1 00:00:02,086 --> 00:00:05,296 !یکی بهم کمک کنه !خواهش میکنم 2 00:00:05,422 --> 00:00:10,718 !من نمیدونم! قسم میخورم - !خواهش میکنم یکی بهم کمک کنه - 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,013 !خواهش میکنم 4 00:00:14,098 --> 00:00:17,642 .لین میگیرتش وقتی که بیرون اومد !گروه سم کرو نمیتونه همیشه ازش مراقبت کنه 5 00:00:17,726 --> 00:00:22,188 !بس کن! بس کن 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,570 خوبی؟ 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,198 .آره. ممنون، اُتو 8 00:00:34,618 --> 00:00:38,538 اون یارو بیخیال نمیشه، هان؟ - .اونا هیچ وقت نمیشن، چاکی - 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,417 .من فردا دارم میرم - .نگران نباش. ترتیبش رو میدم - 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,588 .تو دوست خوبی هستی، اُتو 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,301 .آره. نه اونقدر خوب 12 00:00:57,641 --> 00:01:00,143 چطوری این رو آوردی اینجا؟ 13 00:01:00,227 --> 00:01:02,645 .خودم تنهایی 14 00:01:03,939 --> 00:01:06,816 .متاسفم. متاسفم .ووها 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,238 .عالی بنظر میرسه 16 00:01:12,364 --> 00:01:15,158 چقدر میشه؟ .مآ ، بیخیال. یه هدیه ست 17 00:01:17,995 --> 00:01:19,954 .نه، جکس .من نمیخوامش .هی 18 00:01:20,038 --> 00:01:22,331 .من کسی هستم که داره معامله میکنه 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,380 .توی فاند-ریزر میبینمت - از اون کارای چارمینگی؟ - 20 00:01:29,465 --> 00:01:31,758 .آره .دارم کارای آتیش بازی رو راه میندازم 21 00:01:31,842 --> 00:01:35,595 اوه، واقعاً؟ - .این کار مربوط به کلوپ نیست، دونا 22 00:01:35,679 --> 00:01:39,015 .آره .مادرم از سال ها قبل شروع کرده 23 00:01:39,141 --> 00:01:41,058 این پول واسه بخش .مدرسه رو زیاد میکنه .ما میایم 24 00:01:41,143 --> 00:01:42,810 .باشه 25 00:01:45,314 --> 00:01:48,816 بیخیال. خوش میگذره. یکم بهم وقت .بده که با بچه ها بگذرونم 26 00:01:48,901 --> 00:01:51,068 .باشه. ما برای یه مدت کوتاه میریم 27 00:01:51,195 --> 00:01:55,281 .ممنون چقدر بهت داد؟ .به تو ربطی نداره 28 00:02:01,497 --> 00:02:04,040 به همه بگو اتاق رو واسه .مسیر رفت و آمد خالی کنن 29 00:02:04,166 --> 00:02:07,084 برای کی؟ .شهر نشینای اوآک دیل 30 00:02:07,169 --> 00:02:11,589 .آقایون همه اجباراً قمارباز هستن .پول های بخت آزمایی ما رو سه برابر میکنن 31 00:02:11,715 --> 00:02:15,176 .خدا امنیت اجتماعی رو حفظ کنه .جما 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,970 .اوه، سلام، اپریل .برام ارزش داره که اومدی کمک کنی 33 00:02:18,055 --> 00:02:20,890 .خواهش میکنم میتونم یه سوال ازت بخوام؟ 34 00:02:20,974 --> 00:02:23,726 چی؟ 35 00:02:23,811 --> 00:02:28,105 .گروه چارلی میخواد فردا توی آتش بازی آهنگ بزنه .اون واقعاً دلش میخواد که پدرش بیاد 36 00:02:28,190 --> 00:02:30,149 .اوه، لعنت، اپریل 37 00:02:30,234 --> 00:02:33,027 من- من فکر نمیکنم کِلِی .قبول کنه 38 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 من هیچ وقت ازت .یه همچین چیزی نخواستم 39 00:02:35,572 --> 00:02:39,367 من و تو، میفهمیم چه اتفاقی افتاده -اما بچه هام 40 00:02:39,451 --> 00:02:43,579 .چارلی نمیدونه قلبش میشکنه اگه بفهمه که .پدرش نمیتونه اینجا بیاد 41 00:02:43,664 --> 00:02:46,040 .هیچ بازی بیسبالی .هیچ کار مدرسه ای 42 00:02:46,124 --> 00:02:49,252 باشه، باشه، باشه .من با کِلِی حرف میزنم 43 00:02:49,378 --> 00:02:52,421 .ممنون .نمیتونم قولی بدم 44 00:02:57,052 --> 00:03:00,137 .ممنون که این رو به کلوپ گفتی .اون سلام رسوند 45 00:03:00,222 --> 00:03:04,141 .همه چی درسته، مرد - خب کی دیگه میخواد با "دوستت" ملاقات کنه؟ 46 00:03:04,226 --> 00:03:06,227 .دو نفر دیگه تو محله چینی ها هستن 47 00:03:06,311 --> 00:03:09,438 .اونا خیلی دوست دارن که پیداش کنن .بهش یه حالی بدن 48 00:03:09,523 --> 00:03:13,276 ،اگه ما اول پیداش کنیم ،بهش یه حالی بدیم چاک چقدر خوشحال میشه؟ 49 00:03:13,360 --> 00:03:18,447 احتمالاً براتون دو تا کیک .عسلی میپزه 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,327 تو بهش اعتماد داری؟ 51 00:03:23,412 --> 00:03:26,372 18ماه هواش رو داشتم .خیلی خوب میشناسمش 52 00:03:26,456 --> 00:03:28,416 .بهش اطمینان دارم 53 00:03:28,542 --> 00:03:30,960 .خیله خب .ما اطراف رو بهش نشون میدیم .خوبه 54 00:03:31,086 --> 00:03:34,881 مطمئن شو که مراتب قدر دانی من .به لوآن برسه .حتماً 55 00:03:34,965 --> 00:03:36,883 .اُتو 56 00:03:40,137 --> 00:03:42,054 .اوه، ببین 57 00:03:42,139 --> 00:03:45,683 .چاک- اون یکم مشکل داره 58 00:03:45,767 --> 00:03:48,269 .یه جور تیک عصبیه 59 00:03:48,353 --> 00:03:50,354 .ما میتونیم با تیک ها کنار بیایم 60 00:03:50,439 --> 00:03:53,524 .آره، شکی توش نیست 61 00:03:58,155 --> 00:04:00,823 .سلام، عزیزم همه چی برای پیک نیکت آماده ست؟ 62 00:04:00,908 --> 00:04:02,867 .این برای پول جمع کردن برای خیریه ست 63 00:04:02,951 --> 00:04:04,827 امسال داریم واسه کی پول جکع میکنیم؟ 64 00:04:04,953 --> 00:04:09,123 ،سازمان موسیقی .مدرسه راهنمایی .تو یه قدیسه هستی 65 00:04:09,207 --> 00:04:11,083 .عوضی بازی در نیار 66 00:04:11,209 --> 00:04:14,420 .جدی میگم .آره، مشخصه 67 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 ،هی، لوول این میله اصلی رو تعویض کردی؟ 68 00:04:17,257 --> 00:04:19,467 .بـــله - .داشتم با اپریل هُبرت حرف میزدم 69 00:04:19,551 --> 00:04:22,887 درباره اینکه بزاریم فردا کایل هم بیاد چی فکر میکنی؟ 70 00:04:22,971 --> 00:04:25,598 من درباره ش فکر نمیکنم. اوپی بخاطر .اون عوضی زندان رفت 71 00:04:25,682 --> 00:04:28,601 .اون دیگه خارج شده - .این بخاطر کایل نیست - 72 00:04:28,685 --> 00:04:31,938 وقتی که از گروه انداختیش بیرون اپریل .توی چارمینگ موند و طلاقش داد 73 00:04:32,022 --> 00:04:34,982 اون طلاقش داد چون شوهرش با .همه رابطه داشت 74 00:04:35,067 --> 00:04:36,984 .جوابت نه هست 75 00:04:37,069 --> 00:04:40,196 گروه پسرش فردا میخواد آهنگ بزنه. پدرش هیچ وقت اون .رو در حال آهنگ زدن ندیده 76 00:04:40,322 --> 00:04:43,991 .این برای بچه ها اپریله .یا مسیح 77 00:04:44,076 --> 00:04:48,704 خب، فکر کنم فقط حس انجام .کار خیر بهم دست داده بود 78 00:04:48,789 --> 00:04:52,291 فکر میکردم شاید تو هم دوست داشته .باشی همین کار رو انجام بدی 79 00:04:52,376 --> 00:04:55,503 .هی، من خیلی اهل کار خیر هستم 80 00:04:55,587 --> 00:04:58,297 .میدونم، عزیزم 81 00:04:58,382 --> 00:05:00,967 میدونی چیه؟ .به رای میزارمش 82 00:05:01,051 --> 00:05:04,011 .اما قبول نمیشه - .عاشقتم - 83 00:05:04,096 --> 00:05:07,473 .این عشق بالاخره من رو میکشه 84 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 ،همینطور که میرونم" .یه صدای بلندی میشنوم 85 00:05:11,561 --> 00:05:14,772 یعنی چی میتونه باشه؟" یعنی چی میتونه باشه؟ 86 00:05:14,856 --> 00:05:17,358 .یه چرخ و فلکه 87 00:05:17,442 --> 00:05:21,362 .متاسفم، مرد کوچک .من تو این کار به اندازه مادر بزرگ خوب نیستم 88 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 میتونم بهت کمک کنم؟ 89 00:05:40,716 --> 00:05:43,759 -اون یه .اون یه پسر خوشگله 90 00:05:45,595 --> 00:05:47,596 .ممنون 91 00:05:56,898 --> 00:06:00,026 چاک داره برای گروه آسیایی .کتاب درست میکنه 92 00:06:00,110 --> 00:06:03,154 400کیلو خامه از گروه هنری لین .گرفته 93 00:06:03,238 --> 00:06:07,241 ،اتو داشت توی استوکتن ازش محافظت میکرد .اما اونم فردا آزاد میشه 94 00:06:07,325 --> 00:06:11,370 ،پس ما ازش محافظت میکنیم پول رو میگیریم .و از گرفتاری نجاتش میدیم 95 00:06:11,455 --> 00:06:16,125 ،ما قراره پول رو با اون پسره چاکی تقسیم کنیم .بیست و پنج درصد مال ما میشه 96 00:06:16,251 --> 00:06:20,296 .اُتو میخواد که بیست و پنج درصدش به لوآن داده بشه .این یه کار ساده نیست 97 00:06:20,380 --> 00:06:23,883 .لین یه گربه خطرناکه !یه حرومزاده کوچولو مارموز 98 00:06:23,967 --> 00:06:26,302 بخاطر اینه که قراره سه .شیفته کار کنیم 99 00:06:26,386 --> 00:06:29,722 .ما قراره این محل رو بسته نگه داریم .چاک محل کلوپ رو ترک نمیکنه 100 00:06:29,806 --> 00:06:31,932 .و گاراژ فقط برای کار های خاص باز میشه 101 00:06:32,017 --> 00:06:35,436 خامه توی یکی از رستوران های .اصلی لین مخفی شده 102 00:06:35,520 --> 00:06:37,563 .ما قراره تا یکشنبه چاک رو اینجا نگه داریم 103 00:06:37,647 --> 00:06:40,191 .وقتی که تعطیل شد برین پول رو بردارین 104 00:06:40,317 --> 00:06:42,860 .خوبه، خوبه .آ، یه دقیقه صبر کن .یه دقیقه صبر کن 105 00:06:42,944 --> 00:06:45,780 یه چیز-، آ .یه چیز دیگه ای هم هست 106 00:06:45,864 --> 00:06:49,116 اپریل هُربرت میخواد بدونه که ...شوهرش 107 00:06:49,201 --> 00:06:52,495 ،میتونه فردا بیاد به جمع آوری پول برای خیریه .گروه بچه ش رو در حال نواختن ببینه 108 00:06:52,579 --> 00:06:55,790 .حتماً شوخیت گرفته - .حله، برادر، حله - 109 00:06:55,874 --> 00:06:59,585 .نه، میدونم. اما، میدونی که .اون کار بزرگی کرده که اونجا مونده 110 00:06:59,669 --> 00:07:03,672 .اون از کلوپ حمایت کرده .این بخاطر اونه. بخاطر کایل نیست 111 00:07:03,757 --> 00:07:06,592 و منم گفتم به .رای بزارمش 112 00:07:06,676 --> 00:07:10,679 .بزار بیاد 113 00:07:10,764 --> 00:07:14,016 جدی میگی؟ - ،این درمورد تلافی کردن نیست - .تو مدرسه نه 114 00:07:14,101 --> 00:07:16,560 .در این مورد نیست 115 00:07:16,645 --> 00:07:20,272 طرف هیچی نداره، درسته؟ .نه کلوپی، نه خانواده ای 116 00:07:20,357 --> 00:07:23,359 ،یه لطفی بهم بکن تا این رو ببینم .از چیزی که دارم راضیم 117 00:07:27,697 --> 00:07:29,615 کسی مخالفه؟ .آره، من 118 00:07:29,699 --> 00:07:32,660 .من موافق نیستم - .اوه، مرد این درست نیست - 119 00:07:35,247 --> 00:07:38,249 .رای اکثریت، قبول شد .بزار بیاد 120 00:07:38,333 --> 00:07:41,001 هی، بهتره که همتون فردا به .جمع آوری پول برای خیریه بیاین 121 00:07:41,086 --> 00:07:43,754 مگر اینکه بخواین یه خانم کفش .پاشنه بلند ساز نه ش رو بکنه تو کونتون 122 00:07:43,839 --> 00:07:47,216 میای؟ - .ترجیح میدم تخمام رو بکنن - 123 00:07:47,300 --> 00:07:50,344 .چیه؟ چیه؟ برای اون شوخی یکم زوده 124 00:07:50,428 --> 00:07:55,224 هی، قردا مراقب کایل باش، نمیخوام .تو مراسم جما هیچ اتفاقی بیافته 125 00:07:55,350 --> 00:07:57,726 .از اُپی دورش نگه دار .باشه 126 00:08:33,346 --> 00:08:36,098 تو چاک هستی؟ .آره. آره، ممنون 127 00:08:38,602 --> 00:08:41,812 .ممنون، بچه ها 128 00:08:43,106 --> 00:08:45,858 .من وقعاً، واقعاً بهتون مدیونم 129 00:08:45,942 --> 00:08:49,403 نمیدونین که چقدر برام ارزش داره که .دارین بهم کمک میکنین 130 00:09:46,378 --> 00:09:49,755 .کرم زد آفتابت رو بزن عزیزم .میدونی که چطوری میسوزی .زدم 131 00:09:49,839 --> 00:09:51,799 سلام! چه خبرا، فنجون کره ای؟ 132 00:09:51,883 --> 00:09:54,176 .ووهو! سلام، چارلی .سلام، بابا 133 00:09:54,261 --> 00:09:56,929 .چطوری؟ سلام 134 00:09:57,013 --> 00:10:00,307 .سلام. من نمیتونم باور کنم که اونو آوردیش اینجا .کایل، این بخاطر بچه هاست 135 00:10:00,392 --> 00:10:02,685 آروم باش، اون فقط میخواست .آهنگ زدن چارلی رو ببینه 136 00:10:02,769 --> 00:10:05,562 .آره، کاملاً منطقیه .چون با هم همسن هستن 137 00:10:05,647 --> 00:10:07,564 .خنده دار بود .آره 138 00:10:07,649 --> 00:10:10,859 .این فکر اشتباهی بود 139 00:10:14,489 --> 00:10:17,574 .به جما بگو 140 00:10:25,959 --> 00:10:29,461 .بفرما، باشه .سلام 141 00:10:29,546 --> 00:10:32,381 .اوه، لعنتی 142 00:10:32,465 --> 00:10:34,383 .دیر کردی، الویس 143 00:10:34,467 --> 00:10:37,344 میدونی که چقدر سخته که این لباس رو بپوشم؟ 144 00:10:37,470 --> 00:10:39,638 ،بچه ها منتظرن .میدونم، میدونم، میدونم 145 00:10:41,391 --> 00:10:45,686 .خدا یا مرا بیامرز .اونه، بچه های خدا رو ببین 146 00:10:45,770 --> 00:10:48,981 .خب بهم بگین، کی دوست داره شبیه اولیس باشه 147 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 !من! من! من 148 00:11:05,081 --> 00:11:07,958 اون یارو از کروه سم کرو نیست؟ 149 00:11:08,084 --> 00:11:11,920 ،دیگه نیست بیرون انداختنش؟ 150 00:11:12,005 --> 00:11:14,256 یجورایی، تو بچه ها میبری؟ .منم بعداً میام 151 00:11:14,341 --> 00:11:18,469 .خیله خب. خیله خب .بیاین بچه ها 152 00:11:19,971 --> 00:11:22,931 !هری چطوری دونا؟ 153 00:11:23,016 --> 00:11:24,933 .سلام 154 00:11:25,018 --> 00:11:27,019 .سلام، برادر 155 00:11:29,314 --> 00:11:32,024 درباره کایل میدونه؟ .نه 156 00:11:37,614 --> 00:11:40,115 .بنظر وضع کایل خوب میاد 157 00:11:41,993 --> 00:11:44,411 .برو با خونواده ت باش 158 00:11:54,464 --> 00:11:58,217 سلام، یه لحظه بهمون وقت بده، عزیزم باشه؟ .خیله خب 159 00:11:58,343 --> 00:12:01,887 .لازم نیست بهم چیزی بگی جکسون .من حد خودم رو میدونم .بهر حال میگم 160 00:12:01,971 --> 00:12:04,181 .از همه دور بمون 161 00:12:04,265 --> 00:12:06,183 .بچه ها آهنگشون تموم شد ...تو و اون نوجوونی که باهاته 162 00:12:06,267 --> 00:12:09,478 میرین تو قفس خوشگل کوچولوتون .و رانندگی میکنین و دور میشین 163 00:12:11,147 --> 00:12:13,107 .جکس، بمون 164 00:12:14,651 --> 00:12:17,736 .من یه چیزی برای کلوپ آوردم 165 00:12:17,821 --> 00:12:19,738 .یه چیزی گیرم اومده 166 00:12:19,823 --> 00:12:23,325 دارم از راه قاچاق قطعات از طریق دوستم توی .گروه برادران اسپارک پول خوبی بدست میارم 167 00:12:23,410 --> 00:12:26,245 -میخوام شما رو هم واردش کنم 168 00:12:26,329 --> 00:12:28,831 بخاطر همین اومدی اینجا؟ که دوباره اعتماد ما رو بدست بیاری؟ 169 00:12:28,957 --> 00:12:31,500 ما رو بندازی توی یکی از اون طرح های مزخرفت؟ .مزخرف نیست 170 00:12:31,584 --> 00:12:35,170 .باشه، میخواستم این رو با شما بچه ها در میون بزارم 171 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 .از جلوی چشام گمشو 172 00:12:51,938 --> 00:12:54,773 .این واقعاً جای قشنگیه .ممنون که ازم مراقبت میکنین 173 00:12:54,899 --> 00:12:56,900 .ممنون .مهمون منی، مرد 174 00:12:56,985 --> 00:12:59,194 .اوه. این خوبیت رو میرسونه 175 00:13:00,864 --> 00:13:05,784 .عالیه - پس تو واقعاً 400 هزار دلار رو - مخفی کردی، هان چاکی؟ 176 00:13:05,869 --> 00:13:07,870 .416هزار دلار 177 00:13:12,000 --> 00:13:15,377 .یا مسیح .لین از پولش درست استفاده نمیکرد 178 00:13:15,462 --> 00:13:17,796 .گستاخ، مردیکه حیف و میل کننده 179 00:13:17,881 --> 00:13:21,675 ،خیلی زیاده .جعل، فاحشه بازی 180 00:13:21,759 --> 00:13:24,219 خب منم حدود 1 سال به حساب کتاباش .رو رسیدگی میکردم 181 00:13:24,304 --> 00:13:26,847 .یکم یکم کش میرفتم، امیدوار بودم که اخراجم کنه .ولی هیچکس متوجه نشد 182 00:13:26,931 --> 00:13:28,932 .پس منم به کارم ادامه دادم 183 00:13:29,058 --> 00:13:32,227 برای چی گیر افتادی؟ .وکیل لین گیرم انداخت 184 00:13:32,353 --> 00:13:35,522 (ترسیده بودم. پس سوت رو زدم(به پلیس گزارش دادم .معامله رو بهم زدم آآآ 185 00:13:35,607 --> 00:13:38,233 .پس تو هم دزدی هم یه موش ترسو 186 00:13:38,318 --> 00:13:40,569 .قبول دارم 187 00:13:40,653 --> 00:13:44,907 ،اون، آ- اون دستت روی کیرت قضیه ش چیه؟ 188 00:13:47,911 --> 00:13:50,746 .متاسفم، مرد .متاسفم، متاسفم 189 00:13:50,830 --> 00:13:53,207 .من این وضعیت رو دارم .حتی خودم هم متوجه ش نمیشم 190 00:13:53,291 --> 00:13:56,710 وضعیت؟ .ن.ج.ا 191 00:13:56,794 --> 00:13:59,588 !نارساییه جلق زدن اجباری 192 00:14:01,299 --> 00:14:04,635 .نتونستم دکتر خوبی توی استاکتن پیدا کنم 193 00:14:04,719 --> 00:14:07,012 .واسه همین یکم از کنترلم خارجه 194 00:14:07,096 --> 00:14:11,391 .میدونی، منم سابقاً اینطوری بودم .بعدش، یهویی، لعنتی، 13 سالم شد 195 00:14:13,394 --> 00:14:16,897 خب، از اونی که فکر میکنی .شایع تره .لعنت 196 00:14:16,981 --> 00:14:20,067 .ریشه ش در دوران کودکیه .من ازم سو استفاده جنسی میشد 197 00:14:20,151 --> 00:14:22,653 .هی، چاک، بچگیت به کیرم 198 00:14:22,737 --> 00:14:24,988 اگه یه بار دیگه ببینم دستت تو شرتت .داره ور میره 199 00:14:25,073 --> 00:14:27,991 .میبندمت و میندازمت تو کمد 200 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 روشن شد؟ .قبوله 201 00:14:47,428 --> 00:14:49,429 میتونیم صحبت کنیم؟ 202 00:14:55,979 --> 00:14:58,939 .میخواستم فقط بهت خبر بدم .که بدونی من توی شهر هستم 203 00:14:59,065 --> 00:15:01,441 .یه کاری مربوط به سازمان الکل و تنباکو میشه چه کاری؟ 204 00:15:01,526 --> 00:15:03,610 .یه مسئله مربوط به سلاح های بین ایالتیه 205 00:15:03,695 --> 00:15:06,488 .من، آ، نباید این رو بهت بگم 206 00:15:06,573 --> 00:15:10,576 .که در اصل توی جنوب شیکاگو هست .معاملات اصلیه بزرگ 207 00:15:10,660 --> 00:15:14,079 .که به اینجا میرسه .پسران آنارشی توش دخالت دارن 208 00:15:14,163 --> 00:15:18,333 ،اون دسته گل رز و اون عکس حال بهم زن اونم جزو کار هاته؟ 209 00:15:18,418 --> 00:15:22,671 نه، من فقط میدونستم که تو گل .زر دوست داری 210 00:15:22,755 --> 00:15:26,717 و نمیخوام که تو آسیب ببینی، تارا .نه به بوسیله اون مرد 211 00:15:26,801 --> 00:15:28,468 .من با اون نیستم 212 00:15:30,263 --> 00:15:33,724 .عشق اول سخت از بین میره 213 00:15:33,808 --> 00:15:35,809 .اون حکم محافظت هنوز سر جاشه 214 00:15:35,893 --> 00:15:38,645 اگه بیای توی خونم یا دوباره بیای ،سر کارم 215 00:15:38,771 --> 00:15:40,522 ،منم میرم به پلیس گزارش میدم .باشه. باشه 216 00:15:40,607 --> 00:15:46,361 در واقع، حوزه فدرال من نسبت به حکم .ایالتی اولویت داره 217 00:15:46,446 --> 00:15:50,324 .اما احساست رو درک میکنم 218 00:15:50,408 --> 00:15:53,744 .و قول میدم دیگه باهات تماس نداشته باشم 219 00:15:56,581 --> 00:15:59,416 .از صحبت کردن باهات خوشحال شدم 220 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 .دلم براش تنگ میشه 221 00:16:15,266 --> 00:16:17,267 .آ-ها 222 00:16:18,770 --> 00:16:21,688 .آره، بیدار شدیم 223 00:16:21,773 --> 00:16:25,025 .پادشاه خیلی افتخار میکنه 224 00:16:25,109 --> 00:16:27,861 .بفرمایید 225 00:16:31,032 --> 00:16:33,158 بعدی کیه؟ 226 00:16:33,242 --> 00:16:35,786 .همینطوری آروم و آهسته پرتش کن 227 00:16:43,795 --> 00:16:47,756 میخوای تخم مرغ پرت کردن رو امتحان کنیم؟ .من زیاد تو گرفتن خوب نیستم 228 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 .خب، منم همینطور 229 00:16:50,843 --> 00:16:53,595 .میتونیم یه امتحانی بکنیم .ببینیم چی میشه 230 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 .اشکال نداره، عزیزم 231 00:17:06,025 --> 00:17:08,610 .میتونی بری و با دوستات بازی کنی 232 00:17:12,115 --> 00:17:14,449 .باید وسایل آتش بازی رو آماده کنم 233 00:17:19,330 --> 00:17:21,957 .سلام 234 00:17:22,041 --> 00:17:24,960 خب، آ، بچه ها برخوردشون با کایل چطوریه؟ 235 00:17:25,044 --> 00:17:28,880 .چیزی برای برخورد وجود نداره .کایل مرده 236 00:17:28,965 --> 00:17:31,466 .نه، برای اوپی که نمرده 237 00:17:34,429 --> 00:17:36,763 .مم-همم 238 00:17:36,848 --> 00:17:40,100 هی، از پرتاب تخم مرغ .خودت رو کنار کشیدی 239 00:17:42,645 --> 00:17:46,273 .آره. آره. این کار رو کردم 240 00:17:46,357 --> 00:17:51,987 میخواستم که ببینم طرف بدون گروه سم کرو .بیچاره و درب و داغون شده 241 00:17:53,990 --> 00:17:57,033 ،میتونم بگم .منم که داره بهم سخت میگذره، مرد 242 00:17:57,160 --> 00:17:59,327 .بیا .ممنون 243 00:18:04,584 --> 00:18:07,419 .میدونیف این کلوپ برام همه چیزه 244 00:18:07,503 --> 00:18:10,672 .تنها چیزی که از وقتی اومدم اینجا میخواستم 245 00:18:10,757 --> 00:18:16,303 -اما بقیه چیزا .دونا، بچه ها، کار 246 00:18:16,387 --> 00:18:18,305 .همه دارن به جهت مخالفش میرن 247 00:18:18,389 --> 00:18:21,433 .نمیتونم اوضاع رو درستش کنم 248 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 .حس میکنم دارم هر دو سمت رو از دست میدم 249 00:18:23,978 --> 00:18:27,939 .هیچ جوابی ندارم 250 00:18:28,024 --> 00:18:31,276 روش زندگی خانواده من درست توی کتاب .سید و نانسی نوشته شده 251 00:18:31,360 --> 00:18:35,197 دیگه به حرکت کثافت در جهات .مختلف عادت کردم 252 00:18:35,281 --> 00:18:38,700 واقعاً نمیدونم اگه یه سری چیزا .قاطی بشه چیکار میکنم 253 00:18:40,161 --> 00:18:42,162 !اوه! اووه 254 00:18:42,246 --> 00:18:44,915 فکر میکنی خوشحاله؟ 255 00:18:44,999 --> 00:18:47,042 .نمیدونم 256 00:18:47,126 --> 00:18:50,754 .بمون. نمیخوام تخم مرغ بریزه روت عزیزم 257 00:18:50,880 --> 00:18:53,548 .کمکم کن .باشه 258 00:18:58,095 --> 00:19:01,348 .هنوز اون خالکوبی رو داره - .آره 259 00:19:03,059 --> 00:19:05,310 .این مال منه 260 00:19:07,688 --> 00:19:10,524 .ممنون خب اون کلاهه که تازه برات آوردم چطوره؟ 261 00:19:10,608 --> 00:19:13,401 .عالیه، بابا .ممنون 262 00:19:13,486 --> 00:19:17,197 .ام، فقط جعبه رو بر دار - .من اون سنگینه رو میارم - 263 00:19:17,281 --> 00:19:22,744 هی، آ، بیرون میبینمت، باشه؟ .بعد بقیه وسایلت رو میارم 264 00:19:22,870 --> 00:19:25,288 .باشه، بابا .آره 265 00:19:33,130 --> 00:19:36,967 .سلام، من دارم همون کاری که جکس گفت انجام میدم .از همه دور میمونم 266 00:19:37,051 --> 00:19:41,179 فکر کنم من و تو باید یه سری .قضایا رو بینمون حل کنیم 267 00:19:41,264 --> 00:19:43,223 .آره، فکر کنم باید اینکارو بکنیم 268 00:19:43,307 --> 00:19:45,684 من میخواستم بیام پیش چینو و توضیح .بدم چه اتفاقی افتاد 269 00:19:45,768 --> 00:19:49,437 .اما اینکار رو نکردی - .حتماً خانواده ت احساس خوبی نداشتن - 270 00:19:49,522 --> 00:19:53,275 میدونی که، دور بودن از دونا -بچه ها و 271 00:19:58,489 --> 00:20:00,699 .هی، بسه 272 00:20:02,326 --> 00:20:05,537 .هی .هی 273 00:20:05,621 --> 00:20:09,708 مثل اینکه هری کوچولو کارش .با تفنگ خوبه 274 00:20:09,792 --> 00:20:11,793 .شوخی کردم 275 00:20:13,671 --> 00:20:17,549 .بخاطر پول وسائل ممنون .هر مقدار کمی هم تو این شرایط کمک میکنه 276 00:20:17,633 --> 00:20:20,302 آره. میدونم چقدر به شما .داره سخت میگذره 277 00:20:22,763 --> 00:20:26,266 میدونم که همیشه تو ذهنت درباره .زندگی موتور سوار ها دچار سردرگمی بودی 278 00:20:26,350 --> 00:20:28,894 -اما گروه سم کرو تنها راه 279 00:20:28,978 --> 00:20:31,187 مادرت قبلاً برام سخرانی .گروه سم کرو مثل چسب میمونه" رو انجام داده" 280 00:20:31,272 --> 00:20:34,399 .من درباره تو و گروه سم کرو حرف نمیزنم .دارم درباره تو و اوپی حرف میزنم 281 00:20:34,525 --> 00:20:38,069 هر بلایی سر من و اوپی بیاد به کسی .ربطی نداره .اشتباه میکنی 282 00:20:38,154 --> 00:20:41,823 .اون بهترین رفیقمه .من بیشتر از همه دوستش دارم 283 00:20:41,908 --> 00:20:44,618 اما دارم میبینم که داره چه .بلایی سرش میاد 284 00:20:44,702 --> 00:20:47,203 .و باعث میشه برینم به خودم 285 00:20:47,288 --> 00:20:51,958 .اوپی نمیتونه نصف و نیمه داخل گروه باشه .این کار میکشتش 286 00:20:54,128 --> 00:20:56,963 .پس میخوام بیرون بیاد 287 00:20:57,048 --> 00:20:59,466 .اون یارو اومد بیرون، کایل 288 00:20:59,550 --> 00:21:01,301 .کایل رو بیرون انداختیمش 289 00:21:01,385 --> 00:21:05,263 میدونی چرا؟ چون اون شبی که اوپی بخاطر منفجر کردن اون .منطقه کامیون ها دستگیر شد 290 00:21:05,348 --> 00:21:07,390 .کایل قرار بود که منتظر باشه که فراریش بده 291 00:21:07,475 --> 00:21:11,394 فقط عوضی موقعی که صدای آژیر ها رو .شنید ترسید و اوپی رو ول کرد و فرار کرد 292 00:21:11,520 --> 00:21:15,148 .اوپی هیچ وقت چیزی نگفت .چون اوپی یه موش ترسو نیست 293 00:21:15,232 --> 00:21:18,777 .برادر ها همدیگه رو لو نمیدن 294 00:21:18,861 --> 00:21:20,987 .اونم سر وقتش کارش رو انجام داد .این کاریه که ما میکنیم 295 00:21:22,823 --> 00:21:27,494 .اوپی هیچ وقت بیخیال کلوپ نمیشه .هر دو مون میدونیم 296 00:21:29,038 --> 00:21:31,039 .اون مثل منه 297 00:21:31,123 --> 00:21:33,541 .همه کسانی که میشناسیم اونجا هستن .تو دی.ان.ای ما هست 298 00:21:33,626 --> 00:21:36,086 و اگه اون رو در جهت مخالف -بکشونیش 299 00:21:39,465 --> 00:21:42,550 .ما چسب نیستیم، دونا .شما هستین 300 00:21:58,985 --> 00:22:01,444 .میبینم که با همدیگه حرف زدین 301 00:22:01,529 --> 00:22:04,239 .بـــــــله 302 00:22:04,323 --> 00:22:08,493 .بنظر میاد وضعت خوبه .ماشین جدید 303 00:22:08,619 --> 00:22:12,998 .یه داف خوشگل .آره، فکر کنم همینطوره 304 00:22:13,082 --> 00:22:18,336 .دلم براش تنگ میشه، مرد 305 00:22:18,421 --> 00:22:21,548 .دلم براش همه اونا تنگ میشه 306 00:22:21,632 --> 00:22:26,720 .منظورم اینه وقتی از گروه جدا شدم .همه میدونستن من کی هستم 307 00:22:26,804 --> 00:22:30,682 .حتی اگه هیچ وقت نمیدیدمشون .بازم احترامم سر جاش بود 308 00:22:32,601 --> 00:22:36,146 .حالا مثل بقیه کله خر ها هستم 309 00:22:45,948 --> 00:22:49,784 .قبلاً داشتی یه چیزی بهم میگفتی .یه چیزی در مورد قطعات دزدی 310 00:22:49,869 --> 00:22:54,622 .آره. خیلی دوست دارم تو کلوپ مطرحش کنم .بزارم شما بچه ها هم سهمی توش داشته باشین 311 00:22:54,707 --> 00:22:57,876 .این روش منه برای اینکه بگم متاسفم 312 00:22:57,960 --> 00:23:01,046 .ما میتونیم به کِلِی در موردش بگیم 313 00:23:01,172 --> 00:23:03,798 واقعاً؟ .آره 314 00:23:03,883 --> 00:23:05,967 .الان یکم اوضاع پیچیده ست 315 00:23:06,052 --> 00:23:10,305 پس احتمالاً باید امشب انجامش بدیم .تا زمانی که هنوز تو توی شهر هستی 316 00:23:10,389 --> 00:23:12,348 .آره، حتماً 317 00:23:12,433 --> 00:23:14,517 گروه آهنگ پسرت چی؟ 318 00:23:14,602 --> 00:23:18,772 .اوه، نه بابا، مشکلی نیست .میتونم یه زمان دیگه گوش بدم 319 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 .باشه 320 00:23:24,361 --> 00:23:27,155 .ولوو تیره رنگ بود 321 00:23:35,247 --> 00:23:38,792 .کاغذش باید توی گاراژ باشه 322 00:23:44,840 --> 00:23:46,966 .ببخشید کِلِی رو دیدین؟ 323 00:23:47,093 --> 00:23:49,469 .آره. داره دنبال یه فرم میگرده .باشه 324 00:23:49,553 --> 00:23:51,554 .سلام 325 00:23:54,350 --> 00:23:56,309 !یا حضرت مسیح 326 00:23:56,435 --> 00:23:59,479 !متاسفم !از جلوی چشام گمشو 327 00:23:59,563 --> 00:24:02,357 .این یه چیز مربوط به سکس نیست - .من اون جور مریض نیستم !گمشو 328 00:24:02,483 --> 00:24:06,861 !خواهش میکنم. خواهش میکنم !چاک! یا مسیح 329 00:24:25,714 --> 00:24:28,466 ،من برای 5 دقیقه کوفتی بیرون رفتم نتونستین مراقبش باشین؟ 330 00:24:28,551 --> 00:24:30,635 .من توالت بودم 331 00:24:30,719 --> 00:24:33,930 .من داشتم بهش دستمال توالت نرم میدادم .از اون نوع زبر ها خوشش نمیاد 332 00:24:34,014 --> 00:24:36,683 خب، خوشحالم که کونت حس خوبی .بهش دست داده .بیا بریم، چاکی 333 00:24:36,767 --> 00:24:39,227 .ما میریم دنبال پول هایی که کش رفتی 334 00:24:39,353 --> 00:24:43,648 ما نمیتونیم الان بریم، رستوران الان بازه - .همه اونجان .آره، همه بجز ما - 335 00:24:43,732 --> 00:24:46,359 من نمیتونم دو روز دیگه اون نمایش دستی ت .رو تماشا کنم 336 00:24:46,485 --> 00:24:48,987 .وسایلت رو جمع کن این عاقلانه ست؟ 337 00:24:49,071 --> 00:24:51,781 !حالا 338 00:24:51,866 --> 00:24:55,785 .یه ماشین بیمر آبی جلوی در بود .همونیه که جلوی زندان دیده بودم 339 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 چینی ها بودن؟ .پَ نه پَ پلیس جلق زدن بود 340 00:24:58,372 --> 00:25:02,083 .بچه ها رو صدا کن .باید همین الان انجامش بدیم .ممکنه هم خطرناک بشه 341 00:25:08,465 --> 00:25:11,176 جکس رو دیدی؟ با اوپی بود، چرا میپرسی؟ 342 00:25:11,302 --> 00:25:15,388 .رییس باهامون کار داره .تو باید دو ساعت دیگه هم کارت رو انجام بدی 343 00:25:15,514 --> 00:25:17,473 .متاسفم، مادر .بیا 344 00:25:17,600 --> 00:25:20,643 .متاسفم .یا مسیح، کِلِی 345 00:25:22,980 --> 00:25:25,315 رئیس بودن مزخرفه، مگه نه؟ 346 00:25:25,399 --> 00:25:27,859 میدونی که این چرت و پرتا سرخ شده .تو رو میکشه 347 00:25:27,943 --> 00:25:31,404 آره. چون سرطان داره منو .سالم و سر حال نگه میداره 348 00:25:52,676 --> 00:25:56,638 هی، اون یارو پشت سرخ کن وایستاده، کیه؟ 349 00:25:58,641 --> 00:26:03,019 .اون دوست جدید خوبمونه .مامور کوهن، از اداره الکل و دخانیات 350 00:26:03,103 --> 00:26:05,438 مامور فدرالی که داره درباره کلوپ تحقیق میکنه داره سوسیس سرخ میکنه؟ 351 00:26:05,522 --> 00:26:08,900 .حتماً اینم جزوی از تمرینات ویژه فدرالشه 352 00:26:08,984 --> 00:26:11,110 .تندی فلفلش خوبه 353 00:26:11,195 --> 00:26:13,821 .آه-ها 354 00:26:18,494 --> 00:26:20,495 مشکلی وجود نداره؟ 355 00:26:20,579 --> 00:26:23,623 ،آره چه خبر؟ 356 00:26:23,707 --> 00:26:25,708 ،باید بریم .چو مین آماده ست حالا؟ (چو مین یک نوع غذای چینی) 357 00:26:25,793 --> 00:26:28,253 .بـــــله - .باشه - 358 00:26:28,337 --> 00:26:32,090 من بعداً شما رو توی .محل کلوپ میبینم 359 00:26:32,174 --> 00:26:34,217 میخوای اون دو تا رو تنهاشون بزاری؟ 360 00:26:34,301 --> 00:26:37,053 .تو راه بهت میگم 361 00:26:37,137 --> 00:26:41,266 .اوه، اون یکی خوب بود، رفیق .ما یه برنده داریم 362 00:26:41,350 --> 00:26:45,061 جکس، اون یارو کیه؟ - اون داره بهش نگاه میکنه؟ 363 00:26:46,605 --> 00:26:50,149 .به کِلِی بگو من عصبانیم .همین که خود بدبختش اینجا نیست کافی نبود 364 00:26:50,234 --> 00:26:52,277 حالا اون داره تمام مرد های .اینجا رو هم میبره 365 00:26:52,403 --> 00:26:56,072 اون یارو که با پلیس هاست کیه؟ .همونیه که از اداره الکل و تنباکو اومده 366 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 اون مرده دیشب تو بیمارستان بود .داشت من و هابیل رو نگاه میکرد 367 00:26:58,742 --> 00:27:01,995 .این خطرناکه، برادر .لعنتی 368 00:27:02,079 --> 00:27:03,997 .خب، تو حواست بهش باشه 369 00:27:04,081 --> 00:27:07,250 اگه ما رو دنبال کرد یا .هر جایی رفت به من خبر بده 370 00:27:07,376 --> 00:27:10,253 آماده باشم؟ .آره 371 00:27:10,337 --> 00:27:12,255 .ام-همم 372 00:27:16,719 --> 00:27:21,306 خب چی جلوشون رو میگیره که به پلیس زنگ نزنن؟ .تجاوز به حریم خصوصی، خرابکاری 373 00:27:21,390 --> 00:27:23,391 .من بیشتر نگرانم که به لین زنگ بزنن 374 00:27:23,475 --> 00:27:28,104 .هیچ کدومشون مستقیم باهاش در ارتباط نیستن این کار واقعاً لازمه؟ 375 00:27:28,188 --> 00:27:30,690 .آره 376 00:27:35,946 --> 00:27:39,532 مطمئنی همینجاست؟ آره من تو اتاق پشتیش .به حساب ها رسیدگی میکردم 377 00:27:39,616 --> 00:27:42,869 رستوران جاییه که توش !پول شویی میکنن. آخ 378 00:27:50,044 --> 00:27:52,795 رفیق هامون توی ماشین بیمر نباید .زیاد دور باشن 379 00:27:52,880 --> 00:27:54,881 .ما آماده خواهیم بود 380 00:27:58,385 --> 00:28:00,803 !جلق زننده !جلق زننده .قبول دارم 381 00:28:00,888 --> 00:28:05,224 !از رستوران من گمشو بیرون !تو دیگه اینجا کار نمیکنی. غذا هم نمیخوری !همین الان برو 382 00:28:05,351 --> 00:28:07,727 کجا؟ .آشپزخانه 383 00:28:10,898 --> 00:28:14,233 !سلام، مردیکه آشغال-آشغال 384 00:28:14,360 --> 00:28:18,905 .اون قسمتی که بالای اجاقه .اون مربعی که با گچ پوشونده شده .جابجاش کن 385 00:28:18,989 --> 00:28:22,075 .از آشپزخونه برو بیرون .همین الان برو 386 00:28:24,578 --> 00:28:28,331 .قبلاً یه هود اونجا بود .من اونجا جاسازیش کردم .قبل از اینکه روش رو با کچ بگیرن 387 00:28:28,415 --> 00:28:30,541 .به یه چیز سنگین نیاز دارم 388 00:28:39,009 --> 00:28:43,054 .من به پلیس زنگ میزنم .آشپرخونم رو خراب کردین !مردیکه دیوونه چاقودار 389 00:28:43,138 --> 00:28:46,140 .زیر کنار دریچه .به سمت چپ 390 00:28:55,067 --> 00:28:57,860 !یا قدیس .بهت گفته بودم 391 00:28:57,986 --> 00:29:01,406 .قبول میکنم .شما برای خسارت پول بدین .شما به زندان میرین 392 00:29:01,490 --> 00:29:04,784 .همه شما مردای دیوونه - .خفه شو - 393 00:29:04,868 --> 00:29:08,871 !من عاشق آشغال-آشغاله هستم بازم اینورا بیاین، باشه؟ 394 00:29:10,874 --> 00:29:13,167 .دوستامون توی ماشین بیمر اومدن 395 00:29:13,252 --> 00:29:17,171 و یه گروه مشتاق دیگه هم .توی اون آبنبات چوبی نقره ای هستن 396 00:29:17,297 --> 00:29:19,841 .این گند داره شروع میشه .خیله خب، بیان بریم 397 00:29:19,967 --> 00:29:23,386 .جکس رانندگی کن - .بخشکی شانس، برو داخل - 398 00:29:39,987 --> 00:29:41,863 .لعنتی! بمون 399 00:29:43,407 --> 00:29:46,159 .جمعه میومدیم خیلی بهتر بود - 400 00:29:49,830 --> 00:29:52,373 .خب، این که نشد 401 00:29:59,965 --> 00:30:03,134 .لعنتی 402 00:30:05,804 --> 00:30:09,515 لعنتی. چیکار کنیم، کِلِی؟ 403 00:30:09,641 --> 00:30:12,018 !ما فقط ساک رو میخوایم !قالب ساخت پول 404 00:30:12,102 --> 00:30:16,189 !ساک رو بهمون بدین. بعدش میتونین برین - .اینا قالب 20 دلاریه - 405 00:30:16,273 --> 00:30:18,232 این گند تقلبیه؟ - .این گند نیست - 406 00:30:18,358 --> 00:30:21,235 .این واقعاً خوبه .اینا همه جا قبول میشن .خدا لعنتت کنه 407 00:30:21,361 --> 00:30:24,197 !این آخرین شانستونه - !بمونین - 408 00:30:24,281 --> 00:30:26,282 !آروم 409 00:30:26,366 --> 00:30:31,204 .فکر میکنم بتونیم یه معامله بکنیم .میخوام با لین حرف بزنم 410 00:30:37,503 --> 00:30:41,130 .پولت اینجاست 411 00:30:41,215 --> 00:30:44,967 اما حدس میزنم این چیزی نیست که .دنبالش هستی 412 00:30:45,052 --> 00:30:47,970 اون یکی قالب کجاست؟ - .توی ماشینه - 413 00:30:48,055 --> 00:30:50,348 .ببین، هردومون اینجا سر کار رفتیم 414 00:30:50,432 --> 00:30:52,975 .حالا من پول واقعی میخوام .تو دستگاه پول سازیت رو میخوای 415 00:30:53,060 --> 00:30:56,479 هی، پلیس ها هر لحظه .ممکنه برسن اینجا 416 00:30:56,563 --> 00:30:59,148 .پلیس ها تحت کنترل هستن .ده هزار تا 417 00:30:59,233 --> 00:31:01,108 .صد هزار تا .سی هزار 418 00:31:01,193 --> 00:31:04,028 !شصت تا و یه جایزه هم روش 419 00:31:04,154 --> 00:31:06,989 !هی، چاکی - واقعاً پول کش رفته ای وجود داشت؟ - 420 00:31:07,115 --> 00:31:09,242 !نه. متاسفم !بیا بریم 421 00:31:09,326 --> 00:31:13,663 .من به محافظت نیاز داشتم و با خودم گفتم شما بچه ها میتونین پول رو یجوری خرج کنین. میدونین که؟ 422 00:31:13,789 --> 00:31:17,333 !این قرارمون نبود !من میخوام با اُتُو حرف بزنم !خفه شو 423 00:31:17,417 --> 00:31:20,419 .به الویس و دوستاش پول رو بدین 424 00:31:20,504 --> 00:31:23,005 .اون یکی قالب رو بگیر 425 00:31:23,090 --> 00:31:26,008 .بچه ها، بچه ها، جدی میگم .این اشتباه بزرگیه 426 00:31:26,093 --> 00:31:29,220 .نباید این کار رو بکنین .بیخیال. واقعاً، من نمیخوام اینکارو بکنم 427 00:31:29,304 --> 00:31:32,932 .ببینین. من یه قرار با اُتُو بزرگ داشتم .من سر حرف موندم 428 00:31:33,016 --> 00:31:35,017 .باعث افتخار بود 429 00:31:35,143 --> 00:31:37,728 .تا بعد، چاکی .کِلِی، خواهش میکنم، کِلِی 430 00:31:37,813 --> 00:31:40,898 !خواهش میکنم، کِلِی !اونا من رو تیکه تیکه میکنن 431 00:31:41,024 --> 00:31:43,067 !من اینو قبول ندارم .ببرینش داخل 432 00:31:43,151 --> 00:31:48,447 !این یه اشتباه خیلی بزرگه!، کِلِی 433 00:31:52,286 --> 00:31:54,704 .اون تو بو میده یعنی چی میتونه باشه؟ 434 00:31:54,788 --> 00:31:58,541 قضیه چینی ها چطور پیش رفت؟ - .خیلی خوب نبود - 435 00:31:58,625 --> 00:32:01,210 خب، چاکی کجاست؟ - .اونوَره 436 00:32:01,295 --> 00:32:04,130 .کِلِی، خوشحالم که میبینمت، مرد 437 00:32:07,551 --> 00:32:11,012 .خب شنیدم یه پیشنهادی داری که نمیتونم ردش کنم - .یه چیزی تو همین مایه ها - 438 00:32:11,096 --> 00:32:13,514 خب، بهتره که من سر .کارای آتیش بازی برگردم 439 00:32:13,599 --> 00:32:16,267 وگرنه مامانت پودر اسلحه .توی کونم میکنه 440 00:32:16,351 --> 00:32:19,562 آره، مطمئنم حالا دیگه هممون توی لیست .سیاه جما هستیم 441 00:32:19,646 --> 00:32:22,523 .من دارم توی اون لیست زندگی میکنم 442 00:32:22,649 --> 00:32:24,650 اوپی؟ - .بنظر خوب میای - 443 00:32:28,196 --> 00:32:31,741 با این قضیه موافقی؟ .آره 444 00:32:31,867 --> 00:32:34,452 تو چی؟ .من مشکلی ندارم 445 00:32:34,536 --> 00:32:38,247 ،ببین، در مورد چیزی که قبلاً گفتم .منظورم این نبود که این رو نمیخوام 446 00:32:38,332 --> 00:32:40,333 .میدونم 447 00:32:40,417 --> 00:32:43,628 .ترجیح میدم بمیرم ولی جای اون یارو نباشم 448 00:32:43,712 --> 00:32:45,880 .آره، منم همینطور 449 00:32:47,382 --> 00:32:51,218 .دیگه باید بری من از اینجا صدای نفرین های .مادرم رو میشنوم 450 00:33:03,482 --> 00:33:05,733 میدونی کایل کجاست؟ .نه، نمیدونم 451 00:33:05,817 --> 00:33:09,362 .بیمبو اینجاست. ماشینش هم هست .ولی نمیتونم پیداش کنم (بیمبو به زنی میگن که از لحاظ فیزیکی جذابه ولی عقل درستی نداره) 452 00:33:09,446 --> 00:33:11,822 .با اوپی و جکس بود 453 00:33:11,907 --> 00:33:15,493 .خب، مسئله زمانه - .این از اوپی. میرم ازش بپرسم - 454 00:33:33,845 --> 00:33:36,389 خب، بابی درباره ناکل هد به کایل گفتی؟ (ناکل هد یک مارک معروف موتور) 455 00:33:36,473 --> 00:33:38,808 کی ناکل هد گرفته؟ 456 00:33:38,892 --> 00:33:40,851 .مال سال 48ـه دست نخورده 457 00:33:40,936 --> 00:33:42,853 .مزخرف میگی 458 00:33:42,979 --> 00:33:46,482 ،اینقدر قشنگه که چشمات در میاد کجا؟ 459 00:33:46,566 --> 00:33:48,901 .زود باش. بریم ببینیمش - میخوای ببینیش؟ - 460 00:33:49,027 --> 00:33:51,028 .آه-ها .باشه 461 00:33:51,113 --> 00:33:53,030 .بزن بریم 462 00:33:53,115 --> 00:33:56,575 .از اینور، جناب 463 00:33:56,702 --> 00:33:58,953 تو چی میرونی؟ .من چیزی نمیرونم 464 00:34:03,333 --> 00:34:05,668 .خیله خب، همگی .گوش بدین 465 00:34:05,752 --> 00:34:08,379 بیاین بریم سراغ اون جیب ها و .کیف ها 466 00:34:08,463 --> 00:34:11,507 .اون بلیط ها رو در بیارین که ببینیم میتونیم چند تا .کادو بدیم یا نه 467 00:34:11,591 --> 00:34:14,593 .بفرمایید .بفرمایید 468 00:34:14,678 --> 00:34:19,014 .حالا وقتی شماره رو خوندم .ببرینش طرف اون اتاقک و جایزتون رو بگیرین 469 00:34:19,099 --> 00:34:23,310 .اولی 7-9-3-6 470 00:34:23,395 --> 00:34:25,980 3-9-9-5. 471 00:34:26,064 --> 00:34:28,023 1 -7— 472 00:34:35,574 --> 00:34:38,367 ناکل کجاست؟ (:الان ناکل رو بهت نشون میدن) 473 00:34:48,086 --> 00:34:50,963 چه خبره؟ - .تی شرتت رو در بیار 474 00:34:52,507 --> 00:34:54,925 .بیخیال، جکس 475 00:34:55,010 --> 00:34:57,845 !درش بیار 476 00:34:59,139 --> 00:35:02,391 !تو مادر جنده 477 00:35:02,476 --> 00:35:04,894 میبینین؟ 478 00:35:09,191 --> 00:35:13,527 .متاسفم 479 00:35:13,612 --> 00:35:17,573 .متاسفم، کِلِی. میدونم .قرار بود پاکش کنم 480 00:35:17,657 --> 00:35:19,450 .و سعیم رو کردم 481 00:35:19,534 --> 00:35:22,453 .یه چند بار خواستم برم -ولی نتونستم 482 00:35:22,537 --> 00:35:24,705 .نتونستم انجامش بدم 483 00:35:28,627 --> 00:35:31,420 این تنها چیزیه که برام مونده جکس .خواهش میکنم، متاسفم 484 00:35:35,801 --> 00:35:39,011 آتش یا چاقو؟ 485 00:35:40,889 --> 00:35:42,932 !جوابش رو بده 486 00:35:43,016 --> 00:35:45,017 .جکس 487 00:35:57,781 --> 00:35:59,865 .آتش .خیله خب 488 00:37:03,388 --> 00:37:06,056 چی؟ 489 00:37:06,141 --> 00:37:08,893 کجاست؟ 490 00:37:08,977 --> 00:37:11,896 .تو باید به سنت توماس بری 491 00:37:11,980 --> 00:37:14,064 .من بچه هات رو خونتون میارم 492 00:37:14,190 --> 00:37:17,610 یا مسیح، چیکارش کردن؟ .من چیزی نمیدونم 493 00:37:20,030 --> 00:37:22,615 .متاسفم. متاسفم 494 00:38:22,759 --> 00:38:25,386 .دوستت دارم، عزیزم 494 00:38:25,759 --> 00:38:30,386 mehdihamed : ترجمه و زيرنويس 494 00:38:31,759 --> 00:38:37,386 ..::: wWw.RapidBaz.Org :::.. "Copyrights © All Right Reserved"