5 00:01:23,709 --> 00:01:25,877 کجاست؟ 6 00:01:25,961 --> 00:01:29,338 .آروم باش - .به من نگو آروم باش - 7 00:01:29,423 --> 00:01:31,758 .شش بار به تلفنش زنگ زدم 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,760 .خونه تارا، ولی جواب نمیده 9 00:01:33,844 --> 00:01:37,054 .نمیتونم همینجوری اینجا بشینم 10 00:01:37,139 --> 00:01:39,182 .هی 11 00:01:39,266 --> 00:01:42,894 ،تا وقتی که نفهمیدیم قضیه چیه کاری نمیکنی، فهمیدی؟ 12 00:01:42,978 --> 00:01:46,355 اگه اونا رفته باشن سرغش چی؟ - .جکس میتونه از خودش مراقبت کنه، جم - 13 00:01:47,649 --> 00:01:49,525 .یه ماشین میگیرم به بیمارستان میرم .ببینم اونجاست یا نه 14 00:01:49,610 --> 00:01:52,028 .منم باهات میام 15 00:01:54,072 --> 00:01:58,659 .مواظب پسرای من باش - .همیشه هستم - 16 00:01:58,744 --> 00:02:02,288 فو! باید تیرها رو از کون این .یارو در بیاریم. عفونت داره پخش میشه 17 00:02:02,372 --> 00:02:06,167 .و ممکنه چرکی هم بشه - فقط تمام تلاشت رو بکن، باشه؟ - 18 00:02:26,063 --> 00:02:28,105 .دارم سعی میکنم تیر لعنتی رو پیدا کنم 19 00:02:34,446 --> 00:02:36,364 .آنسر جلوی در پشتیه 20 00:02:40,327 --> 00:02:43,538 .بزار تو بیاد .اون در رو ببند !اوه! کون ام 21 00:02:43,622 --> 00:02:47,708 !اوه! کونم 22 00:02:47,793 --> 00:02:49,877 .ساکت نگهش دار .باشه 23 00:02:53,257 --> 00:02:55,758 چیکار میتونم واست بکنم، رئیس؟ 24 00:02:55,843 --> 00:03:00,930 باید ببرمت به مرکز و ازت یه .چند تا سوال بپرسم 25 00:03:01,014 --> 00:03:03,182 چرا؟ مگه چی شده؟ 26 00:03:03,267 --> 00:03:05,601 .یکی دیشب سراغ داربی رفته 27 00:03:05,686 --> 00:03:08,062 .یکی از افرادش و دو تا زن رو کشته 28 00:03:08,146 --> 00:03:10,982 .تو خونه خودش، تو چارمینگ 29 00:03:13,694 --> 00:03:15,695 فکر میکنی کار ما بوده؟ 30 00:03:15,779 --> 00:03:18,865 من دو تا جسد مایانز هم تو خیابون 18ام .توی یه چاله پیدا کردم 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,700 .نیم مایل خارج از شهر 32 00:03:20,784 --> 00:03:23,035 ،آخرین باری که یادم میاد 33 00:03:23,120 --> 00:03:25,246 نوردز و مایانز تو تیم .دیگه بودن 34 00:03:25,330 --> 00:03:28,541 خوشحالم که تو طرف تیم .میزبان هستی، رئیس 35 00:03:28,625 --> 00:03:31,294 .من- من میتونم یه لحظه خصوصی ببینمت 36 00:03:35,257 --> 00:03:37,216 .مشکلی نیست، جما .همه چیز خوبه 37 00:03:37,301 --> 00:03:40,177 .این اصلاً خنده دار نیست 38 00:03:40,262 --> 00:03:44,932 .پنج تا جسد میدونی چقدر توجه جلب میکنه؟ 39 00:03:51,273 --> 00:03:53,190 .یا حضرت مسیح 40 00:03:53,317 --> 00:03:57,361 اون دیگه کدوم خریه؟ 41 00:03:57,446 --> 00:04:00,364 .دوسته 42 00:04:00,449 --> 00:04:03,534 با دو تا گلوله تو کونش که .قرار بوده تو سر من باشه 43 00:04:06,246 --> 00:04:09,749 .مایانز سراغ من هم اومدن !خدا لعنتش کنه 44 00:04:09,833 --> 00:04:12,168 ما با قضیه داربی .ارتباطی نداریم 45 00:04:12,252 --> 00:04:15,212 و دو تا جسد مکزیکی نتیجه .احمق بودن خودشونه 46 00:04:15,339 --> 00:04:19,175 .اما کاری کردم که توی منطقه چارمینگ نباشه .به سختی 47 00:04:20,677 --> 00:04:23,721 .اداره هنوز بوی ای.تی.اف میده 48 00:04:23,805 --> 00:04:27,308 این جسد ها باعث میشه که دوباره .اون جنده افاده ای برگرده 49 00:04:29,519 --> 00:04:31,854 .باید با من بیای 50 00:04:31,939 --> 00:04:34,190 باشه؟ .روند کاری 51 00:04:35,692 --> 00:04:37,693 .من چیزی برای پنهان کردن ندارم 52 00:04:38,737 --> 00:04:40,655 .هی، تو تنها نمیری 53 00:04:40,781 --> 00:04:45,701 هی، فکر کنم من بتونم .مراقبش باشم .من طوریم نمیشه 54 00:04:45,786 --> 00:04:48,454 .مراقب خودت باش 55 00:04:48,538 --> 00:04:51,582 .اون پایین میبینمت - .نه - 56 00:04:52,876 --> 00:04:54,877 .تو سر جات میمونی 57 00:05:00,801 --> 00:05:03,260 .آره، من مراقبشم 58 00:05:03,345 --> 00:05:05,221 .زودباش 59 00:05:05,555 --> 00:05:07,515 !گرفتمش !گرفتمش، گرفتمش 60 00:05:07,641 --> 00:05:08,933 -یک، دو 61 00:05:09,059 --> 00:05:11,352 !آه، یا مسیح !لعنتی، لعنتی، لعنتی !یا مسیح 62 00:05:11,436 --> 00:05:13,562 !بیا اینجا !اونو نگه دار 63 00:05:13,689 --> 00:05:16,148 -چه چه اتفاق کوفتی افتاده؟ 64 00:05:16,233 --> 00:05:18,484 .اوه، ما یه تیر رو در آوردیم 65 00:05:18,568 --> 00:05:20,653 .این دیوونگیه 66 00:05:20,779 --> 00:05:23,823 ما میخوایم چه غلطی بکنیم؟ .فقط انگشتت رو تو کونش نگه دار 67 00:05:23,907 --> 00:05:26,534 .این خیلی مشکل تر کاریه که من انجام میدادم !!این خیلی بالاتر از اونه 68 00:05:26,618 --> 00:05:29,370 -فقط تکون نخور 69 00:05:29,454 --> 00:05:31,372 ،جما؟ جما داری کجا میری؟ 70 00:05:31,498 --> 00:05:33,416 .میرم جکس و تارا رو پیدا کنم .نه، نه، نه 71 00:05:33,500 --> 00:05:35,710 شنیدی که- شنیدی که کِلِی چی گفت؟ .خانواده سر جاش میمونه 72 00:05:35,794 --> 00:05:38,254 ،تو دو تا انتخاب داری، تیگر .با من درگیر بشی یا با من بیای 73 00:05:38,338 --> 00:05:40,214 حالا، ببین، من کاری بجز تحسین .تو انجام نمیدم 74 00:05:40,340 --> 00:05:44,260 چرا باید تو منو تو این شرایط قرار بدی؟ .این تو سرشت منه، من یه اهدا کنندم 75 00:05:46,221 --> 00:05:48,556 .بخاطر همینه که من جنده ها رو میزنم 76 00:06:00,777 --> 00:06:04,780 .یا حضرت مسیح .زهره ترکم کردی 77 00:06:05,991 --> 00:06:07,908 کجا بودی؟ 78 00:06:07,993 --> 00:06:10,453 .ببخشید، گیر کردم 79 00:06:13,457 --> 00:06:16,208 تو اینجا بودی؟ تمام این مدت رو؟ 80 00:06:16,293 --> 00:06:19,003 .ما منتظر اون وسائل پزشکی بودیم، مرد 81 00:06:19,129 --> 00:06:22,923 ،میدونم همینه. میدونی؟ 82 00:06:23,008 --> 00:06:26,594 یکی سعی میکنه کِلِی رو بکشه اون وقت تو .تصمیم میگیری الان وقت خوبیه که با یکی حال کنی 83 00:06:26,678 --> 00:06:29,346 .اینطوری نیست، مامان 84 00:06:29,431 --> 00:06:32,391 اگه میخوای ضربه روحی که با این .جنده خوردی رو دوباره تجربه کنی 85 00:06:32,476 --> 00:06:35,311 باید تو اوقات فراغت لعنتی .خودت اینکار رو بکنی 86 00:06:39,357 --> 00:06:42,526 .اون اونجا نیست .دنبالش هم نرو 87 00:06:42,611 --> 00:06:44,361 !مامان 88 00:06:44,446 --> 00:06:47,031 .تنهاش بزار 89 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 .هرگز اولویت اولت رو فراموش نکن 90 00:06:56,875 --> 00:06:58,876 .فراموش نکردم 91 00:07:06,134 --> 00:07:09,720 .پات رو از رو موتورم بر دار 92 00:08:08,238 --> 00:08:10,698 .درسته، ببینیم چی پیش میاد 93 00:08:10,824 --> 00:08:14,618 کار گروه سم کرو نبود کار مایانز .کثیف بود که آدم ام رو کشت .ما اظهاراتت رو ثبت کردیم 94 00:08:14,703 --> 00:08:16,745 .ما به اتهامی که زدی رسیدگی میکنیم 95 00:08:16,830 --> 00:08:19,081 اتهام؟ 96 00:08:19,166 --> 00:08:21,917 .تیکه گُه متکبر 97 00:08:22,002 --> 00:08:25,838 !هی این چه کوفتیه؟ 98 00:08:25,922 --> 00:08:27,923 .اون عوضی رو از من دورش کن 99 00:08:31,678 --> 00:08:34,722 !بلند شو تو خوبی؟ 100 00:08:34,806 --> 00:08:37,641 !کله گُهی وقتی حواسم نبود بهم حمله کرد 101 00:08:40,061 --> 00:08:42,438 .بندازش تو زندان .اوه، آره .درسته 102 00:08:42,564 --> 00:08:45,858 .سفید پوسته رو دستگیر کن بزار مهاجرای مکزیکی و کاکا سیاه ها .به هر کی دوست دارن شلیک کنن 103 00:08:45,942 --> 00:08:48,277 .اوه، هی 104 00:08:48,361 --> 00:08:52,489 تو میدونی که من با یه زن که پوستش تیره ست ازدواج کردم، درسته؟ 105 00:08:52,574 --> 00:08:54,325 .آره، میدونم 106 00:08:54,409 --> 00:08:57,244 .بیا بریم 107 00:08:57,329 --> 00:08:59,330 .فقط میخواستم مطمئن بشم 108 00:09:07,422 --> 00:09:09,882 تو چطوری؟ 109 00:09:09,966 --> 00:09:12,676 چه اتفاق کوفتی ای داره میافته؟ 110 00:09:12,761 --> 00:09:16,639 ،یه مقدار .آ، اتفاق های پیچیده افتاده 111 00:09:16,723 --> 00:09:19,808 اون مردِ اسکاتلندی کجاست؟ - .اوه، اون بزودی بر میگرده - 112 00:09:20,852 --> 00:09:24,146 دستت کدوم گوریه؟ - ،اون، آ - 113 00:09:24,272 --> 00:09:27,441 اوه، باشه، آم - 114 00:09:27,525 --> 00:09:32,238 ،خب، انگشتم، آ 115 00:09:32,322 --> 00:09:34,657 جای سوراخ یکی از گلوله ها ،رو بسته 116 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 تو انگشتت رو کردی تو کونم؟ 117 00:09:37,869 --> 00:09:39,870 .نه. نه 118 00:09:41,831 --> 00:09:43,749 .خب، از لحاظ فنی، بله، باشه 119 00:09:43,833 --> 00:09:46,293 ،اما انگشتم رو نکردم تو کونت 120 00:09:46,378 --> 00:09:48,295 ،چون، میدونی که ،اون طوری میشدم، گِی (گی:همجنس باز مرد) 121 00:09:48,380 --> 00:09:50,923 ،یه جورایی رفته تو کونت 122 00:09:51,007 --> 00:09:52,883 ،که، فکر کنم .هنوزم یکم گِی بنظر بیاد 123 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 !یا مسیح .اما من گِی نیستم 124 00:09:55,011 --> 00:09:58,389 من میمیرم یا نه؟ - .نه، فکر نکنم - 125 00:09:58,473 --> 00:10:01,809 .اوه! اوه، اسکاتلندی 126 00:10:01,893 --> 00:10:04,812 .به یه لطفی نیاز دارم 127 00:10:04,896 --> 00:10:09,441 ،برنان هفنر، مسئول بندر .باید ترتیبش داده بشه 128 00:10:09,567 --> 00:10:11,360 .کلی زمان واسه اون کار هست !نه 129 00:10:11,444 --> 00:10:14,071 .باید قبل از دوشنبه این اتفاق بیافته 130 00:10:14,155 --> 00:10:16,949 میخواد سگ های بندر رو .بفرسته سراغ محموله ما 131 00:10:17,033 --> 00:10:19,827 .باید حسابش رو برسید .باید بهم قول بدین 132 00:10:19,911 --> 00:10:24,290 .هی، نگران نباش، بهت قول میدم .انجام میشه، قسم میخورم 133 00:10:24,416 --> 00:10:28,335 .یکم نوشیدنی بزن .بفرما حسابش رو برسیم؟ 134 00:10:30,714 --> 00:10:33,132 یعنی، مثلاً، بکشیمش؟ 135 00:10:33,216 --> 00:10:37,720 پَ نه پَ یعنی باهاش شام بخوریم و .بریم سینما 136 00:10:42,851 --> 00:10:45,811 ،آقا جکی کجا بودی؟ 137 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 .حالا که اینجام 138 00:10:48,189 --> 00:10:51,734 تیری که تو کون این یارو هست به یه .شاهرگ حیاتی ش خورده 139 00:10:51,860 --> 00:10:55,529 ،به یه دکتر نیاز داره .و همین الان هم نیاز داره .خیله خب 140 00:10:56,990 --> 00:10:59,783 کِلِی کجاست؟ - .آنسر برای بازجویی بردش - 141 00:10:59,868 --> 00:11:02,161 مایانز سعی کرد داربی رو .هم سر به نیست کنه 142 00:11:02,245 --> 00:11:04,538 .لعنتی 143 00:11:04,622 --> 00:11:07,416 ببین، بقیه بخش ها تو راه هستن، باشه؟ 144 00:11:07,500 --> 00:11:11,754 کِلِی میخواد این قضیه رو با مایانز قبل از اینکه هر تصمیمی بگیریم .تسویه کنه 145 00:11:11,838 --> 00:11:15,758 .باشه. منطقیه .اگه اتفاقی افتاد بهم خبر بده 146 00:11:17,635 --> 00:11:19,345 کجا داری میری؟ 147 00:11:19,429 --> 00:11:21,764 .میرم یه دکتر پیدا کنم 148 00:11:22,807 --> 00:11:24,850 .تنها سواری نکن 149 00:11:24,934 --> 00:11:26,935 .من باهاش میرم 150 00:11:29,481 --> 00:11:31,940 .داشتم بهت زنگ میزدم 151 00:11:32,067 --> 00:11:34,068 .اوه، لعنت 152 00:11:38,198 --> 00:11:40,074 چه اتفاق کوفتی داره میافته، اوپی؟ 153 00:11:40,200 --> 00:11:43,118 .یه اتفاقی افتاد .کِلِی به کمکم نیاز داشت .میل زنگ زد 154 00:11:43,203 --> 00:11:46,372 مک کین گفته اگه برای شیفت دوم !اونجا نباشی، دهنت سرویسه 155 00:11:46,498 --> 00:11:49,083 .یه کاریش میکنم چطوری یه کاریش میکنی؟ 156 00:11:49,167 --> 00:11:51,502 ،تو اونجا نیستی .تو سر کار نیستی 157 00:11:54,798 --> 00:11:57,341 .یه اتفاقاتی اینجا داره میافته، دونا 158 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 .تو تیکه گُه، دروغ گو 159 00:12:00,595 --> 00:12:03,514 قول هات همه باد هوا بود، مگه نه؟ 160 00:12:03,598 --> 00:12:06,141 نه، من هیچ وقت بهت دروغ نگفتم من گفتم یه راهی پیدا میکنم که .پول حلال بدست بیارم 161 00:12:06,226 --> 00:12:09,978 .اونا اخراجت میکنن کلوپ برات از مراقبت کردن از من و بچه ها مهم تره؟ 162 00:12:10,063 --> 00:12:14,691 نه، برام از 10 ساعت در روز ،گرد چوب تف کردن مهم تره .یه راهی براش پیدا میکنم 163 00:12:17,487 --> 00:12:19,822 .دیگه اینطوری زندگی نمیکنم 164 00:12:22,200 --> 00:12:24,827 من دیگه کاری با این .گند کاری ندارم 165 00:12:33,837 --> 00:12:36,380 .ببین، مرد. من مشکلی ندارم .تو باید بری دنبالش 166 00:12:36,464 --> 00:12:40,717 .نمیتونم اینطوری ادامه بدم .نصف دعوا های لعنتی مون درباره پولِ 167 00:12:40,802 --> 00:12:43,387 و من بدون کلوپ نمیتونم .کاریش کنم 168 00:12:43,471 --> 00:12:46,640 .نیازِ که برگردم 169 00:12:46,724 --> 00:12:48,725 .اسلحه ها، برنامه های محافظتی، همش 170 00:12:48,852 --> 00:12:51,687 اما بالاخره باید با دونا حرف -بزنی، تو باید .دیگه حرف زدن بسه 171 00:12:54,232 --> 00:12:57,192 .میخوام برگردم داخل گروه، جکس 172 00:12:57,277 --> 00:12:59,278 .وقتی کِلِی رو دیدم باهاش حرف میزنم 173 00:13:03,032 --> 00:13:05,784 ،فکر نمیکردم اینطوری بشه 174 00:13:05,869 --> 00:13:10,873 ،ما و مکزیکی ها .یه جورایی بینمون صلح بود 175 00:13:10,957 --> 00:13:12,875 .من احمق نیستم 176 00:13:12,959 --> 00:13:16,044 میدونم که مایانز بود که ماه پیش .انبارت رو سوزوند 177 00:13:16,129 --> 00:13:18,088 .آره، ولی اینکه بیان دنبالم 178 00:13:18,173 --> 00:13:20,466 و هر داربی؟ 179 00:13:20,550 --> 00:13:22,509 .این جور حماقت جدیده 180 00:13:23,595 --> 00:13:27,598 بین من و تو، حالا هر .کوفتی که هست 181 00:13:27,682 --> 00:13:31,477 یه چیز بوده که با هم ،انجامش میدادیم 182 00:13:31,561 --> 00:13:35,230 خون و حرص رو از در جلوی .خونه مون دور میکردیم 183 00:13:35,356 --> 00:13:38,525 .خب، ما هم همین کار رو کردیم ،تا الان 184 00:13:38,610 --> 00:13:43,864 و ترسم از اینه، که میدونم با اون همه ،غروری که اونجاست 185 00:13:43,990 --> 00:13:48,285 .همینجا تمام نمیشه ،خودت رو درگیر این آخر بازی من نکن باشه دوست قدیمی؟ 186 00:13:48,369 --> 00:13:50,954 من دوست قدیمی نیستم، یادته؟ 187 00:13:51,039 --> 00:13:52,956 .من یه پلیس قدیمی هستم 188 00:13:53,041 --> 00:13:57,544 و این پلیس قدیمی داره بهت میگه که .این بازی یکی تو یکی اون نمیتونه ادامه پیدا کنه 189 00:13:57,629 --> 00:13:59,630 .باشه 190 00:14:02,509 --> 00:14:05,093 .دیگه یکی من و یکی اون تمومه 191 00:14:09,432 --> 00:14:11,725 ...اگه اون رئیس مایانز رو بکشی 192 00:14:11,809 --> 00:14:17,689 کاری کردی که این شهر بره .تو کتاب هاش تاریخی 193 00:14:17,774 --> 00:14:22,319 آدم بدها کارشون رو ول میکنن و .بازی های کثیفشون رو به چارمینگ میارن 194 00:14:22,403 --> 00:14:26,073 و دفعه بعد دیگه چند تا از افراد داغون ،داربی نیستن که میمیرن 195 00:14:26,157 --> 00:14:30,536 ،دیگه یکی از افراد تو میمیره .یا فلوید، یا یه بچه یا یه چیزی مثل این 196 00:14:30,620 --> 00:14:32,538 میفهمی که دارم چی میگم؟ 197 00:14:32,622 --> 00:14:38,460 ،از این جور قانون شکنی ها همیشه تو چارمینگ بوده .گند کاری های پشت پرده 198 00:14:39,671 --> 00:14:42,965 تو نمیتونی قانون رو عوض کنی وگرنه .همش به جهنم میره 199 00:14:46,761 --> 00:14:49,388 ،و اون، دوست قدیمی من 200 00:14:49,472 --> 00:14:53,183 دقیقاً همون چیزیه که کاپیتان آمریکا .اون بیرون میخواد (کاپیتان آمریکا یکی از شخصیت های داستان های مصور) 201 00:14:53,268 --> 00:14:58,272 ،جهنم تو چارمینگ راه میافته بوسیله همون چیزایی که جلوی .شیطان رو گرفته بودن 202 00:15:10,827 --> 00:15:13,203 .این واسه سرطانمِ 203 00:15:13,288 --> 00:15:15,205 .یه کارت دارم 204 00:15:20,712 --> 00:15:22,713 این چه کوفتیه؟ 205 00:15:28,011 --> 00:15:29,970 .دور هم جمع شدن یه خانواده کوچک 206 00:15:30,054 --> 00:15:33,557 .یا گُه مقدس اصلاً چیزایی که گفتم رو شنیدی؟ 207 00:15:33,641 --> 00:15:38,228 .بسِ. بسِ. باشه این ترس و وحشتت داره به .من سرطان میده 208 00:15:38,313 --> 00:15:41,857 ،تقاضات رو شنیدم .بلند و واضح 209 00:15:50,617 --> 00:15:54,077 فقط یه راهی وجود داره که بشه این قضیه رو .حل کرد 210 00:16:00,376 --> 00:16:03,837 کلانتر هات رو بفرست مارکوس آلوارز .رو اینجا بیارنش 211 00:16:03,921 --> 00:16:07,716 !اوه، حتما باید یه لباس بره هم بهش بپوشونم؟ 212 00:16:07,800 --> 00:16:13,639 ،به حرفم گوش کن. آلوارز رو بیار اینجا .باهاش حرف میزنم. با داربی هم میزنم 213 00:16:13,723 --> 00:16:15,724 .یه کاریش میکنیم 214 00:16:17,060 --> 00:16:19,061 .هی 215 00:16:21,105 --> 00:16:25,734 از الان 1 ساعت دیگه دوازده نفر دور یه میز چوبی قرمز میشینن و برای .کشتن یه نفر نقشه میکشن 216 00:16:25,818 --> 00:16:28,612 ،اگه من جای تو بودم ...درخواستی که بهت دادم رو 217 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 میزاشتمش تو لیست کار هایی که .باید حتماً انجام بشه اون پلیس قدیمی 218 00:16:42,752 --> 00:16:47,089 چطوره؟ - .خوبه. آدم کوچولو با اراده قوی - 219 00:16:47,173 --> 00:16:50,133 فکر کردم این یک روز رو میخوای .واسه خودت خلوت کنی 220 00:16:50,218 --> 00:16:53,762 سعی کردم. باید از اونجا .میومدم بیرون، میدونی که 221 00:16:53,846 --> 00:16:55,972 .روز روشنیه 222 00:16:56,057 --> 00:16:58,266 تو خوبی؟ 223 00:16:59,936 --> 00:17:01,937 .نمیدونم 224 00:17:13,783 --> 00:17:16,284 -چی باهاش چیکار کردی؟ 225 00:17:20,123 --> 00:17:22,332 .حل شد 226 00:17:30,133 --> 00:17:32,134 ما چیکار کردیم؟ 227 00:17:39,517 --> 00:17:43,270 ،وقتی کوهن به چارمینگ اومد خودش میدونست آخرش یکی از .این دو راهِ 228 00:17:44,689 --> 00:17:47,107 .یا اون میمیره یا تو میمیری 229 00:17:47,191 --> 00:17:50,277 .پایان درستی بود 230 00:17:50,361 --> 00:17:54,156 شاید وقتی منم اومدم اینجا .همین رو میدونستم 231 00:17:56,617 --> 00:18:01,037 و اینجا تنها جایی بود که .احساس امنیت میکردم 232 00:18:01,122 --> 00:18:03,457 .اون کار دفاع از خود بود 233 00:18:03,541 --> 00:18:06,835 تو کاری رو که باید انجام .میدادی انجام دادی 234 00:18:08,546 --> 00:18:13,550 اینطوری این کار ها انجام میشه؟ خودت واسه خودت یه قانون میزاری؟ 235 00:18:16,512 --> 00:18:19,181 من هرگز قبلاً یکی رو اینطوری نکشته .بودم، تارا 236 00:18:20,975 --> 00:18:23,977 .نمیدونم قانونش چطوریه 237 00:18:24,061 --> 00:18:25,979 .متاسفم 238 00:18:26,063 --> 00:18:30,692 از وقتی که اون بدنیا اومده هر روز .صبح با یه حال بدی بیدار میشم 239 00:18:31,944 --> 00:18:34,738 به این فکر میکنم که امروز .قراره کی بمیره 240 00:18:34,822 --> 00:18:38,074 .و این من رو مثل سگ میترسوند 241 00:18:39,327 --> 00:18:42,329 و بعدش امروز صبح بیدار شدم و دیگه .این احساس رو نداشتم 242 00:18:46,876 --> 00:18:49,044 .فکر کنم این من رو بیشتر میترسونه .هی 243 00:18:49,128 --> 00:18:51,379 .تو شُکه شدی 244 00:18:51,464 --> 00:18:53,840 فکر نمیکنم دیگه چیزی بتونه .منو شُکه کنه 245 00:18:56,052 --> 00:18:58,929 میخوای من چیکار کنم؟ من چطور میتونم کمک کنم؟ 246 00:19:01,516 --> 00:19:03,683 .هیچ جا نرو 247 00:19:07,730 --> 00:19:09,898 .نمیرم 248 00:19:19,575 --> 00:19:22,661 .لازمه که با من به محل کلوپ بیای 249 00:19:22,745 --> 00:19:25,539 ،اون وسائل پزشکی که نیاز داشتم 250 00:19:25,623 --> 00:19:27,582 .واسه زخم گلوله بود 251 00:19:27,667 --> 00:19:30,293 .طرف عفونت بدی داره .داره میمیره 252 00:19:34,632 --> 00:19:36,716 .یه چند تا چیز قرض میگیرم 253 00:19:37,885 --> 00:19:39,886 بین تو و مایانز چه اتفاقی افتاد؟ 254 00:19:43,641 --> 00:19:45,892 میدونم که تو و آلوارز توی .چینو یه معامله ای با هم کردین 255 00:19:46,018 --> 00:19:50,105 تو جنوب چه تفاقی افتاد؟ اون اسم جدید هیچ چیزی رو .به خاطرم نمیاره 256 00:19:56,487 --> 00:19:59,281 حالا به خاطرت آورد؟ 257 00:20:06,372 --> 00:20:08,498 اگه بخوای میتونیم به مبارزمون تو قفس .ادامه بدیم 258 00:20:13,546 --> 00:20:16,131 چند تا مشت دیگه با اون دست میتونی بزنی؟ 259 00:20:22,138 --> 00:20:26,141 .باشه. باشه، سوال احمقانه ای بود 260 00:20:38,195 --> 00:20:41,281 من 20 تای انبار اسلحه ت رو .بیخیال شدم 261 00:20:41,365 --> 00:20:45,869 مایانز قرار بود که از فروش کراک .من توی چارمینگ حمایت کنه 262 00:20:48,748 --> 00:20:50,749 .آلوارز بهت نارو زد 263 00:20:50,833 --> 00:20:54,252 و منم میخوام که گلوی اون مهاجر مکزیکی .رو گوش تا گوش ببرم 264 00:20:54,337 --> 00:20:56,212 .نه، این کار رو نمیکنی 265 00:20:56,339 --> 00:20:58,465 .منم این کار رو نمیکنم داری چه مزخرفی میگی؟ 266 00:20:58,549 --> 00:21:03,011 هی. آمار قتل ها توی شهر من .دیشب سه برابر شده 267 00:21:03,137 --> 00:21:07,098 ،اگه ما شاه مکزیکی رو بکشیم .چارمینگ به یه میدون جنگ تبدیل میشه خب که چی؟ 268 00:21:07,224 --> 00:21:09,893 ما بشینیم و هیچ کاری نکنیم؟ .نه. ما یه کاری میکنیم 269 00:21:09,977 --> 00:21:12,562 .و اون کار رضایت بخش خواهد بود 270 00:21:15,191 --> 00:21:17,984 اما گروه سم کرو تلافی کردن رو .به عهده میگیره 271 00:21:18,069 --> 00:21:20,070 گرفتی؟ 272 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 .اوه، خدای من 273 00:21:30,581 --> 00:21:33,083 .دو تا تیر خورده، یکیش رو در آوردیم 274 00:21:33,167 --> 00:21:37,462 -پسر آلمانی کوچولو داره .داره سد رو بسته نگه میداره که خون ریزی نکنه 275 00:21:37,546 --> 00:21:40,715 .اینم یکم ونکومایسن .هر دردی رو میتونه ساکت کنه 276 00:21:40,800 --> 00:21:43,885 دو تا الان بهش بده و بعد .هر چهار ساعت یکی 277 00:21:45,262 --> 00:21:47,764 .هی، هی. تو باید بیدار شی 278 00:21:47,890 --> 00:21:50,433 .بیدار شو، اینجا - .زود باش، بیدار شو - 279 00:21:50,559 --> 00:21:52,811 اوه، چی شده؟ .بیا، اینا رو بخور 280 00:21:52,895 --> 00:21:54,813 .دکتر اومده 281 00:21:54,897 --> 00:21:57,357 .قراره درمانت کنه .بفرما 282 00:21:58,401 --> 00:22:02,153 چطور بنظر میرسه؟ 283 00:22:02,238 --> 00:22:04,322 .بنظر میرسه که تیر خوردی 284 00:22:04,407 --> 00:22:07,200 .دکتر یکی از دوستان کلوپِ 285 00:22:08,369 --> 00:22:11,746 .آدم کار درستی داره درمانت میکنه 286 00:22:13,207 --> 00:22:16,167 .اوه، نه 287 00:22:16,293 --> 00:22:19,838 تو ایرلندی هستی، دکی؟ .نصفم 288 00:22:19,922 --> 00:22:22,841 اوه، اون نصفه دکتره؟ 289 00:22:22,925 --> 00:22:24,926 .مطمئن نیستم 290 00:22:25,011 --> 00:22:27,762 .تو باید بفهمی .فهمیدنش مفیده 291 00:22:31,058 --> 00:22:33,935 من؟ 292 00:22:36,105 --> 00:22:38,940 اوه، باید کجا بزارمش؟ 293 00:22:40,651 --> 00:22:43,903 .مواظب باش - -من میخوام که، آ- 294 00:22:44,030 --> 00:22:46,322 .جوس .جوس انگشتش رو در بیاره 295 00:22:46,407 --> 00:22:50,368 میخوام که اون پارچه مخصوص رو توی زخم فرو کنی، بعدش من با این انبرک .زخم رو میبندم 296 00:22:50,453 --> 00:22:52,829 مطمئنی که میدونی داری چیکار میکنی؟ 297 00:22:52,913 --> 00:22:54,956 .فکر کنم بزودی میفهمیم 298 00:22:56,000 --> 00:23:00,754 حاضری؟ .یک، دو، سه 299 00:23:05,676 --> 00:23:09,429 .یا گه مقدس، کارت عالی بود، دکی (:دکی=دکتر) 300 00:23:09,513 --> 00:23:11,723 حالا میتونم برم دستام رو بشورم؟ 301 00:23:11,807 --> 00:23:13,808 .آ-آره 302 00:23:15,311 --> 00:23:18,980 -هی، تو .تو کارت خوب بود، جوس 303 00:23:19,065 --> 00:23:21,441 -تو کمک کردی .تو کمک کردی که جونش نجات پیدا کنه 304 00:23:21,525 --> 00:23:24,611 .ممنون - .مم-هممم - 305 00:23:28,657 --> 00:23:32,368 .خیلی حرف مهربانانه ای بود 306 00:23:32,453 --> 00:23:34,412 .نه، جدی گفتم 307 00:23:34,497 --> 00:23:36,831 اون مرد زیاد به تعریف شنیدن .عادت نداره 308 00:23:36,916 --> 00:23:40,085 .خیله خب، یکم الان خارج درک منِ 309 00:23:40,169 --> 00:23:42,796 خیلی مطمئن نیستم که چی .میخواد بشه 310 00:23:42,880 --> 00:23:45,840 .فعلاً، زنده نگهش دار 311 00:23:45,925 --> 00:23:48,593 ...بعد از اون 312 00:23:48,677 --> 00:23:52,138 .اصلاً نمیدونم که چی میخواد بشه 313 00:24:01,190 --> 00:24:04,734 این دیگه چه کوفتیه؟ .کلانتر گفت که من رو برای بازجویی آورده 314 00:24:14,203 --> 00:24:16,788 ...من همینجا نشستم 315 00:24:16,872 --> 00:24:20,416 سعی میکنم که فکر کنم چطوری میشه گفت ...کشتن من و اون سفید پوست کثیف 316 00:24:20,501 --> 00:24:22,418 یه حرکت هوشمندانه .واسه شماست 317 00:24:22,503 --> 00:24:25,630 باید یه تیکه از این پازل وجود داشته .باشه که من نمیبینمش 318 00:24:25,714 --> 00:24:28,633 .یا شایدم شما خیلی احمق هستین 319 00:24:28,717 --> 00:24:32,929 که، میبینی چطور هر دو تا حمله تون .خراب شده 320 00:24:33,013 --> 00:24:34,973 این نظریه یکم زیادی کش نیومده؟ 321 00:24:35,057 --> 00:24:37,809 میخوای اینجا کاری بکنی؟ .بیا انجامش بدیم، مرد 322 00:24:37,893 --> 00:24:40,270 منظورت اینه مثلاً- مثلاً حسابتو برسم؟ 323 00:24:40,354 --> 00:24:42,814 مجبورت کنم کیرم رو ساک بزنی؟ 324 00:24:42,898 --> 00:24:45,316 ،این که یکم تابلوئه اینطور فکر نمیکنی؟ 325 00:24:45,401 --> 00:24:47,986 .نه 326 00:24:48,112 --> 00:24:53,867 تو و من، مارکی. قراره که جلسه موتور سوارهای .کوچیک خودمون رو داشته باشیم اوه، جدی؟ 327 00:24:53,951 --> 00:24:57,036 میخوایم که تمام قضایا رو با هم حل کنیم، مگه نه؟ 328 00:24:57,121 --> 00:25:01,875 .نمیدونم، مرد مایانز و گروه پسران مثل یه چیز .بین عرب و یهود میمونه 329 00:25:01,959 --> 00:25:05,420 ،ما با هم یه ماجراهایی داشتیم ولی چرا درباره حالا حرف نزنیم؟ 330 00:25:05,504 --> 00:25:07,714 -حالا 331 00:25:11,385 --> 00:25:13,678 شما به اسلحه نیاز دارین، درسته؟ 332 00:25:13,762 --> 00:25:18,308 اسلحه های بدرد نخوری که از خیابون ها .میخرین بسختی افراد 7 یازده رو میترسونه 333 00:25:18,434 --> 00:25:22,896 .ما وضع سلاحمون خیلی هم خوبه، داش .مزخرف میگی، شما فقط اسباب بازی دارین .شما به اسلحه های واقعی نیاز دارین 334 00:25:22,980 --> 00:25:25,899 .منم به پول واقعی نیاز دارم 335 00:25:25,983 --> 00:25:28,067 ...شاید وقتش شده که من 336 00:25:29,445 --> 00:25:31,946 .مشتری هام رو زیاد کنم 337 00:25:35,618 --> 00:25:37,619 .بنظر هوشمندانه میاد 338 00:25:41,749 --> 00:25:46,169 چیزی که من واقعاً نیاز دارم تجارت .هروئین نیگرزِ 339 00:25:46,253 --> 00:25:48,421 اگه اسلحه هاشون بزرگ تر از مال .من باشه نمیتونم بدستش بیارم 340 00:25:48,505 --> 00:25:50,423 گفتم میخوام مشتری ها رو زیاد کنم .نگفتم میخوام عوضش کنم 341 00:25:50,507 --> 00:25:52,717 .هنوز به ناینرز اسلحه میفروشم 342 00:25:52,801 --> 00:25:56,721 اگه شما بچه ها میخواین ماموریت های طوفان ،گروه اقلیت ها رو انجام بدین .برین حالش رو ببرین 343 00:25:56,805 --> 00:26:00,558 چیزی که من دارم پیشنهادش رو میدم همون .همون قطعاته با همون قیمت 344 00:26:00,643 --> 00:26:03,561 و تو این وسط چی گیرت میاد؟ 345 00:26:03,646 --> 00:26:05,730 .آرامش خیال 346 00:26:09,360 --> 00:26:12,111 ،بخش های شمالی همه کارشون به پسران آنارشی .مربوط میشه 347 00:26:12,196 --> 00:26:14,572 و اهمیتی نمیدم که چه هزینه ای .برات داره 348 00:26:14,657 --> 00:26:16,616 .همش به تصمیم ما مربوط میشه 349 00:26:16,700 --> 00:26:19,702 و نوادا؟ 350 00:26:19,787 --> 00:26:22,705 دسته تو گروه جدید من رو توی ایندین .هیلز رها میکنه 351 00:26:22,790 --> 00:26:24,958 ...و اولین گلوله 352 00:26:25,042 --> 00:26:29,629 که از یکی از اسلحه هام بیرون بیاد و به یکی از گروه پسران یا دوست های گروه .بخوره دیگه قرارمون بهم میخوره 353 00:26:29,713 --> 00:26:32,006 که به یه جهنمی ختم میشه که .حتی نمیتونی فکرش رو بکنی 354 00:26:33,175 --> 00:26:36,844 ای.تی.اف چی میشه؟ - .مشکلی نیست - 355 00:26:38,722 --> 00:26:41,808 آره، اونا درباره ارتباطت با ایرلندی ها .تو معامله اسلحه میدونن، داش 356 00:26:41,892 --> 00:26:44,310 ،محموله از دانگلو .تانکر های سوخت 357 00:26:44,395 --> 00:26:46,396 .از همشون اطلاعات دارن 358 00:26:47,523 --> 00:26:49,774 ،و اون تیکه پازل که نمیتونستی ببینی 359 00:26:49,858 --> 00:26:53,569 یه مامور ای.تی.اف که عصبانیش کرده .بودین برای داربی یه پرونده فرستاد 360 00:26:53,654 --> 00:26:56,531 تمام اطلاعات مربوط به تجارت .اسلحتون رو بهش داد 361 00:27:01,203 --> 00:27:04,372 ،بزار حدس بزنم .داربی از اونا بعنوان وسیله معامله استفاده کرد 362 00:27:04,456 --> 00:27:06,374 .اسلحه ها بجای کشتن من 363 00:27:07,751 --> 00:27:10,044 .من از اون سفید پوست متنفرم 364 00:27:10,129 --> 00:27:12,547 .گذاشتم احساساتم بهم غلبه کنه 365 00:27:12,631 --> 00:27:15,133 ،نقشه قتل بد ،کار سر سری 366 00:27:16,927 --> 00:27:20,471 ،فکر کنم خدا یه نقشه بزرگتری برام داشته منظورم اینه، الان اینجاییم و درباره صلح داریم .حرف میزنیم 367 00:27:20,556 --> 00:27:22,515 .هنوز صلحی وجود نداره 368 00:27:22,599 --> 00:27:27,186 .فراموش نکن تو سعی کردی کار من رو تموم کنی .این کار بی جواب نمیمونه 369 00:27:27,271 --> 00:27:29,314 ،از دریاچه سات تا تاکوبا 370 00:27:29,398 --> 00:27:32,233 افرادم میخوان که سرت رو روی .یه تیکه چوب ببینن 371 00:27:39,450 --> 00:27:43,911 من یه چیزی در نظر دارم .که فکر میکنم همه رو راضی کنه 372 00:27:49,418 --> 00:27:52,337 من هرگز تصمیمی از روی وجدانم ...نگرفتم که کلوپ 373 00:27:52,421 --> 00:27:54,339 .این طرفی باشه یا اون طرفی 374 00:27:54,423 --> 00:27:56,549 .درست جلوی چشمام اتفاق افتاد 375 00:27:56,633 --> 00:27:59,594 هر اتفاق وحشیانه ای یه عامل .برای اتفاق بعدی بود 376 00:27:59,678 --> 00:28:03,848 و با گذشت زمان خشونت یه بخش .مهمی شد، نمیتونستم ببینم 377 00:28:03,932 --> 00:28:06,017 .همه رنگ ها رنگ خون بود 378 00:28:15,486 --> 00:28:18,529 .هی، جکس - .دکی دنبالت میگشت 379 00:28:18,614 --> 00:28:20,615 .باشه 380 00:28:23,744 --> 00:28:25,787 !یک، دو، سه، بالا 381 00:28:25,913 --> 00:28:29,123 گرفتیش؟ .آره، گرفتمش 382 00:28:29,249 --> 00:28:30,833 چکار میکنی؟ .دارم میبرمش 383 00:28:30,918 --> 00:28:33,211 .دارمت .چیزی نیست 384 00:28:33,295 --> 00:28:35,463 .خوب میشی 385 00:28:35,547 --> 00:28:38,049 چطوره؟ 386 00:28:38,133 --> 00:28:40,593 تیر ها رو در آوردم و .خونریزی رو بند آوردم 387 00:28:40,677 --> 00:28:43,930 ،اگه پنسیلین عفونت رو خشک کنه .زنده میمونه 388 00:28:44,014 --> 00:28:46,474 اون چطوره؟ 389 00:28:46,558 --> 00:28:49,560 .اون خونریزی رو نمیتونم بند بیارم 390 00:28:51,647 --> 00:28:53,773 .اون هنوز میخواد سر به تنم نباشه تو اینو میدونی، درسته؟ 391 00:28:55,984 --> 00:28:58,069 .من حواسم به مامان هست 392 00:29:05,577 --> 00:29:10,748 اتفاقی که دیشب افتاد دیگه نباید .اتفاق بیافته 393 00:29:10,874 --> 00:29:15,044 ،شنیدم .نه تنها یکی سعی کرد من رو بکشه 394 00:29:15,129 --> 00:29:18,589 بلکه بخاطر ما توی چارمینگ .چند نفر مردن 395 00:29:18,674 --> 00:29:21,634 ما هیچ ربطی به حمله به .نوردز نداشتیم 396 00:29:21,718 --> 00:29:23,928 مایانز رفت دنبال من و داربی، خیله خب؟ 397 00:29:24,054 --> 00:29:26,639 .هدف های متفاوت، از همون جنگ - .مم-هممم - 398 00:29:26,723 --> 00:29:28,724 .اگه ما شلیکشون رو جواب بدیم 399 00:29:30,602 --> 00:29:33,062 نمیتونیم جلوی بازگشت انفجار .رو که به خودمون میخوره بگیریم 400 00:29:33,147 --> 00:29:35,231 .آره 401 00:29:35,357 --> 00:29:38,568 .من با آلوارز یه جلسه داشتم - چی؟ - 402 00:29:38,652 --> 00:29:40,903 داری شوخی میکنی؟ - .ووا - 403 00:29:42,448 --> 00:29:45,324 چی، فقط شما دو تا؟ - کجا؟ - 404 00:29:45,409 --> 00:29:50,079 .تو قفس آنسر - -ما، آ - 405 00:29:50,164 --> 00:29:52,415 ما در مورد مشکلاتمون .با هم حرف زدیم 406 00:29:52,499 --> 00:29:55,334 .و یه قرار گذاشتیم 407 00:29:55,419 --> 00:29:58,880 چه جور قراری؟ - .که بهشون اسلحه بفروشیم - 408 00:29:58,964 --> 00:30:02,175 اونا هم همه درگیریشون با .ما رو کنار میزارن 409 00:30:02,259 --> 00:30:05,094 تجاوز به قلمرو و .هر گونه نزاعی رو 410 00:30:05,179 --> 00:30:07,263 .همش به نفع ماست 411 00:30:07,347 --> 00:30:11,100 تو این تصمیم رو بدون رای گیری گرفتی؟ - .آره - 412 00:30:11,185 --> 00:30:15,146 .من برنامه ش رو ریختم - .الان رای گیری میکنیم - 413 00:30:15,230 --> 00:30:17,482 ،اگه این قضیه قبول بشه 414 00:30:17,566 --> 00:30:21,861 شما همتون با گروه مایانز توی .قلمرو تون جلسه میزارین 415 00:30:21,945 --> 00:30:24,071 .قضایا رو حلش میکنین 416 00:30:24,156 --> 00:30:27,492 .سودش رو میبرین لروی و ناینرز چی میشن؟ 417 00:30:27,576 --> 00:30:31,120 ،ما سال هاست باهاشون قرار گذاشتیم که .به مهاجرای مکزیکی نفروشیم 418 00:30:31,205 --> 00:30:33,206 جوس، لروی هیچ وفاداری ،نسبت به ما نداره 419 00:30:33,290 --> 00:30:36,542 ،اون داره از بقیه دلال ها هم خرید میکنه .و سر فروش ای.کی ها پشت ما رو خالی کرد 420 00:30:36,627 --> 00:30:38,753 هیچ دلیلی وجود نداره که نتونیم .با بقیه معامله کنیم 421 00:30:38,837 --> 00:30:43,257 صلحی که بخوایم با مایانز شروع کنیم .ممکنه باعث یه اتفاق بد تر با ناینرز بشه 422 00:30:43,342 --> 00:30:45,843 اون آتش رو وقتی که شروع .شد یه کاریش میکنیم 423 00:30:45,928 --> 00:30:48,471 میدونی که، این عوضی ها سعی کردن .تو رو بکشن، مرد 424 00:30:48,555 --> 00:30:51,432 قراره که وانمود کنیم اون اتفاق اصلاً نیافتاده؟ .نه 425 00:30:51,517 --> 00:30:55,520 .نه، اون کار رو جبرانش میکنیم 426 00:30:55,604 --> 00:30:57,605 .اما نه بوسیله خودمون 427 00:30:58,982 --> 00:31:02,527 .باید یه گروه خارجی باشه 428 00:31:02,611 --> 00:31:05,071 تو ترتیبش رو میدی، هپ؟ 429 00:31:05,155 --> 00:31:09,075 .این کار رو انجام میدم .عالی میشه 430 00:31:09,159 --> 00:31:11,202 .درباره اون شکی ندارم 431 00:31:11,286 --> 00:31:16,123 .مم-هممم - -کسی موافق معامله با مایانه 432 00:31:24,466 --> 00:31:26,467 کسی مخالفه؟ 433 00:31:43,151 --> 00:31:46,988 کمرون قرار بود اون هفنر کثافت .رو قبل از دوشنبه بکشه 434 00:31:47,072 --> 00:31:51,158 هفنر داره به ایرلندی ها برای پول بیشتر فشار میاره، واسه همین .میخواد محموله شون رو بگیره 435 00:31:51,285 --> 00:31:54,537 این مشکل به ما چه ربطی داره؟ .به ما ربطی نداره 436 00:31:54,663 --> 00:31:59,083 .این یه هدیه از طرف ایرلندیه ست ببینین، اگه ما حساب مسئول بندر ،رو برسیم 437 00:31:59,167 --> 00:32:02,545 .اون 200 هزار تایی که بهش دادیم رو پس میده 438 00:32:02,629 --> 00:32:05,006 .به علاوه یک ماه اسلحه مجانی 439 00:32:05,090 --> 00:32:07,466 .بازسازی انبار داره داغونمون میکنه 440 00:32:07,551 --> 00:32:10,595 .به مواد اولیه نیاز داره پول و اسلحه مجانی؟ 441 00:32:10,679 --> 00:32:13,097 میتونیم یکم تاریکی رو قبل .از اینکه سقف رو بزاریم ببینیم 442 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 اجیر کردن برای قتل؟ 443 00:32:15,267 --> 00:32:18,603 .این یه تجارت کثیفه - .این بخاطر پول نیست - 444 00:32:18,687 --> 00:32:20,938 .اون عوضی مککیوی رو کشته 445 00:32:21,023 --> 00:32:24,775 مایکل یکی از دوستان من بود و یکی .از دوستان شما و پدر هاتون 446 00:32:24,860 --> 00:32:27,570 .و ماجرا های قدیمی رو با گروه سم کرو داشته 447 00:32:29,156 --> 00:32:31,115 .تو چی فکر میکنی، معاون 448 00:32:31,199 --> 00:32:34,994 .من با پاینی موافقم .مککیوی یه دوست بود 449 00:32:35,078 --> 00:32:37,330 .فکر میکنم این دین ما به ایرلندی ها باشه 450 00:32:43,545 --> 00:32:45,588 کمرون چطوری میخواد انجامش بده؟ 451 00:32:45,672 --> 00:32:48,341 .هفنر یه مراسم مخصوص یکشنبه داره 452 00:32:48,425 --> 00:32:51,844 ،کلیسا با همسر چاقش .و سکس با دوست دختر سیاه پوستش 453 00:32:51,928 --> 00:32:54,805 اون دختره توی یه محل داغون اطراف .اوآک لند زندگی میکنه 454 00:32:54,890 --> 00:32:56,807 .و اونجاست که حسابش رو میرسیم 455 00:32:56,892 --> 00:33:00,686 جرم تنفر سیاه ها از سفید ها؟ کی اهمیت میده؟ 456 00:33:00,771 --> 00:33:04,565 کی انجامش میده؟ - .من میدم 457 00:33:05,609 --> 00:33:07,735 یه مدت زیادی از زمانی که تو .این کار ها رو میکردی گذشته، برادر 458 00:33:10,030 --> 00:33:13,574 .من انجامش میدم - .من میتونم انجامش بدم - 459 00:33:19,331 --> 00:33:21,999 با کمرون حرف بزن که دادن پول .رو تایید کنه 460 00:33:22,084 --> 00:33:24,794 .جکس، اوپی، بابی 461 00:33:26,421 --> 00:33:28,422 .بدون اشتباه 462 00:33:28,507 --> 00:33:32,051 .باشه 463 00:33:42,604 --> 00:33:45,147 .میخوام که تو این کار اوپی ماشه رو بکشه 464 00:33:45,232 --> 00:33:48,192 .میخوام مطمئن بشم که اون واقعاً برگشته 465 00:33:48,276 --> 00:33:50,569 .فکر کنم هممون میخوایم 466 00:34:00,372 --> 00:34:02,498 .اینطوری خوب بنظر میرسی 467 00:34:03,583 --> 00:34:06,127 ممم. اینطور فکر میکنی؟ 468 00:34:35,824 --> 00:34:38,284 ما دیوونه ایم؟ 469 00:34:39,703 --> 00:34:41,829 .بعداً به این سوال جواب میدم 470 00:35:03,310 --> 00:35:05,561 .تو اوضات خیلی بد بنظر میرسه 471 00:35:05,645 --> 00:35:09,857 ،دونا بچه ها رو برده پیش مامانش .وقتی خونه خالیه من هیچوقت خوابم نمیبره 472 00:35:18,867 --> 00:35:20,785 .این کار اصلاً به تو نمیاد، اوپی 473 00:35:20,869 --> 00:35:22,912 چرا تو هی سعی میکنی من رو دور کنی؟ 474 00:35:22,996 --> 00:35:25,456 خودت بودی که میگفتی نمیشه یه پام تو .باشه یه پام بیرون 475 00:35:25,540 --> 00:35:27,625 .چون خیلی بهش نیاز داشتی 476 00:35:27,709 --> 00:35:29,877 ،وقتی که قضیه پول باشه .دیگه گند کاری ها خطرناک میشه 477 00:35:29,961 --> 00:35:31,962 .این بخاطر پول نیست 478 00:35:34,466 --> 00:35:37,718 من هم به همون خاطر که تو داری .این کار رو میکنی دارم انجامش میدم 479 00:35:37,803 --> 00:35:39,762 .که ثابت کنم یه عضو سم کرو هستم 480 00:35:39,888 --> 00:35:43,933 .من نیازی ندارم که چیزی رو ثابت کنم .این چیزی نیست که من شنیدم 481 00:35:52,776 --> 00:35:55,486 .ببین، من برای این کار آماده ام، برادر 482 00:35:55,570 --> 00:35:57,530 .بیا فقط انجامش بدیم 483 00:35:57,656 --> 00:36:01,951 .باشه 484 00:36:14,965 --> 00:36:17,216 .صبح بخیر 485 00:36:20,178 --> 00:36:22,179 .صبح بخیر 486 00:36:24,307 --> 00:36:26,559 .بخاطر نجات ایرلندیه ممنون 487 00:36:26,643 --> 00:36:28,644 .اگه تو نبودی اون میمرد 488 00:36:32,148 --> 00:36:34,149 .خواهش میکنم 489 00:36:36,653 --> 00:36:38,612 میتونم ازت یه سوال بپرسم؟ 490 00:36:40,031 --> 00:36:43,200 .من خستم .من در واقع حال جر و بحث ندارم .اوه، جر و بحث نیست 491 00:36:43,285 --> 00:36:46,787 .فقط میخوام بفهمم که چی شده 492 00:36:48,248 --> 00:36:51,333 تو و جکس واضحه که دوباره .با هم هستین 493 00:36:51,418 --> 00:36:55,170 صادقانه بگم؟ .من خودمم نمیدونم که رابطمون چطوریه 494 00:36:55,255 --> 00:36:57,256 .بخاطر همین من نگرانم 495 00:36:59,259 --> 00:37:02,553 .مشخصِ که تو یکی از اونا نیستی 496 00:37:02,679 --> 00:37:05,848 .خوشحالم که این مشخصِ - خب بعدش چی میخواد بشه؟ - 497 00:37:10,478 --> 00:37:12,730 .نمیدونم 498 00:37:12,814 --> 00:37:15,357 تو دوست دخترش میشی؟ 499 00:37:15,442 --> 00:37:17,735 چه شکلی میشه؟ 500 00:37:17,819 --> 00:37:19,778 .در طول روز مراقب بچه ها باشی 501 00:37:19,905 --> 00:37:24,158 شب ها هم زخم های گلوله رو پانسمان کنی؟ .باشه، فهمیدم 502 00:37:24,242 --> 00:37:26,577 .میدونم ازم متنفری 503 00:37:26,661 --> 00:37:30,372 اما من یه آدم اعصاب خورد کن .نیستم که حرفاش رو نمیشه تحمل کرد 504 00:37:31,875 --> 00:37:34,418 .من یه نفرم که داره بهت حقیقت رو میگه 505 00:37:34,502 --> 00:37:37,421 .تو با جکس باشی عاقبت خوبی نداره 506 00:37:37,505 --> 00:37:42,134 و بهتره یکی عاقلانه فکر کنه قبل از .اینکه هر دو تون آسیب ببینین 507 00:37:52,020 --> 00:37:56,357 ،خب، این اولین باری نخواهد بود .که فکر اشتباهم همه جا گریبان گیرم میشه 508 00:38:01,488 --> 00:38:03,489 ،میدونی 509 00:38:04,783 --> 00:38:07,159 ...تو باهوش تری 510 00:38:07,285 --> 00:38:09,912 ...و اراده ت بیشتر 511 00:38:09,996 --> 00:38:12,289 .از تمام کسانیِ که تا حالا دیدم 512 00:38:14,042 --> 00:38:17,711 نیازه که یکم از اون رو توی این .قضیه با جکس استفاده کنی 513 00:38:17,796 --> 00:38:21,465 اون الان بقدر کافی باهوش نیست .که بخواد کار درست رو بکنه 514 00:38:23,551 --> 00:38:26,387 .تو باید این قضیه رو تمومش کنی 515 00:38:28,473 --> 00:38:31,767 هر دو تون رو از یه چیز .بد نجات بدی 516 00:38:48,952 --> 00:38:51,120 اون ماشین مرسدس قهوه ای .که تو گاراژه مال اونه 517 00:38:51,246 --> 00:38:53,330 کدوم آپاتمان؟ .بخش نُهم 518 00:38:53,415 --> 00:38:55,833 ،طبقه بالا .سومی از راست 519 00:38:55,917 --> 00:38:58,335 ،کمرون حواسش به گاراژ هست .باید این کار رو طبقه بالا انجام بدیم 520 00:38:58,420 --> 00:39:01,714 ،اگه این یارو یه نصفه مغز هم داشته باشه .احتمالاً مراقب و مسلحه 521 00:39:01,798 --> 00:39:06,677 ،هر کی میره داخل .اگه دیدنتون، بیخیال میشیم .بدون خطر کردن 522 00:39:06,761 --> 00:39:09,680 ،اوپی، تو مراقب پله های جلو باش .من عقب رو دارم 523 00:39:09,764 --> 00:39:12,141 ،تو همینجا میمونی برای اینکه اگه اینور اومد ،نه اوپی 524 00:39:12,267 --> 00:39:15,144 ،من حواسم به در جلو هست .کِلِی اینطور میخواد 525 00:39:15,228 --> 00:39:17,730 .این در مورد برگشت اوپیِ 526 00:39:19,524 --> 00:39:22,026 .آره، میدونم 527 00:39:22,110 --> 00:39:24,820 .باشه، مراقبش باش 528 00:39:24,904 --> 00:39:28,032 خیله خب، اگه ازت رد شد .من هوای پشتت رو دارم 529 00:39:28,158 --> 00:39:31,577 به محض اینکه این تموم شد من میرم .تو ماشین و میرم .باشه 530 00:39:44,382 --> 00:39:47,634 هی، آروم باش، هان؟ .این گند کاری ها پیش میاد، مرد 531 00:39:47,719 --> 00:39:51,597 .آره، میدونم .متاسفم، پدر 532 00:39:53,099 --> 00:39:56,643 ،بخاطر اشتباه تو ،من مجبور شدم با سم کرو بشینم 533 00:39:56,728 --> 00:39:59,855 .و باهاش یه معامله ای بکنم، مرد .اون میخواد به ما اسلحه بفروشه 534 00:40:01,941 --> 00:40:07,362 .این خوبه، مرد این بخاطر تو افتاد، خیله خب؟ .مشکلی نیست، مرد 535 00:40:11,201 --> 00:40:14,078 .بیا بریم یه چورو بگیریم (چورو یه نوع کیک اسپانیایی) 536 00:40:15,455 --> 00:40:18,415 .این کاریه که باید انجامش بدیم 537 00:40:42,816 --> 00:40:46,193 لعنت - .لعنت - 538 00:40:50,198 --> 00:40:52,366 .هی 539 00:40:57,413 --> 00:41:00,207 .دوستت دارم، میو 540 00:41:12,413 --> 00:41:18,207 mehdihamed : ترجمه و زيرنويس 539 00:41:24,413 --> 00:41:29,207 ..::: wWw.RapidBaz.Org :::.. "Copyrights © All Right Reserved"