1
00:00:02,086 --> 00:00:05,296
!یکی بهم کمک کنه
!خواهش میکنم
2
00:00:05,422 --> 00:00:10,718
!من نمیدونم! قسم میخورم -
!خواهش میکنم یکی بهم کمک کنه -
3
00:00:10,803 --> 00:00:14,013
!خواهش میکنم
4
00:00:14,098 --> 00:00:17,642
.لین میگیرتش وقتی که بیرون اومد
!گروه سم کرو نمیتونه همیشه ازش مراقبت کنه
5
00:00:17,726 --> 00:00:22,188
!بس کن! بس کن
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,570
خوبی؟
7
00:00:29,655 --> 00:00:32,198
.آره. ممنون، اُتو
8
00:00:34,618 --> 00:00:38,538
اون یارو بیخیال نمیشه، هان؟ -
.اونا هیچ وقت نمیشن، چاکی -
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,417
.من فردا دارم میرم -
.نگران نباش. ترتیبش رو میدم -
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,588
.تو دوست خوبی هستی، اُتو
11
00:00:49,508 --> 00:00:52,301
.آره. نه اونقدر خوب
12
00:00:57,641 --> 00:01:00,143
چطوری این رو آوردی اینجا؟
13
00:01:00,227 --> 00:01:02,645
.خودم تنهایی
14
00:01:03,939 --> 00:01:06,816
.متاسفم. متاسفم
.ووها
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,238
.عالی بنظر میرسه
16
00:01:12,364 --> 00:01:15,158
چقدر میشه؟
.مآ ، بیخیال. یه هدیه ست
17
00:01:17,995 --> 00:01:19,954
.نه، جکس
.من نمیخوامش
.هی
18
00:01:20,038 --> 00:01:22,331
.من کسی هستم که داره معامله میکنه
19
00:01:26,003 --> 00:01:29,380
.توی فاند-ریزر میبینمت -
از اون کارای چارمینگی؟ -
20
00:01:29,465 --> 00:01:31,758
.آره
.دارم کارای آتیش بازی رو راه میندازم
21
00:01:31,842 --> 00:01:35,595
اوه، واقعاً؟ -
.این کار مربوط به کلوپ نیست، دونا
22
00:01:35,679 --> 00:01:39,015
.آره
.مادرم از سال ها قبل شروع کرده
23
00:01:39,141 --> 00:01:41,058
این پول واسه بخش
.مدرسه رو زیاد میکنه
.ما میایم
24
00:01:41,143 --> 00:01:42,810
.باشه
25
00:01:45,314 --> 00:01:48,816
بیخیال. خوش میگذره. یکم بهم وقت
.بده که با بچه ها بگذرونم
26
00:01:48,901 --> 00:01:51,068
.باشه. ما برای یه مدت کوتاه میریم
27
00:01:51,195 --> 00:01:55,281
.ممنون
چقدر بهت داد؟
.به تو ربطی نداره
28
00:02:01,497 --> 00:02:04,040
به همه بگو اتاق رو واسه
.مسیر رفت و آمد خالی کنن
29
00:02:04,166 --> 00:02:07,084
برای کی؟
.شهر نشینای اوآک دیل
30
00:02:07,169 --> 00:02:11,589
.آقایون همه اجباراً قمارباز هستن
.پول های بخت آزمایی ما رو سه برابر میکنن
31
00:02:11,715 --> 00:02:15,176
.خدا امنیت اجتماعی رو حفظ کنه
.جما
32
00:02:15,260 --> 00:02:17,970
.اوه، سلام، اپریل
.برام ارزش داره که اومدی کمک کنی
33
00:02:18,055 --> 00:02:20,890
.خواهش میکنم
میتونم یه سوال ازت بخوام؟
34
00:02:20,974 --> 00:02:23,726
چی؟
35
00:02:23,811 --> 00:02:28,105
.گروه چارلی میخواد فردا توی آتش بازی آهنگ بزنه
.اون واقعاً دلش میخواد که پدرش بیاد
36
00:02:28,190 --> 00:02:30,149
.اوه، لعنت، اپریل
37
00:02:30,234 --> 00:02:33,027
من- من فکر نمیکنم کِلِی
.قبول کنه
38
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
من هیچ وقت ازت
.یه همچین چیزی نخواستم
39
00:02:35,572 --> 00:02:39,367
من و تو، میفهمیم چه اتفاقی افتاده
-اما بچه هام
40
00:02:39,451 --> 00:02:43,579
.چارلی نمیدونه
قلبش میشکنه اگه بفهمه که
.پدرش نمیتونه اینجا بیاد
41
00:02:43,664 --> 00:02:46,040
.هیچ بازی بیسبالی
.هیچ کار مدرسه ای
42
00:02:46,124 --> 00:02:49,252
باشه، باشه، باشه
.من با کِلِی حرف میزنم
43
00:02:49,378 --> 00:02:52,421
.ممنون
.نمیتونم قولی بدم
44
00:02:57,052 --> 00:03:00,137
.ممنون که این رو به کلوپ گفتی
.اون سلام رسوند
45
00:03:00,222 --> 00:03:04,141
.همه چی درسته، مرد -
خب کی دیگه میخواد با "دوستت" ملاقات کنه؟
46
00:03:04,226 --> 00:03:06,227
.دو نفر دیگه تو محله چینی ها هستن
47
00:03:06,311 --> 00:03:09,438
.اونا خیلی دوست دارن که پیداش کنن
.بهش یه حالی بدن
48
00:03:09,523 --> 00:03:13,276
،اگه ما اول پیداش کنیم
،بهش یه حالی بدیم
چاک چقدر خوشحال میشه؟
49
00:03:13,360 --> 00:03:18,447
احتمالاً براتون دو تا کیک
.عسلی میپزه
50
00:03:21,326 --> 00:03:23,327
تو بهش اعتماد داری؟
51
00:03:23,412 --> 00:03:26,372
18ماه هواش رو داشتم
.خیلی خوب میشناسمش
52
00:03:26,456 --> 00:03:28,416
.بهش اطمینان دارم
53
00:03:28,542 --> 00:03:30,960
.خیله خب
.ما اطراف رو بهش نشون میدیم
.خوبه
54
00:03:31,086 --> 00:03:34,881
مطمئن شو که مراتب قدر دانی من
.به لوآن برسه
.حتماً
55
00:03:34,965 --> 00:03:36,883
.اُتو
56
00:03:40,137 --> 00:03:42,054
.اوه، ببین
57
00:03:42,139 --> 00:03:45,683
.چاک- اون یکم مشکل داره
58
00:03:45,767 --> 00:03:48,269
.یه جور تیک عصبیه
59
00:03:48,353 --> 00:03:50,354
.ما میتونیم با تیک ها کنار بیایم
60
00:03:50,439 --> 00:03:53,524
.آره، شکی توش نیست
61
00:03:58,155 --> 00:04:00,823
.سلام، عزیزم
همه چی برای پیک نیکت آماده ست؟
62
00:04:00,908 --> 00:04:02,867
.این برای پول جمع کردن برای خیریه ست
63
00:04:02,951 --> 00:04:04,827
امسال داریم واسه کی پول جکع میکنیم؟
64
00:04:04,953 --> 00:04:09,123
،سازمان موسیقی
.مدرسه راهنمایی
.تو یه قدیسه هستی
65
00:04:09,207 --> 00:04:11,083
.عوضی بازی در نیار
66
00:04:11,209 --> 00:04:14,420
.جدی میگم
.آره، مشخصه
67
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
،هی، لوول
این میله اصلی رو تعویض کردی؟
68
00:04:17,257 --> 00:04:19,467
.بـــله -
.داشتم با اپریل هُبرت حرف میزدم
69
00:04:19,551 --> 00:04:22,887
درباره اینکه بزاریم فردا کایل هم
بیاد چی فکر میکنی؟
70
00:04:22,971 --> 00:04:25,598
من درباره ش فکر نمیکنم. اوپی بخاطر
.اون عوضی زندان رفت
71
00:04:25,682 --> 00:04:28,601
.اون دیگه خارج شده -
.این بخاطر کایل نیست -
72
00:04:28,685 --> 00:04:31,938
وقتی که از گروه انداختیش بیرون اپریل
.توی چارمینگ موند و طلاقش داد
73
00:04:32,022 --> 00:04:34,982
اون طلاقش داد چون شوهرش با
.همه رابطه داشت
74
00:04:35,067 --> 00:04:36,984
.جوابت نه هست
75
00:04:37,069 --> 00:04:40,196
گروه پسرش فردا میخواد
آهنگ بزنه. پدرش هیچ وقت اون
.رو در حال آهنگ زدن ندیده
76
00:04:40,322 --> 00:04:43,991
.این برای بچه ها اپریله
.یا مسیح
77
00:04:44,076 --> 00:04:48,704
خب، فکر کنم فقط حس انجام
.کار خیر بهم دست داده بود
78
00:04:48,789 --> 00:04:52,291
فکر میکردم شاید تو هم دوست داشته
.باشی همین کار رو انجام بدی
79
00:04:52,376 --> 00:04:55,503
.هی، من خیلی اهل کار خیر هستم
80
00:04:55,587 --> 00:04:58,297
.میدونم، عزیزم
81
00:04:58,382 --> 00:05:00,967
میدونی چیه؟
.به رای میزارمش
82
00:05:01,051 --> 00:05:04,011
.اما قبول نمیشه -
.عاشقتم -
83
00:05:04,096 --> 00:05:07,473
.این عشق بالاخره من رو میکشه
84
00:05:07,557 --> 00:05:11,477
،همینطور که میرونم"
.یه صدای بلندی میشنوم
85
00:05:11,561 --> 00:05:14,772
یعنی چی میتونه باشه؟"
یعنی چی میتونه باشه؟
86
00:05:14,856 --> 00:05:17,358
.یه چرخ و فلکه
87
00:05:17,442 --> 00:05:21,362
.متاسفم، مرد کوچک
.من تو این کار به اندازه مادر بزرگ خوب نیستم
88
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
میتونم بهت کمک کنم؟
89
00:05:40,716 --> 00:05:43,759
-اون یه
.اون یه پسر خوشگله
90
00:05:45,595 --> 00:05:47,596
.ممنون
91
00:05:56,898 --> 00:06:00,026
چاک داره برای گروه آسیایی
.کتاب درست میکنه
92
00:06:00,110 --> 00:06:03,154
400کیلو خامه از گروه هنری لین
.گرفته
93
00:06:03,238 --> 00:06:07,241
،اتو داشت توی استوکتن ازش محافظت میکرد
.اما اونم فردا آزاد میشه
94
00:06:07,325 --> 00:06:11,370
،پس ما ازش محافظت میکنیم پول رو میگیریم
.و از گرفتاری نجاتش میدیم
95
00:06:11,455 --> 00:06:16,125
،ما قراره پول رو با اون پسره چاکی تقسیم کنیم
.بیست و پنج درصد مال ما میشه
96
00:06:16,251 --> 00:06:20,296
.اُتو میخواد که بیست و پنج درصدش به لوآن داده بشه
.این یه کار ساده نیست
97
00:06:20,380 --> 00:06:23,883
.لین یه گربه خطرناکه
!یه حرومزاده کوچولو مارموز
98
00:06:23,967 --> 00:06:26,302
بخاطر اینه که قراره سه
.شیفته کار کنیم
99
00:06:26,386 --> 00:06:29,722
.ما قراره این محل رو بسته نگه داریم
.چاک محل کلوپ رو ترک نمیکنه
100
00:06:29,806 --> 00:06:31,932
.و گاراژ فقط برای کار های خاص باز میشه
101
00:06:32,017 --> 00:06:35,436
خامه توی یکی از رستوران های
.اصلی لین مخفی شده
102
00:06:35,520 --> 00:06:37,563
.ما قراره تا یکشنبه چاک رو اینجا نگه داریم
103
00:06:37,647 --> 00:06:40,191
.وقتی که تعطیل شد برین پول رو بردارین
104
00:06:40,317 --> 00:06:42,860
.خوبه، خوبه
.آ، یه دقیقه صبر کن
.یه دقیقه صبر کن
105
00:06:42,944 --> 00:06:45,780
یه چیز-، آ
.یه چیز دیگه ای هم هست
106
00:06:45,864 --> 00:06:49,116
اپریل هُربرت میخواد بدونه که
...شوهرش
107
00:06:49,201 --> 00:06:52,495
،میتونه فردا بیاد به جمع آوری پول برای خیریه
.گروه بچه ش رو در حال نواختن ببینه
108
00:06:52,579 --> 00:06:55,790
.حتماً شوخیت گرفته -
.حله، برادر، حله -
109
00:06:55,874 --> 00:06:59,585
.نه، میدونم. اما، میدونی که
.اون کار بزرگی کرده که اونجا مونده
110
00:06:59,669 --> 00:07:03,672
.اون از کلوپ حمایت کرده
.این بخاطر اونه. بخاطر کایل نیست
111
00:07:03,757 --> 00:07:06,592
و منم گفتم به
.رای بزارمش
112
00:07:06,676 --> 00:07:10,679
.بزار بیاد
113
00:07:10,764 --> 00:07:14,016
جدی میگی؟ -
،این درمورد تلافی کردن نیست -
.تو مدرسه نه
114
00:07:14,101 --> 00:07:16,560
.در این مورد نیست
115
00:07:16,645 --> 00:07:20,272
طرف هیچی نداره، درسته؟
.نه کلوپی، نه خانواده ای
116
00:07:20,357 --> 00:07:23,359
،یه لطفی بهم بکن تا این رو ببینم
.از چیزی که دارم راضیم
117
00:07:27,697 --> 00:07:29,615
کسی مخالفه؟
.آره، من
118
00:07:29,699 --> 00:07:32,660
.من موافق نیستم -
.اوه، مرد این درست نیست -
119
00:07:35,247 --> 00:07:38,249
.رای اکثریت، قبول شد
.بزار بیاد
120
00:07:38,333 --> 00:07:41,001
هی، بهتره که همتون فردا به
.جمع آوری پول برای خیریه بیاین
121
00:07:41,086 --> 00:07:43,754
مگر اینکه بخواین یه خانم کفش
.پاشنه بلند ساز نه ش رو بکنه تو کونتون
122
00:07:43,839 --> 00:07:47,216
میای؟ -
.ترجیح میدم تخمام رو بکنن -
123
00:07:47,300 --> 00:07:50,344
.چیه؟ چیه؟ برای اون شوخی یکم زوده
124
00:07:50,428 --> 00:07:55,224
هی، قردا مراقب کایل باش، نمیخوام
.تو مراسم جما هیچ اتفاقی بیافته
125
00:07:55,350 --> 00:07:57,726
.از اُپی دورش نگه دار
.باشه
126
00:08:33,346 --> 00:08:36,098
تو چاک هستی؟
.آره. آره، ممنون
127
00:08:38,602 --> 00:08:41,812
.ممنون، بچه ها
128
00:08:43,106 --> 00:08:45,858
.من وقعاً، واقعاً بهتون مدیونم
129
00:08:45,942 --> 00:08:49,403
نمیدونین که چقدر برام ارزش داره که
.دارین بهم کمک میکنین
130
00:09:46,378 --> 00:09:49,755
.کرم زد آفتابت رو بزن عزیزم
.میدونی که چطوری میسوزی
.زدم
131
00:09:49,839 --> 00:09:51,799
سلام! چه خبرا، فنجون کره ای؟
132
00:09:51,883 --> 00:09:54,176
.ووهو! سلام، چارلی
.سلام، بابا
133
00:09:54,261 --> 00:09:56,929
.چطوری؟ سلام
134
00:09:57,013 --> 00:10:00,307
.سلام. من نمیتونم باور کنم که اونو آوردیش اینجا
.کایل، این بخاطر بچه هاست
135
00:10:00,392 --> 00:10:02,685
آروم باش، اون فقط میخواست
.آهنگ زدن چارلی رو ببینه
136
00:10:02,769 --> 00:10:05,562
.آره، کاملاً منطقیه
.چون با هم همسن هستن
137
00:10:05,647 --> 00:10:07,564
.خنده دار بود
.آره
138
00:10:07,649 --> 00:10:10,859
.این فکر اشتباهی بود
139
00:10:14,489 --> 00:10:17,574
.به جما بگو
140
00:10:25,959 --> 00:10:29,461
.بفرما، باشه
.سلام
141
00:10:29,546 --> 00:10:32,381
.اوه، لعنتی
142
00:10:32,465 --> 00:10:34,383
.دیر کردی، الویس
143
00:10:34,467 --> 00:10:37,344
میدونی که چقدر سخته که
این لباس رو بپوشم؟
144
00:10:37,470 --> 00:10:39,638
،بچه ها منتظرن
.میدونم، میدونم، میدونم
145
00:10:41,391 --> 00:10:45,686
.خدا یا مرا بیامرز
.اونه، بچه های خدا رو ببین
146
00:10:45,770 --> 00:10:48,981
.خب بهم بگین، کی دوست داره شبیه اولیس باشه
147
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
!من! من! من
148
00:11:05,081 --> 00:11:07,958
اون یارو از کروه سم کرو نیست؟
149
00:11:08,084 --> 00:11:11,920
،دیگه نیست
بیرون انداختنش؟
150
00:11:12,005 --> 00:11:14,256
یجورایی، تو بچه ها میبری؟
.منم بعداً میام
151
00:11:14,341 --> 00:11:18,469
.خیله خب. خیله خب
.بیاین بچه ها
152
00:11:19,971 --> 00:11:22,931
!هری
چطوری دونا؟
153
00:11:23,016 --> 00:11:24,933
.سلام
154
00:11:25,018 --> 00:11:27,019
.سلام، برادر
155
00:11:29,314 --> 00:11:32,024
درباره کایل میدونه؟
.نه
156
00:11:37,614 --> 00:11:40,115
.بنظر وضع کایل خوب میاد
157
00:11:41,993 --> 00:11:44,411
.برو با خونواده ت باش
158
00:11:54,464 --> 00:11:58,217
سلام، یه لحظه بهمون وقت بده، عزیزم
باشه؟
.خیله خب
159
00:11:58,343 --> 00:12:01,887
.لازم نیست بهم چیزی بگی جکسون
.من حد خودم رو میدونم
.بهر حال میگم
160
00:12:01,971 --> 00:12:04,181
.از همه دور بمون
161
00:12:04,265 --> 00:12:06,183
.بچه ها آهنگشون تموم شد
...تو و اون نوجوونی که باهاته
162
00:12:06,267 --> 00:12:09,478
میرین تو قفس خوشگل کوچولوتون
.و رانندگی میکنین و دور میشین
163
00:12:11,147 --> 00:12:13,107
.جکس، بمون
164
00:12:14,651 --> 00:12:17,736
.من یه چیزی برای کلوپ آوردم
165
00:12:17,821 --> 00:12:19,738
.یه چیزی گیرم اومده
166
00:12:19,823 --> 00:12:23,325
دارم از راه قاچاق قطعات از طریق دوستم توی
.گروه برادران اسپارک پول خوبی بدست میارم
167
00:12:23,410 --> 00:12:26,245
-میخوام شما رو هم واردش کنم
168
00:12:26,329 --> 00:12:28,831
بخاطر همین اومدی اینجا؟
که دوباره اعتماد ما رو بدست بیاری؟
169
00:12:28,957 --> 00:12:31,500
ما رو بندازی توی یکی از اون
طرح های مزخرفت؟
.مزخرف نیست
170
00:12:31,584 --> 00:12:35,170
.باشه، میخواستم این رو با شما بچه ها در میون بزارم
171
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
.از جلوی چشام گمشو
172
00:12:51,938 --> 00:12:54,773
.این واقعاً جای قشنگیه
.ممنون که ازم مراقبت میکنین
173
00:12:54,899 --> 00:12:56,900
.ممنون
.مهمون منی، مرد
174
00:12:56,985 --> 00:12:59,194
.اوه. این خوبیت رو میرسونه
175
00:13:00,864 --> 00:13:05,784
.عالیه -
پس تو واقعاً 400 هزار دلار رو -
مخفی کردی، هان چاکی؟
176
00:13:05,869 --> 00:13:07,870
.416هزار دلار
177
00:13:12,000 --> 00:13:15,377
.یا مسیح
.لین از پولش درست استفاده نمیکرد
178
00:13:15,462 --> 00:13:17,796
.گستاخ، مردیکه حیف و میل کننده
179
00:13:17,881 --> 00:13:21,675
،خیلی زیاده
.جعل، فاحشه بازی
180
00:13:21,759 --> 00:13:24,219
خب منم حدود 1 سال به حساب کتاباش
.رو رسیدگی میکردم
181
00:13:24,304 --> 00:13:26,847
.یکم یکم کش میرفتم، امیدوار بودم که اخراجم کنه
.ولی هیچکس متوجه نشد
182
00:13:26,931 --> 00:13:28,932
.پس منم به کارم ادامه دادم
183
00:13:29,058 --> 00:13:32,227
برای چی گیر افتادی؟
.وکیل لین گیرم انداخت
184
00:13:32,353 --> 00:13:35,522
(ترسیده بودم. پس سوت رو زدم(به پلیس گزارش دادم
.معامله رو بهم زدم
آآآ
185
00:13:35,607 --> 00:13:38,233
.پس تو هم دزدی هم یه موش ترسو
186
00:13:38,318 --> 00:13:40,569
.قبول دارم
187
00:13:40,653 --> 00:13:44,907
،اون، آ- اون دستت روی کیرت
قضیه ش چیه؟
188
00:13:47,911 --> 00:13:50,746
.متاسفم، مرد
.متاسفم، متاسفم
189
00:13:50,830 --> 00:13:53,207
.من این وضعیت رو دارم
.حتی خودم هم متوجه ش نمیشم
190
00:13:53,291 --> 00:13:56,710
وضعیت؟
.ن.ج.ا
191
00:13:56,794 --> 00:13:59,588
!نارساییه جلق زدن اجباری
192
00:14:01,299 --> 00:14:04,635
.نتونستم دکتر خوبی توی استاکتن پیدا کنم
193
00:14:04,719 --> 00:14:07,012
.واسه همین یکم از کنترلم خارجه
194
00:14:07,096 --> 00:14:11,391
.میدونی، منم سابقاً اینطوری بودم
.بعدش، یهویی، لعنتی، 13 سالم شد
195
00:14:13,394 --> 00:14:16,897
خب، از اونی که فکر میکنی
.شایع تره
.لعنت
196
00:14:16,981 --> 00:14:20,067
.ریشه ش در دوران کودکیه
.من ازم سو استفاده جنسی میشد
197
00:14:20,151 --> 00:14:22,653
.هی، چاک، بچگیت به کیرم
198
00:14:22,737 --> 00:14:24,988
اگه یه بار دیگه ببینم دستت تو شرتت
.داره ور میره
199
00:14:25,073 --> 00:14:27,991
.میبندمت و میندازمت تو کمد
200
00:14:28,117 --> 00:14:31,078
روشن شد؟
.قبوله
201
00:14:47,428 --> 00:14:49,429
میتونیم صحبت کنیم؟
202
00:14:55,979 --> 00:14:58,939
.میخواستم فقط بهت خبر بدم
.که بدونی من توی شهر هستم
203
00:14:59,065 --> 00:15:01,441
.یه کاری مربوط به سازمان الکل و تنباکو میشه
چه کاری؟
204
00:15:01,526 --> 00:15:03,610
.یه مسئله مربوط به سلاح های بین ایالتیه
205
00:15:03,695 --> 00:15:06,488
.من، آ، نباید این رو بهت بگم
206
00:15:06,573 --> 00:15:10,576
.که در اصل توی جنوب شیکاگو هست
.معاملات اصلیه بزرگ
207
00:15:10,660 --> 00:15:14,079
.که به اینجا میرسه
.پسران آنارشی توش دخالت دارن
208
00:15:14,163 --> 00:15:18,333
،اون دسته گل رز و اون عکس حال بهم زن
اونم جزو کار هاته؟
209
00:15:18,418 --> 00:15:22,671
نه، من فقط میدونستم که تو گل
.زر دوست داری
210
00:15:22,755 --> 00:15:26,717
و نمیخوام که تو آسیب ببینی، تارا
.نه به بوسیله اون مرد
211
00:15:26,801 --> 00:15:28,468
.من با اون نیستم
212
00:15:30,263 --> 00:15:33,724
.عشق اول سخت از بین میره
213
00:15:33,808 --> 00:15:35,809
.اون حکم محافظت هنوز سر جاشه
214
00:15:35,893 --> 00:15:38,645
اگه بیای توی خونم یا دوباره بیای
،سر کارم
215
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
،منم میرم به پلیس گزارش میدم
.باشه. باشه
216
00:15:40,607 --> 00:15:46,361
در واقع، حوزه فدرال من نسبت به حکم
.ایالتی اولویت داره
217
00:15:46,446 --> 00:15:50,324
.اما احساست رو درک میکنم
218
00:15:50,408 --> 00:15:53,744
.و قول میدم دیگه باهات تماس نداشته باشم
219
00:15:56,581 --> 00:15:59,416
.از صحبت کردن باهات خوشحال شدم
220
00:15:59,500 --> 00:16:01,418
.دلم براش تنگ میشه
221
00:16:15,266 --> 00:16:17,267
.آ-ها
222
00:16:18,770 --> 00:16:21,688
.آره، بیدار شدیم
223
00:16:21,773 --> 00:16:25,025
.پادشاه خیلی افتخار میکنه
224
00:16:25,109 --> 00:16:27,861
.بفرمایید
225
00:16:31,032 --> 00:16:33,158
بعدی کیه؟
226
00:16:33,242 --> 00:16:35,786
.همینطوری آروم و آهسته پرتش کن
227
00:16:43,795 --> 00:16:47,756
میخوای تخم مرغ پرت کردن رو امتحان کنیم؟
.من زیاد تو گرفتن خوب نیستم
228
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
.خب، منم همینطور
229
00:16:50,843 --> 00:16:53,595
.میتونیم یه امتحانی بکنیم
.ببینیم چی میشه
230
00:17:03,439 --> 00:17:05,941
.اشکال نداره، عزیزم
231
00:17:06,025 --> 00:17:08,610
.میتونی بری و با دوستات بازی کنی
232
00:17:12,115 --> 00:17:14,449
.باید وسایل آتش بازی رو آماده کنم
233
00:17:19,330 --> 00:17:21,957
.سلام
234
00:17:22,041 --> 00:17:24,960
خب، آ، بچه ها برخوردشون با
کایل چطوریه؟
235
00:17:25,044 --> 00:17:28,880
.چیزی برای برخورد وجود نداره
.کایل مرده
236
00:17:28,965 --> 00:17:31,466
.نه، برای اوپی که نمرده
237
00:17:34,429 --> 00:17:36,763
.مم-همم
238
00:17:36,848 --> 00:17:40,100
هی، از پرتاب تخم مرغ
.خودت رو کنار کشیدی
239
00:17:42,645 --> 00:17:46,273
.آره. آره. این کار رو کردم
240
00:17:46,357 --> 00:17:51,987
میخواستم که ببینم طرف بدون گروه سم کرو
.بیچاره و درب و داغون شده
241
00:17:53,990 --> 00:17:57,033
،میتونم بگم
.منم که داره بهم سخت میگذره، مرد
242
00:17:57,160 --> 00:17:59,327
.بیا
.ممنون
243
00:18:04,584 --> 00:18:07,419
.میدونیف این کلوپ برام همه چیزه
244
00:18:07,503 --> 00:18:10,672
.تنها چیزی که از وقتی اومدم اینجا میخواستم
245
00:18:10,757 --> 00:18:16,303
-اما بقیه چیزا
.دونا، بچه ها، کار
246
00:18:16,387 --> 00:18:18,305
.همه دارن به جهت مخالفش میرن
247
00:18:18,389 --> 00:18:21,433
.نمیتونم اوضاع رو درستش کنم
248
00:18:21,517 --> 00:18:23,894
.حس میکنم دارم هر دو سمت رو از دست میدم
249
00:18:23,978 --> 00:18:27,939
.هیچ جوابی ندارم
250
00:18:28,024 --> 00:18:31,276
روش زندگی خانواده من درست توی کتاب
.سید و نانسی نوشته شده
251
00:18:31,360 --> 00:18:35,197
دیگه به حرکت کثافت در جهات
.مختلف عادت کردم
252
00:18:35,281 --> 00:18:38,700
واقعاً نمیدونم اگه یه سری چیزا
.قاطی بشه چیکار میکنم
253
00:18:40,161 --> 00:18:42,162
!اوه! اووه
254
00:18:42,246 --> 00:18:44,915
فکر میکنی خوشحاله؟
255
00:18:44,999 --> 00:18:47,042
.نمیدونم
256
00:18:47,126 --> 00:18:50,754
.بمون. نمیخوام تخم مرغ بریزه روت عزیزم
257
00:18:50,880 --> 00:18:53,548
.کمکم کن
.باشه
258
00:18:58,095 --> 00:19:01,348
.هنوز اون خالکوبی رو داره -
.آره
259
00:19:03,059 --> 00:19:05,310
.این مال منه
260
00:19:07,688 --> 00:19:10,524
.ممنون
خب اون کلاهه که تازه برات آوردم چطوره؟
261
00:19:10,608 --> 00:19:13,401
.عالیه، بابا
.ممنون
262
00:19:13,486 --> 00:19:17,197
.ام، فقط جعبه رو بر دار -
.من اون سنگینه رو میارم -
263
00:19:17,281 --> 00:19:22,744
هی، آ، بیرون میبینمت، باشه؟
.بعد بقیه وسایلت رو میارم
264
00:19:22,870 --> 00:19:25,288
.باشه، بابا
.آره
265
00:19:33,130 --> 00:19:36,967
.سلام، من دارم همون کاری که جکس گفت انجام میدم
.از همه دور میمونم
266
00:19:37,051 --> 00:19:41,179
فکر کنم من و تو باید یه سری
.قضایا رو بینمون حل کنیم
267
00:19:41,264 --> 00:19:43,223
.آره، فکر کنم باید اینکارو بکنیم
268
00:19:43,307 --> 00:19:45,684
من میخواستم بیام پیش چینو و توضیح
.بدم چه اتفاقی افتاد
269
00:19:45,768 --> 00:19:49,437
.اما اینکار رو نکردی -
.حتماً خانواده ت احساس خوبی نداشتن -
270
00:19:49,522 --> 00:19:53,275
میدونی که، دور بودن از دونا
-بچه ها و
271
00:19:58,489 --> 00:20:00,699
.هی، بسه
272
00:20:02,326 --> 00:20:05,537
.هی
.هی
273
00:20:05,621 --> 00:20:09,708
مثل اینکه هری کوچولو کارش
.با تفنگ خوبه
274
00:20:09,792 --> 00:20:11,793
.شوخی کردم
275
00:20:13,671 --> 00:20:17,549
.بخاطر پول وسائل ممنون
.هر مقدار کمی هم تو این شرایط کمک میکنه
276
00:20:17,633 --> 00:20:20,302
آره. میدونم چقدر به شما
.داره سخت میگذره
277
00:20:22,763 --> 00:20:26,266
میدونم که همیشه تو ذهنت درباره
.زندگی موتور سوار ها دچار سردرگمی بودی
278
00:20:26,350 --> 00:20:28,894
-اما گروه سم کرو تنها راه
279
00:20:28,978 --> 00:20:31,187
مادرت قبلاً برام سخرانی
.گروه سم کرو مثل چسب میمونه" رو انجام داده"
280
00:20:31,272 --> 00:20:34,399
.من درباره تو و گروه سم کرو حرف نمیزنم
.دارم درباره تو و اوپی حرف میزنم
281
00:20:34,525 --> 00:20:38,069
هر بلایی سر من و اوپی بیاد به کسی
.ربطی نداره
.اشتباه میکنی
282
00:20:38,154 --> 00:20:41,823
.اون بهترین رفیقمه
.من بیشتر از همه دوستش دارم
283
00:20:41,908 --> 00:20:44,618
اما دارم میبینم که داره چه
.بلایی سرش میاد
284
00:20:44,702 --> 00:20:47,203
.و باعث میشه برینم به خودم
285
00:20:47,288 --> 00:20:51,958
.اوپی نمیتونه نصف و نیمه داخل گروه باشه
.این کار میکشتش
286
00:20:54,128 --> 00:20:56,963
.پس میخوام بیرون بیاد
287
00:20:57,048 --> 00:20:59,466
.اون یارو اومد بیرون، کایل
288
00:20:59,550 --> 00:21:01,301
.کایل رو بیرون انداختیمش
289
00:21:01,385 --> 00:21:05,263
میدونی چرا؟ چون اون شبی که
اوپی بخاطر منفجر کردن اون
.منطقه کامیون ها دستگیر شد
290
00:21:05,348 --> 00:21:07,390
.کایل قرار بود که منتظر باشه که فراریش بده
291
00:21:07,475 --> 00:21:11,394
فقط عوضی موقعی که صدای آژیر ها رو
.شنید ترسید و اوپی رو ول کرد و فرار کرد
292
00:21:11,520 --> 00:21:15,148
.اوپی هیچ وقت چیزی نگفت
.چون اوپی یه موش ترسو نیست
293
00:21:15,232 --> 00:21:18,777
.برادر ها همدیگه رو لو نمیدن
294
00:21:18,861 --> 00:21:20,987
.اونم سر وقتش کارش رو انجام داد
.این کاریه که ما میکنیم
295
00:21:22,823 --> 00:21:27,494
.اوپی هیچ وقت بیخیال کلوپ نمیشه
.هر دو مون میدونیم
296
00:21:29,038 --> 00:21:31,039
.اون مثل منه
297
00:21:31,123 --> 00:21:33,541
.همه کسانی که میشناسیم اونجا هستن
.تو دی.ان.ای ما هست
298
00:21:33,626 --> 00:21:36,086
و اگه اون رو در جهت مخالف
-بکشونیش
299
00:21:39,465 --> 00:21:42,550
.ما چسب نیستیم، دونا
.شما هستین
300
00:21:58,985 --> 00:22:01,444
.میبینم که با همدیگه حرف زدین
301
00:22:01,529 --> 00:22:04,239
.بـــــــله
302
00:22:04,323 --> 00:22:08,493
.بنظر میاد وضعت خوبه
.ماشین جدید
303
00:22:08,619 --> 00:22:12,998
.یه داف خوشگل
.آره، فکر کنم همینطوره
304
00:22:13,082 --> 00:22:18,336
.دلم براش تنگ میشه، مرد
305
00:22:18,421 --> 00:22:21,548
.دلم براش همه اونا تنگ میشه
306
00:22:21,632 --> 00:22:26,720
.منظورم اینه وقتی از گروه جدا شدم
.همه میدونستن من کی هستم
307
00:22:26,804 --> 00:22:30,682
.حتی اگه هیچ وقت نمیدیدمشون
.بازم احترامم سر جاش بود
308
00:22:32,601 --> 00:22:36,146
.حالا مثل بقیه کله خر ها هستم
309
00:22:45,948 --> 00:22:49,784
.قبلاً داشتی یه چیزی بهم میگفتی
.یه چیزی در مورد قطعات دزدی
310
00:22:49,869 --> 00:22:54,622
.آره. خیلی دوست دارم تو کلوپ مطرحش کنم
.بزارم شما بچه ها هم سهمی توش داشته باشین
311
00:22:54,707 --> 00:22:57,876
.این روش منه برای اینکه بگم متاسفم
312
00:22:57,960 --> 00:23:01,046
.ما میتونیم به کِلِی در موردش بگیم
313
00:23:01,172 --> 00:23:03,798
واقعاً؟
.آره
314
00:23:03,883 --> 00:23:05,967
.الان یکم اوضاع پیچیده ست
315
00:23:06,052 --> 00:23:10,305
پس احتمالاً باید امشب انجامش بدیم
.تا زمانی که هنوز تو توی شهر هستی
316
00:23:10,389 --> 00:23:12,348
.آره، حتماً
317
00:23:12,433 --> 00:23:14,517
گروه آهنگ پسرت چی؟
318
00:23:14,602 --> 00:23:18,772
.اوه، نه بابا، مشکلی نیست
.میتونم یه زمان دیگه گوش بدم
319
00:23:21,358 --> 00:23:24,152
.باشه
320
00:23:24,361 --> 00:23:27,155
.ولوو تیره رنگ بود
321
00:23:35,247 --> 00:23:38,792
.کاغذش باید توی گاراژ باشه
322
00:23:44,840 --> 00:23:46,966
.ببخشید
کِلِی رو دیدین؟
323
00:23:47,093 --> 00:23:49,469
.آره. داره دنبال یه فرم میگرده
.باشه
324
00:23:49,553 --> 00:23:51,554
.سلام
325
00:23:54,350 --> 00:23:56,309
!یا حضرت مسیح
326
00:23:56,435 --> 00:23:59,479
!متاسفم
!از جلوی چشام گمشو
327
00:23:59,563 --> 00:24:02,357
.این یه چیز مربوط به سکس نیست -
.من اون جور مریض نیستم
!گمشو
328
00:24:02,483 --> 00:24:06,861
!خواهش میکنم. خواهش میکنم
!چاک! یا مسیح
329
00:24:25,714 --> 00:24:28,466
،من برای 5 دقیقه کوفتی بیرون رفتم
نتونستین مراقبش باشین؟
330
00:24:28,551 --> 00:24:30,635
.من توالت بودم
331
00:24:30,719 --> 00:24:33,930
.من داشتم بهش دستمال توالت نرم میدادم
.از اون نوع زبر ها خوشش نمیاد
332
00:24:34,014 --> 00:24:36,683
خب، خوشحالم که کونت حس خوبی
.بهش دست داده
.بیا بریم، چاکی
333
00:24:36,767 --> 00:24:39,227
.ما میریم دنبال پول هایی که کش رفتی
334
00:24:39,353 --> 00:24:43,648
ما نمیتونیم الان بریم، رستوران الان بازه -
.همه اونجان
.آره، همه بجز ما -
335
00:24:43,732 --> 00:24:46,359
من نمیتونم دو روز دیگه اون نمایش دستی ت
.رو تماشا کنم
336
00:24:46,485 --> 00:24:48,987
.وسایلت رو جمع کن
این عاقلانه ست؟
337
00:24:49,071 --> 00:24:51,781
!حالا
338
00:24:51,866 --> 00:24:55,785
.یه ماشین بیمر آبی جلوی در بود
.همونیه که جلوی زندان دیده بودم
339
00:24:55,911 --> 00:24:58,288
چینی ها بودن؟
.پَ نه پَ پلیس جلق زدن بود
340
00:24:58,372 --> 00:25:02,083
.بچه ها رو صدا کن
.باید همین الان انجامش بدیم
.ممکنه هم خطرناک بشه
341
00:25:08,465 --> 00:25:11,176
جکس رو دیدی؟
با اوپی بود، چرا میپرسی؟
342
00:25:11,302 --> 00:25:15,388
.رییس باهامون کار داره
.تو باید دو ساعت دیگه هم کارت رو انجام بدی
343
00:25:15,514 --> 00:25:17,473
.متاسفم، مادر
.بیا
344
00:25:17,600 --> 00:25:20,643
.متاسفم
.یا مسیح، کِلِی
345
00:25:22,980 --> 00:25:25,315
رئیس بودن مزخرفه، مگه نه؟
346
00:25:25,399 --> 00:25:27,859
میدونی که این چرت و پرتا سرخ شده
.تو رو میکشه
347
00:25:27,943 --> 00:25:31,404
آره. چون سرطان داره منو
.سالم و سر حال نگه میداره
348
00:25:52,676 --> 00:25:56,638
هی، اون یارو پشت سرخ کن وایستاده، کیه؟
349
00:25:58,641 --> 00:26:03,019
.اون دوست جدید خوبمونه
.مامور کوهن، از اداره الکل و دخانیات
350
00:26:03,103 --> 00:26:05,438
مامور فدرالی که داره درباره کلوپ تحقیق میکنه
داره سوسیس سرخ میکنه؟
351
00:26:05,522 --> 00:26:08,900
.حتماً اینم جزوی از تمرینات ویژه فدرالشه
352
00:26:08,984 --> 00:26:11,110
.تندی فلفلش خوبه
353
00:26:11,195 --> 00:26:13,821
.آه-ها
354
00:26:18,494 --> 00:26:20,495
مشکلی وجود نداره؟
355
00:26:20,579 --> 00:26:23,623
،آره
چه خبر؟
356
00:26:23,707 --> 00:26:25,708
،باید بریم
.چو مین آماده ست
حالا؟
(چو مین یک نوع غذای چینی)
357
00:26:25,793 --> 00:26:28,253
.بـــــله -
.باشه -
358
00:26:28,337 --> 00:26:32,090
من بعداً شما رو توی
.محل کلوپ میبینم
359
00:26:32,174 --> 00:26:34,217
میخوای اون دو تا رو تنهاشون بزاری؟
360
00:26:34,301 --> 00:26:37,053
.تو راه بهت میگم
361
00:26:37,137 --> 00:26:41,266
.اوه، اون یکی خوب بود، رفیق
.ما یه برنده داریم
362
00:26:41,350 --> 00:26:45,061
جکس، اون یارو کیه؟ -
اون داره بهش نگاه میکنه؟
363
00:26:46,605 --> 00:26:50,149
.به کِلِی بگو من عصبانیم
.همین که خود بدبختش اینجا نیست کافی نبود
364
00:26:50,234 --> 00:26:52,277
حالا اون داره تمام مرد های
.اینجا رو هم میبره
365
00:26:52,403 --> 00:26:56,072
اون یارو که با پلیس هاست کیه؟
.همونیه که از اداره الکل و تنباکو اومده
366
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
اون مرده دیشب تو بیمارستان بود
.داشت من و هابیل رو نگاه میکرد
367
00:26:58,742 --> 00:27:01,995
.این خطرناکه، برادر
.لعنتی
368
00:27:02,079 --> 00:27:03,997
.خب، تو حواست بهش باشه
369
00:27:04,081 --> 00:27:07,250
اگه ما رو دنبال کرد یا
.هر جایی رفت به من خبر بده
370
00:27:07,376 --> 00:27:10,253
آماده باشم؟
.آره
371
00:27:10,337 --> 00:27:12,255
.ام-همم
372
00:27:16,719 --> 00:27:21,306
خب چی جلوشون رو میگیره که به پلیس زنگ نزنن؟
.تجاوز به حریم خصوصی، خرابکاری
373
00:27:21,390 --> 00:27:23,391
.من بیشتر نگرانم که به لین زنگ بزنن
374
00:27:23,475 --> 00:27:28,104
.هیچ کدومشون مستقیم باهاش در ارتباط نیستن
این کار واقعاً لازمه؟
375
00:27:28,188 --> 00:27:30,690
.آره
376
00:27:35,946 --> 00:27:39,532
مطمئنی همینجاست؟
آره من تو اتاق پشتیش
.به حساب ها رسیدگی میکردم
377
00:27:39,616 --> 00:27:42,869
رستوران جاییه که توش
!پول شویی میکنن. آخ
378
00:27:50,044 --> 00:27:52,795
رفیق هامون توی ماشین بیمر نباید
.زیاد دور باشن
379
00:27:52,880 --> 00:27:54,881
.ما آماده خواهیم بود
380
00:27:58,385 --> 00:28:00,803
!جلق زننده
!جلق زننده
.قبول دارم
381
00:28:00,888 --> 00:28:05,224
!از رستوران من گمشو بیرون
!تو دیگه اینجا کار نمیکنی. غذا هم نمیخوری
!همین الان برو
382
00:28:05,351 --> 00:28:07,727
کجا؟
.آشپزخانه
383
00:28:10,898 --> 00:28:14,233
!سلام، مردیکه آشغال-آشغال
384
00:28:14,360 --> 00:28:18,905
.اون قسمتی که بالای اجاقه
.اون مربعی که با گچ پوشونده شده
.جابجاش کن
385
00:28:18,989 --> 00:28:22,075
.از آشپزخونه برو بیرون
.همین الان برو
386
00:28:24,578 --> 00:28:28,331
.قبلاً یه هود اونجا بود
.من اونجا جاسازیش کردم
.قبل از اینکه روش رو با کچ بگیرن
387
00:28:28,415 --> 00:28:30,541
.به یه چیز سنگین نیاز دارم
388
00:28:39,009 --> 00:28:43,054
.من به پلیس زنگ میزنم
.آشپرخونم رو خراب کردین
!مردیکه دیوونه چاقودار
389
00:28:43,138 --> 00:28:46,140
.زیر کنار دریچه
.به سمت چپ
390
00:28:55,067 --> 00:28:57,860
!یا قدیس
.بهت گفته بودم
391
00:28:57,986 --> 00:29:01,406
.قبول میکنم
.شما برای خسارت پول بدین
.شما به زندان میرین
392
00:29:01,490 --> 00:29:04,784
.همه شما مردای دیوونه -
.خفه شو -
393
00:29:04,868 --> 00:29:08,871
!من عاشق آشغال-آشغاله هستم
بازم اینورا بیاین، باشه؟
394
00:29:10,874 --> 00:29:13,167
.دوستامون توی ماشین بیمر اومدن
395
00:29:13,252 --> 00:29:17,171
و یه گروه مشتاق دیگه هم
.توی اون آبنبات چوبی نقره ای هستن
396
00:29:17,297 --> 00:29:19,841
.این گند داره شروع میشه
.خیله خب، بیان بریم
397
00:29:19,967 --> 00:29:23,386
.جکس رانندگی کن -
.بخشکی شانس، برو داخل -
398
00:29:39,987 --> 00:29:41,863
.لعنتی! بمون
399
00:29:43,407 --> 00:29:46,159
.جمعه میومدیم خیلی بهتر بود -
400
00:29:49,830 --> 00:29:52,373
.خب، این که نشد
401
00:29:59,965 --> 00:30:03,134
.لعنتی
402
00:30:05,804 --> 00:30:09,515
لعنتی. چیکار کنیم، کِلِی؟
403
00:30:09,641 --> 00:30:12,018
!ما فقط ساک رو میخوایم
!قالب ساخت پول
404
00:30:12,102 --> 00:30:16,189
!ساک رو بهمون بدین. بعدش میتونین برین -
.اینا قالب 20 دلاریه -
405
00:30:16,273 --> 00:30:18,232
این گند تقلبیه؟ -
.این گند نیست -
406
00:30:18,358 --> 00:30:21,235
.این واقعاً خوبه
.اینا همه جا قبول میشن
.خدا لعنتت کنه
407
00:30:21,361 --> 00:30:24,197
!این آخرین شانستونه -
!بمونین -
408
00:30:24,281 --> 00:30:26,282
!آروم
409
00:30:26,366 --> 00:30:31,204
.فکر میکنم بتونیم یه معامله بکنیم
.میخوام با لین حرف بزنم
410
00:30:37,503 --> 00:30:41,130
.پولت اینجاست
411
00:30:41,215 --> 00:30:44,967
اما حدس میزنم این چیزی نیست که
.دنبالش هستی
412
00:30:45,052 --> 00:30:47,970
اون یکی قالب کجاست؟ -
.توی ماشینه -
413
00:30:48,055 --> 00:30:50,348
.ببین، هردومون اینجا سر کار رفتیم
414
00:30:50,432 --> 00:30:52,975
.حالا من پول واقعی میخوام
.تو دستگاه پول سازیت رو میخوای
415
00:30:53,060 --> 00:30:56,479
هی، پلیس ها هر لحظه
.ممکنه برسن اینجا
416
00:30:56,563 --> 00:30:59,148
.پلیس ها تحت کنترل هستن
.ده هزار تا
417
00:30:59,233 --> 00:31:01,108
.صد هزار تا
.سی هزار
418
00:31:01,193 --> 00:31:04,028
!شصت تا و یه جایزه هم روش
419
00:31:04,154 --> 00:31:06,989
!هی، چاکی -
واقعاً پول کش رفته ای وجود داشت؟ -
420
00:31:07,115 --> 00:31:09,242
!نه. متاسفم
!بیا بریم
421
00:31:09,326 --> 00:31:13,663
.من به محافظت نیاز داشتم
و با خودم گفتم شما بچه ها میتونین
پول رو یجوری خرج کنین. میدونین که؟
422
00:31:13,789 --> 00:31:17,333
!این قرارمون نبود
!من میخوام با اُتُو حرف بزنم
!خفه شو
423
00:31:17,417 --> 00:31:20,419
.به الویس و دوستاش پول رو بدین
424
00:31:20,504 --> 00:31:23,005
.اون یکی قالب رو بگیر
425
00:31:23,090 --> 00:31:26,008
.بچه ها، بچه ها، جدی میگم
.این اشتباه بزرگیه
426
00:31:26,093 --> 00:31:29,220
.نباید این کار رو بکنین
.بیخیال. واقعاً، من نمیخوام اینکارو بکنم
427
00:31:29,304 --> 00:31:32,932
.ببینین. من یه قرار با اُتُو بزرگ داشتم
.من سر حرف موندم
428
00:31:33,016 --> 00:31:35,017
.باعث افتخار بود
429
00:31:35,143 --> 00:31:37,728
.تا بعد، چاکی
.کِلِی، خواهش میکنم، کِلِی
430
00:31:37,813 --> 00:31:40,898
!خواهش میکنم، کِلِی
!اونا من رو تیکه تیکه میکنن
431
00:31:41,024 --> 00:31:43,067
!من اینو قبول ندارم
.ببرینش داخل
432
00:31:43,151 --> 00:31:48,447
!این یه اشتباه خیلی بزرگه!، کِلِی
433
00:31:52,286 --> 00:31:54,704
.اون تو بو میده
یعنی چی میتونه باشه؟
434
00:31:54,788 --> 00:31:58,541
قضیه چینی ها چطور پیش رفت؟ -
.خیلی خوب نبود -
435
00:31:58,625 --> 00:32:01,210
خب، چاکی کجاست؟ -
.اونوَره
436
00:32:01,295 --> 00:32:04,130
.کِلِی، خوشحالم که میبینمت، مرد
437
00:32:07,551 --> 00:32:11,012
.خب شنیدم یه پیشنهادی داری که نمیتونم ردش کنم -
.یه چیزی تو همین مایه ها -
438
00:32:11,096 --> 00:32:13,514
خب، بهتره که من سر
.کارای آتیش بازی برگردم
439
00:32:13,599 --> 00:32:16,267
وگرنه مامانت پودر اسلحه
.توی کونم میکنه
440
00:32:16,351 --> 00:32:19,562
آره، مطمئنم حالا دیگه هممون توی لیست
.سیاه جما هستیم
441
00:32:19,646 --> 00:32:22,523
.من دارم توی اون لیست زندگی میکنم
442
00:32:22,649 --> 00:32:24,650
اوپی؟ -
.بنظر خوب میای -
443
00:32:28,196 --> 00:32:31,741
با این قضیه موافقی؟
.آره
444
00:32:31,867 --> 00:32:34,452
تو چی؟
.من مشکلی ندارم
445
00:32:34,536 --> 00:32:38,247
،ببین، در مورد چیزی که قبلاً گفتم
.منظورم این نبود که این رو نمیخوام
446
00:32:38,332 --> 00:32:40,333
.میدونم
447
00:32:40,417 --> 00:32:43,628
.ترجیح میدم بمیرم ولی جای اون یارو نباشم
448
00:32:43,712 --> 00:32:45,880
.آره، منم همینطور
449
00:32:47,382 --> 00:32:51,218
.دیگه باید بری
من از اینجا صدای نفرین های
.مادرم رو میشنوم
450
00:33:03,482 --> 00:33:05,733
میدونی کایل کجاست؟
.نه، نمیدونم
451
00:33:05,817 --> 00:33:09,362
.بیمبو اینجاست. ماشینش هم هست
.ولی نمیتونم پیداش کنم
(بیمبو به زنی میگن که از لحاظ فیزیکی جذابه ولی عقل درستی نداره)
452
00:33:09,446 --> 00:33:11,822
.با اوپی و جکس بود
453
00:33:11,907 --> 00:33:15,493
.خب، مسئله زمانه -
.این از اوپی. میرم ازش بپرسم -
454
00:33:33,845 --> 00:33:36,389
خب، بابی درباره ناکل هد
به کایل گفتی؟
(ناکل هد یک مارک معروف موتور)
455
00:33:36,473 --> 00:33:38,808
کی ناکل هد گرفته؟
456
00:33:38,892 --> 00:33:40,851
.مال سال 48ـه دست نخورده
457
00:33:40,936 --> 00:33:42,853
.مزخرف میگی
458
00:33:42,979 --> 00:33:46,482
،اینقدر قشنگه که چشمات در میاد
کجا؟
459
00:33:46,566 --> 00:33:48,901
.زود باش. بریم ببینیمش -
میخوای ببینیش؟ -
460
00:33:49,027 --> 00:33:51,028
.آه-ها
.باشه
461
00:33:51,113 --> 00:33:53,030
.بزن بریم
462
00:33:53,115 --> 00:33:56,575
.از اینور، جناب
463
00:33:56,702 --> 00:33:58,953
تو چی میرونی؟
.من چیزی نمیرونم
464
00:34:03,333 --> 00:34:05,668
.خیله خب، همگی
.گوش بدین
465
00:34:05,752 --> 00:34:08,379
بیاین بریم سراغ اون جیب ها و
.کیف ها
466
00:34:08,463 --> 00:34:11,507
.اون بلیط ها رو در بیارین
که ببینیم میتونیم چند تا
.کادو بدیم یا نه
467
00:34:11,591 --> 00:34:14,593
.بفرمایید
.بفرمایید
468
00:34:14,678 --> 00:34:19,014
.حالا وقتی شماره رو خوندم
.ببرینش طرف اون اتاقک و جایزتون رو بگیرین
469
00:34:19,099 --> 00:34:23,310
.اولی 7-9-3-6
470
00:34:23,395 --> 00:34:25,980
3-9-9-5.
471
00:34:26,064 --> 00:34:28,023
1 -7—
472
00:34:35,574 --> 00:34:38,367
ناکل کجاست؟
(:الان ناکل رو بهت نشون میدن)
473
00:34:48,086 --> 00:34:50,963
چه خبره؟ -
.تی شرتت رو در بیار
474
00:34:52,507 --> 00:34:54,925
.بیخیال، جکس
475
00:34:55,010 --> 00:34:57,845
!درش بیار
476
00:34:59,139 --> 00:35:02,391
!تو مادر جنده
477
00:35:02,476 --> 00:35:04,894
میبینین؟
478
00:35:09,191 --> 00:35:13,527
.متاسفم
479
00:35:13,612 --> 00:35:17,573
.متاسفم، کِلِی. میدونم
.قرار بود پاکش کنم
480
00:35:17,657 --> 00:35:19,450
.و سعیم رو کردم
481
00:35:19,534 --> 00:35:22,453
.یه چند بار خواستم برم
-ولی نتونستم
482
00:35:22,537 --> 00:35:24,705
.نتونستم انجامش بدم
483
00:35:28,627 --> 00:35:31,420
این تنها چیزیه که برام مونده جکس
.خواهش میکنم، متاسفم
484
00:35:35,801 --> 00:35:39,011
آتش یا چاقو؟
485
00:35:40,889 --> 00:35:42,932
!جوابش رو بده
486
00:35:43,016 --> 00:35:45,017
.جکس
487
00:35:57,781 --> 00:35:59,865
.آتش
.خیله خب
488
00:37:03,388 --> 00:37:06,056
چی؟
489
00:37:06,141 --> 00:37:08,893
کجاست؟
490
00:37:08,977 --> 00:37:11,896
.تو باید به سنت توماس بری
491
00:37:11,980 --> 00:37:14,064
.من بچه هات رو خونتون میارم
492
00:37:14,190 --> 00:37:17,610
یا مسیح، چیکارش کردن؟
.من چیزی نمیدونم
493
00:37:20,030 --> 00:37:22,615
.متاسفم. متاسفم
494
00:38:22,759 --> 00:38:25,386
.دوستت دارم، عزیزم
494
00:38:25,759 --> 00:38:30,386
mehdihamed : ترجمه و زيرنويس
494
00:38:31,759 --> 00:38:37,386
..::: wWw.RapidBaz.Org :::..
"Copyrights © All Right Reserved"