1
00:00:13,779 --> 00:00:16,334
Vamos, Teller.
Apronte-se.
2
00:00:53,269 --> 00:00:54,353
Estou indo.
3
00:00:57,066 --> 00:00:58,632
Olá.
4
00:01:24,304 --> 00:01:25,917
Mas que garotão!
5
00:01:27,593 --> 00:01:28,969
Vamos lá.
6
00:01:30,744 --> 00:01:34,676
Lá vamos nós.
Ah, eu sei.
7
00:01:35,585 --> 00:01:38,088
Olhe o que a mamãe fez
para você essa manhã.
8
00:01:38,089 --> 00:01:41,111
Olhe o que a mamãe fez
para você, sim.
9
00:02:05,233 --> 00:02:06,529
Abrindo portas.
10
00:02:30,439 --> 00:02:31,557
Café da manhã.
11
00:03:14,807 --> 00:03:15,947
Portão.
12
00:03:23,419 --> 00:03:25,548
SAMCRO!
13
00:03:36,605 --> 00:03:38,347
É bom te ver desse lado,
irmão.
14
00:03:38,348 --> 00:03:40,495
Merda, é muito bom
estar aqui, cara.
15
00:03:41,488 --> 00:03:43,413
Grande dia para nós dois, não?
16
00:03:43,414 --> 00:03:44,598
Não poderia fazer sem você.
17
00:03:44,599 --> 00:03:47,194
Sentimos saudades, seus malucos.
18
00:03:47,195 --> 00:03:50,782
Sabia que iria entrar enquanto
eu estivesse fora, viadinho.
19
00:03:50,783 --> 00:03:52,912
Obrigado, Stockton.
20
00:03:52,913 --> 00:03:54,540
Foi um grande prazer.
21
00:03:55,883 --> 00:03:57,884
Vamos embora daqui!
22
00:05:48,972 --> 00:05:50,657
Você é um artista, Floyd.
23
00:05:54,633 --> 00:05:57,477
-Tenha um bom dia, Xerife.
-Obrigado.
24
00:05:59,195 --> 00:06:01,226
Ainda têm preço
de cidade pequena.
25
00:06:03,415 --> 00:06:05,123
Xerife.
26
00:06:55,654 --> 00:06:57,904
Bem, se vocês são o comitê
de boas-vindas,
27
00:06:57,905 --> 00:07:02,910
eu estava esperando por flores,
talvez um bolo.
28
00:07:02,911 --> 00:07:04,900
Sinto muito, sem bolo.
29
00:07:04,901 --> 00:07:07,847
-Que diabos é isso?
-Só um aviso amigável.
30
00:07:07,848 --> 00:07:10,084
Charming está sob a jurisdição
31
00:07:10,085 --> 00:07:12,347
do departamento de polícia
de San Joaquin.
32
00:07:12,348 --> 00:07:14,117
E suponho que isso seja você.
33
00:07:14,118 --> 00:07:15,999
Tenente Roosevelt.
34
00:07:16,000 --> 00:07:19,313
A subestação de Carming-Morada
é minha jurisdição.
35
00:07:19,314 --> 00:07:21,429
Bem, precisa mostrar
o tamanho do seu pau.
36
00:07:21,430 --> 00:07:23,029
Teddy, podemos ir?
37
00:07:23,030 --> 00:07:26,162
As condições de suas condicionais
são de que nenhuma cor
38
00:07:26,163 --> 00:07:29,499
ou identificação de gangue
pode ser usadas em público.
39
00:07:29,500 --> 00:07:32,679
Não somos uma gangue,
somos um moto-clube.
40
00:07:32,680 --> 00:07:35,536
Bem, o governo federal
discorda.
41
00:07:35,537 --> 00:07:39,422
Então, a próxima vez em que ver
algum de vocês, que saiu hoje,
42
00:07:39,423 --> 00:07:44,036
vestindo coletes...
bem, eles pertencerão a mim.
43
00:07:44,931 --> 00:07:46,233
Fui claro?
44
00:07:47,801 --> 00:07:49,685
Sejam bem-vindos, senhores.
45
00:08:04,389 --> 00:08:08,815
::: Fuck&Punch Team:::
46
00:08:15,014 --> 00:08:21,704
Legenda:
psychart | N. | Norbs
47
00:08:33,320 --> 00:08:36,738
Sons of Anarchy
4x01- Out
48
00:09:02,157 --> 00:09:04,368
A história está morta,
querida.
49
00:09:04,369 --> 00:09:06,132
Tem de permanecer assim,
certo?
50
00:09:15,400 --> 00:09:19,127
-Você está bem?
-Sim, ansiosa.
51
00:09:20,871 --> 00:09:22,296
Estou orgulhosa de você.
52
00:09:23,151 --> 00:09:26,730
Não é facil fazer as coisas
andarem quando estão presos.
53
00:09:26,731 --> 00:09:28,060
Você foi ótima.
54
00:09:28,061 --> 00:09:30,042
Não poderia ter feito nada
sem você.
55
00:09:30,043 --> 00:09:33,544
Não fui só eu.
Foi o Clube inteiro.
56
00:09:35,428 --> 00:09:38,034
Sim, é verdade.
57
00:09:38,818 --> 00:09:41,421
-Eu te amo.
-Eu também.
58
00:09:43,279 --> 00:09:44,915
Papai chegou em casa.
59
00:09:46,424 --> 00:09:48,076
Eles estão aqui!
60
00:10:12,561 --> 00:10:14,147
Diga olá para o papai.
61
00:10:17,312 --> 00:10:19,479
Como você está?
Tudo bem?
62
00:10:24,900 --> 00:10:26,158
Olá, querido.
63
00:10:26,811 --> 00:10:28,763
Estou tão feliz
por você estar em casa.
64
00:10:29,371 --> 00:10:31,204
Eu te amo.
65
00:10:31,205 --> 00:10:33,193
Eu te amo também, mãe.
66
00:10:36,696 --> 00:10:39,474
-Ela foi bem.
-É, eu sei.
67
00:10:40,722 --> 00:10:42,001
Ela foi ótima.
68
00:10:44,222 --> 00:10:46,091
Peguei aquele que você queria.
69
00:10:49,854 --> 00:10:51,268
Onde está o Wayne?
70
00:10:51,929 --> 00:10:54,019
Não sei.
71
00:10:54,020 --> 00:10:56,003
Ele disse que estaria aqui.
72
00:10:56,004 --> 00:10:57,811
Muito bom ter você
de volta, Clay.
73
00:10:57,812 --> 00:11:00,972
Puta merda, Chucky!
Você conseguiu dedos.
74
00:11:02,167 --> 00:11:03,416
Isso cresceu em você?
75
00:11:03,417 --> 00:11:05,296
-Foi a Gemma.
-Gemma?
76
00:11:05,297 --> 00:11:07,254
Sim, comprei dedos pra ele.
77
00:11:07,255 --> 00:11:09,487
Aqueles cotocos estavam
me enlouquecendo.
78
00:11:09,488 --> 00:11:12,330
Estava enlouquecendo ela?
Estava enlouquecendo?
79
00:11:19,058 --> 00:11:21,146
Capela, em dez minutos.
80
00:11:25,914 --> 00:11:28,465
-Sim?
-Xerife Roosevelt.
81
00:11:29,557 --> 00:11:31,440
Eu sou Linc Potter.
82
00:11:32,093 --> 00:11:34,234
Promotor assistente.
83
00:11:34,235 --> 00:11:39,174
Eu... tenho um cartão
em algum lugar...
84
00:11:42,099 --> 00:11:43,705
Está...
85
00:11:45,032 --> 00:11:46,460
Aqui está.
86
00:11:50,044 --> 00:11:52,700
-É um prazer conhecê-lo.
-Igualmente.
87
00:11:53,330 --> 00:11:55,589
Estamos alugando um espaço,
no terceiro andar.
88
00:11:55,590 --> 00:11:58,424
Sim,
vi vocês entrando e saindo.
89
00:11:58,425 --> 00:12:00,572
Então, o que posso fazer
por você?
90
00:12:00,573 --> 00:12:03,724
Bem, estava esperando que talvez
pudesse aparecer mais tarde.
91
00:12:03,725 --> 00:12:06,800
Quero discutir algumas coisas
com você.
92
00:12:06,801 --> 00:12:09,464
Certo.
Oficialmente?
93
00:12:09,465 --> 00:12:12,724
Sim.
Conversei com o Xerife Moore.
94
00:12:12,725 --> 00:12:14,041
Você está autorizado
para se unir a nós.
95
00:12:16,289 --> 00:12:17,934
Certo.
96
00:12:21,140 --> 00:12:24,003
Prefeito Hale.
Lincoln Potter.
97
00:12:24,004 --> 00:12:26,637
Ouvi muitas coisas boas
sobre você, senhor.
98
00:12:26,638 --> 00:12:29,635
-Você é o promotor?
-Isso mesmo.
99
00:12:33,831 --> 00:12:36,576
Bem, Xerife,
nos vemos depois.
100
00:12:37,844 --> 00:12:41,622
-Foi muito bom conhecer você.
-Igualmente.
101
00:12:46,366 --> 00:12:47,971
Sobre o que é isso?
102
00:12:48,682 --> 00:12:50,618
Provavelmente apenas protocolo.
103
00:12:50,619 --> 00:12:55,841
Sabe, esses caras estiveram
lá em cima nos últimos dois meses.
104
00:12:55,842 --> 00:12:57,710
Como foi essa manhã?
105
00:12:57,711 --> 00:13:01,207
Sem incidentes.
Clay e os outros foram avisados.
106
00:13:01,208 --> 00:13:03,505
Espero que você não acredite
que uma blitz
107
00:13:03,506 --> 00:13:05,147
vá manter esses bostas
na linha.
108
00:13:05,148 --> 00:13:07,686
Estiveram quietos porque a maioria
estava preso.
109
00:13:07,687 --> 00:13:09,562
-Estou cuidando deles.
-Ah, eu sei.
110
00:13:09,563 --> 00:13:11,110
Por isso que eu trouxe
os xerifes para cá.
111
00:13:11,111 --> 00:13:13,062
Precisamos desse tipo
de reforço na lei.
112
00:13:13,063 --> 00:13:15,220
E isso é o que terá, Jacob.
113
00:13:15,221 --> 00:13:18,377
Eu lidei com gangues
pelos últimos 15 anos, então...
114
00:13:18,378 --> 00:13:21,558
Neutralizar o poder deles
não acontecerá em um dia.
115
00:13:21,559 --> 00:13:23,060
Claro que não.
116
00:13:23,061 --> 00:13:26,898
Sabemos que há coisas importantes
para fazer em Charming.
117
00:13:26,899 --> 00:13:29,801
Estou só tentando
mantê-los focados.
118
00:13:29,802 --> 00:13:32,645
Sim, eu entendo...
119
00:13:32,646 --> 00:13:34,623
E aprecio isso.
120
00:13:34,624 --> 00:13:37,446
Comunique se precisar
de qualquer coisa.
121
00:13:37,447 --> 00:13:38,476
Obrigado.
122
00:13:44,160 --> 00:13:46,368
Seu soldo de combate,
senhores.
123
00:13:46,369 --> 00:13:49,266
Sabia que aqueles dois anos
de universidade serviriam pra algo.
124
00:13:49,267 --> 00:13:52,723
Até com uma porcentagem pequena
as novas armas rendem bem.
125
00:13:52,724 --> 00:13:56,216
Mayans, italianos, Niners,
todos amam elas.
126
00:13:56,217 --> 00:13:58,494
As porcentagens pequenas
já eram.
127
00:13:59,374 --> 00:14:02,290
Piney, Ope.
Chibs, Kozik.
128
00:14:04,582 --> 00:14:07,204
Fizeram um trabalho maravilhoso
nos mantendo,
129
00:14:07,205 --> 00:14:09,289
fazendo esse novo negócio
funcionar.
130
00:14:09,290 --> 00:14:11,117
Você fez todo o trabalho duro,
irmão.
131
00:14:11,118 --> 00:14:13,088
Só colocamos
o motor pra rodar.
132
00:14:13,089 --> 00:14:15,517
Bem, têm a minha
mais profunda estima.
133
00:14:15,518 --> 00:14:18,219
-Absolutamente.
-Sim, certo.
134
00:14:18,220 --> 00:14:21,188
Obrigado, Ope.
Você também, Chibby.
135
00:14:21,189 --> 00:14:23,175
Então, estão sabendo algo
136
00:14:23,176 --> 00:14:26,123
nova sobre a utopia de mansões
do nosso novo prefeito?
137
00:14:26,124 --> 00:14:28,164
Os riquinhos estão voando
de Stockton.
138
00:14:28,165 --> 00:14:29,569
A cidade virou
uma zona de guerra.
139
00:14:29,570 --> 00:14:31,685
Ouvimos que Hale
conseguiu umas de pré-vendas,
140
00:14:31,686 --> 00:14:34,540
só precisa de novos investidores
para bater os martelos.
141
00:14:34,541 --> 00:14:37,740
E essa Construtora Oswald,
o que é isso?
142
00:14:37,741 --> 00:14:40,759
Algum tipo de prêmio de consolação
do Hale?
143
00:14:40,760 --> 00:14:44,163
Quando Hale aprovou
a estrada 99 no Conselho Municipal,
144
00:14:44,164 --> 00:14:46,987
todo aquele terreno
foi expropriado.
145
00:14:46,988 --> 00:14:48,886
Elliot perdeu milhões.
146
00:14:48,887 --> 00:14:52,623
Então Hale deixou ele compensar
explorando a madeira.
147
00:14:52,624 --> 00:14:54,888
Sim, Charming abraçou a ideia,
Clay.
148
00:14:54,889 --> 00:14:56,616
Trará trabalhos
em construção civil,
149
00:14:56,617 --> 00:14:59,329
-dobrar a produção no moinho...
-A curto prazo.
150
00:15:00,903 --> 00:15:04,606
Hale está construindo casas aqui
que ninguém pode comprar.
151
00:15:05,540 --> 00:15:07,894
Ninguém mais vê
um problema nisso?
152
00:15:08,712 --> 00:15:12,785
Jacob Hale tem planejado isso
por mais de cinco anos.
153
00:15:12,786 --> 00:15:16,309
Conselhos Municipais,
comitês de loteamento,
154
00:15:16,310 --> 00:15:18,959
expulsando o departamento
de polícia de Charming.
155
00:15:21,933 --> 00:15:23,217
Não.
156
00:15:24,027 --> 00:15:26,190
Não deixaremos isso acontecer.
157
00:15:32,996 --> 00:15:36,337
O negro e orgulhoso
Xerife Roosevelt. Quem é?
158
00:15:36,338 --> 00:15:37,846
Não sabemos muito.
159
00:15:37,847 --> 00:15:40,985
Ele saiu de uma força tarefa
contra gangues, de Oakland.
160
00:15:40,986 --> 00:15:42,349
Está trabalhando há dez meses.
161
00:15:42,350 --> 00:15:46,175
Ele nos avisou que está aqui,
mas só agora mostrou o pau.
162
00:15:46,176 --> 00:15:48,912
-Sim, ele se manteve na dele.
-Sim, não mais.
163
00:15:48,913 --> 00:15:50,857
Acho que hoje
foi pra nos avisar
164
00:15:50,858 --> 00:15:52,001
que não serão
os negócios de sempre.
165
00:15:52,002 --> 00:15:55,320
Vamos ter que cavar fundo
sobre esse cara.
166
00:15:55,321 --> 00:15:57,756
Não vai pôr esse xerife
na sua folha de pagamento.
167
00:15:57,757 --> 00:15:59,847
Esse garoto
é um policial honesto.
168
00:15:59,848 --> 00:16:03,306
Tudo bem. O encontro
está marcado com Putlova.
169
00:16:03,307 --> 00:16:05,009
No Lounge Jellybean.
170
00:16:05,010 --> 00:16:07,106
O que os russos têm
com strippers?
171
00:16:07,107 --> 00:16:09,834
Não são strippers.
Nunca foi no Jellybean?
172
00:16:09,835 --> 00:16:13,307
-São éguas de fio-dental.
-Eu amo o Jellybean, cara.
173
00:16:13,308 --> 00:16:16,140
-Claro que ama.
-Eu amo também.
174
00:16:16,141 --> 00:16:18,543
E o círculo do grotesco
está completo.
175
00:16:19,945 --> 00:16:21,027
Ope...
176
00:16:21,028 --> 00:16:23,134
-Tudo certo?
-Sim, os Wahewa nos deixarão usar
177
00:16:23,135 --> 00:16:26,562
o sudoeste da reserva.
A saída é na milha 18.
178
00:16:26,563 --> 00:16:28,485
Esteja lá às 18 horas.
179
00:16:28,486 --> 00:16:30,615
E eu sei quanto dinheiro tem
nesses envelopes,
180
00:16:30,616 --> 00:16:33,942
então é bom que os presentes
não sejam porcarias.
181
00:16:34,926 --> 00:16:36,504
Tudo bem.
182
00:16:36,505 --> 00:16:38,556
Todos temos nossas ordens.
183
00:16:41,468 --> 00:16:43,126
É um grande dia.
184
00:16:44,003 --> 00:16:45,708
Então vamos fazer acontecer.
185
00:16:52,627 --> 00:16:55,216
Clay!
Temos companhia lá fora.
186
00:16:55,217 --> 00:16:58,147
Dois xerifes
nos monitorando na esquina.
187
00:16:58,148 --> 00:16:59,759
Roosevelt.
188
00:17:00,880 --> 00:17:02,819
Eles provavelmente
vão nos seguir.
189
00:17:02,820 --> 00:17:05,355
Bem, se ele vai,
não pode seguir todos nós.
190
00:17:05,356 --> 00:17:07,677
Eu quero Jax e Opie
comigo.
191
00:17:07,678 --> 00:17:08,835
Preciso do resto
para nos ajudar.
192
00:17:08,836 --> 00:17:10,754
-Squiggy.
-Sim.
193
00:17:10,755 --> 00:17:12,896
Quero que você dirija
o reboque atrás de nós.
194
00:17:12,897 --> 00:17:14,898
Isso é porque está
com raiva de mim?
195
00:17:14,899 --> 00:17:16,131
Estamos na condicional, gênio.
196
00:17:16,132 --> 00:17:18,234
Só podemos andar juntos
se estivermos trabalhando.
197
00:17:19,396 --> 00:17:21,878
Vamos lá, cara.
Eu deveria ir com você.
198
00:17:21,879 --> 00:17:24,027
Estarei bem.
199
00:17:24,028 --> 00:17:26,503
Preciso que a maioria de nós
fique separada.
200
00:17:27,989 --> 00:17:30,268
Pegamos a parte divertida.
201
00:17:30,269 --> 00:17:31,529
Promete?
202
00:18:04,111 --> 00:18:05,442
Eles estão se separando.
203
00:18:07,785 --> 00:18:09,586
O que fazemos?
204
00:18:09,587 --> 00:18:11,444
Ficamos com Clay.
205
00:18:34,060 --> 00:18:35,580
Que diabos é isso?
206
00:18:38,727 --> 00:18:40,191
Eles estão nos fechando.
207
00:18:49,911 --> 00:18:51,425
Puta que pariu.
208
00:18:58,074 --> 00:19:00,128
Limpe a estrada.
209
00:19:16,279 --> 00:19:17,810
Filho da puta.
210
00:19:34,876 --> 00:19:37,026
Vou matar
esses branquelos viados.
211
00:19:54,858 --> 00:19:58,947
-Por que a confidencialidade?
-Paz de espirito.
212
00:19:58,948 --> 00:20:01,188
Desse jeito, se falar algo
sobre o que viu,
213
00:20:01,189 --> 00:20:04,384
eu arranco seu distintivo
e jogo você na cadeia.
214
00:20:04,385 --> 00:20:07,387
Tenho problemas com confiança.
215
00:20:11,652 --> 00:20:12,898
Por favor.
216
00:20:33,288 --> 00:20:36,237
Alguns desses rostos
podem ser familiares a você.
217
00:20:37,337 --> 00:20:38,487
Jesus.
218
00:20:38,488 --> 00:20:42,200
Em 1970, Dick Nixon
assinou uma lei
219
00:20:42,201 --> 00:20:44,687
de controle do crime organizado.
220
00:20:44,688 --> 00:20:46,702
Seção 901 dessa lei...
221
00:20:46,703 --> 00:20:50,512
Lei de Influência Criminosa
e Organizações para Corrupção.
222
00:20:51,142 --> 00:20:52,812
Bem-vindo à sala de guerra.
223
00:20:53,910 --> 00:20:58,279
Agentes Lane e Kessler, do FBI.
Vance, ICE.
224
00:20:58,280 --> 00:21:02,603
Woodrow, Grad, ATF.
Sente-se Xerife, por favor.
225
00:21:04,818 --> 00:21:10,200
Então acha que conseguirá usar
essa lei contra os Sons?
226
00:21:10,839 --> 00:21:13,129
O Clube se tornou
o principal distribuidor
227
00:21:13,130 --> 00:21:15,764
para um grupo de membros
do Real-IRA,
228
00:21:15,765 --> 00:21:18,307
humildemente autointitulados
Reis Irlandeses.
229
00:21:18,308 --> 00:21:20,668
Fecharam um acordo quando
estiveram em Belfast ano passado.
230
00:21:20,669 --> 00:21:23,396
Sons mataram Jimmy O'Phelan,
231
00:21:24,014 --> 00:21:26,167
chefe do IRA que virou traidor.
232
00:21:26,168 --> 00:21:29,664
Em retorno, os irlandeses
abriram o arsenal,
233
00:21:29,665 --> 00:21:33,082
deram acesso a SAMCRO
a um novo calibre de armas.
234
00:21:34,474 --> 00:21:36,423
O trocadilho foi intencional.
235
00:21:38,105 --> 00:21:39,786
Então, onde os russos entram?
236
00:21:39,787 --> 00:21:42,993
Os russos estavam fornecendo
abrigo a O'Phelan
237
00:21:42,994 --> 00:21:45,392
em troca de armas.
238
00:21:45,393 --> 00:21:49,672
Mas eles tiveram
uma oferta melhor dos Sons.
239
00:21:49,673 --> 00:21:52,564
Então Clay enganou Putlova,
240
00:21:52,565 --> 00:21:55,411
pegou O'Phelan,
e deixou os russos sem nada.
241
00:21:55,412 --> 00:21:59,797
E é por isso que Jax Teller
foi esfaqueado em Stockton.
242
00:21:59,798 --> 00:22:01,776
Retaliação dos russos.
243
00:22:01,777 --> 00:22:05,693
E pela paz, Clay fez um acordo
de distribuição com Putlova.
244
00:22:05,694 --> 00:22:08,489
Eles pegavam a maior parte
das armas e do lucro
245
00:22:08,490 --> 00:22:10,524
enquanto o Clube estava preso.
246
00:22:10,525 --> 00:22:12,627
E agora que os Sons saíram,
247
00:22:12,628 --> 00:22:14,774
tudo isso será modificado.
248
00:22:14,775 --> 00:22:21,333
Sim, e como?
Nós saberemos em breve.
249
00:22:24,229 --> 00:22:26,797
Vocês têm alguém infiltrado.
250
00:22:28,332 --> 00:22:31,077
Agente do FBI Ronald Worski.
251
00:22:32,273 --> 00:22:34,794
Está disfarçado com os russos
há um ano.
252
00:22:34,795 --> 00:22:38,283
Está muito perto de se tornar
o número dois de Putlova.
253
00:22:38,284 --> 00:22:41,373
Conseguimos rastrear a distribuição
de Belfast e Dungloe
254
00:22:41,374 --> 00:22:44,890
até o Canadá e depois para
a costa oeste em Mendoncino.
255
00:22:44,891 --> 00:22:50,520
AK-47s, KG-9s,
FN-57s, AR-15s.
256
00:22:50,521 --> 00:22:52,069
Jesus.
257
00:22:52,070 --> 00:22:55,164
Uma vez que nosso agente
entre no círculo,
258
00:22:55,165 --> 00:22:59,082
gravaremos Putlova comprando
e vendendo armas ilegais.
259
00:22:59,738 --> 00:23:04,124
E, com apenas um golpe,
iremos derrubar o ROC e,
260
00:23:04,125 --> 00:23:09,561
por associação,
o Real-IRA e os Sons of Anarchy.
261
00:23:13,610 --> 00:23:16,845
E tudo isso vai acontecer
em Sanwa.
262
00:23:18,112 --> 00:23:21,000
Esta é a única razão
pela qual me trouxe.
263
00:23:21,001 --> 00:23:23,916
Sim, provavelmente acontecerá
no seu quintal.
264
00:23:24,708 --> 00:23:28,527
Mas esta não é a única razão
pela qual estamos conversando.
265
00:23:29,597 --> 00:23:33,244
Eu olhei seu arquivo,
conversei com seus superiores.
266
00:23:34,054 --> 00:23:35,888
Você tem anos de experiência
na rua com gangues
267
00:23:35,889 --> 00:23:38,642
e criminosos
no norte da Califórnia.
268
00:23:38,643 --> 00:23:43,359
Nós não. Você não está aqui
à toa, senhor.
269
00:23:44,196 --> 00:23:46,827
Você está aqui
porque é confiável.
270
00:23:47,691 --> 00:23:50,496
E porque precisamos de você.
271
00:23:58,303 --> 00:23:59,634
Conte comigo.
272
00:24:01,868 --> 00:24:03,926
Vamos colocá-lo a par.
273
00:24:15,423 --> 00:24:17,366
Bem-vindos, cavalheiros.
274
00:24:23,147 --> 00:24:25,190
Espero que esteja
curando-se bem.
275
00:24:25,191 --> 00:24:26,609
Tudo certo.
276
00:24:27,715 --> 00:24:30,605
-Só negócios, certo?
-Sim.
277
00:24:30,606 --> 00:24:32,912
Fico feliz que pudemos entrar
em acordo com tudo isso.
278
00:24:32,913 --> 00:24:35,009
Não está tudo acordado.
279
00:24:36,355 --> 00:24:40,511
Você tem pegado 80%
do estoque irlandês
280
00:24:40,512 --> 00:24:41,896
para seus clientes no norte.
281
00:24:41,897 --> 00:24:44,123
E 80% do risco também.
282
00:24:44,124 --> 00:24:46,195
Cuidamos do transporte
e armazenamento.
283
00:24:46,196 --> 00:24:51,459
Agora é hora para aquele cenário
de divisões justas.
284
00:24:51,460 --> 00:24:56,415
Sim, como discutimos,
vai pegar 50% do equipamento.
285
00:24:56,416 --> 00:25:00,985
Mas se continuarmos o transporte
e armazenamento das armas,
286
00:25:01,810 --> 00:25:03,321
precisaremos ser compensados.
287
00:25:03,322 --> 00:25:06,271
Vai demorar um pouco
para armarmos nossa loja.
288
00:25:06,272 --> 00:25:08,048
Daremos a você 5%.
289
00:25:08,049 --> 00:25:11,212
É um risco imenso
e muita gente para 5%.
290
00:25:11,213 --> 00:25:13,775
Sabemos quanto estão ganhando
vendendo essas armas.
291
00:25:13,776 --> 00:25:16,431
Não se finja de falido para nós.
292
00:25:18,603 --> 00:25:20,334
Muito justo.
293
00:25:20,335 --> 00:25:23,139
5% para o primeiro mês.
294
00:25:23,140 --> 00:25:25,974
E 15% se precisar
de mais tempo.
295
00:25:33,416 --> 00:25:34,585
Fechado.
296
00:25:35,960 --> 00:25:39,613
Queremos ver a nova mercadoria,
nos familiarizarmos.
297
00:25:39,614 --> 00:25:43,733
-Eu queria trazer aqui.
-Temos olhos em nós aqui.
298
00:25:43,734 --> 00:25:47,656
Esperamos ver hoje à noite.
Verificar sua operação.
299
00:25:47,657 --> 00:25:49,543
Pensei que hoje à noite
fosse uma celebração.
300
00:25:49,544 --> 00:25:52,461
Sim, achamos que é uma
boa maneira de encobrir.
301
00:25:52,462 --> 00:25:54,433
Claro.
302
00:25:54,434 --> 00:25:56,297
Farei com que meus homens
estejam lá.
303
00:25:56,298 --> 00:25:57,798
Ótimo.
304
00:25:57,799 --> 00:25:59,466
Então, vemos você na festa?
305
00:25:59,467 --> 00:26:01,672
Não perderia por nada
nesse mundo.
306
00:26:01,673 --> 00:26:08,101
Bem, a uma longa
e lucrativa relação.
307
00:26:08,102 --> 00:26:09,843
Na Zdorovie.
308
00:26:43,774 --> 00:26:46,618
Jesus Cristo!
Eu estou escutando!
309
00:26:47,362 --> 00:26:49,655
Você vai quebrar a porta!
310
00:26:49,656 --> 00:26:53,364
Desculpe, pensei que tinha
morrido aí dentro.
311
00:26:53,365 --> 00:26:56,003
Bem, se tivesse,
bater mais forte não ajudaria.
312
00:26:56,004 --> 00:26:58,528
Bem, sou conhecida
por acordar os mortos.
313
00:27:01,332 --> 00:27:03,842
Jesus, Wayne.
314
00:27:04,564 --> 00:27:07,357
Você me disse que iria
contratar alguém para te ajudar.
315
00:27:07,358 --> 00:27:09,607
Não preciso de ninguém
mexendo nas minhas coisas.
316
00:27:12,957 --> 00:27:14,037
Além disso...
317
00:27:15,209 --> 00:27:16,780
Se você tivesse ligado...
318
00:27:16,781 --> 00:27:19,668
Eu teria a chance
de limpar um pouco.
319
00:27:19,669 --> 00:27:21,943
Seu telefone foi desligado.
320
00:27:27,160 --> 00:27:28,612
Sente-se.
321
00:27:30,634 --> 00:27:32,422
-O quê?
-Sente-se.
322
00:27:35,430 --> 00:27:38,000
Clay voltou hoje.
323
00:27:38,001 --> 00:27:39,834
Você deveria estar lá.
324
00:27:41,739 --> 00:27:45,040
Jesus Cristo,
foi hoje?
325
00:27:45,676 --> 00:27:47,310
Deus...
326
00:27:47,311 --> 00:27:51,781
Desculpe-me, eu apenas...
327
00:27:51,782 --> 00:27:54,004
Perdi a noção do tempo.
328
00:27:56,620 --> 00:27:58,569
Como está a nova medicação?
329
00:27:58,570 --> 00:28:00,485
Não sei.
Parei de tomar.
330
00:28:00,486 --> 00:28:01,729
Wayne...
331
00:28:02,571 --> 00:28:06,663
Não posso pagar por eles.
O plano de saúde é uma merda.
332
00:28:06,664 --> 00:28:10,917
Digo, tudo que eles fazem
é me fazer vomitar e dormir.
333
00:28:23,821 --> 00:28:25,518
O que está acontecendo
com você?
334
00:28:25,519 --> 00:28:28,388
Apenas...
335
00:28:28,389 --> 00:28:30,212
Vivendo o sonho.
336
00:28:36,379 --> 00:28:41,253
Clay sabe que Della e eu
nos separamos?
337
00:28:41,959 --> 00:28:47,883
Sim, mas não acho
que ele saiba
338
00:28:47,884 --> 00:28:51,291
sobre o seu novo
estilo de vida rockstar.
339
00:28:52,310 --> 00:28:53,569
Certo.
340
00:29:03,287 --> 00:29:06,757
Percebi que suas plantas
não estão muito bem lá fora.
341
00:29:14,801 --> 00:29:17,469
Tudo está...
342
00:29:17,470 --> 00:29:19,962
morrendo para mim.
343
00:29:22,410 --> 00:29:24,485
Ah, merda.
344
00:29:24,486 --> 00:29:26,244
Eu sei, querido.
345
00:29:28,281 --> 00:29:30,031
-Merda.
-Eu sei.
346
00:29:34,946 --> 00:29:36,276
Central, aqui é SJ-19...
347
00:29:36,277 --> 00:29:40,462
-Bobby, comprou algo para Ope?
-Eu ia dar dinheiro pra ele.
348
00:29:40,463 --> 00:29:42,309
Quanto vai dar pra ele?
349
00:29:42,310 --> 00:29:45,411
Muito mais do que você,
mão-de-vaca desgraçado.
350
00:29:45,412 --> 00:29:48,394
Não sou mão-de-vaca,
só atento a gastos excessivos.
351
00:29:48,395 --> 00:29:51,183
Cara,
você reaproveita camisinhas.
352
00:29:51,184 --> 00:29:53,219
E você, Juicy?
353
00:29:53,220 --> 00:29:56,540
Vou dar aos dois dez sessões
no Clear Passages.
354
00:29:57,678 --> 00:29:59,158
O quê?
355
00:29:59,159 --> 00:30:02,213
É uma clínica de limpeza intestinal
e loja de maconha em Crestview.
356
00:30:02,214 --> 00:30:05,566
-Sou dono de 20%.
-Isso é muito pertubador.
357
00:30:05,567 --> 00:30:07,799
Você já viu o conteúdo
de um cólon inferior?
358
00:30:07,800 --> 00:30:09,758
-Deus...
-Pare!
359
00:30:10,774 --> 00:30:12,368
E vocês tentaram pegar eles?
360
00:30:12,369 --> 00:30:13,840
Eles nos fecharam tenente.
361
00:30:13,841 --> 00:30:15,275
Eu fechei um deles
tentando seguir Clay.
362
00:30:15,276 --> 00:30:16,910
Eles estavam
no limite de velocidade?
363
00:30:16,911 --> 00:30:18,545
Talvez, no começo,
mas fugiram.
364
00:30:18,546 --> 00:30:20,748
Deviam estar a 110, na 18,
foi maluquice.
365
00:30:20,749 --> 00:30:23,369
Não brinca.
Esses caras são espertos.
366
00:30:23,370 --> 00:30:25,078
Eles alegarão que você
tentou matá-los,
367
00:30:25,079 --> 00:30:29,986
e que eles fugiram de medo.
E nos processarão por abuso!
368
00:30:29,987 --> 00:30:31,227
Esqueça eles.
369
00:30:31,228 --> 00:30:34,691
E na próxima vez que brincar
de GTA no meu turno,
370
00:30:34,692 --> 00:30:37,244
vou colocá-lo de volta
nas multas!
371
00:30:37,245 --> 00:30:38,595
Sim, senhor.
372
00:30:53,669 --> 00:30:55,233
Acabei de receber do Worski.
373
00:30:55,234 --> 00:30:57,251
Sons vão se encontrar no galpão
hoje à noite,
374
00:30:57,252 --> 00:31:00,710
verificar a operação russa.
375
00:31:00,711 --> 00:31:02,490
O MC não está
perdendo tempo.
376
00:31:02,491 --> 00:31:05,226
Devo colocar um grupo perto,
com escutas?
377
00:31:05,227 --> 00:31:10,957
Não, não vamos arriscar.
Parece só uma exibição.
378
00:31:10,958 --> 00:31:15,770
Deixe-os virar amigos.
Uma família grande e feliz.
379
00:31:37,893 --> 00:31:39,540
Os garotos estão dormindo.
380
00:31:51,274 --> 00:31:53,057
Jax, pare!
381
00:32:21,639 --> 00:32:23,492
Senti tanto sua falta.
382
00:32:27,046 --> 00:32:28,439
Me ame.
383
00:32:37,057 --> 00:32:40,159
Merda, isso foi rápido.
384
00:32:41,795 --> 00:32:44,801
Sim, pois está acostumado
com as rapidinhas com a Juice
385
00:32:44,802 --> 00:32:46,233
em corredores escuros.
386
00:32:46,234 --> 00:32:49,770
Ei, não transforme
o que eu e Juice tivemos
387
00:32:49,771 --> 00:32:52,415
em algo simples e banal.
388
00:32:53,627 --> 00:32:56,901
Tenho certeza que foi uma doce
mágica porto-riquenha.
389
00:33:06,977 --> 00:33:08,854
Sem mais prisões, querido.
390
00:33:09,593 --> 00:33:11,862
Acho que não irei aguentar.
391
00:33:14,222 --> 00:33:16,334
É, eu sei.
392
00:33:19,558 --> 00:33:21,733
Nós ficaremos bem, querida.
393
00:33:24,603 --> 00:33:26,572
Os russos?
394
00:33:27,573 --> 00:33:28,632
Tudo certo.
395
00:33:32,944 --> 00:33:37,757
Essas novas armas serão
nosso bilhete premiado, Gem.
396
00:33:38,633 --> 00:33:42,003
Minha taxa,
minha nova porcentagem...
397
00:33:42,004 --> 00:33:47,590
devo conseguir na casa
dos milhões antes de sair.
398
00:33:47,591 --> 00:33:50,941
Ficaremos muito bem,
querida.
399
00:33:52,260 --> 00:33:57,123
Não iremos mais nos matar.
Eu prometo.
400
00:34:05,970 --> 00:34:07,933
Quão ruim elas estão?
401
00:34:14,142 --> 00:34:17,418
Os medicamentos que me deram lá
não fizeram muito.
402
00:34:19,389 --> 00:34:22,801
Quero dizer, tudo bem em dias
quentes como hoje, mas...
403
00:34:25,128 --> 00:34:28,349
Não sei quantos invernos
ainda tenho.
404
00:34:28,350 --> 00:34:32,177
Um, dois no máximo.
405
00:34:34,838 --> 00:34:37,399
Há muito o que podemos fazer.
406
00:34:37,400 --> 00:34:40,640
Eu pedi para Tara
encontrar um bom cirurgião.
407
00:34:40,641 --> 00:34:45,280
Não, não vou deixar
ninguém me cortar.
408
00:34:46,467 --> 00:34:49,272
Eu teria que sair
para me recuperar.
409
00:34:49,273 --> 00:34:50,846
Não faz sentido.
410
00:34:52,525 --> 00:34:55,797
Bem, então vamos encontrar
remédios melhores,
411
00:34:55,798 --> 00:34:57,650
continue com a cortisona.
412
00:34:57,651 --> 00:34:59,965
Você tem muito tempo, querido.
413
00:35:01,918 --> 00:35:03,467
Sim.
414
00:35:11,890 --> 00:35:14,001
Fui ver Unser.
415
00:35:16,533 --> 00:35:18,493
Você tem que ir lá, Clay.
416
00:35:19,604 --> 00:35:21,138
Ele precisa de você.
417
00:35:22,612 --> 00:35:24,775
Ele precisa desse Clube.
418
00:35:29,429 --> 00:35:31,612
O que ele fez por nós...
419
00:35:33,694 --> 00:35:35,520
Stahl.
420
00:35:36,226 --> 00:35:38,135
Sim, eu sei.
421
00:35:39,853 --> 00:35:41,819
Eu sei.
422
00:36:01,003 --> 00:36:04,497
Acho que devemos conversar
sobre algumas coisas, Jax.
423
00:36:06,244 --> 00:36:08,978
Sim, temos que conversar sobre
todas essas coisas de menininha
424
00:36:08,979 --> 00:36:11,240
que pendurou na minha casa.
425
00:36:13,152 --> 00:36:16,454
Desculpe, pôsteres da Maxim
e espelhos de Harleys
426
00:36:16,455 --> 00:36:18,435
não são muito meu estilo.
427
00:36:24,797 --> 00:36:27,865
Quero conversar
sobre os garotos, Jax.
428
00:36:27,866 --> 00:36:29,492
Sobre o que vamos fazer.
429
00:36:38,946 --> 00:36:42,868
Parece que há mais alguém querendo
um pouco desses peitinhos.
430
00:36:49,676 --> 00:36:51,191
Eu pego ele.
431
00:36:58,128 --> 00:37:03,092
Ei, você já deveria ter saído.
Dá azar ver a noiva.
432
00:37:03,867 --> 00:37:05,827
Só pegando minhas coisas.
433
00:37:06,772 --> 00:37:10,050
Achei que deveria usar
meias limpas no grande dia.
434
00:37:10,051 --> 00:37:12,777
Uau, estou honrada.
435
00:37:16,385 --> 00:37:18,859
Tem certeza
que quer fazer isso?
436
00:37:20,200 --> 00:37:22,841
É meio tarde
para desistir agora.
437
00:37:24,992 --> 00:37:28,377
Nunca é tarde demais
para fugir.
438
00:37:36,032 --> 00:37:37,760
Não estou fugindo.
439
00:37:38,738 --> 00:37:41,191
Não vou embora.
440
00:37:41,868 --> 00:37:44,634
Goste ou não,
sou parte dessa familia.
441
00:37:44,635 --> 00:37:46,177
Eu gosto.
442
00:37:47,849 --> 00:37:53,485
E estou feliz que estamos
aumentando-a.
443
00:38:09,252 --> 00:38:10,481
Olhe.
444
00:38:11,117 --> 00:38:12,580
O que é isso?
445
00:38:12,581 --> 00:38:13,981
Vamos lá.
446
00:38:28,990 --> 00:38:30,801
Aqui está a mamãe.
447
00:38:32,560 --> 00:38:35,600
Ei, olá meu docinho.
448
00:38:39,100 --> 00:38:40,867
Quer ficar deitado?
449
00:38:46,307 --> 00:38:48,012
Ah, meu Deus.
450
00:38:52,172 --> 00:38:54,056
É lindo.
451
00:39:02,090 --> 00:39:04,116
Você está...?
452
00:39:04,117 --> 00:39:05,633
Sim.
453
00:39:06,861 --> 00:39:09,302
Deveríamos nos casar.
454
00:39:10,508 --> 00:39:13,093
Sério?
455
00:39:13,094 --> 00:39:16,409
Digo, você quer... isso?
456
00:39:16,410 --> 00:39:18,706
Eu te amo, Tara.
457
00:39:19,482 --> 00:39:22,486
Eu te amo
desde os meus 16 anos.
458
00:39:22,487 --> 00:39:25,514
Você ficou, quando qualquer
outra pessoa fugiria.
459
00:39:25,515 --> 00:39:28,006
Você me deu um filho lindo.
460
00:39:28,007 --> 00:39:30,343
Cuidou de Abel
como se fosse seu.
461
00:39:37,662 --> 00:39:40,130
Eu te amo também.
462
00:39:40,131 --> 00:39:42,181
Tanto.
463
00:39:42,182 --> 00:39:46,109
E eu... quero tudo isso...
464
00:39:48,476 --> 00:39:50,161
Mas...
465
00:39:51,343 --> 00:39:52,435
Eu só...
466
00:39:55,085 --> 00:39:58,883
Eu sei que isso
é quem você é Jax, e eu...
467
00:39:58,884 --> 00:40:02,172
Nunca tentaria mudar isso,
o Clube, Charming.
468
00:40:05,687 --> 00:40:07,626
Aprendi tanto
enquanto você esteve longe.
469
00:40:07,627 --> 00:40:09,362
E eu também.
470
00:40:09,363 --> 00:40:13,733
E eu olho para Thomas,
e Abel, e eu...
471
00:40:13,734 --> 00:40:16,903
Penso, como isso funciona?
472
00:40:16,904 --> 00:40:20,675
-Como...
-Como eles irão crescer nisso?
473
00:40:20,676 --> 00:40:23,689
-Sim
-Eu sei.
474
00:40:24,479 --> 00:40:27,987
-E eles não vão.
-O que você quer dizer?
475
00:40:30,684 --> 00:40:35,248
Eu entendi que você estar comigo
não é por acidente.
476
00:40:36,122 --> 00:40:41,259
Parece doido, mas acho que você
apareceu para me tirar disso, Tara.
477
00:40:41,260 --> 00:40:44,362
Há 15 anos.
E agora.
478
00:40:47,133 --> 00:40:49,492
SAMCRO acabou pra mim.
479
00:40:50,944 --> 00:40:54,406
Nós sabemos que se eu ficar,
acabarei preso ou morto.
480
00:40:54,407 --> 00:40:56,409
Você diz isso agora
porque acabou de sair.
481
00:40:56,410 --> 00:40:59,608
Não, estou pensando nisso
há tempo.
482
00:41:00,882 --> 00:41:05,593
O laço que une esse Clube
não é mais amor ou irmandade.
483
00:41:06,754 --> 00:41:09,942
Perdemos isso
há muito tempo.
484
00:41:10,957 --> 00:41:15,472
É apenas medo e ganância, agora.
485
00:41:16,095 --> 00:41:19,179
Isso foi o que seu pai disse
no manuscrito.
486
00:41:20,944 --> 00:41:22,529
Sim.
487
00:41:27,372 --> 00:41:29,048
Ele queria ter saído.
488
00:41:31,613 --> 00:41:33,476
JT era um covarde.
489
00:41:35,582 --> 00:41:39,887
Ele se perdeu numa buceta irlandesa
e abandonou a familia.
490
00:41:39,888 --> 00:41:44,124
Ao invés de escrever sobre isso,
deveria ter feito algo.
491
00:41:44,125 --> 00:41:47,560
Ele deveria ter pego eu e Thomas
e ter sumido de Charming.
492
00:41:47,561 --> 00:41:49,562
Ele teria de passar
por cima de Gemma primeiro.
493
00:41:49,563 --> 00:41:51,952
Então ele deveria
ter esmagado ela.
494
00:41:53,433 --> 00:41:55,190
Eu não sou o meu pai.
495
00:41:56,570 --> 00:41:58,790
Não sou fraco.
496
00:42:01,707 --> 00:42:04,309
Como você vai sair?
497
00:42:04,310 --> 00:42:08,277
Clay e Gemma nunca deixarão
você apenas ir.
498
00:42:11,976 --> 00:42:14,881
Temos uma coisa boa
com os irlandeses agora.
499
00:42:17,791 --> 00:42:20,317
É esperto, por baixo do radar.
500
00:42:21,428 --> 00:42:24,230
Faremos muito dinheiro esse ano.
501
00:42:24,231 --> 00:42:26,770
Só preciso ficar mais um tempo
e lucrar.
502
00:42:26,771 --> 00:42:28,614
Quanto tempo?
503
00:42:30,420 --> 00:42:33,139
Mais armas
significam mais riscos.
504
00:42:33,140 --> 00:42:36,494
Não tenho nenhuma
habilidade Tara.
505
00:42:37,140 --> 00:42:39,612
Só sou um bom mecânico,
com supletivo.
506
00:42:39,613 --> 00:42:42,868
As únicas coisas que fiz bem
foram ilegais.
507
00:42:43,491 --> 00:42:46,318
Só precisamos de um caixa,
508
00:42:46,319 --> 00:42:47,820
ajeitar alguma coisa pra mim...
509
00:42:47,821 --> 00:42:51,651
Jax, posso ir pra qualquer lugar.
Posso fazer um bom dinheiro.
510
00:42:53,722 --> 00:42:56,530
Não vou ser sustentado
pela minha mulher.
511
00:42:56,531 --> 00:42:58,187
Não posso.
512
00:43:02,970 --> 00:43:04,312
Olhe.
513
00:43:05,339 --> 00:43:07,807
As mãos do Clay estão indo.
514
00:43:07,808 --> 00:43:10,445
Os dias dele estão contados.
515
00:43:10,446 --> 00:43:14,604
Quando ele sair, perde força,
e é aí que eu saio.
516
00:43:16,750 --> 00:43:18,583
E Gemma...
517
00:43:21,401 --> 00:43:24,011
Ela é só uma senhora.
518
00:43:26,812 --> 00:43:30,963
-Tudo isso me amedronta.
-Eu sei, querida.
519
00:43:30,964 --> 00:43:32,465
Você tem que confiar em mim.
520
00:43:32,466 --> 00:43:36,354
Isso foi tudo o que pensei
nos últimos 14 meses.
521
00:43:37,104 --> 00:43:39,452
Eu vou finalizar as coisas
com SAMCRO,
522
00:43:39,453 --> 00:43:44,057
pegaremos nossos garotos
e vamos sumir daqui.
523
00:43:44,058 --> 00:43:46,506
Começar de novo
em algum lugar.
524
00:43:47,138 --> 00:43:49,392
Ser uma familia de verdade.
525
00:44:18,062 --> 00:44:19,924
-O que está fazendo aqui?
-Recebi uma ligação.
526
00:44:19,925 --> 00:44:22,684
Jed Clampett
quer o jardim de volta.
527
00:44:23,881 --> 00:44:26,998
O quê?
É o meu novo estilo.
528
00:44:26,999 --> 00:44:29,023
Caipira retrô.
529
00:44:29,696 --> 00:44:31,301
Bom te ver.
530
00:44:31,302 --> 00:44:32,648
Bom te ver também.
531
00:44:33,970 --> 00:44:37,942
Desculpe-me por ter perdido
sua chegada.
532
00:44:37,943 --> 00:44:40,740
Tudo bem.
533
00:44:42,412 --> 00:44:44,750
Tenho cerveja na geladeira.
534
00:44:44,751 --> 00:44:46,238
Estou bem.
535
00:44:58,339 --> 00:45:00,804
Ouvi dizer que vendeu
o seu negócio.
536
00:45:02,035 --> 00:45:05,972
O controle acionário.
Ainda recebo um cheque todo mês.
537
00:45:05,973 --> 00:45:08,941
O suficiente para manter...
538
00:45:08,942 --> 00:45:11,481
o estilo de vida
que estou acostumado.
539
00:45:11,482 --> 00:45:13,282
Dá pra ver.
540
00:45:16,062 --> 00:45:18,794
Presumo que viu
o crescimento e prosperidade
541
00:45:18,795 --> 00:45:22,422
-do nosso pequeno burgo.
-Eu vi... chegando.
542
00:45:22,423 --> 00:45:25,483
Também conheci
Wild Black Hickok.
543
00:45:25,484 --> 00:45:30,079
Ele me ofuscou
com sua sombra interracial.
544
00:45:33,365 --> 00:45:35,969
A cidade está virada
de cabeça pra baixo, Wayne.
545
00:45:35,970 --> 00:45:38,293
Eu sei.
546
00:45:38,294 --> 00:45:40,900
Não sei qual é o pior câncer.
547
00:45:40,901 --> 00:45:44,462
O que eu tenho
ou o de Charming.
548
00:45:45,469 --> 00:45:48,880
Apodrecendo aqui você
não está curando nenhum dos dois.
549
00:45:50,378 --> 00:45:54,211
Não dói tanto estar fora.
550
00:45:55,251 --> 00:46:00,066
Bem, vai ter que voltar, amigo,
porque preciso de você.
551
00:46:02,474 --> 00:46:04,709
Não vou deixar Hale ganhar.
552
00:46:08,432 --> 00:46:11,914
Isso haverá nenhum
Charming Heights.
553
00:46:15,665 --> 00:46:18,125
Como você vai impedir?
554
00:46:19,608 --> 00:46:22,185
Fazer a natureza
seguir o seu curso.
555
00:46:24,016 --> 00:46:28,255
Não tenho nem ideia
do que isso quer dizer.
556
00:46:28,256 --> 00:46:32,481
Além de que vai envolver merda
e um ventilador enorme.
557
00:46:33,696 --> 00:46:35,615
O que você precisa?
558
00:46:35,616 --> 00:46:38,687
Ainda tem acesso
aos caminhões de aluguel?
559
00:46:38,688 --> 00:46:41,837
-Sim.
-Precisarei de um essa noite.
560
00:46:41,838 --> 00:46:44,072
Como um... caminhão de buffet.
561
00:46:44,073 --> 00:46:45,988
Algo que se vê
num casamento.
562
00:46:46,642 --> 00:46:49,510
-Para quê?
-Você sabe.
563
00:46:49,511 --> 00:46:51,949
Merdas de casamento.
564
00:47:01,124 --> 00:47:03,870
Ele vai adormecer logo.
565
00:47:07,417 --> 00:47:08,832
Eu cuido dele.
566
00:47:08,833 --> 00:47:10,593
Bons sonhos, seu merda.
567
00:47:19,810 --> 00:47:21,944
Como estão os pulsos?
568
00:47:21,945 --> 00:47:23,731
Um pouco doloridos.
569
00:47:24,817 --> 00:47:26,764
Como estão os seus?
570
00:47:27,483 --> 00:47:28,827
Bons.
571
00:47:45,669 --> 00:47:47,556
Parabéns.
572
00:48:13,028 --> 00:48:15,397
-Estão todos aqui?
-Sim.
573
00:48:15,398 --> 00:48:17,465
É um encontro social
de bandidos.
574
00:48:17,466 --> 00:48:20,294
Niners, Mayans, russos.
575
00:48:20,295 --> 00:48:22,669
O amor está no ar.
576
00:48:27,542 --> 00:48:28,717
Fique de olho na festa,
577
00:48:28,718 --> 00:48:31,629
certifique-se de que ninguém
saia da reserva.
578
00:49:14,756 --> 00:49:17,383
Irmãos e irmãs,
579
00:49:17,384 --> 00:49:19,026
estamos reunidos hoje,
580
00:49:19,027 --> 00:49:22,369
sob o olhar que tudo vê
da Natureza
581
00:49:22,370 --> 00:49:27,994
para testemunhar e abençoar
a união de Opie e Lyla.
582
00:49:27,995 --> 00:49:32,139
Gostaria de compartilhar com vocês
uma benção dos Apaches.
583
00:49:34,142 --> 00:49:37,761
"Agora, vocês não sentirão
mais a chuva,
584
00:49:37,762 --> 00:49:41,629
pois um será o abrigo do outro.
585
00:49:41,630 --> 00:49:45,157
Agora, vocês não sentirão
mais o frio,
586
00:49:45,158 --> 00:49:48,921
pois serão sempre aquecidos
um pelo outro.
587
00:49:48,922 --> 00:49:51,697
Agora, não sentirão
mais solidão,
588
00:49:51,698 --> 00:49:54,983
pois serão sempre o companheiro
um do outro.
589
00:49:55,627 --> 00:49:58,169
Agora, são duas pessoas,
590
00:49:58,170 --> 00:50:01,792
mas com apenas uma vida
diante de vocês."
591
00:50:01,793 --> 00:50:05,143
Que a beleza e a paz
envolva-os em sua jornada
592
00:50:05,144 --> 00:50:08,312
e por todos os anos
que virão.
593
00:50:12,390 --> 00:50:14,887
Você está... com os anéis?
594
00:50:14,888 --> 00:50:16,171
O quê?
595
00:50:23,195 --> 00:50:27,268
Com esse anel,
eu juro meu amor.
596
00:50:27,269 --> 00:50:32,361
Prometo ser sempre
uma esposa fiel e amável,
597
00:50:32,362 --> 00:50:34,322
e uma senhora.
598
00:50:38,593 --> 00:50:42,079
Com esse anel,
eu juro meu amor.
599
00:50:42,080 --> 00:50:49,731
E prometo sempre cuidar
e proteger você.
600
00:50:49,732 --> 00:50:51,465
O que mais?
601
00:50:53,916 --> 00:50:57,775
E tratá-la tão bem quanto
meu couro e...
602
00:50:57,776 --> 00:51:01,903
Montá-la tanto quanto
a minha Harley.
603
00:51:07,778 --> 00:51:11,992
Pelo poder investido em mim
pela lei dos Wahewa
604
00:51:11,993 --> 00:51:14,219
e do estado da Califórnia,
605
00:51:14,220 --> 00:51:17,043
os declaro agora,
marido e mulher.
606
00:51:17,044 --> 00:51:18,678
Manda ver!
607
00:52:07,293 --> 00:52:09,762
Qualquer coisa suspeita,
aborte.
608
00:52:09,763 --> 00:52:12,935
-Sim, mamãe.
-Encha a cara por nós.
609
00:52:24,870 --> 00:52:28,110
Agradeço pela ajuda
enquanto estivemos presos.
610
00:52:28,111 --> 00:52:29,783
Manteve-nos vivos
enquanto resolvíamos
611
00:52:29,784 --> 00:52:31,694
nosso problema
com os russos.
612
00:52:31,695 --> 00:52:34,249
Apenas protegendo
os meus interesses.
613
00:52:35,215 --> 00:52:37,418
Conversei com o nosso cara,
ontem.
614
00:52:37,419 --> 00:52:39,512
Tudo definido para amanhã.
615
00:52:40,653 --> 00:52:43,141
Ele deveria chegar lá primeiro.
616
00:52:43,754 --> 00:52:47,451
Temos a lei local de olho.
617
00:52:48,055 --> 00:52:51,246
Deveríamos ficar seguros
depois que entrarmos.
618
00:52:51,247 --> 00:52:53,177
Passarei a mensagem a ele.
619
00:52:57,358 --> 00:52:59,465
Vamos dançar.
620
00:53:18,278 --> 00:53:20,613
Eles a chamam
de "matador de polícia".
621
00:53:20,614 --> 00:53:25,263
Penetra Kevlar e coletes
como se fosse queijo.
622
00:53:25,264 --> 00:53:27,280
Coice muito pequeno.
623
00:53:28,644 --> 00:53:30,764
O melhor presente de casamento
do mundo.
624
00:53:30,765 --> 00:53:31,954
Espere até ver
o presente de Juice.
625
00:53:31,955 --> 00:53:34,378
Vai querer usar isso
em você mesmo.
626
00:53:38,788 --> 00:53:40,459
Novo canhão de mão.
627
00:53:41,080 --> 00:53:43,064
Obrigado.
628
00:53:43,065 --> 00:53:46,036
E a próxima
é um pedido da noiva.
629
00:53:46,037 --> 00:53:48,912
Ah, quero brincar com isso.
630
00:53:48,913 --> 00:53:52,071
-É a sua festa.
-Ope!
631
00:53:53,341 --> 00:53:55,519
Venha dançar comigo!
632
00:53:56,891 --> 00:53:58,479
Sim.
633
00:54:02,244 --> 00:54:06,680
Menos de uma hora e ele já está
apanhando do chicote de buceta.
634
00:54:07,316 --> 00:54:09,864
Vamos, é a nossa música.
635
00:54:13,198 --> 00:54:15,545
Vamos conferir essa merda.
636
00:54:37,681 --> 00:54:39,253
Spaciba.
637
00:54:42,236 --> 00:54:43,885
É isso que eu chamo de arma.
638
00:55:14,383 --> 00:55:16,494
Isso é por Jax Teller.
639
00:56:09,846 --> 00:56:12,179
Vamos colocar essas armas
no caminhão.
640
00:56:57,882 --> 00:56:59,759
Apenas negócios.
641
00:57:26,575 --> 00:57:30,017
Querido Jackson, a verdade
sobre seu pai está nessas cartas.
642
00:57:30,018 --> 00:57:32,645
Deveria conhecer John
como eu conheci. Maureen.
643
00:58:13,654 --> 00:58:15,709
Isso é bom.
644
00:58:17,609 --> 00:58:19,370
Sim.
645
00:58:20,054 --> 00:58:22,456
É bom estar em casa.
646
00:58:49,060 --> 00:58:54,557
::: Fuck&Punch Team :::