1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 THE IDES OF MARCH (2011) 2 00:00:52,594 --> 00:00:55,660 Ben Hristiyan değilim, Ateist değilim. 3 00:00:56,031 --> 00:00:58,757 Yahudi değilim, Müslüman da değilim. 4 00:00:59,329 --> 00:01:02,527 Benim inandığım dine... 5 00:01:03,622 --> 00:01:06,403 ...Amerika Birleşik Devletleri Anayasası deniyor. 6 00:01:26,389 --> 00:01:27,479 - Bekle. - Kaydettiniz mi? 7 00:01:28,126 --> 00:01:29,514 Bekle şunu açayım. 8 00:02:07,348 --> 00:02:08,608 Pekâlâ, devam et. 9 00:02:11,229 --> 00:02:14,855 Eğer size göre yeteri kadar dindar değilsem, bana oy vermeyin. 10 00:02:14,890 --> 00:02:17,162 Size göre yeteri kadar... 11 00:02:17,197 --> 00:02:21,851 ...deneyimli değilsem, bana oy vermeyin. 12 00:02:25,557 --> 00:02:26,716 En iyisi siz bana oy vermeyin. 13 00:02:27,734 --> 00:02:28,685 Hayır. Vermeyin. 14 00:02:30,360 --> 00:02:31,562 Bana oy vermeyin de ne yaparsanız yapın. Bu nasıl oldu? 15 00:02:32,266 --> 00:02:33,361 - Pekâlâ. - Peki teşekkürler. 16 00:02:34,410 --> 00:02:37,207 Monitörleri biraz yukarı kaldırsak? Valinin kendisini duyabilmesini istiyorum. 17 00:02:37,208 --> 00:02:38,208 Tamamdır. 18 00:02:38,894 --> 00:02:44,308 Bir de, önceden konuştuğumuz gibi kürsünün altına yükseltici bir şey koyacak mıyız? 19 00:02:44,309 --> 00:02:45,309 Farkındayım. 20 00:02:45,335 --> 00:02:46,207 Dün gece bir platform hazırlandı. 21 00:02:47,590 --> 00:02:49,885 - Orası için uygun hâle getirecekler. - Peki, teşekkür ederim. 22 00:02:50,226 --> 00:02:52,257 Biraz kısa kalıyor da. Notlarını okuması zorlaşıyor. 23 00:02:52,258 --> 00:02:53,258 Peki. 24 00:02:53,698 --> 00:02:55,053 Beyler, teşekkür ederim. Birkaç saat sonra görüşürüz. 25 00:02:56,042 --> 00:02:58,753 Valinin notlarını okumakta sıkıntı çektiğini bilmiyordum. Neden gözlük takmıyor? 26 00:02:58,924 --> 00:03:02,363 Çekmiyor zaten. Pullman'ın boyu 1.72, o yüzden. Hobbit gibi görünecek. 27 00:03:05,375 --> 00:03:13,550 Çeviri: Begüm Özdemir & Quezacotl İyi seyirler. 28 00:03:23,520 --> 00:03:25,996 Beklenen an gelmek üzere. 29 00:03:25,997 --> 00:03:28,743 Ohio ön seçimlerine bir hafta kaldı. 30 00:03:28,744 --> 00:03:29,744 İki demokrat ayakta kaldı. 31 00:03:29,745 --> 00:03:31,775 Arkansas'tan Senatör Pullman... 32 00:03:31,776 --> 00:03:34,827 ...Pennsylvania'dan Vali Morris'i takipte. 33 00:03:34,828 --> 00:03:39,095 Vali Morris, 2047 delegeyle yarışı epey önde götürüyor. 34 00:03:39,096 --> 00:03:42,377 New Hampshire, California, New York ve Michigan'ı kazanmıştı. 35 00:03:42,378 --> 00:03:46,569 Ancak, 1302 delegeyi yanına alan Senatör Pullman hâlâ arayışta. 36 00:03:46,570 --> 00:03:49,458 O ise Florida, Tennessee, Virginia ve Missouri'yi kazanmıştı. 37 00:03:50,244 --> 00:03:55,243 Ohio'dan gelecek bir zafer, Arkansaslı senatör için her şeyi tersine çevirebilir. 38 00:03:55,244 --> 00:03:58,899 Salı gününden bir hafta sonra, 161 önemli Ohio delegesi... 39 00:03:59,411 --> 00:04:01,304 ...verilecek kararda önemli bir faktör olabilir. 40 00:04:01,305 --> 00:04:03,560 "Ohio neye karar verirse, tüm ülke de ona karar verir." 41 00:04:03,561 --> 00:04:05,815 ...deyişi bir kez daha doğrulanmış olacak. 42 00:04:08,384 --> 00:04:09,897 Ama kendinizi Hristiyan olarak tanımlıyorsunuz. 43 00:04:09,898 --> 00:04:10,898 - Ne önemi var ki? - Söylediğinizi aktarıyorum: 44 00:04:10,984 --> 00:04:13,383 "Öldüğümüzde ne olacağı hakkında hiçbir fikrim yok. 45 00:04:13,384 --> 00:04:16,583 Belki hiçbir şey olmayacak. Belki de biz doğmadan önce nasılsa öyle olacak." 46 00:04:16,845 --> 00:04:20,073 - Bunu siz yazmışsınız Sayın Vali. - Açık konuşayım. - Buyurun lütfen. 47 00:04:20,610 --> 00:04:23,439 Bir Katolik olarak yetiştim, ama gereklerini yerine getirmiyorum. 48 00:04:23,474 --> 00:04:24,817 Öldükten sonra ne olacağı hakkında da hiçbir fikrim yok. 49 00:04:26,032 --> 00:04:28,854 Sayın Senatör biliyorsa belki de başkan o olmalı. 50 00:04:29,659 --> 00:04:30,947 Açık konuşmaktan kastınız bu muydu? 51 00:04:31,536 --> 00:04:33,136 Biraz daha açık konuşayım. 52 00:04:33,137 --> 00:04:34,137 Sağ olun. 53 00:04:34,911 --> 00:04:36,798 Ben Hristiyan veya Ateist değilim. 54 00:04:36,799 --> 00:04:38,800 Yahudi veya Müslüman da değilim. İnandığım şey... 55 00:04:39,339 --> 00:04:41,838 ...yani benim dinim anayasa denen, kâğıt üzerine yazılmış bir şeydir. 56 00:04:41,839 --> 00:04:45,016 Şu anlama geliyor; hangi tanrıya isterseniz... 57 00:04:45,017 --> 00:04:48,194 ...ona tapma hakkınızı son nefesime kadar koruyacağım. 58 00:04:48,195 --> 00:04:49,195 Başkalarına zarar vermedikçe. 59 00:04:50,330 --> 00:04:53,812 Kendi başımızın çaresine bakamazken insanlarla nasıl ilgilendiğimiz konusunda... 60 00:04:53,813 --> 00:04:56,715 ...ülke olarak yargılanmamız gerektiğine inanıyorum. İşte bu benim dinim! 61 00:04:56,716 --> 00:04:58,716 Yeterince dindar olmadığımı düşünüyorsanız, oyunuzu bana vermeyin. 62 00:04:59,314 --> 00:05:02,150 Yeterince deneyimli olmadığı veya uzun boylu olmadığımı düşünüyorsanız... 63 00:05:02,239 --> 00:05:05,078 ...oyunuzu bana vermeyin. Çünkü seçilmek için bunları değiştiremem. 64 00:05:05,079 --> 00:05:07,166 Yalnızca İncil'in öğretilerine inanıp inanmadığınızı... 65 00:05:07,167 --> 00:05:09,253 ...yüksek sesle söylemenizi istiyorum. 66 00:05:09,254 --> 00:05:12,602 Demokratik ön seçim mi yoksa genel seçim mi yapıyoruz? 67 00:05:12,603 --> 00:05:15,335 Sayın Vali, bu çekişmeyi kazanan başkanlığa adaylığını koyacak. 68 00:05:15,358 --> 00:05:19,656 Bu soruların genel seçim esnasında sorulmayacağını düşünüyorsanız... 69 00:05:19,657 --> 00:05:20,657 ...rüyalar âleminde yaşıyorsunuz demektir! 70 00:05:21,857 --> 00:05:22,868 Ben olacakları söylüyorum. 71 00:05:23,547 --> 00:05:25,781 Neticede Birleşik Devletler başkan adayıyız ikimiz de. 72 00:05:26,573 --> 00:05:27,570 Öğrenci Konseyi Başkanlığı değil bu. 73 00:05:54,547 --> 00:05:57,547 - Aynı mı? - Evet, aynı. 74 00:05:57,548 --> 00:05:58,576 Koduğumun ulusal güvenliği. 75 00:06:00,366 --> 00:06:01,575 - Harikaydı. - Bravo. 76 00:06:01,776 --> 00:06:06,676 Miami Üniversitesi, gelen konuklarımıza münazaraya katıldıkları için teşekkür ediyor. 77 00:06:06,677 --> 00:06:10,476 Adaylar sahneden inene kadar koltuklarınızda kalmanızı rica ediyoruz. 78 00:06:10,477 --> 00:06:11,977 Çok teşekkürler. 79 00:06:12,467 --> 00:06:17,075 Demokratlar daha önce hiç Ateist bir aday çıkardılar mı hatırlamaya çalışıyorum. 80 00:06:17,459 --> 00:06:20,658 Budalanın birini çıkardıklarını biliyoruz. 81 00:06:21,595 --> 00:06:24,184 Bu hazırlıkları yapan sen olmalısın Stephen. 82 00:06:24,185 --> 00:06:25,185 Paul bu kadar zeki değil. 83 00:06:25,826 --> 00:06:27,599 Benimle ilgili hep zekâ yorumları yapıyorsun. 84 00:06:28,853 --> 00:06:29,935 Bende cesaret var. 85 00:06:29,936 --> 00:06:32,535 Görünüyor ki artık zekâ da var. 86 00:06:34,047 --> 00:06:35,997 Dikkatli ol, onu sizden çalmam gerekebilir. 87 00:06:39,757 --> 00:06:40,878 Hıyar herif! 88 00:07:07,070 --> 00:07:09,162 Paul, bilmediğim bir şey söylesene. 89 00:07:09,163 --> 00:07:11,920 Bana ayın 15'inde ne olacağını söyle. 90 00:07:12,964 --> 00:07:13,994 Ne? 91 00:07:17,145 --> 00:07:18,622 Sen ne düşünüyorsun Stevie? 92 00:07:18,957 --> 00:07:20,237 Bence alacağız. Sen ne düşünüyorsun? 93 00:07:24,150 --> 00:07:25,800 Sen ne düşünüyorsun Ida? 94 00:07:26,682 --> 00:07:27,918 Ben sana soruyorum. 95 00:07:28,416 --> 00:07:30,738 Sen fikrini söyle, ben de söyleyeyim. 96 00:07:30,739 --> 00:07:33,910 Söylemem gerekiyorsa, yaklaştınız. Ama zar zor alacaksınız. 97 00:07:33,911 --> 00:07:34,911 Zar zor? 98 00:07:36,521 --> 00:07:39,044 Görüyorsun, beni sinir etmeye uğraşıyor. 99 00:07:39,045 --> 00:07:40,045 Ne olacak peki? 100 00:07:40,128 --> 00:07:41,260 Muhtemelen bizim olacak. 101 00:07:42,537 --> 00:07:44,216 Burayı kazanacağınıza eminsiniz yani? 102 00:07:44,758 --> 00:07:46,366 Emin miyiz? Hayır. Ama kendimize güveniyor muyuz? Evet. 103 00:07:46,367 --> 00:07:47,367 Muhtemelen bizim olacak dedin ama. 104 00:07:47,458 --> 00:07:49,545 Sanıyorum ki öyle olacak! Ama kesin bir şey olduğunu söylemiyorum. 105 00:07:49,758 --> 00:07:52,257 İsrafil değilim ki seçim günü suru üfleyeyim de... 106 00:07:52,258 --> 00:07:54,800 ...mahşerin dört atlısı gelip seçim sandığına Pullman aleyhine hile karıştırsın... 107 00:07:54,801 --> 00:07:56,301 ...ben de hiçbir şey olmamış gibi davranayım. 108 00:07:56,928 --> 00:07:59,577 6 başkanlık seçimi içindeydim, ama kendimi hiç bu kadar iyi hissetmemiştim. 109 00:07:59,656 --> 00:08:03,221 Burada oturup Ohio'yu biz kazanacağız demeyeceğim. 110 00:08:03,222 --> 00:08:04,222 Asla. 111 00:08:04,919 --> 00:08:08,383 Son 30 yılda 73 demokrat başkan adayı oldu, kaç tanesi kazandı? 112 00:08:08,384 --> 00:08:09,384 3. 113 00:08:09,435 --> 00:08:12,866 Yani 70 tanesi şansı olduğunu düşündü ama hepsi de kaybetti. 114 00:08:13,959 --> 00:08:15,567 Yani diyorsun ki kazanamama olasılığınız yüksek. 115 00:08:16,268 --> 00:08:19,731 Dediklerimi çarpıtma Ida. Benim dediğim kazanacağımızın kesin olmadığı. 116 00:08:20,680 --> 00:08:23,179 Ama I. Körfez Savaşı'ndan bildiğimiz Bush ona nişan verdi. 117 00:08:23,180 --> 00:08:25,679 İkincisine itiraz etti ve dengeli bir bütçe ile... 118 00:08:25,680 --> 00:08:28,367 ...en büyük 4. eğitim oranına ulaşmışken eyaleti terk etti. 119 00:08:28,368 --> 00:08:32,136 Cumhuriyetçilerinse bu adamın yanına bile yaklaşacak bir adayları yok. 120 00:08:32,137 --> 00:08:36,445 O yüzden, şimdilik şu anki bu ön seçim, başkanlık için. 121 00:08:38,000 --> 00:08:40,501 Bu da Ida, ulusun durumunu ihtiva ediyor. 122 00:08:42,183 --> 00:08:43,627 O yüzden... 123 00:08:44,960 --> 00:08:46,329 ...ben sıçmaya gidiyorum. 124 00:08:48,810 --> 00:08:51,011 - Ee Stephen. - Ee Ida. 125 00:08:51,276 --> 00:08:52,273 Stephen, Stephen, Stephen. 126 00:08:52,876 --> 00:08:54,439 Ida, Ida, Ida. 127 00:08:54,440 --> 00:08:57,442 - Havaalanında neler oluyor? - Ne olmuş? - Uçağa binilecekmiş. 128 00:08:57,683 --> 00:09:00,360 - Havaalanında bunu yapar insanlar. - Uçak nereye gidiyor? 129 00:09:01,269 --> 00:09:04,488 Pekâlâ, sana üç tahmin hakkı tanıyorum. 130 00:09:05,300 --> 00:09:07,858 - Genel merkeze gitmiyor. - Doğru. 131 00:09:07,924 --> 00:09:10,244 - Texas'a gitmiyor? - Gerek yok. 132 00:09:10,245 --> 00:09:12,864 - Texas'ı böleceğiz, boşuna emek israfı yani. - Kuzey Karolina desem? 133 00:09:13,254 --> 00:09:14,258 Tahmin derim. 134 00:09:15,354 --> 00:09:17,621 - Kuzey Karolina'ya gidiyor. - Ne doğrulayabilirim ne de yalanlayabilirim. 135 00:09:17,622 --> 00:09:19,689 Biliyordum. Nedenini söyle bana. 136 00:09:19,724 --> 00:09:21,306 Bunu yapamam. 137 00:09:21,924 --> 00:09:23,228 Senden nefret ediyorum. 138 00:09:23,229 --> 00:09:24,229 Beni seviyorsun. 139 00:09:24,868 --> 00:09:26,428 Paul'u seviyorum. Seni... 140 00:09:26,429 --> 00:09:28,126 Onu seviyorsun çünkü haberleri ondan alıyorsun. 141 00:09:28,363 --> 00:09:30,883 - Cinsel tatmin. - Nişanlısın sen. 142 00:09:31,433 --> 00:09:33,454 Haber iyiyse nişanlım anlayış gösterecektir. 143 00:09:36,126 --> 00:09:37,687 Bu saçmalığa gerçekten de inanıyorsun. 144 00:09:38,565 --> 00:09:40,361 Tüm bu ülkeyi kurtarma fikrine. 145 00:09:40,872 --> 00:09:44,139 Ida? Ben saf değilim, tamam mı? 146 00:09:44,140 --> 00:09:45,641 Birçok insanın 40 yaşına kadar ulaşacağı... 147 00:09:45,642 --> 00:09:47,143 ...kampanya sayısından daha çok kampanyada çalıştım. 148 00:09:47,251 --> 00:09:49,453 Sana söylüyorum. İşte bu o! 149 00:09:50,196 --> 00:09:52,810 - Bu fikre saplantı yaptın değil mi? - Aynen öyle. Bundan gayet memnunum ayrıca. 150 00:09:54,930 --> 00:09:58,008 Bak. Anketlerde önde gidiyor olması... 151 00:09:58,009 --> 00:10:00,467 ...veya gerekli ekipmana sahip olup olmadığı umurumda değil. 152 00:10:00,502 --> 00:10:05,460 Gerçek şu ki; insanların hayatlarında hakikaten değişiklik yapabilecek tek kişi o. 153 00:10:06,081 --> 00:10:07,126 Ondan nefret edenler için bile. 154 00:10:08,079 --> 00:10:10,109 Mike Morris başkan olursa, işler... 155 00:10:10,110 --> 00:10:12,139 ...onun aleyhine olmaktan çıkıp bizim aleyhimize döner. 156 00:10:12,140 --> 00:10:14,907 Kazanamazsa sikimde olmaz. 157 00:10:15,323 --> 00:10:17,540 - Kazanmak zorunda. - Yoksa? 158 00:10:17,682 --> 00:10:19,302 Dünya alt üst mü olur? 159 00:10:21,522 --> 00:10:22,866 Hiçbir önemi olmaz. 160 00:10:23,494 --> 00:10:24,882 Zerre kadar. 161 00:10:25,424 --> 00:10:29,147 Sabah kalkıp işe giden, yemek yiyip uyuyan kimsenin hayatında... 162 00:10:29,148 --> 00:10:32,335 ...hiçbir değişiklik olmaz. Yine işlerine giderler. 163 00:10:32,336 --> 00:10:35,679 Senin adamın kazanırsa Beyaz Saray'da bir işin olur. 164 00:10:35,680 --> 00:10:39,243 Kaybederse, K Caddesi'ndeki bir danışmanlık firmasına dönersin. 165 00:10:39,244 --> 00:10:40,244 Bu kadar! 166 00:10:41,300 --> 00:10:44,025 Bu adam için bu kadar heyecanlanmadan önce bunları bilirdin. 167 00:10:46,061 --> 00:10:47,325 Mike Morris bir politikacı. 168 00:10:48,392 --> 00:10:50,784 İyi biri. Hepsi iyidir zaten! 169 00:10:51,309 --> 00:10:55,143 Seni hayal kırıklığına uğratacak. Er ya da geç. 170 00:11:14,230 --> 00:11:16,315 - Bu kayıt dışı olacak. - Nedir? 171 00:11:17,165 --> 00:11:19,479 - Franklin Thompson... - Ciddi misin? 172 00:11:19,480 --> 00:11:21,481 Kayıt dışı. Valiyi, Stephen'ı ve beni kabul edecek. 173 00:11:21,482 --> 00:11:22,482 Benden laf çıkmaz. 174 00:11:23,502 --> 00:11:25,341 Yarın Thompson'ın evinde görüşme var. 175 00:11:25,562 --> 00:11:26,851 Destekleyecek mi? 176 00:11:27,238 --> 00:11:29,840 - Ben onunla konuştuktan sonra ne yapacak sence? - Büyük gelişme! 177 00:11:31,023 --> 00:11:32,362 Büyükten de öte. 178 00:11:32,363 --> 00:11:36,538 356 yeminli delege var. Hepsi onunla seyahat ediyor. 179 00:11:36,539 --> 00:11:37,539 Bu bizi zirveye taşır. 180 00:11:38,511 --> 00:11:40,880 Kimseyi desteklemeyeceği yönünde halka açıklama yapmıştı. 181 00:11:40,881 --> 00:11:43,142 Evet. Bir odada onlarla baş başa kalana dek hepsi öyle der. 182 00:11:43,786 --> 00:11:46,219 - Gerçek mi bu yani? - Evet. 183 00:11:46,913 --> 00:11:49,338 - Elimizin altında bulunsun. - Ne zaman açıklayacaksın? 184 00:11:50,586 --> 00:11:51,976 Şimdilik bu kadarı yeter sana. 185 00:11:54,292 --> 00:11:55,800 Pekâlâ dinleyin! 186 00:11:57,010 --> 00:11:58,581 Bunlar yeni cep telefonlarınız. 187 00:11:58,753 --> 00:12:01,239 Shelley numaraları önceden kaydetti. Sağ ol Shelley. Şahsa özel arama yapmak yok. 188 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 Kevin? 189 00:12:02,398 --> 00:12:05,234 Bunları kaybederseniz, şirket evinize kadar gelir. 190 00:12:05,976 --> 00:12:08,677 - Yeni cep telefonları geldi, kendine bir tane al. - Sonra alırım. 191 00:12:08,678 --> 00:12:09,678 Bunu yapabileceğimize inanmalıyım. 192 00:12:10,863 --> 00:12:13,702 Düşmanlarımız var. Düşmanlarımız neden bizim düşmanlarımız bunu anlamalıyız. 193 00:12:13,767 --> 00:12:15,730 Ve bunun hakkında yapabileceğimiz bir şeyler var mı ona bakmalıyız. 194 00:12:15,765 --> 00:12:18,024 Güç kullanmak dışında. Geçmişten öğrendiğimiz kadarıyla... 195 00:12:18,059 --> 00:12:21,916 ...aşırılıkçılığa aşırılıkçılıkla karşılık verilmez. 196 00:12:22,025 --> 00:12:23,178 Of anasını satayım. 197 00:12:23,847 --> 00:12:25,218 Neredeki konuşma bu? 198 00:12:26,299 --> 00:12:28,132 Açıklama yapmadan önce, Pennsylvania'da. 199 00:12:28,604 --> 00:12:29,613 Tanrı'ya şükür uzaktaymış. 200 00:12:30,584 --> 00:12:31,413 Kurtul şundan. 201 00:12:31,414 --> 00:12:33,967 - Evet ama bu zaten dağılmışsa neden bizi rahatsız et-- - Kafan mı güzel? 202 00:12:33,968 --> 00:12:37,147 Bu tam olarak genel seçimde cumhuriyetçilerin onun aleyhine kullanacakları şey. 203 00:12:37,148 --> 00:12:38,148 Bununla övünmemiz gerekmiyor. 204 00:12:39,091 --> 00:12:41,590 "Merhaba, ben Neville Chamberlain. Başkomutanınız olmak istiyorum." 205 00:12:41,591 --> 00:12:44,001 - Bu her türlü ortaya çıkacak ama. - Ortaya çıkacak. 206 00:12:44,002 --> 00:12:46,559 Ama bunu bize postayla göndermeyecekler. 207 00:12:47,460 --> 00:12:52,459 Pullman'ın Liberya'daki elmas madenlerine yatırım yaptığının doğruluk payı var mı sence? 208 00:12:52,460 --> 00:12:55,731 Hâlâ araştırıyoruz. Bir blogda gördük, kim bilebilir ki? 209 00:12:55,732 --> 00:12:57,865 Umurumda değil. Doğruysa, inkâr edişini seyretmek istiyorum. 210 00:12:58,317 --> 00:13:00,081 Doğruysa, harika bir haber! Bir bakın. Doğru değilse... 211 00:13:00,913 --> 00:13:03,319 ...bırakın bütün gün gazeteye Liberya'da bir elmas madeni... 212 00:13:03,320 --> 00:13:05,320 ...olmadığını söyleyip dursun. 213 00:13:06,029 --> 00:13:07,066 Her türlü kârdayız. 214 00:13:07,067 --> 00:13:08,067 Peki. 215 00:13:09,732 --> 00:13:12,324 Dün gece yapılan Hristiyan zırvalığına bir karşı atak yapmalıyız. 216 00:13:12,325 --> 00:13:14,598 Son haberleri içeren bir dakikalık yeni bir slayt gösterisi istiyorum. 217 00:13:14,599 --> 00:13:16,763 Öğleden sonra personel toplantısında ona gösterebiliriz. 218 00:13:26,574 --> 00:13:27,620 - Selam. - Selam. 219 00:13:27,655 --> 00:13:31,790 Ben, personel toplantısından önce bunu sana imzalatmamı istedi. 220 00:13:32,140 --> 00:13:33,422 Pekâlâ. Teşekkür ederim. Ben de bunu bekliyordum. 221 00:13:38,056 --> 00:13:39,390 İlginç bir gelişme var mı? 222 00:13:40,473 --> 00:13:41,808 Bu gece dağıtılması gereken birkaç resmi rapor var. 223 00:13:42,728 --> 00:13:43,854 Resmi rapor nedir? 224 00:13:45,047 --> 00:13:46,397 Olumsuz zırvalar. 225 00:13:47,617 --> 00:13:51,507 Bizim çocuklar araştırıyor, sonra basına sızdırıp ne olacağına bakıyoruz. 226 00:13:51,508 --> 00:13:52,508 Ne tarz olumsuz zırvalar? 227 00:13:54,104 --> 00:13:56,137 Yarın okursun. 228 00:13:56,138 --> 00:13:59,890 - Nerede? - Her yerde. 229 00:13:59,891 --> 00:14:02,721 - Bu bakar büyük mü yani? - Keşke daha büyük olsaydı. 230 00:14:03,506 --> 00:14:04,594 Sadece... 231 00:14:05,172 --> 00:14:08,712 ...her şeyin yolunda gitmesi için şu ulaştırma numaralarıyla uğraşmam gerek. 232 00:14:08,713 --> 00:14:11,113 - Sen de bu işte iyisin, değil mi? - Sanırım. 233 00:14:12,227 --> 00:14:13,511 Ben'e her şeyin yolunda olduğunu söyle. 234 00:14:15,789 --> 00:14:17,075 Yeni telefonunu aldın mı? 235 00:14:18,593 --> 00:14:20,195 Epey heyecan verici, değil mi? 236 00:14:21,243 --> 00:14:22,601 Kedilerden misin sen de? 237 00:14:23,642 --> 00:14:24,808 Anlayamadım? 238 00:14:25,443 --> 00:14:27,067 Cincinatti Kedileri diyorum 239 00:14:27,461 --> 00:14:30,070 Hayır, ben buralı değilim. 240 00:14:31,644 --> 00:14:34,431 Iowa'da seninle çalışmıştım aslında. 241 00:14:36,442 --> 00:14:37,573 Doğru. 242 00:14:38,230 --> 00:14:39,527 Bir şeyi değiştirmişsin. 243 00:14:40,424 --> 00:14:41,479 Saçımı mı? 244 00:14:41,892 --> 00:14:43,045 Saçını mı değiştirdin? 245 00:14:43,532 --> 00:14:44,434 Hayır. 246 00:14:46,599 --> 00:14:47,551 Anlıyorum. 247 00:14:48,374 --> 00:14:51,966 - Eminim tam bir ahmak durumuna düştüm şimdi? - Hayır, hiç de bile. 248 00:14:52,495 --> 00:14:55,107 Sen okulun popüler çocuğusun. Bense yalnızca bir stajyerim. 249 00:14:55,832 --> 00:14:58,595 - Hayır, durum öyle değil. - Sen kaliteli otellerde kalırsın. 250 00:14:59,545 --> 00:15:01,365 Bize de nehrin diğer tarafındaki motel düşer. 251 00:15:01,862 --> 00:15:05,056 - Haklısın. Ben okulun popüler çocuğuyum. - Şimdi anlamaya başladın. 252 00:15:05,979 --> 00:15:09,213 - Bizim barımız daha güzel ama. - Duymuştum. 253 00:15:09,539 --> 00:15:10,825 Bir gece uğramalısın. 254 00:15:11,457 --> 00:15:14,523 - İşçi arılarla bir şeyler iç. - Olabilir. 255 00:15:15,718 --> 00:15:17,307 Olabilir. Hangi gece olsun? 256 00:15:17,308 --> 00:15:18,308 - Bu gece olur. - Bu gece mi? 257 00:15:18,309 --> 00:15:20,462 - Salı gecesi mi? - Evet. 258 00:15:20,463 --> 00:15:22,464 - Sakin olur. - Sakinlik iyidir. 259 00:15:25,601 --> 00:15:27,011 Numaram sende var. 260 00:15:28,156 --> 00:15:29,205 Öyle mi? 261 00:15:30,307 --> 00:15:31,323 Telefonuna önceden kaydedildi. 262 00:15:34,021 --> 00:15:36,437 - Mary'nin altında. - İsminin Mary olduğunu biliyorum. 263 00:15:39,804 --> 00:15:41,281 Benim adım Molly. 264 00:15:54,589 --> 00:15:55,936 Ben de böyle duydum. 265 00:15:56,405 --> 00:15:59,470 Ne salı günüymüş. Birden popüler biri oldum. 266 00:16:00,622 --> 00:16:02,003 Anketler ne diyor? 267 00:16:02,646 --> 00:16:03,826 Pullman'ın olumsuzları yüksek. 268 00:16:05,161 --> 00:16:06,279 40'a dayandı. 269 00:16:07,732 --> 00:16:09,319 Senatör, Beyaz Saray'da boş bir koltuğumuz var. 270 00:16:11,033 --> 00:16:14,068 Cumhuriyetçiler cesaretlidirler. Ama alt üst oldular. 271 00:16:14,817 --> 00:16:17,334 Sağlam bir aday çıkaramıyorlar ama bu dünyanın sonu değil. 272 00:16:18,517 --> 00:16:19,979 Demokratlar gibi görünüyorlar. 273 00:16:21,295 --> 00:16:23,479 Hiçbir cumhuriyetçi kendi adamlarına oy vermek için orada olmayacak. 274 00:16:25,364 --> 00:16:28,206 Ama Pullman demokratik bir çizgi sergilerse, onun aleyhine oy vermek için gelecekler. 275 00:16:29,035 --> 00:16:31,258 Adayınıza oy vermeyeceklerini, Morris'in de bağımsızları kapacağını mı düşünüyorsun? 276 00:16:31,730 --> 00:16:32,852 Elbette. 277 00:16:33,345 --> 00:16:34,499 Senatör, biraz kafam karışık. 278 00:16:37,070 --> 00:16:38,474 Delegelerinize ihtiyacımız var. 279 00:16:40,140 --> 00:16:43,312 Size ve sizin kaynaklarınıza ihtiyacımız var. 280 00:16:44,502 --> 00:16:45,712 Ve benim anlayışıma göre... 281 00:16:48,182 --> 00:16:54,492 ...sizin bizi Ohio için desteklemeniz bunu kazanmamızı sağlayacak. 282 00:17:01,044 --> 00:17:02,001 Sağ olun. 283 00:17:02,002 --> 00:17:03,002 Stella. 284 00:17:04,092 --> 00:17:05,392 Şu buz kovasını uzatsana. 285 00:17:09,632 --> 00:17:11,403 Bunlar Paul'un söyledikleri mi yoksa senin fikrin mi? 286 00:17:11,404 --> 00:17:13,196 Paul'un haberi var ve destekliyor. 287 00:17:13,197 --> 00:17:15,426 Ben, askerlik hizmetiyle alakalı çalışmalarım nerede? 288 00:17:15,427 --> 00:17:18,437 - Onun sayesinde ilerlemem daha kolay. - İşte burada. 289 00:17:18,438 --> 00:17:20,951 Çıktısını al. Nefret ediyorum şu lanet şeylerden. 290 00:17:21,322 --> 00:17:22,672 - Molly, çıktısını alır mısın? - Elbette, bir saniye. 291 00:17:25,672 --> 00:17:27,792 - Sayın Vali, şeyi değiştirmek isterseniz... - Bir saniye müsaade et. 292 00:17:33,932 --> 00:17:38,001 Askerlik Hizmeti politikanız iç politikanızın geri kalanıyla uyum sağlamıyor. 293 00:17:38,036 --> 00:17:40,984 Anketler umurumda değil... Stephen, sizinle bu oyunu oynamayacağım. 294 00:17:41,352 --> 00:17:44,054 Bu sizin Paul ile iyi polis kötü polis taktiğiniz. 295 00:17:44,055 --> 00:17:46,056 - İyi polis iyi polis. - Değiştirmem. 296 00:17:59,542 --> 00:18:00,712 İşte geldi. 297 00:18:01,262 --> 00:18:02,392 Bir bakalım. 298 00:18:04,438 --> 00:18:05,529 Diyor ki… 299 00:18:05,564 --> 00:18:08,413 ...onlara eğitim olanağı sağlayacağız, ulusal bir birlik oluşturacağız. 300 00:18:08,414 --> 00:18:09,814 Gençlere ticareti öğreteceğiz. 301 00:18:10,222 --> 00:18:13,253 Onları üniversite borcu gibi borçlardan kurtaracağız. 302 00:18:13,254 --> 00:18:15,255 - Nerede yanlış var? - Yazılanlar güzel Sayın Vali. 303 00:18:15,412 --> 00:18:17,102 Şu var ki, bunları yapacaksanız yapın. 304 00:18:18,192 --> 00:18:20,032 Bunları zorunlu hâle getirin, gönüllülüğe çevirmeyin. 305 00:18:21,102 --> 00:18:23,370 - Bak işte bu oy getirir. - Zorunlu hâle. 306 00:18:23,772 --> 00:18:28,953 18 yaşına basan veya liseden mezun olan her birey 2 yıllık vatani görevini yapıyor. 307 00:18:29,022 --> 00:18:32,421 Ordu olsun, barış gönüllüleri olsun, ağaç dikmek falan olsun, ne bileyim. 308 00:18:32,622 --> 00:18:36,021 Bu sayede üniversite masrafları ödeniyor. Nokta. 309 00:18:36,022 --> 00:18:38,023 - Bunların hepsini yapıyoruz. - Hayır efendim. Yapmıyorsunuz. 310 00:18:38,024 --> 00:18:39,024 Hepsini değil. Hepsini yapın. 311 00:18:39,462 --> 00:18:40,402 Zorunlu hâle getirin. 312 00:18:40,992 --> 00:18:41,992 Bu Paul'un hoşuna gitti mi? 313 00:18:42,832 --> 00:18:43,992 Siz benim danışman grubumsunuz. 314 00:18:45,142 --> 00:18:50,260 Güzel tarafı, 18 yaşından büyük ya da seçilme hakkı olan herkes bunu destekler. 315 00:18:50,261 --> 00:18:53,613 - Neden desteklemesin? - Peki ya diğerleri? - Oy kullanamazlar. 316 00:18:55,122 --> 00:18:56,212 Çok gençler. 317 00:19:01,132 --> 00:19:02,282 Yazık. 318 00:19:07,612 --> 00:19:08,792 Kaybedemezsiniz. 319 00:19:12,357 --> 00:19:13,257 Stephen? 320 00:19:14,557 --> 00:19:17,892 - Seni arayan var, 3. hatta. Babanmış. - Pekâlâ. 321 00:19:19,752 --> 00:19:22,953 Ben ile birlikte seçim konuşmam üzerinde çalışın, bana da bir çıktısını getirin de... 322 00:19:22,954 --> 00:19:23,954 ...kendi cümlelerime çevireyim. 323 00:19:24,312 --> 00:19:26,147 Saat 6'daki Charlie Ross buluşmanızı unutmayın. 324 00:19:26,148 --> 00:19:28,311 Doğru. Burada ne arıyorum ben? 325 00:19:28,312 --> 00:19:30,250 Ayrıntılar raporda, size verilecek. 326 00:19:30,251 --> 00:19:31,251 Paul geliyor mu? 327 00:19:31,392 --> 00:19:33,552 Paul gelmeyecek, Seni Ben ile götüreceğiz. 328 00:19:36,492 --> 00:19:37,832 Birisi öldü deme sakın. 329 00:19:37,833 --> 00:19:38,833 Selam Steve. 330 00:19:39,412 --> 00:19:40,372 Kimsiniz? 331 00:19:40,373 --> 00:19:41,373 Tom Duffy. 332 00:19:41,374 --> 00:19:43,284 Baba numarası için üzgünüm. 333 00:19:43,285 --> 00:19:48,046 Morris'in kampanya ofisinde ismimin zikredilmesini istemezsin diye düşündüm. 334 00:19:48,242 --> 00:19:49,362 Ne istiyorsun? 335 00:19:50,212 --> 00:19:51,722 Birkaç dakikan var mı? Seninle iki çift laf edelim. 336 00:19:52,232 --> 00:19:53,282 Ne için? 337 00:19:53,283 --> 00:19:54,283 Önemli. 338 00:19:55,512 --> 00:19:59,682 - Önemliyse Paul'u araman gerekmez mi sence? - Ben seni aradım. 339 00:20:04,372 --> 00:20:06,961 Sana karşı dürüst olacağım Steve. Bana sadece beş dakika ver. 340 00:20:06,996 --> 00:20:08,733 - Seninle konuşamam. - Anlıyorum. 341 00:20:09,322 --> 00:20:13,180 Ama 5 dakikan varsa, önümüzdeki birkaç saat için Hadfort'ın barında olacağım. 342 00:20:13,181 --> 00:20:14,181 Yapamam Tom. 343 00:20:16,132 --> 00:20:18,573 Benden başka kimse olmayacak. Tamam mı? 344 00:20:19,742 --> 00:20:21,827 Fırsatın olursa, sana göstermek istediğim bir şey var. 345 00:20:40,932 --> 00:20:44,022 Paul, beni ara. Önemli. 346 00:20:54,603 --> 00:20:59,879 - Yanlış adam için çalışıyorsun. - Asıl sen yanlış adam için çalışıyorsun. 347 00:21:00,062 --> 00:21:01,512 Başkalarında olmayan bir şey var sende. 348 00:21:02,122 --> 00:21:05,931 - Öyle mi? - Nedir bu tam olarak? Cazibe doğru kelime değil. 349 00:21:05,966 --> 00:21:07,774 - Doğru kelime bu. - Hayır, bundan daha başka bir şey. 350 00:21:08,322 --> 00:21:10,792 Bir şey salgılıyorsun. İnsanları kendine çekiyorsun. 351 00:21:12,322 --> 00:21:15,222 Tüm muhabirler sana hasta. Senden nefret edenler bile sana hasta. 352 00:21:15,532 --> 00:21:17,970 Çünkü hepsiyle satranç tahtasındaki taşlar gibi oynuyorsun. 353 00:21:17,971 --> 00:21:20,271 Ve hiç efor sarf etmemiş gibi bir görüntü sergiliyorsun! 354 00:21:20,362 --> 00:21:21,822 İkimiz de bunun ne kadar zor olduğunu biliyoruz. 355 00:21:22,292 --> 00:21:24,846 Sürekli savunma durumunda olmak, her daim her sözünü tartmak. 356 00:21:27,072 --> 00:21:30,428 Dışarıdan bunları çok kolaymış gibi gösteriyorsun. 357 00:21:31,542 --> 00:21:34,242 İnsanlar senden korkuyor, çünkü bunu nasıl yaptığını anlamıyorlar. 358 00:21:34,243 --> 00:21:35,243 Bunun için de sana hastalar! 359 00:21:36,012 --> 00:21:38,820 Bu işteki en değerli şey budur. 360 00:21:39,242 --> 00:21:41,405 İnsanların korkularıyla sevgilerini birbirine karıştırıp... 361 00:21:41,406 --> 00:21:43,569 ...onların saygısını kazanabilme yetisi. 362 00:21:44,656 --> 00:21:46,099 Şimdi ne söyleyeceğimi tahmin edebilirsin. 363 00:21:46,100 --> 00:21:48,143 - Pek sanmıyorum. - Bizim için çalışmanı istiyorum. 364 00:21:50,042 --> 00:21:52,723 - Dalga geçme. - Hayır, kesinlikle. 365 00:21:55,342 --> 00:21:58,032 - Ohio'yu kaybedeceksin. - Kaybetmeyeceğim. 366 00:21:58,492 --> 00:22:03,487 İki ankette de yüzde 6 öndesiniz. Tüm demokratların anketlerinin yüzde 6'sı. 367 00:22:03,488 --> 00:22:06,490 - 8! - Hayır. 6. Önemi yok. 368 00:22:06,522 --> 00:22:08,113 Ohio açık bir bölgedir, değil mi? 369 00:22:08,512 --> 00:22:11,062 Bağımsızlar ve Cumhuriyetçiler Demokrat adaylara oy verir. 370 00:22:11,752 --> 00:22:13,272 Sence sizin adayınızı seviyorlar mı? 371 00:22:13,762 --> 00:22:18,023 - Kürtaj vergisi tasarısını düşünen. - Elbette hayır! Ondan nefret ediyorlar. 372 00:22:18,472 --> 00:22:20,704 Bizim adayımızı yenebileceklerini düşünüyorlar. 373 00:22:21,312 --> 00:22:23,251 Ama sizinki için çok endişeliler. 374 00:22:26,172 --> 00:22:29,085 O yüzden yarından itibaren şok olmaya başlayacaklar. 375 00:22:30,428 --> 00:22:34,519 Lymboyle, Hennedy, sağdaki herkes oy vermeme propagandasına hazırlanıyor. 376 00:22:34,902 --> 00:22:36,022 Başladı bile. 377 00:22:36,822 --> 00:22:41,492 Ohio'daki her bir muhafazakâr bizim adayımızı engellemek için sıraya girecek. 378 00:22:41,493 --> 00:22:43,494 Bu yalnızca bir adım! Ohio gitti. 379 00:22:44,982 --> 00:22:46,332 Anketleri salla. 380 00:22:46,642 --> 00:22:48,062 Yarın herkes öğrenecek. 381 00:22:48,622 --> 00:22:52,298 Bu yüzden basındaki itibar düşüşümüzle senin ilgilenmeni istiyorum. 382 00:22:55,403 --> 00:22:57,265 Thompson da cepte. 383 00:22:58,062 --> 00:23:01,869 - Thompson'ı ikna ettiğinizi sanmıyorum. - Ona Dışişleri Bakanlığı sözü verdik. 384 00:23:01,904 --> 00:23:04,632 Ohio bitti. Haftalar önce bitmişti. 385 00:23:07,612 --> 00:23:09,382 Thompson'ın delegeleri de gelince ne olacak? 386 00:23:11,342 --> 00:23:14,634 Ben burada geleceği düşünüyorum dostum. Bu yüzden seni istiyorum. 387 00:23:15,192 --> 00:23:17,042 - Yapamam! - Doğruca zirveye çıkarsın. - Yapamam. 388 00:23:18,112 --> 00:23:19,272 Senden hemen cevap istemiyorum. 389 00:23:20,682 --> 00:23:22,308 Ben oyunu kuralına göre oynamam, kabul. 390 00:23:22,309 --> 00:23:24,310 - Bunu duyduğuma üzüldüm. - Ama artık bunu yapmak zorunda değilim. 391 00:23:24,311 --> 00:23:27,498 Neden biliyor musun? Elimde Morris var! 392 00:23:27,499 --> 00:23:30,347 Bunların hiçbirinin demokratik süreçle ilgili yok Steve. 393 00:23:30,348 --> 00:23:32,845 - Adayınızı kurtarmakla ilgili. - Bu zırvaları cumhuriyetçiler yapar. 394 00:23:32,846 --> 00:23:38,477 Evet. Bu zırvaları cumhuriyetçiler yapar. İşi onlardan öğrenmenin zamanı geldi. 395 00:23:38,512 --> 00:23:41,575 Onlar daha ciddidir, daha serttir. Bizden daha disiplinlilerdir. 396 00:23:42,652 --> 00:23:47,066 25 yıldır bu işin içerisindeyim, kaybolup giden birçok katı demokrat gördüm. 397 00:23:47,067 --> 00:23:50,297 Çünkü çakallarla dans etmek istemiyorlar! 398 00:23:57,262 --> 00:23:58,254 Paul benim arkadaşım. 399 00:23:58,255 --> 00:24:01,448 Arkadaşın için mi çalışmak istiyorsun yoksa başkan için mi? 400 00:24:03,114 --> 00:24:04,852 Bir düşün. Sende numaram var. 401 00:24:08,819 --> 00:24:11,721 - Paul? - Artık şu metakuanollardan üretmiyorlar, değil mi? 402 00:24:11,722 --> 00:24:15,316 Bildiğim kadarıyla hayır. Thompson işi ne oldu? 403 00:24:15,317 --> 00:24:18,838 Bir şey istiyor... 404 00:24:18,839 --> 00:24:20,872 Sorun yok. 405 00:24:20,873 --> 00:24:21,873 Bu kadar önemli olan neymiş? 406 00:24:23,854 --> 00:24:26,219 Yok bir şey, hallettim. 407 00:24:32,130 --> 00:24:33,489 Peki. 408 00:24:34,292 --> 00:24:36,279 Bana ihtiyacın olursa cep telefonum açık. 409 00:24:36,280 --> 00:24:38,390 Yarın Washington'a uçuyorum. Yarın gece dönerim. 410 00:24:38,391 --> 00:24:40,392 Tamam. Metakuanolları araştırırım. 411 00:24:40,793 --> 00:24:41,893 Güzel. 412 00:24:52,352 --> 00:24:54,784 Bloglara bak bakalım bir dedikodu var mı. 413 00:24:54,912 --> 00:24:57,602 - Dedikodu? Nasıl bir dedikodu? - Bilmem. Neler konuşuluyor bir bak. 414 00:24:58,872 --> 00:24:59,942 Stephen, sen bekâr mısın? 415 00:25:00,632 --> 00:25:01,852 Kampanyamızla evliyim Sayın Vali. 416 00:25:04,202 --> 00:25:05,730 Kampanyamızla evliymiş. Güzel cevap. 417 00:25:05,731 --> 00:25:07,839 Wall Street Journal'a göre bizim oylarda bir değişiklik yok... 418 00:25:07,840 --> 00:25:09,841 ...Pullman'ınki bir puan düşmüş. - Sahi mi? 419 00:25:09,842 --> 00:25:10,842 - Ne zaman olmuş bu? - Bakıyorum. 420 00:25:11,368 --> 00:25:12,780 Sayın Vali, The Wall Street Journal'ın istatistikleri geldi... 421 00:25:12,781 --> 00:25:15,292 ...Pullman bir puan gerilemiş. - Doğru yoldayız. 422 00:25:17,172 --> 00:25:18,222 Ben, sen hâlâ bekâr mısın? 423 00:25:18,842 --> 00:25:21,863 - Kampanyamızla evliyim Sayın Vali. - Ne çatlak takım. 424 00:25:22,172 --> 00:25:25,122 Charlie Ross harekete geçmeden önce bu istatistikleri gördüğünden emin olun. 425 00:25:27,962 --> 00:25:29,572 Bir de ayrılmadan önce programın bir kaydını alın. 426 00:25:30,982 --> 00:25:32,732 Zor bir karar mı? Bence öyle. 427 00:25:33,302 --> 00:25:34,746 Bunu yapar mıyım? 428 00:25:34,747 --> 00:25:35,747 Hayır. Ama... 429 00:25:36,232 --> 00:25:38,890 Ne kendimi ne başkasını ne de hükümeti bir kadının kendi vücuduna ne yapması... 430 00:25:38,891 --> 00:25:40,491 ...gerektiğini söyleyen konumda düşünemiyorum. 431 00:25:40,717 --> 00:25:43,132 - Bir yargıç mı görevlendirirsiniz yani? - Onların yerine geçmedikçe... 432 00:25:43,832 --> 00:25:46,132 ...birilerini yargılamayı küstahça buluruz. 433 00:25:46,842 --> 00:25:48,332 Ama ölüm cezasına karşısınız, değil mi? 434 00:25:48,792 --> 00:25:51,377 Toplum olarak bize anlattıkları yüzünden. 435 00:25:51,378 --> 00:25:53,410 Bu kişinin sizin karınız olduğunu düşünün Sayın Vali. 436 00:25:53,411 --> 00:25:55,322 Öldürülen kişi olsaydı mı diyorsunuz? Ne mi yapardım? 437 00:25:56,052 --> 00:25:58,413 - Olaylar kişiselleşince karışık bir hâl alır. - Elbette. 438 00:25:58,422 --> 00:26:03,632 Eğer ona ulaşabilirsem, onu öldürmenin bir yolunu bulurdum. 439 00:26:04,232 --> 00:26:07,152 Yani siz vali olarak zorlama bir ölüm cezası veriyorsunuz? 440 00:26:07,782 --> 00:26:10,752 Hayır, cezasını seve seve çekeceğim bir suç işlemiş olurdum. 441 00:26:11,642 --> 00:26:14,313 O zaman toplumun bunu yapmasına neden izin vermiyorsunuz? 442 00:26:14,348 --> 00:26:16,472 Çünkü toplum bir bireyden daha iyi olmalıdır. 443 00:26:17,452 --> 00:26:19,677 Ben bunu yaparsam, yanlış bir şey yapmış olurum! 444 00:26:19,678 --> 00:26:21,679 - Silahlar hakkında ne diyorsunuz? - Reklam zamanı gelmedi mi? 445 00:26:21,680 --> 00:26:26,243 - Devlet televizyonundayız. Bizde reklam olmaz. - Yazık olmuş. 446 00:26:26,278 --> 00:26:27,722 Iowa'dan sonra nereye gittin? 447 00:26:28,682 --> 00:26:31,195 - California. - Meşhur salı. 448 00:26:32,352 --> 00:26:34,943 - Benim New York'a gitmem gerekiyordu. - Biliyorum. 449 00:26:35,682 --> 00:26:38,227 Sizin orada daha çok yardıma ihtiyacınız var. 450 00:26:43,292 --> 00:26:44,932 Neden politika peki? 451 00:26:45,932 --> 00:26:48,055 Çünkü parası iyi. 452 00:26:49,412 --> 00:26:52,659 Garip bir uyum olmuş doğrusu. 453 00:26:52,742 --> 00:26:54,332 Jack Stearns benim babam. 454 00:26:57,922 --> 00:26:59,192 İyi bir adam. 455 00:26:59,812 --> 00:27:02,972 Aşağılık herifin teki. Ama senin patronun. 456 00:27:04,282 --> 00:27:05,462 O benim patronum değil. 457 00:27:08,002 --> 00:27:09,082 DMK'nin başkanı. 458 00:27:10,392 --> 00:27:12,078 Demokratik Milli Komite için çalışmıyor musun sen? 459 00:27:12,079 --> 00:27:13,765 Hayır, ben Paul için çalışıyorum. 460 00:27:14,472 --> 00:27:18,072 Paul, Morris için çalışıyor. Morris kazanırsa, babanın patronu olacak. 461 00:27:19,042 --> 00:27:20,582 Bunu babama söyleme. 462 00:27:21,702 --> 00:27:24,762 - Babana birçok şeyi söylemem. - Asla. 463 00:27:30,332 --> 00:27:32,962 - Yarın işe kaçta gideceksin? - 9'da. 464 00:27:35,119 --> 00:27:37,324 Yeni stajyerlere gelen aramaları nasıl bağlayacaklarını gösteriyorum. 465 00:27:38,312 --> 00:27:40,363 Çünkü ben deneyimli bir stajyerim. Anlıyor musun? 466 00:27:43,092 --> 00:27:44,072 Anlıyorum. 467 00:27:47,382 --> 00:27:48,310 Kaç yaşındasın? 468 00:27:50,062 --> 00:27:51,552 Sence kaç yaşındayım? 469 00:27:53,562 --> 00:27:54,442 30. 470 00:27:55,322 --> 00:27:58,052 - 30 yaşında olduğumu mu düşünüyorsun? - Üzgünüm. 471 00:27:58,412 --> 00:28:01,513 - Kaç yaşındasın? - 30. 472 00:28:05,652 --> 00:28:06,732 Sen kaç yaşındasın? 473 00:28:08,012 --> 00:28:09,462 Sence kaç yaşındayım? 474 00:28:12,032 --> 00:28:14,143 - 21? - 20. 475 00:28:17,122 --> 00:28:18,032 Epey gençmişsin. 476 00:28:22,242 --> 00:28:24,272 30 yaşında biriyle yatmak için fazla mı gencim? 477 00:28:27,722 --> 00:28:28,652 Şey.. 478 00:28:30,702 --> 00:28:32,072 Farklı eyaletlerde farklı kanunlar vardır. 479 00:28:33,382 --> 00:28:34,282 Burada... 480 00:28:34,872 --> 00:28:37,912 Kentucky'daki otelin, bunu uygun görmez. 481 00:28:38,362 --> 00:28:42,302 Ama, köprünün karşısına Ohio'ya geçersek... 482 00:28:42,303 --> 00:28:43,303 Senin otelinin olduğu yere. 483 00:28:43,332 --> 00:28:46,442 Çocuk Koruma Yasaları konusunda şaşırtıcı derecede rahatlardır. 484 00:28:47,622 --> 00:28:48,722 Araban var mı? Araba kullanmam. 485 00:28:49,562 --> 00:28:51,032 Taksi tutarım. 486 00:28:57,472 --> 00:29:00,032 Kampanya otobüsünün anahtarları bende var. 487 00:29:03,173 --> 00:29:05,224 Doğrusunu söylemek gerekirse bu daha önce de denendi. 488 00:29:05,225 --> 00:29:07,275 Russ Limbaugh'un deyişiyle adı Kaos Operasyonu idi. 489 00:29:07,276 --> 00:29:09,783 Cumhuriyetçiler, genel seçimlerde yenebileceklerini... 490 00:29:09,818 --> 00:29:12,148 ...düşündükleri bir demokrata oy vermişlerdi. 491 00:29:12,149 --> 00:29:14,834 Senatör Pullman'ın kampanya sorumlusuna... 492 00:29:14,835 --> 00:29:17,519 ...sağcıların oylarından mutlu olup olmadığını sorduk. 493 00:29:17,520 --> 00:29:20,438 Belirleyici mi? Hayır. Elbette değil. 494 00:29:20,439 --> 00:29:23,474 Ama anketlerde hata payı olduğuna inanıyoruz. 495 00:29:23,475 --> 00:29:26,091 Ve Senatör'ün Ohio'yu alacağına inanıyoruz. 496 00:29:26,222 --> 00:29:27,272 Paul ne zaman gelecek? 497 00:29:28,934 --> 00:29:29,845 Siktir! 498 00:29:29,852 --> 00:29:30,922 Anketler hakkında kiminle görüşeceğiz? 499 00:29:32,382 --> 00:29:35,442 İçerideki birilerinden bağımsızların anket sonuçlarıyla ilgili bilgi almak istiyorum. 500 00:29:37,138 --> 00:29:40,672 - Gitmemi ister misin? - Bekle. Wall Street Journal'daki adamın adı nedir? 501 00:29:40,673 --> 00:29:41,673 Meşgulsün sanki, gitsem iyi olacak. 502 00:29:41,802 --> 00:29:43,582 Biraz bekler misin? Seninle bir şey konuşmak istiyorum. 503 00:29:45,352 --> 00:29:46,962 Adler? Peki, bağla. 504 00:29:47,652 --> 00:29:49,742 Kimse. Temizlikçi kadın. 505 00:29:50,412 --> 00:29:53,192 Onu arayıp her zaman durduğumuz yerde durmaya devam edeceğimizi söyle. 506 00:29:54,002 --> 00:29:55,492 Rekabet, anketlerden daha yakında. 507 00:29:58,122 --> 00:29:59,212 Hayır, böyle söyleme. Hayır. 508 00:30:00,562 --> 00:30:02,162 Onu bağlayıp beni ara, ben halledeceğim. 509 00:30:02,912 --> 00:30:03,902 Affedersin. 510 00:30:04,322 --> 00:30:06,983 - Temizlikçi kadın demek. - Evet. 511 00:30:07,482 --> 00:30:08,872 Bana temizlikçi kadın dedin. 512 00:30:11,372 --> 00:30:12,482 Kızmadın, değil mi? 513 00:30:13,022 --> 00:30:15,133 - Neden kızayım ki? - Peki. 514 00:30:16,502 --> 00:30:18,142 Baksana... 515 00:30:34,342 --> 00:30:38,131 - Haklısın, baban aşağılık herifin teki. - Bunu söylediğini ona söyleyeceğim. 516 00:30:39,482 --> 00:30:40,402 Peki söyle. 517 00:30:41,832 --> 00:30:43,332 Benimle bir şey mi konuşmak istemiştin? 518 00:30:43,992 --> 00:30:47,092 Evet, açık olmak istiyorum. Karışıklığa mahal vermek istemiyorum. 519 00:30:47,152 --> 00:30:48,702 Dün gece olanları kimseye söylemem. 520 00:30:49,542 --> 00:30:53,182 - Aramızda kalırsa harika olur. İnsanları bilirsin. - Evet. 521 00:30:53,962 --> 00:30:56,362 Bir stajyerle yatmış olman epey kötü görünür, değil mi? 522 00:30:57,632 --> 00:30:58,862 Durum öyle değil. 523 00:31:00,442 --> 00:31:02,433 "Sarhoş oldum ve bunlar oldu." durumu değil. Senden hoşlanıyorum. 524 00:31:02,434 --> 00:31:05,972 - Yalnızca beklentiye kapılmanı istemiyorum. - Stephen, bir şey demek zorunda değilsin. 525 00:31:06,382 --> 00:31:07,372 Peki. 526 00:31:08,532 --> 00:31:10,112 Çapkın olduğumu düşünmeni istemem. 527 00:31:10,482 --> 00:31:12,152 Çapkın sayılırsın aslında. 528 00:31:15,052 --> 00:31:17,903 - Nazik davranıyordum. - Hadi oradan. 529 00:31:17,992 --> 00:31:18,842 Beni tavlamaya çalışıyordun. 530 00:31:19,852 --> 00:31:23,370 - Hayır, çalışmıyordum. - Bu çok belliydi. 531 00:31:23,392 --> 00:31:25,323 - Öyle mi? - Evet. 532 00:31:26,092 --> 00:31:28,734 - Nazikçe ve ustaca davrandığımı düşünmüştüm. - Hayır, bayağı istekliydin. 533 00:31:30,172 --> 00:31:32,192 Barın birinde o sorduğun soruyla asıl sen istekliydin. 534 00:31:32,262 --> 00:31:33,242 Şey... 535 00:31:33,412 --> 00:31:35,763 ...bir süredir seninle yatmak istiyordum. 536 00:31:39,592 --> 00:31:42,307 - Biraz hafifmeşrebim, değil mi? - Bilmem. 537 00:31:42,572 --> 00:31:45,103 - Yöntemine garip bir şekilde saygı duydum. - Güzel. 538 00:31:48,062 --> 00:31:51,283 - Kravat bağlama konusunda hiçbir fikrin yok, değil mi? - Hayır, hiç bilmiyorum. 539 00:31:54,042 --> 00:31:55,592 Bayağı olgunsun. 540 00:31:56,872 --> 00:31:58,132 Bir genç kıza göre. 541 00:32:02,142 --> 00:32:04,350 Ne zaman dönüyorsun? 542 00:32:04,351 --> 00:32:06,371 Toplantıya geleceğim ama biraz gecikeceğim. 543 00:32:06,372 --> 00:32:08,969 Aşağılık herifler! Bu kirli oyunlar! 544 00:32:08,970 --> 00:32:10,943 Thompson'la görüşme nasıldı? 545 00:32:10,944 --> 00:32:12,945 Hiçbir şey olmadı! Puşt. 546 00:32:14,513 --> 00:32:15,747 Sattı bizi şerefsiz herif. 547 00:32:15,748 --> 00:32:16,748 Durum ne kadar kötü? 548 00:32:20,800 --> 00:32:24,733 Bilmiyorum. Ben sadece rakamlarla uğraşıyorum Paul. 549 00:32:24,734 --> 00:32:27,499 Pekâlâ, 3 saat içinde oradayım. 550 00:32:27,500 --> 00:32:30,569 Kesin rakamları ve stratejileri önümde istiyorum. 551 00:32:30,570 --> 00:32:32,571 Tamam, halledeceğim. Kapatmalıyım. 552 00:32:46,262 --> 00:32:47,645 İyi misin? 553 00:32:47,646 --> 00:32:50,384 Evet. Yalnızca bunu aklımdan nasıl çıkarabileceğimi düşünüyorum. 554 00:32:50,385 --> 00:32:53,082 Bunu hava durumu belirleyecek. Tabii varabilirsek. 555 00:32:53,822 --> 00:32:55,092 Bir şey olmayacak. 556 00:32:56,392 --> 00:32:58,949 Bunu yapmamız gerek, ki doğru olan da bu. 557 00:32:58,950 --> 00:33:01,472 Doğru olan şeyi yapıyorsan kötü bir şey olmaz. 558 00:33:02,022 --> 00:33:03,582 Kişisel teorin mi bu? Çünkü çökertebileceğim bir sürü açığı var. 559 00:33:05,702 --> 00:33:07,662 Roberta Clemedia bir insani yardım uçağında ölmüştü. 560 00:33:08,192 --> 00:33:09,282 Şey... 561 00:33:09,872 --> 00:33:11,552 Her kaide için bir istisna vardır. 562 00:33:14,592 --> 00:33:15,772 Ne durumdayız peki? 563 00:33:17,582 --> 00:33:18,942 Şimdi sıkıntı yok sanırım. 564 00:33:19,572 --> 00:33:20,712 Kampanyayı diyorum, ne durumdayız? 565 00:33:22,852 --> 00:33:24,052 Harika. 566 00:33:25,972 --> 00:33:27,743 Stephen, sen Paul değilsin. 567 00:33:27,744 --> 00:33:31,254 Paul'e "harika" demesi için para veriyorum. Sana ise gerçekleri söylemen için. 568 00:33:32,062 --> 00:33:33,692 Bence iyi durumdayız. 569 00:33:36,002 --> 00:33:37,222 Pekâlâ Paul. 570 00:33:39,942 --> 00:33:41,792 Sayın Vali, Paul ile ben çok farklıyız. 571 00:33:43,142 --> 00:33:46,112 Paul sadece kazanmaya inanır. Bu yüzden kazanmak için her şeyi yapar veya söyler. 572 00:33:46,782 --> 00:33:47,892 Sen yapmaz mısın? 573 00:33:48,492 --> 00:33:50,242 İnanırsam ben de her şeyi yapar veya söylerim. 574 00:33:51,052 --> 00:33:53,612 Ama öncelikle davaya inanmam gerek. 575 00:33:54,842 --> 00:33:57,222 Bizim alanımız dışında bayağı kötü bir danışman olurdun. 576 00:33:58,892 --> 00:34:01,252 Siz bunun içinde oldukça ben bu alanda devam edeceğim efendim. 577 00:34:02,412 --> 00:34:04,002 En fazla sekiz yılın var yani. 578 00:34:05,102 --> 00:34:07,782 Ondan sonra da kendini Fairgate North'daki küçük bir danışmanlık firmasında bulursun. 579 00:34:08,812 --> 00:34:10,852 Yılda 750 bin dolar kazanır, yemeklerini Palm'da yersin. 580 00:34:11,412 --> 00:34:14,642 Eski senatörleri Suudi Prenslerine pazarlarsın. 581 00:34:15,372 --> 00:34:17,419 Eski senatörleri pazarlamak demek. 582 00:34:18,802 --> 00:34:19,853 Kazansam iyi olacak. 583 00:34:21,662 --> 00:34:22,952 Evet. 584 00:34:24,732 --> 00:34:27,392 Ben 11 yıldır evliyim. 585 00:34:28,252 --> 00:34:29,502 Normal bir evliliğimiz var. 586 00:34:30,642 --> 00:34:33,632 Yani, aynı fikirde olmadığımızda eşim kazanır. 587 00:34:36,942 --> 00:34:40,542 Ama fikir ayrılığına düşmeyeceğimiz konu kızımıza nasıl bir dünya bırakacağımızdır. 588 00:34:41,192 --> 00:34:44,162 Daha iyi bir yer olarak mı yoksa daha kötü bir yer olarak mı bırakacağız? 589 00:34:45,202 --> 00:34:47,102 Bu ülkenin en zenginleri yeteri kadar vergi ödemiyor. 590 00:34:48,332 --> 00:34:51,831 Ödemeleri istendiğinde de sosyalizm naraları atıyorlar. 591 00:34:51,832 --> 00:34:55,131 "Gelir dağılımı" gibi ifadeler kullanıyorlar. 592 00:34:56,432 --> 00:34:58,932 Bu herkesi korkutuyor, kaçıp saklanıyorlar. 593 00:35:00,552 --> 00:35:01,722 Kayıtlara geçsin... 594 00:35:02,532 --> 00:35:09,957 ...biz, gelir dağılımının Amerika'nın en zenginlerine yaramasına şiddetle karşıyız. 595 00:35:13,258 --> 00:35:15,458 Bunun peşini bırakmayacağım. 596 00:35:17,459 --> 00:35:19,059 - Sence bu doğru mu? - Hayır. 597 00:35:19,060 --> 00:35:21,960 Bunun doğru olduğunu düşünmüyordum. Bunu sana dün söylemeliydim, üzgünüm. 598 00:35:24,692 --> 00:35:25,992 Dün Tom Duffy ile buluştum. 599 00:35:29,248 --> 00:35:30,261 Ne? 600 00:35:30,592 --> 00:35:31,762 Beni aradığında sen uçaktaydın. 601 00:35:32,522 --> 00:35:34,699 Buluşabilir miyiz, diye sordu. Neden dedim? 602 00:35:34,700 --> 00:35:36,100 Önemli olduğunu söyledi. Ben de buluştum. 603 00:35:37,622 --> 00:35:40,370 - Sana söylemeliydim! Üzgünüm. - Sus! Sus! 604 00:35:40,371 --> 00:35:43,476 - Dur bakalım doğru anlamış mıyım. Tom Duffy ile buluştun? - Evet. 605 00:35:44,082 --> 00:35:45,622 Ne istedi, Stephen? 606 00:35:46,922 --> 00:35:48,564 Özetle, beni işe almak istiyor. 607 00:35:48,565 --> 00:35:51,909 Taraf değiştirip onun için çalışmamı istiyor. Durum çok vahim. 608 00:35:51,910 --> 00:35:54,703 Anket sonuçlarının elinde olduğunu, Pullman'ın yüzde 4 önde olduğunu söyledi. 609 00:35:54,704 --> 00:35:57,709 Asıl vahim olansa stratejilerini açıklaması. 610 00:35:58,062 --> 00:35:59,677 Telefonlara müdahale etmek, hatları yoğunlaştırmak... 611 00:35:59,678 --> 00:36:01,292 ...numaradan yarıştan çekilmek, bir de Thompson. 612 00:36:02,072 --> 00:36:04,102 Thompson'a dışişleri bakanlığı teklif etmişler. 613 00:36:05,092 --> 00:36:06,402 Terörle nasıl mücadele edilir biliyor musunuz? 614 00:36:07,042 --> 00:36:10,476 Onların mahsulüne ihtiyaç duymazsınız, ki bu petrol oluyor. 615 00:36:10,477 --> 00:36:13,075 İhtiyaç duymazsınız ve çekip giderler! 616 00:36:15,319 --> 00:36:18,743 Hiçbir yeri bombalamamıza veya işgal etmemize gerek yok. 617 00:36:21,799 --> 00:36:23,940 Bu yaptığın bir eşek şakası falansa... 618 00:36:24,322 --> 00:36:27,913 Tansiyonum tavan yaptı şu an. 619 00:36:27,914 --> 00:36:28,914 Paul, üzgünüm. 620 00:36:31,062 --> 00:36:32,272 İnan bana. 621 00:36:34,502 --> 00:36:37,133 - Bunun doğru olduğunu sanmıyordum. - Ne sandığının önemi yok! 622 00:36:37,134 --> 00:36:40,399 Ne yaptığının ve ne yapmadığının önemi var! 623 00:36:40,812 --> 00:36:42,837 Tüm bunlar doğru diye mi? 624 00:36:42,838 --> 00:36:45,863 Thompson'ın karşısında aptal durumuna düştüm ve stratejimizi açıkladım. 625 00:36:46,172 --> 00:36:51,026 İnan bana, geri dönüp Thompson'ı ikna ettiğini söyleyeceğine gerçekten inanıyordum. 626 00:36:51,027 --> 00:36:52,027 Ne önemi var ki diye düşündüm. 627 00:36:52,432 --> 00:36:53,932 Bu, yaptığımı haklı çıkarmıyor. Üzgünüm! 628 00:36:54,372 --> 00:36:55,422 Bir düşüneyim. 629 00:36:57,912 --> 00:36:58,952 Bir düşüneyim. 630 00:37:00,072 --> 00:37:01,152 Ben sizin başkanınız olursam... 631 00:37:02,152 --> 00:37:05,922 ...ilk hayata geçireceğim proje, ofise girmemden 10 yıl sonra... 632 00:37:06,402 --> 00:37:09,612 ...Amerika'da yeni hiçbir araba içten yanmalı motora sahip olmayacak. 633 00:37:13,488 --> 00:37:19,386 Birçok iş imkânı yaratacağız. Yeni bir teknolojik devrim başlatacağız. 634 00:37:19,387 --> 00:37:21,187 Ve yine dünya lideri olacağız! 635 00:37:21,695 --> 00:37:23,105 Eskiden olduğumuz gibi. 636 00:37:25,892 --> 00:37:28,807 Vali serenadını bitirdikten sonra onu bir odaya çeker... 637 00:37:28,808 --> 00:37:29,808 ...ve tüm bildiklerimizi anlatırız. 638 00:37:31,652 --> 00:37:34,458 - Kimler gelsin? - Sen, ben ve vali. O kadar! 639 00:37:34,882 --> 00:37:36,242 Neyin peşindeymiş? 640 00:37:36,902 --> 00:37:38,192 - Kaynak sağlayanı varmış. - Geç kalacak. 641 00:37:38,682 --> 00:37:42,972 Ona, Thompson'a kabine sözü vermezse başkan adayı olamayacağını söyleyeceğiz. 642 00:37:43,562 --> 00:37:45,661 - Sence kabul eder mi? - Elbette hayır, Stephen. 643 00:37:47,522 --> 00:37:48,782 Bir oda bul bize. 644 00:38:38,612 --> 00:38:39,902 Rakamlar nasıl? 645 00:38:42,052 --> 00:38:44,462 Birkaç puan artırabiliriz, ama yüzde 3 veya 4 gerideyiz. 646 00:38:44,463 --> 00:38:47,352 Kim biliyor ki Sayın Vali? Ama bunu şansa bırakamayız. 647 00:38:47,442 --> 00:38:48,332 Ne düşünüyorsun? 648 00:38:49,252 --> 00:38:51,480 Bence Ohio'daki kampanyayı sonlandırmalıyız. 649 00:38:51,481 --> 00:38:55,181 Orayı gözden çıkar, Cumhuriyetçiler oyunlarını oynarken sen Kuzey Karolina'ya yönel. 650 00:38:55,262 --> 00:38:58,327 - Ohio'dan çekilemem, bu bizi mahveder. - Thompson'ın desteğini almadığın takdirde. 651 00:38:59,172 --> 00:39:00,998 Bunu yapmak istemiyorum. Talebi ne? 652 00:39:00,999 --> 00:39:01,999 Gıda ve İlaç Dairesini mi istiyor? 653 00:39:02,942 --> 00:39:05,820 - Kabinede bir görev istiyor. - Ne görevi? 654 00:39:05,821 --> 00:39:06,821 Yönetimden. 655 00:39:09,032 --> 00:39:11,701 Benimle dalga mı geçiyorsunuz? Birleşmiş Milletler'in en önemli on birimini... 656 00:39:11,702 --> 00:39:14,370 ...kapatmak isteyen birine dışişleri bakanlığını mı vereceğim yani? 657 00:39:15,142 --> 00:39:18,557 Paul, bu kampanyaya başladığımda bu tarz anlaşmalar yapmayacağıma dair... 658 00:39:18,558 --> 00:39:21,341 Sayın Vali, Ohio'yu kaybedersek, Thompson'ın delegelerini alacaklar... 659 00:39:21,342 --> 00:39:23,662 ...sonra da Kuzey Karolina'yı alacaklar. Ondan sonra da öne geçecekler! 660 00:39:25,562 --> 00:39:27,052 Ki bununla baş edemeyiz. 661 00:39:28,042 --> 00:39:31,052 Ama Ohio'dan çekilir ve Thompson'ı da yanımıza alıp ona kabine üyeliğini verirsek... 662 00:39:31,152 --> 00:39:34,462 ...o zaman onun bölgesi olan Kuzey Karolina bizim olur. 663 00:39:34,463 --> 00:39:37,773 Sonra da sizin bölgeniz Pennsylvania. Gayet basit bir hesap Mike. 664 00:39:38,992 --> 00:39:41,132 Onun desteğini alırsak bu seçimde galip geliriz. 665 00:39:45,242 --> 00:39:46,482 Paul, sana saygı duyuyorum. 666 00:39:48,802 --> 00:39:50,152 Görüşüne saygı duyuyorum. 667 00:39:51,872 --> 00:39:53,072 Bunu asla yapmayacağım. 668 00:39:55,822 --> 00:39:57,982 O yüzden Ohio'da kazanabilmem için bir yol bulmalıyız. 669 00:40:02,352 --> 00:40:03,372 Başka bir şey var mı? 670 00:40:04,312 --> 00:40:06,412 - Öyle olmaz. Göndermeliyim. - Kuzey Ohio'daki tüm otomobil firmaları burada. 671 00:40:06,413 --> 00:40:08,412 Tüm minibüsleri salı gününe ayarlamışlar. 672 00:40:08,702 --> 00:40:10,232 Kahretsin... Jess, seni sonra ararım. 673 00:40:10,762 --> 00:40:12,182 - Hepsi mi? - Hepsi. 674 00:40:12,183 --> 00:40:14,794 Olamaz! Şimdiye kadarkiler bunlar. 675 00:40:14,795 --> 00:40:17,095 Bağımsızlar Cumhuriyetçilerin özünü anlayamıyor. 676 00:40:17,362 --> 00:40:20,959 Anketleri sadık demokratlara göstermeyecekler. 677 00:40:20,960 --> 00:40:23,333 - Lanet olası anketleri bulamıyorum. - Bir de Covington ve Newport, Kentucky'den... 678 00:40:23,334 --> 00:40:26,564 ...100 minibüs ayırtmak için arama yaptım. - Minibüse falan ihtiyacımız yok. 679 00:40:26,565 --> 00:40:28,365 Hayır, bunu demek istemiyorum. 680 00:40:28,452 --> 00:40:32,442 Bu işe başlamadan önce de kazanma şansımız azdı, hâlâ da o şekilde devam ediyoruz. 681 00:40:33,682 --> 00:40:37,472 Aranın salı günkü gibi kapanacağını hep biliyorduk. 682 00:40:38,792 --> 00:40:42,972 Beklentilerimizi azaltmıyoruz, size hiç Ohio'yu bağladığımızı söyledim mi ben? 683 00:40:44,402 --> 00:40:46,632 O zaman en azından bunu köşenizde yazma nezaketinde bulunun. 684 00:40:51,252 --> 00:40:52,642 Ne yazıyorsun? 685 00:40:53,932 --> 00:40:55,752 Hidrojen gücü hakkında verilen en iyi konuşmayı. 686 00:40:56,802 --> 00:41:00,053 - O konuda çıta epey yükseklerde. - Biliyorum. 687 00:41:03,332 --> 00:41:09,752 Mitchel'ın karısı Bağımsız Amerikan Kadınları Birliği yemeğine katılmanı rica etti. 688 00:41:09,753 --> 00:41:10,753 Mitchel da kim? 689 00:41:12,232 --> 00:41:13,642 Birinci bölgedeki kongre üyesi. 690 00:41:15,132 --> 00:41:16,622 Bunu hatırlamak isteyebilirsin. 691 00:41:17,272 --> 00:41:18,632 Kahrolası kongre üyesi. 692 00:41:19,812 --> 00:41:23,113 - Bunu her iki yılda bir yapmayı hayal edebiliyor musun? - Hayır, edemiyorum. 693 00:41:24,842 --> 00:41:25,862 Ama bir kez daha yapalım. 694 00:41:27,322 --> 00:41:29,647 - Sonraki dört yıl daha. - Aynen. 695 00:41:29,648 --> 00:41:30,648 Anlaştık o zaman. 696 00:41:35,482 --> 00:41:36,692 Ohio'yu kaybedecek miyiz sence? 697 00:41:39,562 --> 00:41:40,502 Bilmiyorum. 698 00:41:42,172 --> 00:41:46,001 Thompson'ın delegelerini de yanına alırsan yarışı kazanmış olursun. 699 00:41:46,002 --> 00:41:47,002 Ohio'nun da bir önemi kalmaz. 700 00:41:50,502 --> 00:41:51,852 Paul seni mi işliyor? 701 00:41:53,762 --> 00:41:56,582 Stephen. 702 00:41:57,262 --> 00:41:58,662 Çok iyiler. 703 00:42:02,782 --> 00:42:04,452 Thompson o kadar kötü mü? 704 00:42:04,902 --> 00:42:06,156 Pisliğin teki. 705 00:42:06,157 --> 00:42:08,972 - Pullman'dan daha mı kötü? - Evet, Stephen. 706 00:42:18,582 --> 00:42:20,753 Son noktayı koyacağımı ve bunu reddedeceğimi söyleyeceğim. 707 00:42:21,302 --> 00:42:22,172 Bu işi kabul etmeyeceğim. 708 00:42:24,802 --> 00:42:26,782 Bağış etkinlikleri, sendika anlaşmaları... Ben bunları yapamazdım. 709 00:42:27,812 --> 00:42:28,722 Olumsuz kampanyalar... 710 00:42:30,312 --> 00:42:31,362 Bunlar bana göre değil. 711 00:42:33,636 --> 00:42:34,759 Thompson olmaz. 712 00:42:40,935 --> 00:42:43,524 Bayan Mitchel'a söyle, o öğle yemeğine gideceğim. 713 00:42:45,092 --> 00:42:46,142 Tek yapacakları beni küçük görmek olacak. 714 00:42:48,632 --> 00:42:50,272 Harika saçların var. 715 00:42:50,273 --> 00:42:51,673 Senin de bebeğim. 716 00:42:53,722 --> 00:42:54,732 Eşcinsel evliliği? 717 00:42:55,062 --> 00:42:56,132 Saçma bir argüman. 718 00:42:56,872 --> 00:42:58,551 Amerikalıların yüzde ellisine göre saçma değil. 719 00:42:58,552 --> 00:43:02,350 - 50 yaşın üzerindekiler için. - Sandıklara gelip oy verecekler onlar ama. 720 00:43:02,351 --> 00:43:05,599 Bu değişti. Umarım bu tartışmaya bakış açımız da aynı şekilde değişir. 721 00:43:05,600 --> 00:43:08,300 - Din açısından... - Din konusundan vatandaşlık haklarına... 722 00:43:09,382 --> 00:43:12,232 Ama cinsiyet ile ırk arasında büyük bir fark olduğunu söyleyebiliriz. 723 00:43:12,772 --> 00:43:15,782 Tam olarak değil. Eskiden ırklar arası evlilik kabul edilmiyor, kadınlar oy kullanamıyordu... 724 00:43:16,152 --> 00:43:17,042 Paul... 725 00:43:17,382 --> 00:43:20,622 ...P&G'deki eleman arıyor. - Vali ile ilgilen. - Tamam. 726 00:43:20,623 --> 00:43:21,623 Orada neler oluyor bilmiyorum. 727 00:43:23,202 --> 00:43:27,859 Durun, durun. Haklı bir noktaya değindi. Tamam, devam et. 728 00:43:27,860 --> 00:43:30,948 Durum erkek ve kadınların farklı fakat eşit sayılabileceği... 729 00:43:30,949 --> 00:43:34,037 ...ancak ırklar için aynısının söylenemeyeceği. - Nasıl yani? 730 00:43:34,122 --> 00:43:36,730 Kadınlar ve erkekler için ayrı tuvaletlerimiz var. 731 00:43:36,731 --> 00:43:39,692 Ama farklı ırkta olanlar için ayrı tuvaletler yapmak yasadışı olur. 732 00:43:39,693 --> 00:43:40,693 Şimdilik... 733 00:43:40,694 --> 00:43:41,694 Evet, şimdilik. 734 00:43:41,695 --> 00:43:44,495 Ben de öyle diyorum. Kalıplara takılırsak... 735 00:43:44,853 --> 00:43:49,503 - Oturum ne zaman? - Dokuzda. - Ne durumdayız? - Gayet iyiyiz. 736 00:44:01,504 --> 00:44:03,504 Bu gece odanı temizlememi ister misin? Temizlikçi Kadın. 737 00:44:56,705 --> 00:44:59,005 Özür dilerim. 738 00:44:59,006 --> 00:45:00,006 Kahretsin. 739 00:45:00,407 --> 00:45:01,807 Dinle, ben... 740 00:45:25,008 --> 00:45:26,008 Alo? 741 00:45:40,994 --> 00:45:42,058 Telefonun çaldı. 742 00:45:42,902 --> 00:45:44,162 Telefonun çaldı. 743 00:45:45,063 --> 00:45:46,463 Öyle mi? 744 00:45:46,932 --> 00:45:48,272 Gecenin iki buçuğunda kim arıyor böyle? 745 00:45:49,951 --> 00:45:51,027 Bilmiyorum. 746 00:45:51,482 --> 00:45:53,112 Sana adınla hitap etti. 747 00:45:53,822 --> 00:45:56,733 - Cevap mı verdin? - Kendi telefonum sandım. 748 00:45:57,552 --> 00:45:58,512 Kim bu? 749 00:46:00,186 --> 00:46:01,321 Bilmiyorum. 750 00:46:02,492 --> 00:46:03,992 Sarhoş stajyerlerden biri mi arıyor yoksa? 751 00:46:05,724 --> 00:46:07,013 Hayır, öyle bir şey asla olmaz. 752 00:46:08,172 --> 00:46:09,482 Numaraya bakayım. 753 00:46:09,483 --> 00:46:11,484 Ver hadi. 754 00:46:11,512 --> 00:46:13,486 - Hayır, onu arıyorum. - Stephen yapma, hiç komik değil. 755 00:46:13,487 --> 00:46:15,488 - Baban olduğumu söyleyeceğim. - Stephen hiç komik değil, ver telefonu bana. 756 00:46:15,832 --> 00:46:16,956 Kapat şunu. 757 00:46:16,957 --> 00:46:18,781 Stephen, kapat o telefonu! 758 00:46:38,352 --> 00:46:41,151 Neden vali seni gecenin iki buçuğunda arıyor? 759 00:46:45,851 --> 00:46:46,983 Molly? 760 00:46:49,862 --> 00:46:51,382 Vali seni neden arıyor? 761 00:46:55,385 --> 00:46:56,455 Başım dertte. 762 00:46:59,952 --> 00:47:01,182 Valiyle mi? 763 00:47:02,922 --> 00:47:04,262 Neler oluyor? 764 00:47:09,262 --> 00:47:11,779 Iowa'da kampanya için çalışırken... 765 00:47:14,512 --> 00:47:17,817 ...Des Moines'deki miting partisi sonrası Ben'in odasında bir parti vardı. 766 00:47:17,852 --> 00:47:21,102 Sen, Ben ve valinin olduğu bir parti mi vardı? 767 00:47:22,478 --> 00:47:24,352 - Hayır, o orada değildi. - Neredeydi? 768 00:47:27,542 --> 00:47:30,519 Onu oy sayılarının çıktısını alması için göndermiştim. 769 00:47:32,688 --> 00:47:33,783 Partiden sonra mı? 770 00:47:35,489 --> 00:47:36,824 Gece yarısına doğruydu. 771 00:47:39,542 --> 00:47:42,082 Kapının girişinde öylece dikiliyorduk. 772 00:47:42,988 --> 00:47:45,285 Uzunca bir süre konuştuk. 773 00:47:50,608 --> 00:47:52,512 Arkamdan uzanıp kapıyı kapattı. 774 00:48:00,153 --> 00:48:02,006 Tanrı aşkına! 775 00:48:12,322 --> 00:48:13,442 Sarhoş muydunuz? 776 00:48:15,533 --> 00:48:16,694 Pek fazla değil. 777 00:48:17,892 --> 00:48:21,183 - Kaç kere oldu peki? - Sadece bir kere. - Bir kere mi? - Bir kere. 778 00:48:21,212 --> 00:48:23,629 - Başka bilen var mı? - Kimse bilmiyor. 779 00:48:23,630 --> 00:48:26,632 - Sizi gören oldu mu? - Hayır! - Nereden biliyorsun? - Biliyorum işte! 780 00:48:26,633 --> 00:48:29,202 - O zaman seni ne diye arıyor? - Onu ilk ben aradım. 781 00:48:31,353 --> 00:48:33,452 - Neden? - Çünkü başka kime gideceğimi bilemedim. 782 00:48:34,982 --> 00:48:36,442 Ayrıca 900 dolara ihtiyacım vardı. 783 00:48:40,552 --> 00:48:41,502 Ne için? 784 00:48:43,796 --> 00:48:44,953 Babama gidemem. 785 00:48:49,301 --> 00:48:50,402 Katoliğiz. 786 00:49:01,266 --> 00:49:02,423 Ne yapmalıyım? 787 00:49:04,777 --> 00:49:05,767 Stephen? 788 00:50:30,360 --> 00:50:31,684 Ne oldu? 789 00:50:36,752 --> 00:50:38,272 Küçük kasa hesabımızda ne kadar var? 790 00:50:39,052 --> 00:50:41,013 500 dolar kadar. Neden? 791 00:50:41,014 --> 00:50:43,522 - Toplayabildiğimiz kadarına ihtiyacım var. - Her şey yolunda mı? 792 00:50:44,592 --> 00:50:47,902 - Yardıma ihtiyacın var mı? - Evet, bunu kayda geçirme. 793 00:50:49,603 --> 00:50:50,903 Bu kadar. 794 00:50:53,052 --> 00:50:56,161 - Kayda geçmezsem ne yapacağım peki? - Bir şey yapmana gerek yok. 795 00:50:56,242 --> 00:50:59,473 - 100 doların üstündeki şeyleri kayda alma-- - Sadece yap! 796 00:51:02,512 --> 00:51:03,522 Molly? 797 00:51:28,005 --> 00:51:30,031 Benimle gece merdivenlerin orada buluş. 798 00:51:30,032 --> 00:51:32,168 Tamam. 799 00:51:32,936 --> 00:51:34,471 Onu geri alayım. 800 00:51:40,772 --> 00:51:42,272 Bu kadar. 801 00:52:02,832 --> 00:52:04,351 Evet Ida? 802 00:52:04,352 --> 00:52:06,403 Stevie, kayda geçmeyecek. 803 00:52:07,188 --> 00:52:09,987 Hayır, Kuzey Karolina'da olanları sana anlatmayacağım. 804 00:52:10,022 --> 00:52:12,112 Sana bunu sormayacaktım zaten. 805 00:52:12,802 --> 00:52:13,852 Peki, ne o zaman? 806 00:52:14,754 --> 00:52:16,257 Duffy ile buluşmuşsun. 807 00:52:20,056 --> 00:52:21,037 Sana bunu kim söyledi? 808 00:52:21,038 --> 00:52:22,038 Küçük bir kuş diyelim. 809 00:52:23,854 --> 00:52:25,662 - Kim? - Onunla buluştun mu? 810 00:52:27,722 --> 00:52:28,832 Neredesin? 811 00:52:30,282 --> 00:52:32,248 İki gün önce, basın konferansının hemen öncesinde... 812 00:52:32,249 --> 00:52:34,215 ...Cinci'deki küçük bir barda buluştuğunuzu biliyorum. 813 00:52:34,532 --> 00:52:37,810 - Duffy tavuk kanadı ısmarlamış. - Bunu kim söyledi? Duffy mi? 814 00:52:37,811 --> 00:52:39,992 Gizli. Duffy ile ne oldu? 815 00:52:40,322 --> 00:52:44,808 Ida, güya arkadaşım olacaksın. Neden böylesine saçma bir hikâyeyle beni sırtımdan vuruyorsun? 816 00:52:44,809 --> 00:52:45,809 Arkadaş olduğumuzu mu düşünüyorsun gerçekten? 817 00:52:46,072 --> 00:52:48,777 Sana istediğin her şeyi verdim. Her hikâyeyi, her haberi... 818 00:52:48,778 --> 00:52:50,567 - Paul'den her şeyi öğrendin. - Haklısın, bana pek çok şey verdin. 819 00:52:50,568 --> 00:52:52,357 Ama gerçekçi olalım Steve. 820 00:52:52,358 --> 00:52:55,714 Bana iyi davranmanın sebebi arkadaş olmamız değil The Times'da çalışıyor olmamdı. 821 00:52:56,292 --> 00:52:57,785 Sen bana istediğimi verdin, ben de bunlarla ilgili iyi şeyler yazdım. 822 00:52:57,786 --> 00:52:59,278 Bundan fazlası varmış gibi göstermeye çalışma. 823 00:52:59,882 --> 00:53:00,902 Neden Duffy ile buluştun? 824 00:53:01,862 --> 00:53:03,112 Siktir git! 825 00:53:03,113 --> 00:53:05,284 Tamam, işleri senin için kolaylaştırayım. Duffy'i unut. 826 00:53:05,285 --> 00:53:07,455 Paul ve Thompson'ın buluşmasında neler oldu? 827 00:53:07,456 --> 00:53:08,456 Sesini alçaltır mısın? 828 00:53:09,922 --> 00:53:11,532 Bunun bana neler yapabileceğinin farkında mısın? 829 00:53:11,662 --> 00:53:13,702 Elbette farkındayım. O yüzden sana seçenek sunuyorum ya. 830 00:53:13,703 --> 00:53:15,781 İşimden olabilirim. 831 00:53:16,402 --> 00:53:17,442 Pek zor bir şey değil o zaman ne dersin? 832 00:53:18,482 --> 00:53:22,277 Bunu yarın saat üçe kadar sunmam gerekiyor. O zamana kadar kararını ermeye bak. 833 00:53:25,332 --> 00:53:27,913 - Seni şerefsiz! - Anlayamadım? 834 00:53:27,932 --> 00:53:30,633 - Sızdırdın. - Neyi sızdırdım? 835 00:53:30,634 --> 00:53:31,634 Bana martaval okuma Tom. 836 00:53:32,772 --> 00:53:35,095 Martaval mı? Neden bahsettiğin hakkında en ufak bir fikrim bile yok. 837 00:53:35,096 --> 00:53:37,397 - Az önce Ida Horowicz ile konuştum. - Evet? 838 00:53:37,812 --> 00:53:39,242 Beni hikâyeyi yayınlamakla tehdit ediyor. 839 00:53:40,524 --> 00:53:41,555 Hangi hikâyeyi? 840 00:53:41,556 --> 00:53:43,557 Buluşmamızı. Kahrolası buluşmamızı! 841 00:53:43,558 --> 00:53:45,559 - Nasıl öğrenmiş? - Aptalı oynama Tom. 842 00:53:47,692 --> 00:53:49,162 Ona benim anlattığımı mı düşünüyorsun? 843 00:53:49,163 --> 00:53:52,091 - Evet, başka kim yapacak ki? - Ona bunu ben anlatmadım Steve. 844 00:53:52,092 --> 00:53:53,704 Bunu ben yapmadığıma göre, geriye bir tek sen kalıyorsun. 845 00:53:53,705 --> 00:53:55,706 Pekâlâ. Ne biliyor peki? 846 00:53:55,707 --> 00:53:56,707 Ona ne anlattıysan onu biliyor. 847 00:53:57,942 --> 00:54:00,956 Yemin ederim ona bir şey anlatmadım Steve. 848 00:54:00,957 --> 00:54:03,037 Ben de en az senin kadar bunun duyulmasını istemiyorum. 849 00:54:03,038 --> 00:54:04,038 Maalesef çok geç! 850 00:54:04,875 --> 00:54:06,228 Sana ne söyledi? 851 00:54:06,752 --> 00:54:08,164 Nerede buluştuğumuzu biliyor... 852 00:54:08,165 --> 00:54:09,165 ...ne zaman buluştuğumuzu biliyor. 853 00:54:09,166 --> 00:54:11,763 Tavuk kanadı ısmarladığını bile biliyor... 854 00:54:11,764 --> 00:54:14,232 - Kaynağı mı var? - Evet, kaynağı var. 855 00:54:14,233 --> 00:54:16,321 Bunun kim olabileceği konusunda bir fikrin var mı? 856 00:54:16,502 --> 00:54:17,422 Evet, sen! 857 00:54:19,333 --> 00:54:23,150 O zaman söyleyeyim. Ben değildim... Ayrıca tavuk kanadı da ısmarlamadım! 858 00:54:23,185 --> 00:54:25,051 O yüzden bunu yapan başka biri olmalı. 859 00:54:25,052 --> 00:54:26,052 Bunu birine söyledin mi? 860 00:54:26,053 --> 00:54:27,812 - Hayır, sen? - Hayır. 861 00:54:28,812 --> 00:54:30,737 - Benimle buluştuğunu kabul ettin mi? - Hayır. 862 00:54:30,838 --> 00:54:32,638 Pekâlâ. 863 00:54:32,639 --> 00:54:35,304 O zaman ona köstek oluruz, böylece elinde bir şeyi kalmaz. 864 00:54:35,782 --> 00:54:39,303 Hikâyeyi Drudge, RollCall ya da başka bir yere sunacak. 865 00:54:39,392 --> 00:54:40,452 Onu durduramaz mısın? 866 00:54:40,453 --> 00:54:43,786 Bana şantaj yapıyor. Thompson'la ilgili bilgi istiyor. 867 00:54:44,912 --> 00:54:46,482 O zaman ona bilmek istediklerini anlat. 868 00:54:47,242 --> 00:54:48,636 Bunu yapamam. 869 00:54:49,522 --> 00:54:51,182 Bu olayın ortaya çıkmasına izin veremezsin. 870 00:54:51,183 --> 00:54:54,422 - Şantajına boyun eğmeyeceğim Tom. - Başka bir şansın yok ama Steve. 871 00:54:55,142 --> 00:54:59,244 Ona Thompson'dan bahsedersem, seni desteklediğini de söylemek zorunda kalırım. 872 00:54:59,245 --> 00:55:02,588 Söyle o zaman. Beni aramaya başlarlarsa bunu bir şekilde halletmeye çalışırım. 873 00:55:02,623 --> 00:55:04,271 Hayatta olmaz! 874 00:55:04,272 --> 00:55:05,951 Paul ona Thompson'ın bağladığımızı söylemiş. 875 00:55:05,952 --> 00:55:07,631 Bunu anlatırsam aptal gibi görünmesine neden olurum! 876 00:55:07,632 --> 00:55:10,862 Thompson bizi desteklerse her halükârda aptal gibi görünecek zaten. 877 00:55:17,525 --> 00:55:19,049 Bunu yapamam. 878 00:55:19,050 --> 00:55:22,243 Şu an batmakta olan bir gemidesin Steve. 879 00:55:22,244 --> 00:55:25,246 Ona neyi bilmek istiyorsa anlat, sonra da gemiden atla. Bizim yanımıza gel. 880 00:55:25,247 --> 00:55:26,247 Bu şeyi kontrol edebiliriz. 881 00:55:28,512 --> 00:55:29,802 - Steve. - Kapatmam gerek. 882 00:55:48,803 --> 00:55:49,803 Yukarı gel. 883 00:55:52,804 --> 00:55:54,104 Ödümü kopardın. 884 00:56:02,762 --> 00:56:04,412 Yaklaşık 1800 dolar. 885 00:56:05,542 --> 00:56:06,652 Randevuyu hemen almalısın. 886 00:56:06,982 --> 00:56:08,012 Bugüne mesela. 887 00:56:08,422 --> 00:56:09,732 Ankesörlü bir telefondan. 888 00:56:10,592 --> 00:56:13,558 Seni kliniğe ben bırakır, sonra da alırım. Ama yanında başka kimse olmayacak. 889 00:56:13,732 --> 00:56:14,832 Anladın mı? 890 00:56:15,933 --> 00:56:17,033 Evet. 891 00:56:19,372 --> 00:56:21,962 Paranın geri kalanıyla da eve dönmek için kendine bir bilet al. 892 00:56:22,242 --> 00:56:23,912 Artık burada kalamazsın. Bunu karşılayamayız. 893 00:56:24,602 --> 00:56:26,402 Hele de önümüzdeki hafta olacakları düşünürsek. 894 00:56:29,268 --> 00:56:31,196 Böylesine bir durum burada olamaz. 895 00:56:34,122 --> 00:56:35,462 Burada olamayacağımı mı söylüyorsun? 896 00:56:35,962 --> 00:56:36,822 Evet. 897 00:56:39,122 --> 00:56:40,372 Stephen, kimseye anlatmam. 898 00:56:42,582 --> 00:56:43,642 Umarım anlatmazsın. 899 00:56:45,053 --> 00:56:46,114 O zaman neden? 900 00:56:47,022 --> 00:56:48,322 Çünkü her şeyi eline yüzüne bulaştırdın. 901 00:56:50,019 --> 00:56:51,972 - Sen de öyle yaptın ama. - Doğru. 902 00:56:52,512 --> 00:56:54,627 Ama ona karşı bir sorumluluğum var. Daha da önemlisi... 903 00:56:54,628 --> 00:56:56,742 ...bu kampanyaya karşı bir sorumluluğum var. 904 00:56:57,512 --> 00:56:59,812 Kuzey Karolina'ya gidip kampanya için orada çalışabilirim. 905 00:56:59,847 --> 00:57:02,306 Molly gözünü aç artık! Burası kurtlar sofrası. 906 00:57:02,307 --> 00:57:03,307 Acımasız. 907 00:57:03,822 --> 00:57:05,952 Hata yaparsan hakkını kaybedersin. 908 00:57:08,242 --> 00:57:09,682 O randevuyu al. 909 00:57:10,022 --> 00:57:11,372 Sonra da bana yeri ve zamanı söyle. 910 00:57:16,022 --> 00:57:17,236 Şunu dinle... 911 00:57:17,237 --> 00:57:19,685 The Times'daki 600 makalenin arasından... 912 00:57:19,686 --> 00:57:22,133 ...Tom Duffy'nin 2008'de yazdığı bir yazıya denk geldim. 913 00:57:22,532 --> 00:57:25,133 "Bu umut ile korkuyu bir araya getirmektir. 914 00:57:25,362 --> 00:57:27,872 Genellikle en korkulan aday en deneyimlisi oluyor. 915 00:57:28,872 --> 00:57:32,734 Ancak başkanlık yarışlarımızda hemen hemen her seferinde deneyimi az olan kazanıyor." 916 00:57:32,735 --> 00:57:33,735 JFK Nixon'a karşı. 917 00:57:33,736 --> 00:57:34,736 Carter Ford'a karşı. 918 00:57:34,737 --> 00:57:35,737 Bush Gore'a karşı. 919 00:57:35,738 --> 00:57:39,077 O yüzden bizim çaylak daha şanslıdır. 920 00:57:40,141 --> 00:57:41,177 Yazan: Thomas Duffy. 921 00:57:41,492 --> 00:57:42,942 Şu anda felç falan geçiriyordur herhalde. 922 00:59:09,090 --> 00:59:11,290 İşin bittiği zaman beni ara olur mu? 923 00:59:19,391 --> 00:59:20,568 Bundan nefret ediyorum. 924 00:59:22,782 --> 00:59:25,369 Geri geldiğimde her şey sona ermiş olacak. 925 00:59:26,723 --> 00:59:27,782 Öyle mi? 926 00:59:46,632 --> 00:59:49,122 Ana hatlarıyla incelememiz gerek. 927 00:59:51,282 --> 00:59:52,152 Her şeyi tekrardan düşünmeliyiz. 928 00:59:55,272 --> 00:59:56,382 Evet, nasıl halledeceğimizi biliyorum. 929 00:59:59,362 --> 01:00:02,117 Stevie geldi. Seni biraz sonra tekrar arasam olur mu? 930 01:00:03,282 --> 01:00:04,767 Tamam, görüşürüz. 931 01:00:05,068 --> 01:00:07,969 Valiyle dönüş yolundayken uzun bir konuşma yaptık. 932 01:00:08,792 --> 01:00:10,182 İşleri hızlandırmaya hazır. 933 01:00:11,462 --> 01:00:12,372 Nasıl karşıladı? 934 01:00:14,212 --> 01:00:15,882 Düşündüğümden daha iyi karşıladı. 935 01:00:16,652 --> 01:00:18,302 Thompson'ın desteğini almayı hâlâ düşünmüyor ama. 936 01:00:20,532 --> 01:00:23,457 Paul, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama sana anlatmam gereken bir şey var. 937 01:00:23,458 --> 01:00:24,458 Nedir bakalım? 938 01:00:26,802 --> 01:00:29,034 Ida Duffy ile buluştuğumu biliyor. 939 01:00:35,349 --> 01:00:37,387 Nasıl öğrendi bilmiyorum ama biliyor. 940 01:00:39,119 --> 01:00:40,606 Bana şantaj yapmaya çalıştı. 941 01:00:44,532 --> 01:00:50,604 Thompson ile görüşmenin tüm detaylarını ona anlatmazsam bu haberi yayınlayacağını söyledi. 942 01:00:54,062 --> 01:00:55,472 Haber gazetelere çıkacak yani? 943 01:00:57,422 --> 01:00:58,618 Muhtemelen. 944 01:00:59,982 --> 01:01:03,233 Haberi götüreceği kişi de beni arayıp konuyla ilgili beyanat vermemi isteyecektir. 945 01:01:03,234 --> 01:01:07,764 Ben her şeyi inkâr ederken Duffy kabul ederse, olay daha da kötü bir hâl alacak. 946 01:01:07,765 --> 01:01:08,765 Sadece... 947 01:01:09,042 --> 01:01:11,312 ...yorum yok dersem bu sefer de sakinleşmeyecekler. 948 01:01:13,982 --> 01:01:15,472 Bilgiyi Ida'ya ben verdim. 949 01:01:23,442 --> 01:01:24,402 Etkinlik zamanı. 950 01:01:28,512 --> 01:01:29,882 Anlayamadım. 951 01:01:30,222 --> 01:01:31,422 Bir anlaşma yaptık. 952 01:01:36,072 --> 01:01:37,632 Paul, olayı... 953 01:01:39,502 --> 01:01:42,823 ...yarın sabah tüm olayı gazetelerde yayınlayacaklar. - Biliyorum. 954 01:01:44,112 --> 01:01:48,342 O zaman neden yaptın? Bunu kampanyaya neden yaptın? 955 01:01:49,212 --> 01:01:50,532 Kampanyaya bir şey olmaz. 956 01:01:54,392 --> 01:01:56,042 Bunu bana neden yaptın o zaman? 957 01:01:56,502 --> 01:01:58,112 Daha kolay gidebilesin diye. 958 01:01:59,862 --> 01:02:00,762 Ne? 959 01:02:02,012 --> 01:02:03,502 Duffy ile neden buluştun? 960 01:02:07,502 --> 01:02:09,632 Bir hata yaptım. 961 01:02:09,633 --> 01:02:10,633 Aptalca bir... 962 01:02:10,634 --> 01:02:11,634 Hayır. 963 01:02:11,922 --> 01:02:12,782 ...hata yaptım! 964 01:02:12,783 --> 01:02:15,087 Hayır Stephen. Hata yapmadın. Sen bir seçim yaptın! 965 01:02:16,142 --> 01:02:19,044 Bana seni aramam için bir mesaj bıraktın. Önemli olduğunu söyledin. 966 01:02:19,045 --> 01:02:21,026 Aradığım zamansa bana önemli bir şey olmadığını söyledin. 967 01:02:21,602 --> 01:02:23,952 Bana söylememeyi tercih ettin. Neden böyle yapmayı seçtin? 968 01:02:24,272 --> 01:02:26,979 Çünkü Paul... Bunun önemli olduğunu düşünmedim. 969 01:02:26,980 --> 01:02:27,980 Hadi oradan, elbette düşündün. 970 01:02:30,292 --> 01:02:31,942 Anlatmadın çünkü merak ettin. 971 01:02:31,943 --> 01:02:35,052 Çünkü gururun okşandı. Çünkü kendini özel hissettin. 972 01:02:36,682 --> 01:02:38,832 Duffy benim yerine seninle konuşmayı tercih etmişti. 973 01:02:40,822 --> 01:02:43,312 Böyle olunca da belki bundan bir kâr sağlarım diye düşündün. 974 01:02:43,313 --> 01:02:45,562 Çünkü bu sana kendini önemli hissettirdi. 975 01:02:50,461 --> 01:02:53,542 Çalıştığım ilk kampanya, Kentucky'deki küçük bir seçim içindi. 976 01:02:54,472 --> 01:02:57,222 Eyalette senato sandalyesi kapmaya uğraşan adı sanı duyulmamış biri için çalışıyordum... 977 01:02:57,672 --> 01:02:59,112 Sam McGuffry. 978 01:03:01,172 --> 01:03:03,212 Ne çalışanımız, ne paramız ne de bir ofisimiz vardı. 979 01:03:03,902 --> 01:03:05,182 Kimse şansımızın olacağını düşünmüyordu. 980 01:03:05,892 --> 01:03:07,082 Diğerleriyle aşık atacak hiçbir şeye sahip değildik. 981 01:03:07,612 --> 01:03:12,872 O esnada birkaç bölge uzakta kongreyle ilgili kampanya düzenleyen eleman beni aradı. 982 01:03:12,942 --> 01:03:15,672 Ve bana, "Zavallı yaşlı Sam için yapmaya çalıştıkların hoşuma gitti." 983 01:03:17,522 --> 01:03:19,512 "Ama, kabul edelim, bunu başaramayacak. O yüzden neden benim için çalışmıyorsun?" dedi. 984 01:03:20,362 --> 01:03:21,542 Ben ne mi yaptım? 985 01:03:22,242 --> 01:03:23,462 Şöyle diyeyim Stephen... 986 01:03:23,892 --> 01:03:27,099 İşte tam bu noktada seninle farkımız ortaya çıkıyor. Bu görüşmeyi Sam'e anlattım. 987 01:03:27,582 --> 01:03:28,892 Sam de bana, "Paul... 988 01:03:29,742 --> 01:03:33,732 ...diğer elemanın kazanacağını düşünüyorsan ve sana benden daha fazla para ödeyebilecekse... 989 01:03:33,733 --> 01:03:37,596 ...ve gerçekten de böyle yapmayı istiyorsan, bunu yapmalısın. Yoluna çıkmayacağım." dedi. 990 01:03:37,597 --> 01:03:43,698 Ben de ona, "Ben daha sana göre bir hiçken bir şans verip beni işe aldın" dedim. 991 01:03:45,102 --> 01:03:47,983 Eğer o gemiden atlasaydım mahvolurdum. Çünkü bu olay ayyuka çıkardı. 992 01:03:50,032 --> 01:03:51,936 Seçimi kaybettik. 993 01:03:51,937 --> 01:03:55,313 Ama üç yıl sonra Sam vali olmaya karar verdi ve kimi aradı dersin? 994 01:03:56,122 --> 01:03:59,801 Seçimi kazandık ve 20 yıl sonra bak neredeyim. Tam da burada işte! 995 01:04:01,162 --> 01:04:04,492 Şu hayatta değer verdiğim bir şey varsa o da sadakattir Stephen. 996 01:04:04,532 --> 01:04:05,482 O olmadan bir hiç olursun! 997 01:04:06,682 --> 01:04:08,092 Kimse yanında yer almaz. 998 01:04:09,742 --> 01:04:11,052 Siyasette ise... 999 01:04:11,642 --> 01:04:13,132 ...kahrolası siyaset dünyasında... 1000 01:04:13,982 --> 01:04:15,462 ...güvenebileceğin tek değer budur. 1001 01:04:17,102 --> 01:04:18,712 İşte bu yüzden gitmene izin veriyorum. 1002 01:04:19,622 --> 01:04:21,257 Yeterine iyi olmadığından değil. 1003 01:04:21,258 --> 01:04:22,258 Senden hoşlanmadığım için değil. 1004 01:04:22,259 --> 01:04:23,259 Güveni yeteneğin üstünde tuttuğum için. 1005 01:04:24,432 --> 01:04:25,502 Sana da artık zerre güvenmiyorum. 1006 01:04:26,712 --> 01:04:29,392 Senin bana güvenip güvenmemen önemli değil Paul. Önemli olan valinin bana güvenmesi. 1007 01:04:30,312 --> 01:04:31,432 Vali biliyor zaten! 1008 01:04:32,602 --> 01:04:34,052 O da bunun yapılacak en doğru şey olduğunu düşünüyor. 1009 01:04:36,842 --> 01:04:37,822 Öyle mi? 1010 01:04:38,352 --> 01:04:40,156 Evet, ayrıca bir şey daha söyleyeyim mi? 1011 01:04:40,157 --> 01:04:42,158 Yerinde olsam iyi bir uyku çekerdim. 1012 01:04:42,582 --> 01:04:46,495 Çünkü sabah olur olmaz medya tarafından telefon yağmuruna tutulacaksın. 1013 01:06:23,302 --> 01:06:25,742 Selam. Bugün neredeydin? 1014 01:06:27,982 --> 01:06:29,002 Bugün pek iyi hissetmiyorum Ben. 1015 01:06:30,692 --> 01:06:32,072 Tam da hastalanacak günü seçmişsin. 1016 01:06:34,882 --> 01:06:37,273 - Burası mahşer yeri gibiydi. - Neden? Ne oldu? 1017 01:06:37,902 --> 01:06:39,402 Stephen kampanyadan çıkarıldı. 1018 01:06:41,052 --> 01:06:43,209 Sadakat konusunda nutuk çektikten sonra Paul onu kovdu. 1019 01:06:43,210 --> 01:06:46,567 Görünüşe göre Stephen, Duffy ile görüşüp Pullman'ın kampanyasına katılmayı düşünmüş. 1020 01:06:46,592 --> 01:06:49,004 Paul, Stephen'a kovulduğunu söylerken ben de odadaydım. 1021 01:06:49,005 --> 01:06:51,417 Stephen da yerine kimin geçeceğini sorduğunda... 1022 01:06:51,418 --> 01:06:52,418 ...Paul de bunun ben olacağımı söyledi. 1023 01:06:52,719 --> 01:06:56,449 Biliyorum. Bu biraz acele bir karar oldu. Ama sonra Paul ona... 1024 01:06:56,450 --> 01:06:58,647 ...sadakat nutuğu çekmeye başlayınca Stephen küplere bindi... 1025 01:06:58,648 --> 01:07:01,048 ...sonra da daha önce hiç görmediğim bir biçimde Stephen'ın ağzına sıçtı. 1026 01:07:01,072 --> 01:07:02,542 Resmen aşağıladı. 1027 01:07:02,943 --> 01:07:04,443 Bu ne zaman oldu? 1028 01:07:04,892 --> 01:07:06,242 Molly, beni dinle. 1029 01:07:06,832 --> 01:07:08,552 Paul'un altındaki adam olarak kampanyayı yürüteceğim. 1030 01:07:09,282 --> 01:07:12,072 Stephen, Duffy'nin yanına gidiyor. Resmen 3 yıl birden atlamış durumdayım. 1031 01:07:13,132 --> 01:07:17,227 Yarın sabahtan itibaren hasar kontrolü yapmaya başlayacağız. 1032 01:07:17,962 --> 01:07:20,104 Sana söylüyorum, Stephen sinirden köpürüyor. 1033 01:07:20,182 --> 01:07:22,719 Yoluna her kim çıkarsa alaşağı edeceğini söyledi. 1034 01:07:22,720 --> 01:07:23,720 Morris'i... Herkesi! 1035 01:07:26,073 --> 01:07:28,110 Kahretsin, buna bakmalıyım. Bir şeye ihtiyacın var mı? 1036 01:07:28,111 --> 01:07:29,111 Hayır. 1037 01:07:53,984 --> 01:07:55,700 - Duffy nerede? - Randevunuz var mıydı? 1038 01:08:08,862 --> 01:08:10,933 Joe, bir süreliğine odayı kullanabilir miyiz? Sağ ol. 1039 01:08:12,951 --> 01:08:15,487 Buraya böylece gelmen pek de akıllıca değil Steve. 1040 01:08:20,492 --> 01:08:21,422 Varım. 1041 01:08:23,152 --> 01:08:24,742 Senin için çalışmaya geldim. 1042 01:08:25,262 --> 01:08:27,102 Öğleden sonra burada Roll Call'dan bir muhabir vardı. 1043 01:08:27,103 --> 01:08:29,943 - Evet, bilgiyi kimin sızdırdığını biliyorum. - Kim? 1044 01:08:29,952 --> 01:08:32,236 - Paul. - Paul'e mi anlattın? 1045 01:08:32,237 --> 01:08:34,238 - Paul'e anlattım o da basına sızdırdı. - Steve! 1046 01:08:36,032 --> 01:08:39,342 - Bunu ona anlatmamalıydın. - Anlatmam gerektiğini düşündüm. 1047 01:08:39,377 --> 01:08:41,207 Paul ile çalışmıştım. Paranoyaklaşır. 1048 01:08:41,208 --> 01:08:43,209 - Belli oluyor. - O da seni kovdu demek? 1049 01:08:43,302 --> 01:08:44,662 - İstifa ettim. - Hayır, yalan söylüyorsun. 1050 01:08:45,762 --> 01:08:47,408 - Hadi ama. - İstifa ettim! 1051 01:08:47,409 --> 01:08:48,409 Sana her şeyi vereceğim! 1052 01:08:48,572 --> 01:08:51,635 Sana tüm stratejisini, bütün her şeyi vereceğim... 1053 01:08:51,636 --> 01:08:54,976 Stratejisini öğrenmeye ihtiyacım yok, zaten biliyorum. Paul hepsini Thompson'a vermiş. 1054 01:08:55,592 --> 01:08:57,172 Ya elimde başka bir şey daha varsa? 1055 01:08:58,092 --> 01:08:59,862 Bunu Morris'e yapar mısın? Paul'e? 1056 01:09:00,653 --> 01:09:02,360 - Evet. - Bilemiyorum. 1057 01:09:02,395 --> 01:09:04,767 İntikam hırsıyla yanan insanların sağı solu belli olmaz Steve. 1058 01:09:04,768 --> 01:09:07,139 Ne yapacağı belli olmayan, dengesiz kişilerle çalışamam. 1059 01:09:07,174 --> 01:09:08,972 - Dengesiz değilim. - Bu temiz bir ayrılma olsaydı... 1060 01:09:09,342 --> 01:09:14,254 Haber sızmadan önce Morris'i bırakmış olsaydın belki bunu halledebilirdik. 1061 01:09:14,462 --> 01:09:16,578 Ama böyle bir durumda? 1062 01:09:16,613 --> 01:09:19,114 Paul seni kovduktan sonra gelip de benimle çalışmaya başlarsan... 1063 01:09:19,149 --> 01:09:21,243 Döküntüleri topluyormuşum gibi bir izlenim oluşur. 1064 01:09:21,244 --> 01:09:24,339 Bu da kontrolün direkt Morris'e geçmesini sağlar. Buna izin veremem. 1065 01:09:24,362 --> 01:09:25,842 Ya elimde gerçekten de büyük bir şey varsa? 1066 01:09:27,027 --> 01:09:28,138 Ne gibi? 1067 01:09:32,032 --> 01:09:33,162 Çok büyük bir şey. 1068 01:09:35,002 --> 01:09:36,592 Morris'i alaşağı edebilecek bir şey. 1069 01:09:38,142 --> 01:09:39,052 Nedir? 1070 01:09:41,762 --> 01:09:42,912 Bana işi ver. 1071 01:09:47,988 --> 01:09:49,422 Hayır, böyle bir şey olmayacak. 1072 01:09:49,423 --> 01:09:50,423 Üzgünüm. 1073 01:09:51,202 --> 01:09:53,585 Uzunca bir tatile çık sen en iyisi. 1074 01:09:53,586 --> 01:09:54,586 Akıllı adamsın. 1075 01:09:54,742 --> 01:09:58,445 Geçen gün söylediklerimin her kelimesi doğruydu. 1076 01:09:58,472 --> 01:09:59,402 Ama, anlarsın ya... 1077 01:09:59,403 --> 01:10:02,058 Belki de siyaset sana göre değildir. 1078 01:10:02,282 --> 01:10:03,962 Siyaset benim hayatım! 1079 01:10:04,432 --> 01:10:07,246 Bence kendine bir iyilik yap ve hemen buradan çık git. 1080 01:10:07,302 --> 01:10:08,322 Hâlâ gidebiliyorken yani. 1081 01:10:09,222 --> 01:10:11,574 Eğlence sektörüne gir ya da ticarete falan atıl. 1082 01:10:11,575 --> 01:10:13,751 Kosta Rika'ya gidip bir restoran falan aç. 1083 01:10:13,786 --> 01:10:14,714 Ne olursa! 1084 01:10:14,715 --> 01:10:17,475 Seni ne mutlu ediyorsa onu yap, olur mu? 1085 01:10:17,642 --> 01:10:19,009 Çünkü eğer bu işin içinde yeterince zaman geçirirsen... 1086 01:10:19,010 --> 01:10:21,378 ...isteksiz ve insanları küçümseyen birine dönüşürsün. - Senin gibi mi? 1087 01:10:21,379 --> 01:10:23,983 Evet, aynen benim gibi! 1088 01:10:25,102 --> 01:10:26,832 Paul'e anlatacağımı biliyordun, değil mi? 1089 01:10:29,158 --> 01:10:32,081 Hayır, bilmiyordum. Anlatabileceğini düşündüm ama bilmiyordum. 1090 01:10:32,562 --> 01:10:36,501 Ona anlatacağımı, sonra da beni kovacağını çok iyi biliyordun. 1091 01:10:36,536 --> 01:10:37,659 Paul böyle biridir. 1092 01:10:37,660 --> 01:10:38,660 Sadakate değer verir. 1093 01:10:38,661 --> 01:10:41,388 Evet, biliyorum. Bu konuda bana sağlam bir nutuk çekti. 1094 01:10:43,892 --> 01:10:45,452 Aslında beni hiçbir zaman işe almayacaktın. 1095 01:10:46,062 --> 01:10:48,774 Kendini benim yerime koy Steve. 1096 01:10:49,812 --> 01:10:52,162 Rakibinin elinde takımı için çalışan zehir gibi bir... 1097 01:10:52,163 --> 01:10:54,512 ...medya uzmanı var. Bu durumda ne yaparsın? 1098 01:10:56,832 --> 01:10:59,541 Kendin için çalışmasını sağlayamıyorsan... 1099 01:10:59,542 --> 01:11:02,251 ...diğer takımla da çalışmasını engellemek için oyunlar oynarsın. 1100 01:11:03,302 --> 01:11:05,552 Her iki türlü de ben kazanmış oluyorum. 1101 01:11:07,212 --> 01:11:09,213 Benim için çalışmaya geldin bak. 1102 01:11:09,214 --> 01:11:10,214 Artık Paul'un adamı değilsin. 1103 01:11:11,032 --> 01:11:12,012 Ama sonrasında... 1104 01:11:12,013 --> 01:11:13,887 ...Paul seni kovuyor ve ben de seni istemiyorum. 1105 01:11:13,922 --> 01:11:14,812 Bu durumda yine Paul'un adamı değilsin. 1106 01:11:16,222 --> 01:11:17,872 Her türlü kazanan yine benim. 1107 01:11:18,682 --> 01:11:21,398 Seni o sandalyeye oturttuğum andan itibaren... 1108 01:11:22,742 --> 01:11:25,413 ...kazanacağımı biliyordum. - Bu... 1109 01:11:26,172 --> 01:11:27,492 Burada hayatımdan söz ediyoruz. 1110 01:11:28,622 --> 01:11:30,832 Böyle bir şey yapmaktan ben de hoşnut değilim. 1111 01:11:30,833 --> 01:11:32,433 Sakın bundan zevk aldığımı falan düşünme. 1112 01:11:33,112 --> 01:11:35,092 Senin için çok üzgünüm. Gerçekten. 1113 01:11:39,472 --> 01:11:41,687 Kendine dikkat et. 1114 01:12:47,752 --> 01:12:48,672 Onu tanıyor musunuz? 1115 01:12:54,843 --> 01:12:55,866 Ölmüş. 1116 01:13:56,671 --> 01:13:57,965 Neredesin? 1117 01:13:57,966 --> 01:14:02,139 Saat dördü geçiyor... Beş dakikaya burayı kapatacaklar. 1118 01:14:04,242 --> 01:14:05,497 Stephen, benim Ben. 1119 01:14:06,079 --> 01:14:09,885 N'oluyor anasını satayım? Tanrım ne yapacaksın? 1120 01:14:13,382 --> 01:14:15,911 Stephen, az önce Ben'den duydum. 1121 01:14:16,964 --> 01:14:18,774 Lütfen işleri berbat etme. 1122 01:14:18,775 --> 01:14:20,647 Lanet olsun! Seni aşağılık piç... 1123 01:14:20,682 --> 01:14:22,886 Aç şu telefonu! Yapma bunu! 1124 01:14:27,672 --> 01:14:29,146 Bir yere gitmiyorum. 1125 01:14:36,770 --> 01:14:40,264 Yargıç otel odasında polis tarafından bulunan kanıtlara dayanarak... 1126 01:14:40,265 --> 01:14:41,265 ...ölümün kazara alınan aşırı dozdan kaynaklandığını söyledi. 1127 01:14:41,266 --> 01:14:44,535 Alkol ve reçeteli ilaçların birlikte alınmasından dolayı meydana gelmiş. 1128 01:14:44,536 --> 01:14:48,414 Cincinatti Polis Şefi Daryl Matthews geniş kapsamlı bir araştırma yapacaklarını... 1129 01:14:48,415 --> 01:14:51,992 ...yaklaşık iki hafta içinde de bir toksikoloji raporunun çıkacağını belirtti. 1130 01:14:51,993 --> 01:14:55,509 Eski senato üyesi, şu anki Demokrat Parti Komitesi Başkanı... 1131 01:14:55,510 --> 01:14:59,622 ...Jack Stearns ve ailesi için çok ama çok üzücü bir durum. 1132 01:15:22,592 --> 01:15:24,012 O aday listesinde olmak istiyorum... 1133 01:15:25,852 --> 01:15:28,803 O listede yer alırsam, delegelerimi kullanabilirsin. 1134 01:15:30,882 --> 01:15:32,362 Ayrıca onlara Salı'dan önce ihtiyacın olacak. 1135 01:15:33,362 --> 01:15:36,142 Pazar sabahı haberlerinde iyi bir hikâye olarak görünecek. 1136 01:15:36,602 --> 01:15:38,802 Yarın öğlene kadar senden haber bekliyorum. 1137 01:15:40,262 --> 01:15:41,992 Yoksa kabinedeki o koltuk için Pullman'a destek vereceğim. 1138 01:15:51,152 --> 01:15:53,580 Konuşmak istediğin başka bir konu var mı Stephen? 1139 01:16:10,072 --> 01:16:12,722 Çalışanlarımızın tamamı büyük bir şaşkınlık içerisinde. 1140 01:16:14,362 --> 01:16:18,618 Jack ve Joanna Stearns ile tüm ailesine taziyelerimizi iletiyoruz. 1141 01:16:18,653 --> 01:16:19,752 Kalplerimiz onlarla birlikte. 1142 01:16:20,799 --> 01:16:23,124 Şu an yaşadıklarını tasavvur etmek çok zor. 1143 01:16:24,702 --> 01:16:27,062 Şu an için bildiğimiz, meydana gelen olayın... 1144 01:16:27,372 --> 01:16:31,582 ...reçeteli bir ilacın aşırı dozda kullanımından kaynaklandığı yönünde. 1145 01:16:33,778 --> 01:16:34,897 İntihar şüphesi ortadan kalktı mı? 1146 01:16:34,932 --> 01:16:36,412 Böyle bir şeye inanmak dahi istemiyoruz. 1147 01:16:37,302 --> 01:16:39,186 Sanırım bu hususta herhangi bir bilgi de elimize ulaşmış değil. 1148 01:16:39,187 --> 01:16:41,259 Bununla birlikte geniş kapsamlı bir inceleme de yapılacaktır. 1149 01:16:41,294 --> 01:16:43,672 Bilinmesini isterim ki, kalplerimiz... 1150 01:16:44,122 --> 01:16:47,292 ...dualarımız ailesiyle birliktedir. 1151 01:16:47,612 --> 01:16:50,548 O gerçekten de ailemizin bir parçasıydı. 1152 01:16:51,791 --> 01:16:53,266 Onu iyi tanır mıydınız Sayın Vali? 1153 01:16:53,301 --> 01:16:55,182 Çok iyi değil ama tanıyordum. 1154 01:16:55,183 --> 01:16:59,262 Tanıdığım kadarıyla o, çalışkan ve muhteşem bir kişiliğe sahip genç bir kadındı. 1155 01:17:00,942 --> 01:17:04,441 Kampanya için acı bir gün. 1156 01:17:04,476 --> 01:17:06,789 Jack'i tanıyanlarımız için de acı bir gün. 1157 01:17:06,790 --> 01:17:09,781 Sayın Vali, ne zamandır yanınızda staj yapıyordu? 1158 01:17:16,192 --> 01:17:18,132 Sadece birkaç haftadır bizimle birlikte çalışıyordu. 1159 01:17:18,682 --> 01:17:20,777 Dört hafta falan olabilir sanırım. 1160 01:17:20,812 --> 01:17:22,134 Kontrol ederim. 1161 01:17:22,135 --> 01:17:24,691 Bugünkü programınıza devam edecek misiniz? 1162 01:18:55,992 --> 01:18:58,827 Benimle konuşmak istediğin bir konu var sanırım. 1163 01:19:01,412 --> 01:19:03,630 Öyle mi görünüyor? 1164 01:19:06,932 --> 01:19:12,417 Bir şeyler bildiğini düşünüyorsun, o yüzden neden ağzındaki baklayı çıkarmıyorsun? 1165 01:19:12,702 --> 01:19:15,791 Konuşmayı ben yapsam sen de dinlesen nasıl olur? 1166 01:19:17,912 --> 01:19:18,832 Tamam. 1167 01:19:20,012 --> 01:19:23,586 Yarından itibaren kampanyanda bir takım değişiklikler olacak. 1168 01:19:23,621 --> 01:19:24,492 Paul gidecek. 1169 01:19:25,784 --> 01:19:27,585 Seçim kampanyanın baş sorumlusu ben olacağım. 1170 01:19:28,522 --> 01:19:29,522 Beyanatlarını ben hazırlayacağım... 1171 01:19:30,692 --> 01:19:33,616 Kampanya birkaç değişiklik yapılacak hâle geldi. 1172 01:19:33,651 --> 01:19:35,359 Bunu kendi cümlelerinle ifade edersin. 1173 01:19:35,360 --> 01:19:36,360 Bunu neden yapayım? 1174 01:19:36,972 --> 01:19:38,012 Çünkü kazanmak istiyorsun. 1175 01:19:40,232 --> 01:19:42,809 Çünkü siyasetin tek kuralını çiğnedin. 1176 01:19:42,844 --> 01:19:44,591 Başkan olmak istiyorsan... 1177 01:19:44,592 --> 01:19:45,592 ...bir savaş başlatabilir... 1178 01:19:45,792 --> 01:19:47,122 ...yalan söyleyebilir, hile yapabilir... 1179 01:19:47,642 --> 01:19:49,206 ...ülkeyi iflasa sürükleyebilirsin... 1180 01:19:49,207 --> 01:19:51,618 ...ama stajyerleri beceremezsin. 1181 01:19:52,932 --> 01:19:54,042 Bunu yanına bırakmazlar. 1182 01:19:56,992 --> 01:19:58,662 Elinde ne olduğunu sanıyorsun Stephen? 1183 01:20:00,002 --> 01:20:01,884 Sorunlu genç bir kız sana bir hikâye mi anlattı? 1184 01:20:01,885 --> 01:20:04,855 - Hamile olan sorunlu genç bir kız... - Sana böyle mi söyledi? 1185 01:20:04,856 --> 01:20:06,773 Kürtaj için paraya ihtiyacı olan bir kız! 1186 01:20:06,774 --> 01:20:07,774 Ne yaptın? Ona para mı verdin? 1187 01:20:08,362 --> 01:20:10,602 Belki de sadece paraya ihtiyacı vardı. Sen de borç isteyeceği en uygun kişiydin. 1188 01:20:11,922 --> 01:20:15,004 - Yapabildiğinin en iyisi bu mu? - Bir işin olması için bu kadar mı çaresizsin Stephen? 1189 01:20:15,005 --> 01:20:17,762 Elinde bir şeyin yokken buraya geliyorsun. Hiçbir şeyin yok! 1190 01:20:17,842 --> 01:20:18,822 Buraya nasıl geldim o zaman? 1191 01:20:20,982 --> 01:20:23,605 Haklısın Mike. Hiçbir şey yok. Ne bir sesli mesaj... 1192 01:20:23,606 --> 01:20:27,809 ...ne bir mesaj, e-mail, fotoğraf ya da kaset. Buna rağmen... 1193 01:20:28,172 --> 01:20:29,182 ...tam karşında duruyorum. 1194 01:20:30,072 --> 01:20:31,132 O zaman evine git. 1195 01:20:32,732 --> 01:20:33,912 Bir not bıraktı. 1196 01:20:42,732 --> 01:20:43,922 Bunu nereden biliyorsun? 1197 01:20:44,422 --> 01:20:45,862 Senin pisliğini temizliyordum. 1198 01:20:47,072 --> 01:20:48,532 Onun telefonunu aldım ve bir not buldum. 1199 01:20:50,212 --> 01:20:51,902 Ölümünün bir kaza olduğunu sanıyordum. 1200 01:20:52,262 --> 01:20:56,229 Bilmiyorum Mike. Onu son arayan kişi sen olduğuna göre bunu senin söylemen gerek. 1201 01:20:57,652 --> 01:20:59,586 Notta hamile olduğu... 1202 01:20:59,587 --> 01:21:02,710 ...kürtaj olduğu ve seni incitmek istemediği yazıyordu. 1203 01:21:03,692 --> 01:21:06,713 Bunu açıklayabilecekken neden sadece not bıraktı peki? 1204 01:21:06,748 --> 01:21:07,702 Daha 20 yaşındaydı. 1205 01:21:11,282 --> 01:21:12,508 Ne istiyorsun? 1206 01:21:12,509 --> 01:21:15,416 Paul gidecek. 1207 01:21:16,082 --> 01:21:17,686 Sana Thompson'la bir görüşme ayarlayacağım... 1208 01:21:17,687 --> 01:21:19,291 ...sen de onu aday listesine sokacağına söz vereceksin. 1209 01:21:19,292 --> 01:21:21,601 Vaat edilen 356 yeminli delegeyi alacaksın... 1210 01:21:21,602 --> 01:21:24,222 Kuzey Karolina'yı alacaksın, ofisi alacaksın... 1211 01:21:24,792 --> 01:21:26,812 Birçok insanın yaptığı hataları düzelteceksin. 1212 01:21:27,422 --> 01:21:28,962 İkimizin de inandığı şey. 1213 01:21:29,922 --> 01:21:34,180 Şantaja inanmıyorum. Önümüzdeki sekiz sene boyunca sana bağlı olmaya da inanmıyorum! 1214 01:21:34,252 --> 01:21:35,692 Dört yıl. Aceleci davranıp hata yapmayalım. 1215 01:21:44,592 --> 01:21:46,152 Onun odasında ne işin vardı? 1216 01:21:46,922 --> 01:21:49,182 Sen baş sayfalara çıkmadan önce etrafı temizliyordum. 1217 01:21:49,442 --> 01:21:51,894 Hayır, kovulmuştun, artık bizle değildin. Onun odasında ne arıyordun? 1218 01:21:52,592 --> 01:21:53,872 Durumu düzeltiyordum. 1219 01:21:55,462 --> 01:21:58,747 Otelden birileri yardımcı olabileceğimi düşünmüş ki beni aradılar. 1220 01:21:58,748 --> 01:22:03,772 Kampanya ile bir bağın kalmadığı halde durumu düzeltmenin önemli olacağını düşündün yani! 1221 01:22:08,592 --> 01:22:11,129 Geçen gece telefondaki senin sesindi. 1222 01:22:13,169 --> 01:22:14,362 Onu beceriyordun. 1223 01:22:15,222 --> 01:22:16,212 Ne yaptın Stephen? 1224 01:22:20,162 --> 01:22:21,732 Ona biraz para verip gideceği yere bıraktım. 1225 01:22:21,733 --> 01:22:22,733 Eminim öyle yapmışsındır. 1226 01:22:25,202 --> 01:22:26,732 Ortada not falan yok. 1227 01:22:28,042 --> 01:22:29,492 Pekâlâ Mike. Not falan yok. 1228 01:22:29,493 --> 01:22:31,522 - Göster o zaman. - Buraya getireceğimi mi sandın? 1229 01:22:32,352 --> 01:22:33,972 İnsanlar böyle zarar görüyor işte. 1230 01:22:43,088 --> 01:22:45,161 Pekâlâ. Bitirelim şu işi. 1231 01:22:46,082 --> 01:22:50,368 Dinleme cihazı takmıyorsun, çünkü önerdiğin şey kanunlara aykırı. 1232 01:22:50,403 --> 01:22:52,779 Federal hapishanede pek de rahat edemezsin. 1233 01:22:53,952 --> 01:22:56,022 Onu beceriyordun ve o da sana bu durumdan bahsetti. 1234 01:22:57,382 --> 01:23:00,119 Aranızda geçenlerle ilgili ne bir kayıt ne de bir konuşma söz konusu. 1235 01:23:00,120 --> 01:23:02,662 Ayrıca kürtaj yaptırdığı için artık ortada DNA kanıtı da yok. 1236 01:23:04,232 --> 01:23:05,522 O yüzden not falan yok. 1237 01:23:07,502 --> 01:23:08,762 Senin sözüne karşılık benim sözüm. 1238 01:23:11,512 --> 01:23:12,422 Senin sözün. 1239 01:23:14,122 --> 01:23:16,442 Kovulmuş, kırgın bir çalışan mı... 1240 01:23:17,652 --> 01:23:18,892 ...yoksa başkan adayı bir vali mi? 1241 01:23:24,242 --> 01:23:25,482 Not falan yok. 1242 01:23:29,912 --> 01:23:32,308 Seçim sizin Sayın Vali. 1243 01:24:24,150 --> 01:24:25,339 - Paul, biraz vaktin var mı? - Evet. 1244 01:25:24,502 --> 01:25:29,238 Ohio ön seçimlerinin öncesinde, böylesine bir değişiklik kampanyayı ne kadar etkiler? 1245 01:25:29,239 --> 01:25:32,286 Paul Zara'ya, kovulmasının valinin adaylığına nasıl bir yararı olacağını sordum. 1246 01:25:32,287 --> 01:25:35,482 Vali ile birlikte rakamlardaki değişikliklerin ışığında... 1247 01:25:35,483 --> 01:25:38,678 ...kampanyaya yeni bir yüz katmanın en iyisi olacağını düşündük. 1248 01:25:38,679 --> 01:25:42,579 Stephen çok yetenekli biri. Çok da zeki. 1249 01:25:55,472 --> 01:25:57,923 İnsanların her zaman olayların birbirini... 1250 01:25:58,802 --> 01:26:02,352 ...düzenli bir şekilde izlemesi hakkında konuştuklarını duyarsınız. 1251 01:26:08,462 --> 01:26:14,907 Anne ve babanın çocuğu öylece yatarken çektiği acıdan daha büyük bir acı daha yoktur. 1252 01:26:18,762 --> 01:26:22,762 O, yetişkinlerin dünyasında bir şeyler yapmaya çalışan küçük bir kızdı. 1253 01:26:24,132 --> 01:26:25,962 Yapılan her yanlışın abartıldığı bir dünyada. 1254 01:26:27,352 --> 01:26:28,762 Akıllıydı, güzeldi... 1255 01:26:29,392 --> 01:26:30,942 ...çok ama çok gençti. 1256 01:26:36,172 --> 01:26:38,610 Peder, bizden Tanrı'nın hikmetini kabullenmemizi... 1257 01:26:38,611 --> 01:26:40,848 ...ve takdirini asla sorgulamamamızı istedin. 1258 01:26:41,692 --> 01:26:45,272 Saygısızlık etmek istemem ama onun bu takdirini kabullenemiyorum. 1259 01:26:46,902 --> 01:26:48,082 O, bu dünyayı daha iyi bir hâle getirmişti! 1260 01:26:52,134 --> 01:26:53,114 Sadece benimkini değil. 1261 01:26:54,922 --> 01:26:56,272 Hayatlarına girdiği herkesinkini. 1262 01:27:10,962 --> 01:27:12,642 Jack'i konuşmaları yazması için tutmalısınız bence. 1263 01:27:13,702 --> 01:27:15,122 Aklımda olsun. 1264 01:27:18,022 --> 01:27:21,092 - Beni görmeye mi geldin? - Hayır, aile dostlarım. 1265 01:27:22,642 --> 01:27:24,222 Onu staja ben sokmuştum. 1266 01:27:26,764 --> 01:27:28,179 Doğduğundan beri onu tanırdım. 1267 01:27:30,074 --> 01:27:31,176 Üzgünüm. 1268 01:27:34,032 --> 01:27:35,552 Vali uçuşa yetişemedi mi? 1269 01:27:37,052 --> 01:27:38,002 Thompson ile görüşüyor. 1270 01:27:40,537 --> 01:27:41,408 Şu hâline bir bak. 1271 01:27:42,022 --> 01:27:43,332 Büyüyüp koca adam olmuşsun bakıyorum. 1272 01:27:46,512 --> 01:27:47,822 Hocam sağlamdı. 1273 01:27:52,182 --> 01:27:53,372 Bir gün bir şeyler içelim de... 1274 01:27:55,402 --> 01:27:57,012 ...valinin beni neden oyun dışı bıraktığını anlat bana. 1275 01:27:58,652 --> 01:28:00,732 Bu işte benim parmağım olmadığını nereden biliyorsun? 1276 01:28:08,132 --> 01:28:09,741 Yola koyulsan iyi olur... 1277 01:28:09,742 --> 01:28:12,403 Senin ilgilenmen gereken bir kampanyan benim de bakmam gereken ofisler var. 1278 01:28:12,672 --> 01:28:13,842 Fairgate North'a mı gidiyorsun? 1279 01:28:16,102 --> 01:28:17,772 K Caddesinde bulunan iyi bir danışmanlık firması. 1280 01:28:19,412 --> 01:28:20,702 Maaşı da yılda bir milyon civarı. 1281 01:28:21,852 --> 01:28:23,312 Sırtından bıçaklayacak kimse de yok. 1282 01:28:24,512 --> 01:28:27,643 - Kulağa huzur dolu geliyor. - Değil mi? 1283 01:28:33,042 --> 01:28:37,923 Bu zor zamanlarda ulusumuza önderlik edecek en doğru insan... 1284 01:28:38,002 --> 01:28:39,092 ...ve... 1285 01:28:39,542 --> 01:28:40,862 ...Amerika Birleşik Devletlerinin... 1286 01:28:41,342 --> 01:28:43,841 ...bir sonraki Başkan'ı... 1287 01:28:43,842 --> 01:28:46,341 Vali Mike Morris! 1288 01:28:53,282 --> 01:28:56,102 Çok önemli bir şeyi sormama izin verin. 1289 01:28:56,972 --> 01:29:02,818 Hep birlikte omuz omuza, kol kola birleşmiş bir demokrat partide... 1290 01:29:05,502 --> 01:29:09,032 Birlikte çalışmaktan onur duyduğum 356 delegenin... 1291 01:29:09,033 --> 01:29:16,194 ...Sayın Vali'yi desteklemelerini şiddetle arzuluyorum. Bu ön seçimi geride bırakalım... 1292 01:29:16,195 --> 01:29:19,628 ...ve başkanlık seçimlerine odaklanalım! 1293 01:29:20,218 --> 01:29:23,637 Sağ olun, Tanrı sizi korusun. Tanrı Amerika Birleşik Devletleri'ni korusun! 1294 01:29:23,638 --> 01:29:25,638 Vali Mike Morris baylar bayanlar! 1295 01:29:34,639 --> 01:29:35,939 Senatör Thompson... 1296 01:29:36,742 --> 01:29:38,212 Teşekkür ederim. 1297 01:29:40,162 --> 01:29:44,601 Oy sayım işlemi henüz bitmedi ama ben yine de Senatör Pullman'ı ve... 1298 01:29:44,602 --> 01:29:49,041 ...cumhuriyetçi seçmenlerini Ohio'daki zaferlerinden ötürü kutlamak istiyorum. 1299 01:29:55,976 --> 01:29:58,654 Senatör Thompson, bugün burada sizinle birlikte olmaktan dolayı onur duyuyorum. 1300 01:29:58,892 --> 01:30:01,946 Güzel sözlerinize de müteşekkirim. 1301 01:30:01,947 --> 01:30:02,947 Sağ olun. 1302 01:30:04,422 --> 01:30:08,222 Bayanlar ve baylar, bugün iki farklı gaye arasındaki savaşın başladığı gündür. 1303 01:30:09,572 --> 01:30:12,828 Ya önümüze bakacağız ya da geçmişle birlikte yaşayacağız. 1304 01:30:14,409 --> 01:30:19,227 Ya dünyaya teknolojiyle birlikte hükmedeceğiz ya da kafalarımızı kuma gömeceğiz. 1305 01:30:21,648 --> 01:30:24,342 Suudi Arabistan'ın kumları. Irak'ın kumları. 1306 01:30:27,492 --> 01:30:29,937 Hırs ve yozlaşmanın endüstrimizi ve sahil şeridimizi... 1307 01:30:29,938 --> 01:30:32,382 ...yiyip bitirmesine seyirci mi kalacağız... 1308 01:30:32,842 --> 01:30:35,341 ...yoksa ülkemizi bu durumdan kurtaracak mıyız? 1309 01:30:37,779 --> 01:30:42,571 İkinci ya da üçüncü sırada olan bir ulus değiliz biz. 1310 01:31:08,502 --> 01:31:10,662 - Ben? - Evet? 1311 01:31:11,222 --> 01:31:14,538 Seninle konuşmamı söylediler. Bir telefon edinmem gerekiyormuş. 1312 01:31:14,812 --> 01:31:16,163 Sen kimdin? 1313 01:31:16,164 --> 01:31:18,165 Joe Morris. Herhangi bir bağımız yok. 1314 01:31:19,492 --> 01:31:21,172 Sen de kedilerden misin Joe Morris? 1315 01:31:21,173 --> 01:31:24,776 Hayır, ben Columbus'danım. At Kestaneleri'ni tutuyorum. 1316 01:31:40,752 --> 01:31:42,022 Kendimi kötü biriymişim gibi hissettiriyorsun. 1317 01:31:42,023 --> 01:31:43,023 Nedenmiş? 1318 01:31:44,252 --> 01:31:47,422 Kampanyadan çekildiğini ve Thompson'ın da Pullman'ın yanında olduğunu yazdım. 1319 01:31:48,962 --> 01:31:50,432 Okuduğun her şeye inanmayacaksın. 1320 01:31:51,812 --> 01:31:54,652 Bir sonraki hikâyeme yorum yapman için sana bir fırsat vermek istiyorum sadece. 1321 01:31:55,252 --> 01:31:59,666 Söylenene göre Thompson'ın desteği ile 356 delegeyi de yanına alarak adaylığı sağlamışsın. 1322 01:31:59,667 --> 01:32:02,281 Karşılığında ise sadece Paul’un işini istemişsin. 1323 01:32:02,282 --> 01:32:04,181 - Bunu doğruluyor musun? - Buradan itibaren basını içeri almayın. 1324 01:32:04,182 --> 01:32:05,182 Kendisi basından. 1325 01:32:05,183 --> 01:32:08,484 - Bunu mizah sayfalarında okurum artık. - Hadi ama Stephen. 1326 01:32:08,485 --> 01:32:11,051 Artık arkadaş değil miyiz? 1327 01:32:13,851 --> 01:32:15,424 Sen benim en yakın arkadaşımsın Ida. 1328 01:33:16,846 --> 01:33:20,766 Jay, ben New York'tan Sean. Mikrofonunu kontrol ettirir misin? 1329 01:33:25,146 --> 01:33:26,855 Ona kadar sayar mısınız? 1330 01:33:27,023 --> 01:33:29,983 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 1331 01:33:30,151 --> 01:33:32,527 Güzel. Tamam. 1332 01:33:45,541 --> 01:33:50,879 Senatör Thompson, bu seçimlere dürüstlüğü yeniden kazandırdığınız için onur duyuyorum. 1333 01:33:51,047 --> 01:33:53,632 Çünkü bu işin temelidir. 1334 01:33:53,800 --> 01:33:55,717 - Beklemede kalın. - Kimiz biz? 1335 01:33:55,885 --> 01:33:58,845 Çünkü dünyaya kendimizi nasıl ifade ettiğimiz önemlidir. 1336 01:33:59,013 --> 01:34:01,348 Haysiyet önemlidir. Dürüstlük önemlidir. 1337 01:34:02,892 --> 01:34:05,393 Geleceğimiz bunlara bağlıdır. 1338 01:34:05,561 --> 01:34:11,107 Morris! Morris! Morris! 1339 01:34:17,782 --> 01:34:21,250 Vali Morris'in yeni baş kampanya danışmanı Stephen Meyers... 1340 01:34:21,251 --> 01:34:23,578 ...yayınımıza Xavier Üniversitesi'nden katılıyor. 1341 01:34:23,746 --> 01:34:28,959 Senatör Thompson, Vali Morris'e olan desteğini orada açıklayıp ön seçim yarışını sonlandırmıştı. 1342 01:34:29,126 --> 01:34:33,713 Stephen, bizlere tüm bunların nasıl geliştiği hakkında detaylı bilgi verebilir misin? 1343 01:34:39,346 --> 01:34:43,734 Çeviri: Begüm Özdemir & Quezacotl Twitter: miserym & _Quezacotl_