1 00:00:13,779 --> 00:00:16,334 Vamos, Teller. Apronte-se. 2 00:00:53,269 --> 00:00:54,353 Estou indo. 3 00:00:57,066 --> 00:00:58,632 Olá. 4 00:01:24,304 --> 00:01:25,917 Mas que garotão! 5 00:01:27,593 --> 00:01:28,969 Vamos lá. 6 00:01:30,744 --> 00:01:34,676 Lá vamos nós. Ah, eu sei. 7 00:01:35,585 --> 00:01:38,088 Olhe o que a mamãe fez para você essa manhã. 8 00:01:38,089 --> 00:01:41,111 Olhe o que a mamãe fez para você, sim. 9 00:02:05,233 --> 00:02:06,529 Abrindo portas. 10 00:02:30,439 --> 00:02:31,557 Café da manhã. 11 00:03:14,807 --> 00:03:15,947 Portão. 12 00:03:23,419 --> 00:03:25,548 SAMCRO! 13 00:03:36,605 --> 00:03:38,347 É bom te ver desse lado, irmão. 14 00:03:38,348 --> 00:03:40,495 Merda, é muito bom estar aqui, cara. 15 00:03:41,488 --> 00:03:43,413 Grande dia para nós dois, não? 16 00:03:43,414 --> 00:03:44,598 Não poderia fazer sem você. 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,194 Sentimos saudades, seus malucos. 18 00:03:47,195 --> 00:03:50,782 Sabia que iria entrar enquanto eu estivesse fora, viadinho. 19 00:03:50,783 --> 00:03:52,912 Obrigado, Stockton. 20 00:03:52,913 --> 00:03:54,540 Foi um grande prazer. 21 00:03:55,883 --> 00:03:57,884 Vamos embora daqui! 22 00:05:48,972 --> 00:05:50,657 Você é um artista, Floyd. 23 00:05:54,633 --> 00:05:57,477 -Tenha um bom dia, Xerife. -Obrigado. 24 00:05:59,195 --> 00:06:01,226 Ainda têm preço de cidade pequena. 25 00:06:03,415 --> 00:06:05,123 Xerife. 26 00:06:55,654 --> 00:06:57,904 Bem, se vocês são o comitê de boas-vindas, 27 00:06:57,905 --> 00:07:02,910 eu estava esperando por flores, talvez um bolo. 28 00:07:02,911 --> 00:07:04,900 Sinto muito, sem bolo. 29 00:07:04,901 --> 00:07:07,847 -Que diabos é isso? -Só um aviso amigável. 30 00:07:07,848 --> 00:07:10,084 Charming está sob a jurisdição 31 00:07:10,085 --> 00:07:12,347 do departamento de polícia de San Joaquin. 32 00:07:12,348 --> 00:07:14,117 E suponho que isso seja você. 33 00:07:14,118 --> 00:07:15,999 Tenente Roosevelt. 34 00:07:16,000 --> 00:07:19,313 A subestação de Carming-Morada é minha jurisdição. 35 00:07:19,314 --> 00:07:21,429 Bem, precisa mostrar o tamanho do seu pau. 36 00:07:21,430 --> 00:07:23,029 Teddy, podemos ir? 37 00:07:23,030 --> 00:07:26,162 As condições de suas condicionais são de que nenhuma cor 38 00:07:26,163 --> 00:07:29,499 ou identificação de gangue pode ser usadas em público. 39 00:07:29,500 --> 00:07:32,679 Não somos uma gangue, somos um moto-clube. 40 00:07:32,680 --> 00:07:35,536 Bem, o governo federal discorda. 41 00:07:35,537 --> 00:07:39,422 Então, a próxima vez em que ver algum de vocês, que saiu hoje, 42 00:07:39,423 --> 00:07:44,036 vestindo coletes... bem, eles pertencerão a mim. 43 00:07:44,931 --> 00:07:46,233 Fui claro? 44 00:07:47,801 --> 00:07:49,685 Sejam bem-vindos, senhores. 45 00:08:04,389 --> 00:08:08,815 ::: Fuck&Punch Team::: 46 00:08:15,014 --> 00:08:21,704 Legenda: psychart | N. | Norbs 47 00:08:33,320 --> 00:08:36,738 Sons of Anarchy 4x01- Out 48 00:09:02,157 --> 00:09:04,368 A história está morta, querida. 49 00:09:04,369 --> 00:09:06,132 Tem de permanecer assim, certo? 50 00:09:15,400 --> 00:09:19,127 -Você está bem? -Sim, ansiosa. 51 00:09:20,871 --> 00:09:22,296 Estou orgulhosa de você. 52 00:09:23,151 --> 00:09:26,730 Não é facil fazer as coisas andarem quando estão presos. 53 00:09:26,731 --> 00:09:28,060 Você foi ótima. 54 00:09:28,061 --> 00:09:30,042 Não poderia ter feito nada sem você. 55 00:09:30,043 --> 00:09:33,544 Não fui só eu. Foi o Clube inteiro. 56 00:09:35,428 --> 00:09:38,034 Sim, é verdade. 57 00:09:38,818 --> 00:09:41,421 -Eu te amo. -Eu também. 58 00:09:43,279 --> 00:09:44,915 Papai chegou em casa. 59 00:09:46,424 --> 00:09:48,076 Eles estão aqui! 60 00:10:12,561 --> 00:10:14,147 Diga olá para o papai. 61 00:10:17,312 --> 00:10:19,479 Como você está? Tudo bem? 62 00:10:24,900 --> 00:10:26,158 Olá, querido. 63 00:10:26,811 --> 00:10:28,763 Estou tão feliz por você estar em casa. 64 00:10:29,371 --> 00:10:31,204 Eu te amo. 65 00:10:31,205 --> 00:10:33,193 Eu te amo também, mãe. 66 00:10:36,696 --> 00:10:39,474 -Ela foi bem. -É, eu sei. 67 00:10:40,722 --> 00:10:42,001 Ela foi ótima. 68 00:10:44,222 --> 00:10:46,091 Peguei aquele que você queria. 69 00:10:49,854 --> 00:10:51,268 Onde está o Wayne? 70 00:10:51,929 --> 00:10:54,019 Não sei. 71 00:10:54,020 --> 00:10:56,003 Ele disse que estaria aqui. 72 00:10:56,004 --> 00:10:57,811 Muito bom ter você de volta, Clay. 73 00:10:57,812 --> 00:11:00,972 Puta merda, Chucky! Você conseguiu dedos. 74 00:11:02,167 --> 00:11:03,416 Isso cresceu em você? 75 00:11:03,417 --> 00:11:05,296 -Foi a Gemma. -Gemma? 76 00:11:05,297 --> 00:11:07,254 Sim, comprei dedos pra ele. 77 00:11:07,255 --> 00:11:09,487 Aqueles cotocos estavam me enlouquecendo. 78 00:11:09,488 --> 00:11:12,330 Estava enlouquecendo ela? Estava enlouquecendo? 79 00:11:19,058 --> 00:11:21,146 Capela, em dez minutos. 80 00:11:25,914 --> 00:11:28,465 -Sim? -Xerife Roosevelt. 81 00:11:29,557 --> 00:11:31,440 Eu sou Linc Potter. 82 00:11:32,093 --> 00:11:34,234 Promotor assistente. 83 00:11:34,235 --> 00:11:39,174 Eu... tenho um cartão em algum lugar... 84 00:11:42,099 --> 00:11:43,705 Está... 85 00:11:45,032 --> 00:11:46,460 Aqui está. 86 00:11:50,044 --> 00:11:52,700 -É um prazer conhecê-lo. -Igualmente. 87 00:11:53,330 --> 00:11:55,589 Estamos alugando um espaço, no terceiro andar. 88 00:11:55,590 --> 00:11:58,424 Sim, vi vocês entrando e saindo. 89 00:11:58,425 --> 00:12:00,572 Então, o que posso fazer por você? 90 00:12:00,573 --> 00:12:03,724 Bem, estava esperando que talvez pudesse aparecer mais tarde. 91 00:12:03,725 --> 00:12:06,800 Quero discutir algumas coisas com você. 92 00:12:06,801 --> 00:12:09,464 Certo. Oficialmente? 93 00:12:09,465 --> 00:12:12,724 Sim. Conversei com o Xerife Moore. 94 00:12:12,725 --> 00:12:14,041 Você está autorizado para se unir a nós. 95 00:12:16,289 --> 00:12:17,934 Certo. 96 00:12:21,140 --> 00:12:24,003 Prefeito Hale. Lincoln Potter. 97 00:12:24,004 --> 00:12:26,637 Ouvi muitas coisas boas sobre você, senhor. 98 00:12:26,638 --> 00:12:29,635 -Você é o promotor? -Isso mesmo. 99 00:12:33,831 --> 00:12:36,576 Bem, Xerife, nos vemos depois. 100 00:12:37,844 --> 00:12:41,622 -Foi muito bom conhecer você. -Igualmente. 101 00:12:46,366 --> 00:12:47,971 Sobre o que é isso? 102 00:12:48,682 --> 00:12:50,618 Provavelmente apenas protocolo. 103 00:12:50,619 --> 00:12:55,841 Sabe, esses caras estiveram lá em cima nos últimos dois meses. 104 00:12:55,842 --> 00:12:57,710 Como foi essa manhã? 105 00:12:57,711 --> 00:13:01,207 Sem incidentes. Clay e os outros foram avisados. 106 00:13:01,208 --> 00:13:03,505 Espero que você não acredite que uma blitz 107 00:13:03,506 --> 00:13:05,147 vá manter esses bostas na linha. 108 00:13:05,148 --> 00:13:07,686 Estiveram quietos porque a maioria estava preso. 109 00:13:07,687 --> 00:13:09,562 -Estou cuidando deles. -Ah, eu sei. 110 00:13:09,563 --> 00:13:11,110 Por isso que eu trouxe os xerifes para cá. 111 00:13:11,111 --> 00:13:13,062 Precisamos desse tipo de reforço na lei. 112 00:13:13,063 --> 00:13:15,220 E isso é o que terá, Jacob. 113 00:13:15,221 --> 00:13:18,377 Eu lidei com gangues pelos últimos 15 anos, então... 114 00:13:18,378 --> 00:13:21,558 Neutralizar o poder deles não acontecerá em um dia. 115 00:13:21,559 --> 00:13:23,060 Claro que não. 116 00:13:23,061 --> 00:13:26,898 Sabemos que há coisas importantes para fazer em Charming. 117 00:13:26,899 --> 00:13:29,801 Estou só tentando mantê-los focados. 118 00:13:29,802 --> 00:13:32,645 Sim, eu entendo... 119 00:13:32,646 --> 00:13:34,623 E aprecio isso. 120 00:13:34,624 --> 00:13:37,446 Comunique se precisar de qualquer coisa. 121 00:13:37,447 --> 00:13:38,476 Obrigado. 122 00:13:44,160 --> 00:13:46,368 Seu soldo de combate, senhores. 123 00:13:46,369 --> 00:13:49,266 Sabia que aqueles dois anos de universidade serviriam pra algo. 124 00:13:49,267 --> 00:13:52,723 Até com uma porcentagem pequena as novas armas rendem bem. 125 00:13:52,724 --> 00:13:56,216 Mayans, italianos, Niners, todos amam elas. 126 00:13:56,217 --> 00:13:58,494 As porcentagens pequenas já eram. 127 00:13:59,374 --> 00:14:02,290 Piney, Ope. Chibs, Kozik. 128 00:14:04,582 --> 00:14:07,204 Fizeram um trabalho maravilhoso nos mantendo, 129 00:14:07,205 --> 00:14:09,289 fazendo esse novo negócio funcionar. 130 00:14:09,290 --> 00:14:11,117 Você fez todo o trabalho duro, irmão. 131 00:14:11,118 --> 00:14:13,088 Só colocamos o motor pra rodar. 132 00:14:13,089 --> 00:14:15,517 Bem, têm a minha mais profunda estima. 133 00:14:15,518 --> 00:14:18,219 -Absolutamente. -Sim, certo. 134 00:14:18,220 --> 00:14:21,188 Obrigado, Ope. Você também, Chibby. 135 00:14:21,189 --> 00:14:23,175 Então, estão sabendo algo 136 00:14:23,176 --> 00:14:26,123 nova sobre a utopia de mansões do nosso novo prefeito? 137 00:14:26,124 --> 00:14:28,164 Os riquinhos estão voando de Stockton. 138 00:14:28,165 --> 00:14:29,569 A cidade virou uma zona de guerra. 139 00:14:29,570 --> 00:14:31,685 Ouvimos que Hale conseguiu umas de pré-vendas, 140 00:14:31,686 --> 00:14:34,540 só precisa de novos investidores para bater os martelos. 141 00:14:34,541 --> 00:14:37,740 E essa Construtora Oswald, o que é isso? 142 00:14:37,741 --> 00:14:40,759 Algum tipo de prêmio de consolação do Hale? 143 00:14:40,760 --> 00:14:44,163 Quando Hale aprovou a estrada 99 no Conselho Municipal, 144 00:14:44,164 --> 00:14:46,987 todo aquele terreno foi expropriado. 145 00:14:46,988 --> 00:14:48,886 Elliot perdeu milhões. 146 00:14:48,887 --> 00:14:52,623 Então Hale deixou ele compensar explorando a madeira. 147 00:14:52,624 --> 00:14:54,888 Sim, Charming abraçou a ideia, Clay. 148 00:14:54,889 --> 00:14:56,616 Trará trabalhos em construção civil, 149 00:14:56,617 --> 00:14:59,329 -dobrar a produção no moinho... -A curto prazo. 150 00:15:00,903 --> 00:15:04,606 Hale está construindo casas aqui que ninguém pode comprar. 151 00:15:05,540 --> 00:15:07,894 Ninguém mais vê um problema nisso? 152 00:15:08,712 --> 00:15:12,785 Jacob Hale tem planejado isso por mais de cinco anos. 153 00:15:12,786 --> 00:15:16,309 Conselhos Municipais, comitês de loteamento, 154 00:15:16,310 --> 00:15:18,959 expulsando o departamento de polícia de Charming. 155 00:15:21,933 --> 00:15:23,217 Não. 156 00:15:24,027 --> 00:15:26,190 Não deixaremos isso acontecer. 157 00:15:32,996 --> 00:15:36,337 O negro e orgulhoso Xerife Roosevelt. Quem é? 158 00:15:36,338 --> 00:15:37,846 Não sabemos muito. 159 00:15:37,847 --> 00:15:40,985 Ele saiu de uma força tarefa contra gangues, de Oakland. 160 00:15:40,986 --> 00:15:42,349 Está trabalhando há dez meses. 161 00:15:42,350 --> 00:15:46,175 Ele nos avisou que está aqui, mas só agora mostrou o pau. 162 00:15:46,176 --> 00:15:48,912 -Sim, ele se manteve na dele. -Sim, não mais. 163 00:15:48,913 --> 00:15:50,857 Acho que hoje foi pra nos avisar 164 00:15:50,858 --> 00:15:52,001 que não serão os negócios de sempre. 165 00:15:52,002 --> 00:15:55,320 Vamos ter que cavar fundo sobre esse cara. 166 00:15:55,321 --> 00:15:57,756 Não vai pôr esse xerife na sua folha de pagamento. 167 00:15:57,757 --> 00:15:59,847 Esse garoto é um policial honesto. 168 00:15:59,848 --> 00:16:03,306 Tudo bem. O encontro está marcado com Putlova. 169 00:16:03,307 --> 00:16:05,009 No Lounge Jellybean. 170 00:16:05,010 --> 00:16:07,106 O que os russos têm com strippers? 171 00:16:07,107 --> 00:16:09,834 Não são strippers. Nunca foi no Jellybean? 172 00:16:09,835 --> 00:16:13,307 -São éguas de fio-dental. -Eu amo o Jellybean, cara. 173 00:16:13,308 --> 00:16:16,140 -Claro que ama. -Eu amo também. 174 00:16:16,141 --> 00:16:18,543 E o círculo do grotesco está completo. 175 00:16:19,945 --> 00:16:21,027 Ope... 176 00:16:21,028 --> 00:16:23,134 -Tudo certo? -Sim, os Wahewa nos deixarão usar 177 00:16:23,135 --> 00:16:26,562 o sudoeste da reserva. A saída é na milha 18. 178 00:16:26,563 --> 00:16:28,485 Esteja lá às 18 horas. 179 00:16:28,486 --> 00:16:30,615 E eu sei quanto dinheiro tem nesses envelopes, 180 00:16:30,616 --> 00:16:33,942 então é bom que os presentes não sejam porcarias. 181 00:16:34,926 --> 00:16:36,504 Tudo bem. 182 00:16:36,505 --> 00:16:38,556 Todos temos nossas ordens. 183 00:16:41,468 --> 00:16:43,126 É um grande dia. 184 00:16:44,003 --> 00:16:45,708 Então vamos fazer acontecer. 185 00:16:52,627 --> 00:16:55,216 Clay! Temos companhia lá fora. 186 00:16:55,217 --> 00:16:58,147 Dois xerifes nos monitorando na esquina. 187 00:16:58,148 --> 00:16:59,759 Roosevelt. 188 00:17:00,880 --> 00:17:02,819 Eles provavelmente vão nos seguir. 189 00:17:02,820 --> 00:17:05,355 Bem, se ele vai, não pode seguir todos nós. 190 00:17:05,356 --> 00:17:07,677 Eu quero Jax e Opie comigo. 191 00:17:07,678 --> 00:17:08,835 Preciso do resto para nos ajudar. 192 00:17:08,836 --> 00:17:10,754 -Squiggy. -Sim. 193 00:17:10,755 --> 00:17:12,896 Quero que você dirija o reboque atrás de nós. 194 00:17:12,897 --> 00:17:14,898 Isso é porque está com raiva de mim? 195 00:17:14,899 --> 00:17:16,131 Estamos na condicional, gênio. 196 00:17:16,132 --> 00:17:18,234 Só podemos andar juntos se estivermos trabalhando. 197 00:17:19,396 --> 00:17:21,878 Vamos lá, cara. Eu deveria ir com você. 198 00:17:21,879 --> 00:17:24,027 Estarei bem. 199 00:17:24,028 --> 00:17:26,503 Preciso que a maioria de nós fique separada. 200 00:17:27,989 --> 00:17:30,268 Pegamos a parte divertida. 201 00:17:30,269 --> 00:17:31,529 Promete? 202 00:18:04,111 --> 00:18:05,442 Eles estão se separando. 203 00:18:07,785 --> 00:18:09,586 O que fazemos? 204 00:18:09,587 --> 00:18:11,444 Ficamos com Clay. 205 00:18:34,060 --> 00:18:35,580 Que diabos é isso? 206 00:18:38,727 --> 00:18:40,191 Eles estão nos fechando. 207 00:18:49,911 --> 00:18:51,425 Puta que pariu. 208 00:18:58,074 --> 00:19:00,128 Limpe a estrada. 209 00:19:16,279 --> 00:19:17,810 Filho da puta. 210 00:19:34,876 --> 00:19:37,026 Vou matar esses branquelos viados. 211 00:19:54,858 --> 00:19:58,947 -Por que a confidencialidade? -Paz de espirito. 212 00:19:58,948 --> 00:20:01,188 Desse jeito, se falar algo sobre o que viu, 213 00:20:01,189 --> 00:20:04,384 eu arranco seu distintivo e jogo você na cadeia. 214 00:20:04,385 --> 00:20:07,387 Tenho problemas com confiança. 215 00:20:11,652 --> 00:20:12,898 Por favor. 216 00:20:33,288 --> 00:20:36,237 Alguns desses rostos podem ser familiares a você. 217 00:20:37,337 --> 00:20:38,487 Jesus. 218 00:20:38,488 --> 00:20:42,200 Em 1970, Dick Nixon assinou uma lei 219 00:20:42,201 --> 00:20:44,687 de controle do crime organizado. 220 00:20:44,688 --> 00:20:46,702 Seção 901 dessa lei... 221 00:20:46,703 --> 00:20:50,512 Lei de Influência Criminosa e Organizações para Corrupção. 222 00:20:51,142 --> 00:20:52,812 Bem-vindo à sala de guerra. 223 00:20:53,910 --> 00:20:58,279 Agentes Lane e Kessler, do FBI. Vance, ICE. 224 00:20:58,280 --> 00:21:02,603 Woodrow, Grad, ATF. Sente-se Xerife, por favor. 225 00:21:04,818 --> 00:21:10,200 Então acha que conseguirá usar essa lei contra os Sons? 226 00:21:10,839 --> 00:21:13,129 O Clube se tornou o principal distribuidor 227 00:21:13,130 --> 00:21:15,764 para um grupo de membros do Real-IRA, 228 00:21:15,765 --> 00:21:18,307 humildemente autointitulados Reis Irlandeses. 229 00:21:18,308 --> 00:21:20,668 Fecharam um acordo quando estiveram em Belfast ano passado. 230 00:21:20,669 --> 00:21:23,396 Sons mataram Jimmy O'Phelan, 231 00:21:24,014 --> 00:21:26,167 chefe do IRA que virou traidor. 232 00:21:26,168 --> 00:21:29,664 Em retorno, os irlandeses abriram o arsenal, 233 00:21:29,665 --> 00:21:33,082 deram acesso a SAMCRO a um novo calibre de armas. 234 00:21:34,474 --> 00:21:36,423 O trocadilho foi intencional. 235 00:21:38,105 --> 00:21:39,786 Então, onde os russos entram? 236 00:21:39,787 --> 00:21:42,993 Os russos estavam fornecendo abrigo a O'Phelan 237 00:21:42,994 --> 00:21:45,392 em troca de armas. 238 00:21:45,393 --> 00:21:49,672 Mas eles tiveram uma oferta melhor dos Sons. 239 00:21:49,673 --> 00:21:52,564 Então Clay enganou Putlova, 240 00:21:52,565 --> 00:21:55,411 pegou O'Phelan, e deixou os russos sem nada. 241 00:21:55,412 --> 00:21:59,797 E é por isso que Jax Teller foi esfaqueado em Stockton. 242 00:21:59,798 --> 00:22:01,776 Retaliação dos russos. 243 00:22:01,777 --> 00:22:05,693 E pela paz, Clay fez um acordo de distribuição com Putlova. 244 00:22:05,694 --> 00:22:08,489 Eles pegavam a maior parte das armas e do lucro 245 00:22:08,490 --> 00:22:10,524 enquanto o Clube estava preso. 246 00:22:10,525 --> 00:22:12,627 E agora que os Sons saíram, 247 00:22:12,628 --> 00:22:14,774 tudo isso será modificado. 248 00:22:14,775 --> 00:22:21,333 Sim, e como? Nós saberemos em breve. 249 00:22:24,229 --> 00:22:26,797 Vocês têm alguém infiltrado. 250 00:22:28,332 --> 00:22:31,077 Agente do FBI Ronald Worski. 251 00:22:32,273 --> 00:22:34,794 Está disfarçado com os russos há um ano. 252 00:22:34,795 --> 00:22:38,283 Está muito perto de se tornar o número dois de Putlova. 253 00:22:38,284 --> 00:22:41,373 Conseguimos rastrear a distribuição de Belfast e Dungloe 254 00:22:41,374 --> 00:22:44,890 até o Canadá e depois para a costa oeste em Mendoncino. 255 00:22:44,891 --> 00:22:50,520 AK-47s, KG-9s, FN-57s, AR-15s. 256 00:22:50,521 --> 00:22:52,069 Jesus. 257 00:22:52,070 --> 00:22:55,164 Uma vez que nosso agente entre no círculo, 258 00:22:55,165 --> 00:22:59,082 gravaremos Putlova comprando e vendendo armas ilegais. 259 00:22:59,738 --> 00:23:04,124 E, com apenas um golpe, iremos derrubar o ROC e, 260 00:23:04,125 --> 00:23:09,561 por associação, o Real-IRA e os Sons of Anarchy. 261 00:23:13,610 --> 00:23:16,845 E tudo isso vai acontecer em Sanwa. 262 00:23:18,112 --> 00:23:21,000 Esta é a única razão pela qual me trouxe. 263 00:23:21,001 --> 00:23:23,916 Sim, provavelmente acontecerá no seu quintal. 264 00:23:24,708 --> 00:23:28,527 Mas esta não é a única razão pela qual estamos conversando. 265 00:23:29,597 --> 00:23:33,244 Eu olhei seu arquivo, conversei com seus superiores. 266 00:23:34,054 --> 00:23:35,888 Você tem anos de experiência na rua com gangues 267 00:23:35,889 --> 00:23:38,642 e criminosos no norte da Califórnia. 268 00:23:38,643 --> 00:23:43,359 Nós não. Você não está aqui à toa, senhor. 269 00:23:44,196 --> 00:23:46,827 Você está aqui porque é confiável. 270 00:23:47,691 --> 00:23:50,496 E porque precisamos de você. 271 00:23:58,303 --> 00:23:59,634 Conte comigo. 272 00:24:01,868 --> 00:24:03,926 Vamos colocá-lo a par. 273 00:24:15,423 --> 00:24:17,366 Bem-vindos, cavalheiros. 274 00:24:23,147 --> 00:24:25,190 Espero que esteja curando-se bem. 275 00:24:25,191 --> 00:24:26,609 Tudo certo. 276 00:24:27,715 --> 00:24:30,605 -Só negócios, certo? -Sim. 277 00:24:30,606 --> 00:24:32,912 Fico feliz que pudemos entrar em acordo com tudo isso. 278 00:24:32,913 --> 00:24:35,009 Não está tudo acordado. 279 00:24:36,355 --> 00:24:40,511 Você tem pegado 80% do estoque irlandês 280 00:24:40,512 --> 00:24:41,896 para seus clientes no norte. 281 00:24:41,897 --> 00:24:44,123 E 80% do risco também. 282 00:24:44,124 --> 00:24:46,195 Cuidamos do transporte e armazenamento. 283 00:24:46,196 --> 00:24:51,459 Agora é hora para aquele cenário de divisões justas. 284 00:24:51,460 --> 00:24:56,415 Sim, como discutimos, vai pegar 50% do equipamento. 285 00:24:56,416 --> 00:25:00,985 Mas se continuarmos o transporte e armazenamento das armas, 286 00:25:01,810 --> 00:25:03,321 precisaremos ser compensados. 287 00:25:03,322 --> 00:25:06,271 Vai demorar um pouco para armarmos nossa loja. 288 00:25:06,272 --> 00:25:08,048 Daremos a você 5%. 289 00:25:08,049 --> 00:25:11,212 É um risco imenso e muita gente para 5%. 290 00:25:11,213 --> 00:25:13,775 Sabemos quanto estão ganhando vendendo essas armas. 291 00:25:13,776 --> 00:25:16,431 Não se finja de falido para nós. 292 00:25:18,603 --> 00:25:20,334 Muito justo. 293 00:25:20,335 --> 00:25:23,139 5% para o primeiro mês. 294 00:25:23,140 --> 00:25:25,974 E 15% se precisar de mais tempo. 295 00:25:33,416 --> 00:25:34,585 Fechado. 296 00:25:35,960 --> 00:25:39,613 Queremos ver a nova mercadoria, nos familiarizarmos. 297 00:25:39,614 --> 00:25:43,733 -Eu queria trazer aqui. -Temos olhos em nós aqui. 298 00:25:43,734 --> 00:25:47,656 Esperamos ver hoje à noite. Verificar sua operação. 299 00:25:47,657 --> 00:25:49,543 Pensei que hoje à noite fosse uma celebração. 300 00:25:49,544 --> 00:25:52,461 Sim, achamos que é uma boa maneira de encobrir. 301 00:25:52,462 --> 00:25:54,433 Claro. 302 00:25:54,434 --> 00:25:56,297 Farei com que meus homens estejam lá. 303 00:25:56,298 --> 00:25:57,798 Ótimo. 304 00:25:57,799 --> 00:25:59,466 Então, vemos você na festa? 305 00:25:59,467 --> 00:26:01,672 Não perderia por nada nesse mundo. 306 00:26:01,673 --> 00:26:08,101 Bem, a uma longa e lucrativa relação. 307 00:26:08,102 --> 00:26:09,843 Na Zdorovie. 308 00:26:43,774 --> 00:26:46,618 Jesus Cristo! Eu estou escutando! 309 00:26:47,362 --> 00:26:49,655 Você vai quebrar a porta! 310 00:26:49,656 --> 00:26:53,364 Desculpe, pensei que tinha morrido aí dentro. 311 00:26:53,365 --> 00:26:56,003 Bem, se tivesse, bater mais forte não ajudaria. 312 00:26:56,004 --> 00:26:58,528 Bem, sou conhecida por acordar os mortos. 313 00:27:01,332 --> 00:27:03,842 Jesus, Wayne. 314 00:27:04,564 --> 00:27:07,357 Você me disse que iria contratar alguém para te ajudar. 315 00:27:07,358 --> 00:27:09,607 Não preciso de ninguém mexendo nas minhas coisas. 316 00:27:12,957 --> 00:27:14,037 Além disso... 317 00:27:15,209 --> 00:27:16,780 Se você tivesse ligado... 318 00:27:16,781 --> 00:27:19,668 Eu teria a chance de limpar um pouco. 319 00:27:19,669 --> 00:27:21,943 Seu telefone foi desligado. 320 00:27:27,160 --> 00:27:28,612 Sente-se. 321 00:27:30,634 --> 00:27:32,422 -O quê? -Sente-se. 322 00:27:35,430 --> 00:27:38,000 Clay voltou hoje. 323 00:27:38,001 --> 00:27:39,834 Você deveria estar lá. 324 00:27:41,739 --> 00:27:45,040 Jesus Cristo, foi hoje? 325 00:27:45,676 --> 00:27:47,310 Deus... 326 00:27:47,311 --> 00:27:51,781 Desculpe-me, eu apenas... 327 00:27:51,782 --> 00:27:54,004 Perdi a noção do tempo. 328 00:27:56,620 --> 00:27:58,569 Como está a nova medicação? 329 00:27:58,570 --> 00:28:00,485 Não sei. Parei de tomar. 330 00:28:00,486 --> 00:28:01,729 Wayne... 331 00:28:02,571 --> 00:28:06,663 Não posso pagar por eles. O plano de saúde é uma merda. 332 00:28:06,664 --> 00:28:10,917 Digo, tudo que eles fazem é me fazer vomitar e dormir. 333 00:28:23,821 --> 00:28:25,518 O que está acontecendo com você? 334 00:28:25,519 --> 00:28:28,388 Apenas... 335 00:28:28,389 --> 00:28:30,212 Vivendo o sonho. 336 00:28:36,379 --> 00:28:41,253 Clay sabe que Della e eu nos separamos? 337 00:28:41,959 --> 00:28:47,883 Sim, mas não acho que ele saiba 338 00:28:47,884 --> 00:28:51,291 sobre o seu novo estilo de vida rockstar. 339 00:28:52,310 --> 00:28:53,569 Certo. 340 00:29:03,287 --> 00:29:06,757 Percebi que suas plantas não estão muito bem lá fora. 341 00:29:14,801 --> 00:29:17,469 Tudo está... 342 00:29:17,470 --> 00:29:19,962 morrendo para mim. 343 00:29:22,410 --> 00:29:24,485 Ah, merda. 344 00:29:24,486 --> 00:29:26,244 Eu sei, querido. 345 00:29:28,281 --> 00:29:30,031 -Merda. -Eu sei. 346 00:29:34,946 --> 00:29:36,276 Central, aqui é SJ-19... 347 00:29:36,277 --> 00:29:40,462 -Bobby, comprou algo para Ope? -Eu ia dar dinheiro pra ele. 348 00:29:40,463 --> 00:29:42,309 Quanto vai dar pra ele? 349 00:29:42,310 --> 00:29:45,411 Muito mais do que você, mão-de-vaca desgraçado. 350 00:29:45,412 --> 00:29:48,394 Não sou mão-de-vaca, só atento a gastos excessivos. 351 00:29:48,395 --> 00:29:51,183 Cara, você reaproveita camisinhas. 352 00:29:51,184 --> 00:29:53,219 E você, Juicy? 353 00:29:53,220 --> 00:29:56,540 Vou dar aos dois dez sessões no Clear Passages. 354 00:29:57,678 --> 00:29:59,158 O quê? 355 00:29:59,159 --> 00:30:02,213 É uma clínica de limpeza intestinal e loja de maconha em Crestview. 356 00:30:02,214 --> 00:30:05,566 -Sou dono de 20%. -Isso é muito pertubador. 357 00:30:05,567 --> 00:30:07,799 Você já viu o conteúdo de um cólon inferior? 358 00:30:07,800 --> 00:30:09,758 -Deus... -Pare! 359 00:30:10,774 --> 00:30:12,368 E vocês tentaram pegar eles? 360 00:30:12,369 --> 00:30:13,840 Eles nos fecharam tenente. 361 00:30:13,841 --> 00:30:15,275 Eu fechei um deles tentando seguir Clay. 362 00:30:15,276 --> 00:30:16,910 Eles estavam no limite de velocidade? 363 00:30:16,911 --> 00:30:18,545 Talvez, no começo, mas fugiram. 364 00:30:18,546 --> 00:30:20,748 Deviam estar a 110, na 18, foi maluquice. 365 00:30:20,749 --> 00:30:23,369 Não brinca. Esses caras são espertos. 366 00:30:23,370 --> 00:30:25,078 Eles alegarão que você tentou matá-los, 367 00:30:25,079 --> 00:30:29,986 e que eles fugiram de medo. E nos processarão por abuso! 368 00:30:29,987 --> 00:30:31,227 Esqueça eles. 369 00:30:31,228 --> 00:30:34,691 E na próxima vez que brincar de GTA no meu turno, 370 00:30:34,692 --> 00:30:37,244 vou colocá-lo de volta nas multas! 371 00:30:37,245 --> 00:30:38,595 Sim, senhor. 372 00:30:53,669 --> 00:30:55,233 Acabei de receber do Worski. 373 00:30:55,234 --> 00:30:57,251 Sons vão se encontrar no galpão hoje à noite, 374 00:30:57,252 --> 00:31:00,710 verificar a operação russa. 375 00:31:00,711 --> 00:31:02,490 O MC não está perdendo tempo. 376 00:31:02,491 --> 00:31:05,226 Devo colocar um grupo perto, com escutas? 377 00:31:05,227 --> 00:31:10,957 Não, não vamos arriscar. Parece só uma exibição. 378 00:31:10,958 --> 00:31:15,770 Deixe-os virar amigos. Uma família grande e feliz. 379 00:31:37,893 --> 00:31:39,540 Os garotos estão dormindo. 380 00:31:51,274 --> 00:31:53,057 Jax, pare! 381 00:32:21,639 --> 00:32:23,492 Senti tanto sua falta. 382 00:32:27,046 --> 00:32:28,439 Me ame. 383 00:32:37,057 --> 00:32:40,159 Merda, isso foi rápido. 384 00:32:41,795 --> 00:32:44,801 Sim, pois está acostumado com as rapidinhas com a Juice 385 00:32:44,802 --> 00:32:46,233 em corredores escuros. 386 00:32:46,234 --> 00:32:49,770 Ei, não transforme o que eu e Juice tivemos 387 00:32:49,771 --> 00:32:52,415 em algo simples e banal. 388 00:32:53,627 --> 00:32:56,901 Tenho certeza que foi uma doce mágica porto-riquenha. 389 00:33:06,977 --> 00:33:08,854 Sem mais prisões, querido. 390 00:33:09,593 --> 00:33:11,862 Acho que não irei aguentar. 391 00:33:14,222 --> 00:33:16,334 É, eu sei. 392 00:33:19,558 --> 00:33:21,733 Nós ficaremos bem, querida. 393 00:33:24,603 --> 00:33:26,572 Os russos? 394 00:33:27,573 --> 00:33:28,632 Tudo certo. 395 00:33:32,944 --> 00:33:37,757 Essas novas armas serão nosso bilhete premiado, Gem. 396 00:33:38,633 --> 00:33:42,003 Minha taxa, minha nova porcentagem... 397 00:33:42,004 --> 00:33:47,590 devo conseguir na casa dos milhões antes de sair. 398 00:33:47,591 --> 00:33:50,941 Ficaremos muito bem, querida. 399 00:33:52,260 --> 00:33:57,123 Não iremos mais nos matar. Eu prometo. 400 00:34:05,970 --> 00:34:07,933 Quão ruim elas estão? 401 00:34:14,142 --> 00:34:17,418 Os medicamentos que me deram lá não fizeram muito. 402 00:34:19,389 --> 00:34:22,801 Quero dizer, tudo bem em dias quentes como hoje, mas... 403 00:34:25,128 --> 00:34:28,349 Não sei quantos invernos ainda tenho. 404 00:34:28,350 --> 00:34:32,177 Um, dois no máximo. 405 00:34:34,838 --> 00:34:37,399 Há muito o que podemos fazer. 406 00:34:37,400 --> 00:34:40,640 Eu pedi para Tara encontrar um bom cirurgião. 407 00:34:40,641 --> 00:34:45,280 Não, não vou deixar ninguém me cortar. 408 00:34:46,467 --> 00:34:49,272 Eu teria que sair para me recuperar. 409 00:34:49,273 --> 00:34:50,846 Não faz sentido. 410 00:34:52,525 --> 00:34:55,797 Bem, então vamos encontrar remédios melhores, 411 00:34:55,798 --> 00:34:57,650 continue com a cortisona. 412 00:34:57,651 --> 00:34:59,965 Você tem muito tempo, querido. 413 00:35:01,918 --> 00:35:03,467 Sim. 414 00:35:11,890 --> 00:35:14,001 Fui ver Unser. 415 00:35:16,533 --> 00:35:18,493 Você tem que ir lá, Clay. 416 00:35:19,604 --> 00:35:21,138 Ele precisa de você. 417 00:35:22,612 --> 00:35:24,775 Ele precisa desse Clube. 418 00:35:29,429 --> 00:35:31,612 O que ele fez por nós... 419 00:35:33,694 --> 00:35:35,520 Stahl. 420 00:35:36,226 --> 00:35:38,135 Sim, eu sei. 421 00:35:39,853 --> 00:35:41,819 Eu sei. 422 00:36:01,003 --> 00:36:04,497 Acho que devemos conversar sobre algumas coisas, Jax. 423 00:36:06,244 --> 00:36:08,978 Sim, temos que conversar sobre todas essas coisas de menininha 424 00:36:08,979 --> 00:36:11,240 que pendurou na minha casa. 425 00:36:13,152 --> 00:36:16,454 Desculpe, pôsteres da Maxim e espelhos de Harleys 426 00:36:16,455 --> 00:36:18,435 não são muito meu estilo. 427 00:36:24,797 --> 00:36:27,865 Quero conversar sobre os garotos, Jax. 428 00:36:27,866 --> 00:36:29,492 Sobre o que vamos fazer. 429 00:36:38,946 --> 00:36:42,868 Parece que há mais alguém querendo um pouco desses peitinhos. 430 00:36:49,676 --> 00:36:51,191 Eu pego ele. 431 00:36:58,128 --> 00:37:03,092 Ei, você já deveria ter saído. Dá azar ver a noiva. 432 00:37:03,867 --> 00:37:05,827 Só pegando minhas coisas. 433 00:37:06,772 --> 00:37:10,050 Achei que deveria usar meias limpas no grande dia. 434 00:37:10,051 --> 00:37:12,777 Uau, estou honrada. 435 00:37:16,385 --> 00:37:18,859 Tem certeza que quer fazer isso? 436 00:37:20,200 --> 00:37:22,841 É meio tarde para desistir agora. 437 00:37:24,992 --> 00:37:28,377 Nunca é tarde demais para fugir. 438 00:37:36,032 --> 00:37:37,760 Não estou fugindo. 439 00:37:38,738 --> 00:37:41,191 Não vou embora. 440 00:37:41,868 --> 00:37:44,634 Goste ou não, sou parte dessa familia. 441 00:37:44,635 --> 00:37:46,177 Eu gosto. 442 00:37:47,849 --> 00:37:53,485 E estou feliz que estamos aumentando-a. 443 00:38:09,252 --> 00:38:10,481 Olhe. 444 00:38:11,117 --> 00:38:12,580 O que é isso? 445 00:38:12,581 --> 00:38:13,981 Vamos lá. 446 00:38:28,990 --> 00:38:30,801 Aqui está a mamãe. 447 00:38:32,560 --> 00:38:35,600 Ei, olá meu docinho. 448 00:38:39,100 --> 00:38:40,867 Quer ficar deitado? 449 00:38:46,307 --> 00:38:48,012 Ah, meu Deus. 450 00:38:52,172 --> 00:38:54,056 É lindo. 451 00:39:02,090 --> 00:39:04,116 Você está...? 452 00:39:04,117 --> 00:39:05,633 Sim. 453 00:39:06,861 --> 00:39:09,302 Deveríamos nos casar. 454 00:39:10,508 --> 00:39:13,093 Sério? 455 00:39:13,094 --> 00:39:16,409 Digo, você quer... isso? 456 00:39:16,410 --> 00:39:18,706 Eu te amo, Tara. 457 00:39:19,482 --> 00:39:22,486 Eu te amo desde os meus 16 anos. 458 00:39:22,487 --> 00:39:25,514 Você ficou, quando qualquer outra pessoa fugiria. 459 00:39:25,515 --> 00:39:28,006 Você me deu um filho lindo. 460 00:39:28,007 --> 00:39:30,343 Cuidou de Abel como se fosse seu. 461 00:39:37,662 --> 00:39:40,130 Eu te amo também. 462 00:39:40,131 --> 00:39:42,181 Tanto. 463 00:39:42,182 --> 00:39:46,109 E eu... quero tudo isso... 464 00:39:48,476 --> 00:39:50,161 Mas... 465 00:39:51,343 --> 00:39:52,435 Eu só... 466 00:39:55,085 --> 00:39:58,883 Eu sei que isso é quem você é Jax, e eu... 467 00:39:58,884 --> 00:40:02,172 Nunca tentaria mudar isso, o Clube, Charming. 468 00:40:05,687 --> 00:40:07,626 Aprendi tanto enquanto você esteve longe. 469 00:40:07,627 --> 00:40:09,362 E eu também. 470 00:40:09,363 --> 00:40:13,733 E eu olho para Thomas, e Abel, e eu... 471 00:40:13,734 --> 00:40:16,903 Penso, como isso funciona? 472 00:40:16,904 --> 00:40:20,675 -Como... -Como eles irão crescer nisso? 473 00:40:20,676 --> 00:40:23,689 -Sim -Eu sei. 474 00:40:24,479 --> 00:40:27,987 -E eles não vão. -O que você quer dizer? 475 00:40:30,684 --> 00:40:35,248 Eu entendi que você estar comigo não é por acidente. 476 00:40:36,122 --> 00:40:41,259 Parece doido, mas acho que você apareceu para me tirar disso, Tara. 477 00:40:41,260 --> 00:40:44,362 Há 15 anos. E agora. 478 00:40:47,133 --> 00:40:49,492 SAMCRO acabou pra mim. 479 00:40:50,944 --> 00:40:54,406 Nós sabemos que se eu ficar, acabarei preso ou morto. 480 00:40:54,407 --> 00:40:56,409 Você diz isso agora porque acabou de sair. 481 00:40:56,410 --> 00:40:59,608 Não, estou pensando nisso há tempo. 482 00:41:00,882 --> 00:41:05,593 O laço que une esse Clube não é mais amor ou irmandade. 483 00:41:06,754 --> 00:41:09,942 Perdemos isso há muito tempo. 484 00:41:10,957 --> 00:41:15,472 É apenas medo e ganância, agora. 485 00:41:16,095 --> 00:41:19,179 Isso foi o que seu pai disse no manuscrito. 486 00:41:20,944 --> 00:41:22,529 Sim. 487 00:41:27,372 --> 00:41:29,048 Ele queria ter saído. 488 00:41:31,613 --> 00:41:33,476 JT era um covarde. 489 00:41:35,582 --> 00:41:39,887 Ele se perdeu numa buceta irlandesa e abandonou a familia. 490 00:41:39,888 --> 00:41:44,124 Ao invés de escrever sobre isso, deveria ter feito algo. 491 00:41:44,125 --> 00:41:47,560 Ele deveria ter pego eu e Thomas e ter sumido de Charming. 492 00:41:47,561 --> 00:41:49,562 Ele teria de passar por cima de Gemma primeiro. 493 00:41:49,563 --> 00:41:51,952 Então ele deveria ter esmagado ela. 494 00:41:53,433 --> 00:41:55,190 Eu não sou o meu pai. 495 00:41:56,570 --> 00:41:58,790 Não sou fraco. 496 00:42:01,707 --> 00:42:04,309 Como você vai sair? 497 00:42:04,310 --> 00:42:08,277 Clay e Gemma nunca deixarão você apenas ir. 498 00:42:11,976 --> 00:42:14,881 Temos uma coisa boa com os irlandeses agora. 499 00:42:17,791 --> 00:42:20,317 É esperto, por baixo do radar. 500 00:42:21,428 --> 00:42:24,230 Faremos muito dinheiro esse ano. 501 00:42:24,231 --> 00:42:26,770 Só preciso ficar mais um tempo e lucrar. 502 00:42:26,771 --> 00:42:28,614 Quanto tempo? 503 00:42:30,420 --> 00:42:33,139 Mais armas significam mais riscos. 504 00:42:33,140 --> 00:42:36,494 Não tenho nenhuma habilidade Tara. 505 00:42:37,140 --> 00:42:39,612 Só sou um bom mecânico, com supletivo. 506 00:42:39,613 --> 00:42:42,868 As únicas coisas que fiz bem foram ilegais. 507 00:42:43,491 --> 00:42:46,318 Só precisamos de um caixa, 508 00:42:46,319 --> 00:42:47,820 ajeitar alguma coisa pra mim... 509 00:42:47,821 --> 00:42:51,651 Jax, posso ir pra qualquer lugar. Posso fazer um bom dinheiro. 510 00:42:53,722 --> 00:42:56,530 Não vou ser sustentado pela minha mulher. 511 00:42:56,531 --> 00:42:58,187 Não posso. 512 00:43:02,970 --> 00:43:04,312 Olhe. 513 00:43:05,339 --> 00:43:07,807 As mãos do Clay estão indo. 514 00:43:07,808 --> 00:43:10,445 Os dias dele estão contados. 515 00:43:10,446 --> 00:43:14,604 Quando ele sair, perde força, e é aí que eu saio. 516 00:43:16,750 --> 00:43:18,583 E Gemma... 517 00:43:21,401 --> 00:43:24,011 Ela é só uma senhora. 518 00:43:26,812 --> 00:43:30,963 -Tudo isso me amedronta. -Eu sei, querida. 519 00:43:30,964 --> 00:43:32,465 Você tem que confiar em mim. 520 00:43:32,466 --> 00:43:36,354 Isso foi tudo o que pensei nos últimos 14 meses. 521 00:43:37,104 --> 00:43:39,452 Eu vou finalizar as coisas com SAMCRO, 522 00:43:39,453 --> 00:43:44,057 pegaremos nossos garotos e vamos sumir daqui. 523 00:43:44,058 --> 00:43:46,506 Começar de novo em algum lugar. 524 00:43:47,138 --> 00:43:49,392 Ser uma familia de verdade. 525 00:44:18,062 --> 00:44:19,924 -O que está fazendo aqui? -Recebi uma ligação. 526 00:44:19,925 --> 00:44:22,684 Jed Clampett quer o jardim de volta. 527 00:44:23,881 --> 00:44:26,998 O quê? É o meu novo estilo. 528 00:44:26,999 --> 00:44:29,023 Caipira retrô. 529 00:44:29,696 --> 00:44:31,301 Bom te ver. 530 00:44:31,302 --> 00:44:32,648 Bom te ver também. 531 00:44:33,970 --> 00:44:37,942 Desculpe-me por ter perdido sua chegada. 532 00:44:37,943 --> 00:44:40,740 Tudo bem. 533 00:44:42,412 --> 00:44:44,750 Tenho cerveja na geladeira. 534 00:44:44,751 --> 00:44:46,238 Estou bem. 535 00:44:58,339 --> 00:45:00,804 Ouvi dizer que vendeu o seu negócio. 536 00:45:02,035 --> 00:45:05,972 O controle acionário. Ainda recebo um cheque todo mês. 537 00:45:05,973 --> 00:45:08,941 O suficiente para manter... 538 00:45:08,942 --> 00:45:11,481 o estilo de vida que estou acostumado. 539 00:45:11,482 --> 00:45:13,282 Dá pra ver. 540 00:45:16,062 --> 00:45:18,794 Presumo que viu o crescimento e prosperidade 541 00:45:18,795 --> 00:45:22,422 -do nosso pequeno burgo. -Eu vi... chegando. 542 00:45:22,423 --> 00:45:25,483 Também conheci Wild Black Hickok. 543 00:45:25,484 --> 00:45:30,079 Ele me ofuscou com sua sombra interracial. 544 00:45:33,365 --> 00:45:35,969 A cidade está virada de cabeça pra baixo, Wayne. 545 00:45:35,970 --> 00:45:38,293 Eu sei. 546 00:45:38,294 --> 00:45:40,900 Não sei qual é o pior câncer. 547 00:45:40,901 --> 00:45:44,462 O que eu tenho ou o de Charming. 548 00:45:45,469 --> 00:45:48,880 Apodrecendo aqui você não está curando nenhum dos dois. 549 00:45:50,378 --> 00:45:54,211 Não dói tanto estar fora. 550 00:45:55,251 --> 00:46:00,066 Bem, vai ter que voltar, amigo, porque preciso de você. 551 00:46:02,474 --> 00:46:04,709 Não vou deixar Hale ganhar. 552 00:46:08,432 --> 00:46:11,914 Isso haverá nenhum Charming Heights. 553 00:46:15,665 --> 00:46:18,125 Como você vai impedir? 554 00:46:19,608 --> 00:46:22,185 Fazer a natureza seguir o seu curso. 555 00:46:24,016 --> 00:46:28,255 Não tenho nem ideia do que isso quer dizer. 556 00:46:28,256 --> 00:46:32,481 Além de que vai envolver merda e um ventilador enorme. 557 00:46:33,696 --> 00:46:35,615 O que você precisa? 558 00:46:35,616 --> 00:46:38,687 Ainda tem acesso aos caminhões de aluguel? 559 00:46:38,688 --> 00:46:41,837 -Sim. -Precisarei de um essa noite. 560 00:46:41,838 --> 00:46:44,072 Como um... caminhão de buffet. 561 00:46:44,073 --> 00:46:45,988 Algo que se vê num casamento. 562 00:46:46,642 --> 00:46:49,510 -Para quê? -Você sabe. 563 00:46:49,511 --> 00:46:51,949 Merdas de casamento. 564 00:47:01,124 --> 00:47:03,870 Ele vai adormecer logo. 565 00:47:07,417 --> 00:47:08,832 Eu cuido dele. 566 00:47:08,833 --> 00:47:10,593 Bons sonhos, seu merda. 567 00:47:19,810 --> 00:47:21,944 Como estão os pulsos? 568 00:47:21,945 --> 00:47:23,731 Um pouco doloridos. 569 00:47:24,817 --> 00:47:26,764 Como estão os seus? 570 00:47:27,483 --> 00:47:28,827 Bons. 571 00:47:45,669 --> 00:47:47,556 Parabéns. 572 00:48:13,028 --> 00:48:15,397 -Estão todos aqui? -Sim. 573 00:48:15,398 --> 00:48:17,465 É um encontro social de bandidos. 574 00:48:17,466 --> 00:48:20,294 Niners, Mayans, russos. 575 00:48:20,295 --> 00:48:22,669 O amor está no ar. 576 00:48:27,542 --> 00:48:28,717 Fique de olho na festa, 577 00:48:28,718 --> 00:48:31,629 certifique-se de que ninguém saia da reserva. 578 00:49:14,756 --> 00:49:17,383 Irmãos e irmãs, 579 00:49:17,384 --> 00:49:19,026 estamos reunidos hoje, 580 00:49:19,027 --> 00:49:22,369 sob o olhar que tudo vê da Natureza 581 00:49:22,370 --> 00:49:27,994 para testemunhar e abençoar a união de Opie e Lyla. 582 00:49:27,995 --> 00:49:32,139 Gostaria de compartilhar com vocês uma benção dos Apaches. 583 00:49:34,142 --> 00:49:37,761 "Agora, vocês não sentirão mais a chuva, 584 00:49:37,762 --> 00:49:41,629 pois um será o abrigo do outro. 585 00:49:41,630 --> 00:49:45,157 Agora, vocês não sentirão mais o frio, 586 00:49:45,158 --> 00:49:48,921 pois serão sempre aquecidos um pelo outro. 587 00:49:48,922 --> 00:49:51,697 Agora, não sentirão mais solidão, 588 00:49:51,698 --> 00:49:54,983 pois serão sempre o companheiro um do outro. 589 00:49:55,627 --> 00:49:58,169 Agora, são duas pessoas, 590 00:49:58,170 --> 00:50:01,792 mas com apenas uma vida diante de vocês." 591 00:50:01,793 --> 00:50:05,143 Que a beleza e a paz envolva-os em sua jornada 592 00:50:05,144 --> 00:50:08,312 e por todos os anos que virão. 593 00:50:12,390 --> 00:50:14,887 Você está... com os anéis? 594 00:50:14,888 --> 00:50:16,171 O quê? 595 00:50:23,195 --> 00:50:27,268 Com esse anel, eu juro meu amor. 596 00:50:27,269 --> 00:50:32,361 Prometo ser sempre uma esposa fiel e amável, 597 00:50:32,362 --> 00:50:34,322 e uma senhora. 598 00:50:38,593 --> 00:50:42,079 Com esse anel, eu juro meu amor. 599 00:50:42,080 --> 00:50:49,731 E prometo sempre cuidar e proteger você. 600 00:50:49,732 --> 00:50:51,465 O que mais? 601 00:50:53,916 --> 00:50:57,775 E tratá-la tão bem quanto meu couro e... 602 00:50:57,776 --> 00:51:01,903 Montá-la tanto quanto a minha Harley. 603 00:51:07,778 --> 00:51:11,992 Pelo poder investido em mim pela lei dos Wahewa 604 00:51:11,993 --> 00:51:14,219 e do estado da Califórnia, 605 00:51:14,220 --> 00:51:17,043 os declaro agora, marido e mulher. 606 00:51:17,044 --> 00:51:18,678 Manda ver! 607 00:52:07,293 --> 00:52:09,762 Qualquer coisa suspeita, aborte. 608 00:52:09,763 --> 00:52:12,935 -Sim, mamãe. -Encha a cara por nós. 609 00:52:24,870 --> 00:52:28,110 Agradeço pela ajuda enquanto estivemos presos. 610 00:52:28,111 --> 00:52:29,783 Manteve-nos vivos enquanto resolvíamos 611 00:52:29,784 --> 00:52:31,694 nosso problema com os russos. 612 00:52:31,695 --> 00:52:34,249 Apenas protegendo os meus interesses. 613 00:52:35,215 --> 00:52:37,418 Conversei com o nosso cara, ontem. 614 00:52:37,419 --> 00:52:39,512 Tudo definido para amanhã. 615 00:52:40,653 --> 00:52:43,141 Ele deveria chegar lá primeiro. 616 00:52:43,754 --> 00:52:47,451 Temos a lei local de olho. 617 00:52:48,055 --> 00:52:51,246 Deveríamos ficar seguros depois que entrarmos. 618 00:52:51,247 --> 00:52:53,177 Passarei a mensagem a ele. 619 00:52:57,358 --> 00:52:59,465 Vamos dançar. 620 00:53:18,278 --> 00:53:20,613 Eles a chamam de "matador de polícia". 621 00:53:20,614 --> 00:53:25,263 Penetra Kevlar e coletes como se fosse queijo. 622 00:53:25,264 --> 00:53:27,280 Coice muito pequeno. 623 00:53:28,644 --> 00:53:30,764 O melhor presente de casamento do mundo. 624 00:53:30,765 --> 00:53:31,954 Espere até ver o presente de Juice. 625 00:53:31,955 --> 00:53:34,378 Vai querer usar isso em você mesmo. 626 00:53:38,788 --> 00:53:40,459 Novo canhão de mão. 627 00:53:41,080 --> 00:53:43,064 Obrigado. 628 00:53:43,065 --> 00:53:46,036 E a próxima é um pedido da noiva. 629 00:53:46,037 --> 00:53:48,912 Ah, quero brincar com isso. 630 00:53:48,913 --> 00:53:52,071 -É a sua festa. -Ope! 631 00:53:53,341 --> 00:53:55,519 Venha dançar comigo! 632 00:53:56,891 --> 00:53:58,479 Sim. 633 00:54:02,244 --> 00:54:06,680 Menos de uma hora e ele já está apanhando do chicote de buceta. 634 00:54:07,316 --> 00:54:09,864 Vamos, é a nossa música. 635 00:54:13,198 --> 00:54:15,545 Vamos conferir essa merda. 636 00:54:37,681 --> 00:54:39,253 Spaciba. 637 00:54:42,236 --> 00:54:43,885 É isso que eu chamo de arma. 638 00:55:14,383 --> 00:55:16,494 Isso é por Jax Teller. 639 00:56:09,846 --> 00:56:12,179 Vamos colocar essas armas no caminhão. 640 00:56:57,882 --> 00:56:59,759 Apenas negócios. 641 00:57:26,575 --> 00:57:30,017 Querido Jackson, a verdade sobre seu pai está nessas cartas. 642 00:57:30,018 --> 00:57:32,645 Deveria conhecer John como eu conheci. Maureen. 643 00:58:13,654 --> 00:58:15,709 Isso é bom. 644 00:58:17,609 --> 00:58:19,370 Sim. 645 00:58:20,054 --> 00:58:22,456 É bom estar em casa. 646 00:58:49,060 --> 00:58:54,557 ::: Fuck&Punch Team :::