1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
THE IDES OF MARCH (2011)
2
00:00:52,594 --> 00:00:55,660
Ben Hristiyan değilim,
Ateist değilim.
3
00:00:56,031 --> 00:00:58,757
Yahudi değilim,
Müslüman da değilim.
4
00:00:59,329 --> 00:01:02,527
Benim inandığım dine...
5
00:01:03,622 --> 00:01:06,403
...Amerika Birleşik Devletleri
Anayasası deniyor.
6
00:01:26,389 --> 00:01:27,479
- Bekle.
- Kaydettiniz mi?
7
00:01:28,126 --> 00:01:29,514
Bekle şunu açayım.
8
00:02:07,348 --> 00:02:08,608
Pekâlâ, devam et.
9
00:02:11,229 --> 00:02:14,855
Eğer size göre yeteri kadar
dindar değilsem, bana oy vermeyin.
10
00:02:14,890 --> 00:02:17,162
Size göre yeteri kadar...
11
00:02:17,197 --> 00:02:21,851
...deneyimli değilsem,
bana oy vermeyin.
12
00:02:25,557 --> 00:02:26,716
En iyisi siz bana oy vermeyin.
13
00:02:27,734 --> 00:02:28,685
Hayır.
Vermeyin.
14
00:02:30,360 --> 00:02:31,562
Bana oy vermeyin de ne yaparsanız yapın.
Bu nasıl oldu?
15
00:02:32,266 --> 00:02:33,361
- Pekâlâ.
- Peki teşekkürler.
16
00:02:34,410 --> 00:02:37,207
Monitörleri biraz yukarı kaldırsak?
Valinin kendisini duyabilmesini istiyorum.
17
00:02:37,208 --> 00:02:38,208
Tamamdır.
18
00:02:38,894 --> 00:02:44,308
Bir de, önceden konuştuğumuz gibi kürsünün
altına yükseltici bir şey koyacak mıyız?
19
00:02:44,309 --> 00:02:45,309
Farkındayım.
20
00:02:45,335 --> 00:02:46,207
Dün gece bir platform hazırlandı.
21
00:02:47,590 --> 00:02:49,885
- Orası için uygun hâle getirecekler.
- Peki, teşekkür ederim.
22
00:02:50,226 --> 00:02:52,257
Biraz kısa kalıyor da.
Notlarını okuması zorlaşıyor.
23
00:02:52,258 --> 00:02:53,258
Peki.
24
00:02:53,698 --> 00:02:55,053
Beyler, teşekkür ederim.
Birkaç saat sonra görüşürüz.
25
00:02:56,042 --> 00:02:58,753
Valinin notlarını okumakta sıkıntı çektiğini
bilmiyordum. Neden gözlük takmıyor?
26
00:02:58,924 --> 00:03:02,363
Çekmiyor zaten. Pullman'ın boyu 1.72,
o yüzden. Hobbit gibi görünecek.
27
00:03:05,375 --> 00:03:13,550
Çeviri: Begüm Özdemir & Quezacotl
İyi seyirler.
28
00:03:23,520 --> 00:03:25,996
Beklenen an gelmek üzere.
29
00:03:25,997 --> 00:03:28,743
Ohio ön seçimlerine bir hafta kaldı.
30
00:03:28,744 --> 00:03:29,744
İki demokrat ayakta kaldı.
31
00:03:29,745 --> 00:03:31,775
Arkansas'tan Senatör Pullman...
32
00:03:31,776 --> 00:03:34,827
...Pennsylvania'dan Vali Morris'i takipte.
33
00:03:34,828 --> 00:03:39,095
Vali Morris, 2047 delegeyle
yarışı epey önde götürüyor.
34
00:03:39,096 --> 00:03:42,377
New Hampshire, California,
New York ve Michigan'ı kazanmıştı.
35
00:03:42,378 --> 00:03:46,569
Ancak, 1302 delegeyi yanına
alan Senatör Pullman hâlâ arayışta.
36
00:03:46,570 --> 00:03:49,458
O ise Florida, Tennessee,
Virginia ve Missouri'yi kazanmıştı.
37
00:03:50,244 --> 00:03:55,243
Ohio'dan gelecek bir zafer, Arkansaslı
senatör için her şeyi tersine çevirebilir.
38
00:03:55,244 --> 00:03:58,899
Salı gününden bir hafta sonra,
161 önemli Ohio delegesi...
39
00:03:59,411 --> 00:04:01,304
...verilecek kararda
önemli bir faktör olabilir.
40
00:04:01,305 --> 00:04:03,560
"Ohio neye karar verirse,
tüm ülke de ona karar verir."
41
00:04:03,561 --> 00:04:05,815
...deyişi bir kez daha doğrulanmış olacak.
42
00:04:08,384 --> 00:04:09,897
Ama kendinizi Hristiyan
olarak tanımlıyorsunuz.
43
00:04:09,898 --> 00:04:10,898
- Ne önemi var ki?
- Söylediğinizi aktarıyorum:
44
00:04:10,984 --> 00:04:13,383
"Öldüğümüzde ne olacağı
hakkında hiçbir fikrim yok.
45
00:04:13,384 --> 00:04:16,583
Belki hiçbir şey olmayacak. Belki de biz
doğmadan önce nasılsa öyle olacak."
46
00:04:16,845 --> 00:04:20,073
- Bunu siz yazmışsınız Sayın Vali.
- Açık konuşayım. - Buyurun lütfen.
47
00:04:20,610 --> 00:04:23,439
Bir Katolik olarak yetiştim,
ama gereklerini yerine getirmiyorum.
48
00:04:23,474 --> 00:04:24,817
Öldükten sonra ne olacağı
hakkında da hiçbir fikrim yok.
49
00:04:26,032 --> 00:04:28,854
Sayın Senatör biliyorsa belki de
başkan o olmalı.
50
00:04:29,659 --> 00:04:30,947
Açık konuşmaktan kastınız bu muydu?
51
00:04:31,536 --> 00:04:33,136
Biraz daha açık konuşayım.
52
00:04:33,137 --> 00:04:34,137
Sağ olun.
53
00:04:34,911 --> 00:04:36,798
Ben Hristiyan veya Ateist değilim.
54
00:04:36,799 --> 00:04:38,800
Yahudi veya Müslüman da değilim.
İnandığım şey...
55
00:04:39,339 --> 00:04:41,838
...yani benim dinim anayasa denen,
kâğıt üzerine yazılmış bir şeydir.
56
00:04:41,839 --> 00:04:45,016
Şu anlama geliyor;
hangi tanrıya isterseniz...
57
00:04:45,017 --> 00:04:48,194
...ona tapma hakkınızı son
nefesime kadar koruyacağım.
58
00:04:48,195 --> 00:04:49,195
Başkalarına zarar vermedikçe.
59
00:04:50,330 --> 00:04:53,812
Kendi başımızın çaresine bakamazken
insanlarla nasıl ilgilendiğimiz konusunda...
60
00:04:53,813 --> 00:04:56,715
...ülke olarak yargılanmamız
gerektiğine inanıyorum. İşte bu benim dinim!
61
00:04:56,716 --> 00:04:58,716
Yeterince dindar olmadığımı
düşünüyorsanız, oyunuzu bana vermeyin.
62
00:04:59,314 --> 00:05:02,150
Yeterince deneyimli olmadığı veya
uzun boylu olmadığımı düşünüyorsanız...
63
00:05:02,239 --> 00:05:05,078
...oyunuzu bana vermeyin.
Çünkü seçilmek için bunları değiştiremem.
64
00:05:05,079 --> 00:05:07,166
Yalnızca İncil'in öğretilerine
inanıp inanmadığınızı...
65
00:05:07,167 --> 00:05:09,253
...yüksek sesle söylemenizi istiyorum.
66
00:05:09,254 --> 00:05:12,602
Demokratik ön seçim mi yoksa
genel seçim mi yapıyoruz?
67
00:05:12,603 --> 00:05:15,335
Sayın Vali, bu çekişmeyi kazanan
başkanlığa adaylığını koyacak.
68
00:05:15,358 --> 00:05:19,656
Bu soruların genel seçim esnasında
sorulmayacağını düşünüyorsanız...
69
00:05:19,657 --> 00:05:20,657
...rüyalar âleminde yaşıyorsunuz demektir!
70
00:05:21,857 --> 00:05:22,868
Ben olacakları söylüyorum.
71
00:05:23,547 --> 00:05:25,781
Neticede Birleşik Devletler
başkan adayıyız ikimiz de.
72
00:05:26,573 --> 00:05:27,570
Öğrenci Konseyi Başkanlığı değil bu.
73
00:05:54,547 --> 00:05:57,547
- Aynı mı?
- Evet, aynı.
74
00:05:57,548 --> 00:05:58,576
Koduğumun ulusal güvenliği.
75
00:06:00,366 --> 00:06:01,575
- Harikaydı.
- Bravo.
76
00:06:01,776 --> 00:06:06,676
Miami Üniversitesi, gelen konuklarımıza
münazaraya katıldıkları için teşekkür ediyor.
77
00:06:06,677 --> 00:06:10,476
Adaylar sahneden inene kadar
koltuklarınızda kalmanızı rica ediyoruz.
78
00:06:10,477 --> 00:06:11,977
Çok teşekkürler.
79
00:06:12,467 --> 00:06:17,075
Demokratlar daha önce hiç Ateist bir aday
çıkardılar mı hatırlamaya çalışıyorum.
80
00:06:17,459 --> 00:06:20,658
Budalanın birini çıkardıklarını biliyoruz.
81
00:06:21,595 --> 00:06:24,184
Bu hazırlıkları yapan sen
olmalısın Stephen.
82
00:06:24,185 --> 00:06:25,185
Paul bu kadar zeki değil.
83
00:06:25,826 --> 00:06:27,599
Benimle ilgili hep zekâ
yorumları yapıyorsun.
84
00:06:28,853 --> 00:06:29,935
Bende cesaret var.
85
00:06:29,936 --> 00:06:32,535
Görünüyor ki artık zekâ da var.
86
00:06:34,047 --> 00:06:35,997
Dikkatli ol, onu sizden
çalmam gerekebilir.
87
00:06:39,757 --> 00:06:40,878
Hıyar herif!
88
00:07:07,070 --> 00:07:09,162
Paul, bilmediğim bir şey söylesene.
89
00:07:09,163 --> 00:07:11,920
Bana ayın 15'inde ne olacağını söyle.
90
00:07:12,964 --> 00:07:13,994
Ne?
91
00:07:17,145 --> 00:07:18,622
Sen ne düşünüyorsun Stevie?
92
00:07:18,957 --> 00:07:20,237
Bence alacağız.
Sen ne düşünüyorsun?
93
00:07:24,150 --> 00:07:25,800
Sen ne düşünüyorsun Ida?
94
00:07:26,682 --> 00:07:27,918
Ben sana soruyorum.
95
00:07:28,416 --> 00:07:30,738
Sen fikrini söyle, ben de söyleyeyim.
96
00:07:30,739 --> 00:07:33,910
Söylemem gerekiyorsa, yaklaştınız.
Ama zar zor alacaksınız.
97
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Zar zor?
98
00:07:36,521 --> 00:07:39,044
Görüyorsun, beni sinir etmeye uğraşıyor.
99
00:07:39,045 --> 00:07:40,045
Ne olacak peki?
100
00:07:40,128 --> 00:07:41,260
Muhtemelen bizim olacak.
101
00:07:42,537 --> 00:07:44,216
Burayı kazanacağınıza eminsiniz yani?
102
00:07:44,758 --> 00:07:46,366
Emin miyiz? Hayır.
Ama kendimize güveniyor muyuz? Evet.
103
00:07:46,367 --> 00:07:47,367
Muhtemelen bizim olacak dedin ama.
104
00:07:47,458 --> 00:07:49,545
Sanıyorum ki öyle olacak!
Ama kesin bir şey olduğunu söylemiyorum.
105
00:07:49,758 --> 00:07:52,257
İsrafil değilim ki seçim günü
suru üfleyeyim de...
106
00:07:52,258 --> 00:07:54,800
...mahşerin dört atlısı gelip seçim
sandığına Pullman aleyhine hile karıştırsın...
107
00:07:54,801 --> 00:07:56,301
...ben de hiçbir şey olmamış
gibi davranayım.
108
00:07:56,928 --> 00:07:59,577
6 başkanlık seçimi içindeydim,
ama kendimi hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
109
00:07:59,656 --> 00:08:03,221
Burada oturup Ohio'yu biz
kazanacağız demeyeceğim.
110
00:08:03,222 --> 00:08:04,222
Asla.
111
00:08:04,919 --> 00:08:08,383
Son 30 yılda 73 demokrat başkan adayı
oldu, kaç tanesi kazandı?
112
00:08:08,384 --> 00:08:09,384
3.
113
00:08:09,435 --> 00:08:12,866
Yani 70 tanesi şansı olduğunu
düşündü ama hepsi de kaybetti.
114
00:08:13,959 --> 00:08:15,567
Yani diyorsun ki kazanamama
olasılığınız yüksek.
115
00:08:16,268 --> 00:08:19,731
Dediklerimi çarpıtma Ida.
Benim dediğim kazanacağımızın kesin olmadığı.
116
00:08:20,680 --> 00:08:23,179
Ama I. Körfez Savaşı'ndan
bildiğimiz Bush ona nişan verdi.
117
00:08:23,180 --> 00:08:25,679
İkincisine itiraz etti ve
dengeli bir bütçe ile...
118
00:08:25,680 --> 00:08:28,367
...en büyük 4. eğitim oranına
ulaşmışken eyaleti terk etti.
119
00:08:28,368 --> 00:08:32,136
Cumhuriyetçilerinse bu adamın yanına bile
yaklaşacak bir adayları yok.
120
00:08:32,137 --> 00:08:36,445
O yüzden, şimdilik şu anki
bu ön seçim, başkanlık için.
121
00:08:38,000 --> 00:08:40,501
Bu da Ida, ulusun durumunu ihtiva ediyor.
122
00:08:42,183 --> 00:08:43,627
O yüzden...
123
00:08:44,960 --> 00:08:46,329
...ben sıçmaya gidiyorum.
124
00:08:48,810 --> 00:08:51,011
- Ee Stephen.
- Ee Ida.
125
00:08:51,276 --> 00:08:52,273
Stephen, Stephen, Stephen.
126
00:08:52,876 --> 00:08:54,439
Ida, Ida, Ida.
127
00:08:54,440 --> 00:08:57,442
- Havaalanında neler oluyor?
- Ne olmuş? - Uçağa binilecekmiş.
128
00:08:57,683 --> 00:09:00,360
- Havaalanında bunu yapar insanlar.
- Uçak nereye gidiyor?
129
00:09:01,269 --> 00:09:04,488
Pekâlâ, sana üç tahmin hakkı tanıyorum.
130
00:09:05,300 --> 00:09:07,858
- Genel merkeze gitmiyor.
- Doğru.
131
00:09:07,924 --> 00:09:10,244
- Texas'a gitmiyor?
- Gerek yok.
132
00:09:10,245 --> 00:09:12,864
- Texas'ı böleceğiz, boşuna emek israfı yani.
- Kuzey Karolina desem?
133
00:09:13,254 --> 00:09:14,258
Tahmin derim.
134
00:09:15,354 --> 00:09:17,621
- Kuzey Karolina'ya gidiyor.
- Ne doğrulayabilirim ne de yalanlayabilirim.
135
00:09:17,622 --> 00:09:19,689
Biliyordum.
Nedenini söyle bana.
136
00:09:19,724 --> 00:09:21,306
Bunu yapamam.
137
00:09:21,924 --> 00:09:23,228
Senden nefret ediyorum.
138
00:09:23,229 --> 00:09:24,229
Beni seviyorsun.
139
00:09:24,868 --> 00:09:26,428
Paul'u seviyorum.
Seni...
140
00:09:26,429 --> 00:09:28,126
Onu seviyorsun çünkü
haberleri ondan alıyorsun.
141
00:09:28,363 --> 00:09:30,883
- Cinsel tatmin.
- Nişanlısın sen.
142
00:09:31,433 --> 00:09:33,454
Haber iyiyse nişanlım
anlayış gösterecektir.
143
00:09:36,126 --> 00:09:37,687
Bu saçmalığa gerçekten de inanıyorsun.
144
00:09:38,565 --> 00:09:40,361
Tüm bu ülkeyi kurtarma fikrine.
145
00:09:40,872 --> 00:09:44,139
Ida?
Ben saf değilim, tamam mı?
146
00:09:44,140 --> 00:09:45,641
Birçok insanın 40 yaşına kadar ulaşacağı...
147
00:09:45,642 --> 00:09:47,143
...kampanya sayısından daha
çok kampanyada çalıştım.
148
00:09:47,251 --> 00:09:49,453
Sana söylüyorum.
İşte bu o!
149
00:09:50,196 --> 00:09:52,810
- Bu fikre saplantı yaptın değil mi?
- Aynen öyle. Bundan gayet memnunum ayrıca.
150
00:09:54,930 --> 00:09:58,008
Bak. Anketlerde önde gidiyor olması...
151
00:09:58,009 --> 00:10:00,467
...veya gerekli ekipmana sahip olup
olmadığı umurumda değil.
152
00:10:00,502 --> 00:10:05,460
Gerçek şu ki; insanların hayatlarında
hakikaten değişiklik yapabilecek tek kişi o.
153
00:10:06,081 --> 00:10:07,126
Ondan nefret edenler için bile.
154
00:10:08,079 --> 00:10:10,109
Mike Morris başkan olursa, işler...
155
00:10:10,110 --> 00:10:12,139
...onun aleyhine olmaktan
çıkıp bizim aleyhimize döner.
156
00:10:12,140 --> 00:10:14,907
Kazanamazsa sikimde olmaz.
157
00:10:15,323 --> 00:10:17,540
- Kazanmak zorunda.
- Yoksa?
158
00:10:17,682 --> 00:10:19,302
Dünya alt üst mü olur?
159
00:10:21,522 --> 00:10:22,866
Hiçbir önemi olmaz.
160
00:10:23,494 --> 00:10:24,882
Zerre kadar.
161
00:10:25,424 --> 00:10:29,147
Sabah kalkıp işe giden, yemek yiyip
uyuyan kimsenin hayatında...
162
00:10:29,148 --> 00:10:32,335
...hiçbir değişiklik olmaz.
Yine işlerine giderler.
163
00:10:32,336 --> 00:10:35,679
Senin adamın kazanırsa
Beyaz Saray'da bir işin olur.
164
00:10:35,680 --> 00:10:39,243
Kaybederse, K Caddesi'ndeki
bir danışmanlık firmasına dönersin.
165
00:10:39,244 --> 00:10:40,244
Bu kadar!
166
00:10:41,300 --> 00:10:44,025
Bu adam için bu kadar
heyecanlanmadan önce bunları bilirdin.
167
00:10:46,061 --> 00:10:47,325
Mike Morris bir politikacı.
168
00:10:48,392 --> 00:10:50,784
İyi biri.
Hepsi iyidir zaten!
169
00:10:51,309 --> 00:10:55,143
Seni hayal kırıklığına uğratacak.
Er ya da geç.
170
00:11:14,230 --> 00:11:16,315
- Bu kayıt dışı olacak.
- Nedir?
171
00:11:17,165 --> 00:11:19,479
- Franklin Thompson...
- Ciddi misin?
172
00:11:19,480 --> 00:11:21,481
Kayıt dışı.
Valiyi, Stephen'ı ve beni kabul edecek.
173
00:11:21,482 --> 00:11:22,482
Benden laf çıkmaz.
174
00:11:23,502 --> 00:11:25,341
Yarın Thompson'ın evinde görüşme var.
175
00:11:25,562 --> 00:11:26,851
Destekleyecek mi?
176
00:11:27,238 --> 00:11:29,840
- Ben onunla konuştuktan sonra
ne yapacak sence? - Büyük gelişme!
177
00:11:31,023 --> 00:11:32,362
Büyükten de öte.
178
00:11:32,363 --> 00:11:36,538
356 yeminli delege var.
Hepsi onunla seyahat ediyor.
179
00:11:36,539 --> 00:11:37,539
Bu bizi zirveye taşır.
180
00:11:38,511 --> 00:11:40,880
Kimseyi desteklemeyeceği yönünde
halka açıklama yapmıştı.
181
00:11:40,881 --> 00:11:43,142
Evet. Bir odada onlarla baş başa
kalana dek hepsi öyle der.
182
00:11:43,786 --> 00:11:46,219
- Gerçek mi bu yani?
- Evet.
183
00:11:46,913 --> 00:11:49,338
- Elimizin altında bulunsun.
- Ne zaman açıklayacaksın?
184
00:11:50,586 --> 00:11:51,976
Şimdilik bu kadarı yeter sana.
185
00:11:54,292 --> 00:11:55,800
Pekâlâ dinleyin!
186
00:11:57,010 --> 00:11:58,581
Bunlar yeni cep telefonlarınız.
187
00:11:58,753 --> 00:12:01,239
Shelley numaraları önceden kaydetti.
Sağ ol Shelley. Şahsa özel arama yapmak yok.
188
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
Kevin?
189
00:12:02,398 --> 00:12:05,234
Bunları kaybederseniz,
şirket evinize kadar gelir.
190
00:12:05,976 --> 00:12:08,677
- Yeni cep telefonları geldi,
kendine bir tane al. - Sonra alırım.
191
00:12:08,678 --> 00:12:09,678
Bunu yapabileceğimize inanmalıyım.
192
00:12:10,863 --> 00:12:13,702
Düşmanlarımız var. Düşmanlarımız neden
bizim düşmanlarımız bunu anlamalıyız.
193
00:12:13,767 --> 00:12:15,730
Ve bunun hakkında yapabileceğimiz
bir şeyler var mı ona bakmalıyız.
194
00:12:15,765 --> 00:12:18,024
Güç kullanmak dışında.
Geçmişten öğrendiğimiz kadarıyla...
195
00:12:18,059 --> 00:12:21,916
...aşırılıkçılığa aşırılıkçılıkla
karşılık verilmez.
196
00:12:22,025 --> 00:12:23,178
Of anasını satayım.
197
00:12:23,847 --> 00:12:25,218
Neredeki konuşma bu?
198
00:12:26,299 --> 00:12:28,132
Açıklama yapmadan önce, Pennsylvania'da.
199
00:12:28,604 --> 00:12:29,613
Tanrı'ya şükür uzaktaymış.
200
00:12:30,584 --> 00:12:31,413
Kurtul şundan.
201
00:12:31,414 --> 00:12:33,967
- Evet ama bu zaten dağılmışsa neden
bizi rahatsız et-- - Kafan mı güzel?
202
00:12:33,968 --> 00:12:37,147
Bu tam olarak genel seçimde cumhuriyetçilerin
onun aleyhine kullanacakları şey.
203
00:12:37,148 --> 00:12:38,148
Bununla övünmemiz gerekmiyor.
204
00:12:39,091 --> 00:12:41,590
"Merhaba, ben Neville Chamberlain.
Başkomutanınız olmak istiyorum."
205
00:12:41,591 --> 00:12:44,001
- Bu her türlü ortaya çıkacak ama.
- Ortaya çıkacak.
206
00:12:44,002 --> 00:12:46,559
Ama bunu bize postayla göndermeyecekler.
207
00:12:47,460 --> 00:12:52,459
Pullman'ın Liberya'daki elmas madenlerine
yatırım yaptığının doğruluk payı var mı sence?
208
00:12:52,460 --> 00:12:55,731
Hâlâ araştırıyoruz.
Bir blogda gördük, kim bilebilir ki?
209
00:12:55,732 --> 00:12:57,865
Umurumda değil. Doğruysa,
inkâr edişini seyretmek istiyorum.
210
00:12:58,317 --> 00:13:00,081
Doğruysa, harika bir haber!
Bir bakın. Doğru değilse...
211
00:13:00,913 --> 00:13:03,319
...bırakın bütün gün gazeteye
Liberya'da bir elmas madeni...
212
00:13:03,320 --> 00:13:05,320
...olmadığını söyleyip dursun.
213
00:13:06,029 --> 00:13:07,066
Her türlü kârdayız.
214
00:13:07,067 --> 00:13:08,067
Peki.
215
00:13:09,732 --> 00:13:12,324
Dün gece yapılan Hristiyan zırvalığına
bir karşı atak yapmalıyız.
216
00:13:12,325 --> 00:13:14,598
Son haberleri içeren bir dakikalık
yeni bir slayt gösterisi istiyorum.
217
00:13:14,599 --> 00:13:16,763
Öğleden sonra personel
toplantısında ona gösterebiliriz.
218
00:13:26,574 --> 00:13:27,620
- Selam.
- Selam.
219
00:13:27,655 --> 00:13:31,790
Ben, personel toplantısından önce
bunu sana imzalatmamı istedi.
220
00:13:32,140 --> 00:13:33,422
Pekâlâ. Teşekkür ederim.
Ben de bunu bekliyordum.
221
00:13:38,056 --> 00:13:39,390
İlginç bir gelişme var mı?
222
00:13:40,473 --> 00:13:41,808
Bu gece dağıtılması gereken
birkaç resmi rapor var.
223
00:13:42,728 --> 00:13:43,854
Resmi rapor nedir?
224
00:13:45,047 --> 00:13:46,397
Olumsuz zırvalar.
225
00:13:47,617 --> 00:13:51,507
Bizim çocuklar araştırıyor, sonra basına
sızdırıp ne olacağına bakıyoruz.
226
00:13:51,508 --> 00:13:52,508
Ne tarz olumsuz zırvalar?
227
00:13:54,104 --> 00:13:56,137
Yarın okursun.
228
00:13:56,138 --> 00:13:59,890
- Nerede?
- Her yerde.
229
00:13:59,891 --> 00:14:02,721
- Bu bakar büyük mü yani?
- Keşke daha büyük olsaydı.
230
00:14:03,506 --> 00:14:04,594
Sadece...
231
00:14:05,172 --> 00:14:08,712
...her şeyin yolunda gitmesi için şu
ulaştırma numaralarıyla uğraşmam gerek.
232
00:14:08,713 --> 00:14:11,113
- Sen de bu işte iyisin, değil mi?
- Sanırım.
233
00:14:12,227 --> 00:14:13,511
Ben'e her şeyin yolunda olduğunu söyle.
234
00:14:15,789 --> 00:14:17,075
Yeni telefonunu aldın mı?
235
00:14:18,593 --> 00:14:20,195
Epey heyecan verici, değil mi?
236
00:14:21,243 --> 00:14:22,601
Kedilerden misin sen de?
237
00:14:23,642 --> 00:14:24,808
Anlayamadım?
238
00:14:25,443 --> 00:14:27,067
Cincinatti Kedileri diyorum
239
00:14:27,461 --> 00:14:30,070
Hayır, ben buralı değilim.
240
00:14:31,644 --> 00:14:34,431
Iowa'da seninle çalışmıştım aslında.
241
00:14:36,442 --> 00:14:37,573
Doğru.
242
00:14:38,230 --> 00:14:39,527
Bir şeyi değiştirmişsin.
243
00:14:40,424 --> 00:14:41,479
Saçımı mı?
244
00:14:41,892 --> 00:14:43,045
Saçını mı değiştirdin?
245
00:14:43,532 --> 00:14:44,434
Hayır.
246
00:14:46,599 --> 00:14:47,551
Anlıyorum.
247
00:14:48,374 --> 00:14:51,966
- Eminim tam bir ahmak
durumuna düştüm şimdi? - Hayır, hiç de bile.
248
00:14:52,495 --> 00:14:55,107
Sen okulun popüler çocuğusun.
Bense yalnızca bir stajyerim.
249
00:14:55,832 --> 00:14:58,595
- Hayır, durum öyle değil.
- Sen kaliteli otellerde kalırsın.
250
00:14:59,545 --> 00:15:01,365
Bize de nehrin diğer
tarafındaki motel düşer.
251
00:15:01,862 --> 00:15:05,056
- Haklısın. Ben okulun popüler çocuğuyum.
- Şimdi anlamaya başladın.
252
00:15:05,979 --> 00:15:09,213
- Bizim barımız daha güzel ama.
- Duymuştum.
253
00:15:09,539 --> 00:15:10,825
Bir gece uğramalısın.
254
00:15:11,457 --> 00:15:14,523
- İşçi arılarla bir şeyler iç.
- Olabilir.
255
00:15:15,718 --> 00:15:17,307
Olabilir.
Hangi gece olsun?
256
00:15:17,308 --> 00:15:18,308
- Bu gece olur.
- Bu gece mi?
257
00:15:18,309 --> 00:15:20,462
- Salı gecesi mi?
- Evet.
258
00:15:20,463 --> 00:15:22,464
- Sakin olur.
- Sakinlik iyidir.
259
00:15:25,601 --> 00:15:27,011
Numaram sende var.
260
00:15:28,156 --> 00:15:29,205
Öyle mi?
261
00:15:30,307 --> 00:15:31,323
Telefonuna önceden kaydedildi.
262
00:15:34,021 --> 00:15:36,437
- Mary'nin altında.
- İsminin Mary olduğunu biliyorum.
263
00:15:39,804 --> 00:15:41,281
Benim adım Molly.
264
00:15:54,589 --> 00:15:55,936
Ben de böyle duydum.
265
00:15:56,405 --> 00:15:59,470
Ne salı günüymüş.
Birden popüler biri oldum.
266
00:16:00,622 --> 00:16:02,003
Anketler ne diyor?
267
00:16:02,646 --> 00:16:03,826
Pullman'ın olumsuzları yüksek.
268
00:16:05,161 --> 00:16:06,279
40'a dayandı.
269
00:16:07,732 --> 00:16:09,319
Senatör, Beyaz Saray'da
boş bir koltuğumuz var.
270
00:16:11,033 --> 00:16:14,068
Cumhuriyetçiler cesaretlidirler.
Ama alt üst oldular.
271
00:16:14,817 --> 00:16:17,334
Sağlam bir aday çıkaramıyorlar
ama bu dünyanın sonu değil.
272
00:16:18,517 --> 00:16:19,979
Demokratlar gibi görünüyorlar.
273
00:16:21,295 --> 00:16:23,479
Hiçbir cumhuriyetçi kendi adamlarına
oy vermek için orada olmayacak.
274
00:16:25,364 --> 00:16:28,206
Ama Pullman demokratik bir çizgi sergilerse,
onun aleyhine oy vermek için gelecekler.
275
00:16:29,035 --> 00:16:31,258
Adayınıza oy vermeyeceklerini, Morris'in de
bağımsızları kapacağını mı düşünüyorsun?
276
00:16:31,730 --> 00:16:32,852
Elbette.
277
00:16:33,345 --> 00:16:34,499
Senatör, biraz kafam karışık.
278
00:16:37,070 --> 00:16:38,474
Delegelerinize ihtiyacımız var.
279
00:16:40,140 --> 00:16:43,312
Size ve sizin kaynaklarınıza
ihtiyacımız var.
280
00:16:44,502 --> 00:16:45,712
Ve benim anlayışıma göre...
281
00:16:48,182 --> 00:16:54,492
...sizin bizi Ohio için desteklemeniz
bunu kazanmamızı sağlayacak.
282
00:17:01,044 --> 00:17:02,001
Sağ olun.
283
00:17:02,002 --> 00:17:03,002
Stella.
284
00:17:04,092 --> 00:17:05,392
Şu buz kovasını uzatsana.
285
00:17:09,632 --> 00:17:11,403
Bunlar Paul'un söyledikleri mi
yoksa senin fikrin mi?
286
00:17:11,404 --> 00:17:13,196
Paul'un haberi var ve destekliyor.
287
00:17:13,197 --> 00:17:15,426
Ben, askerlik hizmetiyle
alakalı çalışmalarım nerede?
288
00:17:15,427 --> 00:17:18,437
- Onun sayesinde ilerlemem daha kolay.
- İşte burada.
289
00:17:18,438 --> 00:17:20,951
Çıktısını al.
Nefret ediyorum şu lanet şeylerden.
290
00:17:21,322 --> 00:17:22,672
- Molly, çıktısını alır mısın?
- Elbette, bir saniye.
291
00:17:25,672 --> 00:17:27,792
- Sayın Vali, şeyi değiştirmek isterseniz...
- Bir saniye müsaade et.
292
00:17:33,932 --> 00:17:38,001
Askerlik Hizmeti politikanız iç politikanızın
geri kalanıyla uyum sağlamıyor.
293
00:17:38,036 --> 00:17:40,984
Anketler umurumda değil...
Stephen, sizinle bu oyunu oynamayacağım.
294
00:17:41,352 --> 00:17:44,054
Bu sizin Paul ile
iyi polis kötü polis taktiğiniz.
295
00:17:44,055 --> 00:17:46,056
- İyi polis iyi polis.
- Değiştirmem.
296
00:17:59,542 --> 00:18:00,712
İşte geldi.
297
00:18:01,262 --> 00:18:02,392
Bir bakalım.
298
00:18:04,438 --> 00:18:05,529
Diyor ki…
299
00:18:05,564 --> 00:18:08,413
...onlara eğitim olanağı sağlayacağız,
ulusal bir birlik oluşturacağız.
300
00:18:08,414 --> 00:18:09,814
Gençlere ticareti öğreteceğiz.
301
00:18:10,222 --> 00:18:13,253
Onları üniversite borcu
gibi borçlardan kurtaracağız.
302
00:18:13,254 --> 00:18:15,255
- Nerede yanlış var?
- Yazılanlar güzel Sayın Vali.
303
00:18:15,412 --> 00:18:17,102
Şu var ki, bunları
yapacaksanız yapın.
304
00:18:18,192 --> 00:18:20,032
Bunları zorunlu hâle getirin,
gönüllülüğe çevirmeyin.
305
00:18:21,102 --> 00:18:23,370
- Bak işte bu oy getirir.
- Zorunlu hâle.
306
00:18:23,772 --> 00:18:28,953
18 yaşına basan veya liseden mezun olan
her birey 2 yıllık vatani görevini yapıyor.
307
00:18:29,022 --> 00:18:32,421
Ordu olsun, barış gönüllüleri olsun,
ağaç dikmek falan olsun, ne bileyim.
308
00:18:32,622 --> 00:18:36,021
Bu sayede üniversite masrafları ödeniyor.
Nokta.
309
00:18:36,022 --> 00:18:38,023
- Bunların hepsini yapıyoruz.
- Hayır efendim. Yapmıyorsunuz.
310
00:18:38,024 --> 00:18:39,024
Hepsini değil.
Hepsini yapın.
311
00:18:39,462 --> 00:18:40,402
Zorunlu hâle getirin.
312
00:18:40,992 --> 00:18:41,992
Bu Paul'un hoşuna gitti mi?
313
00:18:42,832 --> 00:18:43,992
Siz benim danışman grubumsunuz.
314
00:18:45,142 --> 00:18:50,260
Güzel tarafı, 18 yaşından büyük ya da
seçilme hakkı olan herkes bunu destekler.
315
00:18:50,261 --> 00:18:53,613
- Neden desteklemesin?
- Peki ya diğerleri? - Oy kullanamazlar.
316
00:18:55,122 --> 00:18:56,212
Çok gençler.
317
00:19:01,132 --> 00:19:02,282
Yazık.
318
00:19:07,612 --> 00:19:08,792
Kaybedemezsiniz.
319
00:19:12,357 --> 00:19:13,257
Stephen?
320
00:19:14,557 --> 00:19:17,892
- Seni arayan var, 3. hatta. Babanmış.
- Pekâlâ.
321
00:19:19,752 --> 00:19:22,953
Ben ile birlikte seçim konuşmam üzerinde
çalışın, bana da bir çıktısını getirin de...
322
00:19:22,954 --> 00:19:23,954
...kendi cümlelerime çevireyim.
323
00:19:24,312 --> 00:19:26,147
Saat 6'daki Charlie Ross
buluşmanızı unutmayın.
324
00:19:26,148 --> 00:19:28,311
Doğru.
Burada ne arıyorum ben?
325
00:19:28,312 --> 00:19:30,250
Ayrıntılar raporda, size verilecek.
326
00:19:30,251 --> 00:19:31,251
Paul geliyor mu?
327
00:19:31,392 --> 00:19:33,552
Paul gelmeyecek,
Seni Ben ile götüreceğiz.
328
00:19:36,492 --> 00:19:37,832
Birisi öldü deme sakın.
329
00:19:37,833 --> 00:19:38,833
Selam Steve.
330
00:19:39,412 --> 00:19:40,372
Kimsiniz?
331
00:19:40,373 --> 00:19:41,373
Tom Duffy.
332
00:19:41,374 --> 00:19:43,284
Baba numarası için üzgünüm.
333
00:19:43,285 --> 00:19:48,046
Morris'in kampanya ofisinde ismimin
zikredilmesini istemezsin diye düşündüm.
334
00:19:48,242 --> 00:19:49,362
Ne istiyorsun?
335
00:19:50,212 --> 00:19:51,722
Birkaç dakikan var mı?
Seninle iki çift laf edelim.
336
00:19:52,232 --> 00:19:53,282
Ne için?
337
00:19:53,283 --> 00:19:54,283
Önemli.
338
00:19:55,512 --> 00:19:59,682
- Önemliyse Paul'u araman gerekmez mi sence?
- Ben seni aradım.
339
00:20:04,372 --> 00:20:06,961
Sana karşı dürüst olacağım Steve.
Bana sadece beş dakika ver.
340
00:20:06,996 --> 00:20:08,733
- Seninle konuşamam.
- Anlıyorum.
341
00:20:09,322 --> 00:20:13,180
Ama 5 dakikan varsa, önümüzdeki
birkaç saat için Hadfort'ın barında olacağım.
342
00:20:13,181 --> 00:20:14,181
Yapamam Tom.
343
00:20:16,132 --> 00:20:18,573
Benden başka kimse olmayacak.
Tamam mı?
344
00:20:19,742 --> 00:20:21,827
Fırsatın olursa, sana göstermek
istediğim bir şey var.
345
00:20:40,932 --> 00:20:44,022
Paul, beni ara.
Önemli.
346
00:20:54,603 --> 00:20:59,879
- Yanlış adam için çalışıyorsun.
- Asıl sen yanlış adam için çalışıyorsun.
347
00:21:00,062 --> 00:21:01,512
Başkalarında olmayan bir şey var sende.
348
00:21:02,122 --> 00:21:05,931
- Öyle mi? - Nedir bu tam olarak?
Cazibe doğru kelime değil.
349
00:21:05,966 --> 00:21:07,774
- Doğru kelime bu.
- Hayır, bundan daha başka bir şey.
350
00:21:08,322 --> 00:21:10,792
Bir şey salgılıyorsun.
İnsanları kendine çekiyorsun.
351
00:21:12,322 --> 00:21:15,222
Tüm muhabirler sana hasta.
Senden nefret edenler bile sana hasta.
352
00:21:15,532 --> 00:21:17,970
Çünkü hepsiyle satranç tahtasındaki
taşlar gibi oynuyorsun.
353
00:21:17,971 --> 00:21:20,271
Ve hiç efor sarf etmemiş
gibi bir görüntü sergiliyorsun!
354
00:21:20,362 --> 00:21:21,822
İkimiz de bunun ne kadar
zor olduğunu biliyoruz.
355
00:21:22,292 --> 00:21:24,846
Sürekli savunma durumunda olmak,
her daim her sözünü tartmak.
356
00:21:27,072 --> 00:21:30,428
Dışarıdan bunları çok
kolaymış gibi gösteriyorsun.
357
00:21:31,542 --> 00:21:34,242
İnsanlar senden korkuyor, çünkü bunu
nasıl yaptığını anlamıyorlar.
358
00:21:34,243 --> 00:21:35,243
Bunun için de sana hastalar!
359
00:21:36,012 --> 00:21:38,820
Bu işteki en değerli şey budur.
360
00:21:39,242 --> 00:21:41,405
İnsanların korkularıyla
sevgilerini birbirine karıştırıp...
361
00:21:41,406 --> 00:21:43,569
...onların saygısını kazanabilme yetisi.
362
00:21:44,656 --> 00:21:46,099
Şimdi ne söyleyeceğimi
tahmin edebilirsin.
363
00:21:46,100 --> 00:21:48,143
- Pek sanmıyorum.
- Bizim için çalışmanı istiyorum.
364
00:21:50,042 --> 00:21:52,723
- Dalga geçme.
- Hayır, kesinlikle.
365
00:21:55,342 --> 00:21:58,032
- Ohio'yu kaybedeceksin.
- Kaybetmeyeceğim.
366
00:21:58,492 --> 00:22:03,487
İki ankette de yüzde 6 öndesiniz.
Tüm demokratların anketlerinin yüzde 6'sı.
367
00:22:03,488 --> 00:22:06,490
- 8!
- Hayır. 6. Önemi yok.
368
00:22:06,522 --> 00:22:08,113
Ohio açık bir bölgedir, değil mi?
369
00:22:08,512 --> 00:22:11,062
Bağımsızlar ve Cumhuriyetçiler
Demokrat adaylara oy verir.
370
00:22:11,752 --> 00:22:13,272
Sence sizin adayınızı seviyorlar mı?
371
00:22:13,762 --> 00:22:18,023
- Kürtaj vergisi tasarısını düşünen.
- Elbette hayır! Ondan nefret ediyorlar.
372
00:22:18,472 --> 00:22:20,704
Bizim adayımızı
yenebileceklerini düşünüyorlar.
373
00:22:21,312 --> 00:22:23,251
Ama sizinki için çok endişeliler.
374
00:22:26,172 --> 00:22:29,085
O yüzden yarından itibaren
şok olmaya başlayacaklar.
375
00:22:30,428 --> 00:22:34,519
Lymboyle, Hennedy, sağdaki herkes
oy vermeme propagandasına hazırlanıyor.
376
00:22:34,902 --> 00:22:36,022
Başladı bile.
377
00:22:36,822 --> 00:22:41,492
Ohio'daki her bir muhafazakâr bizim adayımızı
engellemek için sıraya girecek.
378
00:22:41,493 --> 00:22:43,494
Bu yalnızca bir adım!
Ohio gitti.
379
00:22:44,982 --> 00:22:46,332
Anketleri salla.
380
00:22:46,642 --> 00:22:48,062
Yarın herkes öğrenecek.
381
00:22:48,622 --> 00:22:52,298
Bu yüzden basındaki itibar düşüşümüzle
senin ilgilenmeni istiyorum.
382
00:22:55,403 --> 00:22:57,265
Thompson da cepte.
383
00:22:58,062 --> 00:23:01,869
- Thompson'ı ikna ettiğinizi sanmıyorum.
- Ona Dışişleri Bakanlığı sözü verdik.
384
00:23:01,904 --> 00:23:04,632
Ohio bitti.
Haftalar önce bitmişti.
385
00:23:07,612 --> 00:23:09,382
Thompson'ın delegeleri de gelince ne olacak?
386
00:23:11,342 --> 00:23:14,634
Ben burada geleceği düşünüyorum dostum.
Bu yüzden seni istiyorum.
387
00:23:15,192 --> 00:23:17,042
- Yapamam!
- Doğruca zirveye çıkarsın. - Yapamam.
388
00:23:18,112 --> 00:23:19,272
Senden hemen cevap istemiyorum.
389
00:23:20,682 --> 00:23:22,308
Ben oyunu kuralına göre
oynamam, kabul.
390
00:23:22,309 --> 00:23:24,310
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Ama artık bunu yapmak zorunda değilim.
391
00:23:24,311 --> 00:23:27,498
Neden biliyor musun?
Elimde Morris var!
392
00:23:27,499 --> 00:23:30,347
Bunların hiçbirinin demokratik
süreçle ilgili yok Steve.
393
00:23:30,348 --> 00:23:32,845
- Adayınızı kurtarmakla ilgili.
- Bu zırvaları cumhuriyetçiler yapar.
394
00:23:32,846 --> 00:23:38,477
Evet. Bu zırvaları cumhuriyetçiler yapar.
İşi onlardan öğrenmenin zamanı geldi.
395
00:23:38,512 --> 00:23:41,575
Onlar daha ciddidir, daha serttir.
Bizden daha disiplinlilerdir.
396
00:23:42,652 --> 00:23:47,066
25 yıldır bu işin içerisindeyim, kaybolup
giden birçok katı demokrat gördüm.
397
00:23:47,067 --> 00:23:50,297
Çünkü çakallarla dans etmek istemiyorlar!
398
00:23:57,262 --> 00:23:58,254
Paul benim arkadaşım.
399
00:23:58,255 --> 00:24:01,448
Arkadaşın için mi çalışmak
istiyorsun yoksa başkan için mi?
400
00:24:03,114 --> 00:24:04,852
Bir düşün.
Sende numaram var.
401
00:24:08,819 --> 00:24:11,721
- Paul? - Artık şu metakuanollardan
üretmiyorlar, değil mi?
402
00:24:11,722 --> 00:24:15,316
Bildiğim kadarıyla hayır.
Thompson işi ne oldu?
403
00:24:15,317 --> 00:24:18,838
Bir şey istiyor...
404
00:24:18,839 --> 00:24:20,872
Sorun yok.
405
00:24:20,873 --> 00:24:21,873
Bu kadar önemli olan neymiş?
406
00:24:23,854 --> 00:24:26,219
Yok bir şey, hallettim.
407
00:24:32,130 --> 00:24:33,489
Peki.
408
00:24:34,292 --> 00:24:36,279
Bana ihtiyacın olursa cep telefonum açık.
409
00:24:36,280 --> 00:24:38,390
Yarın Washington'a uçuyorum.
Yarın gece dönerim.
410
00:24:38,391 --> 00:24:40,392
Tamam.
Metakuanolları araştırırım.
411
00:24:40,793 --> 00:24:41,893
Güzel.
412
00:24:52,352 --> 00:24:54,784
Bloglara bak bakalım bir dedikodu var mı.
413
00:24:54,912 --> 00:24:57,602
- Dedikodu? Nasıl bir dedikodu?
- Bilmem. Neler konuşuluyor bir bak.
414
00:24:58,872 --> 00:24:59,942
Stephen, sen bekâr mısın?
415
00:25:00,632 --> 00:25:01,852
Kampanyamızla evliyim Sayın Vali.
416
00:25:04,202 --> 00:25:05,730
Kampanyamızla evliymiş.
Güzel cevap.
417
00:25:05,731 --> 00:25:07,839
Wall Street Journal'a göre bizim oylarda
bir değişiklik yok...
418
00:25:07,840 --> 00:25:09,841
...Pullman'ınki bir puan düşmüş.
- Sahi mi?
419
00:25:09,842 --> 00:25:10,842
- Ne zaman olmuş bu?
- Bakıyorum.
420
00:25:11,368 --> 00:25:12,780
Sayın Vali, The Wall Street
Journal'ın istatistikleri geldi...
421
00:25:12,781 --> 00:25:15,292
...Pullman bir puan gerilemiş.
- Doğru yoldayız.
422
00:25:17,172 --> 00:25:18,222
Ben, sen hâlâ bekâr mısın?
423
00:25:18,842 --> 00:25:21,863
- Kampanyamızla evliyim Sayın Vali.
- Ne çatlak takım.
424
00:25:22,172 --> 00:25:25,122
Charlie Ross harekete geçmeden önce
bu istatistikleri gördüğünden emin olun.
425
00:25:27,962 --> 00:25:29,572
Bir de ayrılmadan önce
programın bir kaydını alın.
426
00:25:30,982 --> 00:25:32,732
Zor bir karar mı?
Bence öyle.
427
00:25:33,302 --> 00:25:34,746
Bunu yapar mıyım?
428
00:25:34,747 --> 00:25:35,747
Hayır. Ama...
429
00:25:36,232 --> 00:25:38,890
Ne kendimi ne başkasını ne de hükümeti
bir kadının kendi vücuduna ne yapması...
430
00:25:38,891 --> 00:25:40,491
...gerektiğini söyleyen
konumda düşünemiyorum.
431
00:25:40,717 --> 00:25:43,132
- Bir yargıç mı görevlendirirsiniz yani?
- Onların yerine geçmedikçe...
432
00:25:43,832 --> 00:25:46,132
...birilerini yargılamayı küstahça buluruz.
433
00:25:46,842 --> 00:25:48,332
Ama ölüm cezasına karşısınız, değil mi?
434
00:25:48,792 --> 00:25:51,377
Toplum olarak bize anlattıkları yüzünden.
435
00:25:51,378 --> 00:25:53,410
Bu kişinin sizin karınız
olduğunu düşünün Sayın Vali.
436
00:25:53,411 --> 00:25:55,322
Öldürülen kişi olsaydı mı diyorsunuz?
Ne mi yapardım?
437
00:25:56,052 --> 00:25:58,413
- Olaylar kişiselleşince karışık bir hâl alır.
- Elbette.
438
00:25:58,422 --> 00:26:03,632
Eğer ona ulaşabilirsem, onu öldürmenin
bir yolunu bulurdum.
439
00:26:04,232 --> 00:26:07,152
Yani siz vali olarak zorlama bir
ölüm cezası veriyorsunuz?
440
00:26:07,782 --> 00:26:10,752
Hayır, cezasını seve seve çekeceğim
bir suç işlemiş olurdum.
441
00:26:11,642 --> 00:26:14,313
O zaman toplumun bunu
yapmasına neden izin vermiyorsunuz?
442
00:26:14,348 --> 00:26:16,472
Çünkü toplum bir bireyden daha iyi olmalıdır.
443
00:26:17,452 --> 00:26:19,677
Ben bunu yaparsam, yanlış
bir şey yapmış olurum!
444
00:26:19,678 --> 00:26:21,679
- Silahlar hakkında ne diyorsunuz?
- Reklam zamanı gelmedi mi?
445
00:26:21,680 --> 00:26:26,243
- Devlet televizyonundayız.
Bizde reklam olmaz. - Yazık olmuş.
446
00:26:26,278 --> 00:26:27,722
Iowa'dan sonra nereye gittin?
447
00:26:28,682 --> 00:26:31,195
- California.
- Meşhur salı.
448
00:26:32,352 --> 00:26:34,943
- Benim New York'a gitmem gerekiyordu.
- Biliyorum.
449
00:26:35,682 --> 00:26:38,227
Sizin orada daha çok yardıma ihtiyacınız var.
450
00:26:43,292 --> 00:26:44,932
Neden politika peki?
451
00:26:45,932 --> 00:26:48,055
Çünkü parası iyi.
452
00:26:49,412 --> 00:26:52,659
Garip bir uyum olmuş doğrusu.
453
00:26:52,742 --> 00:26:54,332
Jack Stearns benim babam.
454
00:26:57,922 --> 00:26:59,192
İyi bir adam.
455
00:26:59,812 --> 00:27:02,972
Aşağılık herifin teki.
Ama senin patronun.
456
00:27:04,282 --> 00:27:05,462
O benim patronum değil.
457
00:27:08,002 --> 00:27:09,082
DMK'nin başkanı.
458
00:27:10,392 --> 00:27:12,078
Demokratik Milli Komite
için çalışmıyor musun sen?
459
00:27:12,079 --> 00:27:13,765
Hayır, ben Paul için çalışıyorum.
460
00:27:14,472 --> 00:27:18,072
Paul, Morris için çalışıyor.
Morris kazanırsa, babanın patronu olacak.
461
00:27:19,042 --> 00:27:20,582
Bunu babama söyleme.
462
00:27:21,702 --> 00:27:24,762
- Babana birçok şeyi söylemem.
- Asla.
463
00:27:30,332 --> 00:27:32,962
- Yarın işe kaçta gideceksin?
- 9'da.
464
00:27:35,119 --> 00:27:37,324
Yeni stajyerlere gelen aramaları
nasıl bağlayacaklarını gösteriyorum.
465
00:27:38,312 --> 00:27:40,363
Çünkü ben deneyimli bir stajyerim.
Anlıyor musun?
466
00:27:43,092 --> 00:27:44,072
Anlıyorum.
467
00:27:47,382 --> 00:27:48,310
Kaç yaşındasın?
468
00:27:50,062 --> 00:27:51,552
Sence kaç yaşındayım?
469
00:27:53,562 --> 00:27:54,442
30.
470
00:27:55,322 --> 00:27:58,052
- 30 yaşında olduğumu mu düşünüyorsun?
- Üzgünüm.
471
00:27:58,412 --> 00:28:01,513
- Kaç yaşındasın?
- 30.
472
00:28:05,652 --> 00:28:06,732
Sen kaç yaşındasın?
473
00:28:08,012 --> 00:28:09,462
Sence kaç yaşındayım?
474
00:28:12,032 --> 00:28:14,143
- 21?
- 20.
475
00:28:17,122 --> 00:28:18,032
Epey gençmişsin.
476
00:28:22,242 --> 00:28:24,272
30 yaşında biriyle yatmak
için fazla mı gencim?
477
00:28:27,722 --> 00:28:28,652
Şey..
478
00:28:30,702 --> 00:28:32,072
Farklı eyaletlerde farklı kanunlar vardır.
479
00:28:33,382 --> 00:28:34,282
Burada...
480
00:28:34,872 --> 00:28:37,912
Kentucky'daki otelin,
bunu uygun görmez.
481
00:28:38,362 --> 00:28:42,302
Ama, köprünün karşısına Ohio'ya geçersek...
482
00:28:42,303 --> 00:28:43,303
Senin otelinin olduğu yere.
483
00:28:43,332 --> 00:28:46,442
Çocuk Koruma Yasaları konusunda
şaşırtıcı derecede rahatlardır.
484
00:28:47,622 --> 00:28:48,722
Araban var mı?
Araba kullanmam.
485
00:28:49,562 --> 00:28:51,032
Taksi tutarım.
486
00:28:57,472 --> 00:29:00,032
Kampanya otobüsünün
anahtarları bende var.
487
00:29:03,173 --> 00:29:05,224
Doğrusunu söylemek gerekirse
bu daha önce de denendi.
488
00:29:05,225 --> 00:29:07,275
Russ Limbaugh'un deyişiyle
adı Kaos Operasyonu idi.
489
00:29:07,276 --> 00:29:09,783
Cumhuriyetçiler, genel
seçimlerde yenebileceklerini...
490
00:29:09,818 --> 00:29:12,148
...düşündükleri bir demokrata oy vermişlerdi.
491
00:29:12,149 --> 00:29:14,834
Senatör Pullman'ın kampanya sorumlusuna...
492
00:29:14,835 --> 00:29:17,519
...sağcıların oylarından mutlu
olup olmadığını sorduk.
493
00:29:17,520 --> 00:29:20,438
Belirleyici mi?
Hayır. Elbette değil.
494
00:29:20,439 --> 00:29:23,474
Ama anketlerde hata payı olduğuna inanıyoruz.
495
00:29:23,475 --> 00:29:26,091
Ve Senatör'ün Ohio'yu alacağına inanıyoruz.
496
00:29:26,222 --> 00:29:27,272
Paul ne zaman gelecek?
497
00:29:28,934 --> 00:29:29,845
Siktir!
498
00:29:29,852 --> 00:29:30,922
Anketler hakkında kiminle görüşeceğiz?
499
00:29:32,382 --> 00:29:35,442
İçerideki birilerinden bağımsızların anket
sonuçlarıyla ilgili bilgi almak istiyorum.
500
00:29:37,138 --> 00:29:40,672
- Gitmemi ister misin? - Bekle.
Wall Street Journal'daki adamın adı nedir?
501
00:29:40,673 --> 00:29:41,673
Meşgulsün sanki, gitsem iyi olacak.
502
00:29:41,802 --> 00:29:43,582
Biraz bekler misin? Seninle
bir şey konuşmak istiyorum.
503
00:29:45,352 --> 00:29:46,962
Adler? Peki, bağla.
504
00:29:47,652 --> 00:29:49,742
Kimse.
Temizlikçi kadın.
505
00:29:50,412 --> 00:29:53,192
Onu arayıp her zaman durduğumuz
yerde durmaya devam edeceğimizi söyle.
506
00:29:54,002 --> 00:29:55,492
Rekabet, anketlerden daha yakında.
507
00:29:58,122 --> 00:29:59,212
Hayır, böyle söyleme. Hayır.
508
00:30:00,562 --> 00:30:02,162
Onu bağlayıp beni ara, ben halledeceğim.
509
00:30:02,912 --> 00:30:03,902
Affedersin.
510
00:30:04,322 --> 00:30:06,983
- Temizlikçi kadın demek.
- Evet.
511
00:30:07,482 --> 00:30:08,872
Bana temizlikçi kadın dedin.
512
00:30:11,372 --> 00:30:12,482
Kızmadın, değil mi?
513
00:30:13,022 --> 00:30:15,133
- Neden kızayım ki?
- Peki.
514
00:30:16,502 --> 00:30:18,142
Baksana...
515
00:30:34,342 --> 00:30:38,131
- Haklısın, baban aşağılık herifin teki.
- Bunu söylediğini ona söyleyeceğim.
516
00:30:39,482 --> 00:30:40,402
Peki söyle.
517
00:30:41,832 --> 00:30:43,332
Benimle bir şey mi konuşmak istemiştin?
518
00:30:43,992 --> 00:30:47,092
Evet, açık olmak istiyorum.
Karışıklığa mahal vermek istemiyorum.
519
00:30:47,152 --> 00:30:48,702
Dün gece olanları kimseye söylemem.
520
00:30:49,542 --> 00:30:53,182
- Aramızda kalırsa harika olur.
İnsanları bilirsin. - Evet.
521
00:30:53,962 --> 00:30:56,362
Bir stajyerle yatmış olman epey
kötü görünür, değil mi?
522
00:30:57,632 --> 00:30:58,862
Durum öyle değil.
523
00:31:00,442 --> 00:31:02,433
"Sarhoş oldum ve bunlar oldu." durumu değil.
Senden hoşlanıyorum.
524
00:31:02,434 --> 00:31:05,972
- Yalnızca beklentiye kapılmanı istemiyorum.
- Stephen, bir şey demek zorunda değilsin.
525
00:31:06,382 --> 00:31:07,372
Peki.
526
00:31:08,532 --> 00:31:10,112
Çapkın olduğumu düşünmeni istemem.
527
00:31:10,482 --> 00:31:12,152
Çapkın sayılırsın aslında.
528
00:31:15,052 --> 00:31:17,903
- Nazik davranıyordum.
- Hadi oradan.
529
00:31:17,992 --> 00:31:18,842
Beni tavlamaya çalışıyordun.
530
00:31:19,852 --> 00:31:23,370
- Hayır, çalışmıyordum.
- Bu çok belliydi.
531
00:31:23,392 --> 00:31:25,323
- Öyle mi?
- Evet.
532
00:31:26,092 --> 00:31:28,734
- Nazikçe ve ustaca davrandığımı düşünmüştüm.
- Hayır, bayağı istekliydin.
533
00:31:30,172 --> 00:31:32,192
Barın birinde o sorduğun
soruyla asıl sen istekliydin.
534
00:31:32,262 --> 00:31:33,242
Şey...
535
00:31:33,412 --> 00:31:35,763
...bir süredir seninle yatmak istiyordum.
536
00:31:39,592 --> 00:31:42,307
- Biraz hafifmeşrebim, değil mi?
- Bilmem.
537
00:31:42,572 --> 00:31:45,103
- Yöntemine garip bir şekilde saygı duydum.
- Güzel.
538
00:31:48,062 --> 00:31:51,283
- Kravat bağlama konusunda hiçbir fikrin
yok, değil mi? - Hayır, hiç bilmiyorum.
539
00:31:54,042 --> 00:31:55,592
Bayağı olgunsun.
540
00:31:56,872 --> 00:31:58,132
Bir genç kıza göre.
541
00:32:02,142 --> 00:32:04,350
Ne zaman dönüyorsun?
542
00:32:04,351 --> 00:32:06,371
Toplantıya geleceğim ama biraz gecikeceğim.
543
00:32:06,372 --> 00:32:08,969
Aşağılık herifler!
Bu kirli oyunlar!
544
00:32:08,970 --> 00:32:10,943
Thompson'la görüşme nasıldı?
545
00:32:10,944 --> 00:32:12,945
Hiçbir şey olmadı!
Puşt.
546
00:32:14,513 --> 00:32:15,747
Sattı bizi şerefsiz herif.
547
00:32:15,748 --> 00:32:16,748
Durum ne kadar kötü?
548
00:32:20,800 --> 00:32:24,733
Bilmiyorum.
Ben sadece rakamlarla uğraşıyorum Paul.
549
00:32:24,734 --> 00:32:27,499
Pekâlâ, 3 saat içinde oradayım.
550
00:32:27,500 --> 00:32:30,569
Kesin rakamları ve
stratejileri önümde istiyorum.
551
00:32:30,570 --> 00:32:32,571
Tamam, halledeceğim.
Kapatmalıyım.
552
00:32:46,262 --> 00:32:47,645
İyi misin?
553
00:32:47,646 --> 00:32:50,384
Evet. Yalnızca bunu aklımdan nasıl
çıkarabileceğimi düşünüyorum.
554
00:32:50,385 --> 00:32:53,082
Bunu hava durumu belirleyecek.
Tabii varabilirsek.
555
00:32:53,822 --> 00:32:55,092
Bir şey olmayacak.
556
00:32:56,392 --> 00:32:58,949
Bunu yapmamız gerek,
ki doğru olan da bu.
557
00:32:58,950 --> 00:33:01,472
Doğru olan şeyi yapıyorsan
kötü bir şey olmaz.
558
00:33:02,022 --> 00:33:03,582
Kişisel teorin mi bu?
Çünkü çökertebileceğim bir sürü açığı var.
559
00:33:05,702 --> 00:33:07,662
Roberta Clemedia bir
insani yardım uçağında ölmüştü.
560
00:33:08,192 --> 00:33:09,282
Şey...
561
00:33:09,872 --> 00:33:11,552
Her kaide için bir istisna vardır.
562
00:33:14,592 --> 00:33:15,772
Ne durumdayız peki?
563
00:33:17,582 --> 00:33:18,942
Şimdi sıkıntı yok sanırım.
564
00:33:19,572 --> 00:33:20,712
Kampanyayı diyorum, ne durumdayız?
565
00:33:22,852 --> 00:33:24,052
Harika.
566
00:33:25,972 --> 00:33:27,743
Stephen, sen Paul değilsin.
567
00:33:27,744 --> 00:33:31,254
Paul'e "harika" demesi için para veriyorum.
Sana ise gerçekleri söylemen için.
568
00:33:32,062 --> 00:33:33,692
Bence iyi durumdayız.
569
00:33:36,002 --> 00:33:37,222
Pekâlâ Paul.
570
00:33:39,942 --> 00:33:41,792
Sayın Vali, Paul ile ben çok farklıyız.
571
00:33:43,142 --> 00:33:46,112
Paul sadece kazanmaya inanır. Bu yüzden
kazanmak için her şeyi yapar veya söyler.
572
00:33:46,782 --> 00:33:47,892
Sen yapmaz mısın?
573
00:33:48,492 --> 00:33:50,242
İnanırsam ben de her şeyi
yapar veya söylerim.
574
00:33:51,052 --> 00:33:53,612
Ama öncelikle davaya inanmam gerek.
575
00:33:54,842 --> 00:33:57,222
Bizim alanımız dışında
bayağı kötü bir danışman olurdun.
576
00:33:58,892 --> 00:34:01,252
Siz bunun içinde oldukça ben bu
alanda devam edeceğim efendim.
577
00:34:02,412 --> 00:34:04,002
En fazla sekiz yılın var yani.
578
00:34:05,102 --> 00:34:07,782
Ondan sonra da kendini Fairgate North'daki
küçük bir danışmanlık firmasında bulursun.
579
00:34:08,812 --> 00:34:10,852
Yılda 750 bin dolar kazanır,
yemeklerini Palm'da yersin.
580
00:34:11,412 --> 00:34:14,642
Eski senatörleri
Suudi Prenslerine pazarlarsın.
581
00:34:15,372 --> 00:34:17,419
Eski senatörleri pazarlamak demek.
582
00:34:18,802 --> 00:34:19,853
Kazansam iyi olacak.
583
00:34:21,662 --> 00:34:22,952
Evet.
584
00:34:24,732 --> 00:34:27,392
Ben 11 yıldır evliyim.
585
00:34:28,252 --> 00:34:29,502
Normal bir evliliğimiz var.
586
00:34:30,642 --> 00:34:33,632
Yani, aynı fikirde
olmadığımızda eşim kazanır.
587
00:34:36,942 --> 00:34:40,542
Ama fikir ayrılığına düşmeyeceğimiz konu
kızımıza nasıl bir dünya bırakacağımızdır.
588
00:34:41,192 --> 00:34:44,162
Daha iyi bir yer olarak mı yoksa
daha kötü bir yer olarak mı bırakacağız?
589
00:34:45,202 --> 00:34:47,102
Bu ülkenin en zenginleri yeteri
kadar vergi ödemiyor.
590
00:34:48,332 --> 00:34:51,831
Ödemeleri istendiğinde de
sosyalizm naraları atıyorlar.
591
00:34:51,832 --> 00:34:55,131
"Gelir dağılımı" gibi
ifadeler kullanıyorlar.
592
00:34:56,432 --> 00:34:58,932
Bu herkesi korkutuyor, kaçıp saklanıyorlar.
593
00:35:00,552 --> 00:35:01,722
Kayıtlara geçsin...
594
00:35:02,532 --> 00:35:09,957
...biz, gelir dağılımının Amerika'nın
en zenginlerine yaramasına şiddetle karşıyız.
595
00:35:13,258 --> 00:35:15,458
Bunun peşini bırakmayacağım.
596
00:35:17,459 --> 00:35:19,059
- Sence bu doğru mu?
- Hayır.
597
00:35:19,060 --> 00:35:21,960
Bunun doğru olduğunu düşünmüyordum.
Bunu sana dün söylemeliydim, üzgünüm.
598
00:35:24,692 --> 00:35:25,992
Dün Tom Duffy ile buluştum.
599
00:35:29,248 --> 00:35:30,261
Ne?
600
00:35:30,592 --> 00:35:31,762
Beni aradığında sen uçaktaydın.
601
00:35:32,522 --> 00:35:34,699
Buluşabilir miyiz, diye sordu.
Neden dedim?
602
00:35:34,700 --> 00:35:36,100
Önemli olduğunu söyledi.
Ben de buluştum.
603
00:35:37,622 --> 00:35:40,370
- Sana söylemeliydim! Üzgünüm.
- Sus! Sus!
604
00:35:40,371 --> 00:35:43,476
- Dur bakalım doğru anlamış mıyım.
Tom Duffy ile buluştun? - Evet.
605
00:35:44,082 --> 00:35:45,622
Ne istedi, Stephen?
606
00:35:46,922 --> 00:35:48,564
Özetle, beni işe almak istiyor.
607
00:35:48,565 --> 00:35:51,909
Taraf değiştirip onun için çalışmamı istiyor.
Durum çok vahim.
608
00:35:51,910 --> 00:35:54,703
Anket sonuçlarının elinde olduğunu,
Pullman'ın yüzde 4 önde olduğunu söyledi.
609
00:35:54,704 --> 00:35:57,709
Asıl vahim olansa stratejilerini açıklaması.
610
00:35:58,062 --> 00:35:59,677
Telefonlara müdahale etmek,
hatları yoğunlaştırmak...
611
00:35:59,678 --> 00:36:01,292
...numaradan yarıştan
çekilmek, bir de Thompson.
612
00:36:02,072 --> 00:36:04,102
Thompson'a dışişleri bakanlığı
teklif etmişler.
613
00:36:05,092 --> 00:36:06,402
Terörle nasıl mücadele edilir biliyor musunuz?
614
00:36:07,042 --> 00:36:10,476
Onların mahsulüne ihtiyaç
duymazsınız, ki bu petrol oluyor.
615
00:36:10,477 --> 00:36:13,075
İhtiyaç duymazsınız ve çekip giderler!
616
00:36:15,319 --> 00:36:18,743
Hiçbir yeri bombalamamıza
veya işgal etmemize gerek yok.
617
00:36:21,799 --> 00:36:23,940
Bu yaptığın bir eşek şakası falansa...
618
00:36:24,322 --> 00:36:27,913
Tansiyonum tavan yaptı şu an.
619
00:36:27,914 --> 00:36:28,914
Paul, üzgünüm.
620
00:36:31,062 --> 00:36:32,272
İnan bana.
621
00:36:34,502 --> 00:36:37,133
- Bunun doğru olduğunu sanmıyordum.
- Ne sandığının önemi yok!
622
00:36:37,134 --> 00:36:40,399
Ne yaptığının ve ne yapmadığının önemi var!
623
00:36:40,812 --> 00:36:42,837
Tüm bunlar doğru diye mi?
624
00:36:42,838 --> 00:36:45,863
Thompson'ın karşısında aptal durumuna
düştüm ve stratejimizi açıkladım.
625
00:36:46,172 --> 00:36:51,026
İnan bana, geri dönüp Thompson'ı ikna
ettiğini söyleyeceğine gerçekten inanıyordum.
626
00:36:51,027 --> 00:36:52,027
Ne önemi var ki diye düşündüm.
627
00:36:52,432 --> 00:36:53,932
Bu, yaptığımı haklı
çıkarmıyor. Üzgünüm!
628
00:36:54,372 --> 00:36:55,422
Bir düşüneyim.
629
00:36:57,912 --> 00:36:58,952
Bir düşüneyim.
630
00:37:00,072 --> 00:37:01,152
Ben sizin başkanınız olursam...
631
00:37:02,152 --> 00:37:05,922
...ilk hayata geçireceğim proje,
ofise girmemden 10 yıl sonra...
632
00:37:06,402 --> 00:37:09,612
...Amerika'da yeni hiçbir araba
içten yanmalı motora sahip olmayacak.
633
00:37:13,488 --> 00:37:19,386
Birçok iş imkânı yaratacağız.
Yeni bir teknolojik devrim başlatacağız.
634
00:37:19,387 --> 00:37:21,187
Ve yine dünya lideri olacağız!
635
00:37:21,695 --> 00:37:23,105
Eskiden olduğumuz gibi.
636
00:37:25,892 --> 00:37:28,807
Vali serenadını bitirdikten
sonra onu bir odaya çeker...
637
00:37:28,808 --> 00:37:29,808
...ve tüm bildiklerimizi anlatırız.
638
00:37:31,652 --> 00:37:34,458
- Kimler gelsin?
- Sen, ben ve vali. O kadar!
639
00:37:34,882 --> 00:37:36,242
Neyin peşindeymiş?
640
00:37:36,902 --> 00:37:38,192
- Kaynak sağlayanı varmış.
- Geç kalacak.
641
00:37:38,682 --> 00:37:42,972
Ona, Thompson'a kabine sözü vermezse
başkan adayı olamayacağını söyleyeceğiz.
642
00:37:43,562 --> 00:37:45,661
- Sence kabul eder mi?
- Elbette hayır, Stephen.
643
00:37:47,522 --> 00:37:48,782
Bir oda bul bize.
644
00:38:38,612 --> 00:38:39,902
Rakamlar nasıl?
645
00:38:42,052 --> 00:38:44,462
Birkaç puan artırabiliriz,
ama yüzde 3 veya 4 gerideyiz.
646
00:38:44,463 --> 00:38:47,352
Kim biliyor ki Sayın Vali?
Ama bunu şansa bırakamayız.
647
00:38:47,442 --> 00:38:48,332
Ne düşünüyorsun?
648
00:38:49,252 --> 00:38:51,480
Bence Ohio'daki
kampanyayı sonlandırmalıyız.
649
00:38:51,481 --> 00:38:55,181
Orayı gözden çıkar, Cumhuriyetçiler oyunlarını
oynarken sen Kuzey Karolina'ya yönel.
650
00:38:55,262 --> 00:38:58,327
- Ohio'dan çekilemem, bu bizi mahveder.
- Thompson'ın desteğini almadığın takdirde.
651
00:38:59,172 --> 00:39:00,998
Bunu yapmak istemiyorum.
Talebi ne?
652
00:39:00,999 --> 00:39:01,999
Gıda ve İlaç Dairesini mi istiyor?
653
00:39:02,942 --> 00:39:05,820
- Kabinede bir görev istiyor.
- Ne görevi?
654
00:39:05,821 --> 00:39:06,821
Yönetimden.
655
00:39:09,032 --> 00:39:11,701
Benimle dalga mı geçiyorsunuz? Birleşmiş
Milletler'in en önemli on birimini...
656
00:39:11,702 --> 00:39:14,370
...kapatmak isteyen birine dışişleri
bakanlığını mı vereceğim yani?
657
00:39:15,142 --> 00:39:18,557
Paul, bu kampanyaya başladığımda
bu tarz anlaşmalar yapmayacağıma dair...
658
00:39:18,558 --> 00:39:21,341
Sayın Vali, Ohio'yu kaybedersek,
Thompson'ın delegelerini alacaklar...
659
00:39:21,342 --> 00:39:23,662
...sonra da Kuzey Karolina'yı alacaklar.
Ondan sonra da öne geçecekler!
660
00:39:25,562 --> 00:39:27,052
Ki bununla baş edemeyiz.
661
00:39:28,042 --> 00:39:31,052
Ama Ohio'dan çekilir ve Thompson'ı da
yanımıza alıp ona kabine üyeliğini verirsek...
662
00:39:31,152 --> 00:39:34,462
...o zaman onun bölgesi olan
Kuzey Karolina bizim olur.
663
00:39:34,463 --> 00:39:37,773
Sonra da sizin bölgeniz Pennsylvania.
Gayet basit bir hesap Mike.
664
00:39:38,992 --> 00:39:41,132
Onun desteğini alırsak
bu seçimde galip geliriz.
665
00:39:45,242 --> 00:39:46,482
Paul, sana saygı duyuyorum.
666
00:39:48,802 --> 00:39:50,152
Görüşüne saygı duyuyorum.
667
00:39:51,872 --> 00:39:53,072
Bunu asla yapmayacağım.
668
00:39:55,822 --> 00:39:57,982
O yüzden Ohio'da
kazanabilmem için bir yol bulmalıyız.
669
00:40:02,352 --> 00:40:03,372
Başka bir şey var mı?
670
00:40:04,312 --> 00:40:06,412
- Öyle olmaz. Göndermeliyim. - Kuzey
Ohio'daki tüm otomobil firmaları burada.
671
00:40:06,413 --> 00:40:08,412
Tüm minibüsleri salı gününe ayarlamışlar.
672
00:40:08,702 --> 00:40:10,232
Kahretsin...
Jess, seni sonra ararım.
673
00:40:10,762 --> 00:40:12,182
- Hepsi mi?
- Hepsi.
674
00:40:12,183 --> 00:40:14,794
Olamaz!
Şimdiye kadarkiler bunlar.
675
00:40:14,795 --> 00:40:17,095
Bağımsızlar
Cumhuriyetçilerin özünü anlayamıyor.
676
00:40:17,362 --> 00:40:20,959
Anketleri sadık demokratlara göstermeyecekler.
677
00:40:20,960 --> 00:40:23,333
- Lanet olası anketleri bulamıyorum.
- Bir de Covington ve Newport, Kentucky'den...
678
00:40:23,334 --> 00:40:26,564
...100 minibüs ayırtmak için arama yaptım.
- Minibüse falan ihtiyacımız yok.
679
00:40:26,565 --> 00:40:28,365
Hayır, bunu demek istemiyorum.
680
00:40:28,452 --> 00:40:32,442
Bu işe başlamadan önce de kazanma şansımız
azdı, hâlâ da o şekilde devam ediyoruz.
681
00:40:33,682 --> 00:40:37,472
Aranın salı günkü gibi
kapanacağını hep biliyorduk.
682
00:40:38,792 --> 00:40:42,972
Beklentilerimizi azaltmıyoruz, size hiç
Ohio'yu bağladığımızı söyledim mi ben?
683
00:40:44,402 --> 00:40:46,632
O zaman en azından bunu köşenizde
yazma nezaketinde bulunun.
684
00:40:51,252 --> 00:40:52,642
Ne yazıyorsun?
685
00:40:53,932 --> 00:40:55,752
Hidrojen gücü hakkında
verilen en iyi konuşmayı.
686
00:40:56,802 --> 00:41:00,053
- O konuda çıta epey yükseklerde.
- Biliyorum.
687
00:41:03,332 --> 00:41:09,752
Mitchel'ın karısı Bağımsız Amerikan Kadınları
Birliği yemeğine katılmanı rica etti.
688
00:41:09,753 --> 00:41:10,753
Mitchel da kim?
689
00:41:12,232 --> 00:41:13,642
Birinci bölgedeki kongre üyesi.
690
00:41:15,132 --> 00:41:16,622
Bunu hatırlamak isteyebilirsin.
691
00:41:17,272 --> 00:41:18,632
Kahrolası kongre üyesi.
692
00:41:19,812 --> 00:41:23,113
- Bunu her iki yılda bir yapmayı
hayal edebiliyor musun? - Hayır, edemiyorum.
693
00:41:24,842 --> 00:41:25,862
Ama bir kez daha yapalım.
694
00:41:27,322 --> 00:41:29,647
- Sonraki dört yıl daha.
- Aynen.
695
00:41:29,648 --> 00:41:30,648
Anlaştık o zaman.
696
00:41:35,482 --> 00:41:36,692
Ohio'yu kaybedecek miyiz sence?
697
00:41:39,562 --> 00:41:40,502
Bilmiyorum.
698
00:41:42,172 --> 00:41:46,001
Thompson'ın delegelerini de
yanına alırsan yarışı kazanmış olursun.
699
00:41:46,002 --> 00:41:47,002
Ohio'nun da bir önemi kalmaz.
700
00:41:50,502 --> 00:41:51,852
Paul seni mi işliyor?
701
00:41:53,762 --> 00:41:56,582
Stephen.
702
00:41:57,262 --> 00:41:58,662
Çok iyiler.
703
00:42:02,782 --> 00:42:04,452
Thompson o kadar kötü mü?
704
00:42:04,902 --> 00:42:06,156
Pisliğin teki.
705
00:42:06,157 --> 00:42:08,972
- Pullman'dan daha mı kötü?
- Evet, Stephen.
706
00:42:18,582 --> 00:42:20,753
Son noktayı koyacağımı ve bunu
reddedeceğimi söyleyeceğim.
707
00:42:21,302 --> 00:42:22,172
Bu işi kabul etmeyeceğim.
708
00:42:24,802 --> 00:42:26,782
Bağış etkinlikleri, sendika anlaşmaları...
Ben bunları yapamazdım.
709
00:42:27,812 --> 00:42:28,722
Olumsuz kampanyalar...
710
00:42:30,312 --> 00:42:31,362
Bunlar bana göre değil.
711
00:42:33,636 --> 00:42:34,759
Thompson olmaz.
712
00:42:40,935 --> 00:42:43,524
Bayan Mitchel'a söyle,
o öğle yemeğine gideceğim.
713
00:42:45,092 --> 00:42:46,142
Tek yapacakları beni küçük görmek olacak.
714
00:42:48,632 --> 00:42:50,272
Harika saçların var.
715
00:42:50,273 --> 00:42:51,673
Senin de bebeğim.
716
00:42:53,722 --> 00:42:54,732
Eşcinsel evliliği?
717
00:42:55,062 --> 00:42:56,132
Saçma bir argüman.
718
00:42:56,872 --> 00:42:58,551
Amerikalıların yüzde
ellisine göre saçma değil.
719
00:42:58,552 --> 00:43:02,350
- 50 yaşın üzerindekiler için.
- Sandıklara gelip oy verecekler onlar ama.
720
00:43:02,351 --> 00:43:05,599
Bu değişti. Umarım bu tartışmaya
bakış açımız da aynı şekilde değişir.
721
00:43:05,600 --> 00:43:08,300
- Din açısından...
- Din konusundan vatandaşlık haklarına...
722
00:43:09,382 --> 00:43:12,232
Ama cinsiyet ile ırk arasında büyük
bir fark olduğunu söyleyebiliriz.
723
00:43:12,772 --> 00:43:15,782
Tam olarak değil. Eskiden ırklar arası evlilik
kabul edilmiyor, kadınlar oy kullanamıyordu...
724
00:43:16,152 --> 00:43:17,042
Paul...
725
00:43:17,382 --> 00:43:20,622
...P&G'deki eleman arıyor.
- Vali ile ilgilen. - Tamam.
726
00:43:20,623 --> 00:43:21,623
Orada neler oluyor bilmiyorum.
727
00:43:23,202 --> 00:43:27,859
Durun, durun.
Haklı bir noktaya değindi. Tamam, devam et.
728
00:43:27,860 --> 00:43:30,948
Durum erkek ve kadınların
farklı fakat eşit sayılabileceği...
729
00:43:30,949 --> 00:43:34,037
...ancak ırklar için aynısının
söylenemeyeceği. - Nasıl yani?
730
00:43:34,122 --> 00:43:36,730
Kadınlar ve erkekler için
ayrı tuvaletlerimiz var.
731
00:43:36,731 --> 00:43:39,692
Ama farklı ırkta olanlar için
ayrı tuvaletler yapmak yasadışı olur.
732
00:43:39,693 --> 00:43:40,693
Şimdilik...
733
00:43:40,694 --> 00:43:41,694
Evet, şimdilik.
734
00:43:41,695 --> 00:43:44,495
Ben de öyle diyorum.
Kalıplara takılırsak...
735
00:43:44,853 --> 00:43:49,503
- Oturum ne zaman? - Dokuzda.
- Ne durumdayız? - Gayet iyiyiz.
736
00:44:01,504 --> 00:44:03,504
Bu gece odanı temizlememi ister misin?
Temizlikçi Kadın.
737
00:44:56,705 --> 00:44:59,005
Özür dilerim.
738
00:44:59,006 --> 00:45:00,006
Kahretsin.
739
00:45:00,407 --> 00:45:01,807
Dinle, ben...
740
00:45:25,008 --> 00:45:26,008
Alo?
741
00:45:40,994 --> 00:45:42,058
Telefonun çaldı.
742
00:45:42,902 --> 00:45:44,162
Telefonun çaldı.
743
00:45:45,063 --> 00:45:46,463
Öyle mi?
744
00:45:46,932 --> 00:45:48,272
Gecenin iki buçuğunda kim arıyor böyle?
745
00:45:49,951 --> 00:45:51,027
Bilmiyorum.
746
00:45:51,482 --> 00:45:53,112
Sana adınla hitap etti.
747
00:45:53,822 --> 00:45:56,733
- Cevap mı verdin?
- Kendi telefonum sandım.
748
00:45:57,552 --> 00:45:58,512
Kim bu?
749
00:46:00,186 --> 00:46:01,321
Bilmiyorum.
750
00:46:02,492 --> 00:46:03,992
Sarhoş stajyerlerden
biri mi arıyor yoksa?
751
00:46:05,724 --> 00:46:07,013
Hayır, öyle bir şey asla olmaz.
752
00:46:08,172 --> 00:46:09,482
Numaraya bakayım.
753
00:46:09,483 --> 00:46:11,484
Ver hadi.
754
00:46:11,512 --> 00:46:13,486
- Hayır, onu arıyorum.
- Stephen yapma, hiç komik değil.
755
00:46:13,487 --> 00:46:15,488
- Baban olduğumu söyleyeceğim.
- Stephen hiç komik değil, ver telefonu bana.
756
00:46:15,832 --> 00:46:16,956
Kapat şunu.
757
00:46:16,957 --> 00:46:18,781
Stephen, kapat o telefonu!
758
00:46:38,352 --> 00:46:41,151
Neden vali seni gecenin iki buçuğunda arıyor?
759
00:46:45,851 --> 00:46:46,983
Molly?
760
00:46:49,862 --> 00:46:51,382
Vali seni neden arıyor?
761
00:46:55,385 --> 00:46:56,455
Başım dertte.
762
00:46:59,952 --> 00:47:01,182
Valiyle mi?
763
00:47:02,922 --> 00:47:04,262
Neler oluyor?
764
00:47:09,262 --> 00:47:11,779
Iowa'da kampanya için çalışırken...
765
00:47:14,512 --> 00:47:17,817
...Des Moines'deki miting partisi sonrası
Ben'in odasında bir parti vardı.
766
00:47:17,852 --> 00:47:21,102
Sen, Ben ve valinin
olduğu bir parti mi vardı?
767
00:47:22,478 --> 00:47:24,352
- Hayır, o orada değildi.
- Neredeydi?
768
00:47:27,542 --> 00:47:30,519
Onu oy sayılarının çıktısını
alması için göndermiştim.
769
00:47:32,688 --> 00:47:33,783
Partiden sonra mı?
770
00:47:35,489 --> 00:47:36,824
Gece yarısına doğruydu.
771
00:47:39,542 --> 00:47:42,082
Kapının girişinde öylece dikiliyorduk.
772
00:47:42,988 --> 00:47:45,285
Uzunca bir süre konuştuk.
773
00:47:50,608 --> 00:47:52,512
Arkamdan uzanıp kapıyı kapattı.
774
00:48:00,153 --> 00:48:02,006
Tanrı aşkına!
775
00:48:12,322 --> 00:48:13,442
Sarhoş muydunuz?
776
00:48:15,533 --> 00:48:16,694
Pek fazla değil.
777
00:48:17,892 --> 00:48:21,183
- Kaç kere oldu peki? - Sadece bir kere.
- Bir kere mi? - Bir kere.
778
00:48:21,212 --> 00:48:23,629
- Başka bilen var mı?
- Kimse bilmiyor.
779
00:48:23,630 --> 00:48:26,632
- Sizi gören oldu mu? - Hayır!
- Nereden biliyorsun? - Biliyorum işte!
780
00:48:26,633 --> 00:48:29,202
- O zaman seni ne diye arıyor?
- Onu ilk ben aradım.
781
00:48:31,353 --> 00:48:33,452
- Neden?
- Çünkü başka kime gideceğimi bilemedim.
782
00:48:34,982 --> 00:48:36,442
Ayrıca 900 dolara ihtiyacım vardı.
783
00:48:40,552 --> 00:48:41,502
Ne için?
784
00:48:43,796 --> 00:48:44,953
Babama gidemem.
785
00:48:49,301 --> 00:48:50,402
Katoliğiz.
786
00:49:01,266 --> 00:49:02,423
Ne yapmalıyım?
787
00:49:04,777 --> 00:49:05,767
Stephen?
788
00:50:30,360 --> 00:50:31,684
Ne oldu?
789
00:50:36,752 --> 00:50:38,272
Küçük kasa hesabımızda ne kadar var?
790
00:50:39,052 --> 00:50:41,013
500 dolar kadar.
Neden?
791
00:50:41,014 --> 00:50:43,522
- Toplayabildiğimiz kadarına ihtiyacım var.
- Her şey yolunda mı?
792
00:50:44,592 --> 00:50:47,902
- Yardıma ihtiyacın var mı?
- Evet, bunu kayda geçirme.
793
00:50:49,603 --> 00:50:50,903
Bu kadar.
794
00:50:53,052 --> 00:50:56,161
- Kayda geçmezsem ne yapacağım peki?
- Bir şey yapmana gerek yok.
795
00:50:56,242 --> 00:50:59,473
- 100 doların üstündeki şeyleri kayda alma--
- Sadece yap!
796
00:51:02,512 --> 00:51:03,522
Molly?
797
00:51:28,005 --> 00:51:30,031
Benimle gece merdivenlerin orada buluş.
798
00:51:30,032 --> 00:51:32,168
Tamam.
799
00:51:32,936 --> 00:51:34,471
Onu geri alayım.
800
00:51:40,772 --> 00:51:42,272
Bu kadar.
801
00:52:02,832 --> 00:52:04,351
Evet Ida?
802
00:52:04,352 --> 00:52:06,403
Stevie, kayda geçmeyecek.
803
00:52:07,188 --> 00:52:09,987
Hayır, Kuzey Karolina'da
olanları sana anlatmayacağım.
804
00:52:10,022 --> 00:52:12,112
Sana bunu sormayacaktım zaten.
805
00:52:12,802 --> 00:52:13,852
Peki, ne o zaman?
806
00:52:14,754 --> 00:52:16,257
Duffy ile buluşmuşsun.
807
00:52:20,056 --> 00:52:21,037
Sana bunu kim söyledi?
808
00:52:21,038 --> 00:52:22,038
Küçük bir kuş diyelim.
809
00:52:23,854 --> 00:52:25,662
- Kim?
- Onunla buluştun mu?
810
00:52:27,722 --> 00:52:28,832
Neredesin?
811
00:52:30,282 --> 00:52:32,248
İki gün önce, basın
konferansının hemen öncesinde...
812
00:52:32,249 --> 00:52:34,215
...Cinci'deki küçük bir barda
buluştuğunuzu biliyorum.
813
00:52:34,532 --> 00:52:37,810
- Duffy tavuk kanadı ısmarlamış.
- Bunu kim söyledi? Duffy mi?
814
00:52:37,811 --> 00:52:39,992
Gizli.
Duffy ile ne oldu?
815
00:52:40,322 --> 00:52:44,808
Ida, güya arkadaşım olacaksın. Neden böylesine
saçma bir hikâyeyle beni sırtımdan vuruyorsun?
816
00:52:44,809 --> 00:52:45,809
Arkadaş olduğumuzu mu
düşünüyorsun gerçekten?
817
00:52:46,072 --> 00:52:48,777
Sana istediğin her şeyi verdim.
Her hikâyeyi, her haberi...
818
00:52:48,778 --> 00:52:50,567
- Paul'den her şeyi öğrendin.
- Haklısın, bana pek çok şey verdin.
819
00:52:50,568 --> 00:52:52,357
Ama gerçekçi olalım Steve.
820
00:52:52,358 --> 00:52:55,714
Bana iyi davranmanın sebebi arkadaş olmamız
değil The Times'da çalışıyor olmamdı.
821
00:52:56,292 --> 00:52:57,785
Sen bana istediğimi verdin,
ben de bunlarla ilgili iyi şeyler yazdım.
822
00:52:57,786 --> 00:52:59,278
Bundan fazlası varmış
gibi göstermeye çalışma.
823
00:52:59,882 --> 00:53:00,902
Neden Duffy ile buluştun?
824
00:53:01,862 --> 00:53:03,112
Siktir git!
825
00:53:03,113 --> 00:53:05,284
Tamam, işleri senin için
kolaylaştırayım. Duffy'i unut.
826
00:53:05,285 --> 00:53:07,455
Paul ve Thompson'ın
buluşmasında neler oldu?
827
00:53:07,456 --> 00:53:08,456
Sesini alçaltır mısın?
828
00:53:09,922 --> 00:53:11,532
Bunun bana neler
yapabileceğinin farkında mısın?
829
00:53:11,662 --> 00:53:13,702
Elbette farkındayım.
O yüzden sana seçenek sunuyorum ya.
830
00:53:13,703 --> 00:53:15,781
İşimden olabilirim.
831
00:53:16,402 --> 00:53:17,442
Pek zor bir şey değil o zaman ne dersin?
832
00:53:18,482 --> 00:53:22,277
Bunu yarın saat üçe kadar sunmam gerekiyor.
O zamana kadar kararını ermeye bak.
833
00:53:25,332 --> 00:53:27,913
- Seni şerefsiz!
- Anlayamadım?
834
00:53:27,932 --> 00:53:30,633
- Sızdırdın.
- Neyi sızdırdım?
835
00:53:30,634 --> 00:53:31,634
Bana martaval okuma Tom.
836
00:53:32,772 --> 00:53:35,095
Martaval mı? Neden bahsettiğin
hakkında en ufak bir fikrim bile yok.
837
00:53:35,096 --> 00:53:37,397
- Az önce Ida Horowicz ile konuştum.
- Evet?
838
00:53:37,812 --> 00:53:39,242
Beni hikâyeyi yayınlamakla tehdit ediyor.
839
00:53:40,524 --> 00:53:41,555
Hangi hikâyeyi?
840
00:53:41,556 --> 00:53:43,557
Buluşmamızı.
Kahrolası buluşmamızı!
841
00:53:43,558 --> 00:53:45,559
- Nasıl öğrenmiş?
- Aptalı oynama Tom.
842
00:53:47,692 --> 00:53:49,162
Ona benim anlattığımı mı düşünüyorsun?
843
00:53:49,163 --> 00:53:52,091
- Evet, başka kim yapacak ki?
- Ona bunu ben anlatmadım Steve.
844
00:53:52,092 --> 00:53:53,704
Bunu ben yapmadığıma göre,
geriye bir tek sen kalıyorsun.
845
00:53:53,705 --> 00:53:55,706
Pekâlâ. Ne biliyor peki?
846
00:53:55,707 --> 00:53:56,707
Ona ne anlattıysan onu biliyor.
847
00:53:57,942 --> 00:54:00,956
Yemin ederim ona
bir şey anlatmadım Steve.
848
00:54:00,957 --> 00:54:03,037
Ben de en az senin kadar
bunun duyulmasını istemiyorum.
849
00:54:03,038 --> 00:54:04,038
Maalesef çok geç!
850
00:54:04,875 --> 00:54:06,228
Sana ne söyledi?
851
00:54:06,752 --> 00:54:08,164
Nerede buluştuğumuzu biliyor...
852
00:54:08,165 --> 00:54:09,165
...ne zaman buluştuğumuzu biliyor.
853
00:54:09,166 --> 00:54:11,763
Tavuk kanadı ısmarladığını bile biliyor...
854
00:54:11,764 --> 00:54:14,232
- Kaynağı mı var?
- Evet, kaynağı var.
855
00:54:14,233 --> 00:54:16,321
Bunun kim olabileceği
konusunda bir fikrin var mı?
856
00:54:16,502 --> 00:54:17,422
Evet, sen!
857
00:54:19,333 --> 00:54:23,150
O zaman söyleyeyim. Ben değildim...
Ayrıca tavuk kanadı da ısmarlamadım!
858
00:54:23,185 --> 00:54:25,051
O yüzden bunu yapan başka biri olmalı.
859
00:54:25,052 --> 00:54:26,052
Bunu birine söyledin mi?
860
00:54:26,053 --> 00:54:27,812
- Hayır, sen?
- Hayır.
861
00:54:28,812 --> 00:54:30,737
- Benimle buluştuğunu kabul ettin mi?
- Hayır.
862
00:54:30,838 --> 00:54:32,638
Pekâlâ.
863
00:54:32,639 --> 00:54:35,304
O zaman ona köstek oluruz,
böylece elinde bir şeyi kalmaz.
864
00:54:35,782 --> 00:54:39,303
Hikâyeyi Drudge, RollCall
ya da başka bir yere sunacak.
865
00:54:39,392 --> 00:54:40,452
Onu durduramaz mısın?
866
00:54:40,453 --> 00:54:43,786
Bana şantaj yapıyor.
Thompson'la ilgili bilgi istiyor.
867
00:54:44,912 --> 00:54:46,482
O zaman ona bilmek istediklerini anlat.
868
00:54:47,242 --> 00:54:48,636
Bunu yapamam.
869
00:54:49,522 --> 00:54:51,182
Bu olayın ortaya çıkmasına izin veremezsin.
870
00:54:51,183 --> 00:54:54,422
- Şantajına boyun eğmeyeceğim Tom.
- Başka bir şansın yok ama Steve.
871
00:54:55,142 --> 00:54:59,244
Ona Thompson'dan bahsedersem, seni
desteklediğini de söylemek zorunda kalırım.
872
00:54:59,245 --> 00:55:02,588
Söyle o zaman. Beni aramaya başlarlarsa
bunu bir şekilde halletmeye çalışırım.
873
00:55:02,623 --> 00:55:04,271
Hayatta olmaz!
874
00:55:04,272 --> 00:55:05,951
Paul ona Thompson'ın
bağladığımızı söylemiş.
875
00:55:05,952 --> 00:55:07,631
Bunu anlatırsam aptal gibi
görünmesine neden olurum!
876
00:55:07,632 --> 00:55:10,862
Thompson bizi desteklerse
her halükârda aptal gibi görünecek zaten.
877
00:55:17,525 --> 00:55:19,049
Bunu yapamam.
878
00:55:19,050 --> 00:55:22,243
Şu an batmakta olan
bir gemidesin Steve.
879
00:55:22,244 --> 00:55:25,246
Ona neyi bilmek istiyorsa anlat,
sonra da gemiden atla. Bizim yanımıza gel.
880
00:55:25,247 --> 00:55:26,247
Bu şeyi kontrol edebiliriz.
881
00:55:28,512 --> 00:55:29,802
- Steve.
- Kapatmam gerek.
882
00:55:48,803 --> 00:55:49,803
Yukarı gel.
883
00:55:52,804 --> 00:55:54,104
Ödümü kopardın.
884
00:56:02,762 --> 00:56:04,412
Yaklaşık 1800 dolar.
885
00:56:05,542 --> 00:56:06,652
Randevuyu hemen almalısın.
886
00:56:06,982 --> 00:56:08,012
Bugüne mesela.
887
00:56:08,422 --> 00:56:09,732
Ankesörlü bir telefondan.
888
00:56:10,592 --> 00:56:13,558
Seni kliniğe ben bırakır, sonra da alırım.
Ama yanında başka kimse olmayacak.
889
00:56:13,732 --> 00:56:14,832
Anladın mı?
890
00:56:15,933 --> 00:56:17,033
Evet.
891
00:56:19,372 --> 00:56:21,962
Paranın geri kalanıyla da eve
dönmek için kendine bir bilet al.
892
00:56:22,242 --> 00:56:23,912
Artık burada kalamazsın.
Bunu karşılayamayız.
893
00:56:24,602 --> 00:56:26,402
Hele de önümüzdeki hafta
olacakları düşünürsek.
894
00:56:29,268 --> 00:56:31,196
Böylesine bir durum burada olamaz.
895
00:56:34,122 --> 00:56:35,462
Burada olamayacağımı mı söylüyorsun?
896
00:56:35,962 --> 00:56:36,822
Evet.
897
00:56:39,122 --> 00:56:40,372
Stephen, kimseye anlatmam.
898
00:56:42,582 --> 00:56:43,642
Umarım anlatmazsın.
899
00:56:45,053 --> 00:56:46,114
O zaman neden?
900
00:56:47,022 --> 00:56:48,322
Çünkü her şeyi eline yüzüne bulaştırdın.
901
00:56:50,019 --> 00:56:51,972
- Sen de öyle yaptın ama.
- Doğru.
902
00:56:52,512 --> 00:56:54,627
Ama ona karşı bir sorumluluğum var.
Daha da önemlisi...
903
00:56:54,628 --> 00:56:56,742
...bu kampanyaya karşı
bir sorumluluğum var.
904
00:56:57,512 --> 00:56:59,812
Kuzey Karolina'ya gidip
kampanya için orada çalışabilirim.
905
00:56:59,847 --> 00:57:02,306
Molly gözünü aç artık!
Burası kurtlar sofrası.
906
00:57:02,307 --> 00:57:03,307
Acımasız.
907
00:57:03,822 --> 00:57:05,952
Hata yaparsan hakkını kaybedersin.
908
00:57:08,242 --> 00:57:09,682
O randevuyu al.
909
00:57:10,022 --> 00:57:11,372
Sonra da bana yeri ve zamanı söyle.
910
00:57:16,022 --> 00:57:17,236
Şunu dinle...
911
00:57:17,237 --> 00:57:19,685
The Times'daki 600 makalenin arasından...
912
00:57:19,686 --> 00:57:22,133
...Tom Duffy'nin 2008'de yazdığı
bir yazıya denk geldim.
913
00:57:22,532 --> 00:57:25,133
"Bu umut ile korkuyu
bir araya getirmektir.
914
00:57:25,362 --> 00:57:27,872
Genellikle en korkulan aday
en deneyimlisi oluyor.
915
00:57:28,872 --> 00:57:32,734
Ancak başkanlık yarışlarımızda hemen hemen
her seferinde deneyimi az olan kazanıyor."
916
00:57:32,735 --> 00:57:33,735
JFK Nixon'a karşı.
917
00:57:33,736 --> 00:57:34,736
Carter Ford'a karşı.
918
00:57:34,737 --> 00:57:35,737
Bush Gore'a karşı.
919
00:57:35,738 --> 00:57:39,077
O yüzden bizim çaylak daha şanslıdır.
920
00:57:40,141 --> 00:57:41,177
Yazan: Thomas Duffy.
921
00:57:41,492 --> 00:57:42,942
Şu anda felç falan geçiriyordur herhalde.
922
00:59:09,090 --> 00:59:11,290
İşin bittiği zaman beni ara olur mu?
923
00:59:19,391 --> 00:59:20,568
Bundan nefret ediyorum.
924
00:59:22,782 --> 00:59:25,369
Geri geldiğimde her şey sona ermiş olacak.
925
00:59:26,723 --> 00:59:27,782
Öyle mi?
926
00:59:46,632 --> 00:59:49,122
Ana hatlarıyla incelememiz gerek.
927
00:59:51,282 --> 00:59:52,152
Her şeyi tekrardan düşünmeliyiz.
928
00:59:55,272 --> 00:59:56,382
Evet, nasıl halledeceğimizi biliyorum.
929
00:59:59,362 --> 01:00:02,117
Stevie geldi. Seni biraz sonra
tekrar arasam olur mu?
930
01:00:03,282 --> 01:00:04,767
Tamam, görüşürüz.
931
01:00:05,068 --> 01:00:07,969
Valiyle dönüş yolundayken
uzun bir konuşma yaptık.
932
01:00:08,792 --> 01:00:10,182
İşleri hızlandırmaya hazır.
933
01:00:11,462 --> 01:00:12,372
Nasıl karşıladı?
934
01:00:14,212 --> 01:00:15,882
Düşündüğümden daha iyi karşıladı.
935
01:00:16,652 --> 01:00:18,302
Thompson'ın desteğini
almayı hâlâ düşünmüyor ama.
936
01:00:20,532 --> 01:00:23,457
Paul, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
ama sana anlatmam gereken bir şey var.
937
01:00:23,458 --> 01:00:24,458
Nedir bakalım?
938
01:00:26,802 --> 01:00:29,034
Ida Duffy ile buluştuğumu biliyor.
939
01:00:35,349 --> 01:00:37,387
Nasıl öğrendi bilmiyorum ama biliyor.
940
01:00:39,119 --> 01:00:40,606
Bana şantaj yapmaya çalıştı.
941
01:00:44,532 --> 01:00:50,604
Thompson ile görüşmenin tüm detaylarını ona
anlatmazsam bu haberi yayınlayacağını söyledi.
942
01:00:54,062 --> 01:00:55,472
Haber gazetelere çıkacak yani?
943
01:00:57,422 --> 01:00:58,618
Muhtemelen.
944
01:00:59,982 --> 01:01:03,233
Haberi götüreceği kişi de beni arayıp
konuyla ilgili beyanat vermemi isteyecektir.
945
01:01:03,234 --> 01:01:07,764
Ben her şeyi inkâr ederken Duffy kabul
ederse, olay daha da kötü bir hâl alacak.
946
01:01:07,765 --> 01:01:08,765
Sadece...
947
01:01:09,042 --> 01:01:11,312
...yorum yok dersem
bu sefer de sakinleşmeyecekler.
948
01:01:13,982 --> 01:01:15,472
Bilgiyi Ida'ya ben verdim.
949
01:01:23,442 --> 01:01:24,402
Etkinlik zamanı.
950
01:01:28,512 --> 01:01:29,882
Anlayamadım.
951
01:01:30,222 --> 01:01:31,422
Bir anlaşma yaptık.
952
01:01:36,072 --> 01:01:37,632
Paul, olayı...
953
01:01:39,502 --> 01:01:42,823
...yarın sabah tüm olayı
gazetelerde yayınlayacaklar. - Biliyorum.
954
01:01:44,112 --> 01:01:48,342
O zaman neden yaptın?
Bunu kampanyaya neden yaptın?
955
01:01:49,212 --> 01:01:50,532
Kampanyaya bir şey olmaz.
956
01:01:54,392 --> 01:01:56,042
Bunu bana neden yaptın o zaman?
957
01:01:56,502 --> 01:01:58,112
Daha kolay gidebilesin diye.
958
01:01:59,862 --> 01:02:00,762
Ne?
959
01:02:02,012 --> 01:02:03,502
Duffy ile neden buluştun?
960
01:02:07,502 --> 01:02:09,632
Bir hata yaptım.
961
01:02:09,633 --> 01:02:10,633
Aptalca bir...
962
01:02:10,634 --> 01:02:11,634
Hayır.
963
01:02:11,922 --> 01:02:12,782
...hata yaptım!
964
01:02:12,783 --> 01:02:15,087
Hayır Stephen. Hata yapmadın.
Sen bir seçim yaptın!
965
01:02:16,142 --> 01:02:19,044
Bana seni aramam için bir mesaj bıraktın.
Önemli olduğunu söyledin.
966
01:02:19,045 --> 01:02:21,026
Aradığım zamansa bana
önemli bir şey olmadığını söyledin.
967
01:02:21,602 --> 01:02:23,952
Bana söylememeyi tercih ettin.
Neden böyle yapmayı seçtin?
968
01:02:24,272 --> 01:02:26,979
Çünkü Paul...
Bunun önemli olduğunu düşünmedim.
969
01:02:26,980 --> 01:02:27,980
Hadi oradan, elbette düşündün.
970
01:02:30,292 --> 01:02:31,942
Anlatmadın çünkü merak ettin.
971
01:02:31,943 --> 01:02:35,052
Çünkü gururun okşandı.
Çünkü kendini özel hissettin.
972
01:02:36,682 --> 01:02:38,832
Duffy benim yerine seninle
konuşmayı tercih etmişti.
973
01:02:40,822 --> 01:02:43,312
Böyle olunca da belki bundan
bir kâr sağlarım diye düşündün.
974
01:02:43,313 --> 01:02:45,562
Çünkü bu sana kendini önemli hissettirdi.
975
01:02:50,461 --> 01:02:53,542
Çalıştığım ilk kampanya,
Kentucky'deki küçük bir seçim içindi.
976
01:02:54,472 --> 01:02:57,222
Eyalette senato sandalyesi kapmaya uğraşan
adı sanı duyulmamış biri için çalışıyordum...
977
01:02:57,672 --> 01:02:59,112
Sam McGuffry.
978
01:03:01,172 --> 01:03:03,212
Ne çalışanımız, ne paramız
ne de bir ofisimiz vardı.
979
01:03:03,902 --> 01:03:05,182
Kimse şansımızın olacağını düşünmüyordu.
980
01:03:05,892 --> 01:03:07,082
Diğerleriyle aşık atacak
hiçbir şeye sahip değildik.
981
01:03:07,612 --> 01:03:12,872
O esnada birkaç bölge uzakta kongreyle ilgili
kampanya düzenleyen eleman beni aradı.
982
01:03:12,942 --> 01:03:15,672
Ve bana, "Zavallı yaşlı Sam için yapmaya
çalıştıkların hoşuma gitti."
983
01:03:17,522 --> 01:03:19,512
"Ama, kabul edelim, bunu başaramayacak. O
yüzden neden benim için çalışmıyorsun?" dedi.
984
01:03:20,362 --> 01:03:21,542
Ben ne mi yaptım?
985
01:03:22,242 --> 01:03:23,462
Şöyle diyeyim Stephen...
986
01:03:23,892 --> 01:03:27,099
İşte tam bu noktada seninle farkımız
ortaya çıkıyor. Bu görüşmeyi Sam'e anlattım.
987
01:03:27,582 --> 01:03:28,892
Sam de bana, "Paul...
988
01:03:29,742 --> 01:03:33,732
...diğer elemanın kazanacağını düşünüyorsan ve
sana benden daha fazla para ödeyebilecekse...
989
01:03:33,733 --> 01:03:37,596
...ve gerçekten de böyle yapmayı istiyorsan,
bunu yapmalısın. Yoluna çıkmayacağım." dedi.
990
01:03:37,597 --> 01:03:43,698
Ben de ona, "Ben daha sana göre bir
hiçken bir şans verip beni işe aldın" dedim.
991
01:03:45,102 --> 01:03:47,983
Eğer o gemiden atlasaydım mahvolurdum.
Çünkü bu olay ayyuka çıkardı.
992
01:03:50,032 --> 01:03:51,936
Seçimi kaybettik.
993
01:03:51,937 --> 01:03:55,313
Ama üç yıl sonra Sam vali olmaya
karar verdi ve kimi aradı dersin?
994
01:03:56,122 --> 01:03:59,801
Seçimi kazandık ve 20 yıl sonra
bak neredeyim. Tam da burada işte!
995
01:04:01,162 --> 01:04:04,492
Şu hayatta değer verdiğim bir şey
varsa o da sadakattir Stephen.
996
01:04:04,532 --> 01:04:05,482
O olmadan bir hiç olursun!
997
01:04:06,682 --> 01:04:08,092
Kimse yanında yer almaz.
998
01:04:09,742 --> 01:04:11,052
Siyasette ise...
999
01:04:11,642 --> 01:04:13,132
...kahrolası siyaset dünyasında...
1000
01:04:13,982 --> 01:04:15,462
...güvenebileceğin tek değer budur.
1001
01:04:17,102 --> 01:04:18,712
İşte bu yüzden gitmene izin veriyorum.
1002
01:04:19,622 --> 01:04:21,257
Yeterine iyi olmadığından değil.
1003
01:04:21,258 --> 01:04:22,258
Senden hoşlanmadığım için değil.
1004
01:04:22,259 --> 01:04:23,259
Güveni yeteneğin üstünde tuttuğum için.
1005
01:04:24,432 --> 01:04:25,502
Sana da artık zerre güvenmiyorum.
1006
01:04:26,712 --> 01:04:29,392
Senin bana güvenip güvenmemen önemli değil
Paul. Önemli olan valinin bana güvenmesi.
1007
01:04:30,312 --> 01:04:31,432
Vali biliyor zaten!
1008
01:04:32,602 --> 01:04:34,052
O da bunun yapılacak
en doğru şey olduğunu düşünüyor.
1009
01:04:36,842 --> 01:04:37,822
Öyle mi?
1010
01:04:38,352 --> 01:04:40,156
Evet, ayrıca bir şey daha söyleyeyim mi?
1011
01:04:40,157 --> 01:04:42,158
Yerinde olsam iyi bir uyku çekerdim.
1012
01:04:42,582 --> 01:04:46,495
Çünkü sabah olur olmaz medya
tarafından telefon yağmuruna tutulacaksın.
1013
01:06:23,302 --> 01:06:25,742
Selam.
Bugün neredeydin?
1014
01:06:27,982 --> 01:06:29,002
Bugün pek iyi hissetmiyorum Ben.
1015
01:06:30,692 --> 01:06:32,072
Tam da hastalanacak günü seçmişsin.
1016
01:06:34,882 --> 01:06:37,273
- Burası mahşer yeri gibiydi.
- Neden? Ne oldu?
1017
01:06:37,902 --> 01:06:39,402
Stephen kampanyadan çıkarıldı.
1018
01:06:41,052 --> 01:06:43,209
Sadakat konusunda nutuk
çektikten sonra Paul onu kovdu.
1019
01:06:43,210 --> 01:06:46,567
Görünüşe göre Stephen, Duffy ile görüşüp
Pullman'ın kampanyasına katılmayı düşünmüş.
1020
01:06:46,592 --> 01:06:49,004
Paul, Stephen'a kovulduğunu
söylerken ben de odadaydım.
1021
01:06:49,005 --> 01:06:51,417
Stephen da yerine kimin
geçeceğini sorduğunda...
1022
01:06:51,418 --> 01:06:52,418
...Paul de bunun ben olacağımı söyledi.
1023
01:06:52,719 --> 01:06:56,449
Biliyorum. Bu biraz acele bir
karar oldu. Ama sonra Paul ona...
1024
01:06:56,450 --> 01:06:58,647
...sadakat nutuğu çekmeye
başlayınca Stephen küplere bindi...
1025
01:06:58,648 --> 01:07:01,048
...sonra da daha önce hiç görmediğim
bir biçimde Stephen'ın ağzına sıçtı.
1026
01:07:01,072 --> 01:07:02,542
Resmen aşağıladı.
1027
01:07:02,943 --> 01:07:04,443
Bu ne zaman oldu?
1028
01:07:04,892 --> 01:07:06,242
Molly, beni dinle.
1029
01:07:06,832 --> 01:07:08,552
Paul'un altındaki adam olarak
kampanyayı yürüteceğim.
1030
01:07:09,282 --> 01:07:12,072
Stephen, Duffy'nin yanına gidiyor.
Resmen 3 yıl birden atlamış durumdayım.
1031
01:07:13,132 --> 01:07:17,227
Yarın sabahtan itibaren
hasar kontrolü yapmaya başlayacağız.
1032
01:07:17,962 --> 01:07:20,104
Sana söylüyorum,
Stephen sinirden köpürüyor.
1033
01:07:20,182 --> 01:07:22,719
Yoluna her kim çıkarsa
alaşağı edeceğini söyledi.
1034
01:07:22,720 --> 01:07:23,720
Morris'i...
Herkesi!
1035
01:07:26,073 --> 01:07:28,110
Kahretsin, buna bakmalıyım.
Bir şeye ihtiyacın var mı?
1036
01:07:28,111 --> 01:07:29,111
Hayır.
1037
01:07:53,984 --> 01:07:55,700
- Duffy nerede?
- Randevunuz var mıydı?
1038
01:08:08,862 --> 01:08:10,933
Joe, bir süreliğine
odayı kullanabilir miyiz? Sağ ol.
1039
01:08:12,951 --> 01:08:15,487
Buraya böylece gelmen
pek de akıllıca değil Steve.
1040
01:08:20,492 --> 01:08:21,422
Varım.
1041
01:08:23,152 --> 01:08:24,742
Senin için çalışmaya geldim.
1042
01:08:25,262 --> 01:08:27,102
Öğleden sonra burada Roll Call'dan
bir muhabir vardı.
1043
01:08:27,103 --> 01:08:29,943
- Evet, bilgiyi kimin sızdırdığını biliyorum.
- Kim?
1044
01:08:29,952 --> 01:08:32,236
- Paul.
- Paul'e mi anlattın?
1045
01:08:32,237 --> 01:08:34,238
- Paul'e anlattım o da basına sızdırdı.
- Steve!
1046
01:08:36,032 --> 01:08:39,342
- Bunu ona anlatmamalıydın.
- Anlatmam gerektiğini düşündüm.
1047
01:08:39,377 --> 01:08:41,207
Paul ile çalışmıştım.
Paranoyaklaşır.
1048
01:08:41,208 --> 01:08:43,209
- Belli oluyor.
- O da seni kovdu demek?
1049
01:08:43,302 --> 01:08:44,662
- İstifa ettim.
- Hayır, yalan söylüyorsun.
1050
01:08:45,762 --> 01:08:47,408
- Hadi ama.
- İstifa ettim!
1051
01:08:47,409 --> 01:08:48,409
Sana her şeyi vereceğim!
1052
01:08:48,572 --> 01:08:51,635
Sana tüm stratejisini,
bütün her şeyi vereceğim...
1053
01:08:51,636 --> 01:08:54,976
Stratejisini öğrenmeye ihtiyacım yok, zaten
biliyorum. Paul hepsini Thompson'a vermiş.
1054
01:08:55,592 --> 01:08:57,172
Ya elimde başka bir şey daha varsa?
1055
01:08:58,092 --> 01:08:59,862
Bunu Morris'e yapar mısın?
Paul'e?
1056
01:09:00,653 --> 01:09:02,360
- Evet.
- Bilemiyorum.
1057
01:09:02,395 --> 01:09:04,767
İntikam hırsıyla yanan insanların
sağı solu belli olmaz Steve.
1058
01:09:04,768 --> 01:09:07,139
Ne yapacağı belli olmayan,
dengesiz kişilerle çalışamam.
1059
01:09:07,174 --> 01:09:08,972
- Dengesiz değilim.
- Bu temiz bir ayrılma olsaydı...
1060
01:09:09,342 --> 01:09:14,254
Haber sızmadan önce Morris'i bırakmış
olsaydın belki bunu halledebilirdik.
1061
01:09:14,462 --> 01:09:16,578
Ama böyle bir durumda?
1062
01:09:16,613 --> 01:09:19,114
Paul seni kovduktan sonra
gelip de benimle çalışmaya başlarsan...
1063
01:09:19,149 --> 01:09:21,243
Döküntüleri topluyormuşum
gibi bir izlenim oluşur.
1064
01:09:21,244 --> 01:09:24,339
Bu da kontrolün direkt Morris'e
geçmesini sağlar. Buna izin veremem.
1065
01:09:24,362 --> 01:09:25,842
Ya elimde gerçekten de
büyük bir şey varsa?
1066
01:09:27,027 --> 01:09:28,138
Ne gibi?
1067
01:09:32,032 --> 01:09:33,162
Çok büyük bir şey.
1068
01:09:35,002 --> 01:09:36,592
Morris'i alaşağı edebilecek bir şey.
1069
01:09:38,142 --> 01:09:39,052
Nedir?
1070
01:09:41,762 --> 01:09:42,912
Bana işi ver.
1071
01:09:47,988 --> 01:09:49,422
Hayır, böyle bir şey olmayacak.
1072
01:09:49,423 --> 01:09:50,423
Üzgünüm.
1073
01:09:51,202 --> 01:09:53,585
Uzunca bir tatile çık sen en iyisi.
1074
01:09:53,586 --> 01:09:54,586
Akıllı adamsın.
1075
01:09:54,742 --> 01:09:58,445
Geçen gün söylediklerimin
her kelimesi doğruydu.
1076
01:09:58,472 --> 01:09:59,402
Ama, anlarsın ya...
1077
01:09:59,403 --> 01:10:02,058
Belki de siyaset sana göre değildir.
1078
01:10:02,282 --> 01:10:03,962
Siyaset benim hayatım!
1079
01:10:04,432 --> 01:10:07,246
Bence kendine bir iyilik yap ve
hemen buradan çık git.
1080
01:10:07,302 --> 01:10:08,322
Hâlâ gidebiliyorken yani.
1081
01:10:09,222 --> 01:10:11,574
Eğlence sektörüne gir
ya da ticarete falan atıl.
1082
01:10:11,575 --> 01:10:13,751
Kosta Rika'ya gidip
bir restoran falan aç.
1083
01:10:13,786 --> 01:10:14,714
Ne olursa!
1084
01:10:14,715 --> 01:10:17,475
Seni ne mutlu ediyorsa
onu yap, olur mu?
1085
01:10:17,642 --> 01:10:19,009
Çünkü eğer bu işin içinde
yeterince zaman geçirirsen...
1086
01:10:19,010 --> 01:10:21,378
...isteksiz ve insanları küçümseyen
birine dönüşürsün. - Senin gibi mi?
1087
01:10:21,379 --> 01:10:23,983
Evet, aynen benim gibi!
1088
01:10:25,102 --> 01:10:26,832
Paul'e anlatacağımı biliyordun, değil mi?
1089
01:10:29,158 --> 01:10:32,081
Hayır, bilmiyordum.
Anlatabileceğini düşündüm ama bilmiyordum.
1090
01:10:32,562 --> 01:10:36,501
Ona anlatacağımı, sonra da
beni kovacağını çok iyi biliyordun.
1091
01:10:36,536 --> 01:10:37,659
Paul böyle biridir.
1092
01:10:37,660 --> 01:10:38,660
Sadakate değer verir.
1093
01:10:38,661 --> 01:10:41,388
Evet, biliyorum.
Bu konuda bana sağlam bir nutuk çekti.
1094
01:10:43,892 --> 01:10:45,452
Aslında beni hiçbir zaman işe almayacaktın.
1095
01:10:46,062 --> 01:10:48,774
Kendini benim yerime koy Steve.
1096
01:10:49,812 --> 01:10:52,162
Rakibinin elinde takımı
için çalışan zehir gibi bir...
1097
01:10:52,163 --> 01:10:54,512
...medya uzmanı var. Bu
durumda ne yaparsın?
1098
01:10:56,832 --> 01:10:59,541
Kendin için çalışmasını sağlayamıyorsan...
1099
01:10:59,542 --> 01:11:02,251
...diğer takımla da çalışmasını
engellemek için oyunlar oynarsın.
1100
01:11:03,302 --> 01:11:05,552
Her iki türlü de ben kazanmış oluyorum.
1101
01:11:07,212 --> 01:11:09,213
Benim için çalışmaya geldin bak.
1102
01:11:09,214 --> 01:11:10,214
Artık Paul'un adamı değilsin.
1103
01:11:11,032 --> 01:11:12,012
Ama sonrasında...
1104
01:11:12,013 --> 01:11:13,887
...Paul seni kovuyor ve
ben de seni istemiyorum.
1105
01:11:13,922 --> 01:11:14,812
Bu durumda yine Paul'un adamı değilsin.
1106
01:11:16,222 --> 01:11:17,872
Her türlü kazanan yine benim.
1107
01:11:18,682 --> 01:11:21,398
Seni o sandalyeye oturttuğum andan itibaren...
1108
01:11:22,742 --> 01:11:25,413
...kazanacağımı biliyordum.
- Bu...
1109
01:11:26,172 --> 01:11:27,492
Burada hayatımdan söz ediyoruz.
1110
01:11:28,622 --> 01:11:30,832
Böyle bir şey yapmaktan ben de hoşnut değilim.
1111
01:11:30,833 --> 01:11:32,433
Sakın bundan zevk aldığımı falan düşünme.
1112
01:11:33,112 --> 01:11:35,092
Senin için çok üzgünüm.
Gerçekten.
1113
01:11:39,472 --> 01:11:41,687
Kendine dikkat et.
1114
01:12:47,752 --> 01:12:48,672
Onu tanıyor musunuz?
1115
01:12:54,843 --> 01:12:55,866
Ölmüş.
1116
01:13:56,671 --> 01:13:57,965
Neredesin?
1117
01:13:57,966 --> 01:14:02,139
Saat dördü geçiyor...
Beş dakikaya burayı kapatacaklar.
1118
01:14:04,242 --> 01:14:05,497
Stephen, benim Ben.
1119
01:14:06,079 --> 01:14:09,885
N'oluyor anasını satayım?
Tanrım ne yapacaksın?
1120
01:14:13,382 --> 01:14:15,911
Stephen, az önce Ben'den duydum.
1121
01:14:16,964 --> 01:14:18,774
Lütfen işleri berbat etme.
1122
01:14:18,775 --> 01:14:20,647
Lanet olsun!
Seni aşağılık piç...
1123
01:14:20,682 --> 01:14:22,886
Aç şu telefonu!
Yapma bunu!
1124
01:14:27,672 --> 01:14:29,146
Bir yere gitmiyorum.
1125
01:14:36,770 --> 01:14:40,264
Yargıç otel odasında polis tarafından
bulunan kanıtlara dayanarak...
1126
01:14:40,265 --> 01:14:41,265
...ölümün kazara alınan
aşırı dozdan kaynaklandığını söyledi.
1127
01:14:41,266 --> 01:14:44,535
Alkol ve reçeteli ilaçların birlikte
alınmasından dolayı meydana gelmiş.
1128
01:14:44,536 --> 01:14:48,414
Cincinatti Polis Şefi Daryl Matthews
geniş kapsamlı bir araştırma yapacaklarını...
1129
01:14:48,415 --> 01:14:51,992
...yaklaşık iki hafta içinde de bir
toksikoloji raporunun çıkacağını belirtti.
1130
01:14:51,993 --> 01:14:55,509
Eski senato üyesi, şu anki
Demokrat Parti Komitesi Başkanı...
1131
01:14:55,510 --> 01:14:59,622
...Jack Stearns ve ailesi için
çok ama çok üzücü bir durum.
1132
01:15:22,592 --> 01:15:24,012
O aday listesinde olmak istiyorum...
1133
01:15:25,852 --> 01:15:28,803
O listede yer alırsam,
delegelerimi kullanabilirsin.
1134
01:15:30,882 --> 01:15:32,362
Ayrıca onlara
Salı'dan önce ihtiyacın olacak.
1135
01:15:33,362 --> 01:15:36,142
Pazar sabahı haberlerinde
iyi bir hikâye olarak görünecek.
1136
01:15:36,602 --> 01:15:38,802
Yarın öğlene kadar senden haber bekliyorum.
1137
01:15:40,262 --> 01:15:41,992
Yoksa kabinedeki o koltuk için
Pullman'a destek vereceğim.
1138
01:15:51,152 --> 01:15:53,580
Konuşmak istediğin başka
bir konu var mı Stephen?
1139
01:16:10,072 --> 01:16:12,722
Çalışanlarımızın tamamı
büyük bir şaşkınlık içerisinde.
1140
01:16:14,362 --> 01:16:18,618
Jack ve Joanna Stearns ile
tüm ailesine taziyelerimizi iletiyoruz.
1141
01:16:18,653 --> 01:16:19,752
Kalplerimiz onlarla birlikte.
1142
01:16:20,799 --> 01:16:23,124
Şu an yaşadıklarını
tasavvur etmek çok zor.
1143
01:16:24,702 --> 01:16:27,062
Şu an için bildiğimiz,
meydana gelen olayın...
1144
01:16:27,372 --> 01:16:31,582
...reçeteli bir ilacın aşırı dozda
kullanımından kaynaklandığı yönünde.
1145
01:16:33,778 --> 01:16:34,897
İntihar şüphesi ortadan kalktı mı?
1146
01:16:34,932 --> 01:16:36,412
Böyle bir şeye inanmak dahi istemiyoruz.
1147
01:16:37,302 --> 01:16:39,186
Sanırım bu hususta herhangi
bir bilgi de elimize ulaşmış değil.
1148
01:16:39,187 --> 01:16:41,259
Bununla birlikte geniş kapsamlı
bir inceleme de yapılacaktır.
1149
01:16:41,294 --> 01:16:43,672
Bilinmesini isterim ki,
kalplerimiz...
1150
01:16:44,122 --> 01:16:47,292
...dualarımız ailesiyle birliktedir.
1151
01:16:47,612 --> 01:16:50,548
O gerçekten de ailemizin bir parçasıydı.
1152
01:16:51,791 --> 01:16:53,266
Onu iyi tanır mıydınız Sayın Vali?
1153
01:16:53,301 --> 01:16:55,182
Çok iyi değil ama tanıyordum.
1154
01:16:55,183 --> 01:16:59,262
Tanıdığım kadarıyla o, çalışkan ve
muhteşem bir kişiliğe sahip genç bir kadındı.
1155
01:17:00,942 --> 01:17:04,441
Kampanya için acı bir gün.
1156
01:17:04,476 --> 01:17:06,789
Jack'i tanıyanlarımız için de acı bir gün.
1157
01:17:06,790 --> 01:17:09,781
Sayın Vali, ne zamandır
yanınızda staj yapıyordu?
1158
01:17:16,192 --> 01:17:18,132
Sadece birkaç haftadır
bizimle birlikte çalışıyordu.
1159
01:17:18,682 --> 01:17:20,777
Dört hafta falan olabilir sanırım.
1160
01:17:20,812 --> 01:17:22,134
Kontrol ederim.
1161
01:17:22,135 --> 01:17:24,691
Bugünkü programınıza devam edecek misiniz?
1162
01:18:55,992 --> 01:18:58,827
Benimle konuşmak istediğin
bir konu var sanırım.
1163
01:19:01,412 --> 01:19:03,630
Öyle mi görünüyor?
1164
01:19:06,932 --> 01:19:12,417
Bir şeyler bildiğini düşünüyorsun, o yüzden
neden ağzındaki baklayı çıkarmıyorsun?
1165
01:19:12,702 --> 01:19:15,791
Konuşmayı ben yapsam
sen de dinlesen nasıl olur?
1166
01:19:17,912 --> 01:19:18,832
Tamam.
1167
01:19:20,012 --> 01:19:23,586
Yarından itibaren kampanyanda
bir takım değişiklikler olacak.
1168
01:19:23,621 --> 01:19:24,492
Paul gidecek.
1169
01:19:25,784 --> 01:19:27,585
Seçim kampanyanın
baş sorumlusu ben olacağım.
1170
01:19:28,522 --> 01:19:29,522
Beyanatlarını ben hazırlayacağım...
1171
01:19:30,692 --> 01:19:33,616
Kampanya birkaç değişiklik
yapılacak hâle geldi.
1172
01:19:33,651 --> 01:19:35,359
Bunu kendi cümlelerinle ifade edersin.
1173
01:19:35,360 --> 01:19:36,360
Bunu neden yapayım?
1174
01:19:36,972 --> 01:19:38,012
Çünkü kazanmak istiyorsun.
1175
01:19:40,232 --> 01:19:42,809
Çünkü siyasetin tek kuralını çiğnedin.
1176
01:19:42,844 --> 01:19:44,591
Başkan olmak istiyorsan...
1177
01:19:44,592 --> 01:19:45,592
...bir savaş başlatabilir...
1178
01:19:45,792 --> 01:19:47,122
...yalan söyleyebilir, hile yapabilir...
1179
01:19:47,642 --> 01:19:49,206
...ülkeyi iflasa sürükleyebilirsin...
1180
01:19:49,207 --> 01:19:51,618
...ama stajyerleri beceremezsin.
1181
01:19:52,932 --> 01:19:54,042
Bunu yanına bırakmazlar.
1182
01:19:56,992 --> 01:19:58,662
Elinde ne olduğunu sanıyorsun Stephen?
1183
01:20:00,002 --> 01:20:01,884
Sorunlu genç bir kız
sana bir hikâye mi anlattı?
1184
01:20:01,885 --> 01:20:04,855
- Hamile olan sorunlu genç bir kız...
- Sana böyle mi söyledi?
1185
01:20:04,856 --> 01:20:06,773
Kürtaj için paraya ihtiyacı olan bir kız!
1186
01:20:06,774 --> 01:20:07,774
Ne yaptın?
Ona para mı verdin?
1187
01:20:08,362 --> 01:20:10,602
Belki de sadece paraya ihtiyacı vardı.
Sen de borç isteyeceği en uygun kişiydin.
1188
01:20:11,922 --> 01:20:15,004
- Yapabildiğinin en iyisi bu mu? - Bir işin
olması için bu kadar mı çaresizsin Stephen?
1189
01:20:15,005 --> 01:20:17,762
Elinde bir şeyin yokken buraya geliyorsun.
Hiçbir şeyin yok!
1190
01:20:17,842 --> 01:20:18,822
Buraya nasıl geldim o zaman?
1191
01:20:20,982 --> 01:20:23,605
Haklısın Mike. Hiçbir şey yok.
Ne bir sesli mesaj...
1192
01:20:23,606 --> 01:20:27,809
...ne bir mesaj, e-mail, fotoğraf ya da kaset.
Buna rağmen...
1193
01:20:28,172 --> 01:20:29,182
...tam karşında duruyorum.
1194
01:20:30,072 --> 01:20:31,132
O zaman evine git.
1195
01:20:32,732 --> 01:20:33,912
Bir not bıraktı.
1196
01:20:42,732 --> 01:20:43,922
Bunu nereden biliyorsun?
1197
01:20:44,422 --> 01:20:45,862
Senin pisliğini temizliyordum.
1198
01:20:47,072 --> 01:20:48,532
Onun telefonunu aldım ve bir not buldum.
1199
01:20:50,212 --> 01:20:51,902
Ölümünün bir kaza olduğunu sanıyordum.
1200
01:20:52,262 --> 01:20:56,229
Bilmiyorum Mike. Onu son arayan kişi sen
olduğuna göre bunu senin söylemen gerek.
1201
01:20:57,652 --> 01:20:59,586
Notta hamile olduğu...
1202
01:20:59,587 --> 01:21:02,710
...kürtaj olduğu ve seni
incitmek istemediği yazıyordu.
1203
01:21:03,692 --> 01:21:06,713
Bunu açıklayabilecekken
neden sadece not bıraktı peki?
1204
01:21:06,748 --> 01:21:07,702
Daha 20 yaşındaydı.
1205
01:21:11,282 --> 01:21:12,508
Ne istiyorsun?
1206
01:21:12,509 --> 01:21:15,416
Paul gidecek.
1207
01:21:16,082 --> 01:21:17,686
Sana Thompson'la bir
görüşme ayarlayacağım...
1208
01:21:17,687 --> 01:21:19,291
...sen de onu aday listesine
sokacağına söz vereceksin.
1209
01:21:19,292 --> 01:21:21,601
Vaat edilen 356 yeminli delegeyi alacaksın...
1210
01:21:21,602 --> 01:21:24,222
Kuzey Karolina'yı alacaksın,
ofisi alacaksın...
1211
01:21:24,792 --> 01:21:26,812
Birçok insanın yaptığı
hataları düzelteceksin.
1212
01:21:27,422 --> 01:21:28,962
İkimizin de inandığı şey.
1213
01:21:29,922 --> 01:21:34,180
Şantaja inanmıyorum. Önümüzdeki sekiz sene
boyunca sana bağlı olmaya da inanmıyorum!
1214
01:21:34,252 --> 01:21:35,692
Dört yıl.
Aceleci davranıp hata yapmayalım.
1215
01:21:44,592 --> 01:21:46,152
Onun odasında ne işin vardı?
1216
01:21:46,922 --> 01:21:49,182
Sen baş sayfalara çıkmadan
önce etrafı temizliyordum.
1217
01:21:49,442 --> 01:21:51,894
Hayır, kovulmuştun, artık bizle değildin.
Onun odasında ne arıyordun?
1218
01:21:52,592 --> 01:21:53,872
Durumu düzeltiyordum.
1219
01:21:55,462 --> 01:21:58,747
Otelden birileri yardımcı
olabileceğimi düşünmüş ki beni aradılar.
1220
01:21:58,748 --> 01:22:03,772
Kampanya ile bir bağın kalmadığı halde durumu
düzeltmenin önemli olacağını düşündün yani!
1221
01:22:08,592 --> 01:22:11,129
Geçen gece telefondaki senin sesindi.
1222
01:22:13,169 --> 01:22:14,362
Onu beceriyordun.
1223
01:22:15,222 --> 01:22:16,212
Ne yaptın Stephen?
1224
01:22:20,162 --> 01:22:21,732
Ona biraz para verip gideceği yere bıraktım.
1225
01:22:21,733 --> 01:22:22,733
Eminim öyle yapmışsındır.
1226
01:22:25,202 --> 01:22:26,732
Ortada not falan yok.
1227
01:22:28,042 --> 01:22:29,492
Pekâlâ Mike.
Not falan yok.
1228
01:22:29,493 --> 01:22:31,522
- Göster o zaman.
- Buraya getireceğimi mi sandın?
1229
01:22:32,352 --> 01:22:33,972
İnsanlar böyle zarar görüyor işte.
1230
01:22:43,088 --> 01:22:45,161
Pekâlâ.
Bitirelim şu işi.
1231
01:22:46,082 --> 01:22:50,368
Dinleme cihazı takmıyorsun,
çünkü önerdiğin şey kanunlara aykırı.
1232
01:22:50,403 --> 01:22:52,779
Federal hapishanede
pek de rahat edemezsin.
1233
01:22:53,952 --> 01:22:56,022
Onu beceriyordun ve o da sana
bu durumdan bahsetti.
1234
01:22:57,382 --> 01:23:00,119
Aranızda geçenlerle ilgili ne bir kayıt
ne de bir konuşma söz konusu.
1235
01:23:00,120 --> 01:23:02,662
Ayrıca kürtaj yaptırdığı için
artık ortada DNA kanıtı da yok.
1236
01:23:04,232 --> 01:23:05,522
O yüzden not falan yok.
1237
01:23:07,502 --> 01:23:08,762
Senin sözüne karşılık benim sözüm.
1238
01:23:11,512 --> 01:23:12,422
Senin sözün.
1239
01:23:14,122 --> 01:23:16,442
Kovulmuş, kırgın bir çalışan mı...
1240
01:23:17,652 --> 01:23:18,892
...yoksa başkan adayı bir vali mi?
1241
01:23:24,242 --> 01:23:25,482
Not falan yok.
1242
01:23:29,912 --> 01:23:32,308
Seçim sizin Sayın Vali.
1243
01:24:24,150 --> 01:24:25,339
- Paul, biraz vaktin var mı?
- Evet.
1244
01:25:24,502 --> 01:25:29,238
Ohio ön seçimlerinin öncesinde, böylesine
bir değişiklik kampanyayı ne kadar etkiler?
1245
01:25:29,239 --> 01:25:32,286
Paul Zara'ya, kovulmasının valinin
adaylığına nasıl bir yararı olacağını sordum.
1246
01:25:32,287 --> 01:25:35,482
Vali ile birlikte rakamlardaki
değişikliklerin ışığında...
1247
01:25:35,483 --> 01:25:38,678
...kampanyaya yeni bir yüz katmanın
en iyisi olacağını düşündük.
1248
01:25:38,679 --> 01:25:42,579
Stephen çok yetenekli biri.
Çok da zeki.
1249
01:25:55,472 --> 01:25:57,923
İnsanların her zaman olayların birbirini...
1250
01:25:58,802 --> 01:26:02,352
...düzenli bir şekilde izlemesi
hakkında konuştuklarını duyarsınız.
1251
01:26:08,462 --> 01:26:14,907
Anne ve babanın çocuğu öylece yatarken
çektiği acıdan daha büyük bir acı daha yoktur.
1252
01:26:18,762 --> 01:26:22,762
O, yetişkinlerin dünyasında
bir şeyler yapmaya çalışan küçük bir kızdı.
1253
01:26:24,132 --> 01:26:25,962
Yapılan her yanlışın abartıldığı bir dünyada.
1254
01:26:27,352 --> 01:26:28,762
Akıllıydı, güzeldi...
1255
01:26:29,392 --> 01:26:30,942
...çok ama çok gençti.
1256
01:26:36,172 --> 01:26:38,610
Peder, bizden Tanrı'nın
hikmetini kabullenmemizi...
1257
01:26:38,611 --> 01:26:40,848
...ve takdirini asla sorgulamamamızı istedin.
1258
01:26:41,692 --> 01:26:45,272
Saygısızlık etmek istemem ama
onun bu takdirini kabullenemiyorum.
1259
01:26:46,902 --> 01:26:48,082
O, bu dünyayı daha iyi bir hâle getirmişti!
1260
01:26:52,134 --> 01:26:53,114
Sadece benimkini değil.
1261
01:26:54,922 --> 01:26:56,272
Hayatlarına girdiği herkesinkini.
1262
01:27:10,962 --> 01:27:12,642
Jack'i konuşmaları
yazması için tutmalısınız bence.
1263
01:27:13,702 --> 01:27:15,122
Aklımda olsun.
1264
01:27:18,022 --> 01:27:21,092
- Beni görmeye mi geldin?
- Hayır, aile dostlarım.
1265
01:27:22,642 --> 01:27:24,222
Onu staja ben sokmuştum.
1266
01:27:26,764 --> 01:27:28,179
Doğduğundan beri onu tanırdım.
1267
01:27:30,074 --> 01:27:31,176
Üzgünüm.
1268
01:27:34,032 --> 01:27:35,552
Vali uçuşa yetişemedi mi?
1269
01:27:37,052 --> 01:27:38,002
Thompson ile görüşüyor.
1270
01:27:40,537 --> 01:27:41,408
Şu hâline bir bak.
1271
01:27:42,022 --> 01:27:43,332
Büyüyüp koca adam olmuşsun bakıyorum.
1272
01:27:46,512 --> 01:27:47,822
Hocam sağlamdı.
1273
01:27:52,182 --> 01:27:53,372
Bir gün bir şeyler içelim de...
1274
01:27:55,402 --> 01:27:57,012
...valinin beni neden
oyun dışı bıraktığını anlat bana.
1275
01:27:58,652 --> 01:28:00,732
Bu işte benim parmağım
olmadığını nereden biliyorsun?
1276
01:28:08,132 --> 01:28:09,741
Yola koyulsan iyi olur...
1277
01:28:09,742 --> 01:28:12,403
Senin ilgilenmen gereken bir kampanyan
benim de bakmam gereken ofisler var.
1278
01:28:12,672 --> 01:28:13,842
Fairgate North'a mı gidiyorsun?
1279
01:28:16,102 --> 01:28:17,772
K Caddesinde bulunan
iyi bir danışmanlık firması.
1280
01:28:19,412 --> 01:28:20,702
Maaşı da yılda bir milyon civarı.
1281
01:28:21,852 --> 01:28:23,312
Sırtından bıçaklayacak kimse de yok.
1282
01:28:24,512 --> 01:28:27,643
- Kulağa huzur dolu geliyor.
- Değil mi?
1283
01:28:33,042 --> 01:28:37,923
Bu zor zamanlarda ulusumuza
önderlik edecek en doğru insan...
1284
01:28:38,002 --> 01:28:39,092
...ve...
1285
01:28:39,542 --> 01:28:40,862
...Amerika Birleşik Devletlerinin...
1286
01:28:41,342 --> 01:28:43,841
...bir sonraki Başkan'ı...
1287
01:28:43,842 --> 01:28:46,341
Vali Mike Morris!
1288
01:28:53,282 --> 01:28:56,102
Çok önemli bir şeyi sormama izin verin.
1289
01:28:56,972 --> 01:29:02,818
Hep birlikte omuz omuza,
kol kola birleşmiş bir demokrat partide...
1290
01:29:05,502 --> 01:29:09,032
Birlikte çalışmaktan onur
duyduğum 356 delegenin...
1291
01:29:09,033 --> 01:29:16,194
...Sayın Vali'yi desteklemelerini şiddetle
arzuluyorum. Bu ön seçimi geride bırakalım...
1292
01:29:16,195 --> 01:29:19,628
...ve başkanlık seçimlerine odaklanalım!
1293
01:29:20,218 --> 01:29:23,637
Sağ olun, Tanrı sizi korusun.
Tanrı Amerika Birleşik Devletleri'ni korusun!
1294
01:29:23,638 --> 01:29:25,638
Vali Mike Morris baylar bayanlar!
1295
01:29:34,639 --> 01:29:35,939
Senatör Thompson...
1296
01:29:36,742 --> 01:29:38,212
Teşekkür ederim.
1297
01:29:40,162 --> 01:29:44,601
Oy sayım işlemi henüz bitmedi ama
ben yine de Senatör Pullman'ı ve...
1298
01:29:44,602 --> 01:29:49,041
...cumhuriyetçi seçmenlerini Ohio'daki
zaferlerinden ötürü kutlamak istiyorum.
1299
01:29:55,976 --> 01:29:58,654
Senatör Thompson, bugün burada sizinle
birlikte olmaktan dolayı onur duyuyorum.
1300
01:29:58,892 --> 01:30:01,946
Güzel sözlerinize de müteşekkirim.
1301
01:30:01,947 --> 01:30:02,947
Sağ olun.
1302
01:30:04,422 --> 01:30:08,222
Bayanlar ve baylar, bugün iki farklı gaye
arasındaki savaşın başladığı gündür.
1303
01:30:09,572 --> 01:30:12,828
Ya önümüze bakacağız ya da
geçmişle birlikte yaşayacağız.
1304
01:30:14,409 --> 01:30:19,227
Ya dünyaya teknolojiyle birlikte hükmedeceğiz
ya da kafalarımızı kuma gömeceğiz.
1305
01:30:21,648 --> 01:30:24,342
Suudi Arabistan'ın kumları.
Irak'ın kumları.
1306
01:30:27,492 --> 01:30:29,937
Hırs ve yozlaşmanın
endüstrimizi ve sahil şeridimizi...
1307
01:30:29,938 --> 01:30:32,382
...yiyip bitirmesine seyirci mi kalacağız...
1308
01:30:32,842 --> 01:30:35,341
...yoksa ülkemizi
bu durumdan kurtaracak mıyız?
1309
01:30:37,779 --> 01:30:42,571
İkinci ya da üçüncü
sırada olan bir ulus değiliz biz.
1310
01:31:08,502 --> 01:31:10,662
- Ben?
- Evet?
1311
01:31:11,222 --> 01:31:14,538
Seninle konuşmamı söylediler.
Bir telefon edinmem gerekiyormuş.
1312
01:31:14,812 --> 01:31:16,163
Sen kimdin?
1313
01:31:16,164 --> 01:31:18,165
Joe Morris.
Herhangi bir bağımız yok.
1314
01:31:19,492 --> 01:31:21,172
Sen de kedilerden misin Joe Morris?
1315
01:31:21,173 --> 01:31:24,776
Hayır, ben Columbus'danım.
At Kestaneleri'ni tutuyorum.
1316
01:31:40,752 --> 01:31:42,022
Kendimi kötü biriymişim
gibi hissettiriyorsun.
1317
01:31:42,023 --> 01:31:43,023
Nedenmiş?
1318
01:31:44,252 --> 01:31:47,422
Kampanyadan çekildiğini ve Thompson'ın da
Pullman'ın yanında olduğunu yazdım.
1319
01:31:48,962 --> 01:31:50,432
Okuduğun her şeye inanmayacaksın.
1320
01:31:51,812 --> 01:31:54,652
Bir sonraki hikâyeme yorum yapman için
sana bir fırsat vermek istiyorum sadece.
1321
01:31:55,252 --> 01:31:59,666
Söylenene göre Thompson'ın desteği ile 356
delegeyi de yanına alarak adaylığı sağlamışsın.
1322
01:31:59,667 --> 01:32:02,281
Karşılığında ise sadece
Paul’un işini istemişsin.
1323
01:32:02,282 --> 01:32:04,181
- Bunu doğruluyor musun?
- Buradan itibaren basını içeri almayın.
1324
01:32:04,182 --> 01:32:05,182
Kendisi basından.
1325
01:32:05,183 --> 01:32:08,484
- Bunu mizah sayfalarında okurum artık.
- Hadi ama Stephen.
1326
01:32:08,485 --> 01:32:11,051
Artık arkadaş değil miyiz?
1327
01:32:13,851 --> 01:32:15,424
Sen benim en yakın arkadaşımsın Ida.
1328
01:33:16,846 --> 01:33:20,766
Jay, ben New York'tan Sean.
Mikrofonunu kontrol ettirir misin?
1329
01:33:25,146 --> 01:33:26,855
Ona kadar sayar mısınız?
1330
01:33:27,023 --> 01:33:29,983
Bir, iki, üç, dört, beş, altı,
yedi, sekiz, dokuz, on.
1331
01:33:30,151 --> 01:33:32,527
Güzel. Tamam.
1332
01:33:45,541 --> 01:33:50,879
Senatör Thompson, bu seçimlere dürüstlüğü
yeniden kazandırdığınız için onur duyuyorum.
1333
01:33:51,047 --> 01:33:53,632
Çünkü bu işin temelidir.
1334
01:33:53,800 --> 01:33:55,717
- Beklemede kalın.
- Kimiz biz?
1335
01:33:55,885 --> 01:33:58,845
Çünkü dünyaya kendimizi
nasıl ifade ettiğimiz önemlidir.
1336
01:33:59,013 --> 01:34:01,348
Haysiyet önemlidir. Dürüstlük önemlidir.
1337
01:34:02,892 --> 01:34:05,393
Geleceğimiz bunlara bağlıdır.
1338
01:34:05,561 --> 01:34:11,107
Morris! Morris! Morris!
1339
01:34:17,782 --> 01:34:21,250
Vali Morris'in yeni baş kampanya
danışmanı Stephen Meyers...
1340
01:34:21,251 --> 01:34:23,578
...yayınımıza
Xavier Üniversitesi'nden katılıyor.
1341
01:34:23,746 --> 01:34:28,959
Senatör Thompson, Vali Morris'e olan desteğini
orada açıklayıp ön seçim yarışını sonlandırmıştı.
1342
01:34:29,126 --> 01:34:33,713
Stephen, bizlere tüm bunların nasıl geliştiği
hakkında detaylı bilgi verebilir misin?
1343
01:34:39,346 --> 01:34:43,734
Çeviri: Begüm Özdemir & Quezacotl
Twitter: miserym & _Quezacotl_