1 00:00:00,100 --> 00:00:02,275 Tekstet af NG Serier www.nxtngn.org 2 00:00:02,276 --> 00:00:05,714 Rygtet siger: Jax overlader de irske våben til August Marks. 3 00:00:05,715 --> 00:00:07,764 Det er et stort problem for alle. 4 00:00:07,765 --> 00:00:10,998 Den forretning skulle være vores. Det er vores område... 5 00:00:10,999 --> 00:00:12,401 Der vil flyde blod... 6 00:00:12,402 --> 00:00:14,593 Jax dræbte hans onkel og otte af hans mænd. 7 00:00:14,594 --> 00:00:16,668 Det bliver brun og gul, mod sort og hvid. 8 00:00:16,669 --> 00:00:18,668 Du har været der meget. Er du okay? 9 00:00:18,669 --> 00:00:19,967 Jeg skal ordne noget - 10 00:00:19,968 --> 00:00:22,362 - og jeg må være alene en tid. - Skrider du fra mig? 11 00:00:22,363 --> 00:00:27,782 I bytte for dit samarbejde mod MC'erne, får du immunitet for Pamela Torics mord. 12 00:00:27,783 --> 00:00:33,601 Jeg fjernede en kugle fra et af medlemmerne fra skudepisoden i dag. Vil det være bevis? 13 00:00:34,197 --> 00:00:35,703 Med dit vidneudsagn, ja. 14 00:00:35,704 --> 00:00:38,049 Hvordan går det med at få rettet op på tingene? 15 00:00:38,050 --> 00:00:40,703 Jeg ved ikke helt, hvordan jeg skal forholde mig. 16 00:00:40,704 --> 00:00:43,855 Jax sagde, det var det, jeg skulle. Gøre mig fortjent til det. 17 00:00:43,856 --> 00:00:45,899 Darvany? Dræbte du hende? 18 00:00:45,900 --> 00:00:47,859 Jeg ved, hvad du fik Juice til at gøre. 19 00:00:47,860 --> 00:00:50,960 Så kiggede du mig i øjnene, og løj mig lige op i ansigtet. 20 00:00:50,968 --> 00:00:53,050 Du forrådte mig. 21 00:00:53,051 --> 00:00:54,558 Noget nyt fra Tara? 22 00:00:54,559 --> 00:00:56,771 Tænk ikke på Tara. Bare bliv stoffri. 23 00:00:56,772 --> 00:00:58,774 Jax gør det nødvendige. 24 00:00:59,884 --> 00:01:04,470 Jeg vil dø, hvis jeg skal. Bare jeg ved, jeg har reddet dem fra at ende som dig. 25 00:01:04,645 --> 00:01:10,605 Jeg gør dig ikke noget. Bare vær en god mor. Red vores drenge. 26 00:01:14,178 --> 00:01:19,696 - Jeg melder mig. Min familie er fredet. - Jeg lader alle det vide. 27 00:01:19,697 --> 00:01:21,314 Snak med Jax eller gutterne. 28 00:01:21,315 --> 00:01:23,346 Tilsyneladende indgik Tara en aftale. 29 00:01:23,433 --> 00:01:25,475 Wayne, er det dig? 30 00:01:38,690 --> 00:01:43,023 Tara stak ikke nogen, Gemma! Jax meldte sig selv for at redde hende! 31 00:01:43,167 --> 00:01:45,399 Vi har et... 32 00:01:51,420 --> 00:01:53,258 Skat? 33 00:02:28,965 --> 00:02:32,484 Her, hen til Brooke. Det er fint. Brooke. 34 00:02:44,684 --> 00:02:46,130 Jeg har ham, Gem. 35 00:02:52,887 --> 00:02:54,799 Lad os komme afsted, Rat. 36 00:02:59,337 --> 00:03:01,643 Abel, hjælper du med at rydde op? 37 00:04:46,074 --> 00:04:49,896 - Det ser godt ud. - Hold op, det ser godt ud. 38 00:04:51,831 --> 00:04:53,614 Velkommen til Red Woody. 39 00:06:19,640 --> 00:06:25,505 Tekstet af NG Serier 40 00:06:26,958 --> 00:06:29,990 - Er du sikker på det her? - Ja. 41 00:06:30,258 --> 00:06:33,845 - Jeg troede, planen var 90 dage. - Jeg synes, ni dage var lang tid nok. 42 00:06:33,987 --> 00:06:36,637 Jeg var ved at gå ud af mit gode skind derinde, Wayne. 43 00:06:36,642 --> 00:06:37,985 Jeg er bekymret for Abel. 44 00:06:37,986 --> 00:06:42,277 Gemma kan ikke tage sig af de drenge; Selvom hun kunne, er det en dårlig ide. 45 00:06:42,911 --> 00:06:45,784 - Jeg må gøre noget. - Jeg ved det. 46 00:06:47,795 --> 00:06:49,594 Vi må alle gøre noget. 47 00:06:54,843 --> 00:06:57,141 Fru Teller? 48 00:06:58,654 --> 00:07:02,107 Jeg antager, at vi begge er her af den samme årsag. 49 00:07:05,633 --> 00:07:08,222 Sørg for, jeg kommer derind, før hun gør! 50 00:07:23,632 --> 00:07:26,029 Jeg kondolerer. 51 00:07:28,828 --> 00:07:30,556 Også jeg. 52 00:07:31,615 --> 00:07:33,426 Er alt i orden? 53 00:07:34,683 --> 00:07:36,666 Alt er okay, skat. 54 00:07:38,885 --> 00:07:43,477 - Er det beskyttelse? - Selskab. 55 00:07:44,312 --> 00:07:47,410 - Jeg bliver ensom. - Det er forståeligt. 56 00:07:47,411 --> 00:07:50,147 Du har mistet mange tæt på dig. 57 00:07:50,148 --> 00:07:52,655 Ja, jeg har så. 58 00:07:56,463 --> 00:08:01,893 Noget... held med Taras sag? 59 00:08:02,121 --> 00:08:07,191 - Beviser? Mistænkte? Noget? - Desværre, nej. 60 00:08:07,192 --> 00:08:11,289 Det har været meget svært at finde samarbejdsvillige folk. 61 00:08:12,048 --> 00:08:17,668 Og den person, som kunne hjælpe os mest; Nægter at tale med nogen overhovedet! 62 00:08:17,848 --> 00:08:20,426 Undtagen hans mor. 63 00:08:22,911 --> 00:08:27,746 Han fandt hans elskede kone... død! 64 00:08:30,043 --> 00:08:33,214 Kvinden, han elskede mere end noget. 65 00:08:36,309 --> 00:08:39,006 Hvad vil du have, han skal sige? 66 00:08:56,724 --> 00:09:00,306 - Hvad er det? - Hans tænder. 67 00:09:01,843 --> 00:09:06,530 Jeg troede, I kunne lide den slags. Lav en halskæde eller noget. 68 00:09:09,760 --> 00:09:14,779 Jeg fik besked på, at ville jeg sidde ned skulle der være et klart signal. Værsgo. 69 00:09:14,905 --> 00:09:19,234 Jeres stikker kommer ikke til at tale om noget som helst i meget lang tid. 70 00:09:31,261 --> 00:09:32,974 Så, hvad vil du? 71 00:09:32,975 --> 00:09:38,299 Bare rense luften mellem din organisation og min klub. 72 00:09:38,606 --> 00:09:44,071 Vi har aldrig haft problemer med Arians. Det lort som skete med Darby og Nords... 73 00:09:44,072 --> 00:09:48,508 Darby var et nul. Og Nords var til grin. 74 00:09:50,287 --> 00:09:56,223 Vi ved begge to, at Zobelle var ren kræft. Han dræbte næsten os begge to. 75 00:09:56,224 --> 00:10:01,156 Hvad med nedslagtningen på Gerbers Ranch? Hvad ved du om det? 76 00:10:02,122 --> 00:10:05,052 Vi hørte, at det var en internt problem. 77 00:10:06,611 --> 00:10:12,075 Vi ved begge, hvad der sker i Oakland og Stockton. 78 00:10:12,076 --> 00:10:16,197 De brune og gule slår sig sammen, fordi de sorte fik våbenhandlen. 79 00:10:16,452 --> 00:10:19,970 Lin og Alvarez er allerede parat til en hård offensiv. 80 00:10:19,971 --> 00:10:25,359 Gaderne vil flyde med blod, og det vil påvirke forholdene herinde. 81 00:10:25,566 --> 00:10:30,105 Det betyder ikke, at vi starter med at dele borde med andre. 82 00:10:30,278 --> 00:10:34,465 Og de skal heller ikke inddrage os i deres neger tam tam. 83 00:10:35,207 --> 00:10:39,661 Du kan hade os, så meget du vil. 84 00:10:39,741 --> 00:10:43,213 Når du kommer til Stockton, skulle du lade dine soldater vide; 85 00:10:43,214 --> 00:10:47,019 Når lokummet brænder, og de hvide har brug for backup, må de - 86 00:10:47,020 --> 00:10:51,316 - må de hellere række ud til den mørkeste hånd i gården. 87 00:10:56,749 --> 00:10:59,743 Lad os komme afsted, Teller Anklageren vil snakke med dig. 88 00:11:02,846 --> 00:11:05,017 Er det så fint? 89 00:11:07,491 --> 00:11:12,193 Jeg skal måske bruge noget fra dig fremover, men lige nu er det fint. 90 00:11:31,157 --> 00:11:36,286 Nej. Jeg har den... Kom afsted så hurtigt. Der roder helt vildt. 91 00:11:36,287 --> 00:11:39,678 - Fint. - Tak for liftet. 92 00:11:39,679 --> 00:11:41,082 Så lidt. 93 00:11:45,836 --> 00:11:48,856 Må jeg give dig et godt råd? 94 00:11:50,443 --> 00:11:51,982 Endelig. 95 00:11:52,514 --> 00:11:55,784 Før du besøger drengene, skulle du tale med Jax. 96 00:11:55,785 --> 00:12:01,380 Lad ham vide, hvad du vil. Det er det rigtige at gøre. 97 00:12:02,554 --> 00:12:05,661 Godt. Sidder han i arresten? 98 00:12:05,662 --> 00:12:08,882 Gutterne giver dig besked om, det du skal vide. 99 00:12:09,288 --> 00:12:13,738 De er sikkert henne i isbiksen. Lad mig det vide, hvis du mangler noget. 100 00:12:13,739 --> 00:12:16,400 Okay. Tak. 101 00:12:35,878 --> 00:12:38,131 Hvad fanden? 102 00:12:57,048 --> 00:12:59,090 Pis! 103 00:13:02,662 --> 00:13:07,294 Beviserne er undersøgt, og alt er tilbage fra laboratoriet. 104 00:13:07,295 --> 00:13:13,295 Ud over det åbenlyse, har resultaterne ikke bevist noget. 105 00:13:13,626 --> 00:13:18,572 Vi har talt med familie, venner, naboer og jeres klub, - 106 00:13:18,573 --> 00:13:23,203 - undtagen Ortiz... ham kan vi ikke finde. Der er ingen, der aner - 107 00:13:23,204 --> 00:13:28,804 - hvorfor Tara blev myrdet. 108 00:13:36,953 --> 00:13:40,017 Jeg forstår den smerte, du oplever. 109 00:13:40,018 --> 00:13:42,669 Grunden til din tavshed. 110 00:13:47,591 --> 00:13:49,996 Jeg mistede en søn, - 111 00:13:56,069 --> 00:14:00,263 - og en nevø... i bandemiljøet. 112 00:14:00,674 --> 00:14:05,273 Jeg... ville ikke have nogen arresteret. 113 00:14:05,274 --> 00:14:07,985 Jeg ønskede dem alle døde. 114 00:14:07,986 --> 00:14:12,999 Koldblodigt, kolde kugler i baghovedet. Ligesom de dræbte min dreng. 115 00:14:13,621 --> 00:14:16,165 Det er en naturlig reaktion. 116 00:14:16,166 --> 00:14:21,239 Lysten til hævn, er en del af sorgprocessen. 117 00:14:22,308 --> 00:14:25,843 Forskellen er, at i min verden vidste jeg at de, - 118 00:14:25,844 --> 00:14:29,057 - lyster aldrig blev til virkelighed. 119 00:14:29,058 --> 00:14:34,844 I din, er det det mest sandsynlige udfald. 120 00:14:36,937 --> 00:14:40,318 Vi kunne ikke binde dig til nogen af mordene. 121 00:14:40,319 --> 00:14:42,750 Prøveløsladelses-overtrædelse... 122 00:14:42,751 --> 00:14:47,922 Pistolen blev ikke affyret. Den var i huset. 123 00:14:49,633 --> 00:14:52,221 Vi lader dig gå. 124 00:14:52,505 --> 00:14:56,617 Din mor er her for at besøge dig. Hun kan tage dig med hjem. 125 00:15:03,982 --> 00:15:07,178 Jeg har lavet det her i over 20 år, - 126 00:15:07,179 --> 00:15:10,853 - og indtil i dag har jeg aldrig fortalt nogen, - 127 00:15:10,854 --> 00:15:15,431 - om mit privatliv til én på den anden side af det bord. 128 00:15:16,278 --> 00:15:18,351 Så hvorfor mig? 129 00:15:21,297 --> 00:15:25,227 Fordi jeg havde brug for hjælp til at trænge igennem, - 130 00:15:25,228 --> 00:15:31,228 - til den mand der gjorde det rette for 10 dage siden. 131 00:15:31,970 --> 00:15:36,344 Som ved hvor vigtig familien er. 132 00:15:36,926 --> 00:15:40,708 Og at mere vold kun vil ødelægge, - 133 00:15:41,042 --> 00:15:43,805 - det der er tilbage af hans. 134 00:16:07,617 --> 00:16:11,401 Hvorfor har Gemma ladet dig bo her? 135 00:16:12,102 --> 00:16:16,765 Jeg har et problem, og hun sagde at du var væk i et par måneder. 136 00:16:16,766 --> 00:16:18,684 Men nu er jeg tilbage. 137 00:16:19,418 --> 00:16:22,563 Og selv om jeg er glad for at du har ryddet op, - 138 00:16:22,564 --> 00:16:26,622 - og flyttet rundt på mine møbler, må du tage afsted igen. 139 00:16:26,623 --> 00:16:28,660 Det kan jeg ikke. 140 00:16:30,374 --> 00:16:34,727 Jeg gemmer mig... for klubben. 141 00:16:34,728 --> 00:16:36,010 Pis! 142 00:16:36,011 --> 00:16:38,273 Det er kompliceret. 143 00:16:38,644 --> 00:16:43,458 Nej, det er simpelt. Jeg bor her, og det gør du ikke. 144 00:16:43,459 --> 00:16:45,660 De slår mig ihjel. 145 00:16:48,996 --> 00:16:50,952 Juice. 146 00:17:01,475 --> 00:17:03,385 Jeg er ked af det. 147 00:17:04,427 --> 00:17:09,377 Jeg finder et andet sted. Må jeg vente, indtil det bliver mørkt? 148 00:17:20,121 --> 00:17:23,587 Jeg skal besøge Jax i arresten. 149 00:17:23,906 --> 00:17:27,059 Holder min bil stadig omme bagved, eller har du også flyttet den? 150 00:17:28,472 --> 00:17:30,405 Den er der stadig. 151 00:17:34,420 --> 00:17:36,228 Vær sød ikke at sige noget, - 152 00:17:38,023 --> 00:17:39,891 - til Jax. 153 00:17:41,259 --> 00:17:43,180 Det gør jeg ikke. 154 00:17:55,122 --> 00:17:59,955 - Patterson afhørte gutterne. - Ja, og også mig. 155 00:18:00,275 --> 00:18:03,262 Alle på værkstedet og hospitalet. 156 00:18:03,985 --> 00:18:06,984 Jeg tror ikke, de har nogen mistænkte. 157 00:18:07,323 --> 00:18:09,296 Det har de heller ikke. 158 00:18:11,762 --> 00:18:14,300 Bobby sagde at du tog kontakt. 159 00:18:14,606 --> 00:18:20,470 Ja, August skaffede mig en engangsmobil. Klubben er orienteret. 160 00:18:24,840 --> 00:18:27,486 Noget nyt om Juice? 161 00:18:29,003 --> 00:18:33,241 Nej, vi fandt hans søster ude østpå. 162 00:18:33,242 --> 00:18:35,310 Hun har ikke set ham i årevis. 163 00:18:35,311 --> 00:18:38,785 Tacoma holder øje med hans lejlighed og hashhandlen. 164 00:18:41,072 --> 00:18:45,348 Ved du hvorfor han stak af? Noget med klubben? 165 00:18:54,082 --> 00:18:56,849 Gik det godt med begravelsen? 166 00:18:59,615 --> 00:19:01,711 Ja. 167 00:19:02,537 --> 00:19:05,346 Vi afholdt højtideligheden for to dage siden. 168 00:19:05,963 --> 00:19:09,004 Kun for klubben og familien. 169 00:19:09,413 --> 00:19:13,703 Det var stille og respektfuldt. 170 00:19:16,684 --> 00:19:19,564 Abel ved ikke, hvad der er sket. 171 00:19:21,378 --> 00:19:24,238 Kun at hans mor er i himlen. 172 00:19:32,860 --> 00:19:38,183 Det er godt, du er ude. Drengene har brug for dig. 173 00:19:47,434 --> 00:19:50,639 - Hvor skal du hen? - Scoop. 174 00:19:51,779 --> 00:19:57,469 Jeg kan ikke se dem endnu, mor. Jeg må finde ud af, hvor vi står. 175 00:19:59,310 --> 00:20:03,659 Ja, okay. Det forstår jeg godt. 176 00:20:08,509 --> 00:20:13,623 Jeg ved godt, at meget af det her har ramt dig. At det har været en byrde. 177 00:20:15,146 --> 00:20:19,021 Det du gør for SAMCRO og drengene, betyder meget for mig. 178 00:20:19,888 --> 00:20:23,054 Jeg kunne ikke gøre det her uden dig. Jeg elsker dig. 179 00:20:25,986 --> 00:20:28,389 Jeg elsker også dig, skat. 180 00:20:29,964 --> 00:20:34,764 Jeg her for dig, ligegyldigt hvad. 181 00:21:03,792 --> 00:21:08,948 Se nu her. Hvide og sorte, der kører sammen. 182 00:21:09,030 --> 00:21:10,872 Jamen dog. 183 00:21:11,431 --> 00:21:15,102 Ja, hvorfor kommer du ikke med ud at køre, Flint. 184 00:21:15,103 --> 00:21:18,833 Nå ja, det er rigtigt. Du har jo ingen ben. 185 00:21:18,834 --> 00:21:20,886 Er det rigtigt? 186 00:21:20,887 --> 00:21:23,912 Jeg troede bare, at han var meget lav, og havde små fødder. 187 00:21:23,913 --> 00:21:27,982 Ja, og en stor pik der stadig lugter af din mors røv. 188 00:21:27,983 --> 00:21:33,393 Men det er en dejlig stram røv. Jeg har været inde i den så mange gange, - 189 00:21:33,394 --> 00:21:37,396 - at hun troede at jeg var et afføringsmiddel. 190 00:21:37,450 --> 00:21:42,483 Er der en grund til at tosserne og kiksebanden tager min tid? 191 00:21:42,484 --> 00:21:48,256 Jeg har en død mand og to kritisk sårede, fordi de blev kørt ned af en blå Impala. 192 00:21:48,257 --> 00:21:51,941 Folk på gaden siger, at det var East Dub banden. 193 00:21:51,942 --> 00:21:53,715 Så tager folk fejl. 194 00:21:55,044 --> 00:21:58,460 Det var Rat. Jackie drengen er ude. 195 00:21:58,814 --> 00:22:03,854 - Men har brug for os rundt om bordet. - Det her tager vist lige et minut. 196 00:22:03,855 --> 00:22:08,983 Jeg siger ikke, at I gjorde det, men jeg skal vide, hvem der gjorde. 197 00:22:09,544 --> 00:22:11,915 Aner det ikke. Jeg skal nok forhøre mig. 198 00:22:11,916 --> 00:22:14,480 - Vi starter med de tøsedrenge. - De ved ikke noget. 199 00:22:14,481 --> 00:22:17,263 Jeg har ikke tid til det lort her. 200 00:22:17,264 --> 00:22:19,983 Vi har heller ikke lyst til det - 201 00:22:19,984 --> 00:22:24,945 - men hvis det ikke var jer, så giv os bilen og ham der kørte den? 202 00:22:24,946 --> 00:22:27,827 Jeg er ikke AAA, skiderik. Find selv ud af det. 203 00:22:28,425 --> 00:22:32,920 Lad os fortsætte, drenge. 204 00:22:33,117 --> 00:22:38,878 Vi har forstået. Du vil ikke sige det. Vi ved, du lyver. 205 00:22:38,879 --> 00:22:42,328 Når tingene går op i en spids, kommer vi her. 206 00:22:52,317 --> 00:22:56,976 Jeg foreslår I sænker våbnene derovre. 207 00:23:00,476 --> 00:23:02,218 Fandens. 208 00:23:03,046 --> 00:23:06,396 Er der andre, der vil have en tur ned af rampen? 209 00:23:11,022 --> 00:23:16,722 Nu spørger jeg en gang til min forkrøblede lille ven. 210 00:23:18,167 --> 00:23:23,395 Hvem kørte Impalaen der ramte vores brødre? 211 00:23:23,396 --> 00:23:27,866 Undskyld, men jeg kan ikke fatte et eneste ord, du siger. 212 00:23:28,018 --> 00:23:32,905 Er der nogen af jer, der ved hvad klan McSkiderik taler om? 213 00:23:52,958 --> 00:23:56,960 Stop motorcyklen. Stop den! 214 00:23:58,296 --> 00:24:03,716 Er ked af det. Måtte sætte farten op. Jax er lige kommet ud. 215 00:24:15,888 --> 00:24:18,975 - Tak, mor. - Selv tak, skat. 216 00:24:18,976 --> 00:24:23,236 Kør direkte til værkstedet. Tag en fyr fra Tacoma med, hvis du skal noget. 217 00:24:23,703 --> 00:24:25,343 Jeg ved det. 218 00:24:40,032 --> 00:24:41,432 Velkommen. 219 00:24:59,195 --> 00:25:01,958 Det er vel løgn? Hvad laver du her? 220 00:25:01,959 --> 00:25:04,424 Jeg leder efter Chibs eller Bobby. 221 00:25:04,425 --> 00:25:07,550 Jeg vil bare have Jaxs cellenummer. Jeg vil tale med ham. 222 00:25:07,551 --> 00:25:10,441 Han er ude, og det er ikke en god ide. 223 00:25:10,442 --> 00:25:13,892 Gemma, jeg vil bare hjælpe. Det skal han vide. 224 00:25:13,893 --> 00:25:15,533 Ikke i dag. 225 00:25:27,022 --> 00:25:30,643 - Hvor er drengene? - I mit hus. 226 00:25:31,536 --> 00:25:37,306 Jeg kan vel snakke med Jax, når han kommer hjem for at se til dem. 227 00:25:38,090 --> 00:25:42,548 Jeg bor hos dig nu, siden du har fremlejet mit sted til Juice. 228 00:25:45,332 --> 00:25:47,081 Hvad fortalte han dig? 229 00:25:47,082 --> 00:25:49,854 Han gemmer sig for klubben og af en eller anden grund, - 230 00:25:49,855 --> 00:25:54,867 - hjælper du ham, hvilket, tilgiv mig, hvis det lyder skrapt, slet ikke ligner dig. 231 00:25:55,628 --> 00:25:57,895 Der har været nok død. 232 00:26:11,329 --> 00:26:14,179 Jeg er virkelig ked af det. Virkelig. 233 00:26:25,377 --> 00:26:30,536 - Skal jeg klare det her? - Chibs, det er i orden. Jeg klarer det. 234 00:26:32,041 --> 00:26:34,140 Jeg kommer op ovenpå. 235 00:26:38,702 --> 00:26:40,230 Lort. 236 00:26:45,482 --> 00:26:48,748 - Hvad laver du her? - Jeg vil bare tale med dig. 237 00:26:49,150 --> 00:26:53,217 - Jeg troede du var på afvænning. - Jeg udskrev mig selv. 238 00:26:54,122 --> 00:26:55,928 Jeg bad hende komme. 239 00:26:56,590 --> 00:27:00,374 Jeg ved, jeg burde vente på du kom ud, men jeg havde brug for hjælp. 240 00:27:01,882 --> 00:27:04,781 Det handler kun om at hjælpe drengene. 241 00:27:06,230 --> 00:27:07,969 Tal med hende. 242 00:27:17,853 --> 00:27:20,861 Jeg er ked af det med Tara. Jeg har brugt den sidste uge - 243 00:27:20,862 --> 00:27:24,037 - eller deromkring, på at forstå det. 244 00:27:24,038 --> 00:27:26,526 Det er ikke dit problem. 245 00:27:26,866 --> 00:27:31,267 Jeg er her ikke for at dømme dig, Jax, eller trænge mig ind i Abels liv. 246 00:27:31,268 --> 00:27:35,061 Ærligt talt, lige nu er jeg ligeglad med om han ved, jeg er hans mor. 247 00:27:35,101 --> 00:27:39,216 Gemma har ret. Jeg vil bare sikre mig, han er glad og i sikkerhed. 248 00:27:39,394 --> 00:27:41,596 Og også Thomas. 249 00:27:42,822 --> 00:27:45,181 Bare lad mig hjælpe. 250 00:27:47,736 --> 00:27:50,228 Find ud af det med Gemma. 251 00:27:51,101 --> 00:27:52,937 Okay. 252 00:28:00,229 --> 00:28:03,398 Min onkel er vagt for immigrationen. 253 00:28:03,399 --> 00:28:06,766 Han har adgang til alt der kommer ind og ud af havnen. 254 00:28:06,793 --> 00:28:11,005 Det betyder, vi kan bruge havet som transportvej og holde os væk fra motorveje. 255 00:28:11,006 --> 00:28:12,886 Ja, det ville være smart. 256 00:28:12,887 --> 00:28:18,717 I ved, alt der skal ud fra Stockton Havn, skal gå gennem Barosky. 257 00:28:19,048 --> 00:28:22,580 - Vi skal nok sørge for, han får sin andel. - Ja, for nu. 258 00:28:22,581 --> 00:28:27,469 Men Barosky, han er som alle de korrupte politifolk... Skødesløs og grådig. 259 00:28:27,470 --> 00:28:31,472 På et tidspunkt, går han for vidt. 260 00:28:31,769 --> 00:28:36,851 Det var Peacock. Statsadvokaten har løsladt Teller. Han er på vej hjem. 261 00:28:38,000 --> 00:28:42,345 Ring til Lin og fortæl det. Jeg finder ud af, hvor Jax er. 262 00:28:50,682 --> 00:28:53,583 Vi sætter pris på, du stiller op, midt i det hele. 263 00:28:53,609 --> 00:28:56,886 Jeg er ikke politiker, men måske, kan jeg samle - 264 00:28:56,887 --> 00:29:00,029 - noget sammen, der kan lade os alle beholde livet. 265 00:29:00,153 --> 00:29:02,163 Hvad, hvis du ikke kan? 266 00:29:02,604 --> 00:29:06,461 Så bliver det rodet. For os alle. 267 00:29:06,462 --> 00:29:08,276 Er det i orden? 268 00:29:08,277 --> 00:29:13,511 Oso og hans folk er bekymrede for din loyalitet, på grund af forholdet til SOA. 269 00:29:17,480 --> 00:29:21,663 De må bare stole på mig. Som du gør. 270 00:29:21,664 --> 00:29:25,158 - Hvad med Tellers mor? - Hun kender rumlen. 271 00:29:25,159 --> 00:29:27,137 Du svarede ikke på mit spørgsmål. 272 00:29:27,138 --> 00:29:31,499 Nå? Måske bliver jeg en god politiker. 273 00:30:02,820 --> 00:30:05,738 Jeg troede ikke, jeg skulle sidde i denne stol igen. 274 00:30:08,102 --> 00:30:11,657 Tak for, I hjalp Gemma med at klare det hele. 275 00:30:12,189 --> 00:30:16,199 - For at tage jer af min familie. - Selvfølgelig, broder. 276 00:30:16,200 --> 00:30:18,866 Hvad du end har brug for, Jackie. 277 00:30:22,440 --> 00:30:26,901 Vores alliancer. Lukker vi dem ned? 278 00:30:27,836 --> 00:30:30,219 Irerne slår sig sammen med de sorte. 279 00:30:30,517 --> 00:30:35,969 Connor er her for at ordne handlen, og vi tog os af et, - 280 00:30:35,970 --> 00:30:39,096 - internt familie problem for Cacuzza. 281 00:30:39,097 --> 00:30:42,427 Så italienerne skylder os en tjeneste. 282 00:30:42,860 --> 00:30:47,135 Ingen pylren, ingen ballade, ingen Tony. 283 00:30:48,122 --> 00:30:51,638 Flot. Og hvad med Grim Bastards? 284 00:30:51,639 --> 00:30:54,820 Der var vi, da Rat ringede. 285 00:30:56,053 --> 00:31:00,668 For et par dage siden blev Darker Dan og et par prospects - 286 00:31:00,669 --> 00:31:03,498 - kørt ned i Lockwood Gardens. 287 00:31:04,155 --> 00:31:08,222 Dan forblødte, prospects er svært skadet. 288 00:31:08,223 --> 00:31:11,955 Bastard fandt ud af, det var en af Flints folk. 289 00:31:12,552 --> 00:31:14,973 Hører han stadig under East Dub? 290 00:31:14,974 --> 00:31:18,979 Han fortalte, hvem der kørte. Vi trak det på en måde ud af ham. 291 00:31:18,980 --> 00:31:21,210 Det er en Impala fra ´82. 292 00:31:21,211 --> 00:31:25,900 Den tilhører en lokal rotte, som er sammen med en gangster ved navn DuLain. 293 00:31:25,901 --> 00:31:29,783 Grim Bastards, det kører. Freden er genoprettet. 294 00:31:30,967 --> 00:31:33,199 Hvordan gik det med Arians? 295 00:31:34,043 --> 00:31:38,830 Tog næsten en uge at få et møde med Tully. Den fyr er et monster. 296 00:31:38,831 --> 00:31:42,104 Et monster med indflydelse. Han er nummer tre i Broderskabet nu. 297 00:31:42,105 --> 00:31:47,566 Ja, og når han kommer til Stockton, vil han styre alt fra Fresno til Portland. 298 00:31:48,778 --> 00:31:53,139 Han gav ikke meget, men jeg mener jeg ordnede det. 299 00:31:53,140 --> 00:31:58,194 Han skal nok bruge en tjeneste eller to, men indtil videre klarer vi os med hvidt. 300 00:31:58,944 --> 00:32:01,140 Hvad med forretninger? Hvordan går det med dem? 301 00:32:01,141 --> 00:32:04,165 Værkstedet kører. Diosa har jobs. 302 00:32:04,166 --> 00:32:08,558 Vi har tilladelse til at jævne klubhuset, vi er ved at finde tilbud på byggeriet. 303 00:32:09,378 --> 00:32:10,724 Godt. 304 00:32:10,725 --> 00:32:16,280 Pornosættet er næsten klart. Lyla er ved at finde Caracara pigerne. 305 00:32:16,281 --> 00:32:18,595 Og det nye navn er godkendt. 306 00:32:18,802 --> 00:32:22,449 Red Woody Incorporated har åbnet sine døre. 307 00:32:34,426 --> 00:32:37,475 Jeg har aldrig rigtigt ønsket denne stol. 308 00:32:38,810 --> 00:32:43,199 Et eller andet sted vidste jeg godt at det ville ske, men - 309 00:32:43,200 --> 00:32:47,654 - jeg frygtede betydningen. Ansvaret. 310 00:32:48,910 --> 00:32:53,178 Sandheden er at jeg kan knapt tage mine egne beslutninger. 311 00:32:55,654 --> 00:33:01,654 Jeg har forsøgt at styre klubben i en retning der gav mening. 312 00:33:02,087 --> 00:33:06,502 For at rykke os ud af alt det ulovlige lort. 313 00:33:07,127 --> 00:33:09,437 Det har ikke virket. 314 00:33:12,471 --> 00:33:16,500 En del af mig forsøgte at retfærdiggøre det lort jeg har lavet. 315 00:33:18,504 --> 00:33:20,664 Folk jeg har såret. 316 00:33:24,930 --> 00:33:27,362 Det er en falsk undskyldning. 317 00:33:30,112 --> 00:33:34,730 Det er farligt. Og det er egoistisk. 318 00:33:38,584 --> 00:33:41,470 JT gjorde det samme. 319 00:33:41,709 --> 00:33:45,797 Og de valg tog alt fra min far. 320 00:33:46,013 --> 00:33:48,708 Hans familie og hans rygmærke. 321 00:33:56,244 --> 00:33:58,983 Jeg har allerede mistet kvinden, jeg elskede. 322 00:34:03,729 --> 00:34:06,568 Jeg vil ikke miste min klub. 323 00:34:08,148 --> 00:34:12,214 For at jeg kan tage skridtet, med de ting vi nu må gøre - 324 00:34:14,122 --> 00:34:17,677 - skal jeg være sikker på at dette bord ikke har nogen tvivl. 325 00:34:17,678 --> 00:34:20,270 Ingen mistillid. 326 00:34:20,271 --> 00:34:24,714 At hver og en af jer vil dræbe og dø for manden - 327 00:34:24,715 --> 00:34:27,681 - ved siden af og hvis du ikke føler det sådan - 328 00:34:31,345 --> 00:34:34,498 - så skal det siges nu. 329 00:34:55,698 --> 00:34:58,166 Vi er alle klar, bror. 330 00:34:58,442 --> 00:35:02,185 Vi elsker dig. Vi stoler på dig. 331 00:35:04,463 --> 00:35:06,367 Sig hvad du skal bruge. 332 00:35:30,249 --> 00:35:33,675 Du fortalte Wendy, at jeg skjulte dig for klubben? Hvad mere? 333 00:35:33,676 --> 00:35:35,875 At de vil se mig død? 334 00:35:35,876 --> 00:35:39,674 Hun ville have sparket mig ud. Fik forhandlet til iaften. 335 00:35:39,732 --> 00:35:42,744 Jeg tager mig af Wendy. 336 00:35:43,045 --> 00:35:46,756 Og du behøver ikke at smutte i aften, men du skal ud herfra snart. 337 00:35:47,067 --> 00:35:48,875 Jax er ude. 338 00:35:50,809 --> 00:35:55,043 Okay. Jeg finder på noget. 339 00:35:55,731 --> 00:35:58,552 Du har haft over en uge til at finde på noget, skatter. 340 00:35:58,553 --> 00:36:00,991 Jeg skal bare hente mine penge fra hash-biksen. 341 00:36:00,992 --> 00:36:04,562 Nej. Jax har Tacoma på vagt døgnet rundt. 342 00:36:05,382 --> 00:36:09,380 Jeg skraber nogle penge sammen. 343 00:36:09,567 --> 00:36:12,298 Nok til at du kan tage afsted. 344 00:36:12,916 --> 00:36:16,857 Tag til Idaho, Montana. Hvor som helst der ikke er et chapter. 345 00:36:17,266 --> 00:36:21,488 Tingene vil køle ned her, jeg får dine penge kradset ind - 346 00:36:21,489 --> 00:36:23,649 - og sender dem til dig. 347 00:36:27,794 --> 00:36:29,410 Okay. 348 00:36:31,556 --> 00:36:33,484 Har du brug for noget? 349 00:36:34,369 --> 00:36:36,069 Nej. 350 00:36:38,800 --> 00:36:40,594 Hvordan har Jax det? 351 00:36:47,926 --> 00:36:49,520 Trist. 352 00:36:53,128 --> 00:36:55,024 Hvad sagde du til ham? 353 00:36:57,317 --> 00:37:02,807 Hvordan havde du lige en samtale om Tara? 354 00:37:06,044 --> 00:37:08,602 Jeg er ikke psykopat, Juice. 355 00:37:10,565 --> 00:37:13,974 Jeg ved, at det der skete med Tara og Eli var forfærdeligt. 356 00:37:16,340 --> 00:37:20,561 Hvad jeg gjorde... Jeg ved, hvor grusomt det var. 357 00:37:23,594 --> 00:37:27,785 Men det skete, fordi vi begge beskyttede klubben. 358 00:37:27,786 --> 00:37:31,274 - Jax meldte sig selv. - Det vidste jeg ikke! 359 00:37:34,335 --> 00:37:38,846 Jeg foretog valg baseret på de fakta jeg havde. 360 00:37:39,525 --> 00:37:41,396 Det gjorde du også. 361 00:37:42,248 --> 00:37:45,535 Du gjorde hvad ethvert medlem ville have gjort. 362 00:37:49,604 --> 00:37:51,526 Men du ved... 363 00:37:53,483 --> 00:37:55,764 Hvis Jax finder ud af det... 364 00:37:58,355 --> 00:38:01,388 Har han ikke kun mistet en kone... 365 00:38:04,167 --> 00:38:06,900 Men han vil også miste sin mor... 366 00:38:09,051 --> 00:38:15,051 Og Abel og Thomas vil vokse op uden at kende til en stærk kvindes kærlighed. 367 00:38:20,018 --> 00:38:23,857 Jeg er den eneste tråd, der holder denne familie sammen. 368 00:38:24,963 --> 00:38:27,845 Det her handler ikke om at beskytte dig og mig. 369 00:38:29,318 --> 00:38:33,056 Det handler om at beskytte Jax og drengene. 370 00:38:35,964 --> 00:38:38,860 Sådan kan jeg se ham i øjnene. 371 00:38:39,793 --> 00:38:43,095 Sådan kan jeg tale med ham om Tara. 372 00:38:44,475 --> 00:38:50,475 Selvom det syntes egoistisk, er det at skjule sandheden fra ham - 373 00:38:51,717 --> 00:38:54,687 - det eneste rigtige. 374 00:38:55,481 --> 00:38:57,667 Forstår du? 375 00:39:03,194 --> 00:39:08,772 Jeg ved ikke hvad du gjorde eller hvorfor Jax ønsker dig død - 376 00:39:11,649 --> 00:39:13,999 - men du hjalp mig. 377 00:39:15,170 --> 00:39:17,870 Du gav mig en sandhed der virker. 378 00:39:19,490 --> 00:39:22,166 Så jeg hjælper dig. 379 00:39:22,903 --> 00:39:24,598 Okay. 380 00:39:26,351 --> 00:39:29,054 Så hæng i et par dage mere. 381 00:39:30,713 --> 00:39:32,894 Hold op med at flirte med junkien. 382 00:39:36,733 --> 00:39:38,133 Okay. 383 00:39:40,425 --> 00:39:42,040 Okay. 384 00:39:43,317 --> 00:39:44,928 Okay. 385 00:39:53,237 --> 00:39:55,225 - Tak. - Selvfølgelig. 386 00:40:06,823 --> 00:40:08,635 Hun savner dig. 387 00:40:09,664 --> 00:40:13,538 - Gemma. - Ja? Sagde hun det til dig? 388 00:40:13,539 --> 00:40:16,832 Nej. Hun siger knapt to ord til mig. 389 00:40:17,262 --> 00:40:21,405 Men hver gang en bil kører op til værkstedet, og håbet i hendes øjne - 390 00:40:21,406 --> 00:40:25,391 - jeg ved, at hun ville ønske at det var dig. 391 00:40:36,317 --> 00:40:38,056 Godt at se dig. 392 00:40:39,651 --> 00:40:42,839 - Jeg er glad for, at du er ude. - Også mig. 393 00:40:43,652 --> 00:40:45,229 Kan vi snakke? 394 00:40:56,800 --> 00:41:00,105 Jeg er virkelig ked af det med Tara, Jax. 395 00:41:01,682 --> 00:41:06,809 Jeg ved, at der ikke er noget, jeg kan sige, der vil hjælpe. 396 00:41:07,598 --> 00:41:10,561 Men sig til, hvis der er noget, jeg kan gøre for dig. 397 00:41:10,562 --> 00:41:12,651 Det sætter jeg pris på. 398 00:41:14,075 --> 00:41:18,542 Har du oplysninger om, hvem der kunne have gjort det? 399 00:41:19,287 --> 00:41:21,881 Ikke noget fra politiet. 400 00:41:26,121 --> 00:41:30,025 Du ved, at jeg har snakket med kineserne og Mayans. 401 00:41:31,266 --> 00:41:32,620 Det hørte jeg. 402 00:41:32,621 --> 00:41:38,454 Jeg prøver at undgå, at mit kvarter i Oaktown bliver til en krigszone. 403 00:41:39,471 --> 00:41:41,130 Det forstår jeg godt. 404 00:41:44,433 --> 00:41:50,195 Lin og Alvarez, kondolerer. 405 00:41:50,637 --> 00:41:54,240 Og de siger, at brun og gul ikke har andel i det der skete, - 406 00:41:54,241 --> 00:41:57,065 - med din familie. 407 00:42:02,526 --> 00:42:04,688 Det er godt at høre. 408 00:42:08,480 --> 00:42:13,756 Indtil vi ved, hvordan tingene forløber, synes jeg, at jeg skal håndtere Diosa. 409 00:42:13,757 --> 00:42:15,853 Så fokuserer du på Colettes hus. 410 00:42:15,854 --> 00:42:19,278 Det forhindrer potentielle konflikter i at forstyrre vores samarbejde. 411 00:42:21,264 --> 00:42:26,551 Okay, ja det giver mening. 412 00:42:27,961 --> 00:42:32,098 Når du lige kommer på plads, om et par dage, skulle vi, - 413 00:42:32,099 --> 00:42:35,071 - sætte os sammen med Lin og Alvarez, og se hvad vi kan finde ud af. 414 00:42:35,072 --> 00:42:38,109 Jeg vil ikke vente. Lad os gøre det nu. 415 00:42:38,518 --> 00:42:44,181 Okay, jeg får et møde i stand. 416 00:43:09,164 --> 00:43:10,953 Hr. Unser. 417 00:43:11,268 --> 00:43:15,617 - Statsanklager Thyne Patterson. - Hvad kan jeg gøre for dig? 418 00:43:15,618 --> 00:43:18,287 Kan du huske mig? 419 00:43:18,288 --> 00:43:22,747 Vi arbejdede sammen på Cahill Warehouse mordet for mange år siden. 420 00:43:22,748 --> 00:43:26,116 Du var... assisterende anklager, dengang. 421 00:43:26,315 --> 00:43:29,377 - God hukommelse. - Ja, nogle gange. 422 00:43:29,378 --> 00:43:32,753 Der er ikke nogen her fra klubben lige nu. 423 00:43:32,754 --> 00:43:34,967 Jeg er her for at tale med dig. 424 00:43:35,096 --> 00:43:38,447 Okay, hvorfor? 425 00:43:38,676 --> 00:43:43,725 - Du og Tara havde et nært forhold. - Jeg er allerede blevet afhørt. 426 00:43:43,726 --> 00:43:48,770 Hvis jeg nu gerne vil vide mere. Din historie med klubben går langt tilbage. 427 00:43:48,771 --> 00:43:54,649 Uanset hvad du gjorde for at styre klubben, så virkede det i lang tid. 428 00:43:54,650 --> 00:43:56,608 Det er gammel historie. 429 00:43:58,419 --> 00:44:02,958 Althea Jarry. Hun bliver den nye sherif i morgen. 430 00:44:02,959 --> 00:44:05,654 Hun erstatter Eli Roosevelt. 431 00:44:07,051 --> 00:44:10,928 Hun har arbejdet 6 år med organiseret kriminalitet i Stockton. 432 00:44:10,929 --> 00:44:14,434 Jeg tror, at hun vil være et aktiv for Charming og Morada, - 433 00:44:14,435 --> 00:44:17,565 - men hun er lidt bagud med den lokale historie. 434 00:44:18,520 --> 00:44:22,242 Hun kunne lære noget af dine historietimer. 435 00:44:22,684 --> 00:44:26,805 Hvad er det helt præcist du beder mig om? 436 00:44:26,806 --> 00:44:29,113 At hjælpe hende med at forstå klubben. 437 00:44:29,528 --> 00:44:33,114 Efter Tara, og den krig der ulmer i Oakland, - 438 00:44:33,115 --> 00:44:36,456 - ved vi begge, at det bliver temmeligt blodigt. 439 00:44:37,133 --> 00:44:39,708 Du kan blive konsulent. 440 00:44:41,676 --> 00:44:44,515 Jeg er taknemmelig for tilbuddet, - 441 00:44:44,516 --> 00:44:50,516 - men jeg tror at min tid er ovre. 442 00:44:51,019 --> 00:44:55,488 Ynk klæder dig ikke. Det der skete var forkert. 443 00:44:55,489 --> 00:44:57,644 Tara fortjente bedre. 444 00:44:59,923 --> 00:45:05,043 Jeg skal tale med Sherif Jarry i morgen. Jeg vil nævne, at vi har talt sammen. 445 00:45:12,976 --> 00:45:17,952 Nero videregav jeres kondolence. Det sætter jeg stor pris på. 446 00:45:18,608 --> 00:45:20,938 Skrækkeligt, at miste familie. 447 00:45:27,249 --> 00:45:31,870 Okay, lad os finde ud af hvad vi gør, så vi alle kommer fremad. 448 00:45:32,256 --> 00:45:35,411 Forsvare vores områder og blodhævn. Det er nødvendigt, - 449 00:45:35,412 --> 00:45:38,849 - men det skader også vores forretninger. 450 00:45:39,617 --> 00:45:44,594 Med den ballade fra skat og indsatsstyrken ender vi bare med at slå hinanden ud. 451 00:45:44,595 --> 00:45:46,409 Ingen vinder. 452 00:45:46,686 --> 00:45:50,513 Vi må være smartere end en ladt pistol. 453 00:45:52,495 --> 00:45:57,601 Jeg ved, at overdragelsen af våben til Marks forstyrrede balancen. 454 00:45:58,349 --> 00:46:02,046 Det er svært at forklare. Det var noget historisk pis. 455 00:46:02,223 --> 00:46:07,682 Jeg var så fokuseret på at få os væk fra IRA, at jeg ikke tænkte på konsekvenserne. 456 00:46:08,799 --> 00:46:10,721 Det var en fejl. 457 00:46:13,937 --> 00:46:17,701 På godt og ondt har jeg et forhold til Barosky. 458 00:46:18,175 --> 00:46:21,439 Hvis I støder på ham ved havnen, kan jeg hjælpe. 459 00:46:21,440 --> 00:46:25,735 Jeg har i hvert fald ikke noget problem med at kigge den anden vej. 460 00:46:32,761 --> 00:46:38,419 Vi har et tæt forhold til Connor Malone. Han er irernes kontaktperson. 461 00:46:38,420 --> 00:46:41,827 Jeg kan ikke give jer, den forretning vi gav til de sorte, - 462 00:46:41,828 --> 00:46:45,341 - men jeg kan lave en aftale med irerne om deres våben. 463 00:46:45,342 --> 00:46:50,881 I det mindste kan I forbedre jeres forretninger udenfor Sanwa. 464 00:46:55,505 --> 00:46:57,480 Det er en start. 465 00:47:00,451 --> 00:47:04,154 SAMCRO holder en hjemkomst fest for mig i aften. 466 00:47:04,155 --> 00:47:07,397 På vores nye voksen underholdningssted. 467 00:47:07,398 --> 00:47:10,436 Snakker du om den der snuskede pornobygning ved havnen? 468 00:47:10,437 --> 00:47:13,709 Når du siger det sådan, mister det ligesom alt magien. 469 00:47:15,232 --> 00:47:19,397 Hvorfor kigger I ikke forbi. Tag jeres familie og medlemmer med. 470 00:47:19,542 --> 00:47:24,910 Så inviterer jeg Connor. I kan få jer en uformel snak om tingene. 471 00:47:24,911 --> 00:47:30,889 Sidst min familie gik ind i en lagerbygning med irerne og jer, kom ingen ud i live. 472 00:47:30,890 --> 00:47:34,577 Bohai kom efter os, for det irerne gjorde ved jer. 473 00:47:34,578 --> 00:47:37,870 Vi anede ikke, at den gengældelse ville ske. 474 00:47:41,703 --> 00:47:46,651 Min onkel håndterede ikke tingene, som jeg ville. Han var af den gamle skole. 475 00:47:50,552 --> 00:47:53,434 Jeg forstår godt din bekymring for at gå i en fælde. 476 00:47:53,435 --> 00:47:59,209 Men min familie vil være der og nok også nogle børn. 477 00:47:59,373 --> 00:48:03,326 Der sker ikke noget fra vores side. Kun whisky og øl. 478 00:48:03,570 --> 00:48:05,661 Niners? 479 00:48:06,316 --> 00:48:10,219 Bortset fra Grim Bastards vil der ikke være nogen sorte at ramle ind i. 480 00:48:10,913 --> 00:48:14,547 Kig nu forbi. Hvis det føles rigtigt, bliver I. 481 00:48:14,548 --> 00:48:18,048 Hvis ikke, finder vi et andet sted og tidspunkt. 482 00:48:20,447 --> 00:48:24,648 Serverer jeres piger "søde sager"? 483 00:48:28,548 --> 00:48:30,686 "Søde sager"... helt sikkert! 484 00:48:31,500 --> 00:48:34,609 Jeg tror godt, jeg kan overtale mine folk til at kigge forbi. 485 00:48:35,313 --> 00:48:37,216 Jeg skal nok komme. 486 00:48:38,391 --> 00:48:40,080 Godt. 487 00:48:47,154 --> 00:48:48,978 Vi ringer med et tidspunkt. 488 00:48:54,007 --> 00:48:56,578 Virker til at alle er venligsindede. 489 00:48:56,579 --> 00:49:01,343 Nu går det stærkt. Vi holder en fest for mig i lagerbygningen. Der skal være fyldt. 490 00:49:01,344 --> 00:49:05,424 Pornostjerner, Diosa, venner, tilhængere og Gemma. 491 00:49:05,425 --> 00:49:07,224 Vi skal nok få styr på det. 492 00:49:09,139 --> 00:49:11,389 Få fat i Connor. Han skal også komme. 493 00:49:11,390 --> 00:49:14,332 Jax, det var T.O. De har fundet Impalaen. 494 00:49:14,333 --> 00:49:16,876 - En lejlighed i Cranston. - Det er Niner territorium. 495 00:49:16,877 --> 00:49:20,802 Ja, det er, og han ville ikke handle før, du har fået okay fra Tyler. 496 00:49:21,838 --> 00:49:25,545 Spekulér ikke på Niners. Sig til T.O, vi er på vej. 497 00:49:25,546 --> 00:49:27,284 Vil du ikke hjem? 498 00:49:27,994 --> 00:49:32,428 Bastards kunne være nyttige i aften. Jeg får måske brug for at T.O skylder mig en. 499 00:49:40,512 --> 00:49:43,588 - Hvad så, T.O? - Det er lejligheden på hjørnet. 500 00:49:43,589 --> 00:49:48,940 Kæresten kom ud og røg for lidt siden. Gik ind igen. Jeg ved ikke, hvem ellers der er. 501 00:49:48,941 --> 00:49:52,405 Det er en spritny Rover. Lidt over det normale niveau i området. 502 00:49:52,406 --> 00:49:54,123 Jeg kan ikke lide det. 503 00:49:54,260 --> 00:49:58,008 Impalaen holder bare der. Ingen East Dub medlemmer. 504 00:49:58,009 --> 00:50:01,260 Flint ville have advaret Dulain. 505 00:50:01,647 --> 00:50:05,130 Gangsteren kunne have et hold klar til døren åbnedes. 506 00:50:05,550 --> 00:50:09,923 Måske. Nogen af jer, som vil finde ud af det? 507 00:50:12,692 --> 00:50:14,092 Hvorfor ikke? 508 00:50:40,241 --> 00:50:42,693 Det forreste værelse er tomt 509 00:50:57,312 --> 00:50:59,198 Bevogt forsiden. 510 00:51:10,930 --> 00:51:12,413 Ja... 511 00:51:18,924 --> 00:51:20,806 Nej. Vent... 512 00:51:23,845 --> 00:51:25,674 - Pis! - Er alle okay? 513 00:51:26,972 --> 00:51:28,479 Hvad fanden? 514 00:51:28,480 --> 00:51:31,519 Gå ud foran igen; Vær sikker på ingen hørte skuddene. 515 00:51:33,362 --> 00:51:35,179 Vi har et problem. 516 00:51:35,180 --> 00:51:39,782 Han er ikke East Dub. Nærmere Piedmont Grace. 517 00:51:42,970 --> 00:51:44,773 Tjek deres id. 518 00:51:47,071 --> 00:51:50,554 Hold da op. For fanden. 519 00:51:50,555 --> 00:51:53,236 Den hvide fyr er også hjælpepræst. 520 00:51:53,237 --> 00:51:57,840 Dette er pastor Jonathan Haddem, leder af - 521 00:51:57,841 --> 00:52:02,250 - Piedmont Grace Centeret for Gud. Og kvindeundertøj tilsyneladende. 522 00:52:02,251 --> 00:52:04,672 Gangsteren, der dræbte mine gutter, er her ikke. 523 00:52:05,344 --> 00:52:08,087 Vi må få rede på dette rod. 524 00:52:22,553 --> 00:52:25,497 Bobby? Den er registreret til kirken. 525 00:52:26,635 --> 00:52:30,079 Det er en seriøs menighed. Masser af gryn. 526 00:52:30,347 --> 00:52:33,703 Alt er stille. Quinn? 527 00:52:33,954 --> 00:52:37,764 Vent på det bliver mørkt. Tag West og Montez, skaf ligene af vejen. 528 00:52:37,765 --> 00:52:40,919 Godt. Hvad med at brænde dem ved Skeeters? 529 00:52:40,920 --> 00:52:43,838 Nej, for udsat. Chigger Woods er stedet. 530 00:52:43,839 --> 00:52:45,984 - Lav dem ikke så dybe og markeret. - Okay. 531 00:52:45,985 --> 00:52:48,465 Undskyld, jeg fik jer blandet ind i det. 532 00:52:49,739 --> 00:52:51,309 Jax. 533 00:52:57,771 --> 00:53:00,356 Der bliver færre og færre ved mit bord. 534 00:53:01,837 --> 00:53:04,834 Jeg er ikke sikker på, hvor lang tid chapteret kan bevares. 535 00:53:04,892 --> 00:53:07,881 Vi må have fundet den neger, som dræbte mine gutter. 536 00:53:08,607 --> 00:53:11,297 Giv os noget at gå efter. 537 00:53:11,762 --> 00:53:16,324 Jeg forstår det, bror. Det ordner sig. Vi finder din gangster. 538 00:53:16,325 --> 00:53:18,425 Vi lader dig ikke give op. 539 00:53:18,734 --> 00:53:21,202 - Tak. - Det er i orden. 540 00:53:22,071 --> 00:53:25,810 - Jeg har nok brug for en tjeneste i aften. - Du siger bare til. 541 00:53:25,811 --> 00:53:29,172 Godt så... Lad os komme afsted. 542 00:53:34,770 --> 00:53:38,291 Jeg vil hjælpe Jax med at starte det, og kører det, så drive det. 543 00:53:38,292 --> 00:53:40,096 Foran kameraet? 544 00:53:40,166 --> 00:53:45,412 Nej, som producer. Jeg er træt af knæbøjninger og voksning. 545 00:53:45,413 --> 00:53:51,254 Også mig. Jeg får forgyldt min klitoris. Laver den om til en halskæde. 546 00:53:54,800 --> 00:53:57,722 Du skulle måske vente med det smykkeprojekt. 547 00:54:00,176 --> 00:54:01,986 Han savner dig. 548 00:54:16,678 --> 00:54:19,459 - Gør det noget? - Nej. 549 00:54:21,808 --> 00:54:24,857 De har virkelig renset ud i det gamle lortehul. 550 00:54:25,725 --> 00:54:30,213 - Du taler om lagerbygningen, ikke? - Jo. 551 00:54:32,552 --> 00:54:36,123 - Har du snakket med Jax? - Vi har snakket sammen. 552 00:54:36,907 --> 00:54:38,521 Godt. 553 00:54:41,595 --> 00:54:44,960 Du ved hvorfor, jeg måtte lægge afstand til det her, ikke? 554 00:54:45,021 --> 00:54:48,191 Ja, jeg forstår det. 555 00:54:48,439 --> 00:54:54,122 - Gaderne kalder; Du må klare dine affærer. - Jeg står ikke til regnskab for dem mere. 556 00:54:54,162 --> 00:55:00,101 Jeg prøver bare at hjælpe dem, jeg bekymrer mig om... Ikke at dø i det. 557 00:55:02,699 --> 00:55:04,883 Hvordan går det så? 558 00:55:08,179 --> 00:55:10,707 Jeg tror, at vi måske klarer den. 559 00:55:25,034 --> 00:55:27,294 Jeg elsker dig, Gemma. 560 00:55:31,266 --> 00:55:32,735 Jeg elsker også dig. 561 00:55:39,453 --> 00:55:43,574 Hvad sker der så nu? 562 00:55:46,120 --> 00:55:48,131 En dag ad gangen. 563 00:55:50,553 --> 00:55:52,357 Jeg hader det lort. 564 00:56:10,035 --> 00:56:12,384 Hej, det er mig. 565 00:56:18,645 --> 00:56:21,382 Jeg snakkede med Gemma. 566 00:56:21,960 --> 00:56:25,810 Du kan blive et par dage til du har fundet ud af det. Så bor jeg hos hende. 567 00:56:25,811 --> 00:56:27,907 Tak. 568 00:56:28,111 --> 00:56:32,377 Og jeg har hentet noget frugt og frisk vand og noget. 569 00:56:32,378 --> 00:56:36,487 Og rengøringsmidler, i tilfælde af at du keder dig. 570 00:56:36,488 --> 00:56:38,291 Tak. 571 00:56:40,844 --> 00:56:44,174 Det er Unser. Han er min chauffør. 572 00:56:44,336 --> 00:56:48,387 Gemma syntes, jeg skulle lade bilen stå i tilfælde af, du skulle smutte i en fart. 573 00:56:53,225 --> 00:56:57,098 - Jeg er nødt til at lukke ham ind. - Jeg er ked af det. 574 00:57:04,408 --> 00:57:08,369 - Er klar om lidt. Jeg skal lige pakke. - Tag dig god tid. 575 00:57:17,571 --> 00:57:20,198 Jeg kan se, du har ryddet pænt op. 576 00:57:20,199 --> 00:57:23,068 Jep. Blev lidt overivrig. 577 00:57:24,686 --> 00:57:26,638 En smule. 578 00:57:30,896 --> 00:57:35,436 - Glad for, du fandt ud af det med Jax. - Det er jeg også. 579 00:57:35,437 --> 00:57:38,300 Er lidt overrasket over, Gemma lader dig bo der. 580 00:57:38,668 --> 00:57:42,354 Det er kun for et par dage. Giver hende en chance for at indhente lidt. 581 00:57:42,355 --> 00:57:45,189 Det bliver godt at være tæt på drengene. 582 00:57:45,835 --> 00:57:48,388 Skal du have disse varer med? 583 00:57:48,389 --> 00:57:52,829 Nej, kan du tage min jakke i skabet? 584 00:57:52,830 --> 00:57:54,558 Ja, selvfølgelig. 585 00:57:58,986 --> 00:58:02,737 - Hvilken? - Den lange af læder. 586 00:58:16,876 --> 00:58:19,255 - Her. - Tak. 587 00:58:22,772 --> 00:58:26,002 - Er du klar? - Ja, lad os komme afsted. 588 00:59:02,867 --> 00:59:05,601 Du har magten her, broder. 589 00:59:06,190 --> 00:59:09,151 Hør, du sælger ikke tingene til Lin, før du finder - 590 00:59:09,152 --> 00:59:12,306 - ud af, hvem hans købere er, eller hvornår de kommer på gaden. 591 00:59:12,307 --> 00:59:14,699 Det er noget, du ville spørge alle om. 592 00:59:14,700 --> 00:59:19,668 Bare giv os informationen. Efter det, er du ikke en del af det længere. 593 00:59:21,698 --> 00:59:23,118 Har Marks givet grønt lys? 594 00:59:23,119 --> 00:59:27,876 August er i New York. Han er tilbage om et par dage. Vi fortæller ham det. 595 00:59:27,877 --> 00:59:31,854 - Alle sejrer her. - Jeg vil have mine sejre en ad gangen. 596 00:59:37,860 --> 00:59:39,677 Skal vi gøre det her? 597 00:59:41,124 --> 00:59:42,842 Fint, jeg taler med dem. 598 00:59:55,369 --> 00:59:56,898 Husker du Connor Malone? 599 00:59:56,899 --> 01:00:01,210 Ja. Ryu Tom. Han var min onkels højrehånd. 600 01:00:01,287 --> 01:00:04,975 Omstændighederne er lidt anderledes, end sidst. Synes du ikke? 601 01:00:04,976 --> 01:00:09,234 - Forhåbentlig også mindre blodig. - Sandt. Ikke mere blod. 602 01:00:09,235 --> 01:00:12,016 Kom, lad os sidde ned. Vi skaffer jer noget at drikke. 603 01:00:20,540 --> 01:00:23,450 Lyla? Hent noget at drikke til dem. 604 01:00:58,288 --> 01:01:00,915 Rejs dig! 605 01:01:09,026 --> 01:01:11,203 Hvordan går det? 606 01:01:28,274 --> 01:01:32,611 - Opfyldning? - Jeg klarer mig. 607 01:01:34,050 --> 01:01:38,931 Stedet flyder med gratis fisse og pornotøser, - 608 01:01:38,932 --> 01:01:42,618 - som er betalt for at fylde alle åbninger med asiatisk pik. 609 01:01:44,076 --> 01:01:50,046 Du sidder bare alene, og ligner en Shaolin munk. 610 01:01:51,925 --> 01:01:56,299 - Nogen skal være på vagt. - Sandt. 611 01:01:56,817 --> 01:02:00,279 Ikke for noget; Men du lyder som en mor. 612 01:02:02,064 --> 01:02:04,460 Det er jeg. 613 01:02:05,286 --> 01:02:08,999 Det er min søn. Æresgæsten. 614 01:02:09,000 --> 01:02:12,055 Forstået. Rart at møde dig. 615 01:02:13,660 --> 01:02:18,981 Hvad med dig? Ingen kone eller børn? 616 01:02:19,462 --> 01:02:24,544 Nej, jeg havde ikke regnet med at leve så længe. 617 01:02:27,933 --> 01:02:29,722 Det kender jeg godt. 618 01:02:34,543 --> 01:02:39,322 - Men hyg dig. - I lige måde. 619 01:02:47,101 --> 01:02:48,759 Chibs. 620 01:02:53,256 --> 01:02:57,466 - Jeg skal bruge den tjeneste. - Godt. Hvad sker der? 621 01:02:57,467 --> 01:03:02,934 Kineseren i baren, gul trøje. Følg efter ham, når han går. 622 01:03:02,935 --> 01:03:06,551 Fang ham. Jeg skal bruge ham i live. 623 01:03:07,258 --> 01:03:09,692 Hvad, hvis han har nogen med sig? 624 01:03:09,693 --> 01:03:12,944 De vil kun se sorte hænder. Det holder os væk fra Lins radar. 625 01:03:12,945 --> 01:03:16,904 Der er masker, og det I skal bruge i bilen. 626 01:03:19,279 --> 01:03:21,135 Få ham herhen. 627 01:03:24,773 --> 01:03:27,834 Jeg er nødt til at vide, hvad det drejer sig om, Jax. 628 01:03:37,154 --> 01:03:41,304 - Hvad skal du bruge, skat? - Fortæl ham det. 629 01:03:47,929 --> 01:03:52,590 Den nat hvor Tara blev dræbt skulle jeg - 630 01:03:52,591 --> 01:03:56,699 - hjem til Jax for at hente noget til drengene. 631 01:03:57,975 --> 01:04:00,753 Da jeg kom tæt på, - 632 01:04:01,004 --> 01:04:05,576 - så jeg nogen i en Mercedes vente i indkørslen. 633 01:04:06,497 --> 01:04:12,497 Så kom der en fyr ud af bagdøren - 634 01:04:13,669 --> 01:04:18,233 - han smed sin jakke, og noget andet i bagagerummet, og satte sig i bilen. 635 01:04:19,878 --> 01:04:25,749 Og jeg... Kørte meget langsomt, da de passerede. 636 01:04:27,198 --> 01:04:31,576 Jeg så tydeligt den fyr, som var i huset. 637 01:04:33,061 --> 01:04:35,269 Det var ham. 638 01:04:38,056 --> 01:04:41,311 Jeg vidste ikke, Tara var derinde. 639 01:04:43,649 --> 01:04:49,168 Jeg tog afsted... For at finde nogen fra klubben. 640 01:04:54,283 --> 01:04:56,821 Kineseren dræbte Tara. 641 01:05:00,507 --> 01:05:02,162 Godt. 642 01:05:44,829 --> 01:05:48,870 Jax... T.O. løste opgaven. 643 01:05:58,697 --> 01:06:00,612 Connor sagde, det gik godt! 644 01:06:00,613 --> 01:06:05,304 Vi må se, hvordan det går. Tak for gæstfriheden. 645 01:06:06,457 --> 01:06:08,272 Det var det mindste, jeg kunne gøre. 646 01:06:39,240 --> 01:06:44,895 Jeg er ked af... at komme brasende. Jeg leder efter Gemma. 647 01:06:44,896 --> 01:06:47,196 Det er okay. Kom ind. Hun er ikke kommet hjem endnu. 648 01:06:53,808 --> 01:06:56,465 - Jeg har ham. - Tak. 649 01:06:56,466 --> 01:06:58,094 Thomas. 650 01:07:00,948 --> 01:07:02,942 Det kommer. 651 01:07:16,252 --> 01:07:19,513 Jeg er ked af det "Wendy-agtige" i det hele. 652 01:07:20,099 --> 01:07:22,349 Det havde jeg ikke lige forudset. 653 01:07:24,077 --> 01:07:26,231 Jeg tror faktisk på hende. 654 01:07:27,472 --> 01:07:32,880 Jeg tror ikke, hun prøver erstatte dig, eller mig. 655 01:07:35,440 --> 01:07:39,190 Det er nok godt for drengene, at hun er der. 656 01:07:42,288 --> 01:07:46,506 Jeg stoler på hende. Indtil videre. 657 01:08:08,675 --> 01:08:10,379 Alt er klart. 658 01:08:11,811 --> 01:08:13,278 Godnat, skat. 659 01:08:16,114 --> 01:08:17,860 Godnat, mor. 660 01:08:52,873 --> 01:08:55,215 Du dræbte min kone. 661 01:08:57,005 --> 01:09:01,193 Jeg ved det. Du er bare en soldat. Lin gav ordren. 662 01:09:03,192 --> 01:09:07,483 Men det du gjorde imod hende, måden du gjorde det på; 663 01:09:10,260 --> 01:09:12,819 Det vil jeg sikre mig, at du mærker! 664 01:11:38,060 --> 01:11:41,621 Det er okay. Jeg er her. 665 01:11:45,642 --> 01:11:47,418 Det skal nok gå alt sammen. 666 01:13:01,373 --> 01:13:04,385 Bliv hos mig. 667 01:13:06,397 --> 01:13:11,683 Vi er næsten færdige... 668 01:13:59,202 --> 01:14:05,109 Tekstet af NG Serier 669 01:14:05,209 --> 01:14:16,399 Bedst på www.NXTGN.org