5
00:01:23,709 --> 00:01:25,877
کجاست؟
6
00:01:25,961 --> 00:01:29,338
.آروم باش -
.به من نگو آروم باش -
7
00:01:29,423 --> 00:01:31,758
.شش بار به تلفنش زنگ زدم
8
00:01:31,842 --> 00:01:33,760
.خونه تارا، ولی جواب نمیده
9
00:01:33,844 --> 00:01:37,054
.نمیتونم همینجوری اینجا بشینم
10
00:01:37,139 --> 00:01:39,182
.هی
11
00:01:39,266 --> 00:01:42,894
،تا وقتی که نفهمیدیم قضیه چیه
کاری نمیکنی، فهمیدی؟
12
00:01:42,978 --> 00:01:46,355
اگه اونا رفته باشن سرغش چی؟ -
.جکس میتونه از خودش مراقبت کنه، جم -
13
00:01:47,649 --> 00:01:49,525
.یه ماشین میگیرم به بیمارستان میرم
.ببینم اونجاست یا نه
14
00:01:49,610 --> 00:01:52,028
.منم باهات میام
15
00:01:54,072 --> 00:01:58,659
.مواظب پسرای من باش -
.همیشه هستم -
16
00:01:58,744 --> 00:02:02,288
فو! باید تیرها رو از کون این
.یارو در بیاریم. عفونت داره پخش میشه
17
00:02:02,372 --> 00:02:06,167
.و ممکنه چرکی هم بشه -
فقط تمام تلاشت رو بکن، باشه؟ -
18
00:02:26,063 --> 00:02:28,105
.دارم سعی میکنم تیر لعنتی رو پیدا کنم
19
00:02:34,446 --> 00:02:36,364
.آنسر جلوی در پشتیه
20
00:02:40,327 --> 00:02:43,538
.بزار تو بیاد
.اون در رو ببند
!اوه! کون ام
21
00:02:43,622 --> 00:02:47,708
!اوه! کونم
22
00:02:47,793 --> 00:02:49,877
.ساکت نگهش دار
.باشه
23
00:02:53,257 --> 00:02:55,758
چیکار میتونم واست بکنم، رئیس؟
24
00:02:55,843 --> 00:03:00,930
باید ببرمت به مرکز و ازت یه
.چند تا سوال بپرسم
25
00:03:01,014 --> 00:03:03,182
چرا؟ مگه چی شده؟
26
00:03:03,267 --> 00:03:05,601
.یکی دیشب سراغ داربی رفته
27
00:03:05,686 --> 00:03:08,062
.یکی از افرادش و دو تا زن رو کشته
28
00:03:08,146 --> 00:03:10,982
.تو خونه خودش، تو چارمینگ
29
00:03:13,694 --> 00:03:15,695
فکر میکنی کار ما بوده؟
30
00:03:15,779 --> 00:03:18,865
من دو تا جسد مایانز هم تو خیابون 18ام
.توی یه چاله پیدا کردم
31
00:03:18,949 --> 00:03:20,700
.نیم مایل خارج از شهر
32
00:03:20,784 --> 00:03:23,035
،آخرین باری که یادم میاد
33
00:03:23,120 --> 00:03:25,246
نوردز و مایانز تو تیم
.دیگه بودن
34
00:03:25,330 --> 00:03:28,541
خوشحالم که تو طرف تیم
.میزبان هستی، رئیس
35
00:03:28,625 --> 00:03:31,294
.من- من میتونم یه لحظه خصوصی ببینمت
36
00:03:35,257 --> 00:03:37,216
.مشکلی نیست، جما
.همه چیز خوبه
37
00:03:37,301 --> 00:03:40,177
.این اصلاً خنده دار نیست
38
00:03:40,262 --> 00:03:44,932
.پنج تا جسد
میدونی چقدر توجه جلب میکنه؟
39
00:03:51,273 --> 00:03:53,190
.یا حضرت مسیح
40
00:03:53,317 --> 00:03:57,361
اون دیگه کدوم خریه؟
41
00:03:57,446 --> 00:04:00,364
.دوسته
42
00:04:00,449 --> 00:04:03,534
با دو تا گلوله تو کونش که
.قرار بوده تو سر من باشه
43
00:04:06,246 --> 00:04:09,749
.مایانز سراغ من هم اومدن
!خدا لعنتش کنه
44
00:04:09,833 --> 00:04:12,168
ما با قضیه داربی
.ارتباطی نداریم
45
00:04:12,252 --> 00:04:15,212
و دو تا جسد مکزیکی نتیجه
.احمق بودن خودشونه
46
00:04:15,339 --> 00:04:19,175
.اما کاری کردم که توی منطقه چارمینگ نباشه
.به سختی
47
00:04:20,677 --> 00:04:23,721
.اداره هنوز بوی ای.تی.اف میده
48
00:04:23,805 --> 00:04:27,308
این جسد ها باعث میشه که دوباره
.اون جنده افاده ای برگرده
49
00:04:29,519 --> 00:04:31,854
.باید با من بیای
50
00:04:31,939 --> 00:04:34,190
باشه؟
.روند کاری
51
00:04:35,692 --> 00:04:37,693
.من چیزی برای پنهان کردن ندارم
52
00:04:38,737 --> 00:04:40,655
.هی، تو تنها نمیری
53
00:04:40,781 --> 00:04:45,701
هی، فکر کنم من بتونم
.مراقبش باشم
.من طوریم نمیشه
54
00:04:45,786 --> 00:04:48,454
.مراقب خودت باش
55
00:04:48,538 --> 00:04:51,582
.اون پایین میبینمت -
.نه -
56
00:04:52,876 --> 00:04:54,877
.تو سر جات میمونی
57
00:05:00,801 --> 00:05:03,260
.آره، من مراقبشم
58
00:05:03,345 --> 00:05:05,221
.زودباش
59
00:05:05,555 --> 00:05:07,515
!گرفتمش
!گرفتمش، گرفتمش
60
00:05:07,641 --> 00:05:08,933
-یک، دو
61
00:05:09,059 --> 00:05:11,352
!آه، یا مسیح
!لعنتی، لعنتی، لعنتی
!یا مسیح
62
00:05:11,436 --> 00:05:13,562
!بیا اینجا
!اونو نگه دار
63
00:05:13,689 --> 00:05:16,148
-چه
چه اتفاق کوفتی افتاده؟
64
00:05:16,233 --> 00:05:18,484
.اوه، ما یه تیر رو در آوردیم
65
00:05:18,568 --> 00:05:20,653
.این دیوونگیه
66
00:05:20,779 --> 00:05:23,823
ما میخوایم چه غلطی بکنیم؟
.فقط انگشتت رو تو کونش نگه دار
67
00:05:23,907 --> 00:05:26,534
.این خیلی مشکل تر کاریه که من انجام میدادم
!!این خیلی بالاتر از اونه
68
00:05:26,618 --> 00:05:29,370
-فقط تکون نخور
69
00:05:29,454 --> 00:05:31,372
،جما؟ جما
داری کجا میری؟
70
00:05:31,498 --> 00:05:33,416
.میرم جکس و تارا رو پیدا کنم
.نه، نه، نه
71
00:05:33,500 --> 00:05:35,710
شنیدی که- شنیدی که کِلِی چی گفت؟
.خانواده سر جاش میمونه
72
00:05:35,794 --> 00:05:38,254
،تو دو تا انتخاب داری، تیگر
.با من درگیر بشی یا با من بیای
73
00:05:38,338 --> 00:05:40,214
حالا، ببین، من کاری بجز تحسین
.تو انجام نمیدم
74
00:05:40,340 --> 00:05:44,260
چرا باید تو منو تو این شرایط قرار بدی؟
.این تو سرشت منه، من یه اهدا کنندم
75
00:05:46,221 --> 00:05:48,556
.بخاطر همینه که من جنده ها رو میزنم
76
00:06:00,777 --> 00:06:04,780
.یا حضرت مسیح
.زهره ترکم کردی
77
00:06:05,991 --> 00:06:07,908
کجا بودی؟
78
00:06:07,993 --> 00:06:10,453
.ببخشید، گیر کردم
79
00:06:13,457 --> 00:06:16,208
تو اینجا بودی؟
تمام این مدت رو؟
80
00:06:16,293 --> 00:06:19,003
.ما منتظر اون وسائل پزشکی بودیم، مرد
81
00:06:19,129 --> 00:06:22,923
،میدونم
همینه. میدونی؟
82
00:06:23,008 --> 00:06:26,594
یکی سعی میکنه کِلِی رو بکشه اون وقت تو
.تصمیم میگیری الان وقت خوبیه که با یکی حال کنی
83
00:06:26,678 --> 00:06:29,346
.اینطوری نیست، مامان
84
00:06:29,431 --> 00:06:32,391
اگه میخوای ضربه روحی که با این
.جنده خوردی رو دوباره تجربه کنی
85
00:06:32,476 --> 00:06:35,311
باید تو اوقات فراغت لعنتی
.خودت اینکار رو بکنی
86
00:06:39,357 --> 00:06:42,526
.اون اونجا نیست
.دنبالش هم نرو
87
00:06:42,611 --> 00:06:44,361
!مامان
88
00:06:44,446 --> 00:06:47,031
.تنهاش بزار
89
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
.هرگز اولویت اولت رو فراموش نکن
90
00:06:56,875 --> 00:06:58,876
.فراموش نکردم
91
00:07:06,134 --> 00:07:09,720
.پات رو از رو موتورم بر دار
92
00:08:08,238 --> 00:08:10,698
.درسته، ببینیم چی پیش میاد
93
00:08:10,824 --> 00:08:14,618
کار گروه سم کرو نبود کار مایانز
.کثیف بود که آدم ام رو کشت
.ما اظهاراتت رو ثبت کردیم
94
00:08:14,703 --> 00:08:16,745
.ما به اتهامی که زدی رسیدگی میکنیم
95
00:08:16,830 --> 00:08:19,081
اتهام؟
96
00:08:19,166 --> 00:08:21,917
.تیکه گُه متکبر
97
00:08:22,002 --> 00:08:25,838
!هی
این چه کوفتیه؟
98
00:08:25,922 --> 00:08:27,923
.اون عوضی رو از من دورش کن
99
00:08:31,678 --> 00:08:34,722
!بلند شو
تو خوبی؟
100
00:08:34,806 --> 00:08:37,641
!کله گُهی وقتی حواسم نبود بهم حمله کرد
101
00:08:40,061 --> 00:08:42,438
.بندازش تو زندان
.اوه، آره
.درسته
102
00:08:42,564 --> 00:08:45,858
.سفید پوسته رو دستگیر کن
بزار مهاجرای مکزیکی و کاکا سیاه ها
.به هر کی دوست دارن شلیک کنن
103
00:08:45,942 --> 00:08:48,277
.اوه، هی
104
00:08:48,361 --> 00:08:52,489
تو میدونی که من با یه زن که پوستش
تیره ست ازدواج کردم، درسته؟
105
00:08:52,574 --> 00:08:54,325
.آره، میدونم
106
00:08:54,409 --> 00:08:57,244
.بیا بریم
107
00:08:57,329 --> 00:08:59,330
.فقط میخواستم مطمئن بشم
108
00:09:07,422 --> 00:09:09,882
تو چطوری؟
109
00:09:09,966 --> 00:09:12,676
چه اتفاق کوفتی ای داره میافته؟
110
00:09:12,761 --> 00:09:16,639
،یه مقدار
.آ، اتفاق های پیچیده افتاده
111
00:09:16,723 --> 00:09:19,808
اون مردِ اسکاتلندی کجاست؟ -
.اوه، اون بزودی بر میگرده -
112
00:09:20,852 --> 00:09:24,146
دستت کدوم گوریه؟ -
،اون، آ -
113
00:09:24,272 --> 00:09:27,441
اوه، باشه، آم -
114
00:09:27,525 --> 00:09:32,238
،خب، انگشتم، آ
115
00:09:32,322 --> 00:09:34,657
جای سوراخ یکی از گلوله ها
،رو بسته
116
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
تو انگشتت رو کردی تو کونم؟
117
00:09:37,869 --> 00:09:39,870
.نه. نه
118
00:09:41,831 --> 00:09:43,749
.خب، از لحاظ فنی، بله، باشه
119
00:09:43,833 --> 00:09:46,293
،اما انگشتم رو نکردم تو کونت
120
00:09:46,378 --> 00:09:48,295
،چون، میدونی که
،اون طوری میشدم، گِی
(گی:همجنس باز مرد)
121
00:09:48,380 --> 00:09:50,923
،یه جورایی رفته تو کونت
122
00:09:51,007 --> 00:09:52,883
،که، فکر کنم
.هنوزم یکم گِی بنظر بیاد
123
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
!یا مسیح
.اما من گِی نیستم
124
00:09:55,011 --> 00:09:58,389
من میمیرم یا نه؟ -
.نه، فکر نکنم -
125
00:09:58,473 --> 00:10:01,809
.اوه! اوه، اسکاتلندی
126
00:10:01,893 --> 00:10:04,812
.به یه لطفی نیاز دارم
127
00:10:04,896 --> 00:10:09,441
،برنان هفنر، مسئول بندر
.باید ترتیبش داده بشه
128
00:10:09,567 --> 00:10:11,360
.کلی زمان واسه اون کار هست
!نه
129
00:10:11,444 --> 00:10:14,071
.باید قبل از دوشنبه این اتفاق بیافته
130
00:10:14,155 --> 00:10:16,949
میخواد سگ های بندر رو
.بفرسته سراغ محموله ما
131
00:10:17,033 --> 00:10:19,827
.باید حسابش رو برسید
.باید بهم قول بدین
132
00:10:19,911 --> 00:10:24,290
.هی، نگران نباش، بهت قول میدم
.انجام میشه، قسم میخورم
133
00:10:24,416 --> 00:10:28,335
.یکم نوشیدنی بزن
.بفرما
حسابش رو برسیم؟
134
00:10:30,714 --> 00:10:33,132
یعنی، مثلاً، بکشیمش؟
135
00:10:33,216 --> 00:10:37,720
پَ نه پَ یعنی باهاش شام بخوریم و
.بریم سینما
136
00:10:42,851 --> 00:10:45,811
،آقا جکی
کجا بودی؟
137
00:10:45,895 --> 00:10:48,105
.حالا که اینجام
138
00:10:48,189 --> 00:10:51,734
تیری که تو کون این یارو هست به یه
.شاهرگ حیاتی ش خورده
139
00:10:51,860 --> 00:10:55,529
،به یه دکتر نیاز داره
.و همین الان هم نیاز داره
.خیله خب
140
00:10:56,990 --> 00:10:59,783
کِلِی کجاست؟ -
.آنسر برای بازجویی بردش -
141
00:10:59,868 --> 00:11:02,161
مایانز سعی کرد داربی رو
.هم سر به نیست کنه
142
00:11:02,245 --> 00:11:04,538
.لعنتی
143
00:11:04,622 --> 00:11:07,416
ببین، بقیه بخش ها تو راه
هستن، باشه؟
144
00:11:07,500 --> 00:11:11,754
کِلِی میخواد این قضیه رو با مایانز
قبل از اینکه هر تصمیمی بگیریم
.تسویه کنه
145
00:11:11,838 --> 00:11:15,758
.باشه. منطقیه
.اگه اتفاقی افتاد بهم خبر بده
146
00:11:17,635 --> 00:11:19,345
کجا داری میری؟
147
00:11:19,429 --> 00:11:21,764
.میرم یه دکتر پیدا کنم
148
00:11:22,807 --> 00:11:24,850
.تنها سواری نکن
149
00:11:24,934 --> 00:11:26,935
.من باهاش میرم
150
00:11:29,481 --> 00:11:31,940
.داشتم بهت زنگ میزدم
151
00:11:32,067 --> 00:11:34,068
.اوه، لعنت
152
00:11:38,198 --> 00:11:40,074
چه اتفاق کوفتی داره میافته، اوپی؟
153
00:11:40,200 --> 00:11:43,118
.یه اتفاقی افتاد
.کِلِی به کمکم نیاز داشت
.میل زنگ زد
154
00:11:43,203 --> 00:11:46,372
مک کین گفته اگه برای شیفت دوم
!اونجا نباشی، دهنت سرویسه
155
00:11:46,498 --> 00:11:49,083
.یه کاریش میکنم
چطوری یه کاریش میکنی؟
156
00:11:49,167 --> 00:11:51,502
،تو اونجا نیستی
.تو سر کار نیستی
157
00:11:54,798 --> 00:11:57,341
.یه اتفاقاتی اینجا داره میافته، دونا
158
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
.تو تیکه گُه، دروغ گو
159
00:12:00,595 --> 00:12:03,514
قول هات همه باد هوا بود، مگه نه؟
160
00:12:03,598 --> 00:12:06,141
نه، من هیچ وقت بهت دروغ نگفتم
من گفتم یه راهی پیدا میکنم که
.پول حلال بدست بیارم
161
00:12:06,226 --> 00:12:09,978
.اونا اخراجت میکنن
کلوپ برات از مراقبت کردن از
من و بچه ها مهم تره؟
162
00:12:10,063 --> 00:12:14,691
نه، برام از 10 ساعت در روز
،گرد چوب تف کردن مهم تره
.یه راهی براش پیدا میکنم
163
00:12:17,487 --> 00:12:19,822
.دیگه اینطوری زندگی نمیکنم
164
00:12:22,200 --> 00:12:24,827
من دیگه کاری با این
.گند کاری ندارم
165
00:12:33,837 --> 00:12:36,380
.ببین، مرد. من مشکلی ندارم
.تو باید بری دنبالش
166
00:12:36,464 --> 00:12:40,717
.نمیتونم اینطوری ادامه بدم
.نصف دعوا های لعنتی مون درباره پولِ
167
00:12:40,802 --> 00:12:43,387
و من بدون کلوپ نمیتونم
.کاریش کنم
168
00:12:43,471 --> 00:12:46,640
.نیازِ که برگردم
169
00:12:46,724 --> 00:12:48,725
.اسلحه ها، برنامه های محافظتی، همش
170
00:12:48,852 --> 00:12:51,687
اما بالاخره باید با دونا حرف
-بزنی، تو باید
.دیگه حرف زدن بسه
171
00:12:54,232 --> 00:12:57,192
.میخوام برگردم داخل گروه، جکس
172
00:12:57,277 --> 00:12:59,278
.وقتی کِلِی رو دیدم باهاش حرف میزنم
173
00:13:03,032 --> 00:13:05,784
،فکر نمیکردم اینطوری بشه
174
00:13:05,869 --> 00:13:10,873
،ما و مکزیکی ها
.یه جورایی بینمون صلح بود
175
00:13:10,957 --> 00:13:12,875
.من احمق نیستم
176
00:13:12,959 --> 00:13:16,044
میدونم که مایانز بود که ماه پیش
.انبارت رو سوزوند
177
00:13:16,129 --> 00:13:18,088
.آره، ولی اینکه بیان دنبالم
178
00:13:18,173 --> 00:13:20,466
و هر داربی؟
179
00:13:20,550 --> 00:13:22,509
.این جور حماقت جدیده
180
00:13:23,595 --> 00:13:27,598
بین من و تو، حالا هر
.کوفتی که هست
181
00:13:27,682 --> 00:13:31,477
یه چیز بوده که با هم
،انجامش میدادیم
182
00:13:31,561 --> 00:13:35,230
خون و حرص رو از در جلوی
.خونه مون دور میکردیم
183
00:13:35,356 --> 00:13:38,525
.خب، ما هم همین کار رو کردیم
،تا الان
184
00:13:38,610 --> 00:13:43,864
و ترسم از اینه، که میدونم با اون همه
،غروری که اونجاست
185
00:13:43,990 --> 00:13:48,285
.همینجا تمام نمیشه
،خودت رو درگیر این آخر بازی من نکن
باشه دوست قدیمی؟
186
00:13:48,369 --> 00:13:50,954
من دوست قدیمی نیستم، یادته؟
187
00:13:51,039 --> 00:13:52,956
.من یه پلیس قدیمی هستم
188
00:13:53,041 --> 00:13:57,544
و این پلیس قدیمی داره بهت میگه که
.این بازی یکی تو یکی اون نمیتونه ادامه پیدا کنه
189
00:13:57,629 --> 00:13:59,630
.باشه
190
00:14:02,509 --> 00:14:05,093
.دیگه یکی من و یکی اون تمومه
191
00:14:09,432 --> 00:14:11,725
...اگه اون رئیس مایانز رو بکشی
192
00:14:11,809 --> 00:14:17,689
کاری کردی که این شهر بره
.تو کتاب هاش تاریخی
193
00:14:17,774 --> 00:14:22,319
آدم بدها کارشون رو ول میکنن و
.بازی های کثیفشون رو به چارمینگ میارن
194
00:14:22,403 --> 00:14:26,073
و دفعه بعد دیگه چند تا از افراد داغون
،داربی نیستن که میمیرن
195
00:14:26,157 --> 00:14:30,536
،دیگه یکی از افراد تو میمیره
.یا فلوید، یا یه بچه یا یه چیزی مثل این
196
00:14:30,620 --> 00:14:32,538
میفهمی که دارم چی میگم؟
197
00:14:32,622 --> 00:14:38,460
،از این جور قانون شکنی ها همیشه تو چارمینگ بوده
.گند کاری های پشت پرده
198
00:14:39,671 --> 00:14:42,965
تو نمیتونی قانون رو عوض کنی وگرنه
.همش به جهنم میره
199
00:14:46,761 --> 00:14:49,388
،و اون، دوست قدیمی من
200
00:14:49,472 --> 00:14:53,183
دقیقاً همون چیزیه که کاپیتان آمریکا
.اون بیرون میخواد
(کاپیتان آمریکا یکی از شخصیت های داستان های مصور)
201
00:14:53,268 --> 00:14:58,272
،جهنم تو چارمینگ راه میافته
بوسیله همون چیزایی که جلوی
.شیطان رو گرفته بودن
202
00:15:10,827 --> 00:15:13,203
.این واسه سرطانمِ
203
00:15:13,288 --> 00:15:15,205
.یه کارت دارم
204
00:15:20,712 --> 00:15:22,713
این چه کوفتیه؟
205
00:15:28,011 --> 00:15:29,970
.دور هم جمع شدن یه خانواده کوچک
206
00:15:30,054 --> 00:15:33,557
.یا گُه مقدس
اصلاً چیزایی که گفتم رو شنیدی؟
207
00:15:33,641 --> 00:15:38,228
.بسِ. بسِ. باشه
این ترس و وحشتت داره به
.من سرطان میده
208
00:15:38,313 --> 00:15:41,857
،تقاضات رو شنیدم
.بلند و واضح
209
00:15:50,617 --> 00:15:54,077
فقط یه راهی وجود داره که بشه این قضیه رو
.حل کرد
210
00:16:00,376 --> 00:16:03,837
کلانتر هات رو بفرست مارکوس آلوارز
.رو اینجا بیارنش
211
00:16:03,921 --> 00:16:07,716
!اوه، حتما
باید یه لباس بره هم بهش بپوشونم؟
212
00:16:07,800 --> 00:16:13,639
،به حرفم گوش کن. آلوارز رو بیار اینجا
.باهاش حرف میزنم. با داربی هم میزنم
213
00:16:13,723 --> 00:16:15,724
.یه کاریش میکنیم
214
00:16:17,060 --> 00:16:19,061
.هی
215
00:16:21,105 --> 00:16:25,734
از الان 1 ساعت دیگه دوازده نفر
دور یه میز چوبی قرمز میشینن و برای
.کشتن یه نفر نقشه میکشن
216
00:16:25,818 --> 00:16:28,612
،اگه من جای تو بودم
...درخواستی که بهت دادم رو
217
00:16:28,696 --> 00:16:32,366
میزاشتمش تو لیست کار هایی که
.باید حتماً انجام بشه اون پلیس قدیمی
218
00:16:42,752 --> 00:16:47,089
چطوره؟ -
.خوبه. آدم کوچولو با اراده قوی -
219
00:16:47,173 --> 00:16:50,133
فکر کردم این یک روز رو میخوای
.واسه خودت خلوت کنی
220
00:16:50,218 --> 00:16:53,762
سعی کردم. باید از اونجا
.میومدم بیرون، میدونی که
221
00:16:53,846 --> 00:16:55,972
.روز روشنیه
222
00:16:56,057 --> 00:16:58,266
تو خوبی؟
223
00:16:59,936 --> 00:17:01,937
.نمیدونم
224
00:17:13,783 --> 00:17:16,284
-چی
باهاش چیکار کردی؟
225
00:17:20,123 --> 00:17:22,332
.حل شد
226
00:17:30,133 --> 00:17:32,134
ما چیکار کردیم؟
227
00:17:39,517 --> 00:17:43,270
،وقتی کوهن به چارمینگ اومد
خودش میدونست آخرش یکی از
.این دو راهِ
228
00:17:44,689 --> 00:17:47,107
.یا اون میمیره یا تو میمیری
229
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
.پایان درستی بود
230
00:17:50,361 --> 00:17:54,156
شاید وقتی منم اومدم اینجا
.همین رو میدونستم
231
00:17:56,617 --> 00:18:01,037
و اینجا تنها جایی بود که
.احساس امنیت میکردم
232
00:18:01,122 --> 00:18:03,457
.اون کار دفاع از خود بود
233
00:18:03,541 --> 00:18:06,835
تو کاری رو که باید انجام
.میدادی انجام دادی
234
00:18:08,546 --> 00:18:13,550
اینطوری این کار ها انجام میشه؟ خودت واسه
خودت یه قانون میزاری؟
235
00:18:16,512 --> 00:18:19,181
من هرگز قبلاً یکی رو اینطوری نکشته
.بودم، تارا
236
00:18:20,975 --> 00:18:23,977
.نمیدونم قانونش چطوریه
237
00:18:24,061 --> 00:18:25,979
.متاسفم
238
00:18:26,063 --> 00:18:30,692
از وقتی که اون بدنیا اومده هر روز
.صبح با یه حال بدی بیدار میشم
239
00:18:31,944 --> 00:18:34,738
به این فکر میکنم که امروز
.قراره کی بمیره
240
00:18:34,822 --> 00:18:38,074
.و این من رو مثل سگ میترسوند
241
00:18:39,327 --> 00:18:42,329
و بعدش امروز صبح بیدار شدم و دیگه
.این احساس رو نداشتم
242
00:18:46,876 --> 00:18:49,044
.فکر کنم این من رو بیشتر میترسونه
.هی
243
00:18:49,128 --> 00:18:51,379
.تو شُکه شدی
244
00:18:51,464 --> 00:18:53,840
فکر نمیکنم دیگه چیزی بتونه
.منو شُکه کنه
245
00:18:56,052 --> 00:18:58,929
میخوای من چیکار کنم؟
من چطور میتونم کمک کنم؟
246
00:19:01,516 --> 00:19:03,683
.هیچ جا نرو
247
00:19:07,730 --> 00:19:09,898
.نمیرم
248
00:19:19,575 --> 00:19:22,661
.لازمه که با من به محل کلوپ بیای
249
00:19:22,745 --> 00:19:25,539
،اون وسائل پزشکی که نیاز داشتم
250
00:19:25,623 --> 00:19:27,582
.واسه زخم گلوله بود
251
00:19:27,667 --> 00:19:30,293
.طرف عفونت بدی داره
.داره میمیره
252
00:19:34,632 --> 00:19:36,716
.یه چند تا چیز قرض میگیرم
253
00:19:37,885 --> 00:19:39,886
بین تو و مایانز چه اتفاقی افتاد؟
254
00:19:43,641 --> 00:19:45,892
میدونم که تو و آلوارز توی
.چینو یه معامله ای با هم کردین
255
00:19:46,018 --> 00:19:50,105
تو جنوب چه تفاقی افتاد؟
اون اسم جدید هیچ چیزی رو
.به خاطرم نمیاره
256
00:19:56,487 --> 00:19:59,281
حالا به خاطرت آورد؟
257
00:20:06,372 --> 00:20:08,498
اگه بخوای میتونیم به مبارزمون تو قفس
.ادامه بدیم
258
00:20:13,546 --> 00:20:16,131
چند تا مشت دیگه با اون دست میتونی بزنی؟
259
00:20:22,138 --> 00:20:26,141
.باشه. باشه، سوال احمقانه ای بود
260
00:20:38,195 --> 00:20:41,281
من 20 تای انبار اسلحه ت رو
.بیخیال شدم
261
00:20:41,365 --> 00:20:45,869
مایانز قرار بود که از فروش کراک
.من توی چارمینگ حمایت کنه
262
00:20:48,748 --> 00:20:50,749
.آلوارز بهت نارو زد
263
00:20:50,833 --> 00:20:54,252
و منم میخوام که گلوی اون مهاجر مکزیکی
.رو گوش تا گوش ببرم
264
00:20:54,337 --> 00:20:56,212
.نه، این کار رو نمیکنی
265
00:20:56,339 --> 00:20:58,465
.منم این کار رو نمیکنم
داری چه مزخرفی میگی؟
266
00:20:58,549 --> 00:21:03,011
هی. آمار قتل ها توی شهر من
.دیشب سه برابر شده
267
00:21:03,137 --> 00:21:07,098
،اگه ما شاه مکزیکی رو بکشیم
.چارمینگ به یه میدون جنگ تبدیل میشه
خب که چی؟
268
00:21:07,224 --> 00:21:09,893
ما بشینیم و هیچ کاری نکنیم؟
.نه. ما یه کاری میکنیم
269
00:21:09,977 --> 00:21:12,562
.و اون کار رضایت بخش خواهد بود
270
00:21:15,191 --> 00:21:17,984
اما گروه سم کرو تلافی کردن رو
.به عهده میگیره
271
00:21:18,069 --> 00:21:20,070
گرفتی؟
272
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
.اوه، خدای من
273
00:21:30,581 --> 00:21:33,083
.دو تا تیر خورده، یکیش رو در آوردیم
274
00:21:33,167 --> 00:21:37,462
-پسر آلمانی کوچولو داره
.داره سد رو بسته نگه میداره که خون ریزی نکنه
275
00:21:37,546 --> 00:21:40,715
.اینم یکم ونکومایسن
.هر دردی رو میتونه ساکت کنه
276
00:21:40,800 --> 00:21:43,885
دو تا الان بهش بده و بعد
.هر چهار ساعت یکی
277
00:21:45,262 --> 00:21:47,764
.هی، هی. تو باید بیدار شی
278
00:21:47,890 --> 00:21:50,433
.بیدار شو، اینجا -
.زود باش، بیدار شو -
279
00:21:50,559 --> 00:21:52,811
اوه، چی شده؟
.بیا، اینا رو بخور
280
00:21:52,895 --> 00:21:54,813
.دکتر اومده
281
00:21:54,897 --> 00:21:57,357
.قراره درمانت کنه
.بفرما
282
00:21:58,401 --> 00:22:02,153
چطور بنظر میرسه؟
283
00:22:02,238 --> 00:22:04,322
.بنظر میرسه که تیر خوردی
284
00:22:04,407 --> 00:22:07,200
.دکتر یکی از دوستان کلوپِ
285
00:22:08,369 --> 00:22:11,746
.آدم کار درستی داره درمانت میکنه
286
00:22:13,207 --> 00:22:16,167
.اوه، نه
287
00:22:16,293 --> 00:22:19,838
تو ایرلندی هستی، دکی؟
.نصفم
288
00:22:19,922 --> 00:22:22,841
اوه، اون نصفه دکتره؟
289
00:22:22,925 --> 00:22:24,926
.مطمئن نیستم
290
00:22:25,011 --> 00:22:27,762
.تو باید بفهمی
.فهمیدنش مفیده
291
00:22:31,058 --> 00:22:33,935
من؟
292
00:22:36,105 --> 00:22:38,940
اوه، باید کجا بزارمش؟
293
00:22:40,651 --> 00:22:43,903
.مواظب باش -
-من میخوام که، آ-
294
00:22:44,030 --> 00:22:46,322
.جوس
.جوس انگشتش رو در بیاره
295
00:22:46,407 --> 00:22:50,368
میخوام که اون پارچه مخصوص رو توی
زخم فرو کنی، بعدش من با این انبرک
.زخم رو میبندم
296
00:22:50,453 --> 00:22:52,829
مطمئنی که میدونی داری چیکار میکنی؟
297
00:22:52,913 --> 00:22:54,956
.فکر کنم بزودی میفهمیم
298
00:22:56,000 --> 00:23:00,754
حاضری؟
.یک، دو، سه
299
00:23:05,676 --> 00:23:09,429
.یا گه مقدس، کارت عالی بود، دکی
(:دکی=دکتر)
300
00:23:09,513 --> 00:23:11,723
حالا میتونم برم دستام رو بشورم؟
301
00:23:11,807 --> 00:23:13,808
.آ-آره
302
00:23:15,311 --> 00:23:18,980
-هی، تو
.تو کارت خوب بود، جوس
303
00:23:19,065 --> 00:23:21,441
-تو کمک کردی
.تو کمک کردی که جونش نجات پیدا کنه
304
00:23:21,525 --> 00:23:24,611
.ممنون -
.مم-هممم -
305
00:23:28,657 --> 00:23:32,368
.خیلی حرف مهربانانه ای بود
306
00:23:32,453 --> 00:23:34,412
.نه، جدی گفتم
307
00:23:34,497 --> 00:23:36,831
اون مرد زیاد به تعریف شنیدن
.عادت نداره
308
00:23:36,916 --> 00:23:40,085
.خیله خب، یکم الان خارج درک منِ
309
00:23:40,169 --> 00:23:42,796
خیلی مطمئن نیستم که چی
.میخواد بشه
310
00:23:42,880 --> 00:23:45,840
.فعلاً، زنده نگهش دار
311
00:23:45,925 --> 00:23:48,593
...بعد از اون
312
00:23:48,677 --> 00:23:52,138
.اصلاً نمیدونم که چی میخواد بشه
313
00:24:01,190 --> 00:24:04,734
این دیگه چه کوفتیه؟
.کلانتر گفت که من رو برای بازجویی آورده
314
00:24:14,203 --> 00:24:16,788
...من همینجا نشستم
315
00:24:16,872 --> 00:24:20,416
سعی میکنم که فکر کنم چطوری میشه گفت
...کشتن من و اون سفید پوست کثیف
316
00:24:20,501 --> 00:24:22,418
یه حرکت هوشمندانه
.واسه شماست
317
00:24:22,503 --> 00:24:25,630
باید یه تیکه از این پازل وجود داشته
.باشه که من نمیبینمش
318
00:24:25,714 --> 00:24:28,633
.یا شایدم شما خیلی احمق هستین
319
00:24:28,717 --> 00:24:32,929
که، میبینی چطور هر دو تا حمله تون
.خراب شده
320
00:24:33,013 --> 00:24:34,973
این نظریه یکم زیادی کش نیومده؟
321
00:24:35,057 --> 00:24:37,809
میخوای اینجا کاری بکنی؟
.بیا انجامش بدیم، مرد
322
00:24:37,893 --> 00:24:40,270
منظورت اینه مثلاً- مثلاً حسابتو برسم؟
323
00:24:40,354 --> 00:24:42,814
مجبورت کنم کیرم رو ساک بزنی؟
324
00:24:42,898 --> 00:24:45,316
،این که یکم تابلوئه
اینطور فکر نمیکنی؟
325
00:24:45,401 --> 00:24:47,986
.نه
326
00:24:48,112 --> 00:24:53,867
تو و من، مارکی. قراره که جلسه موتور سوارهای
.کوچیک خودمون رو داشته باشیم
اوه، جدی؟
327
00:24:53,951 --> 00:24:57,036
میخوایم که تمام قضایا رو
با هم حل کنیم، مگه نه؟
328
00:24:57,121 --> 00:25:01,875
.نمیدونم، مرد
مایانز و گروه پسران مثل یه چیز
.بین عرب و یهود میمونه
329
00:25:01,959 --> 00:25:05,420
،ما با هم یه ماجراهایی داشتیم
ولی چرا درباره حالا حرف نزنیم؟
330
00:25:05,504 --> 00:25:07,714
-حالا
331
00:25:11,385 --> 00:25:13,678
شما به اسلحه نیاز دارین، درسته؟
332
00:25:13,762 --> 00:25:18,308
اسلحه های بدرد نخوری که از خیابون ها
.میخرین بسختی افراد 7 یازده رو میترسونه
333
00:25:18,434 --> 00:25:22,896
.ما وضع سلاحمون خیلی هم خوبه، داش
.مزخرف میگی، شما فقط اسباب بازی دارین
.شما به اسلحه های واقعی نیاز دارین
334
00:25:22,980 --> 00:25:25,899
.منم به پول واقعی نیاز دارم
335
00:25:25,983 --> 00:25:28,067
...شاید وقتش شده که من
336
00:25:29,445 --> 00:25:31,946
.مشتری هام رو زیاد کنم
337
00:25:35,618 --> 00:25:37,619
.بنظر هوشمندانه میاد
338
00:25:41,749 --> 00:25:46,169
چیزی که من واقعاً نیاز دارم تجارت
.هروئین نیگرزِ
339
00:25:46,253 --> 00:25:48,421
اگه اسلحه هاشون بزرگ تر از مال
.من باشه نمیتونم بدستش بیارم
340
00:25:48,505 --> 00:25:50,423
گفتم میخوام مشتری ها رو زیاد کنم
.نگفتم میخوام عوضش کنم
341
00:25:50,507 --> 00:25:52,717
.هنوز به ناینرز اسلحه میفروشم
342
00:25:52,801 --> 00:25:56,721
اگه شما بچه ها میخواین ماموریت های طوفان
،گروه اقلیت ها رو انجام بدین
.برین حالش رو ببرین
343
00:25:56,805 --> 00:26:00,558
چیزی که من دارم پیشنهادش رو میدم همون
.همون قطعاته با همون قیمت
344
00:26:00,643 --> 00:26:03,561
و تو این وسط چی گیرت میاد؟
345
00:26:03,646 --> 00:26:05,730
.آرامش خیال
346
00:26:09,360 --> 00:26:12,111
،بخش های شمالی
همه کارشون به پسران آنارشی
.مربوط میشه
347
00:26:12,196 --> 00:26:14,572
و اهمیتی نمیدم که چه هزینه ای
.برات داره
348
00:26:14,657 --> 00:26:16,616
.همش به تصمیم ما مربوط میشه
349
00:26:16,700 --> 00:26:19,702
و نوادا؟
350
00:26:19,787 --> 00:26:22,705
دسته تو گروه جدید من رو توی ایندین
.هیلز رها میکنه
351
00:26:22,790 --> 00:26:24,958
...و اولین گلوله
352
00:26:25,042 --> 00:26:29,629
که از یکی از اسلحه هام بیرون بیاد و به
یکی از گروه پسران یا دوست های گروه
.بخوره دیگه قرارمون بهم میخوره
353
00:26:29,713 --> 00:26:32,006
که به یه جهنمی ختم میشه که
.حتی نمیتونی فکرش رو بکنی
354
00:26:33,175 --> 00:26:36,844
ای.تی.اف چی میشه؟ -
.مشکلی نیست -
355
00:26:38,722 --> 00:26:41,808
آره، اونا درباره ارتباطت با ایرلندی ها
.تو معامله اسلحه میدونن، داش
356
00:26:41,892 --> 00:26:44,310
،محموله از دانگلو
.تانکر های سوخت
357
00:26:44,395 --> 00:26:46,396
.از همشون اطلاعات دارن
358
00:26:47,523 --> 00:26:49,774
،و اون تیکه پازل که نمیتونستی ببینی
359
00:26:49,858 --> 00:26:53,569
یه مامور ای.تی.اف که عصبانیش کرده
.بودین برای داربی یه پرونده فرستاد
360
00:26:53,654 --> 00:26:56,531
تمام اطلاعات مربوط به تجارت
.اسلحتون رو بهش داد
361
00:27:01,203 --> 00:27:04,372
،بزار حدس بزنم
.داربی از اونا بعنوان وسیله معامله استفاده کرد
362
00:27:04,456 --> 00:27:06,374
.اسلحه ها بجای کشتن من
363
00:27:07,751 --> 00:27:10,044
.من از اون سفید پوست متنفرم
364
00:27:10,129 --> 00:27:12,547
.گذاشتم احساساتم بهم غلبه کنه
365
00:27:12,631 --> 00:27:15,133
،نقشه قتل بد
،کار سر سری
366
00:27:16,927 --> 00:27:20,471
،فکر کنم خدا یه نقشه بزرگتری برام داشته
منظورم اینه، الان اینجاییم و درباره صلح داریم
.حرف میزنیم
367
00:27:20,556 --> 00:27:22,515
.هنوز صلحی وجود نداره
368
00:27:22,599 --> 00:27:27,186
.فراموش نکن تو سعی کردی کار من رو تموم کنی
.این کار بی جواب نمیمونه
369
00:27:27,271 --> 00:27:29,314
،از دریاچه سات تا تاکوبا
370
00:27:29,398 --> 00:27:32,233
افرادم میخوان که سرت رو روی
.یه تیکه چوب ببینن
371
00:27:39,450 --> 00:27:43,911
من یه چیزی در نظر دارم
.که فکر میکنم همه رو راضی کنه
372
00:27:49,418 --> 00:27:52,337
من هرگز تصمیمی از روی وجدانم
...نگرفتم که کلوپ
373
00:27:52,421 --> 00:27:54,339
.این طرفی باشه یا اون طرفی
374
00:27:54,423 --> 00:27:56,549
.درست جلوی چشمام اتفاق افتاد
375
00:27:56,633 --> 00:27:59,594
هر اتفاق وحشیانه ای یه عامل
.برای اتفاق بعدی بود
376
00:27:59,678 --> 00:28:03,848
و با گذشت زمان خشونت یه بخش
.مهمی شد، نمیتونستم ببینم
377
00:28:03,932 --> 00:28:06,017
.همه رنگ ها رنگ خون بود
378
00:28:15,486 --> 00:28:18,529
.هی، جکس -
.دکی دنبالت میگشت
379
00:28:18,614 --> 00:28:20,615
.باشه
380
00:28:23,744 --> 00:28:25,787
!یک، دو، سه، بالا
381
00:28:25,913 --> 00:28:29,123
گرفتیش؟
.آره، گرفتمش
382
00:28:29,249 --> 00:28:30,833
چکار میکنی؟
.دارم میبرمش
383
00:28:30,918 --> 00:28:33,211
.دارمت
.چیزی نیست
384
00:28:33,295 --> 00:28:35,463
.خوب میشی
385
00:28:35,547 --> 00:28:38,049
چطوره؟
386
00:28:38,133 --> 00:28:40,593
تیر ها رو در آوردم و
.خونریزی رو بند آوردم
387
00:28:40,677 --> 00:28:43,930
،اگه پنسیلین عفونت رو خشک کنه
.زنده میمونه
388
00:28:44,014 --> 00:28:46,474
اون چطوره؟
389
00:28:46,558 --> 00:28:49,560
.اون خونریزی رو نمیتونم بند بیارم
390
00:28:51,647 --> 00:28:53,773
.اون هنوز میخواد سر به تنم نباشه
تو اینو میدونی، درسته؟
391
00:28:55,984 --> 00:28:58,069
.من حواسم به مامان هست
392
00:29:05,577 --> 00:29:10,748
اتفاقی که دیشب افتاد دیگه نباید
.اتفاق بیافته
393
00:29:10,874 --> 00:29:15,044
،شنیدم
.نه تنها یکی سعی کرد من رو بکشه
394
00:29:15,129 --> 00:29:18,589
بلکه بخاطر ما توی چارمینگ
.چند نفر مردن
395
00:29:18,674 --> 00:29:21,634
ما هیچ ربطی به حمله به
.نوردز نداشتیم
396
00:29:21,718 --> 00:29:23,928
مایانز رفت دنبال من و داربی، خیله خب؟
397
00:29:24,054 --> 00:29:26,639
.هدف های متفاوت، از همون جنگ -
.مم-هممم -
398
00:29:26,723 --> 00:29:28,724
.اگه ما شلیکشون رو جواب بدیم
399
00:29:30,602 --> 00:29:33,062
نمیتونیم جلوی بازگشت انفجار
.رو که به خودمون میخوره بگیریم
400
00:29:33,147 --> 00:29:35,231
.آره
401
00:29:35,357 --> 00:29:38,568
.من با آلوارز یه جلسه داشتم -
چی؟ -
402
00:29:38,652 --> 00:29:40,903
داری شوخی میکنی؟ -
.ووا -
403
00:29:42,448 --> 00:29:45,324
چی، فقط شما دو تا؟ -
کجا؟ -
404
00:29:45,409 --> 00:29:50,079
.تو قفس آنسر -
-ما، آ -
405
00:29:50,164 --> 00:29:52,415
ما در مورد مشکلاتمون
.با هم حرف زدیم
406
00:29:52,499 --> 00:29:55,334
.و یه قرار گذاشتیم
407
00:29:55,419 --> 00:29:58,880
چه جور قراری؟ -
.که بهشون اسلحه بفروشیم -
408
00:29:58,964 --> 00:30:02,175
اونا هم همه درگیریشون با
.ما رو کنار میزارن
409
00:30:02,259 --> 00:30:05,094
تجاوز به قلمرو و
.هر گونه نزاعی رو
410
00:30:05,179 --> 00:30:07,263
.همش به نفع ماست
411
00:30:07,347 --> 00:30:11,100
تو این تصمیم رو بدون رای گیری گرفتی؟ -
.آره -
412
00:30:11,185 --> 00:30:15,146
.من برنامه ش رو ریختم -
.الان رای گیری میکنیم -
413
00:30:15,230 --> 00:30:17,482
،اگه این قضیه قبول بشه
414
00:30:17,566 --> 00:30:21,861
شما همتون با گروه مایانز توی
.قلمرو تون جلسه میزارین
415
00:30:21,945 --> 00:30:24,071
.قضایا رو حلش میکنین
416
00:30:24,156 --> 00:30:27,492
.سودش رو میبرین
لروی و ناینرز چی میشن؟
417
00:30:27,576 --> 00:30:31,120
،ما سال هاست باهاشون قرار گذاشتیم که
.به مهاجرای مکزیکی نفروشیم
418
00:30:31,205 --> 00:30:33,206
جوس، لروی هیچ وفاداری
،نسبت به ما نداره
419
00:30:33,290 --> 00:30:36,542
،اون داره از بقیه دلال ها هم خرید میکنه
.و سر فروش ای.کی ها پشت ما رو خالی کرد
420
00:30:36,627 --> 00:30:38,753
هیچ دلیلی وجود نداره که نتونیم
.با بقیه معامله کنیم
421
00:30:38,837 --> 00:30:43,257
صلحی که بخوایم با مایانز شروع کنیم
.ممکنه باعث یه اتفاق بد تر با ناینرز بشه
422
00:30:43,342 --> 00:30:45,843
اون آتش رو وقتی که شروع
.شد یه کاریش میکنیم
423
00:30:45,928 --> 00:30:48,471
میدونی که، این عوضی ها سعی کردن
.تو رو بکشن، مرد
424
00:30:48,555 --> 00:30:51,432
قراره که وانمود کنیم اون اتفاق اصلاً نیافتاده؟
.نه
425
00:30:51,517 --> 00:30:55,520
.نه، اون کار رو جبرانش میکنیم
426
00:30:55,604 --> 00:30:57,605
.اما نه بوسیله خودمون
427
00:30:58,982 --> 00:31:02,527
.باید یه گروه خارجی باشه
428
00:31:02,611 --> 00:31:05,071
تو ترتیبش رو میدی، هپ؟
429
00:31:05,155 --> 00:31:09,075
.این کار رو انجام میدم
.عالی میشه
430
00:31:09,159 --> 00:31:11,202
.درباره اون شکی ندارم
431
00:31:11,286 --> 00:31:16,123
.مم-هممم -
-کسی موافق معامله با مایانه
432
00:31:24,466 --> 00:31:26,467
کسی مخالفه؟
433
00:31:43,151 --> 00:31:46,988
کمرون قرار بود اون هفنر کثافت
.رو قبل از دوشنبه بکشه
434
00:31:47,072 --> 00:31:51,158
هفنر داره به ایرلندی ها برای
پول بیشتر فشار میاره، واسه همین
.میخواد محموله شون رو بگیره
435
00:31:51,285 --> 00:31:54,537
این مشکل به ما چه ربطی داره؟
.به ما ربطی نداره
436
00:31:54,663 --> 00:31:59,083
.این یه هدیه از طرف ایرلندیه ست
ببینین، اگه ما حساب مسئول بندر
،رو برسیم
437
00:31:59,167 --> 00:32:02,545
.اون 200 هزار تایی که بهش دادیم رو پس میده
438
00:32:02,629 --> 00:32:05,006
.به علاوه یک ماه اسلحه مجانی
439
00:32:05,090 --> 00:32:07,466
.بازسازی انبار داره داغونمون میکنه
440
00:32:07,551 --> 00:32:10,595
.به مواد اولیه نیاز داره
پول و اسلحه مجانی؟
441
00:32:10,679 --> 00:32:13,097
میتونیم یکم تاریکی رو قبل
.از اینکه سقف رو بزاریم ببینیم
442
00:32:13,181 --> 00:32:15,141
اجیر کردن برای قتل؟
443
00:32:15,267 --> 00:32:18,603
.این یه تجارت کثیفه -
.این بخاطر پول نیست -
444
00:32:18,687 --> 00:32:20,938
.اون عوضی مککیوی رو کشته
445
00:32:21,023 --> 00:32:24,775
مایکل یکی از دوستان من بود و یکی
.از دوستان شما و پدر هاتون
446
00:32:24,860 --> 00:32:27,570
.و ماجرا های قدیمی رو با گروه سم کرو داشته
447
00:32:29,156 --> 00:32:31,115
.تو چی فکر میکنی، معاون
448
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
.من با پاینی موافقم
.مککیوی یه دوست بود
449
00:32:35,078 --> 00:32:37,330
.فکر میکنم این دین ما به ایرلندی ها باشه
450
00:32:43,545 --> 00:32:45,588
کمرون چطوری میخواد انجامش بده؟
451
00:32:45,672 --> 00:32:48,341
.هفنر یه مراسم مخصوص یکشنبه داره
452
00:32:48,425 --> 00:32:51,844
،کلیسا با همسر چاقش
.و سکس با دوست دختر سیاه پوستش
453
00:32:51,928 --> 00:32:54,805
اون دختره توی یه محل داغون اطراف
.اوآک لند زندگی میکنه
454
00:32:54,890 --> 00:32:56,807
.و اونجاست که حسابش رو میرسیم
455
00:32:56,892 --> 00:33:00,686
جرم تنفر سیاه ها از سفید ها؟
کی اهمیت میده؟
456
00:33:00,771 --> 00:33:04,565
کی انجامش میده؟ -
.من میدم
457
00:33:05,609 --> 00:33:07,735
یه مدت زیادی از زمانی که تو
.این کار ها رو میکردی گذشته، برادر
458
00:33:10,030 --> 00:33:13,574
.من انجامش میدم -
.من میتونم انجامش بدم -
459
00:33:19,331 --> 00:33:21,999
با کمرون حرف بزن که دادن پول
.رو تایید کنه
460
00:33:22,084 --> 00:33:24,794
.جکس، اوپی، بابی
461
00:33:26,421 --> 00:33:28,422
.بدون اشتباه
462
00:33:28,507 --> 00:33:32,051
.باشه
463
00:33:42,604 --> 00:33:45,147
.میخوام که تو این کار اوپی ماشه رو بکشه
464
00:33:45,232 --> 00:33:48,192
.میخوام مطمئن بشم که اون واقعاً برگشته
465
00:33:48,276 --> 00:33:50,569
.فکر کنم هممون میخوایم
466
00:34:00,372 --> 00:34:02,498
.اینطوری خوب بنظر میرسی
467
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
ممم. اینطور فکر میکنی؟
468
00:34:35,824 --> 00:34:38,284
ما دیوونه ایم؟
469
00:34:39,703 --> 00:34:41,829
.بعداً به این سوال جواب میدم
470
00:35:03,310 --> 00:35:05,561
.تو اوضات خیلی بد بنظر میرسه
471
00:35:05,645 --> 00:35:09,857
،دونا بچه ها رو برده پیش مامانش
.وقتی خونه خالیه من هیچوقت خوابم نمیبره
472
00:35:18,867 --> 00:35:20,785
.این کار اصلاً به تو نمیاد، اوپی
473
00:35:20,869 --> 00:35:22,912
چرا تو هی سعی میکنی
من رو دور کنی؟
474
00:35:22,996 --> 00:35:25,456
خودت بودی که میگفتی نمیشه یه پام تو
.باشه یه پام بیرون
475
00:35:25,540 --> 00:35:27,625
.چون خیلی بهش نیاز داشتی
476
00:35:27,709 --> 00:35:29,877
،وقتی که قضیه پول باشه
.دیگه گند کاری ها خطرناک میشه
477
00:35:29,961 --> 00:35:31,962
.این بخاطر پول نیست
478
00:35:34,466 --> 00:35:37,718
من هم به همون خاطر که تو داری
.این کار رو میکنی دارم انجامش میدم
479
00:35:37,803 --> 00:35:39,762
.که ثابت کنم یه عضو سم کرو هستم
480
00:35:39,888 --> 00:35:43,933
.من نیازی ندارم که چیزی رو ثابت کنم
.این چیزی نیست که من شنیدم
481
00:35:52,776 --> 00:35:55,486
.ببین، من برای این کار آماده ام، برادر
482
00:35:55,570 --> 00:35:57,530
.بیا فقط انجامش بدیم
483
00:35:57,656 --> 00:36:01,951
.باشه
484
00:36:14,965 --> 00:36:17,216
.صبح بخیر
485
00:36:20,178 --> 00:36:22,179
.صبح بخیر
486
00:36:24,307 --> 00:36:26,559
.بخاطر نجات ایرلندیه ممنون
487
00:36:26,643 --> 00:36:28,644
.اگه تو نبودی اون میمرد
488
00:36:32,148 --> 00:36:34,149
.خواهش میکنم
489
00:36:36,653 --> 00:36:38,612
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟
490
00:36:40,031 --> 00:36:43,200
.من خستم
.من در واقع حال جر و بحث ندارم
.اوه، جر و بحث نیست
491
00:36:43,285 --> 00:36:46,787
.فقط میخوام بفهمم که چی شده
492
00:36:48,248 --> 00:36:51,333
تو و جکس واضحه که دوباره
.با هم هستین
493
00:36:51,418 --> 00:36:55,170
صادقانه بگم؟
.من خودمم نمیدونم که رابطمون چطوریه
494
00:36:55,255 --> 00:36:57,256
.بخاطر همین من نگرانم
495
00:36:59,259 --> 00:37:02,553
.مشخصِ که تو یکی از اونا نیستی
496
00:37:02,679 --> 00:37:05,848
.خوشحالم که این مشخصِ -
خب بعدش چی میخواد بشه؟ -
497
00:37:10,478 --> 00:37:12,730
.نمیدونم
498
00:37:12,814 --> 00:37:15,357
تو دوست دخترش میشی؟
499
00:37:15,442 --> 00:37:17,735
چه شکلی میشه؟
500
00:37:17,819 --> 00:37:19,778
.در طول روز مراقب بچه ها باشی
501
00:37:19,905 --> 00:37:24,158
شب ها هم زخم های گلوله رو
پانسمان کنی؟
.باشه، فهمیدم
502
00:37:24,242 --> 00:37:26,577
.میدونم ازم متنفری
503
00:37:26,661 --> 00:37:30,372
اما من یه آدم اعصاب خورد کن
.نیستم که حرفاش رو نمیشه تحمل کرد
504
00:37:31,875 --> 00:37:34,418
.من یه نفرم که داره بهت حقیقت رو میگه
505
00:37:34,502 --> 00:37:37,421
.تو با جکس باشی عاقبت خوبی نداره
506
00:37:37,505 --> 00:37:42,134
و بهتره یکی عاقلانه فکر کنه قبل از
.اینکه هر دو تون آسیب ببینین
507
00:37:52,020 --> 00:37:56,357
،خب، این اولین باری نخواهد بود
.که فکر اشتباهم همه جا گریبان گیرم میشه
508
00:38:01,488 --> 00:38:03,489
،میدونی
509
00:38:04,783 --> 00:38:07,159
...تو باهوش تری
510
00:38:07,285 --> 00:38:09,912
...و اراده ت بیشتر
511
00:38:09,996 --> 00:38:12,289
.از تمام کسانیِ که تا حالا دیدم
512
00:38:14,042 --> 00:38:17,711
نیازه که یکم از اون رو توی این
.قضیه با جکس استفاده کنی
513
00:38:17,796 --> 00:38:21,465
اون الان بقدر کافی باهوش نیست
.که بخواد کار درست رو بکنه
514
00:38:23,551 --> 00:38:26,387
.تو باید این قضیه رو تمومش کنی
515
00:38:28,473 --> 00:38:31,767
هر دو تون رو از یه چیز
.بد نجات بدی
516
00:38:48,952 --> 00:38:51,120
اون ماشین مرسدس قهوه ای
.که تو گاراژه مال اونه
517
00:38:51,246 --> 00:38:53,330
کدوم آپاتمان؟
.بخش نُهم
518
00:38:53,415 --> 00:38:55,833
،طبقه بالا
.سومی از راست
519
00:38:55,917 --> 00:38:58,335
،کمرون حواسش به گاراژ هست
.باید این کار رو طبقه بالا انجام بدیم
520
00:38:58,420 --> 00:39:01,714
،اگه این یارو یه نصفه مغز هم داشته باشه
.احتمالاً مراقب و مسلحه
521
00:39:01,798 --> 00:39:06,677
،هر کی میره داخل
.اگه دیدنتون، بیخیال میشیم
.بدون خطر کردن
522
00:39:06,761 --> 00:39:09,680
،اوپی، تو مراقب پله های جلو باش
.من عقب رو دارم
523
00:39:09,764 --> 00:39:12,141
،تو همینجا میمونی برای اینکه اگه اینور اومد
،نه اوپی
524
00:39:12,267 --> 00:39:15,144
،من حواسم به در جلو هست
.کِلِی اینطور میخواد
525
00:39:15,228 --> 00:39:17,730
.این در مورد برگشت اوپیِ
526
00:39:19,524 --> 00:39:22,026
.آره، میدونم
527
00:39:22,110 --> 00:39:24,820
.باشه، مراقبش باش
528
00:39:24,904 --> 00:39:28,032
خیله خب، اگه ازت رد شد
.من هوای پشتت رو دارم
529
00:39:28,158 --> 00:39:31,577
به محض اینکه این تموم شد من میرم
.تو ماشین و میرم
.باشه
530
00:39:44,382 --> 00:39:47,634
هی، آروم باش، هان؟
.این گند کاری ها پیش میاد، مرد
531
00:39:47,719 --> 00:39:51,597
.آره، میدونم
.متاسفم، پدر
532
00:39:53,099 --> 00:39:56,643
،بخاطر اشتباه تو
،من مجبور شدم با سم کرو بشینم
533
00:39:56,728 --> 00:39:59,855
.و باهاش یه معامله ای بکنم، مرد
.اون میخواد به ما اسلحه بفروشه
534
00:40:01,941 --> 00:40:07,362
.این خوبه، مرد
این بخاطر تو افتاد، خیله خب؟
.مشکلی نیست، مرد
535
00:40:11,201 --> 00:40:14,078
.بیا بریم یه چورو بگیریم
(چورو یه نوع کیک اسپانیایی)
536
00:40:15,455 --> 00:40:18,415
.این کاریه که باید انجامش بدیم
537
00:40:42,816 --> 00:40:46,193
لعنت -
.لعنت -
538
00:40:50,198 --> 00:40:52,366
.هی
539
00:40:57,413 --> 00:41:00,207
.دوستت دارم، میو
540
00:41:12,413 --> 00:41:18,207
mehdihamed : ترجمه و زيرنويس
539
00:41:24,413 --> 00:41:29,207
..::: wWw.RapidBaz.Org :::..
"Copyrights © All Right Reserved"