,116 Jag vet att det är svårt för dig att lämna det här. 86 00:10:46,240 --> 00:10:51,109 - Vet du det? - Det kanske jag inte gör. 87 00:10:51,240 --> 00:10:56,109 Men jag vet att ingen annan kunnat göra ett bättre jobb. Ingen annan. 88 00:10:56,240 --> 00:11:01,792 - Det är därför jag bakat kakan åt dig. - Gugelhupfkaka. 89 00:11:48,200 --> 00:11:53,433 - Nankings flickcollege vill ta farväl. - Tack så mycket. 90 00:11:53,560 --> 00:11:56,552 Shujuan, lite åt vänster. 91 00:11:57,440 --> 00:12:04,278 Hon är mycket begåvad. Hon har en förfärlig pappa, inga pengar. 92 00:12:04,400 --> 00:12:06,755 Är alla klara? 93 00:12:06,880 --> 00:12:10,873 1... 2... 3... Stå stilla! 94 00:12:13,040 --> 00:12:16,237 Heil Hitler! Välkommen till Nankings lokala nazistgrupp. 95 00:12:16,360 --> 00:12:20,717 Krüger, gruppchef. Jag ska introducera er för de övriga. 96 00:12:20,840 --> 00:12:23,070 Den här vägen. 97 00:12:23,200 --> 00:12:28,228 - Den tar jag, mina herrar. - Jag tar dig nästa gång. 98 00:12:28,360 --> 00:12:34,515 - Är det här gruppen? - Alla är inte samlade. - Mina herrar! 99 00:12:34,640 --> 00:12:37,313 Vad är det där? 100 00:12:39,080 --> 00:12:44,393 Bernd. Nej, låt det vara. Jag gör det. 101 00:12:44,520 --> 00:12:49,719 Vi delar rum med den engelska veteranklubben. 102 00:12:49,840 --> 00:12:54,960 - Hur understår ni er... - Hallå, allesamman. 103 00:12:55,080 --> 00:12:58,834 Ni måste vara den nye? Hans Scheel, bagare till yrket. 104 00:12:58,960 --> 00:13:05,559 Förlåt min sena ankomst. Jag har tagit med kanelbullar. De är varma. 105 00:13:06,560 --> 00:13:13,272 Gick ni med i partiet för äta bullar under engelska kungens porträtt? 106 00:13:13,400 --> 00:13:18,758 - Nej, vi samtalar också. - Det här är skandalöst. 107 00:13:19,760 --> 00:13:25,676 Där är partiets jubileumsfana. Ni har inte ens öppnat paketet. 108 00:13:25,800 --> 00:13:29,554 Vi måste bygga ett torn för en så stor fana. 109 00:13:32,720 --> 00:13:37,430 Om ni varit riktiga nationalsocialister hade ni gjort det. 110 00:13:41,040 --> 00:13:45,556 Alla läkare och sköterskor har 24-timmarsjour från och med nu. 111 00:13:48,960 --> 00:13:52,157 Fler sängar. Så många som möjligt. 112 00:13:52,280 --> 00:13:54,510 Här också. 113 00:13:54,640 --> 00:13:58,599 Avdelning 2 får bli operationsavdelning. 114 00:13:59,640 --> 00:14:03,315 Ta sängarna till avdelning 3 och 4 och ta upp operationssängar. 115 00:14:03,440 --> 00:14:08,355 - Det finns inga fler. - Köksbord då. Bara vi räddar liv. 116 00:14:09,280 --> 00:14:11,669 Om vi gör det. 117 00:14:13,960 --> 00:14:18,750 Fixa bandage, dolantin, novakain, jod, och morfin, syster. 118 00:14:18,880 --> 00:14:21,917 Det finns bara 120 doser eter kvar. 119 00:14:22,040 --> 00:14:27,068 - Vad? Varför då, dr Xu? - Jag trodde att det skulle räcka. 120 00:14:27,200 --> 00:14:31,318 Jaså? Vad hade du väntat dig? Ett litet gruff? 121 00:14:31,440 --> 00:14:37,072 Att lägga ner nu är ett fatalt misstag. Kina är framtidens marknad. 122 00:14:38,160 --> 00:14:45,748 Det är inget krig än. Kommer japanerna behöver de elen mer än kineserna. 123 00:14:46,640 --> 00:14:51,430 Ni kan inte stänga utan att fråga mig. Jag har skapat det alldeles själv. 124 00:14:51,560 --> 00:14:54,677 Herr Lehmann, jag... Herr Lehmann? 125 00:15:10,040 --> 00:15:14,113 - De stänger ner Nanking nu. - Det kan de inte. 126 00:15:14,240 --> 00:15:16,515 Jo, det kan de. 127 00:15:19,800 --> 00:15:26,797 De har inte befordrat mig. De har sparkat mig uppåt. De har lurat mig. 128 00:15:28,680 --> 00:15:33,470 Och dammen... Den hade blivit mitt arv. 129 00:15:35,440 --> 00:15:41,470 Och sedan den där Fliess kom. Det lilla krypet. 130 00:15:41,600 --> 00:15:48,039 Se på mig. Det är vår sista kväll. Låt ingen förstöra den. 131 00:15:48,160 --> 00:15:52,915 Inte Fliess, inte Siemens, inte japanerna och framförallt inte du. 132 00:16:17,080 --> 00:16:19,548 Ers höghet, vilken ära. 133 00:16:21,760 --> 00:16:25,196 Du sa att jag inte behövde tala med honom. 134 00:16:26,600 --> 00:16:29,433 - Kan vi gå in? - Då hade jag inte följt med. 135 00:16:29,560 --> 00:16:33,235 - Som om han var Hitler själv. - Jag gillar inte nazister. 136 00:16:33,360 --> 00:16:36,033 Han är ingen nazist. 137 00:16:36,160 --> 00:16:40,756 - Han är bara medlem i partiet. - Det gör honom till nazist. 138 00:16:41,760 --> 00:16:45,719 - Är du medlem i kyrkan? - Ja, än sen? 139 00:16:45,840 --> 00:16:48,752 Vad tycker du om häxprocesser? 140 00:16:48,880 --> 00:16:52,589 Med tanke på dig, så var det nog inte så dumt. 141 00:16:57,840 --> 00:17:00,752 Efter sju år är rödvinet fortfarande iskallt- 142 00:17:00,880 --> 00:17:04,793 - ölen pissljummen och champagnen serveras med is. Lär de sig aldrig? 143 00:17:04,920 --> 00:17:08,276 Vad säger de kinesiska tänkarna? 144 00:17:08,400 --> 00:17:13,474 Den noble måste leda den primitive. Den intelligente den sinnessvage. 145 00:17:13,600 --> 00:17:16,592 Om kineserna lyssnat på filosoferna- 146 00:17:16,720 --> 00:17:21,589 - hade de inte sett Japan som fiende, utan som en möjlighet. 147 00:17:21,720 --> 00:17:25,395 - Rövslickare. - Fukuda? Jag har alltid gillat honom. 148 00:17:25,520 --> 00:17:28,353 Du har inte haft något med honom att göra. 149 00:17:28,480 --> 00:17:32,951 Ers höghet, vilken ära. Ni känner väl ambassadör Trautmann? 150 00:17:33,080 --> 00:17:37,437 Självklart. Vi hyser den största respekt för varandra. 151 00:17:45,720 --> 00:17:49,269 - Vad tror du väntar oss i Berlin? - Julhelgen. 152 00:17:50,240 --> 00:17:55,997 Café Kranzler. Marzipanstollen. Glögg på Ku'damm. 153 00:17:56,120 --> 00:18:01,797 En dagstidning man kan läsa. Riktigt bröd och smör. 154 00:18:01,920 --> 00:18:05,469 Och sängar som inte är för korta. 155 00:18:06,360 --> 00:18:11,559 Vet du att du fortfarande är den man jag älskar... efter 27 år? 156 00:18:12,400 --> 00:18:16,188 - Ja, det vet jag. - Din övermodiga man. 157 00:18:24,480 --> 00:18:30,112 Herr direktör... Jag är ledsen över att ni lämnar oss. 158 00:18:30,240 --> 00:18:35,189 Alla kineser måste vara ledsna när en vän lämnar deras land. 159 00:18:35,320 --> 00:18:42,351 Ni har gjort mer för Kina än man kan förvänta sig av en främling. 160 00:18:42,480 --> 00:18:47,031 Därför utnämner jag er till "Kinesiska folkets hjälte". 161 00:18:47,160 --> 00:18:53,918 Och jag överlämnar "Jadeordern"... 162 00:18:54,920 --> 00:18:58,151 Otroligt. En korrupt general hedrar en nazist. 163 00:18:58,280 --> 00:19:03,308 De exploaterar landet, bygger en guldgruva och belönas för det. 164 00:19:03,440 --> 00:19:06,079 ...till John Rabe. 165 00:19:08,520 --> 00:19:11,990 "Kinesiska folkets hjälte"! 166 00:19:18,440 --> 00:19:21,557 Ers höghet. Ärade gäster. Kära vänner. 167 00:19:22,920 --> 00:19:26,629 Efter 27 år och 142 dagar i Kina... 168 00:19:28,080 --> 00:19:30,833 Jo, jag har räknat dem. 169 00:19:38,800 --> 00:19:41,598 Mina damer och herrar. 170 00:19:41,720 --> 00:19:47,989 Efter 27 år och 142 dagar i Kina... 171 00:19:48,120 --> 00:19:52,716 ...kallas jag tillbaka till mitt hemland, till Tyskland. 172 00:19:56,680 --> 00:19:58,910 Dora! Dora! 173 00:19:59,040 --> 00:20:03,352 Ut, allihop! Ut! 174 00:20:40,320 --> 00:20:43,118 Öppna grindarna! 175 00:20:50,920 --> 00:20:53,559 Öppna! Öppna grinden! 176 00:21:01,240 --> 00:21:03,151 Kör, kör, kör! 177 00:21:19,800 --> 00:21:22,758 Kom, skynda dig. 178 00:21:35,360 --> 00:21:37,396 Han! 179 00:21:39,360 --> 00:21:42,511 Vad är det för idiot som stängt grinden? 180 00:21:43,520 --> 00:21:46,080 Den idioten är jag. 181 00:21:47,520 --> 00:21:49,795 Öppna grinden! 182 00:21:51,240 --> 00:21:55,438 - Håll den stängd. - Våra arbetare dör. 183 00:21:55,560 --> 00:21:58,597 - Jag beslutar över fabriken. - Inte än. 184 00:21:58,720 --> 00:22:02,110 Öppna grinden! 185 00:22:04,480 --> 00:22:09,634 Dora, du tar kvinnorna och barnen. Kom, skynda på. 186 00:22:10,880 --> 00:22:14,350 Skynda er. Den där vägen. 187 00:22:14,480 --> 00:22:17,438 Det här kommer ni att få ångra. 188 00:22:18,680 --> 00:22:22,195 Det gör jag så gärna. - Kvinnor och barn! Skynda er! 189 00:22:26,080 --> 00:22:29,595 Rabe... Jag svär att... 190 00:22:40,160 --> 00:22:46,110 - Var är fanan...? Var är den? - I bakluckan på bilen. 191 00:22:46,240 --> 00:22:49,118 Han! Sätt på strålkastarna. 192 00:22:49,240 --> 00:22:52,596 - För fullt! - Är du galen? 193 00:22:59,200 --> 00:23:03,990 Chang, kom hit! Spring dit bort. 194 00:23:08,760 --> 00:23:11,672 Under flaggan, allihop. 195 00:23:23,840 --> 00:23:27,196 Spring, skynda på. Den här vägen. 196 00:23:30,360 --> 00:23:32,430 Kom igen! 197 00:23:34,560 --> 00:23:36,710 Skynda på! 198 00:24:07,880 --> 00:24:12,112 De drar sig tillbaka. 199 00:24:18,280 --> 00:24:20,635 Vi klarade det. 200 00:24:22,200 --> 00:24:24,350 De ger sig av. 201 00:24:24,480 --> 00:24:28,439 De ger sig av. Vi är räddade. 202 00:25:43,840 --> 00:25:48,197 Det är för många sårade. Nio skott i magen. 203 00:25:48,320 --> 00:25:52,552 - Ett skott i huvudet. Tre är döende. - Sluta. Det hjälper inte att gråta. 204 00:25:53,400 --> 00:25:56,551 En skola har träffats. En skola. 205 00:25:57,840 --> 00:26:01,753 - Har dr Xu börjat barnen? - Jag vet inte var han är. 206 00:26:01,880 --> 00:26:07,830 - Vi har ingen mer bedövning. - Herregud... 207 00:26:18,280 --> 00:26:21,955 - Var är dr Xu? - Han är inte här. 208 00:26:23,680 --> 00:26:30,552 De träffade bara vaktkuren. Fyll igen hålet och städa upp här. 209 00:26:30,680 --> 00:26:35,390 Han, kontrollera om anläggningen skadats och kontrollera turbinerna. 210 00:26:35,520 --> 00:26:40,036 Jag ska skicka en rapport till Shanghai och Berlin idag. 211 00:26:40,920 --> 00:26:47,029 Chang. Förstärk skjulen så att vi kan ha dem som skyddsrum. 212 00:26:47,160 --> 00:26:50,994 - Har du förstått? - Jag är chaufför, chefen. 213 00:26:51,120 --> 00:26:55,272 Utan skydd är du snart en död chaufför. 214 00:26:55,400 --> 00:26:58,198 Herr Fliess. 215 00:27:05,560 --> 00:27:08,393 Stanna bilen. Halt! 216 00:27:08,520 --> 00:27:11,398 Stäng grindarna! 217 00:27:21,520 --> 00:27:25,672 Morgonstund har guld i mund, va? Ut ur bilen. 218 00:27:36,360 --> 00:27:42,469 - Öppna bakluckan. - Herr Rabe, ni avtackades igår. 219 00:27:42,600 --> 00:27:46,275 Ni talar till den nye direktören för Siemens i Nanking. 220 00:27:46,400 --> 00:27:49,597 Jag minns inte att jag överlämnat ansvaret. 221 00:27:49,720 --> 00:27:52,757 Ni har varit för upptagen av flytten. 222 00:27:52,880 --> 00:27:56,475 Vad har ni för planer för företaget? 223 00:27:56,600 --> 00:28:02,948 Med tanke på gårdagens händelse, stänger vi med omedelbar verkan. 224 00:28:03,080 --> 00:28:09,428 - Arbetarna, då? - De meddelas om vi fortsätter... 225 00:28:09,560 --> 00:28:13,951 Har ni allting? Akter, räkenskaper, kontrakt? 226 00:28:14,080 --> 00:28:17,072 Oroa er inte. Tysk effektivitet. 227 00:28:17,200 --> 00:28:23,116 Bra plan. Det är synd att ert kontrakt inte gäller förrän den 6:e. 228 00:28:23,240 --> 00:28:27,597 Det är i övermorgon. Om ni tvivlar, titta i bakluckan. 229 00:28:27,720 --> 00:28:32,316 Kontraktet finns bland handlingarna. Tysk effektivitet. 230 00:28:32,440 --> 00:28:35,637 Ni har inget att säga till om längre. 231 00:28:35,760 --> 00:28:41,835 Det har ni rätt i. Och det har inte ni heller än. 232 00:28:41,960 --> 00:28:45,748 Men någon måste ju säga något, eller hur? 233 00:28:46,920 --> 00:28:48,672 Han? 234 00:28:49,440 --> 00:28:51,271 Han. 235 00:28:55,920 --> 00:28:58,718 Be honom öppna bakluckan. 236 00:29:00,440 --> 00:29:03,716 Herr Fliess, vill ni öppna bakluckan? 237 00:29:15,360 --> 00:29:18,909 Säg till honom att av försäkringsskäl... 238 00:29:19,040 --> 00:29:22,749 ...så kommer hans access till området att begränsas. 239 00:29:22,880 --> 00:29:26,316 Han får bo i gästrummet. Personalen tar hand om honom. 240 00:29:28,520 --> 00:29:32,035 - Herr Fliess... - Låt det vara. 241 00:29:37,840 --> 00:29:43,392 Herr Fliess... gästrummet är där borta. 242 00:29:52,400 --> 00:29:54,914 Ursäkta mig. 243 00:29:57,560 --> 00:30:01,951 Om führern visste att de folk han skickade hit är mediokra... 244 00:30:02,080 --> 00:30:07,108 - Du menar väl, men låt det vara. - Någon måste ta hand om det. 245 00:30:07,240 --> 00:30:11,870 - Ja, men inte du. - Så länge jag är här gör jag det. 246 00:30:12,760 --> 00:30:16,673 - Var är mina stekta ägg? - Dem kan du ta hand om själv. 247 00:30:18,960 --> 00:30:21,679 4 december, 1937. 248 00:30:21,800 --> 00:30:25,793 Medan de japanska granaterna regnade från skyn- 249 00:30:25,920 --> 00:30:31,119 - öppnade jag grindarna och släppte alla som kom till oss. 250 00:30:31,240 --> 00:30:37,349 Kvinnor och barnen kröp skräckslagna ihop under den enorma tyska fanan. 251 00:30:37,480 --> 00:30:40,153 Fanan väntas vara ett skydd mot bomber. 252 00:30:40,280 --> 00:30:43,352 Japanerna är trogna allierade. 253 00:30:43,480 --> 00:30:49,953 De slutade bomba så fort de såg fanan. Mycket hedervärt. 254 00:30:52,960 --> 00:30:55,599 Skynda på! Kom igen! Fort! 255 00:30:58,720 --> 00:31:03,555 - Vad pågår? - Flyktingarna kan inte vara på gården. 256 00:31:03,680 --> 00:31:06,592 Det är företagets mark. Jag behöver tillstånd. 257 00:31:06,720 --> 00:31:11,874 - Bor de på gården? - Ja, det gör de. 258 00:31:15,040 --> 00:31:18,077 Den här vägen. Ta den hit bort. 259 00:31:37,640 --> 00:31:40,871 "De japanska soldaterna är era vänner." 260 00:32:35,240 --> 00:32:38,073 Kineserna har nappat på betet. Meddela staben. 261 00:33:08,440 --> 00:33:11,352 Gratulerar, major. 262 00:33:12,520 --> 00:33:16,399 En dag blir ni en utmärkt befälhavare. 263 00:33:17,840 --> 00:33:23,995 Men jag undrar en sak. Jag har gett order om att inte ta några fångar. 264 00:33:24,120 --> 00:33:28,671 - Ändå tar ni tusentals fångar. - Förlåt mig, är ni snäll. 265 00:33:30,240 --> 00:33:33,949 - Ers höghet. - Jag har inte bett er tala! 266 00:33:37,080 --> 00:33:40,470 Nå, major. Vad har ni att föreslå? 267 00:33:41,880 --> 00:33:45,350 Ers höghet... 268 00:33:45,480 --> 00:33:50,395 Det vore extremt svårt att avrätta så många fångar. 269 00:33:51,800 --> 00:33:53,870 Det menar ni? 270 00:33:54,000 --> 00:34:01,270 För övrigt inser jag att en sådan avrättning kan betraktas som olaglig. 271 00:34:01,400 --> 00:34:03,755 Olaglig? 272 00:34:07,040 --> 00:34:12,592 Jag litar till fullo på att ni löser problemet en gång för alla. 273 00:34:12,720 --> 00:34:17,271 Imorgon bitti vill jag inte se några fångar i livet. 274 00:34:17,400 --> 00:34:22,235 Vi ska också bomba den centrala delen av staden. 275 00:34:22,360 --> 00:34:25,830 Nanking måste få uppleva vår överlägsenhet. 276 00:34:39,400 --> 00:34:44,110 Jag har hört att Chiang Kai-Sheck och regeringen har flytt till Chungking. 277 00:34:44,240 --> 00:34:49,633 - De har övergett staden. - Japanerna är ändå så överlägsna... 278 00:34:49,760 --> 00:34:52,877 Förlåt, men det går inte att jämföra... 279 00:34:53,000 --> 00:34:58,836 I Shanghai stred kinesiska elittrupper under general Falkenhausen befäl. 280 00:34:59,840 --> 00:35:05,631 På grund av pakten mellan Japan och Tyskland har hjälpen upphört. 281 00:35:05,760 --> 00:35:11,198 Elittrupperna är krossade och Shanghai är ett stort blodbad. 282 00:35:11,320 --> 00:35:14,039 Ursäkta, men vem är ni? 283 00:35:16,120 --> 00:35:20,557 Dr Rosen, tyska ambassaden. Jag anlände från Shanghai idag. 284 00:35:20,680 --> 00:35:24,753 - Vad föreslår ni, dr Rosen? - Lämna Nanking. 285 00:35:24,880 --> 00:35:29,590 Det är redan för sent. Japanerna har omringat staden. 286 00:35:29,720 --> 00:35:34,077 Jo... i Shanghai fanns en fredad zon för civila. 287 00:35:34,920 --> 00:35:39,198 Delar av staden styrdes av en neutral kommitté. 288 00:35:39,320 --> 00:35:44,758 Soldater från båda sidor ägde inget tillträde. Vapen var förbjudna... 289 00:35:44,880 --> 00:35:50,193 Överdriver vi inte lite här. Krig är alltid förödande. 290 00:35:50,320 --> 00:35:53,710 Det innebär krigsoffer och dödade. 291 00:35:53,840 --> 00:35:59,437 Jag tror japanerna försöker undvika blodbad. De har spridit dessa flygblad. 292 00:36:02,880 --> 00:36:09,194 Igår kväll visade vi en tysk flagga, och attacken mot Siemens upphörde direkt. 293 00:36:24,080 --> 00:36:29,279 Hur smakade ert te, ers höghet? Har kineserna låtit det dra för länge? 294 00:36:29,400 --> 00:36:31,755 Vad besvärligt. 295 00:36:35,320 --> 00:36:38,517 - Vad har det tagit åt dig, Robert? - Vadå? 296 00:36:40,760 --> 00:36:46,118 Absolut ingenting. Men medan ni satt här och drack te och samtalade... 297 00:36:46,240 --> 00:36:49,789 ...dog 17 barn framför ögonen på mig. 298 00:36:49,920 --> 00:36:55,199 Barn utan ben. Barn med hål i deras magar. Barn med halva huvudena borta. 299 00:36:57,200 --> 00:37:01,079 Vi fick operera utan bedövning. De skrek av smärta... 300 00:37:03,680 --> 00:37:06,592 Nu är de ändå döda. 301 00:37:13,320 --> 00:37:15,595 Kakorna? 302 00:37:21,040 --> 00:37:23,998 Mm, utsökta! 303 00:37:27,080 --> 00:37:31,790 Är du kvar, Rabe? Bad japanerna dig komma hit med några flygblad? 304 00:37:33,400 --> 00:37:37,075 Japanerna krossar Nanking- 305 00:37:37,200 --> 00:37:41,591 - och du får din del av kakan... En ny medalj och affärsmöjligheter. 306 00:37:41,720 --> 00:37:46,271 - Sluta, John är inte sådan. - Då kanske han kan bevisa det. 307 00:37:46,400 --> 00:37:52,475 - "Kinesiska folkets hjälte." - Absolut. Hur ska jag göra det? 308 00:37:53,920 --> 00:37:59,790 Jag vet hur... Genom att stanna i Nanking och skapa en neutral zon. 309 00:38:01,680 --> 00:38:06,913 - För civila, som i Shanghai. - Jag tror inte vi behöver en zon 310 00:38:08,640 --> 00:38:10,915 Vi röstar. 311 00:38:12,760 --> 00:38:16,639 För en säkerhetszon. Vilka är för? 312 00:38:20,680 --> 00:38:26,118 Vad är det med er? Tänker ni sitta där och göra ingenting? 313 00:38:28,200 --> 00:38:31,431 Snälla, vilka är för en säkerhetszon? 314 00:38:41,720 --> 00:38:45,156 Det blev en majoritet för en säkerhetszon. 315 00:38:45,280 --> 00:38:51,276 Som styrelseordförande föreslår jag att vi väljer... 316 00:38:52,120 --> 00:38:54,429 ...John Rabe. 317 00:38:54,560 --> 00:38:58,235 Då kan vi lika lämna över oss själva till japanerna. 318 00:38:59,560 --> 00:39:03,189 Mr Rabe kan Nanking bättre än någon annan. 319 00:39:03,320 --> 00:39:10,317 Han är dessutom tysk, vilket gynnar förhandlingarna med japanerna. 320 00:39:11,840 --> 00:39:15,276 Nå... Vilka är för John Rabe? 321 00:39:20,960 --> 00:39:23,394 Emot? 322 00:39:26,200 --> 00:39:28,998 Vilka reserverar sig? 323 00:39:32,960 --> 00:39:37,351 Accepterar ni er utnämning, mr Rabe? 324 00:39:37,480 --> 00:39:41,439 Egentligen ska jag resa imorgon, miss Dupres. 325 00:39:42,720 --> 00:39:45,632 Vår hjälte kissar på sig. 326 00:39:54,320 --> 00:39:57,392 Trevlig resa, mr Rabe. 327 00:39:59,120 --> 00:40:05,070 Jag accepterar utnämningen. Dr Wilson... 328 00:40:05,200 --> 00:40:09,239 Jag accepterar utnämningen. 329 00:40:11,440 --> 00:40:16,833 - Det är patetiskt. - Vänta lite, dr Wilson. 330 00:40:20,880 --> 00:40:27,149 Som vice ordförande för zonen föreslår jag, dr Robert Wilson. 331 00:40:28,600 --> 00:40:31,239 Vilka är för? 332 00:40:34,480 --> 00:40:38,393 Vilka är emot? Vilka reserverar sig? 333 00:40:39,480 --> 00:40:45,430 - Accepterar ni utnämningen, dr Wilson? - Ja, det gör jag. 334 00:41:06,240 --> 00:41:08,196 Lystring! 335 00:41:10,720 --> 00:41:13,837 Ställ er upp! 336 00:41:15,640 --> 00:41:19,838 Nu ska ni få varm soppa att äta. 337 00:42:43,880 --> 00:42:46,155 5 december, 1937. 338 00:42:47,320 --> 00:42:51,757 Jag kunde aldrig fatta att en enda dag kunde förändra livet totalt. 339 00:42:53,640 --> 00:42:58,668 Att stanna, eller gå. Att spela hjälte, eller att fly. 340 00:43:00,880 --> 00:43:03,997 Vad ska jag säga till Dora? 341 00:43:29,120 --> 00:43:32,430 - Du sover inte. - Inte du heller. 342 00:43:33,440 --> 00:43:37,513 Skillnaden är att jag inte kan sova, men du vill inte. 343 00:43:38,800 --> 00:43:42,475 Säg mig vad det är du tänker, John Rabe. 344 00:43:45,280 --> 00:43:48,352 Vad som väntar stackarna där ute. 345 00:43:49,640 --> 00:43:53,076 Du tror att alla är som du. 346 00:43:53,200 --> 00:43:58,399 Stackarna där ute på gården är nöjda med att vara där. 347 00:43:58,520 --> 00:44:01,512 Du tycker synd om dem, men de är nöjda med det. 348 00:44:18,680 --> 00:44:22,434 - Jag är som jag är. - Det vetjag. 349 00:44:45,520 --> 00:44:50,036 Kommer du ihåg... för 27 år sedan... 350 00:44:50,160 --> 00:44:53,038 ...vad vi lovade varandra? 351 00:44:54,560 --> 00:45:00,078 - Hur gammal var jag då? - 19. 352 00:45:01,320 --> 00:45:03,788 Ja, det minns jag. 353 00:45:07,960 --> 00:45:10,076 Och? 354 00:45:18,640 --> 00:45:21,598 Nu och i evighet, vad som än händer. 355 00:45:23,000 --> 00:45:28,518 - Menar du det ännu? - Betänketiden är förbi. 356 00:45:31,400 --> 00:45:35,951 Jo, jag menar det. Nu och i evighet... 357 00:45:37,440 --> 00:45:40,034 ...vad som än sker. 358 00:45:50,040 --> 00:45:53,874 - Hon är halv nio. - Vi borde vänta på mr, Rabe. 359 00:45:54,720 --> 00:45:57,678 Vi har väntat länge nu i onödan. 360 00:45:58,520 --> 00:46:03,753 - Vad menar du? - Vår kristne hjälte kommer inte. 361 00:46:03,880 --> 00:46:09,193 Jag står inte ut med ditt knorrande. Ja, han är sen. Än sen då? 362 00:46:10,520 --> 00:46:14,149 - Han kommer inte... - Hur vet du det? 363 00:46:16,520 --> 00:46:20,274 Passagerarlistan för Pan A. Det är sista båten som går från Nanking. 364 00:46:20,400 --> 00:46:25,918 Alla som betyder något, vår hjälte inkluderad, är med på den. 365 00:46:28,560 --> 00:46:33,111 Rabe, John och Dora, förstaklass. Han flyr till och med ståndsmässigt. 366 00:46:34,240 --> 00:46:38,711 - Din cynism går för långt. - Nej, någon annan har gått för långt. 367 00:46:40,000 --> 00:46:44,516 - Det är omöjligt. - Jag tror det inte förrän jag ser det. 368 00:46:53,560 --> 00:46:56,597 Den här vägen. 369 00:46:58,920 --> 00:47:01,559 Skynda dig, kom. 370 00:47:12,560 --> 00:47:17,395 Rör på er! Ur vägen! - Håll dig nära mig, Dora. 371 00:47:17,520 --> 00:47:20,796 Var du tvungen att ta med fågeln? 372 00:47:29,840 --> 00:47:32,513 Håll dig nära mig. 373 00:47:35,800 --> 00:47:38,360 Herregud, de stormar ju nästan båten. 374 00:47:40,640 --> 00:47:43,871 Ur vägen! 375 00:47:49,000 --> 00:47:52,436 Vi har två biljetter. 376 00:47:52,560 --> 00:47:56,394 Det är inget att diskutera. Vi har två biljetter. 377 00:48:00,360 --> 00:48:03,397 Släpp igenom mig. 378 00:48:07,320 --> 00:48:09,515 Där är han. 379 00:48:11,560 --> 00:48:14,120 Stanna! 380 00:48:15,240 --> 00:48:18,437 Hoppas de sjunker med båten. 381 00:48:31,920 --> 00:48:37,711 - Du följer inte med. - Vi avgår nu. Ska du med eller inte? 382 00:48:44,680 --> 00:48:47,194 Var rädd om dig. 383 00:49:01,160 --> 00:49:03,276 Vänta! 384 00:49:04,520 --> 00:49:06,988 Han stannar. 385 00:49:28,720 --> 00:49:31,632 Jag älskar dig. 386 00:49:42,840 --> 00:49:45,400 Jag kommer senare. 387 00:50:04,600 --> 00:50:06,955 Jag hämtar Rabe. 388 00:50:49,560 --> 00:50:51,790 Dora! 389 00:51:07,120 --> 00:51:09,190 John. 390 00:51:43,920 --> 00:51:45,990 Chefen. 391 00:51:46,760 --> 00:51:50,116 - Gå du, jag stannar här. - Det är farligt. 392 00:51:59,000 --> 00:52:02,151 Han, jag vet att du menar väl. 393 00:52:03,520 --> 00:52:07,115 Om jag blir träffad så blir jag det. 394 00:52:09,440 --> 00:52:12,716 Gå nu, innan jag blir arg. 395 00:52:53,200 --> 00:52:56,988 Säkerhetszonen har fyra ingångar, som vi kontrollerar. 396 00:52:58,320 --> 00:53:01,949 Soldaterna har inget tillträde. Vi garanterar inga vapenlager- 397 00:53:02,080 --> 00:53:05,595 - inga försvarsmurar byggs och inga soldater härbärgeras. 398 00:53:06,720 --> 00:53:10,508 Internationella kommittén ser till att det finns vatten och mat. 399 00:53:10,640 --> 00:53:15,873 Det innefattar ambassaderna, sjukhuset, skolor och Siemens anläggning. 400 00:53:16,960 --> 00:53:23,638 Kinesiska soldater avväpnas och lämnas sedan som krigsfångar till japanerna. 401 00:53:25,480 --> 00:53:31,316 Ers höghet, vi ber er stödja kommittén och erkänna säkerhetszonen. 402 00:53:33,280 --> 00:53:36,477 - Var ligger det här stället, min herre? - Där borta. 403 00:53:48,040 --> 00:53:50,110 11 december, 1937. 404 00:53:51,920 --> 00:53:56,675 Plötsligt vällde människor i tusental in i vår zon. 405 00:53:56,800 --> 00:54:03,069 Nyheten måste ha spridits med vinden. Det gick knappt att hantera. 406 00:54:04,640 --> 00:54:10,158 Även Japans ambassadör, herr Fukuda, har gett zonen sitt godkännande. 407 00:54:47,920 --> 00:54:50,388 4355 från port E. 408 00:54:52,160 --> 00:54:57,109 Det innebär mer än 23000 människor första dagen. Otroligt. 409 00:54:57,240 --> 00:55:04,555 - Zonen är bara planerad för 100000. - Vill du sätta upp en fullsattskylt? 410 00:55:04,680 --> 00:55:09,515 Om sätter 20 människor i en båt som bara klarar 10, så sjunker alla. 411 00:55:09,640 --> 00:55:14,111 - Jag trodde vi skulle rädda folk. - Det här är krig, ingen danslektion. 412 00:55:14,240 --> 00:55:18,870 - Vi kan inte rädda alla. - Det är faktiskt inte ens krig. 413 00:55:20,160 --> 00:55:25,314 Ingen krigsförklaring! Japanska ambassaden är fullbemannad. 414 00:55:26,240 --> 00:55:29,312 Vi kan ändå inte rädda alla. 415 00:55:29,440 --> 00:55:35,037 - Du verkar njuta av att folk dör. - Nej, men jag vet vad krig innebär. 416 00:55:35,160 --> 00:55:42,874 Det är inget för kvinnor eller drömmare. Vi måste begränsa zonen till 100000. 417 00:55:43,920 --> 00:55:47,879 Efter mina 27 år i Kina vet jag att om- 418 00:55:48,000 --> 00:55:54,394 - det finns plats för 100000, finns det också plats för 200000. 419 00:55:54,520 --> 00:56:00,072 Nu behöver folk mat och skydd. Vår uppgift är att ge dem det. 420 00:56:00,200 --> 00:56:02,953 13 december, 1937. 421 00:56:03,080 --> 00:56:07,039 Vi transporterar ännu ris från utkanten av staden. 422 00:56:07,160 --> 00:56:09,674 Zonen behöver mjöl, salt, ved- 423 00:56:09,800 --> 00:56:13,839 - medicin, kokkärl och mattor innan japanerna kommer. 424 00:56:13,960 --> 00:56:18,431 Vi måste vara förberedda innan vi blir avskurna från världen. 425 00:56:20,120 --> 00:56:23,908 Japanerna har 600 plan i Shanghai. 426 00:56:24,040 --> 00:56:27,669 Såväl som pansardivisioner och en enorm armé. 427 00:56:27,800 --> 00:56:32,476 Om en armé av den storleken anfaller Nanking innebär det förödelse. 428 00:56:32,600 --> 00:56:35,558 Det är kanske ingenting jämfört med- 429 00:56:35,680 --> 00:56:39,878 - vad ett nytt världskrig skulle innebära för Europa. 430 00:56:43,960 --> 00:56:48,397 Kinesiska soldater som inte flytt är posterade vid stadens huvudport. 431 00:56:48,520 --> 00:56:54,470 De vill försvara Nanking till varje pris. Ett hopplöst projekt. 432 00:56:59,400 --> 00:57:03,109 Varför har ni avbrutit belägringen och gått till attack? 433 00:57:04,280 --> 00:57:08,512 - Förlåt mig, general. - Svara på frågan, major! 434 00:57:11,040 --> 00:57:14,669 Han kejserliga höghet gav ordern. 435 00:57:18,520 --> 00:57:20,909 Får jag höra er rapport! 436 00:57:22,120 --> 00:57:27,672 Mitt syskonbarn, kejsaren, vill ha en snabb seger. 437 00:57:27,800 --> 00:57:31,793 Ett modernt krig, som påvisar Japans överlägsenhet. 438 00:57:32,800 --> 00:57:36,634 Attacken kan inte stoppas. Vi angriper ikväll. 439 00:57:41,280 --> 00:57:43,396 Hallå? 440 00:57:50,480 --> 00:57:53,313 Vad är det som pågår här? 441 00:57:59,920 --> 00:58:04,755 Vad är det som händer? Om linjerna är nere fixa dem. 442 00:58:04,880 --> 00:58:09,032 Upprätta linjer till växelcentralen. Liv står på spel. 443 00:58:35,040 --> 00:58:37,918 Skicka nyheten: Nanking har fallit. 444 00:59:22,280 --> 00:59:25,078 Herregud! Zhong Shang! 445 00:59:26,160 --> 00:59:29,835 Är du galen? Inga soldater i säkerhetszonen. 446 00:59:31,920 --> 00:59:34,593 Han är min son. 447 00:59:35,360 --> 00:59:38,158 Ta den änden. Kom igen. 448 00:59:39,360 --> 00:59:42,238 Ut! - Avdelning 2. 449 00:59:45,480 --> 00:59:48,517 Ta den här. 450 00:59:51,840 --> 00:59:55,628 Ursäkta, ni får inte komma in. Det är en säkerhetszon. 451 00:59:55,760 --> 00:59:59,594 Det är mitt sjukhus. 452 00:59:59,720 --> 01:00:02,871 Ska du skjuta mig? Kom igen. 453 01:00:04,760 --> 01:00:09,629 - Du har soldat. - Nej, ingen soldat. Jag ska visa. 454 01:00:11,000 --> 01:00:13,992 Vill du att jag visar dig? 455 01:00:15,560 --> 01:00:18,393 Följ med. Kom. 456 01:00:20,120 --> 01:00:22,315 Ingen soldat. 457 01:00:23,560 --> 01:00:27,439 Ingen soldat. 458 01:00:32,160 --> 01:00:35,152 Ni två söker igenom det rummet. 459 01:00:36,160 --> 01:00:38,435 Ingen soldat. 460 01:00:38,560 --> 01:00:40,755 Kontrollera det. 461 01:00:46,520 --> 01:00:49,114 Där ser ni. 462 01:00:54,560 --> 01:00:57,199 Vi har hitta honom. 463 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 Ingen soldat? 464 01:01:04,400 --> 01:01:06,516 Sätt fart. 465 01:01:30,600 --> 01:01:34,149 Det är ju löjligt. Vi är från tyska ambassaden. 466 01:01:34,280 --> 01:01:37,670 Det är barn som svälter där inne. 467 01:01:39,160 --> 01:01:44,996 Vi måste leverera riset till zonen. Jag vill tala med ert befäl på en gång. 468 01:01:45,880 --> 01:01:47,757 John? 469 01:01:54,920 --> 01:02:00,597 Tack för att du stannade... Utan dig... 470 01:02:07,160 --> 01:02:11,472 Jag är hemskt ledsen för Dora. 471 01:02:21,720 --> 01:02:27,113 En säck per person är gratis. Resten vill de ha 1000 yuan i tullavgift för. 472 01:02:27,240 --> 01:02:30,710 Vilka tror de att de är? Herregud! 473 01:02:34,000 --> 01:02:38,152 Heil Hitler! Jag är John Rabe. Jag är tysk. Förstår ni? 474 01:02:39,560 --> 01:02:42,120 15 december, 1937. 475 01:02:42,240 --> 01:02:46,677 Det blir svårare och svårare att föda 200000 människor. 476 01:02:46,800 --> 01:02:53,239 Våra försök att vädja till japanerna för att ta in ris är obesvarade. 477 01:03:02,120 --> 01:03:05,874 Vi hoppas att diplomaterna återvänder hit snart. 478 01:03:06,000 --> 01:03:11,393 Rosen tror att en internationell närvaro ska tygla japanerna. 479 01:03:26,480 --> 01:03:31,759 - Varför har du en potta på huvudet? - Vad gör du här, Wilson? 480 01:03:33,960 --> 01:03:37,794 - Super mig full. - Det ser jag. 481 01:03:57,520 --> 01:04:00,910 Vet du vad dina vänner gjorde idag? 482 01:04:01,040 --> 01:04:04,715 De dödade två av mina läkare och tre sköterskor. 483 01:04:05,800 --> 01:04:09,588 Men sjukhuset är ju i zonen... 484 01:04:11,200 --> 01:04:15,432 Vi opererade en soldat. Han var son till en läkare. 485 01:04:15,560 --> 01:04:18,791 Vad skulle jag ha gjort? Låtit honom dö? 486 01:04:18,920 --> 01:04:23,596 Nu är han ändå död. Två läkare och tre sköterskor. Är det bättre? 487 01:04:30,160 --> 01:04:32,549 Jag vet. 488 01:04:39,840 --> 01:04:46,678 Rabe. Du är en patetisk figur och ett nazistsvin också. 489 01:04:47,520 --> 01:04:50,398 Och du... dr Wilson. 490 01:04:51,400 --> 01:04:54,870 Du är en ful, obstinat besserwisser. Och en gnällunge. 491 01:04:56,160 --> 01:04:59,072 - Skål. - Prost. 492 01:04:59,920 --> 01:05:07,110 Hitler har bara fått en kula Göring har två, men mycket små 493 01:05:07,240 --> 01:05:12,268 Himmler har någonting liknande Goebbels har inga kulor alls 494 01:05:16,040 --> 01:05:19,316 Hitler har bara fått en kula 495 01:05:54,320 --> 01:05:56,390 Wilson. 496 01:06:15,160 --> 01:06:17,754 Heil Hitler. 497 01:06:45,000 --> 01:06:47,389 Marsch! 498 01:06:54,120 --> 01:06:57,317 - Hur många fångar överlämnades? - 153. 499 01:07:01,960 --> 01:07:07,273 Det här är rapporten. Han måste skriva under den. 500 01:07:08,840 --> 01:07:13,038 Han frågar om han kan ta med sig 20 av våra flickor? 501 01:07:13,160 --> 01:07:16,550 20 flickor. Han lämnar tillbaka dem ikväll. 502 01:07:19,400 --> 01:07:23,393 Det kan ni absolut inte. Vem tror han attjag är? 503 01:07:23,520 --> 01:07:30,471 En bordellmamma? Jag har aldrig upplevt något liknande. 504 01:07:31,280 --> 01:07:35,990 Be honom skriva under och be honom gå innan jag kastar ut honom. 505 01:07:38,560 --> 01:07:42,997 - Översätt! - Jag behöver ingen översättning. 506 01:07:44,800 --> 01:07:47,872 Desto bättre. Varsågod, skriv under. 507 01:08:04,560 --> 01:08:07,632 Ni kommer att ångra det här. 508 01:08:16,320 --> 01:08:21,872 Och du... har du blivit alldeles galen? Jag vill inte hör något mer. 509 01:09:56,360 --> 01:09:58,396 19 december, 1937. 510 01:09:59,280 --> 01:10:04,877 Kroppar ligger staplade utanför grindarna. Japanerna gör inget åt dem. 511 01:10:05,000 --> 01:10:08,709 Och vi tillåts inte gör det heller. 512 01:10:08,840 --> 01:10:14,073 Vi, européer, är paralyserade. Avrättningarna är hejdlösa. 513 01:10:14,200 --> 01:10:20,036 Ibland med maskingevär vid barackerna, ibland vid krigsministeriet och floden. 514 01:10:26,480 --> 01:10:29,995 Till tyska folkets führer, rikskanslern, Adolf Hitler. 515 01:10:32,840 --> 01:10:35,070 Min führer. 516 01:10:35,200 --> 01:10:40,069 Som lojal partimedlem vänder jag mig till Er i denna nöd. 517 01:10:42,960 --> 01:10:49,035 De japanska kejserliga trupperna erövrade Nanking 12 december, 1937. 518 01:10:51,680 --> 01:10:56,231 Sedan dess har jag bevittnat grymma brott mot civila. 519 01:11:00,000 --> 01:11:03,197 Jag ber er hjälpa till att stoppa katastrofen- 520 01:11:03,320 --> 01:11:07,279 - och vädja till japanerna i mänsklighetens namn. 521 01:11:28,120 --> 01:11:30,759 Stäng av. 522 01:11:32,920 --> 01:11:35,593 Med en tysk hälsning. 523 01:12:08,680 --> 01:12:11,069 Sluta gråta. 524 01:12:20,480 --> 01:12:24,268 - Langshu. - Ett ögonblick. 525 01:12:27,200 --> 01:12:29,794 Nu kan ni komma in. 526 01:12:34,600 --> 01:12:37,239 Ja, miss Dupres. 527 01:12:42,440 --> 01:12:45,432 Ja, han är väldigt stilig. 528 01:12:47,080 --> 01:12:52,632 Längshu. Jag vill inte att du lämnar skolan på kvällarna. Det är farligt. 529 01:12:55,480 --> 01:12:59,519 - Det gör jag inte. - Jo, nästan varje kväll. 530 01:13:02,840 --> 01:13:06,037 - Jag tar med mat till min bror. - Jo, men ändå... 531 01:13:07,320 --> 01:13:11,598 - Jag är orolig för honom. - Och jag är orolig för dig. 532 01:13:16,320 --> 01:13:18,231 Mina herrar. 533 01:13:21,760 --> 01:13:27,278 Prins Asaka tilltalas, ers kejserliga höghet. Och räck honom inte handen. 534 01:13:39,200 --> 01:13:44,638 Ers kejserliga höghet, John Rabe från Siemens i Kina. 535 01:13:44,760 --> 01:13:47,479 Det är en stor ära, ers höghet. 536 01:13:57,920 --> 01:14:00,992 Attacken mot båten var ett tragiskt misstag. 537 01:14:01,120 --> 01:14:04,954 Jag ska genast ta reda på vad som hänt er fru. 538 01:14:05,080 --> 01:14:08,311 Hans fru överlevde. Hon är i Shanghai. 539 01:14:12,200 --> 01:14:16,193 Så fort jag får veta något, meddelar jag er. 540 01:14:17,120 --> 01:14:21,671 Här är pass som ger er rörelsefrihet i Nanking. 541 01:14:22,640 --> 01:14:26,599 Ni kan självklart föra in ris tullfritt i zonen. 542 01:14:26,720 --> 01:14:31,589 - Det verkar vara ännu ett missförstånd. - Ett tragiskt? 543 01:14:33,200 --> 01:14:37,910 Som ni ser gör vi allt vi kan för att stödja ert arbete. 544 01:14:47,600 --> 01:14:50,353 Du måste stanna i bilen... 545 01:14:52,560 --> 01:14:56,792 - Jag förstår inte japanska. - Gå tillbaka till bilen. 546 01:14:57,720 --> 01:15:01,315 - Ska jag sätt mig i bilen? - In i bilen! 547 01:15:02,240 --> 01:15:08,349 - Jag skulle kunna sätta mig i bilen. - Ta av dig kepsen. Ta av den! 548 01:15:08,480 --> 01:15:12,598 General, tyvärr känner jag mig tvungen att påpeka- 549 01:15:13,440 --> 01:15:17,194 - Att i många fall har japanska trupper ignorerat säkerhetszonen. 550 01:15:17,320 --> 01:15:21,074 Mord, rån och våldtäkter är den dagliga agendan. 551 01:15:21,200 --> 01:15:24,078 Det har även förekommit massavrättningar- 552 01:15:24,200 --> 01:15:27,078 - både på civila och på soldater vi överlämnat till er. 553 01:15:28,120 --> 01:15:31,829 I Yang Tze flyter hundratals lik i vattnet. 554 01:15:31,960 --> 01:15:38,877 Tack för era råd, men låt er inte luras av den kinesiska propagandan. 555 01:15:39,000 --> 01:15:43,118 Jag låter mig inte vilseföras av någon som helst. 556 01:15:43,240 --> 01:15:49,509 Är ni galna. Ni är båda bra yrkesmän, men ni vet inget om diplomati. 557 01:15:49,640 --> 01:15:53,872 Japanerna uttryckte precis att de struntar i vad vi säger. 558 01:15:54,000 --> 01:15:59,472 - Då måste vi ryta till. - Det var den japanske prinsen. 559 01:15:59,600 --> 01:16:04,469 Nu har vi ingen mer förhandlingsmöjlighet i framtiden. 560 01:16:04,600 --> 01:16:08,354 Vi måste samarbeta med honom. Det är det nuvarande läget. 561 01:16:08,480 --> 01:16:13,076 Jag tror att han kommer att beordra en förändring. 562 01:16:13,200 --> 01:16:16,715 Precis som Hitler kommer att svara på dina telegram? 563 01:16:16,840 --> 01:16:19,912 Ja, det gör han. 564 01:16:20,040 --> 01:16:23,999 Vet ni varför ni inte kommer överens? Ni är båda hopplöst envisa. 565 01:16:36,720 --> 01:16:38,790 Fan! 566 01:16:38,920 --> 01:16:41,878 Chang! Chang! 567 01:16:48,160 --> 01:16:50,674 Chang! 568 01:16:50,800 --> 01:16:56,955 Er chaufför ställde till bråk. Han fördes till fånglägret. 569 01:17:01,280 --> 01:17:03,510 Chang! 570 01:17:04,320 --> 01:17:06,709 Chang! 571 01:17:14,600 --> 01:17:17,114 Chang! Chang! 572 01:17:33,880 --> 01:17:36,030 Chang! 573 01:17:36,160 --> 01:17:40,153 Chefen... Jag är här inne. 574 01:17:40,280 --> 01:17:43,670 Öppna porten! Kom igen, öppna! 575 01:17:43,800 --> 01:17:46,268 Släpp in mig! 576 01:17:47,560 --> 01:17:50,393 Nej! Nej! Nej! 577 01:18:00,880 --> 01:18:06,557 - Han stannade inte i bilen. - Därför högg ni huvudet av honom. 578 01:18:07,800 --> 01:18:13,033 En ärofull död. En tävling mellan två officerare. Väldigt populär i Japan. 579 01:18:13,160 --> 01:18:17,995 - Vadå för tävling? - Vem som halshugger flest fiender. 580 01:18:18,120 --> 01:18:19,758 Pressen är här idag. 581 01:18:38,840 --> 01:18:42,310 Vi ska självklart gottgöra er förlust. 582 01:18:42,440 --> 01:18:44,556 Rada upp dem. 583 01:18:44,680 --> 01:18:47,717 Res er och in i ledet. 584 01:18:47,840 --> 01:18:52,868 Stå upp! Gå dit bort. Skynda på! 585 01:19:03,840 --> 01:19:06,752 Välj vilken ni vill ha. 586 01:19:09,520 --> 01:19:13,399 Chang talade tyska och han kunde köra bil. 587 01:19:14,320 --> 01:19:16,675 - Hur många vill du ha? - 20. 588 01:19:17,760 --> 01:19:22,959 Är en tysktalande kines värd 20 gånger mer än en som inte talar tyska? 589 01:19:23,760 --> 01:19:27,275 Nej, men han är 20 gånger mer användbar för mig. 590 01:19:31,360 --> 01:19:34,352 Fråga om någon talar tyska. 591 01:19:34,480 --> 01:19:38,359 Sträck upp en hand om ni talar tyska. 592 01:19:43,960 --> 01:19:46,428 Du har tur. Han talar tyska. 593 01:19:49,320 --> 01:19:53,393 - Beordra fram honom. - Kom fram! 594 01:20:04,160 --> 01:20:08,551 Säg någonting till honom. Jag vill höra honom tala tyska. 595 01:20:15,320 --> 01:20:17,788 Förstår du mig? 596 01:20:19,680 --> 01:20:23,912 Säg någonting. Säg vad som helst. 597 01:20:24,920 --> 01:20:27,434 Säg någonting. 598 01:20:39,520 --> 01:20:42,990 Nå? Bara 20 man, mr Rabe. 599 01:21:09,000 --> 01:21:10,956 Du. 600 01:21:15,160 --> 01:21:17,071 Du. 601 01:21:22,360 --> 01:21:24,316 Du. 602 01:21:26,280 --> 01:21:27,998 Barn? Du. 603 01:21:34,080 --> 01:21:35,957 Du. 604 01:22:18,440 --> 01:22:22,149 Tävlingens resultat och dess stolta vinnare. 605 01:22:23,320 --> 01:22:27,836 Det är tydligen ett brott att begrava kropparna. Det straffas med döden. 606 01:22:30,600 --> 01:22:35,515 Jag har skrivit till Hitler. Han måste ingripa mot japanerna. 607 01:22:37,120 --> 01:22:41,796 Skratta bara, men så fort han får höra vad som händer här, så ingriper han. 608 01:22:42,720 --> 01:22:48,352 Att jag skulle förlita mig på Hitler. Zonen är en katastrof. 609 01:22:49,320 --> 01:22:54,314 Folkets lidande är fruktansvärt. Och de lever inte länge till. 610 01:22:54,440 --> 01:22:59,468 Vi har mat för tre dagar. Och vi har inga pengar. 611 01:22:59,600 --> 01:23:02,319 Det är ute med oss. 612 01:23:02,440 --> 01:23:07,468 Trots attjag avrådde det till det, så finns det 200000 i zonen. 613 01:23:07,600 --> 01:23:12,151 Vissa grupper verkar förbruka dubbelt så mycket ris. 614 01:23:13,120 --> 01:23:17,272 - Varför tittar du på mig? - Göder du studenterna? 615 01:23:17,400 --> 01:23:21,439 - Vad gör du annars med allt ris? - De är unga, de måste äta. 616 01:23:22,760 --> 01:23:25,752 Jag tvekar på att 150 flickor kan äta så mycket. 617 01:23:25,880 --> 01:23:30,237 Miss Dupres tar även hand om fångarna. 618 01:23:30,360 --> 01:23:36,515 När jag besökte skolan häromdan, såg jag inga fångar alls. 619 01:23:40,400 --> 01:23:43,392 Alla vet att japanerna skjutit alla fångarna. 620 01:23:43,520 --> 01:23:48,469 Vilken tur. Ris är ju högvaluta på svarta marknaden. 621 01:23:48,600 --> 01:23:54,152 Ingen beklagar sig så mycket, ändå har inget hänt dina flickor. 622 01:23:54,280 --> 01:23:59,070 Hade det varit bättre om alla våldtagits? Hade vi fått riset då? 623 01:24:01,280 --> 01:24:04,158 Colleget får samma ranson som förut. 624 01:24:04,280 --> 01:24:10,515 Smythe, sköt dig själv och lägg dig inte i miss Dupres angelägenheter. 625 01:24:12,960 --> 01:24:18,114 - När kommer ambassadörerna tillbaka? - Jag vet inte. 626 01:24:22,160 --> 01:24:27,518 Vad är bäst? Att vilja hjälpa, men samtidigt förvärra situationen- 627 01:24:27,640 --> 01:24:30,518 - eller att inte hjälpa alls? 628 01:24:31,480 --> 01:24:36,679 - Vad skulle det hjälpa att ge upp nu? - Inte alls. 629 01:24:39,640 --> 01:24:44,395 Men en säkerhetszon som inte är säker är värre än ingen alls. 630 01:24:49,200 --> 01:24:51,430 John. 631 01:24:53,720 --> 01:24:57,872 Vad skulle Dora ha sagt när du är så ledsen? 632 01:25:01,160 --> 01:25:06,359 Hon skulle ha sagt... gå och spela piano. 633 01:25:59,280 --> 01:26:03,319 - Kan jag lita på dig? - Vad då? 634 01:26:06,240 --> 01:26:08,879 Jag vill visa någonting. 635 01:26:18,080 --> 01:26:23,234 - Vad har hänt med flickornas hår? - Jag sa att det var löss. 636 01:26:24,320 --> 01:26:29,997 Jag kunde inte säga att det var för att förhindra våldtäkt. 637 01:26:31,000 --> 01:26:33,036 Följ med. 638 01:26:49,000 --> 01:26:52,231 Jag överlämnar inga fler fångar. 639 01:26:55,120 --> 01:27:00,194 - Det är enda chansen att rädda dem. - Det är vansinne att gömma dem här. 640 01:27:01,600 --> 01:27:07,038 - Vi lovade att inte gömma fångar. - De lovade att inte skjuta fångar. 641 01:27:07,160 --> 01:27:12,518 Jag kan inte tillåta det. Det riskera hela zonens existens. 642 01:27:12,640 --> 01:27:17,316 - Jag trodde jag kunde lita på dig. - Det är inte det det handlar om. 643 01:27:18,760 --> 01:27:22,753 Överlämnas de, så blir det över mina döda kropp. 644 01:27:35,840 --> 01:27:39,276 21 december, 1937. 645 01:27:39,400 --> 01:27:45,589 Vi var avskurna från yttervärlden. Inga brev, telegram, eller telefoner, 646 01:27:45,720 --> 01:27:48,314 Ingenting fungerar längre. 647 01:27:48,440 --> 01:27:53,992 Jag trodde inte jag skulle bli tvungen att väga människoliv mot varandra. 648 01:27:54,120 --> 01:28:00,389 Är det bättre att överlämna några hundra soldater för att skydda zonen- 649 01:28:00,520 --> 01:28:04,672 - utan att veta om det hjälper, eller att hålla ut? 650 01:28:07,520 --> 01:28:10,239 Det finns inget svar. 651 01:29:24,600 --> 01:29:26,477 Wan. 652 01:29:28,400 --> 01:29:33,349 - Hur blev ditt hår så kort? - Det klipptes av. 653 01:29:43,640 --> 01:29:45,631 Var är hon? 654 01:29:48,240 --> 01:29:52,916 - Vem är det? - Var är flickan? Är hon här? 655 01:29:53,040 --> 01:29:57,272 Det finns ingen flicka här. Era svin! 656 01:30:05,360 --> 01:30:10,559 - Vad var detjag sa? - Snygg frisyr. 657 01:30:11,440 --> 01:30:13,829 Kom igen. 658 01:30:15,000 --> 01:30:18,515 Vänta du bara. Vem tror du att du är? 659 01:30:22,200 --> 01:30:24,156 Inte så fort. 660 01:30:28,040 --> 01:30:31,555 Sära hennes ben. 661 01:30:31,680 --> 01:30:36,754 Håll dig lugn. Var stilla. 662 01:30:41,040 --> 01:30:43,600 Håll käften. 663 01:31:05,160 --> 01:31:09,915 Var tysta. Stanna där. 664 01:31:13,840 --> 01:31:17,719 Stanna, det här är säkerhetszonen. Ut och låt kvinnorna vara. 665 01:31:17,840 --> 01:31:23,710 Vi är tyskar. Heil Hitler. Tyskar, tyskar. - Hjälp mig nu. 666 01:31:24,800 --> 01:31:27,360 Heil... Skitler. 667 01:31:28,400 --> 01:31:30,311 Heil Skitler. 668 01:31:31,200 --> 01:31:36,957 Det var inte kul... Han är tyska folkets führer. 669 01:31:37,080 --> 01:31:41,517 Vill du höra vad jag inte tycker är kul? 670 01:31:41,640 --> 01:31:45,428 Det rör också den så kallade führern. 671 01:31:45,560 --> 01:31:50,793 Friedrich Rosen, min far, ambassadör och utrikesminister- 672 01:31:50,920 --> 01:31:54,151 - tvingades fly och dö i Kina- 673 01:31:54,400 --> 01:31:58,279 - för att min morfar, Beethovens bästa vän, råkade var jude. 674 01:31:58,400 --> 01:32:02,712 Min far fick inte dö i det land han tjänat. 675 01:32:02,840 --> 01:32:08,597 Det är inget kul. Och attjag inte stiger i graderna efter så många år. 676 01:32:08,720 --> 01:32:12,679 Jag borde vara glad för attjag lever. Det är inget kul. 677 01:32:14,920 --> 01:32:17,275 Heil Skitler. 678 01:32:30,200 --> 01:32:34,352 - Varför måste vi begrava honom? - Det är vår plikt. 679 01:32:34,480 --> 01:32:38,996 - Vi hatade ju honom båda två. - Han är ändå vår pappa. 680 01:32:39,120 --> 01:32:44,148 Att inte bli begravd är som att dö en andra gång. 681 01:32:49,120 --> 01:32:51,509 Håll i ljuset. 682 01:33:11,040 --> 01:33:16,717 - Jag hatade honom. - Förlåt honom. 683 01:34:09,240 --> 01:34:13,279 Jag frågar för sista gången. Vem gav ordern? 684 01:34:13,400 --> 01:34:16,790 - Det angår er inte. - Otroligt. 685 01:34:24,240 --> 01:34:27,869 Han har order att fylla hålen i gatan. 686 01:34:28,000 --> 01:34:31,549 - Med kroppar? - Det verkar så. 687 01:34:37,280 --> 01:34:42,354 - Mår du bra? - Det är ingen fara med mig. 688 01:34:44,560 --> 01:34:47,358 En officer. 689 01:34:50,960 --> 01:34:54,953 Jag måste protestera. Vem gav den här ordern? 690 01:34:59,200 --> 01:35:02,954 Löjtnant. De hindrar vårt arbete. 691 01:35:08,480 --> 01:35:11,438 Löjtnant, vänta är ni snäll. 692 01:35:38,600 --> 01:35:43,549 Vi måste dela på oss. Spring in där. Skynda på! 693 01:36:10,040 --> 01:36:13,715 - Soldater! - Det är jag, Langshu. 694 01:36:16,440 --> 01:36:19,034 Soldater! 695 01:36:19,160 --> 01:36:22,470 Vad händer? Vad vill ni? 696 01:36:24,320 --> 01:36:27,392 - Kinesiska soldater. - Ut ur min skola! 697 01:36:27,520 --> 01:36:30,193 Sluta med detsamma. 698 01:36:34,120 --> 01:36:36,634 Det är jag, Langshu. 699 01:36:39,440 --> 01:36:43,911 - Hjälp mig. - In i spisen. 700 01:36:44,040 --> 01:36:47,715 Finkamma hela stället. 701 01:36:49,360 --> 01:36:55,959 Det här är ett flickcollege i säkerhetszonen. Ni har inget tillträde. 702 01:36:59,440 --> 01:37:03,991 Det här är sista salen på våningen. Det är flickornas sovsal. 703 01:37:04,120 --> 01:37:08,432 - Om ni rör ett finger på dem... - Öppna. 704 01:37:18,080 --> 01:37:20,878 Upp med er. 705 01:37:34,840 --> 01:37:39,516 - De ser ut som män. - Japanerna gav dem löss. 706 01:37:49,160 --> 01:37:53,199 - Klä av er! - Sluta, det är skamligt. 707 01:37:54,720 --> 01:37:58,190 Ingen soldat. Inget problem. 708 01:38:00,400 --> 01:38:02,834 Klä av er! 709 01:38:06,960 --> 01:38:09,349 De får gå ut. 710 01:38:12,840 --> 01:38:15,354 Vänta utanför. 711 01:38:24,120 --> 01:38:28,511 Ta av era nattlinnen. Skynda på. 712 01:38:29,440 --> 01:38:32,671 Det kommer inte ett hände er något. 713 01:38:50,360 --> 01:38:52,999 Händerna på ryggen. 714 01:40:29,240 --> 01:40:32,596 Wan? 715 01:40:33,240 --> 01:40:35,800 Wan? 716 01:40:38,960 --> 01:40:42,270 Ingenting. 717 01:40:45,160 --> 01:40:49,153 Du måste gå tillbaka till colleget. 718 01:40:50,160 --> 01:40:52,390 Tack. 719 01:40:54,000 --> 01:40:56,798 Wan? 720 01:41:02,920 --> 01:41:07,948 Han är här. Din bror är här. 721 01:41:14,120 --> 01:41:17,510 23 december, 1937. 722 01:41:17,640 --> 01:41:22,919 Imorgon är det jul. Vi är nere för räkning. 723 01:41:23,040 --> 01:41:26,271 Vi kan inte hålla ut länge till. 724 01:41:27,480 --> 01:41:32,793 Jag brukade säga "Ge inte upp, det löser sig till slut." 725 01:41:32,920 --> 01:41:36,549 Och det måste gälla även nu. 726 01:41:40,640 --> 01:41:44,428 Jag har beslutat att skänka besparingarna till zonen. 727 01:41:44,560 --> 01:41:49,759 Vad ska jag ha dem till, nu när Dora inte med mig? 728 01:42:36,520 --> 01:42:38,636 Kom in. 729 01:42:54,400 --> 01:42:56,709 Tack. 730 01:43:07,360 --> 01:43:10,158 Vill du sätta dig? 731 01:43:29,000 --> 01:43:34,074 - Sover din bror? - Ja... han sover. 732 01:43:35,360 --> 01:43:37,669 Bra. 733 01:43:40,760 --> 01:43:46,153 - Är det din fru? - Nej, det är min syster. 734 01:43:46,280 --> 01:43:48,430 Judith. 735 01:43:50,200 --> 01:43:52,919 Det är familjebilder. 736 01:43:55,760 --> 01:44:00,914 Min mamma, min pappa, syster och det där är jag. 737 01:44:01,040 --> 01:44:03,679 - Vad söt. - Tack. 738 01:44:10,560 --> 01:44:14,269 - Är det du? - Det var länge sedan. 739 01:44:14,400 --> 01:44:18,996 - Kan jag få den här? - Ja, om du vill. 740 01:44:24,520 --> 01:44:26,476 Den här. 741 01:44:30,720 --> 01:44:34,429 - Minns du det? - Ja. 742 01:44:40,200 --> 01:44:42,839 24 december, 1937. 743 01:44:45,160 --> 01:44:48,948 Jag har firat varje jul i 30 år med Dora. 744 01:44:49,960 --> 01:44:53,191 Med julgran och julgås. 745 01:44:54,520 --> 01:44:57,956 Och Doras berömda gugelhupfkaka. 746 01:44:58,920 --> 01:45:03,755 Jag ångrar inte att jag stannade. Vi har räddat många liv. 747 01:45:04,600 --> 01:45:07,956 Men jag kan inte sätta ord pa mn sorg. 748 01:45:16,520 --> 01:45:19,353 - John? - Jag kommer. 749 01:45:25,360 --> 01:45:30,150 - Vad tycks? - Den fulaste julgran jag någonsin sett. 750 01:45:31,880 --> 01:45:35,156 Jag tar det som en komplimang. 751 01:45:37,720 --> 01:45:40,678 - Hur mår du? - Jag mår bra. Här. 752 01:45:42,960 --> 01:45:45,235 Mm... cognac. 753 01:45:45,360 --> 01:45:50,480 En diplomatisk kris när en raid gjordes mot den övergivna franska ambassaden. 754 01:45:50,600 --> 01:45:53,751 Tur att fransmännen är så rädda? 755 01:45:56,280 --> 01:46:00,717 Hör upp! Asaka har ställt in mötet på ambassaden. 756 01:46:03,200 --> 01:46:08,069 - Men posten har börjat komma igen. - Och det bästa av allt... Det här. 757 01:46:11,960 --> 01:46:14,918 - Vad är det? - Öppna det. 758 01:46:15,960 --> 01:46:21,751 Det låg på altaret i kyrkan. Det är nästan 50000 dollar. 759 01:46:25,600 --> 01:46:29,149 Det ska vi skåla för. God jul. 760 01:46:32,760 --> 01:46:36,230 John, du vet inte vad du går miste om. Prova soppan. 761 01:46:36,360 --> 01:46:39,033 - Jag tar lite soppa. - Jag vet att den är förfärlig. 762 01:46:39,920 --> 01:46:43,435 Varför tror ni han ställde in mötet? 763 01:46:43,560 --> 01:46:49,795 Vad synd. Dålig kammarmusik, råfisk, lögner. Jag hade sett fram emot det. 764 01:46:53,320 --> 01:46:58,440 Det kan betyda att diplomaterna kommer att återvända till Nanking. 765 01:46:58,560 --> 01:47:03,190 - Vad menar du? - Vår kommitté förlorar i betydelse... 766 01:47:03,320 --> 01:47:07,871 Det innebär att diplomaterna är på väg tillbaka... 767 01:47:08,000 --> 01:47:10,833 Det här är... 768 01:47:19,240 --> 01:47:22,391 Det här är Doras gugelhupfkaka. 769 01:47:25,560 --> 01:47:28,358 Hon måste vara i livet. 770 01:47:33,840 --> 01:47:35,990 Lägg honom på sängen. 771 01:47:43,120 --> 01:47:46,112 Han behöver insulin, annars hamnar han i koma. 772 01:47:47,240 --> 01:47:50,471 Vi har inget insulin. Vi har slut på medicin. 773 01:47:50,600 --> 01:47:52,716 Det kan finnas en chans. 774 01:47:52,840 --> 01:47:56,469 Vi har förhört flickorna. 775 01:47:56,600 --> 01:48:00,559 Hundratals soldater hålls gömda där. 776 01:48:00,680 --> 01:48:03,638 Vi skulle kunna stänga säkerhetszonen. 777 01:48:04,840 --> 01:48:07,195 Vad väntar ni på? 778 01:48:13,280 --> 01:48:20,709 Zonen måste utrymmas innan pressen och diplomaterna återvänder. 779 01:48:20,840 --> 01:48:25,038 Annars får hela världen reda på det. 780 01:48:49,160 --> 01:48:51,833 - Vem? - Nakajima. 781 01:48:59,200 --> 01:49:02,795 Vi är här för att mr Rabe är sjuk. Hans tillstånd är kritiskt. 782 01:49:04,600 --> 01:49:08,513 Om ni kan hjälpa oss, skulle det rädda hans liv. 783 01:49:51,960 --> 01:49:53,916 Insulin. 784 01:50:03,120 --> 01:50:05,395 Dr Rosen. 785 01:50:08,000 --> 01:50:12,118 Imorgon återvänder diplomaterna. 786 01:50:12,240 --> 01:50:16,756 Prinsen känner till att ni gömmer soldater på colleget. 787 01:50:16,880 --> 01:50:21,112 Han vill använda det som ursäkt för att utrymma zonen. 788 01:50:24,160 --> 01:50:26,151 Okej, förstått. 789 01:50:28,560 --> 01:50:30,790 Kom igen, kör. 790 01:50:36,840 --> 01:50:39,957 Jag hörde från en japansk soldat vad ni har för er. 791 01:50:40,080 --> 01:50:43,197 Jag gav dem mitt ord på att vi inte gömmer soldater. 792 01:50:43,320 --> 01:50:46,596 Skulle jag berättat för alla att vi har 800 soldater där? 793 01:50:46,720 --> 01:50:51,271 - Du skulle aldrig gömt dem där. - Skulle jag låtit dem ha avrättats? 794 01:50:51,400 --> 01:50:56,554 Nu blir de ändå avrättade, och sannolikt hela zonen. 795 01:50:57,440 --> 01:51:02,389 Du har förrått mig och hela kommittén. Och även Rabe. 796 01:51:06,680 --> 01:51:11,071 - Han kände till det. - Trams. Det hade han aldrig tillåtit. 797 01:51:12,160 --> 01:51:17,154 - Vad skulle jag inte ha tillåtit? - Vad gör du? 798 01:51:18,560 --> 01:51:21,552 Tillbaka till sängen på en gång. 799 01:51:22,840 --> 01:51:27,755 - Hur många sirener har vi kvar? - Tre. 800 01:51:31,800 --> 01:51:33,279 Okej... 801 01:51:34,800 --> 01:51:42,480 Rikta dem och sätt igång dem så fort "the Cricket" går in i Nankings hamn. 802 01:51:46,120 --> 01:51:49,078 Det är allt eller inget. 803 01:51:52,000 --> 01:51:54,878 25 december, 1937. 804 01:51:55,760 --> 01:52:01,232 Nyheten att Prins Asaka ska utrymma zonen spred sig snabbt. 805 01:52:01,360 --> 01:52:07,356 Hundratals människor samlades och blockerade porten. 806 01:52:07,480 --> 01:52:11,268 De var beredda att riskera livet för att försvara zonen. 807 01:52:11,400 --> 01:52:15,359 Deras tid är ute. Utrym zonen. 808 01:52:16,800 --> 01:52:21,715 Förstärkningar, varför då? Det är ju löjligt. 809 01:52:27,480 --> 01:52:29,914 Herregud, de kommer med stridvagnar. 810 01:52:54,560 --> 01:52:57,791 Förstärkningar, varför då? 811 01:52:57,920 --> 01:53:02,675 - Det börjar nu. - Vi måste lämna ut fångarna. 812 01:53:02,800 --> 01:53:06,759 - De kommer att meja ner dem. - Då måste vi göra något. 813 01:53:08,600 --> 01:53:11,353 Beordra attack. 814 01:53:19,400 --> 01:53:21,960 - Ladda! - Ladda! 815 01:53:29,160 --> 01:53:33,438 - Vi går ut. - Är du tokig? Vad händer sen? 816 01:53:34,680 --> 01:53:38,309 Vi överlämnar oss till japanerna. 817 01:54:02,320 --> 01:54:04,959 Ers höghet, låt oss skjuta. 818 01:54:27,640 --> 01:54:33,237 - Trevligt att se er vid god hälsa. - Tillräckligt frisk för att bli skjuten. 819 01:54:34,520 --> 01:54:39,640 - Ni behöver bara lämna ut soldaterna. - Det finns inga att lämna ut. 820 01:54:42,040 --> 01:54:46,955 Om ni föredrar att genomföra en massaker till får ni skjuta oss också. 821 01:55:21,360 --> 01:55:24,318 Vad är det där? 822 01:55:26,000 --> 01:55:29,549 "The Cricket". Som lägger till i hamnen- 823 01:55:29,680 --> 01:55:32,831 - med alla diplomater och den internationella pressen. 824 01:55:32,960 --> 01:55:37,636 Skynda er om ni vill skjuta oss, annars får hela världen reda på det. 825 01:55:48,080 --> 01:55:49,991 Avbryt. 826 01:55:51,240 --> 01:55:53,470 Avbryt. 827 01:55:57,000 --> 01:55:59,275 Säkra vapnen! 828 01:56:01,320 --> 01:56:03,197 Giv akt! 829 01:56:05,880 --> 01:56:08,030 Vänster om... 830 01:56:10,160 --> 01:56:12,469 Vänster om, marsch. 831 01:56:42,200 --> 01:56:45,476 29 december, 1937. 832 01:56:45,600 --> 01:56:49,673 Prins Asaka erkände zonen inför diplomaterna- 833 01:56:49,800 --> 01:56:52,917 - men segern innebar slutet för oss. 834 01:56:53,040 --> 01:57:00,151 Kommittén avgick och vi överlämnade foton och filmer till japanerna- 835 01:57:00,280 --> 01:57:02,669 - som förstörde dem inför våra ögon. 836 01:57:02,800 --> 01:57:07,635 Och jag... jag måste lämna staden idag. 837 01:57:07,760 --> 01:57:10,479 Men jag kommer att återse Dora. 838 01:57:10,600 --> 01:57:14,559 Det känns som ett mirakel. Kampen är över. 839 01:57:30,080 --> 01:57:32,275 Gå! 840 01:57:44,480 --> 01:57:50,828 De civilas säkerhet har alltid varit viktig för oss. 841 01:57:52,600 --> 01:58:00,314 Därför har ledarna för den kejserliga armén skapat en säkerhetszon- 842 01:58:02,240 --> 01:58:05,994 - för att garantera invånarnas säkerhet. 843 01:58:06,120 --> 01:58:11,319 - Det är otroligt. - Det förvånar mig inte. 844 01:58:11,440 --> 01:58:15,991 Han kommer. 845 01:58:16,120 --> 01:58:22,468 ...den nya ansvarige för zonen: Mr Bernard Fliess. 846 01:58:22,600 --> 01:58:26,718 VD för Siemens i Nanking, Kina. 847 01:58:40,680 --> 01:58:46,676 - Helt plötsligt ät det deras zon. - Det ser så ut. 848 01:58:46,800 --> 01:58:49,234 Då så... 849 01:59:01,520 --> 01:59:05,149 Du måste gå nu. 850 01:59:38,160 --> 01:59:40,196 Herr Rabe! 851 02:00:01,480 --> 02:00:03,914 Tack. 852 02:00:07,640 --> 02:00:09,835 Lycka till. 853 02:00:54,200 --> 02:00:56,350 Rabe kommer! 854 02:01:16,360 --> 02:01:18,271 Farväl. 855 02:02:29,920 --> 02:02:32,115 Mer än 200000 människor- 856 02:02:32,240 --> 02:02:35,949 - överlevde Nankingmassakern i skydd av säkerhetszonen. 857 02:02:36,080 --> 02:02:39,755 Trots det var antalet offer häpnadsväckande stort. 858 02:02:39,880 --> 02:02:43,270 Enligt folkräkningen dog över 300000 människor. 859 02:02:45,680 --> 02:02:48,877 Japanska regering har ända till idag- 860 02:02:49,000 --> 02:02:51,719 - vägrat att officiellt erkänna massakerns omfattning. 861 02:02:54,480 --> 02:02:56,994 Vid sin återkomst till Tyskland blev John Rabe gripen- 862 02:02:57,120 --> 02:02:59,350 - misstänkt för att ha samarbetat med kineserna. 863 02:02:59,480 --> 02:03:02,358 Han förbjöds rapportera om sina erfarenheter. 864 02:03:02,480 --> 02:03:04,948 Hans dagbok konfiskerades, för återfinnas flera år senare. 865 02:03:06,160 --> 02:03:12,235 Efter kriget förvägrades han till en början avnazifiering av de allierade. 866 02:03:12,360 --> 02:03:16,239 Bortglömd och utfattig dog han i Berlin 1950. 867 02:03:22,360 --> 02:03:32,557 SLUT Översättning: Mats Wennberg Ordiovision