1 00:00:52,122 --> 00:00:55,558 Tôi không phải người Cơ đốc giáo, Tôi không phải người Vô thần. 2 00:00:55,559 --> 00:00:57,284 Không phải người Do thái, 3 00:00:57,285 --> 00:00:58,856 Không phải người Hồi giáo. 4 00:00:58,857 --> 00:01:03,149 Tôn giáo của tôi ... Tôi tin vào điều gì? 5 00:01:03,150 --> 00:01:07,850 Nó gọi là Hiến pháp của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 6 00:01:25,917 --> 00:01:27,653 Khoan đã. Các bạn hiểu chưa? 7 00:01:27,654 --> 00:01:32,354 Để tôi mở nó lên. 8 00:02:06,876 --> 00:02:10,756 Tiếp đi. 9 00:02:10,757 --> 00:02:14,417 Nếu tôn giáo của tôi không đủ với bạn, đừng bầu cho tôi. 10 00:02:14,418 --> 00:02:16,724 Nếu tôi không ... 11 00:02:16,725 --> 00:02:21,425 Không có đủ kinh nghiệm, đừng bầu cho tôi. 12 00:02:25,085 --> 00:02:27,261 Đừng bầu cho tôi. 13 00:02:27,262 --> 00:02:29,887 Đừng làm thế. 14 00:02:29,888 --> 00:02:31,793 Bất kể bạn làm gì, đừng bầu cho tôi. Thế thì sao? 15 00:02:31,794 --> 00:02:33,937 - Được rồi. - Cám ơn. 16 00:02:33,938 --> 00:02:36,735 Ta có thể đưa màn hình lên một chút không, tôi muốn Thống đốc nghe được điều ông ta nói? 17 00:02:36,736 --> 00:02:38,421 Rồi. 18 00:02:38,422 --> 00:02:43,836 Chúng ta sẽ đưa những người ủng hộ đến xung quanh cái đài này, như đã thảo luận trước đây chứ? 19 00:02:43,837 --> 00:02:44,837 Tôi biết. 20 00:02:44,663 --> 00:02:47,117 Tối qua đã kiểm tra rồi. 21 00:02:47,118 --> 00:02:48,412 Họ sẽ làm một thứ có thể trượt ở dưới đó. 22 00:02:48,413 --> 00:02:49,753 Cám ơn. 23 00:02:49,754 --> 00:02:50,784 Nó chỉ cách họ vài inches. 24 00:02:50,785 --> 00:02:51,785 Điều đó sẽ làm ông ta khó mà đọc diễn văn của mình. 25 00:02:51,786 --> 00:02:53,225 Được. 26 00:02:53,226 --> 00:02:55,569 Cám ơn mọi người. Gặp lại trong vài giờ nữa. 27 00:02:55,570 --> 00:02:58,451 Tôi không biết là Thống đốc gặp khó khăn khi đọc diễn văn. Sao ông ta không đeo kính? 28 00:02:58,452 --> 00:02:59,894 Không, Pullman chỉ cần 5/8. 29 00:02:59,895 --> 00:03:04,595 Ông ta sẽ trông giống như là một Hobbit. 32 00:03:23,048 --> 00:03:25,524 Phóng viên: Tất cả đều vì chuyện này. 33 00:03:25,525 --> 00:03:28,271 Chúng ta chỉ còn một tuần nữa, cuộc bầu cử sơ bộ ở Ohio. 34 00:03:28,272 --> 00:03:29,272 Đảng Dân chủ còn lại hai ứng viên. 35 00:03:29,273 --> 00:03:31,303 Thượng nghị sĩ Pullman ở Arkansas... 36 00:03:31,304 --> 00:03:34,355 Thống đốc Morris của Pennsylvania. 37 00:03:34,356 --> 00:03:36,278 Thống đốc Morris đang dẫn trước một số lượng đáng kể. 38 00:03:36,279 --> 00:03:38,623 Với 2,047 đại biểu. 39 00:03:38,624 --> 00:03:41,905 Chiến thắng ở New Hampshire, California, New York and Michigan. 40 00:03:41,906 --> 00:03:45,096 Nhưng Thượng nghị sĩ Pullman cũng có 1,302 đại biểu ... 41 00:03:45,097 --> 00:03:46,097 Vẫn còn đang trong giai đoạn vận động, 42 00:03:46,098 --> 00:03:47,986 chiến thắng ở Florida và Tennessee, 43 00:03:47,987 --> 00:03:49,771 Cùng Virginia với Missouri. 44 00:03:49,772 --> 00:03:52,271 Một chiến thắng ở Ohio có thể làm thay đổi cục diện. 45 00:03:52,272 --> 00:03:54,771 Với Thượng nghị sĩ của Arkansas. 46 00:03:54,772 --> 00:03:58,938 Một tuần sau kể từ thứ 3, 1061 đại biểu quan trọng của Ohio... 47 00:03:58,939 --> 00:04:00,832 có thể là yếu tố quyết định. 48 00:04:00,833 --> 00:04:01,833 Một lần nữa, đó là sự thật ... 49 00:04:01,834 --> 00:04:06,534 'Chiến thắng ở Ohio, cũng là chiến thắng trên cả nước'. 50 00:04:07,912 --> 00:04:09,425 Sen.Pullman: Nhưng ông đã nói mình là Người cơ đốc. 51 00:04:09,426 --> 00:04:10,426 - Nó thì có liên quan gì? - Để tôi trích dẫn lời ông. 52 00:04:10,412 --> 00:04:12,911 " Tôi không biết chuyện gì xảy ra khi chúng ta chết. 53 00:04:12,912 --> 00:04:16,972 Có thể là không có gì. Có thể như trước khi chúng ta ra đời". 54 00:04:16,973 --> 00:04:17,917 Ông đã viết như thế, Thống đốc. 55 00:04:17,918 --> 00:04:18,918 Để tôi nói rõ hơn. 56 00:04:18,593 --> 00:04:20,137 Xin cứ nói. 57 00:04:20,138 --> 00:04:23,001 Một người Công giáo nuôi lớn tôi, nhưng tôi không theo đạo Công giáo. 58 00:04:23,002 --> 00:04:25,559 Và tôi chẳng biết chuyện gì xảy ra sau khi chết. 59 00:04:25,560 --> 00:04:29,186 Nếu Thượng nghị sĩ biết, thì có thể ông nên thành Tổng thống. 60 00:04:29,187 --> 00:04:31,063 Có phải đó là ý ông khi nói rõ ràng hơn? 61 00:04:31,064 --> 00:04:32,664 Để tôi nói rõ hơn nữa. 62 00:04:32,665 --> 00:04:34,438 Cám ơn. 63 00:04:34,439 --> 00:04:36,326 Tôi không phải người Cơ đốc hay người vô thần. 64 00:04:36,327 --> 00:04:37,327 Tôi không phải người Do thái hay người Hồi giáo. 65 00:04:37,328 --> 00:04:38,866 Điều tôi tin ... 66 00:04:38,867 --> 00:04:41,366 Tôn giáo của tôi được viết trong thứ gọi là Hiến pháp. 67 00:04:41,367 --> 00:04:45,932 Nghĩa là tôi sẽ bảo vệ cho đến khi hơi thở hấp hối của tôi đáng để các bạn tôn thờ ... 68 00:04:45,933 --> 00:04:47,722 Như bất cứ Thánh thần nào mà các bạn tin tưởng. 69 00:04:47,723 --> 00:04:49,857 Miễn là điều đó không làm tổn thương những người khác. 70 00:04:49,858 --> 00:04:53,340 Tôi tin rằng chúng ta nên đánh giá một đất nước qua cách chăm sóc người dân ... 71 00:04:53,341 --> 00:04:55,091 những người không thể tự chăm lo cho bản thân. 72 00:04:55,092 --> 00:04:56,243 Đó là Tôn giáo của tôi! 73 00:04:56,244 --> 00:04:58,841 Nếu các bạn nghĩ tôn giáo của tôi chưa đủ, thì đừng bầu cho tôi. 74 00:04:58,842 --> 00:05:01,766 Nếu các bạn nghĩ tôi không có đủ kinh nghiệm hay đủ cao. 75 00:05:01,767 --> 00:05:02,814 Thì đừng bầu cho tôi. 76 00:05:02,815 --> 00:05:04,606 Vì nếu có trúng cử thì tôi cũng không thể thay đổi điều đó. 77 00:05:04,607 --> 00:05:08,781 Tôi chỉ muốn các bạn nói thật to, các bạn có tin vào Kinh thánh không? 78 00:05:08,782 --> 00:05:12,130 Đây là một cuộc bầu cho Đảng dân chủ hay là một cuộc Tổng tuyển cử? 79 00:05:12,131 --> 00:05:13,131 Bất cứ ai thắng cuộc thi này, 80 00:05:13,132 --> 00:05:14,885 sẽ chạy đua cho chức Tổng thống. 81 00:05:14,886 --> 00:05:17,015 Và nếu các bạn nghĩ, chính là câu hỏi này ... 82 00:05:17,016 --> 00:05:19,184 thì sẽ không ở giữa cuộc Tổng tuyển cử. 83 00:05:19,185 --> 00:05:21,384 Các bạn đang sống trong Vùng đất ảo mộng! 84 00:05:21,385 --> 00:05:23,074 Đó là điều hiển nhiên đơn giản. 85 00:05:23,075 --> 00:05:26,100 Chúng tôi đang chạy đua cho chức Tổng thống Mỹ. 86 00:05:26,101 --> 00:05:30,801 Chứ không phải Chủ tịch Hội sinh viên. 87 00:05:57,076 --> 00:05:59,893 Đệch mẹ An ninh quốc gia. 88 00:05:59,894 --> 00:06:04,594 - Rất hay. - Ghi bàn. 89 00:06:11,995 --> 00:06:16,695 Tôi đang cố nhớ liệu trước đây Đảng dân chủ có từng đề cử một người Vô thần chưa. 90 00:06:16,987 --> 00:06:21,122 Ta đều biết là trước đây họ từng để cử một tên khốn. 91 00:06:21,123 --> 00:06:23,712 Đó hẳn là ông, làm các việc khỉ gió ... Steven. 92 00:06:23,713 --> 00:06:25,353 Paul không khôn như thế. 93 00:06:25,354 --> 00:06:28,380 Ông cứ luôn thích châm chích tôi. 94 00:06:28,381 --> 00:06:29,463 Tôi sẽ trả đòn đấy. 95 00:06:29,464 --> 00:06:33,574 Có vẻ giờ ông cũng đã thông minh hơn đấy. 96 00:06:33,575 --> 00:06:38,275 Cẩn thận đấy, tôi có thể cướp anh ta khỏi tay ông. 97 00:06:39,285 --> 00:06:43,985 Đồ khốn! 98 00:07:06,598 --> 00:07:08,690 Paul, nói cho tôi điều mà tôi chưa biết. 99 00:07:08,691 --> 00:07:12,491 Nói cho tôi chuyện gì xảy ra ở bang thứ 15? 100 00:07:12,492 --> 00:07:16,672 Gì hả? 101 00:07:16,673 --> 00:07:18,484 Anh nghĩ sao, Stevie? 102 00:07:18,485 --> 00:07:23,185 Tôi nghĩ chúng ta bị nắm thóp. Ông nghĩ sao? 103 00:07:23,678 --> 00:07:26,209 Cô nghĩ gì ... Ida? 104 00:07:26,210 --> 00:07:27,943 Tôi hỏi ông mà. 105 00:07:27,944 --> 00:07:30,266 Cô nói đi rồi tôi sẽ nói cho cô. 106 00:07:30,267 --> 00:07:31,997 Nếu phải nói, tôi sẽ nói ... 107 00:07:31,998 --> 00:07:33,438 Việc đó sẽ sắp thành công. Nhưng ông sẽ thấy khó chịu. 108 00:07:33,439 --> 00:07:36,048 Vậy sao? 109 00:07:36,049 --> 00:07:38,572 Thấy không, cô ta đang cố làm tôi thấy sợ hãi đấy. 110 00:07:38,573 --> 00:07:39,573 Chuyện gì sẽ xảy ra? 111 00:07:39,056 --> 00:07:42,064 Khoảng hàng 9. 112 00:07:42,065 --> 00:07:44,285 Ông chắc là sẽ thắng ở đây? 113 00:07:44,286 --> 00:07:45,894 Chắc chắn? Không. Còn tự tin thì có. 114 00:07:45,895 --> 00:07:46,895 Ông vừa nói sẽ thắng. 115 00:07:46,786 --> 00:07:48,072 Và tôi nghĩ chúng tôi sẽ thắng! 116 00:07:48,073 --> 00:07:49,285 Nhưng tôi sẽ không nói với cô đó là điều chắc chắn. 117 00:07:49,286 --> 00:07:51,785 Kệ mẹ việc Thánh Gabriel có thể thổi kèn trong ngày bầu cử ... 118 00:07:51,786 --> 00:07:54,328 và mang bốn kỵ mã của ông ta đến khoan thùng phiếu cho Pullman ... 119 00:07:54,329 --> 00:07:56,455 thì điều đó cũng chẳng làm cho tôi ngạc nhiên. 120 00:07:56,456 --> 00:07:59,183 Tôi đã làm trong sáu kỳ Tranh cử Tổng thống và tôi chưa bao giờ thấy chuyện này là tốt. 121 00:07:59,184 --> 00:08:02,749 Nhưng tôi sẽ không ngồi và nói: Phải, chúng ta sẽ thắng ở Ohio. 122 00:08:02,750 --> 00:08:04,446 Chuyện đó sẽ không xảy ra. 123 00:08:04,447 --> 00:08:07,911 30 năm qua, 73 ứng cử viên của Đảng dân chủ chạy đua chức Tổng thống. Bao nhiêu người thắng? 124 00:08:07,912 --> 00:08:08,912 3. 125 00:08:08,763 --> 00:08:11,393 Nghĩa là 70 người kia đã tranh cử với ý nghĩ là họ sẽ chiến thắng, 126 00:08:11,394 --> 00:08:13,486 nhưng tất cả đều thất bại. 127 00:08:13,487 --> 00:08:15,795 Vậy ông nói có thể là ông sẽ không chiến thắng? 128 00:08:15,796 --> 00:08:18,258 Đừng xuyên tạc lời tôi nói, Ida. Điều tôi muốn nói là ... 129 00:08:18,259 --> 00:08:20,207 Tôi sẽ không hứa hẹn chuyện chúng tôi sẽ thắng. 130 00:08:20,208 --> 00:08:22,707 Nhưng ông ta đã phản đối Bush con từ thời Chiến tranh vùng Vịnh ... 131 00:08:22,708 --> 00:08:25,207 Ông ta đã phản đối lần thứ hai và rời khỏi Bang với sự cân bằng ... 132 00:08:25,208 --> 00:08:27,895 ngân sách và tỷ lệ giáo dục cao thứ 4 trong lịch sử. 133 00:08:27,896 --> 00:08:28,976 Đảng Cộng hòa ... 134 00:08:28,977 --> 00:08:31,664 không còn ai ở ngoài dó, điều đó có thể đụng chạm đến người này. 135 00:08:31,665 --> 00:08:32,704 Nên vào lúc này; 136 00:08:32,705 --> 00:08:37,405 Cuộc bầu cử sơ bộ này chính là bầu cử Tổng thống. 137 00:08:37,528 --> 00:08:41,710 Và đó ... Ida ... chính là bản chất của Liên hiệp. 138 00:08:41,711 --> 00:08:44,487 Và bài phát biểu đó ... 139 00:08:44,488 --> 00:08:48,337 Tôi phải đi vệ sinh. 140 00:08:48,338 --> 00:08:49,538 Vậy, Steven? 141 00:08:49,539 --> 00:08:50,803 Sao hả, Ida. 142 00:08:50,804 --> 00:08:52,403 Steven, Steven ... Steven. 143 00:08:52,404 --> 00:08:53,967 Ida, Ida ... Ida. 144 00:08:53,968 --> 00:08:54,968 Chuyện gì xảy ra ở sân bay? 145 00:08:54,969 --> 00:08:55,969 Thì sao. 146 00:08:55,970 --> 00:08:57,210 Rồi chiếc máy bay. 147 00:08:57,211 --> 00:08:58,887 Đó là điều cô làm, khi ở sân bay. 148 00:08:58,888 --> 00:09:00,796 Chiếc máy bay đó đi đâu? 149 00:09:00,797 --> 00:09:02,662 Này, 150 00:09:02,663 --> 00:09:04,827 tôi sẽ cho cô đoán 3 lần. 151 00:09:04,828 --> 00:09:06,385 Ông ấy sẽ không quay về Tổng hành dinh. 152 00:09:06,386 --> 00:09:07,386 Đúng. 153 00:09:07,152 --> 00:09:08,771 Sẽ không đi Texas? 154 00:09:08,772 --> 00:09:09,772 Không cần thiết. 155 00:09:09,773 --> 00:09:10,962 Chúng tôi sẽ chia Texas, nên chỉ là đòn gió. 156 00:09:10,963 --> 00:09:12,781 Bắc Carolina thì thế nào? 157 00:09:12,782 --> 00:09:14,881 Tôi sẽ nói là dự đoán. 158 00:09:14,882 --> 00:09:16,148 Ông ấy sẽ đi Bắc Carolina. 159 00:09:16,149 --> 00:09:17,149 Tôi không thể xác nhận hay phủ nhận điều đó. 160 00:09:17,150 --> 00:09:19,251 Tôi biết mà. Nói cho tôi tại sao? 161 00:09:19,252 --> 00:09:21,451 Không thể nói. 162 00:09:21,452 --> 00:09:22,756 Tôi ghét anh. 163 00:09:22,757 --> 00:09:24,395 Cô thích tôi. 164 00:09:24,396 --> 00:09:25,956 Tôi thích Paul, ghét anh. 165 00:09:25,957 --> 00:09:27,890 Cô thích ông ta, vì ông ta cho cô tin tức. 166 00:09:27,891 --> 00:09:29,375 Thỏa mãn tình dục. 167 00:09:29,376 --> 00:09:30,960 Vậy sao? 168 00:09:30,961 --> 00:09:35,653 Nếu điều đó nghĩa là tin tốt. Hôn phu của tôi sẽ hiểu. 169 00:09:35,654 --> 00:09:38,092 Anh thật sự đã khiến nó thành chuyện nhảm nhí. 170 00:09:38,093 --> 00:09:40,399 Tất cả chuyện này đều là điều vô lý của đất nước. 171 00:09:40,400 --> 00:09:41,977 Ida? 172 00:09:41,978 --> 00:09:43,667 Tôi đâu có khờ. 173 00:09:43,668 --> 00:09:46,778 Tôi đã làm trong nhiều chiến dịch hơn bất cứ ai, khi họ ở tuổi 40. 174 00:09:46,779 --> 00:09:49,723 Tôi nói với cô ... lần này sẽ chiến thắng! 175 00:09:49,724 --> 00:09:51,337 Anh đúng là đã uống thứ nước lạnh đó? 176 00:09:51,338 --> 00:09:54,457 Dĩ nhiên. Nó ngon mà! 177 00:09:54,458 --> 00:09:55,222 Này? 178 00:09:55,223 --> 00:09:57,536 Tôi không quan tâm liệu ông ấy có dẫn đầu các cuộc thăm dò dư luận ... 179 00:09:57,537 --> 00:10:00,029 Tôi không quan tâm liệu ông ấy có dùng đúng các công cụ ... 180 00:10:00,030 --> 00:10:01,010 Sự thật là ... 181 00:10:01,011 --> 00:10:02,488 Ông ấy là người duy nhất ... 182 00:10:02,489 --> 00:10:05,608 sẽ thật sự làm nên sự khác biệt với cuộc sống của người dân. 183 00:10:05,609 --> 00:10:07,606 Thậm chí với những người đã ghét ông ấy. 184 00:10:07,607 --> 00:10:10,666 Nếu Mike Morris là Tổng thống, thì chúng ta sẽ có lợi hơn nhiều ... 185 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 hơn là ông ấy có lợi. 186 00:10:11,668 --> 00:10:14,850 Tôi đếch quan tâm liệu ông ta có thắng hay không. 187 00:10:14,851 --> 00:10:16,067 Ông ấy phải thắng. 188 00:10:16,068 --> 00:10:17,209 Không thì sao? 189 00:10:17,210 --> 00:10:21,049 Thế giới sẽ tan rã? 190 00:10:21,050 --> 00:10:23,021 Chẳng quan trọng gì. 191 00:10:23,022 --> 00:10:24,951 Chẳng ai quan tâm ... 192 00:10:24,952 --> 00:10:28,675 Với những người sống mỗi ngày, họ tỉnh dậy, 193 00:10:28,676 --> 00:10:31,863 đi làm rồi ăn và ngủ. Và rồi lại đi làm nữa. 194 00:10:31,864 --> 00:10:32,864 Nếu người của anh thắng ... 195 00:10:32,865 --> 00:10:35,207 anh sẽ có việc ở Nhà trắng. 196 00:10:35,208 --> 00:10:38,771 Ông ấy thua, anh quay lại làm tư vấn Công ty ở đường K. 197 00:10:38,772 --> 00:10:40,827 Chỉ thế thôi! 198 00:10:40,828 --> 00:10:45,528 Anh từng biết điều đó, trước khi mù quáng tin người này. 199 00:10:45,589 --> 00:10:47,919 Mike Morris là một chính trị gia. 200 00:10:47,920 --> 00:10:50,836 Ông ấy là một người tử tế. Tất cả họ đều tử tế! 201 00:10:50,837 --> 00:10:53,465 Ông ấy sẽ làm anh thất vọng. 202 00:10:53,466 --> 00:10:58,166 Dù sớm hay muộn. 203 00:11:13,758 --> 00:11:14,842 Chuyện này chưa được nói ra. 204 00:11:14,843 --> 00:11:16,692 Chuyện gì? 205 00:11:16,693 --> 00:11:18,006 Franklin Thompson ... 206 00:11:18,007 --> 00:11:19,007 Thật chứ? 207 00:11:19,008 --> 00:11:20,008 Không có ghi chép. 208 00:11:20,009 --> 00:11:21,009 Sẽ gặp Thống đốc, Steven và tôi. 209 00:11:21,010 --> 00:11:23,429 Tôi câm như hến. 210 00:11:23,430 --> 00:11:25,089 Tôi có một cuộc gặp ngày mai tại nhà Thompson. 211 00:11:25,090 --> 00:11:26,765 Ông ấy sẽ ủng hộ chúng ta? 212 00:11:26,766 --> 00:11:28,477 Sau khi tôi nói chuyện xong với ông ta. Cô nghĩ gì? 213 00:11:28,478 --> 00:11:30,550 Chuyện này lớn đấy! 214 00:11:30,551 --> 00:11:31,890 Còn hơn là lớn. 215 00:11:31,891 --> 00:11:34,477 356 đại biểu cam kết ... 216 00:11:34,478 --> 00:11:36,066 ủng hộ ông ấy; 217 00:11:36,067 --> 00:11:38,038 việc đó sẽ đưa chúng ta lên đầu bảng. 218 00:11:38,039 --> 00:11:40,408 Ông ấy đã nói công khai là sẽ không ủng hộ ai cả. 219 00:11:40,409 --> 00:11:40,949 À ... 220 00:11:40,950 --> 00:11:43,313 Đó là những gì họ nói, cho đến khi cô khiến họ ở trong phòng một mình. 221 00:11:43,314 --> 00:11:44,746 Đây là chuyện thật? 222 00:11:44,747 --> 00:11:46,440 Ừ. 223 00:11:46,441 --> 00:11:47,865 Đừng bép xép gì ra ngoài. 224 00:11:47,866 --> 00:11:50,113 Khi nào ông sẽ thông cáo? 225 00:11:50,114 --> 00:11:53,819 Chưa đâu. 226 00:11:53,820 --> 00:11:56,537 Nghe này! 227 00:11:56,538 --> 00:11:58,280 Chúng là di động mới của các bạn. 228 00:11:58,281 --> 00:11:59,766 Shelley đã lập trình lại các con số. 229 00:11:59,767 --> 00:12:00,767 Cám ơn Shelley. Không còn các cuộc gọi cá nhân. 230 00:12:00,768 --> 00:12:01,925 Kevin? 231 00:12:01,926 --> 00:12:03,547 Nếu các bạn làm mất chúng, 232 00:12:03,548 --> 00:12:05,503 D.M.C sẽ đến nhà tìm các bạn. 233 00:12:05,504 --> 00:12:07,204 Cho họ các di động còn mới tinh. 234 00:12:07,205 --> 00:12:08,205 Tôi sẽ lấy nó sau. 235 00:12:08,206 --> 00:12:10,390 Tôi tin chúng ta có thể làm được. 236 00:12:10,391 --> 00:12:12,229 Chúng ta có các kẻ thù, chúng ta phải hiểu, 237 00:12:12,230 --> 00:12:13,294 Tại sao kẻ thù của chúng ta lại là kẻ thù của chúng ta? 238 00:12:13,295 --> 00:12:15,292 Hãy xem liệu chúng ta có thể làm gì điều đó không. 239 00:12:15,293 --> 00:12:17,586 Bên cạnh việc dùng vũ lực. Như chúng ta đã biết ... 240 00:12:17,587 --> 00:12:21,552 Trong lịch sử, câu trả lời cho chủ nghĩa cực đoan không thể là chủ nghĩa cực đoan. 241 00:12:21,553 --> 00:12:23,374 Giết mẹ tôi đi. 242 00:12:23,375 --> 00:12:25,826 Nó từ đâu ra thế? 243 00:12:25,827 --> 00:12:28,131 Lúc nào đó, ở Pennsylvania trước khi ông ấy tuyên bố. 244 00:12:28,132 --> 00:12:30,111 Ơn Chúa, ông ấy ở nước ngoài. 245 00:12:30,112 --> 00:12:30,941 Bỏ nó đi. 246 00:12:30,942 --> 00:12:32,611 Nhưng nếu chuyện này đã được sắp đặt, thì sao nó sẽ làm phiền chúng ta ... 247 00:12:32,612 --> 00:12:33,495 Sao anh ngu như bò thế? 248 00:12:33,496 --> 00:12:36,675 Đây chính là trò của Bọn Cộng hòa sẽ dùng để chống lại ông ấy trong Tổng tuyển cử. 249 00:12:36,676 --> 00:12:38,618 Chúng ta đâu có cần khoác lác về điều đó. 250 00:12:38,619 --> 00:12:41,118 "Chào, tôi là Neville Chamberlain. Tôi muốn thành Trưởng nội các của ông. 251 00:12:41,119 --> 00:12:42,528 Nhưng dù sớm hay muộn, chuyện này sẽ lộ ra ngoài. 252 00:12:42,529 --> 00:12:43,529 Chắc chắn là thế. 253 00:12:43,530 --> 00:12:46,987 Nhưng nó sẽ không lên chương trình 'Trả cho nó do chúng ta'. 254 00:12:46,988 --> 00:12:49,487 Anh nghĩ có thật không, chuyện Pullman có đầu tư 255 00:12:49,488 --> 00:12:51,987 vào các mỏ kim cương ở Liberia? 256 00:12:51,988 --> 00:12:52,931 Vẫn còn đang kiểm tra. 257 00:12:52,932 --> 00:12:55,259 Nhưng ta cứ tung nó lên một blog, thằng đếch nào mà biết được. 258 00:12:55,260 --> 00:12:57,844 Tôi không quan tâm, nếu thật như thế thì tôi muốn nghe ông ta phủ nhận nó. 259 00:12:57,845 --> 00:13:00,440 Nếu là thật thì tuyệt! Cứ tìm hiểu. Nếu không thì ... 260 00:13:00,441 --> 00:13:02,847 cứ để thêm vài ngày nữa, nói cho tờ The Post, 261 00:13:02,848 --> 00:13:05,556 rằng ông ấy không sở hữu một mỏ kim cương ở Liberia. 262 00:13:05,557 --> 00:13:06,594 Luôn có lợi. 263 00:13:06,595 --> 00:13:09,259 Được. 264 00:13:09,260 --> 00:13:11,852 Ta phải phản đòn tên Cơ đốc đó, chúng tôi lấy được nó vào tối qua. 265 00:13:11,853 --> 00:13:14,126 Tôi cần báo cáo tin cứ mỗi 30 đến 60 giây. 266 00:13:14,127 --> 00:13:18,827 Chúng ta có thể cho ông ấy xem trong buổi họp nhân viên vào trưa nay. 267 00:13:26,402 --> 00:13:27,182 - Chào anh. - Chào em. 268 00:13:27,183 --> 00:13:29,630 Ben muốn em mang cho bản này cho anh ký, 269 00:13:29,631 --> 00:13:31,767 trước cuộc họp nhân viên. 270 00:13:31,768 --> 00:13:36,468 Cám ơn, anh đang chờ nó. 271 00:13:37,584 --> 00:13:40,000 Có gì thú vị không? 272 00:13:40,001 --> 00:13:42,255 Chỉ vài Tờ giấy trắng anh phải lo xong tối hôm nay. 273 00:13:42,256 --> 00:13:44,574 Giấy trắng là gì? 274 00:13:44,575 --> 00:13:47,144 Thứ tiêu cực khỉ gió. 275 00:13:47,145 --> 00:13:51,035 Phe mình đang nghiên cứu rồi đưa cho báo chí và xem thu được gì. 276 00:13:51,036 --> 00:13:53,631 Loại tin tiêu cực gì? 277 00:13:53,632 --> 00:13:55,665 Em sẽ đọc nó trên báo vào ngày mai. 278 00:13:55,666 --> 00:13:56,666 Báo nào? 279 00:13:56,667 --> 00:13:59,418 Tất cả báo. 280 00:13:59,419 --> 00:14:01,084 Vậy nó là chuyện lớn? 281 00:14:01,085 --> 00:14:03,033 Anh ước nó là thứ gì đó lớn hơn. 282 00:14:03,034 --> 00:14:04,699 Chỉ là những ... 283 00:14:04,700 --> 00:14:08,240 con số vô tri vô giác mà anh sẽ phải mất nhiều thời gian để kết dính chúng. 284 00:14:08,241 --> 00:14:09,680 Đó là chuyên môn của anh. 285 00:14:09,681 --> 00:14:11,754 Anh nghĩ thế. 286 00:14:11,755 --> 00:14:15,316 Nói với ông ấy là nó ổn. 287 00:14:15,317 --> 00:14:16,603 Anh đã lấy di động mới? 289 00:14:18,121 --> 00:14:20,770 Không phải nó thực sự thú vị sao? 290 00:14:20,771 --> 00:14:23,169 Em là gì thế, gấu mèo sao? 291 00:14:23,170 --> 00:14:24,970 Em là cái gì? 292 00:14:24,971 --> 00:14:26,988 Gấu mèo Cincinatti? 293 00:14:26,989 --> 00:14:31,171 Không, em đâu có đến từ đó. 294 00:14:31,172 --> 00:14:35,872 Em đã làm cho anh ở Iowa. 295 00:14:35,970 --> 00:14:37,757 Đúng rồi. 296 00:14:37,758 --> 00:14:39,951 Em đã thay đổi gì đó. 297 00:14:39,952 --> 00:14:41,419 Tóc của em? 298 00:14:41,420 --> 00:14:43,059 Em đổi kiểu tóc? 299 00:14:43,060 --> 00:14:46,126 Không. 300 00:14:46,127 --> 00:14:47,901 Anh hiểu rồi. 301 00:14:47,902 --> 00:14:50,493 Giờ trông anh giống một thằng khốn đầu đất nhỉ? 302 00:14:50,494 --> 00:14:52,022 Không phải thế. 303 00:14:52,023 --> 00:14:55,359 Anh là người quan trọng của chiến dịch. Em chỉ là một kẻ thấp kém. 304 00:14:55,360 --> 00:14:57,122 Đâu có giống thế. 305 00:14:57,123 --> 00:14:59,072 Anh sẽ ở Khách sạn Millennium. 306 00:14:59,073 --> 00:15:01,389 Họ đã đặt chỗ cho bọn em tại một Nhà nghỉ ở bờ kia của con sông. 307 00:15:01,390 --> 00:15:03,583 Em nói đúng. Anh là người quan trọng của chiến dịch. 308 00:15:03,584 --> 00:15:04,584 Giờ anh bắt đầu hiểu. 310 00:15:05,507 --> 00:15:07,861 Bọn em có một quán bar khá tốt. 311 00:15:07,862 --> 00:15:09,066 Anh có nghe. 312 00:15:09,067 --> 00:15:10,984 Đêm nào đó anh nên ghé qua. 313 00:15:10,985 --> 00:15:13,050 Uống một ly với ong thợ. 314 00:15:13,051 --> 00:15:15,245 Anh có thể làm thế. 315 00:15:15,246 --> 00:15:16,835 Được đấy. Khi nào thì được? 316 00:15:16,836 --> 00:15:17,836 - Tối nay. - Tối nay? 317 00:15:17,837 --> 00:15:19,990 - Tối thứ 3? - Vâng. 318 00:15:19,991 --> 00:15:20,991 Nó yên tĩnh. 319 00:15:20,992 --> 00:15:25,128 Yên tĩnh là tốt. 320 00:15:25,129 --> 00:15:27,683 Anh có số của em. 321 00:15:27,684 --> 00:15:29,834 Vậy sao? 322 00:15:29,835 --> 00:15:31,664 Nó được lập trình trong máy anh. 323 00:15:31,665 --> 00:15:33,548 À. 324 00:15:33,549 --> 00:15:34,964 Mary. 325 00:15:34,965 --> 00:15:39,331 Anh biết tên em là Mary. 326 00:15:39,332 --> 00:15:44,032 Tên em là Molly. 327 00:15:54,117 --> 00:15:55,932 Đó là điều tôi nghe được. 328 00:15:55,933 --> 00:16:00,149 Thứ 3 siêu hạng. Tôi đột ngột trở thành người nổi tiếng. 329 00:16:00,150 --> 00:16:02,173 Các cuộc thăm dò cho ông biết điều gì? 330 00:16:02,174 --> 00:16:04,688 Những người đối lập với Pullman vẫn còn cao. 331 00:16:04,689 --> 00:16:07,259 Tầm khoảng 40. 332 00:16:07,260 --> 00:16:10,560 Thượng nghị sĩ, chúng tôi có một chỗ trống ở Nhà trắng. 333 00:16:10,561 --> 00:16:12,394 Đảng Cộng hòa chỉ có 'chim'. 334 00:16:12,395 --> 00:16:14,344 Họ vô tổ chức ... 335 00:16:14,345 --> 00:16:18,044 không thể tìm nổi một ứng cử viên, điều đó làm họ loạn cả lên. 336 00:16:18,045 --> 00:16:20,822 Họ trông như Đảng dân chủ. 337 00:16:20,823 --> 00:16:24,891 Không người nào của Đảng Cộng hòa sẽ đứng ra bầu cho người của họ. 338 00:16:24,892 --> 00:16:28,562 Nhưng nếu Pullman được Đảng dân chủ đồng ý, thì họ sẽ xuất hiện bỏ phiếu chống lại ông ấy. 339 00:16:28,563 --> 00:16:31,257 Nếu họ không bầu cho cho người của ông, thì ông nghĩ Morris sẽ được rảnh tay? 340 00:16:31,258 --> 00:16:32,872 Chắc là thế. 341 00:16:32,873 --> 00:16:36,597 Thượng nghị sĩ, tôi có chỗ chưa hiểu. 342 00:16:36,598 --> 00:16:39,667 Chúng tôi cần đại biểu của ông. 343 00:16:39,668 --> 00:16:41,619 Chúng tôi cần ông, 344 00:16:41,620 --> 00:16:44,029 quỹ của ông đang tăng ... 345 00:16:44,030 --> 00:16:47,709 và tôi nghĩ ... 346 00:16:47,710 --> 00:16:49,659 Theo tôi hiểu thì, 347 00:16:49,660 --> 00:16:52,549 sự chứng thực của ông, một tuần ở Ohio- 348 00:16:52,550 --> 00:16:57,250 sẽ khiến cho chúng tôi chiến thắng. 349 00:17:00,572 --> 00:17:01,529 Cám ơn. 350 00:17:01,530 --> 00:17:03,619 Stella. 351 00:17:03,620 --> 00:17:08,320 Đưa dùm tôi Thùng đá. 352 00:17:09,160 --> 00:17:10,931 Do Paul hay anh? 353 00:17:10,932 --> 00:17:12,724 Paul biết và Paul đồng ý. 354 00:17:12,725 --> 00:17:14,954 Ben, vùng hẻo lánh của tôi ở đâu trong phục vụ Quốc gia? 355 00:17:14,955 --> 00:17:16,964 Nó dễ dàng cho tôi để làm được việc đó. 356 00:17:16,965 --> 00:17:17,965 Để nó ngay đó. 357 00:17:17,966 --> 00:17:20,849 Đưa cho tôi một bản in, tôi ghét mấy thứ đó bỏ mẹ. 358 00:17:20,850 --> 00:17:25,199 - Molly, in nó dùm tôi. - Có ngay. 359 00:17:25,200 --> 00:17:29,900 - Thống đốc, nếu ông muốn thay đổi ... - Chờ tôi một chút. 360 00:17:33,460 --> 00:17:37,563 Sự phục vụ quốc gia của ông sẽ không giống như phần còn lại trong Chính sách trong nước. 361 00:17:37,564 --> 00:17:38,439 Tôi đếch quan tâm chuyện bỏ phiếu .. 362 00:17:38,440 --> 00:17:40,879 Steven, tôi sẽ không chơi trò này với anh. 363 00:17:40,880 --> 00:17:43,582 Đây là trò cảnh sát tốt, cảnh sát xấu của ông với Paul. 364 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Cảnh sát tốt. 365 00:17:44,584 --> 00:17:49,284 Tôi không thay đổi điều đó. 366 00:17:59,070 --> 00:18:00,789 Đây này. 367 00:18:00,790 --> 00:18:03,965 Để xem. 368 00:18:03,966 --> 00:18:05,091 Nó nói chúng ta sẽ ... 369 00:18:05,092 --> 00:18:07,941 Giúp họ được học hành, ta sẽ tạo ra một đất nước thống nhất. 370 00:18:07,942 --> 00:18:09,749 Sẽ dạy cho thế hệ trẻ cách buôn bán. 371 00:18:09,750 --> 00:18:12,781 Sẽ giúp họ thoát khỏi nợ nần, khoản vay học phí của họ. 372 00:18:12,782 --> 00:18:13,782 Vậy sai ở chỗ nào? 373 00:18:13,783 --> 00:18:14,939 Tất cả đều đúng, Thống đốc. 374 00:18:14,940 --> 00:18:17,719 Nó sẽ là như thế nếu ông thi hành nó. 375 00:18:17,720 --> 00:18:20,629 Hãy khiến nó là bắt buộc chứ không phải tự nguyện. 376 00:18:20,630 --> 00:18:21,897 Điều đó sẽ làm cho các cuộc thăm dò có kết quả tốt. 377 00:18:21,898 --> 00:18:23,299 Bắt buộc. 378 00:18:23,300 --> 00:18:27,480 Mọi người đến tuổi 18 hay tốt nghiệp Trung học sẽ dành hai năm phục vụ ... 379 00:18:27,481 --> 00:18:28,481 cho đất nước mình. 380 00:18:28,450 --> 00:18:30,949 Có thể gia nhập quân đội, các tổ chức hòa bình ... 381 00:18:30,950 --> 00:18:33,449 trồng cây gây rừng ... tôi đếch quan tâm. Và do đó ... 382 00:18:33,450 --> 00:18:35,549 học phí cao đẳng của họ sẽ được chi trả. Hết. 383 00:18:35,550 --> 00:18:36,550 Chúng ta làm thế ngay lúc này. 384 00:18:36,551 --> 00:18:37,551 Không, thưa ông. 385 00:18:37,552 --> 00:18:38,989 Không phải mọi cách. Mà là bằng tất cả mọi cách. 386 00:18:38,990 --> 00:18:40,519 Bắt buộc. 387 00:18:40,520 --> 00:18:42,359 - Paul thích thế? - Mmmhm. 388 00:18:42,360 --> 00:18:44,669 Anh tin vào đầu óc của tôi. 389 00:18:44,670 --> 00:18:47,368 Vẻ đẹp của nó là tất cả ai đã quá 18 tuổi 390 00:18:47,369 --> 00:18:49,788 hoặc vượt qua độ tuổi đủ điều kiện sẽ ủng hộ nó. 391 00:18:49,789 --> 00:18:50,789 Sao lại không? 392 00:18:50,540 --> 00:18:52,140 Tất cả những người khác? 393 00:18:52,141 --> 00:18:54,649 Không thể bỏ phiếu. 394 00:18:54,650 --> 00:18:59,350 Quá trẻ. 395 00:19:00,660 --> 00:19:05,360 Quá tồi tệ. 396 00:19:07,140 --> 00:19:11,840 Ông không thể thua. 397 00:19:11,885 --> 00:19:14,084 Steven? 398 00:19:14,085 --> 00:19:15,344 Có cuộc gọi cho anh trên đường dây số 3. 399 00:19:15,345 --> 00:19:16,798 Bố anh gọi. 400 00:19:16,799 --> 00:19:19,279 Thôi được! 401 00:19:19,280 --> 00:19:22,481 Anh và Ben viết một bản phác và đưa cho tôi một bản in. 402 00:19:22,482 --> 00:19:23,839 Rồi tôi sẽ viết nó bằng từ ngữ của mình. 403 00:19:23,840 --> 00:19:25,675 Đừng quên Charlie Ross vào lúc 6 giờ. 404 00:19:25,676 --> 00:19:26,676 Phải rồi. 405 00:19:26,550 --> 00:19:27,839 Tôi làm gì ở đây? 406 00:19:27,840 --> 00:19:29,778 Ông ấy bay rồi. 407 00:19:29,779 --> 00:19:30,919 Paul sẽ đến? 408 00:19:30,920 --> 00:19:35,620 Paul sẽ không ở đây, nhưng Ben và tôi sẽ đi với ông. 409 00:19:36,020 --> 00:19:37,360 Đừng có nói với con là có người vừa chết. 410 00:19:37,361 --> 00:19:38,939 Steve? 411 00:19:38,940 --> 00:19:39,900 Ai vậy? 412 00:19:39,901 --> 00:19:40,901 Tom Duffy. 413 00:19:40,902 --> 00:19:42,812 Xin lỗi đã lừa anh về chuyện giả làm bố anh. 414 00:19:42,813 --> 00:19:47,574 Tôi chỉ nghĩ anh sẽ không muốn tên tôi bị nói ra trong Văn phòng chiến dịch của Morris. 415 00:19:47,770 --> 00:19:49,739 Ông muốn gì? 416 00:19:49,740 --> 00:19:51,759 Nói chuyện với anh một chút. 417 00:19:51,760 --> 00:19:52,810 Để làm gì? 418 00:19:52,811 --> 00:19:55,039 Chuyện quan trọng. 419 00:19:55,040 --> 00:19:59,740 Nếu là chuyện quan trọng, sao ông không gọi cho Paul? 420 00:20:04,300 --> 00:20:06,523 Tôi chỉ muốn gặp anh, Steve. Cứ cho tôi 5 phút. 421 00:20:06,524 --> 00:20:07,260 Tôi không thể nói chuyện với ông. 422 00:20:07,261 --> 00:20:08,849 Tôi biết. 423 00:20:08,850 --> 00:20:11,707 Nhưng nếu anh có 5 phút rảnh, tôi sẽ ở quán bar khu thể thao Hadfort. 424 00:20:11,708 --> 00:20:12,708 Trong vòng hai giờ tới. 425 00:20:12,709 --> 00:20:15,659 Tôi không thể, Tom. 426 00:20:15,660 --> 00:20:17,100 Sẽ không có ai ở đó. 427 00:20:17,101 --> 00:20:19,269 Vậy nhé? 428 00:20:19,270 --> 00:20:23,970 Nếu anh muốn nắm lấy cơ hội, có một thứ tôi muốn cho anh xem. 429 00:20:40,460 --> 00:20:45,160 Paul, gọi lại cho tôi. Chuyện quan trọng. 430 00:20:54,131 --> 00:20:55,278 Anh đang làm việc cho người xấu. 431 00:20:55,279 --> 00:20:56,440 - Anh đang làm việc cho người xấu. - Trái ngược lại thì ... 432 00:20:56,441 --> 00:20:59,589 Anh đang làm việc cho người xấu. 433 00:20:59,590 --> 00:21:01,649 Và anh có thứ mà những người khác không có. 434 00:21:01,650 --> 00:21:02,372 Vậy sao? 435 00:21:02,373 --> 00:21:03,373 Chính xác nó là gì? 436 00:21:03,110 --> 00:21:05,493 Sức thu hút, chưa phải là từ đúng. 437 00:21:05,494 --> 00:21:06,301 Nó là từ đúng. 438 00:21:06,302 --> 00:21:07,849 Không, còn hơn thế. 439 00:21:07,850 --> 00:21:11,849 Anh có tiềm năng gì đó. Anh thu hút mọi người. 440 00:21:11,850 --> 00:21:13,859 Tất cả các phóng viên thích anh. Kể cả những người ghét anh. 441 00:21:13,860 --> 00:21:15,059 Thích anh. 442 00:21:15,060 --> 00:21:17,498 Vì anh sử dụng họ giống như những quân cờ trên bàn cờ. 443 00:21:17,499 --> 00:21:19,889 Và anh làm việc đó dễ dàng! 444 00:21:19,890 --> 00:21:21,819 Chúng ta đều biết việc đó khó thế nào. 445 00:21:21,820 --> 00:21:23,373 Liên tục cảnh giác ... 446 00:21:23,374 --> 00:21:26,599 cân nhắc từng từ, từng giây. 447 00:21:26,600 --> 00:21:31,069 Anh làm cho nó dễ dàng nếu nhìn từ bên ngoài. 448 00:21:31,070 --> 00:21:33,770 Mọi người sợ anh, vì họ không hiểu sao anh làm được thế. 449 00:21:33,771 --> 00:21:35,539 Và chính vì thế, họ thích anh! 450 00:21:35,540 --> 00:21:38,769 Và đó là điều có giá trị nhất trong công việc này. 451 00:21:38,770 --> 00:21:40,529 Khả năng giành lấy sự tôn trọng của mọi người, 452 00:21:40,530 --> 00:21:44,183 bằng cách làm họ nhầm lẫn giữa sự sợ hãi và yêu quý. 453 00:21:44,184 --> 00:21:45,630 Anh có thể đoán được điều tôi sẽ nói là gì. 454 00:21:45,631 --> 00:21:46,670 Tôi không nghĩ mình có thể. 455 00:21:46,671 --> 00:21:49,569 Tôi muốn anh làm cho chúng tôi. 456 00:21:49,570 --> 00:21:51,250 Ông đùa dai đấy. 457 00:21:51,251 --> 00:21:54,869 Không đời nào. 458 00:21:54,870 --> 00:21:56,559 Anh sẽ mất Ohio. 459 00:21:56,560 --> 00:21:58,019 Không đâu. 460 00:21:58,020 --> 00:22:00,319 Anh chỉ hơn có 6 phần trăm trong hai cuộc thăm dò dư luận. 461 00:22:00,320 --> 00:22:03,015 Sáu phần trăm trong các cuộc thăm dò của Đảng dân chủ. 462 00:22:03,016 --> 00:22:04,016 8! 463 00:22:04,017 --> 00:22:05,017 6. 464 00:22:05,018 --> 00:22:06,018 Chẳng quan trọng. 465 00:22:05,650 --> 00:22:08,039 Ohio là một cuộc bầu cử sơ bộ mở rộng. 466 00:22:08,040 --> 00:22:11,279 Những người Trung lập và Cộng hòa đều bầu cho các ứng cử viên của Dân chủ. 467 00:22:11,280 --> 00:22:13,289 Ông nghĩ họ thích người của ông? 468 00:22:13,290 --> 00:22:16,550 Với việc thu thuế và xài xả láng. 469 00:22:16,551 --> 00:22:17,999 Còn khuya! Họ ghét ông ta. 470 00:22:18,000 --> 00:22:20,839 Họ nghĩ họ có thể đánh bại người của tôi. 471 00:22:20,840 --> 00:22:25,540 Nhưng họ rất lo về người của anh. 472 00:22:25,700 --> 00:22:29,955 Nên bắt đầu vào sáng mai, chúng ta sẽ thấy một cuộc chiến chớp nhoáng. 473 00:22:29,956 --> 00:22:32,261 Lymboyle, Hennedy tất cả những kẻ thuộc cánh hữu, 474 00:22:32,262 --> 00:22:34,429 sẽ bắt đầu chiến dịch 'không bỏ phiếu'. 475 00:22:34,430 --> 00:22:36,349 Nó đã bắt đầu rồi. 476 00:22:36,350 --> 00:22:38,639 Từng kẻ bảo thủ khốn nạn ở Ohio ... 477 00:22:38,640 --> 00:22:41,020 là lần lượt xếp hàng quanh khu, đấm vào vé người của tôi. 478 00:22:41,021 --> 00:22:42,021 Và chỉ cần một bước đó! 479 00:22:42,022 --> 00:22:44,509 Ohio kết thúc. 480 00:22:44,510 --> 00:22:46,169 Thăm dò dư luận chẳng có nghĩa chó gì. 481 00:22:46,170 --> 00:22:48,149 Sáng ngày mai, mọi người sẽ biết. 482 00:22:48,150 --> 00:22:52,850 Và đó là lý do tôi muốn anh xử lý vụ sụp đổ này nếu chúng ta có mặt trên báo. 483 00:22:54,931 --> 00:22:57,589 Chúng tôi đã có Thompson. 484 00:22:57,590 --> 00:22:59,796 Tôi biết được một sự thật là anh không có Thompson. 485 00:22:59,797 --> 00:23:01,431 Chúng tôi đã hứa cho ông ấy chức Bộ trưởng Bộ Ngoại giao. 486 00:23:01,432 --> 00:23:06,132 Ohio đã chấm dứt. Chấm dứt trong nhiều tuần rồi. 487 00:23:07,140 --> 00:23:10,869 Với đại biểu của Thompson? 488 00:23:10,870 --> 00:23:12,359 Tôi đang nghĩ đến con đường dưới đó. 489 00:23:12,360 --> 00:23:14,719 Đó là lý do tôi muốn anh. 490 00:23:14,720 --> 00:23:17,639 - Tôi không thể làm thế! - Cứ suy nghĩ kỹ đi. 491 00:23:17,640 --> 00:23:20,209 Tôi không cần trả lời vào ngay lúc này. 492 00:23:20,210 --> 00:23:21,836 Tôi đã chơi xấu. 493 00:23:21,837 --> 00:23:22,837 Rất tiếc khi nghe thế. 494 00:23:22,838 --> 00:23:23,838 Nhưng tôi không còn chơi xấu nữa. 495 00:23:23,839 --> 00:23:25,799 Biết tại sao không? 496 00:23:25,800 --> 00:23:27,026 Tôi có Morris! 497 00:23:27,027 --> 00:23:29,875 Không có gì trong chuyện này về Quá trình dân chủ, Steve. 498 00:23:29,876 --> 00:23:30,876 Đây là về chuyện người của anh. 499 00:23:30,800 --> 00:23:32,373 Đây đúng là chuyện nhảm nhi mà Đám Cộng hòa kéo ra. 500 00:23:32,374 --> 00:23:34,578 Phải, anh biết gì không? Đây đúng là chuyện nhảm nhí, 501 00:23:34,579 --> 00:23:35,579 mà Đám Cộng hòa kéo ra. 502 00:23:35,580 --> 00:23:38,039 Và nó đến hợp thời, đó là điều học được từ chúng. 503 00:23:38,040 --> 00:23:39,230 Chúng xấu xa hơn, cứng rắn hơn ... 504 00:23:39,231 --> 00:23:42,179 Chúng bị kỷ luật nhiều hơn chúng ta. 505 00:23:42,180 --> 00:23:45,319 Tôi làm trong ngành này đã 25 năm, tôi đã thấy rất nhiều người Đảng dân chủ ... 506 00:23:45,320 --> 00:23:46,594 bị hửi bụi. 507 00:23:46,595 --> 00:23:51,295 Vì họ sẽ không bị nhận xuống bùn cùng với đám voi chó chết! 508 00:23:56,790 --> 00:23:57,782 Paul là bạn tôi. 509 00:23:57,783 --> 00:23:58,783 Anh muốn làm cho bạn bè ... 510 00:23:58,784 --> 00:24:02,641 hay làm cho Tổng thống? 511 00:24:02,642 --> 00:24:03,591 Nghĩ kỹ đi. 512 00:24:03,592 --> 00:24:08,292 Anh có số của tôi. 513 00:24:08,347 --> 00:24:09,046 Paul? 514 00:24:09,047 --> 00:24:11,249 Có phải chẳng còn gì nữa về chuyện mà chúng ta đang làm?? 515 00:24:11,250 --> 00:24:13,051 Tôi không thấy thế. 516 00:24:13,052 --> 00:24:14,844 Chuyện với Thompson thế nào? 517 00:24:14,845 --> 00:24:18,366 Ông ta muốn một thứ ... 518 00:24:18,367 --> 00:24:20,400 nhưng chủng ta sẽ ổn. 519 00:24:20,401 --> 00:24:23,381 Chuyện gì mà quan trọng thế? 520 00:24:23,382 --> 00:24:28,082 Không có gì, tôi vừa suy nghĩ xong. 521 00:24:31,958 --> 00:24:34,319 Được. 522 00:24:34,320 --> 00:24:35,807 Nếu cần cứ gọi cho tôi. 523 00:24:35,808 --> 00:24:37,918 Mai tôi sẽ bay đến D.C. Tối mai sẽ quay về. 524 00:24:37,919 --> 00:24:38,919 Được. 525 00:24:38,920 --> 00:24:39,920 Tôi sẽ làm việc ở Văn phòng. 526 00:24:39,921 --> 00:24:44,621 Tốt. 527 00:24:51,880 --> 00:24:54,439 Hãy kiểm tra các blog, xem có thảo luận gì không. 528 00:24:54,440 --> 00:24:56,099 Thảo luận gì? 529 00:24:56,100 --> 00:24:58,399 Không biết. Cứ xem họ đang nói gì. 530 00:24:58,400 --> 00:25:00,159 Steven, anh còn độc thân hả? 531 00:25:00,160 --> 00:25:03,729 Tôi đã cưới chiến dịch, Thống đốc. 532 00:25:03,730 --> 00:25:05,258 Cưới chiến dịch. Trả lời hay đấy. 533 00:25:05,259 --> 00:25:07,367 Nhật báo Wall Street vẫn cho chúng ta một số ổn định ... 534 00:25:07,368 --> 00:25:08,368 Pullman bị mất một điểm. 535 00:25:08,369 --> 00:25:09,369 Thật sao? 536 00:25:09,370 --> 00:25:10,895 - Họ làm thế khi nào? - Tôi đang kiểm tra. 537 00:25:10,896 --> 00:25:13,754 Thống đốc, Nhật báo Wall Street giữ nguyên điểm của chúng ta còn Pullman mất 1 điểm. 538 00:25:13,755 --> 00:25:16,699 Chúng ta đang đi đúng hướng. 539 00:25:16,700 --> 00:25:18,369 Ben, anh còn độc thân hả? 540 00:25:18,370 --> 00:25:19,690 Tôi đã cưới chiến dịch, Thống đốc. 541 00:25:19,691 --> 00:25:21,699 Một đội xuất sắc. 541 00:00:22,691 --> 00:00:42,699 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com .: www.phudeviet.org :. 542 00:25:21,700 --> 00:25:26,400 Hãy chắc là Charlie Ross biết các con số đó trước khi đến đây. 543 00:25:27,490 --> 00:25:30,509 Nhớ lấy một bản sao Chương trình trước khi chúng ta đi. 544 00:25:30,510 --> 00:25:32,829 Đó là một quyết định khó khăn? Tôi phải tin là thế. 545 00:25:32,830 --> 00:25:34,274 Tôi sẽ quyết định? 546 00:25:34,275 --> 00:25:35,759 Không, nhưng ... 547 00:25:35,760 --> 00:25:38,418 Tôi không thể thấy mình hay ai ... chắc chắn không phải chính phủ, nói với một phụ nữ 548 00:25:38,419 --> 00:25:40,644 rằng cô ta nên làm gì với cơ thể mình. 549 00:25:40,645 --> 00:25:43,359 - Ông sẽ chỉ định một Thẩm phán? - Chúng tôi xem đó là sự kiêu ngạo ... 550 00:25:43,360 --> 00:25:46,369 khi phán xét bất cứ ai ... trừ khi chúng ta ở trong hoàn cảnh của họ. 551 00:25:46,370 --> 00:25:47,860 Nhưng ông chống lại án tử hình? 553 00:25:48,320 --> 00:25:50,905 Vì chúng ta là một xã hội. 554 00:25:50,906 --> 00:25:52,938 Giả sử nhé Thống đốc, nếu đó là vợ ông? 555 00:25:52,939 --> 00:25:53,939 Nếu bà ấy bị giết? 556 00:25:53,920 --> 00:25:55,579 Tôi sẽ làm gì? 557 00:25:55,580 --> 00:25:56,940 Nó sẽ càng phức tạp hơn khi là chuyện cá nhân. 558 00:25:56,941 --> 00:25:57,949 Phải. 559 00:25:57,950 --> 00:26:01,929 Nếu là thế. 560 00:26:01,930 --> 00:26:03,759 Tôi sẽ tìm cách giết hắn. 561 00:26:03,760 --> 00:26:07,309 Ông sẽ áp đặt một án tử hình? 562 00:26:07,310 --> 00:26:11,169 Không, tôi sẽ tự mình hành động và tôi sẽ vui vẻ vào tù. 563 00:26:11,170 --> 00:26:13,875 Vậy sao không để xã hội làm như thế? 564 00:26:13,876 --> 00:26:16,979 Vì xã hội là điều tốt hơn nhiều với cá nhân. 565 00:26:16,980 --> 00:26:19,205 Và tôi đã sai khi làm thế! 566 00:26:19,206 --> 00:26:20,206 Còn súng? 567 00:26:20,207 --> 00:26:21,207 Không phải đã đến lúc mua bán? 568 00:26:21,208 --> 00:26:24,741 Đây là Truyền hình công cộng. Chúng tôi không có tính thương mại. 569 00:26:24,340 --> 00:26:25,805 Thật không may. 570 00:26:25,806 --> 00:26:28,209 Sau Iowa thì em đi đâu? 571 00:26:28,210 --> 00:26:31,879 California. Thứ 3 siêu hạng. 572 00:26:31,880 --> 00:26:33,470 Anh phải đi New York. 573 00:26:33,471 --> 00:26:35,209 Em biết. 574 00:26:35,210 --> 00:26:39,910 Ở đó thì các anh thậm chí còn cần trợ giúp nhiều hơn. 575 00:26:42,820 --> 00:26:45,459 Sao lại là chính trị? 576 00:26:45,460 --> 00:26:48,939 Hiển nhiên là nhiều tiền. 577 00:26:48,940 --> 00:26:51,314 Dường như nó là một điều rất kỳ lạ ... 578 00:26:51,315 --> 00:26:52,269 phù hợp. 579 00:26:52,270 --> 00:26:56,970 Bố em là Jack Stearns. 580 00:26:57,450 --> 00:26:59,339 Ông ấy là người tốt. 581 00:26:59,340 --> 00:27:01,329 Là một tên khốn. 582 00:27:01,330 --> 00:27:03,809 Nhưng là Sếp của anh. 583 00:27:03,810 --> 00:27:07,529 Không phải Sếp anh. 584 00:27:07,530 --> 00:27:09,919 Ông ấy là người đứng đầu DMC. 585 00:27:09,920 --> 00:27:12,292 Anh không làm việc cho Ủy ban Dân chủ Quốc gia? 586 00:27:12,293 --> 00:27:13,999 Không, anh làm cho Paul. 587 00:27:14,000 --> 00:27:18,569 Paul làm cho Morris. Nếu Morris thắng, ông ấy sẽ là Sếp của bố em. 588 00:27:18,570 --> 00:27:21,229 Đừng nói cho bố em điều đó. 589 00:27:21,230 --> 00:27:23,319 Rất nhiều chuyện anh không nói cho bố em. 590 00:27:23,320 --> 00:27:28,020 Không bao giờ. 591 00:27:29,860 --> 00:27:31,239 Em làm việc lúc mấy giờ vào ngày mai? 592 00:27:31,240 --> 00:27:34,646 9 giờ sáng. 593 00:27:34,647 --> 00:27:37,839 Em chỉ cho các tình nguyện viên mới cách xử lý các cuộc gọi. 594 00:27:37,840 --> 00:27:38,890 Vì em là người có kinh nghiệm. 595 00:27:38,891 --> 00:27:42,619 Anh hiểu không? 596 00:27:42,620 --> 00:27:46,909 Hiểu. 597 00:27:46,910 --> 00:27:49,589 Anh bao nhiêu tuổi? 598 00:27:49,590 --> 00:27:53,089 Em nghĩ anh bao nhiêu? 599 00:27:53,090 --> 00:27:54,849 30. 600 00:27:54,850 --> 00:27:56,559 Vậy sao? 601 00:27:56,560 --> 00:27:57,939 Xin lỗi. 602 00:27:57,940 --> 00:28:00,040 Anh bao nhiêu tuổi? 603 00:28:00,041 --> 00:28:04,741 30. 604 00:28:05,180 --> 00:28:07,539 Em bao nhiêu tuổi? 605 00:28:07,540 --> 00:28:11,559 Anh nghĩ em bao nhiêu? 606 00:28:11,560 --> 00:28:12,670 21? 607 00:28:12,671 --> 00:28:16,649 20. 608 00:28:16,650 --> 00:28:21,350 Trẻ thật. 609 00:28:21,770 --> 00:28:26,470 Có quá trẻ để lên giường với một người 30 tuổi? 610 00:28:27,250 --> 00:28:30,229 À ... 611 00:28:30,230 --> 00:28:32,909 Các bang khác nhau thì Luật cũng khác nhau. 612 00:28:32,910 --> 00:28:34,399 Đây ... 613 00:28:34,400 --> 00:28:37,889 Khách sạn của em ở Kentucky, nó ở ngay phía trước. 614 00:28:37,890 --> 00:28:39,089 Nhưng, 615 00:28:39,090 --> 00:28:41,830 chúng ta sẽ đi qua cầu ở Ohio? 616 00:28:41,831 --> 00:28:42,831 Đó là chỗ khách sạn của anh. 617 00:28:42,560 --> 00:28:47,149 Ngạc nhiên là Luật đe dọa trẻ em của họ rất lỏng lẻo. 618 00:28:47,150 --> 00:28:49,089 Anh có xe không? Em không lái xe. 619 00:28:49,090 --> 00:28:53,790 Anh đi taxi. 620 00:28:57,000 --> 00:29:01,700 Em có chìa khóa xe chiến dịch. 621 00:29:02,701 --> 00:29:04,227 Sự công bằng của chuyện này từng được thử thách trước đây. 622 00:29:04,228 --> 00:29:06,803 Russ Limbaugh đã gọi nó là 'Chiến dịch hỗn loạn'. 623 00:29:06,804 --> 00:29:09,345 Nơi Đảng cộng hòa bầu cho một người Đảng dân chủ ... 624 00:29:09,346 --> 00:29:11,676 mà họ nghĩ họ có thể đánh bại trong cuộc Tổng tuyển cử. 625 00:29:11,677 --> 00:29:14,287 Chúng tôi đã hỏi Trưởng chiến dịch của Thượng nghị sĩ Pullman ... 626 00:29:14,288 --> 00:29:17,047 Liệu ông ấy có vui vẻ với sự bỏ phiếu của Cánh hữu? 627 00:29:17,048 --> 00:29:18,668 Nó đã quyết định chưa? 628 00:29:18,669 --> 00:29:19,966 Dĩ nhiên là chưa. 629 00:29:19,967 --> 00:29:23,002 Chúng tôi tin là các cuộc thăm dò đều có biên độ sai sót. 630 00:29:23,003 --> 00:29:25,749 Và Thượng nghị sĩ sẽ thắng ở Ohio. 631 00:29:25,750 --> 00:29:28,461 Mấy giờ Paul đến? 632 00:29:28,462 --> 00:29:29,379 Khỉ thật. 633 00:29:29,380 --> 00:29:31,909 Ta sẽ nói chuyện với ai về chuyện bầu cử? 634 00:29:31,910 --> 00:29:36,610 Tôi phải nhận được các phiếu bầu nội bộ của phe trung lập và bọn khốn cánh hữu. 635 00:29:36,666 --> 00:29:37,516 Có muốn em đi không? 636 00:29:37,517 --> 00:29:38,517 Khoan đã. 637 00:29:38,080 --> 00:29:40,200 Tên người ở tờ Nhật báo Wall Street là gì? 638 00:29:40,201 --> 00:29:41,329 Anh có vẻ bận, em nên đi. 639 00:29:41,330 --> 00:29:44,879 Em chờ một chút được không, có chuyện anh muốn nói với em. 640 00:29:44,880 --> 00:29:47,179 Adler? Gọi anh ta. 641 00:29:47,180 --> 00:29:49,939 Không ai cả. Chỉ là người dọn phòng. 642 00:29:49,940 --> 00:29:53,529 Gọi anh ta và nói với anh ta là chúng ta sẽ ở vào vị trí như trước. 643 00:29:53,530 --> 00:29:57,649 Cuộc đua thì đúng hơn là một cuộc bầu cử. 644 00:29:57,650 --> 00:30:00,089 Đừng có nói thế. 645 00:30:00,090 --> 00:30:02,439 Gọi anh ta xong rồi gọi cho tôi, tôi sẽ giải quyết chuyện này. 646 00:30:02,440 --> 00:30:03,849 Anh xin lỗi. 647 00:30:03,850 --> 00:30:05,510 Người dọn phòng? 648 00:30:05,511 --> 00:30:07,009 Phải. 649 00:30:07,010 --> 00:30:10,899 Anh gọi em là người dọn phòng. 650 00:30:10,900 --> 00:30:12,549 Em không giận chứ? 651 00:30:12,550 --> 00:30:13,660 Sao em lại giận chứ? 652 00:30:13,661 --> 00:30:16,029 Được rồi. 653 00:30:16,030 --> 00:30:20,730 Nghe này ... 654 00:30:34,870 --> 00:30:36,658 Bố em là một kẻ khốn nạn. 655 00:30:36,659 --> 00:30:39,009 Em sẽ mách bố em là anh đã nói thế. 656 00:30:39,010 --> 00:30:41,359 Cứ làm thế. 657 00:30:41,360 --> 00:30:43,519 Anh muốn nói với em chuyện gì? 658 00:30:43,520 --> 00:30:46,679 Anh chỉ muốn rõ ràng. Anh không muốn hiểu lầm. 659 00:30:46,680 --> 00:30:49,069 Em sẽ không nói với ai về chuyện tối hôm qua. 660 00:30:49,070 --> 00:30:51,849 Được, ta nên giữ kín chuyện này. Em biết người ta như thế nào mà. 661 00:30:51,850 --> 00:30:53,489 Vâng. 662 00:30:53,490 --> 00:30:57,159 Sẽ không hay lắm nếu anh dính dáng đến một thực tập. 663 00:30:57,160 --> 00:30:59,969 Không phải thế. 664 00:30:59,970 --> 00:31:01,961 Không phải vì anh uống say và xảy ra chuyện này. Anh thích em. 665 00:31:01,962 --> 00:31:04,140 Anh chỉ không muốn có bất cứ kỳ vọng nào. 666 00:31:04,141 --> 00:31:05,909 Steven, không cần nói gì cả. 667 00:31:05,910 --> 00:31:08,059 Được. 668 00:31:08,060 --> 00:31:10,009 Anh chỉ không muốn em nghĩ anh là tay chơi. 669 00:31:10,010 --> 00:31:14,579 Anh đúng là tay chơi. 670 00:31:14,580 --> 00:31:16,430 Anh đả tỏ ra tử tế. 671 00:31:16,431 --> 00:31:17,431 Nói nhảm. 672 00:31:18,320 --> 00:31:19,379 Anh đã muốn dụ dỗ em. 673 00:31:19,380 --> 00:31:20,480 Đâu có. 674 00:31:20,481 --> 00:31:22,919 Vẻ mặt anh nói lên điều đó. 675 00:31:22,920 --> 00:31:23,850 Thật sao? 676 00:31:23,851 --> 00:31:25,619 Phải. 677 00:31:25,620 --> 00:31:27,261 Anh nghĩ mình đã nhẹ nhàng và tinh tế. 678 00:31:27,262 --> 00:31:29,699 Không, anh đã muốn tiến xa. 679 00:31:29,700 --> 00:31:31,689 Em mới thế. Khi hỏi anh trong một quán bar. 680 00:31:31,690 --> 00:31:32,939 À, 681 00:31:32,940 --> 00:31:36,719 em đã muốn lên giường với anh từ lâu rồi. 682 00:31:36,720 --> 00:31:39,119 Wow! 683 00:31:39,120 --> 00:31:40,834 Nó khiến em bẩn thỉu sao? 684 00:31:40,835 --> 00:31:42,099 Anh không biết. 685 00:31:42,100 --> 00:31:43,630 Anh tôn trọng nó theo một cách kỳ lạ. 686 00:31:43,631 --> 00:31:47,589 Tốt. 687 00:31:47,590 --> 00:31:49,810 Em không biết thắt cà vạt sao? 688 00:31:49,811 --> 00:31:53,569 Không. 689 00:31:53,570 --> 00:31:56,399 Em rất trưởng thành. 690 00:31:56,400 --> 00:32:01,100 Đối với một thiếu nữ. 691 00:32:01,670 --> 00:32:03,878 Khi nào ông quay về? 692 00:32:03,879 --> 00:32:05,899 Tôi sẽ có mặt ở sự kiện, hơi trễ một chút. 693 00:32:05,900 --> 00:32:08,497 Bọn khốn 'thổi kèn' này đúng là đám phân chó! 694 00:32:08,498 --> 00:32:10,471 Chuyện gì xảy ra với Thompson? 695 00:32:10,472 --> 00:32:11,472 Chẳng có gì! 696 00:32:11,473 --> 00:32:14,040 Thằng khốn đó ... 697 00:32:14,041 --> 00:32:15,275 bán đứng chúng ta. 698 00:32:15,276 --> 00:32:19,976 Tệ đến mức nào? 699 00:32:20,328 --> 00:32:22,098 Tôi không biết. 700 00:32:22,099 --> 00:32:24,261 Tôi cần những con số, Paul. 701 00:32:24,262 --> 00:32:27,027 3 tiếng nữa tôi sẽ ở đó. 702 00:32:27,028 --> 00:32:30,097 Tôi muốn các con số cụ thể và các chiến lược. 703 00:32:30,098 --> 00:32:31,098 Tôi đang xử lý. 704 00:32:31,099 --> 00:32:35,799 Tôi bỏ máy đây. 705 00:32:45,790 --> 00:32:47,173 Ổn chứ? 706 00:32:47,174 --> 00:32:49,912 Tôi đang cố suy nghĩ làm thế nào để đừng suy nghĩ đến nó. 707 00:32:49,913 --> 00:32:51,289 Thời tiết sẽ quyết định điều đó. 708 00:32:51,290 --> 00:32:53,349 Nếu chúng ta đến đó. 709 00:32:53,350 --> 00:32:55,919 Chúng ta sẽ ổn thôi. 710 00:32:55,920 --> 00:32:57,476 Chúng ta phải thực hiện điều đó và ... 711 00:32:57,477 --> 00:32:58,477 đó là điều đúng để làm. 712 00:32:58,478 --> 00:33:01,549 Và chẳng có điều xấu gì xảy ra khi ta làm điều đúng cả. 713 00:33:01,550 --> 00:33:05,229 Đó là giả thuyết của riêng anh? Vì tôi thấy có nhiều lỗ hổng trong đó. 714 00:33:05,230 --> 00:33:07,719 Roberta Clemedia trên một chuyến bay nhân đạo. 715 00:33:07,720 --> 00:33:09,399 Đó là ... 716 00:33:09,400 --> 00:33:14,100 Mọi quy tắc đều có ngoại lệ. 717 00:33:14,120 --> 00:33:17,109 Tình hình thế nào? 718 00:33:17,110 --> 00:33:19,099 Tôi nghĩ chúng ta đã ổn. 719 00:33:19,100 --> 00:33:22,379 Không, chiến dịch. Chúng ta thế nào? 720 00:33:22,380 --> 00:33:25,499 Tuyệt. 721 00:33:25,500 --> 00:33:27,271 Steven, anh không phải là Paul. 722 00:33:27,272 --> 00:33:28,272 Tôi trả tiền cho Paul, để dùng từ 'tuyệt', 723 00:33:28,273 --> 00:33:31,589 còn tôi trả tiền cho anh để nói sự thật cho tôi. 724 00:33:31,590 --> 00:33:35,529 Tôi nghĩ chúng ta khá ổn. 725 00:33:35,530 --> 00:33:39,469 Paul. 726 00:33:39,470 --> 00:33:42,669 Thống đốc, có một khác biệt lớn giữ Paul và tôi. 727 00:33:42,670 --> 00:33:46,309 Paul chỉ tin vào chiến thắng. Nên ông ấy sẽ nói hay làm bất cứ gì để thắng. 728 00:33:46,310 --> 00:33:48,019 Còn anh thì không? 729 00:33:48,020 --> 00:33:50,579 Tôi sẽ làm hay nói bất cứ gì vào điều mà tôi tin. 730 00:33:50,580 --> 00:33:54,369 Nhưng tôi phải tin vào nguyên nhân. 731 00:33:54,370 --> 00:33:58,419 Anh sẽ là một nhà tư vấn tồi khi kết thúc công việc này. 732 00:33:58,420 --> 00:34:01,939 Tôi sẽ không rời khỏi việc này, khi ông vẫn còn ở trong nó. 733 00:34:01,940 --> 00:34:04,629 Giỏi nhất là anh có 8 năm. 734 00:34:04,630 --> 00:34:08,339 Rồi anh sẽ hạ cánh an toàn với một Công ty tư vấn ở Bắc Fairgate. 735 00:34:08,340 --> 00:34:10,939 Kiếm 750,000 một năm ăn ở Nhà hàng Palm ... 736 00:34:10,940 --> 00:34:12,829 làm mối các cựu thượng nghị sĩ 737 00:34:12,830 --> 00:34:14,899 cho Công chúa Ả rập. 738 00:34:14,900 --> 00:34:18,329 Làm mối Cựu Tổng thống. 739 00:34:18,330 --> 00:34:21,189 Tốt hơn là tôi thắng đã. 740 00:34:21,190 --> 00:34:24,259 Vâng. 741 00:34:24,260 --> 00:34:25,759 Tôi đã kết hôn được 742 00:34:25,760 --> 00:34:27,779 11 năm. 743 00:34:27,780 --> 00:34:30,169 Chúng tôi có một cuộc hôn nhân bình thường. 744 00:34:30,170 --> 00:34:32,299 Nghĩa là, khi có bất đồng ... 745 00:34:32,300 --> 00:34:36,469 Vợ tôi thắng. 746 00:34:36,470 --> 00:34:40,719 Nhưng điều chúng tôi chưa bao giờ bất đồng là sẽ để lại gì ở hành tinh này cho con gái chúng tôi. 747 00:34:40,720 --> 00:34:42,239 Chúng tôi sẽ để lại nó, tốt hơn ... 748 00:34:42,240 --> 00:34:44,729 hay tồi tệ hơn. 749 00:34:44,730 --> 00:34:47,859 Những người giàu ở đất nước này, không chia sẻ công bằng. 750 00:34:47,860 --> 00:34:51,359 Và khi họ được đề nghị làm thế, họ kêu gào là chủ nghĩa xã hội, 751 00:34:51,360 --> 00:34:55,959 họ thường dùng cụm từ, 'tái phân phối của cải'. 752 00:34:55,960 --> 00:35:00,079 Điều đó làm mọi người sợ nên tất cả họ bỏ chạy và trốn kỹ. 753 00:35:00,080 --> 00:35:02,059 Để ghi nhớ, 754 00:35:02,060 --> 00:35:06,765 chiến dịch của tôi kịch liệt chống lại sự phân bố của cải, 755 00:35:06,766 --> 00:35:09,485 từ những người Mỹ giàu có bởi Chính phủ của chúng ta! 756 00:35:09,486 --> 00:35:14,186 Và tôi sẽ giữ nguyên như thế. 757 00:35:24,220 --> 00:35:28,775 Hôm qua tôi đã gặp Tom Duffy. 758 00:35:28,776 --> 00:35:30,119 Cái gì? 759 00:35:30,120 --> 00:35:32,049 Ông ở trên máy bay, khi ông ta gọi tôi. 760 00:35:32,050 --> 00:35:34,227 Ông ta hỏi có thể gặp nhau không. Tôi nói là tại sao? 761 00:35:34,228 --> 00:35:37,149 Ông ta nói là rất quan trọng. Nên tôi đã đến gặp. 762 00:35:37,150 --> 00:35:39,898 - Và tôi nên nói với ông, xin lỗi. - Khoan đã! 763 00:35:39,899 --> 00:35:42,003 Để tôi nói thẳng. Anh gặp Tom Duffy? 764 00:35:42,004 --> 00:35:43,609 Phải. 765 00:35:43,610 --> 00:35:46,449 Ông ta muốn gì, Steven? 766 00:35:46,450 --> 00:35:48,092 Ý chính là muốn thuê tôi. 767 00:35:48,093 --> 00:35:50,043 Ông ta muốn tôi nhảy khỏi tàu và đến làm cho ông ta. 768 00:35:50,044 --> 00:35:51,437 Chuyện này thật tệ vãi. 769 00:35:51,438 --> 00:35:52,438 Ông ta nói là họ có các con số bầu cử sơ bộ, 770 00:35:52,410 --> 00:35:54,231 và Pullman dẫn trước 4 điểm. 771 00:35:54,232 --> 00:35:57,589 Và vấn đề lớn khốn nạn là ông ta đã có các chiến lược ... 772 00:35:57,590 --> 00:36:01,599 chặn tất cả cuộc gọi, kẹt xe, tài sản giả mạo và Thompson. 773 00:36:01,600 --> 00:36:04,619 Họ đề nghị Thompson chức Bộ trưởng Bộ ngoại giao. 774 00:36:04,620 --> 00:36:06,569 Làm thế nào đánh nhau với khủng bố? 775 00:36:06,570 --> 00:36:10,004 Ta không cần các sản phẩm của chúng, sản phẩm của chúng là dầu, 776 00:36:10,005 --> 00:36:14,705 miễn là không cần dầu thì chúng tự biến mất! 777 00:36:14,847 --> 00:36:16,075 Chúng ta không phải đánh bom ai cả, 778 00:36:16,076 --> 00:36:20,776 không cần phải xâm lược ai! 779 00:36:21,327 --> 00:36:23,849 Nếu đây là chuyện tập luyện ... 780 00:36:23,850 --> 00:36:27,441 Huyết áp của tôi đang lên tới tận đầu, ngay lúc này. 781 00:36:27,442 --> 00:36:30,589 Paul, tôi xin lỗi. 782 00:36:30,590 --> 00:36:34,029 Hãy tin tôi. 783 00:36:34,030 --> 00:36:36,661 - Tôi chỉ không nghĩ điều đó có thật. - Chẳng quan trọng việc anh nghĩ cái đếch gì! 784 00:36:36,662 --> 00:36:40,339 Vấn đề là anh đã làm gì và anh đã không làm gì! 785 00:36:40,340 --> 00:36:44,390 Vì nếu tất cả chuyện khỉ gió này là thật? Tôi phải nhấc mông mình đến chỗ Thompson ... 786 00:36:44,391 --> 00:36:45,699 và bỏ hết kế hoạch của chúng ta. 787 00:36:45,700 --> 00:36:48,580 Hãy tin là tôi thật lòng tin ông sẽ quay lại. 788 00:36:48,581 --> 00:36:50,554 Và ông sẽ nói với tôi là Thompson đã cùng phe với chúng ta. 789 00:36:50,555 --> 00:36:51,959 Tôi không nhìn ra vấn đề. 790 00:36:51,960 --> 00:36:53,899 Việc đó chẳng khiến nó đúng, và tôi xin lỗi! 791 00:36:53,900 --> 00:36:57,439 Để tôi suy nghĩ. 792 00:36:57,440 --> 00:36:59,599 Để tôi suy nghĩ. 793 00:36:59,600 --> 00:37:01,679 Nếu tôi trở thành Tổng thống của các bạn ... 794 00:37:01,680 --> 00:37:05,929 điều đầu tiên tôi muốn hành động trong mười năm kể từ ngày nhậm chức ... 795 00:37:05,930 --> 00:37:10,630 là không có xe mới nào ở Mỹ dùng động cơ đốt trong nữa. 796 00:37:13,016 --> 00:37:16,620 Chúng ta sẽ tạo ra hàng trăm ngàn việc làm mới. Chúng ta sẽ bắt đầu... 797 00:37:16,621 --> 00:37:18,914 cuộc cách mạng công nghệ tiếp theo. 798 00:37:18,915 --> 00:37:21,222 Và chúng ta sẽ dẫn đầu thế giới một lần nữa! 799 00:37:21,223 --> 00:37:25,419 Như trước đây. 800 00:37:25,420 --> 00:37:28,335 Chúng ta sẽ nói chuyện với Thống đốc ngay khi ông ấy kết thúc bài diễn văn, 801 00:37:28,336 --> 00:37:31,179 và cho ông ấy mọi thứ chúng ta biết. 802 00:37:31,180 --> 00:37:32,985 - Ông muốn ai? - Anh, tôi và Thống đốc. 803 00:37:32,986 --> 00:37:34,409 Chỉ thế thôi! 804 00:37:34,410 --> 00:37:36,429 Sau đó ông ấy làm gì? 805 00:37:36,430 --> 00:37:38,209 - Vận động quỹ ... - Chúng ta sẽ trễ mất. 806 00:37:38,210 --> 00:37:41,249 Chúng ta sẽ nói với ông ấy là nếu ông cho Thompson một chỗ trong Nội các ... 807 00:37:41,250 --> 00:37:43,089 Thì ông ấy sẽ không được đề cử. 808 00:37:43,090 --> 00:37:44,188 Và ông ấy sẽ đồng ý? 809 00:37:44,189 --> 00:37:47,049 Làm đếch gì biết, Steven. 810 00:37:47,050 --> 00:37:51,750 Hãy tìm một phòng. 811 00:38:38,140 --> 00:38:41,579 Làm thế nào chúng ta biết được những con số đó? 812 00:38:41,580 --> 00:38:43,990 Chúng ta có thể được vài điểm, nhưng sẽ mất từ 3 - 4%. 813 00:38:43,991 --> 00:38:45,309 Ai mà biết đếch gì chứ, Thống đốc? 814 00:38:45,310 --> 00:38:46,769 Nhưng chúng ta không thể mạo hiểm. 815 00:38:46,770 --> 00:38:48,779 Anh nghĩ sao? 816 00:38:48,780 --> 00:38:51,008 Tôi nghĩ chúng ta đã theo chiến dịch đến Ohio. 817 00:38:51,009 --> 00:38:54,789 Cứ chấp nhận thua, để bọn Cộng hòa dở trò, ta đi về Bắc Carolina. 818 00:38:54,790 --> 00:38:56,854 Không thắng ở Ohio, thì chúng sẽ giết chúng ta. 819 00:38:56,855 --> 00:38:58,699 Sẽ không thế nếu ông có đảm bảo của Thompson. 820 00:38:58,700 --> 00:39:00,526 Tôi sẽ không làm thế. Ông ta muốn gì? 821 00:39:00,527 --> 00:39:02,469 FDA hay gì? 822 00:39:02,470 --> 00:39:03,971 Một chỗ trong nội các. 823 00:39:03,972 --> 00:39:05,348 Ở đâu? 824 00:39:05,349 --> 00:39:08,559 Nhà nước. 825 00:39:08,560 --> 00:39:09,794 Ông đùa với tôi hả? 826 00:39:09,795 --> 00:39:14,495 Tôi sẽ giao chức Bộ trưởng Bộ ngoại giao cho gã muốn cắt mười tầng trên cùng của Liên Hiệp Quốc? 827 00:39:14,670 --> 00:39:18,085 Paul, khi chúng ta bắt đầu chiến dịch này, tôi đã nói là tôi sẽ không thỏa thuận ... 828 00:39:18,086 --> 00:39:20,869 Thống đốc. Nếu chúng ta mất Ohio và chúng có đại biểu của Thompson ... 829 00:39:20,870 --> 00:39:25,089 Thì chúng sẽ có Bắc Carolina, và thế thì chúng sẽ dẫn đầu! 830 00:39:25,090 --> 00:39:27,569 Điều mà ta không thể đánh bại. 831 00:39:27,570 --> 00:39:30,679 Nhưng nếu chúng ta đi khỏi Ohio với Thompson, cho hắn một chỗ chó trong nội các 832 00:39:30,680 --> 00:39:32,629 thì chúng ta sẽ có Bắc Carolina, 833 00:39:32,630 --> 00:39:35,179 bang của hắn. Rồi Pennsylvania ... bang của ông ... 834 00:39:35,180 --> 00:39:36,300 với chỉ cần phép toán đơn giản ... 835 00:39:36,301 --> 00:39:38,519 Mike. 836 00:39:38,520 --> 00:39:43,220 Hãy chấp nhận yêu cầu của hắn và cuộc đua sẽ kết thúc. 837 00:39:44,770 --> 00:39:48,329 Paul, tôi tôn trọng ông. 838 00:39:48,330 --> 00:39:51,399 Tôi tôn trọng quan điểm của ông. 839 00:39:51,400 --> 00:39:55,349 Tôi không bao giờ làm thế. 840 00:39:55,350 --> 00:40:00,050 Tôi đề nghị chúng ta sẽ tìm cách để tôi thắng ở Ohio. 841 00:40:01,880 --> 00:40:03,839 Còn gì khác không? 842 00:40:03,840 --> 00:40:08,229 Đừng có cắt nó. Tôi cần gởi nó. 843 00:40:08,230 --> 00:40:10,289 Đệch ... Jess, tôi gọi lại sau. 844 00:40:10,290 --> 00:40:11,710 - Tất cả họ? - Phải. 845 00:40:11,711 --> 00:40:12,899 Nó đang giết tôi! 846 00:40:12,900 --> 00:40:14,322 Đến giờ thì đây là thứ tôi có. 847 00:40:14,323 --> 00:40:16,889 Phe Trung lập sẽ không mắc mưu Đám Cộng hòa. 848 00:40:16,890 --> 00:40:20,487 Họ sẽ không nói các cử tri bầu cho Đảng dân chủ. 849 00:40:20,488 --> 00:40:23,034 Tôi cũng đã gọi điện và tôi sẽ cần 100 chiếc xe ... 850 00:40:23,035 --> 00:40:24,035 đi đến Covington và Newport, Kentucky. 851 00:40:24,036 --> 00:40:27,979 Cần chúng làm đếch gì. 852 00:40:27,980 --> 00:40:32,680 Chúng tôi đã là kẻ thua cuộc trước khi dấn thân vào việc này và đến giờ vẫn là kẻ thua cuộc. 853 00:40:33,210 --> 00:40:37,910 Chúng tôi luôn biết các con số sẽ càng chính xác khi gần đến Thứ 3. 854 00:40:38,320 --> 00:40:43,020 Chúng tôi không có hạ thấp kỳ vọng, tôi đã nói là chúng tôi sắp thắng ở Ohio chưa? 855 00:40:43,930 --> 00:40:48,630 Ít nhất thì hãy viết điều đó trong một bài viết nhé. 856 00:40:50,780 --> 00:40:53,459 Anh viết gì đấy? 857 00:40:53,460 --> 00:40:56,329 Bài phát biểu hay nhất về năng lượng hydro. 858 00:40:56,330 --> 00:40:58,580 Chưa chắc có ai muốn nghe đâu. 859 00:40:58,581 --> 00:41:02,859 Anh biết. 860 00:41:02,860 --> 00:41:05,729 Vợ Mitchel gọi cho em, 861 00:41:05,730 --> 00:41:09,280 muốn anh có mặt tại bữa trưa kỷ niệm Cách mạng Mỹ mà con gái cô ta tổ chức. 862 00:41:09,281 --> 00:41:11,759 Mitchel là ai? 863 00:41:11,760 --> 00:41:14,659 Dân biểu ở Quận 1. 864 00:41:14,660 --> 00:41:16,799 Anh có thể muốn nhớ điều đó. 865 00:41:16,800 --> 00:41:19,339 Mẹ nó bọn dân biểu. 866 00:41:19,340 --> 00:41:21,640 Em có thể hình dung việc làm thế này mỗi hai năm không? 867 00:41:21,641 --> 00:41:24,369 Không. 868 00:41:24,370 --> 00:41:26,849 Hãy làm một lần nữa thôi 869 00:41:26,850 --> 00:41:28,174 và cho 4 năm sắp tới. 870 00:41:28,175 --> 00:41:29,175 Chỉ thế thôi. 871 00:41:29,176 --> 00:41:33,876 Đó là một thỏa thuận. 872 00:41:35,010 --> 00:41:39,089 Anh nghĩ chúng ta sẽ mất Ohio? 873 00:41:39,090 --> 00:41:41,699 Anh không biết. 874 00:41:41,700 --> 00:41:43,609 Nếu anh có đại biểu của Thompson. 875 00:41:43,610 --> 00:41:45,529 Cuộc đua sẽ chấm dứt. 876 00:41:45,530 --> 00:41:50,029 Ohio sẽ không quan trọng. 877 00:41:50,030 --> 00:41:53,289 Paul làm cho em? 878 00:41:53,290 --> 00:41:56,789 Steven. 879 00:41:56,790 --> 00:42:01,490 Họ giỏi đấy. 880 00:42:02,310 --> 00:42:04,429 Thompson xấu đến thế sao? 881 00:42:04,430 --> 00:42:05,684 Hắn là cục phân. 882 00:42:05,685 --> 00:42:07,479 Tệ hơn cả Pullman? 883 00:42:07,480 --> 00:42:12,180 Phải, Steven. 884 00:42:18,110 --> 00:42:19,280 Anh sẽ nói với họ là vẽ một đường trên cát, 885 00:42:19,281 --> 00:42:20,829 rồi sau đó từ chối. 886 00:42:20,830 --> 00:42:24,329 Anh sẽ làm thế. 887 00:42:24,330 --> 00:42:27,339 Nâng quỹ, thỏa thuận công đoàn ... Anh sẽ làm mọi thứ. 888 00:42:27,340 --> 00:42:29,839 Các quảng cáo tiêu cực?? 889 00:42:29,840 --> 00:42:33,163 Chuyện đó thì không, 890 00:42:33,164 --> 00:42:37,864 với Thompson. 891 00:42:40,463 --> 00:42:44,619 Nói với bà Mitchel là anh sẽ đến bữa trưa trời đánh đó. 892 00:42:44,620 --> 00:42:48,159 Tất cả những gì họ sẽ làm là vỗ vào đầu anh nhẹ thôi. 893 00:42:48,160 --> 00:42:53,060 - Anh có mái tóc đẹp. - Em cũng thế. 894 00:42:53,250 --> 00:42:54,589 Kết hôn của người đồng tính nam? 895 00:42:54,590 --> 00:42:56,399 Cuộc tranh luận ngớ ngẩn. 896 00:42:56,400 --> 00:42:58,079 Chưa đến 50 % người Mỹ. 897 00:42:58,080 --> 00:42:59,080 Qua tuổi 50. 898 00:42:59,081 --> 00:43:00,081 Đó là người đi bầu ... 899 00:43:00,082 --> 00:43:01,878 Là người xuất hiện ở các cuộc thăm dò. 900 00:43:01,879 --> 00:43:02,879 Điều đó đã thay đổi. 901 00:43:02,880 --> 00:43:07,580 Và hy vọng là cách chúng ta dừng cuộc tranh luận cũng tốt. 902 00:43:08,910 --> 00:43:10,599 Nhưng có thể tranh luận một điều khác biệt lớn ... 903 00:43:10,600 --> 00:43:12,299 Giữa giới tính và chủng tộc. 904 00:43:12,300 --> 00:43:15,679 Không hẳn thế. Chúng ta từng cấm việc kết hôn cùng tộc, phụ nữ không được bầu cử ... 905 00:43:15,680 --> 00:43:16,909 Paul, 906 00:43:16,910 --> 00:43:18,148 người từ Procter & Gamble. 907 00:43:18,149 --> 00:43:19,149 Để ý đến Thống đốc. 908 00:43:19,150 --> 00:43:20,150 Vâng. 909 00:43:20,151 --> 00:43:22,729 Tôi không biết chuyện gì đang diễn ra ở đó. 910 00:43:22,730 --> 00:43:26,386 Khoan đã. Cô ấy có điểm đúng. 911 00:43:26,387 --> 00:43:27,387 Không sao, cứ nói. 912 00:43:27,388 --> 00:43:31,563 Tranh luận là người đàn ông và phụ nữ có thể thực tế xem như khác biệt nhưng bình đẳng ... 913 00:43:31,564 --> 00:43:32,564 còn chủng tộc thì không thể. 914 00:43:32,565 --> 00:43:33,565 Thế thì sao? 915 00:43:33,550 --> 00:43:36,258 Chúng ta đã tách biệt nhà vệ sinh công cộng cho cả đàn ông và phụ nữ. 916 00:43:36,259 --> 00:43:39,220 Nhưng sẽ là trái phép nếu tách riêng hai nhà vệ sinh cho hai chủng tộc. 917 00:43:39,221 --> 00:43:40,221 Lúc này ... 918 00:43:40,222 --> 00:43:44,380 Lúc này đúng là thế. 919 00:43:44,381 --> 00:43:45,740 Mấy giờ? 920 00:43:45,741 --> 00:43:48,030 - 9. - Chúng ta đang thế nào? 921 00:43:48,031 --> 00:43:49,731 Làm tốt. 922 00:45:40,522 --> 00:45:42,429 Điện thoại của em kêu. 923 00:45:42,430 --> 00:45:46,459 Điện thoại của em. 924 00:45:46,460 --> 00:45:49,478 Ai lại gọi vào lúc 2:30 sáng chứ? 925 00:45:49,479 --> 00:45:51,009 Em không biết. 926 00:45:51,010 --> 00:45:53,349 Anh ta nói tên của em. 927 00:45:53,350 --> 00:45:55,260 Anh trả lời sao? 928 00:45:55,261 --> 00:45:57,079 Anh nghĩ là máy của anh. 929 00:45:57,080 --> 00:45:59,713 Ai thế? 930 00:45:59,714 --> 00:46:02,019 Em không biết. 931 00:46:02,020 --> 00:46:05,251 Có phải một trong nhữn thực tập, say rượu nên quay số? 932 00:46:05,252 --> 00:46:07,699 Không, điều đó chưa bao giờ xảy ra. 933 00:46:07,700 --> 00:46:09,010 Để em xem số. 934 00:46:09,011 --> 00:46:10,011 Thôi! 935 00:46:10,012 --> 00:46:11,015 Em không thể tin. 936 00:46:11,540 --> 00:46:13,014 - Anh đang gọi anh ta. - Steven, đừng! Không vui gì đâu. 937 00:46:13,015 --> 00:46:14,015 - Anh nói anh là bố em. - Steven, không giỡn đâu, 938 00:46:14,016 --> 00:46:15,359 đưa máy của em đây. 939 00:46:15,360 --> 00:46:16,484 Tắt đi. 940 00:46:16,485 --> 00:46:21,185 Steven, tắt máy đi! 941 00:46:37,880 --> 00:46:42,580 Sao Thống đốc lại gọi cho em, vào 2:30 sáng hả? 942 00:46:45,379 --> 00:46:49,389 Molly? 943 00:46:49,390 --> 00:46:54,090 Sao Thống đốc gọi cho em? 944 00:46:54,913 --> 00:46:59,479 Em gặp rắc rối. 945 00:46:59,480 --> 00:47:02,449 Với Thống đốc? 946 00:47:02,450 --> 00:47:07,150 Chuyện gì thế? 947 00:47:08,790 --> 00:47:13,490 Em làm trong chiến dịch ở Iowa, 948 00:47:14,040 --> 00:47:17,379 có một bữa tiệc trong phòng Ben, sau một bữa tiệc ra trò ở Des Moines. 949 00:47:17,380 --> 00:47:19,329 Một bữa tiệc, em và Ben ... 950 00:47:19,330 --> 00:47:22,005 cùng Thống đốc? 951 00:47:22,006 --> 00:47:23,210 Ông ấy không có ở đó. 952 00:47:23,211 --> 00:47:27,069 Ông ấy ở đâu? 953 00:47:27,070 --> 00:47:31,770 Em mang cho ông ấy bản in các con số thăm dò. 954 00:47:32,216 --> 00:47:35,016 Sau bữa tiệc? 955 00:47:35,017 --> 00:47:39,069 Lúc đó khoảng nửa đêm. 956 00:47:39,070 --> 00:47:42,515 Em chỉ đứng đó, ngay ngưỡng cửa phòng ông ấy. 957 00:47:42,516 --> 00:47:47,216 Nói chuyện rất lâu. 958 00:47:50,136 --> 00:47:54,836 Ông ấy tiến đến em và đóng cửa lại. 959 00:47:59,681 --> 00:48:04,381 Đệch mẹ! 960 00:48:11,850 --> 00:48:15,060 Em bị say rượu hả? 961 00:48:15,061 --> 00:48:17,419 Không phải do say rượu. 962 00:48:17,420 --> 00:48:19,710 Bao nhiêu lần? 963 00:48:19,711 --> 00:48:20,739 Chỉ một lần đó. 964 00:48:20,740 --> 00:48:22,156 Có ai biết không? 965 00:48:22,157 --> 00:48:23,157 Không ai biết. 966 00:48:23,158 --> 00:48:24,158 - Có ai nhìn thấy em? - Không! 967 00:48:24,159 --> 00:48:25,159 Làm sao em biết? 968 00:48:25,160 --> 00:48:26,160 Em biết! 969 00:48:26,161 --> 00:48:27,459 Vậy sao ông ấy gọi cho em? 970 00:48:27,460 --> 00:48:30,880 Em đã gọi ông ấy trước. 971 00:48:30,881 --> 00:48:31,506 Tại sao? 972 00:48:31,507 --> 00:48:34,509 Vì em không biết phải đi gặp ai khác. 973 00:48:34,510 --> 00:48:39,210 Và em cần 900 đô. 974 00:48:40,080 --> 00:48:43,323 Để làm gì? 975 00:48:43,324 --> 00:48:48,024 Em không thể đến gặp Bố mình. 976 00:48:48,829 --> 00:48:53,529 Bọn em là người Công giáo. 977 00:49:00,794 --> 00:49:04,304 Em nên làm gì? 978 00:49:04,305 --> 00:49:09,005 Steven? 979 00:50:30,288 --> 00:50:34,988 Gì thế? 980 00:50:36,280 --> 00:50:38,579 Khoản chi tiền mặt tối đa là bao nhiêu? 981 00:50:38,580 --> 00:50:39,540 Khoảng 500 đô. 982 00:50:39,541 --> 00:50:40,541 Sao thế? 983 00:50:40,542 --> 00:50:41,939 Tôi cần mọi thứ chúng ta có thể lấy. 984 00:50:41,940 --> 00:50:44,119 Mọi chuyện ổn chứ? 985 00:50:44,120 --> 00:50:45,989 Anh cần giúp chuyện gì sao? 986 00:50:45,990 --> 00:50:47,430 Đừng có ghi vào sổ. 987 00:50:47,431 --> 00:50:52,131 Vậy thôi. 988 00:50:52,580 --> 00:50:54,688 Tôi nên viết là chi cái gì? 989 00:50:54,689 --> 00:50:55,769 Đừng viết gì hết. 990 00:50:55,770 --> 00:50:58,000 Bất cứ gì hơn hàng trăm, tôi phải viết nó ... 991 00:50:58,001 --> 00:51:02,039 Cứ làm thế đi! 992 00:51:02,040 --> 00:51:06,740 Molly? 993 00:51:27,533 --> 00:51:29,559 'Gặp anh ở cầu thang, vào buổi trưa' 994 00:51:29,560 --> 00:51:32,863 Vâng. 995 00:51:32,864 --> 00:51:37,564 Trả nó lại cho anh. 996 00:52:02,360 --> 00:52:03,879 Gì vậy, Ida? 997 00:52:03,880 --> 00:52:06,715 Stevie, chuyện không chính thức. 998 00:52:06,716 --> 00:52:09,549 Tôi không thể nói cho cô chuyện xảy ra ở Bắc Carolina. 999 00:52:09,550 --> 00:52:12,329 Đó không phải điều tôi muốn hỏi. 1000 00:52:12,330 --> 00:52:14,281 Vậy là gì? 1001 00:52:14,282 --> 00:52:18,982 Anh đã gặp Duffy. 1002 00:52:19,584 --> 00:52:20,565 Ai nói thế? 1003 00:52:20,566 --> 00:52:23,381 Một con chim nhỏ. 1004 00:52:23,382 --> 00:52:24,364 Ai? 1005 00:52:24,365 --> 00:52:27,249 Anh đã gặp ông ta? 1006 00:52:27,250 --> 00:52:29,809 Cô ở đâu? 1007 00:52:29,810 --> 00:52:32,742 Tôi biết anh đã gặp ông ta tại một quán bar nhỏ ở Cinci vào hai ngày trước ... 1008 00:52:32,743 --> 00:52:34,059 ngay trước buổi họp báo. 1009 00:52:34,060 --> 00:52:36,089 Duffy đã gọi Ly cánh trâu. 1010 00:52:36,090 --> 00:52:37,338 Ai nói thế? Duffy? 1011 00:52:37,339 --> 00:52:38,339 Một người vô danh. 1012 00:52:37,980 --> 00:52:39,849 Duffy muốn gì thế? 1013 00:52:39,850 --> 00:52:41,733 Ida, cô lẽ ra là bạn của tôi. 1014 00:52:41,734 --> 00:52:44,336 Sao cô cứ muốn chỉa mũi dùi vào tôi, với một câu chuyện nhảm nhí thế? 1015 00:52:44,337 --> 00:52:45,599 Đó là điều anh nghĩ, chúng ta là bạn bè? 1016 00:52:45,600 --> 00:52:47,304 Tôi đã cho cô bất cứ thứ gì cô muốn. 1017 00:52:47,305 --> 00:52:48,305 Mọi thứ, mọi câu chuyện ... 1018 00:52:48,306 --> 00:52:50,599 Anh cho tôi nhiều thứ. 1019 00:52:50,600 --> 00:52:51,885 Nhưng hãy thành thật, Steve. 1020 00:52:51,886 --> 00:52:54,241 Lý do duy nhất anh xử sự với tôi như thế là vì tôi làm cho tờ The Times. 1021 00:52:54,242 --> 00:52:55,819 Chứ không phải vì tôi là bạn anh. 1022 00:52:55,820 --> 00:52:57,805 Anh cho tôi thứ tôi muốn. Tôi viết chuyện của anh hay hơn. 1023 00:52:57,806 --> 00:52:59,409 Đừng có giả vờ là nó có gì nhiều hơn thế. 1024 00:52:59,410 --> 00:53:01,389 Sao anh gặp Duffy? 1025 00:53:01,390 --> 00:53:02,640 Đi tự sướng đi! 1026 00:53:02,641 --> 00:53:04,501 Để dễ dàng hơn cho anh, quên Duffy đi. 1027 00:53:04,502 --> 00:53:06,983 Cuộc họp giữa Paul và Thompson thế nào? 1028 00:53:06,984 --> 00:53:09,449 Cô nhỏ giọng được không? 1029 00:53:09,450 --> 00:53:11,189 Cô có biết chuyện này có thể gây ảnh hưởng gì không? 1030 00:53:11,190 --> 00:53:13,230 Dĩ nhiên là có. Đó là lý do tôi cho anh một cơ hội. 1031 00:53:13,231 --> 00:53:15,929 Tôi có thể bị đuổi việc. 1032 00:53:15,930 --> 00:53:18,009 Đó đâu phải điều gì khó. 1033 00:53:18,010 --> 00:53:19,945 Ngày mai, tôi gởi bài lúc 3 giờ chiều. 1034 00:53:19,946 --> 00:53:24,646 Hãy suy nghĩ từ giờ đến lúc đó. 1035 00:53:24,860 --> 00:53:26,440 Đồ khốn! 1036 00:53:26,441 --> 00:53:27,441 Anh nói gì? 1037 00:53:27,360 --> 00:53:29,160 Ông đã lộ nó ra. 1038 00:53:29,161 --> 00:53:30,161 Lộ cái gì? 1039 00:53:30,162 --> 00:53:32,299 Đừng nói nhảm nữa, Tom. 1040 00:53:32,300 --> 00:53:34,923 Nói nhảm? Tôi chẳng biết anh đang nói gì. 1041 00:53:34,924 --> 00:53:35,924 Tôi vừa nói chuyện với Ida Horowicz. 1042 00:53:35,925 --> 00:53:37,339 Thì sao? 1043 00:53:37,340 --> 00:53:40,051 Cô ta dọa sẽ tung câu chuyện. 1044 00:53:40,052 --> 00:53:41,083 Chuyện đếch gì? 1045 00:53:41,084 --> 00:53:42,084 Cuộc gặp của chúng ta. 1046 00:53:42,085 --> 00:53:43,085 Cuộc gặp chó chết của chúng ta! 1047 00:53:43,086 --> 00:53:44,086 Sao cô ta biết? 1048 00:53:44,087 --> 00:53:47,219 Đừng giả ngốc, Tom. 1049 00:53:47,220 --> 00:53:48,690 Anh nghĩ tôi nói cho cô ta? 1050 00:53:48,691 --> 00:53:49,691 Phải, không ông thì ai? 1051 00:53:49,190 --> 00:53:51,619 Tôi đâu có nói cho cô ta, Steve. 1052 00:53:51,620 --> 00:53:53,232 Tôi biết tôi không làm thế. Vậy là chỉ còn ông. 1053 00:53:53,233 --> 00:53:54,233 Thôi được. 1054 00:53:54,234 --> 00:53:55,234 Cô ta muốn biết gì? 1055 00:53:55,235 --> 00:53:57,469 Cô ta biết bất cứ gì ông nói cho cô ta. 1056 00:53:57,470 --> 00:54:00,484 Thề có Chúa, tôi không nói gì cho cô ta, Steve. 1057 00:54:00,485 --> 00:54:02,565 Tôi cũng đâu có muốn chuyện đó lộ ra đâu. 1058 00:54:02,566 --> 00:54:04,802 Quá muộn rồi! 1059 00:54:04,803 --> 00:54:06,279 Cô ta nói gì với anh? 1060 00:54:06,280 --> 00:54:07,692 Cô ta biết nơi ta gặp nhau, 1061 00:54:07,693 --> 00:54:08,693 và gặp nhau khi nào. 1062 00:54:08,694 --> 00:54:11,291 Cô ta biết ông gọi ly cánh trâu ... 1063 00:54:11,292 --> 00:54:12,292 Cô ta có nguồn tin? 1064 00:54:12,250 --> 00:54:13,760 Phải. 1065 00:54:13,761 --> 00:54:16,029 Anh không biết đó là ai? 1066 00:54:16,030 --> 00:54:18,860 Là ông! 1067 00:54:18,861 --> 00:54:19,745 Nói rõ nhé. 1068 00:54:19,746 --> 00:54:22,712 Đó không phải là tôi và tôi cũng không uống món cánh trâu chết tiệt đó! 1069 00:54:22,713 --> 00:54:24,579 Đó hẳn là người khác. 1070 00:54:24,580 --> 00:54:25,580 Ông có nói với ai không? 1071 00:54:25,581 --> 00:54:26,581 Không. Còn anh? 1072 00:54:26,490 --> 00:54:29,339 Không. 1073 00:54:29,340 --> 00:54:30,164 Anh đã thừa nhận gặp tôi? 1074 00:54:30,165 --> 00:54:31,165 Không. 1075 00:54:31,166 --> 00:54:32,166 Được rồi. 1076 00:54:32,167 --> 00:54:35,309 Vậy cứ cứng rắn với cô ta, thì cô ta sẽ chẳng có gì. 1077 00:54:35,310 --> 00:54:37,830 Cô ta sẽ mang chuyện này đến Drudge hay RollCall... 1078 00:54:37,831 --> 00:54:38,831 hay thứ chó gì như thế. 1079 00:54:38,820 --> 00:54:39,980 Anh không thể ngăn cô ta? 1080 00:54:39,981 --> 00:54:44,439 Cô ta đang muốn tống tiền tôi. Cô ta muốn thông tin về Thompson. 1081 00:54:44,440 --> 00:54:47,169 Vậy cứ nói cho cô ta điều cô ta muốn biết. 1082 00:54:47,170 --> 00:54:49,049 Tôi không thể làm thế. 1083 00:54:49,050 --> 00:54:50,710 Anh không thể để chuyện này lộ ra. 1084 00:54:50,711 --> 00:54:52,349 Tôi sẽ không bị tống tiền, Tom. 1085 00:54:52,350 --> 00:54:54,669 Anh không còn nhiều lựa chọn, Steve. 1086 00:54:54,670 --> 00:54:56,979 Nếu tôi nói cho cô ấy về Thompson ... 1087 00:54:56,980 --> 00:54:58,772 tôi sẽ phải nói ông ta ủng hộ ông. 1088 00:54:58,773 --> 00:54:59,773 Vậy cứ nói cho cô ta. 1089 00:54:59,774 --> 00:55:02,150 Tôi có thể xử lý chuyện đó nếu tôi bắt đầu quyết định. 1090 00:55:02,151 --> 00:55:03,799 Không đời nào! 1091 00:55:03,800 --> 00:55:07,159 Paul nói với cô ấy Thompson về phe chúng tôi, chuyện đó là khiến ông ấy thành thằng ngốc! 1092 00:55:07,160 --> 00:55:08,160 Đằng nào thì ông ta cũng sẽ là thằng ngu bỏ mẹ. 1093 00:55:08,161 --> 00:55:12,861 Khi Thompson ủng hộ chúng tôi. 1094 00:55:17,653 --> 00:55:18,577 Tôi không thể làm thế. 1095 00:55:18,578 --> 00:55:21,771 Anh đang ở trên một con tàu đang chìm, Steve. 1096 00:55:21,772 --> 00:55:22,772 Nói cho cô ta điều cô ta muốn biết. 1097 00:55:22,773 --> 00:55:23,773 Rồi nhảy khỏi đó. 1098 00:55:23,774 --> 00:55:24,774 Đứng về phía chúng tôi. 1099 00:55:24,775 --> 00:55:28,039 Chúng ta có thể khống chế chuyện này, 1100 00:55:28,040 --> 00:55:31,740 Steve. - Tôi đi đây. 893 00:55:48,678 --> 00:55:50,429 Anh trên này. 894 00:55:52,932 --> 00:55:54,808 Anh làm em sợ chết khiếp. 1101 00:56:02,290 --> 00:56:05,069 Gần 1800 đô. 1102 00:56:05,070 --> 00:56:06,509 Em đặt cuộc hẹn đi. 1103 00:56:06,510 --> 00:56:07,949 Hôm nay. 1104 00:56:07,950 --> 00:56:10,119 Từ một điện thoại trả tiền. 1105 00:56:10,120 --> 00:56:12,085 Anh sẽ đưa em đến phòng khám, và sẽ đến đón em. 1106 00:56:12,086 --> 00:56:13,259 Nhưng đừng để ai khác biết. 1107 00:56:13,260 --> 00:56:14,360 Em hiểu chưa? 1108 00:56:14,361 --> 00:56:18,899 Vâng. 1109 00:56:18,900 --> 00:56:21,769 Giữ lấy số tiền còn lại và mua một vé để về nhà. 1110 00:56:21,770 --> 00:56:24,129 Em không thể ở đây hơn nữa. Chúng ta không kham nổi. 1111 00:56:24,130 --> 00:56:28,795 Nhất là những chuyện sẽ xảy ra vào tuần tới. 1112 00:56:28,796 --> 00:56:33,496 Với tình hình đó thì càng không nên ở đây. 1113 00:56:33,650 --> 00:56:35,489 Em không thể ở đây? 1114 00:56:35,490 --> 00:56:38,649 Phải. 1115 00:56:38,650 --> 00:56:42,109 Steven, em sẽ không nói cho ai. 1116 00:56:42,110 --> 00:56:44,580 Anh mong là không. 1117 00:56:44,581 --> 00:56:46,549 Vậy thì sao? 1118 00:56:46,550 --> 00:56:49,546 Vì em đang rối trí. 1119 00:56:49,547 --> 00:56:50,807 Cả anh và em đều thế. 1120 00:56:50,808 --> 00:56:52,039 Đó là sự thật. 1121 00:56:52,040 --> 00:56:55,149 Nhưng anh có trách nhiệm với ông ấy. Và quan trọng hơn, 1122 00:56:55,150 --> 00:56:57,039 anh có trách nhiệm với chiến dịch này. 1123 00:56:57,040 --> 00:56:59,374 Em có thể đi đến Bắc Carolina và làm việc cho chiến dịch ở đó. 1124 00:56:59,375 --> 00:57:00,833 Molly, em phải tỉnh mộng đi! 1125 00:57:00,834 --> 00:57:01,834 Đây là giải đấu lớn. 1126 00:57:01,835 --> 00:57:03,349 Nó tàn nhẫn. 1127 00:57:03,350 --> 00:57:07,769 Khi em phạm sai lầm, em mất quyền được chơi. 1128 00:57:07,770 --> 00:57:09,549 Hãy đặt cuộc hẹn. 1129 00:57:09,550 --> 00:57:14,250 Báo cho anh khi nào và chúng ta phải đi đâu. 1130 00:57:15,550 --> 00:57:16,764 Nghe cái này đi ... 1131 00:57:16,765 --> 00:57:18,520 Tôi có tay trong ở tờ The Times, 1132 00:57:18,521 --> 00:57:19,521 tìm được bài viết 600 chữ... 1133 00:57:19,522 --> 00:57:22,059 Tom Duffy, 2008. 1134 00:57:22,060 --> 00:57:24,889 ' Đây là cuộc chiến giữa Hy vọng và Sự sợ hãi. 1135 00:57:24,890 --> 00:57:28,399 Chín lần trong 10, ứng cử viên bị sợ nhất lại có nhiều kinh nghiệm nhất. 1136 00:57:28,400 --> 00:57:31,261 'Nhưng trong cuộc đua Tổng thống, ứng viên có ít kinh nghiệm nhất... 1137 00:57:31,262 --> 00:57:32,262 lại thường luôn chiến thắng.' 1138 00:57:32,263 --> 00:57:33,263 JFK và Nixon. 1139 00:57:33,264 --> 00:57:34,264 Carter và Ford 1140 00:57:34,265 --> 00:57:35,265 Bush và Gore 1141 00:57:35,266 --> 00:57:39,668 Tôi thích cơ hội của chúng ta được gặp nhóm 'New kid on the block'. 1142 00:57:39,669 --> 00:57:41,019 Thomas Duffy khốn nạn. 1143 00:57:41,020 --> 00:57:45,720 Lúc này thì chắc hắn đang lên cơn đột quỵ. 926 00:59:08,253 --> 00:59:11,129 Hãy gọi cho anh khi nào em muốn đi, nhé? 1144 00:59:18,919 --> 00:59:22,309 Em ghét chuyện khỉ này. 1145 00:59:22,310 --> 00:59:26,250 Anh sẽ quay lại và chuyện này sẽ kết thúc. 1146 00:59:26,251 --> 00:59:30,951 Vâng. 1147 00:59:46,160 --> 00:59:50,809 Chúng ta có vụ sụp đổ trên diện rộng ở đây. 1148 00:59:50,810 --> 00:59:54,799 Hãy suy nghĩ lại mọi thứ. 1149 00:59:54,800 --> 00:59:58,889 Tôi biết cách xử lý nó. 1150 00:59:58,890 --> 01:00:00,644 Stevie vừa đến. 1151 01:00:00,645 --> 01:00:03,409 Vài phút nữa tôi gọi lại nhé. 1152 01:00:03,410 --> 01:00:04,595 Chào. 1153 01:00:04,596 --> 01:00:05,596 Thống đốc ... 1154 01:00:05,597 --> 01:00:08,319 chúng tôi có một cuộc nói chuyện lâu về chuyện đường lùi. 1155 01:00:08,320 --> 01:00:10,989 Ông ấy biết rõ mọi chuyện. 1156 01:00:10,990 --> 01:00:13,739 Ông ấy đón nhận thế nào? 1157 01:00:13,740 --> 01:00:16,179 Tốt hơn là tôi nghĩ. 1158 01:00:16,180 --> 01:00:20,059 Vẫn sẽ không chấp nhận ủng hộ của Thompson. 1159 01:00:20,060 --> 01:00:22,985 Paul, tôi phải nói cho ông một chuyện, nhưng tôi không biết nói thế nào. 1160 01:00:22,986 --> 01:00:26,329 Chuyện gì thế? 1161 01:00:26,330 --> 01:00:31,030 Ida biết tôi đã gặp Duffy. 1162 01:00:34,877 --> 01:00:38,646 Tôi không biết sao cô ta biết. Nhưng cô ta biết. 1163 01:00:38,647 --> 01:00:43,347 Cô ta cố tống tiền tôi. 1164 01:00:44,060 --> 01:00:47,282 Cô ta nói sẽ cho lộ chuyện đó, trừ khi tôi nói cho cô ta tất cả chi tiết, 1165 01:00:47,283 --> 01:00:51,983 về cuộc gặp giữa ông với Thompson. 1166 01:00:53,590 --> 01:00:56,949 Chuyện này sẽ kết thúc trên báo? 1167 01:00:56,950 --> 01:00:59,509 Có lẽ thế. 1168 01:00:59,510 --> 01:01:02,761 Và dù cô ta mang nó đến cho ai, thì cũng sẽ gọi tôi và muốn xác nhận. 1169 01:01:02,762 --> 01:01:05,056 Nếu tôi từ chối tất cả chuyện này, 1170 01:01:05,057 --> 01:01:07,292 nhưng Duffy lại thừa nhận thì sẽ càng tệ hơn. 1171 01:01:07,293 --> 01:01:08,569 Và nếu tôi chỉ ... 1172 01:01:08,570 --> 01:01:13,270 nói 'Không bình luận', thì họ sẽ không bỏ qua. 1173 01:01:13,510 --> 01:01:18,210 Tôi đã nói cho Ida. 1174 01:01:22,970 --> 01:01:27,670 Tại sự kiện đó. 1175 01:01:28,040 --> 01:01:29,749 Tôi không hiểu. 1176 01:01:29,750 --> 01:01:34,450 Chúng ta có thỏa thuận. 1177 01:01:35,600 --> 01:01:39,029 Paul, họ sẽ ... 1178 01:01:39,030 --> 01:01:41,350 họ sẽ đưa câu chuyện đó lên báo vào ngay sáng hôm sau. 1179 01:01:41,351 --> 01:01:43,639 Tôi biết. 1180 01:01:43,640 --> 01:01:46,579 Sao ông làm thế? 1181 01:01:46,580 --> 01:01:48,739 Anh sẽ làm thế vì chiến dịch chứ? 1182 01:01:48,740 --> 01:01:53,440 Chiến dịch sẽ tồn tại. 1183 01:01:53,920 --> 01:01:56,029 Sao ông làm thế với tôi? 1184 01:01:56,030 --> 01:01:59,389 Khiến việc anh đi dễ dàng hơn. 1185 01:01:59,390 --> 01:02:01,539 Gì chứ? 1186 01:02:01,540 --> 01:02:06,240 Sao anh đi gặp Duffy? 1187 01:02:07,030 --> 01:02:09,160 Tôi phạm sai lầm. 1188 01:02:09,161 --> 01:02:10,161 Tôi phạm sai lầm ngu ngốc. 1189 01:02:10,162 --> 01:02:11,449 Không. 1190 01:02:11,450 --> 01:02:12,010 ... sai lầm! 1191 01:02:12,311 --> 01:02:15,669 Không, Steven. Anh không sai lầm. Anh tạo ra một cơ hội! 1192 01:02:15,670 --> 01:02:18,572 Anh gọi tôi và bảo tôi gọi lại. Đó là điều quan trọng. 1193 01:02:18,573 --> 01:02:21,129 Và khi tôi làm thế, anh bảo tôi là quên nó đi. 1194 01:02:21,130 --> 01:02:22,479 Anh chọn không nói cho tôi. 1195 01:02:22,480 --> 01:02:23,799 Sao anh lại chọn làm thế? 1196 01:02:23,800 --> 01:02:26,507 Vì, Paul ... Tôi không nghĩ là nó quan trọng. 1197 01:02:26,508 --> 01:02:29,819 Đệch, chắc chắn anh có! 1198 01:02:29,820 --> 01:02:31,470 Nhưng anh sẽ không nói. Vì anh tò mò. 1199 01:02:31,471 --> 01:02:32,471 Vì anh cảm thấy tự mãn, đặc biệt. 1200 01:02:32,472 --> 01:02:32,772 Vì ... 1201 01:02:32,890 --> 01:02:36,209 anh cảm thấy mình đặc biệt! 1202 01:02:36,210 --> 01:02:40,349 Nghĩ đi, Duffy muốn nói chuyện với anh, thay vì gặp tôi. 1203 01:02:40,350 --> 01:02:42,840 Vì anh nghĩ là mình có thể tìm được gì đó trong chuyện này. 1204 01:02:42,841 --> 01:02:47,541 Vì nó khiến anh cảm thấy là mình vĩ đại? 1205 01:02:49,989 --> 01:02:50,588 Anh biết đấy ... 1206 01:02:50,589 --> 01:02:53,999 Chiến dịch đầu tiên tôi tham gia, chỉ là một cuộc tranh cử nhỏ xíu ở Kentucky. 1207 01:02:54,000 --> 01:02:57,199 Ghế thượng viện của Bang, cho một gã tên là 1208 01:02:57,200 --> 01:03:00,699 Sam McGuffry. 1209 01:03:00,700 --> 01:03:03,429 Không nhân viên, không tiền. Văn phòng cũng đếch có. 1210 01:03:03,430 --> 01:03:05,419 Mọi người đều nghĩ là chúng tôi không có cơ hội. 1211 01:03:05,420 --> 01:03:07,139 Không có cách nào chúng tôi cạnh tranh. 1212 01:03:07,140 --> 01:03:09,020 Chính lần đó, có một gã 1213 01:03:09,021 --> 01:03:12,469 đang có chiến dịch tranh cử vào Nghị viện, cách đó vài quận đã gọi cho tôi. 1214 01:03:12,470 --> 01:03:17,049 Gã đó nói, "Tôi rất thích cách anh thể hiện khi làm cho lão già tội nghiệp Sam." 1215 01:03:17,050 --> 01:03:19,889 "Nhưng hãy thực tế. Lão hết thời rồi. Sao anh không đến làm cho tôi"? 1216 01:03:19,890 --> 01:03:21,769 Tôi đã làm gì? 1217 01:03:21,770 --> 01:03:23,419 Steven... 1218 01:03:23,420 --> 01:03:24,981 Đó chính là điểm khiến tôi và anh khác nhau. 1219 01:03:24,982 --> 01:03:27,109 Tôi nói cho Sam về cuộc gọi. 1220 01:03:27,110 --> 01:03:29,269 Rồi Sam nói với tôi, " Paul, 1221 01:03:29,270 --> 01:03:31,466 Nếu anh nghĩ là gã đó có cơ hội để chiến thắng, 1222 01:03:31,467 --> 01:03:33,260 và nếu hắn có thể trả tiền cho anh nhiều hơn tôi 1223 01:03:33,261 --> 01:03:34,269 và nếu đó là điều anh cảm thấy 1224 01:03:34,270 --> 01:03:37,124 mình cần phải đi. Thì tôi sẽ không ngăn cản anh." 1225 01:03:37,125 --> 01:03:38,125 Và tôi nói, "Sam, ông đã cho tôi một cơ hội, 1226 01:03:38,126 --> 01:03:42,826 thuê tôi khi tôi là dân đen chẳng khác gì ông". 1227 01:03:44,630 --> 01:03:46,510 Nên tôi sẽ bị nguyền rủa nếu nhảy ra khỏi con tàu. 1228 01:03:46,511 --> 01:03:49,559 Chỉ vì phân rơi vào chân vịt. 1229 01:03:49,560 --> 01:03:51,464 Chúng tôi thua lần đó. 1230 01:03:51,465 --> 01:03:53,840 Nhưng 3 năm sau, Khi Sam quyết định tranh cử Thống đốc. 1231 01:03:53,841 --> 01:03:55,649 Anh nghĩ ông ấy gọi cho ai? 1232 01:03:55,650 --> 01:03:58,328 Chúng tôi thắng lần đó, và 20 năm sau, tôi vẫn là tôi. 1233 01:03:58,329 --> 01:04:00,689 Cho đến tận bây giờ! 1234 01:04:00,690 --> 01:04:03,019 Với tôi thì chỉ một điều duy nhất có giá trị trên thế giới này, Steven. 1235 01:04:03,020 --> 01:04:04,020 Đó là lòng trung thành. 1236 01:04:03,960 --> 01:04:06,209 Không có nó thì anh chẳng là cái chó gì cả! 1237 01:04:06,210 --> 01:04:09,269 Và anh cũng không có ai. 1238 01:04:09,270 --> 01:04:11,169 Còn trong chính trị? 1239 01:04:11,170 --> 01:04:13,509 ngành chính trị chó này, 1240 01:04:13,510 --> 01:04:16,629 nó là thứ duy nhất anh có thể trông cậy. 1241 01:04:16,630 --> 01:04:19,149 Đó là lý do tôi để anh ra đi. 1242 01:04:19,150 --> 01:04:20,785 Không phải vì anh không giỏi. 1243 01:04:20,786 --> 01:04:21,786 Không phải vì tôi không thích anh. 1244 01:04:21,787 --> 01:04:23,959 Nhưng tôi đánh giá lòng tin còn quan trọng hơn kỹ năng. 1245 01:04:23,960 --> 01:04:26,239 Tôi đếch còn tin nổi anh nữa. 1246 01:04:26,240 --> 01:04:29,839 Chẳng quan trọng chuyện ông tin tôi, Paul. Việc Thống đốc tin tôi mới là quan trọng. 1247 01:04:29,840 --> 01:04:32,129 Thống đốc đã biết rồi! 1248 01:04:32,130 --> 01:04:36,369 Và ông ấy nghĩ, đó là điều cần phải làm. 1249 01:04:36,370 --> 01:04:37,879 Ông ấy biết? 1250 01:04:37,880 --> 01:04:39,684 Phải, còn anh biết gì không? 1251 01:04:39,685 --> 01:04:40,685 Nếu tôi là anh ... 1252 01:04:40,686 --> 01:04:42,109 thì tối nay sẽ ngủ một giấc ngon lành. 1253 01:04:42,110 --> 01:04:46,810 Vì sáng mai, anh sẽ phải nhận hàng ngàn cuộc gọi từ báo chí. 1254 01:06:22,830 --> 01:06:25,579 Hôm nay em đã ở đâu? 1256 01:06:27,510 --> 01:06:30,219 Hôm nay em không thấy khỏe, Ben. 1257 01:06:30,220 --> 01:06:34,409 Em chọn nghỉ đúng vào ngày khốn nạn. 1258 01:06:34,410 --> 01:06:35,800 Ở đó mọi chuyện loạn hết lên. 1259 01:06:35,801 --> 01:06:37,429 Sao vậy? Chuyện gì xảy ra? 1260 01:06:37,430 --> 01:06:40,579 Steven rời khỏi chiến dịch. 1261 01:06:40,580 --> 01:06:43,059 Paul đuổi anh ta, lên lớp một bài về lòng trung thành ... 1262 01:06:43,060 --> 01:06:46,119 và nó có vẻ như Steven có thể đã chơi trò hai mang với Duffy, và chiến dịch Pullman ... 1263 01:06:46,120 --> 01:06:47,874 Anh đang ngồi trong phòng. 1264 01:06:47,875 --> 01:06:50,945 Khi Paul nói Steven là anh ta bị đuổi. Steven nói, ai sẽ lo liệu mọi chuyện ... 1265 01:06:50,946 --> 01:06:51,946 thì Paul nói, anh. 1266 01:06:51,947 --> 01:06:52,947 Anh biết. 1267 01:06:52,948 --> 01:06:53,948 Anh biết anh như ... 1268 01:06:53,780 --> 01:06:58,175 một người lính. Steven chỉ biết lặng im, Paul giảng một bài về lòng trung thành ... 1269 01:06:58,176 --> 01:07:00,599 và Steven trở thành một người anh chưa từng thấy trước đây, 1270 01:07:00,600 --> 01:07:02,070 trông rất nhục nhã. 1271 01:07:02,071 --> 01:07:04,819 Chuyện xảy ra khi nào? 1272 01:07:04,820 --> 01:07:06,359 Molly, nghe anh này. 1273 01:07:06,360 --> 01:07:08,809 Anh sẽ điều hành chiến dịch, dưới chỉ đạo của Paul. 1274 01:07:08,810 --> 01:07:12,659 Steven sẽ đến làm cho Duffy, anh đã rút ngắn được 3 năm. 1275 01:07:12,660 --> 01:07:14,974 Nên bắt đầu từ sáng mai ... 1276 01:07:14,975 --> 01:07:17,489 chúng ta sẽ phải có kết hoạch khống chế hoàn toàn thiệt hại. 1277 01:07:17,490 --> 01:07:18,631 Anh nói với em là 1278 01:07:18,632 --> 01:07:19,709 Steven đang phát điên. 1279 01:07:19,710 --> 01:07:22,247 Anh ta nói, anh ta sẽ hạ tất cả mọi người trên đường đi của mình. 1280 01:07:22,248 --> 01:07:25,600 Morris ... Mọi người! 1281 01:07:25,601 --> 01:07:26,563 Anh phải nghe cuộc gọi này. 1282 01:07:26,570 --> 01:07:27,638 Em có cần gì không? 1283 01:07:27,639 --> 01:07:32,339 Không. 1284 01:07:53,512 --> 01:07:58,212 - Duffy đâu? - Anh có hẹn trước không? 1285 01:08:08,390 --> 01:08:09,460 Joe, dành phòng cho chúng tôi nhé? 1286 01:08:09,461 --> 01:08:12,478 Cám ơn. 1287 01:08:12,479 --> 01:08:13,297 Chẳng thông mính chút nào, 1288 01:08:13,298 --> 01:08:17,998 khi đến đây như thế, Steve. 1289 01:08:20,020 --> 01:08:22,679 Tôi đồng ý. 1290 01:08:22,680 --> 01:08:24,789 Tôi đến làm việc cho ông. 1291 01:08:24,790 --> 01:08:26,899 Một phóng viên từ tờ Roll Call vừa đến đây hồi chiều. 1292 01:08:26,900 --> 01:08:28,470 Tôi biết ai đã làm lộ tin đó. 1293 01:08:28,471 --> 01:08:29,471 Ai? 1294 01:08:29,180 --> 01:08:31,764 - Paul. - Anh đã nói chuyện với Paul? 1295 01:08:31,765 --> 01:08:32,765 Tôi nói chuyện với Paul và ông ta thừa nhận. 1296 01:08:32,766 --> 01:08:35,559 Steve! 1297 01:08:35,560 --> 01:08:37,594 Anh không nên nói với ông ta chuyện đó. 1298 01:08:37,595 --> 01:08:38,904 Tôi cảm thấy mình nên nói. 1299 01:08:38,905 --> 01:08:40,735 Tôi đã làm cho Paul. Ông ta bị hoang tưởng. 1300 01:08:40,736 --> 01:08:41,736 Hiển nhiên rồi. 1301 01:08:41,737 --> 01:08:42,737 Ông ta sa thải anh? 1302 01:08:42,630 --> 01:08:45,289 - Tôi đã nghỉ việc. - Không, anh nói dối. 1303 01:08:45,290 --> 01:08:46,936 - Coi nào. - Tôi đã nghỉ việc! 1304 01:08:46,937 --> 01:08:48,099 Tôi sẽ cho ông mọi thứ! 1305 01:08:48,100 --> 01:08:51,163 Toàn bộ chiến thuật của ông ta, Tôi sẽ cho ông tất cả ... 1306 01:08:51,164 --> 01:08:52,164 Tôi không cần chiến thuật ông ta. Tôi đã có sẵn nó rồi. 1307 01:08:52,165 --> 01:08:55,119 Paul gave it all to Thompson. 1308 01:08:55,120 --> 01:08:57,619 Nếu tôi còn có một thứ khác thì sao? 1309 01:08:57,620 --> 01:09:00,580 Anh sẽ làm thế với Morris và Paul? 1310 01:09:00,581 --> 01:09:01,922 - Phải. - Tôi không biết. 1311 01:09:01,923 --> 01:09:04,049 Trả thù khiến người ta trở nên khó đoán, 1312 01:09:04,050 --> 01:09:06,701 Steve, tôi không thể có một người khó đoán, người không ổn định. 1313 01:09:06,702 --> 01:09:08,869 Tôi đâu có không ổn định. 1314 01:09:08,870 --> 01:09:10,484 Nếu anh rời khỏi Morris, 1315 01:09:10,485 --> 01:09:14,889 trước khi chuyện đổ bể thì khác. Chúng ta có thể kiểm soát tình hình. 1316 01:09:14,890 --> 01:09:16,140 Nhưng như thế này? 1317 01:09:16,141 --> 01:09:18,676 Paul đuổi anh và rồi anh muốn đến làm cho tôi ... 1318 01:09:18,677 --> 01:09:22,866 Nó khiến tôi như kẻ khốn nạn. Ép Morris phải sa thải anh. 1319 01:09:22,867 --> 01:09:23,867 Tôi không thể làm thế. 1320 01:09:23,790 --> 01:09:26,854 Nếu tôi có thứ gì đó lớn thì sao? 1321 01:09:26,855 --> 01:09:31,555 Như cái gì? 1322 01:09:31,560 --> 01:09:34,529 Thứ gì đó lớn. 1323 01:09:34,530 --> 01:09:37,669 Thứ sẽ làm Morris từ bỏ cuộc đua. 1324 01:09:37,670 --> 01:09:41,289 Nó là gì? 1325 01:09:41,290 --> 01:09:45,990 Hãy cho tôi việc. 1326 01:09:47,516 --> 01:09:48,950 Không. Sẽ không xảy ra chuyện đó. 1327 01:09:48,951 --> 01:09:50,729 Rất tiếc. 1328 01:09:50,730 --> 01:09:53,113 Hãy đi nghỉ thật lâu. 1329 01:09:53,114 --> 01:09:54,269 Anh là một người thông minh. 1330 01:09:54,270 --> 01:09:57,999 Những gì tôi đã nói, vào ngày khác thì hoàn toàn là thật. 1331 01:09:58,000 --> 01:09:58,930 Nhưng anh biết không? 1332 01:09:58,931 --> 01:10:01,809 Có thể chính trị không dành cho anh. 1333 01:10:01,810 --> 01:10:03,959 Chính trị là cuộc đời tôi! 1334 01:10:03,960 --> 01:10:04,772 Anh biết không? 1335 01:10:04,773 --> 01:10:05,773 Đừng làm xấu bản thân nữa. Cút ra ngoài ... 1336 01:10:05,774 --> 01:10:06,774 Ngay! 1337 01:10:06,430 --> 01:10:08,749 Khi anh vẫn còn có thể. 1338 01:10:08,750 --> 01:10:11,102 Hãy đi làm giải trí hay kinh doanh. 1339 01:10:11,103 --> 01:10:13,313 Mở một cái nhà hàng chó chết ở Costa Rica. 1340 01:10:13,314 --> 01:10:14,242 Gì cũng được! 1341 01:10:14,243 --> 01:10:17,169 Hãy làm gì đó khiến anh vui vẻ. 1342 01:10:17,170 --> 01:10:18,904 Vì nếu làm lâu trong ngành này, 1343 01:10:18,905 --> 01:10:19,905 anh sẽ toàn bị mệt mỏi và hoài nghi. 1344 01:10:19,906 --> 01:10:20,906 Giống như ông? 1345 01:10:20,907 --> 01:10:24,629 Phải, giống như tôi! 1346 01:10:24,630 --> 01:10:28,685 Ông biết tôi sẽ nói cho Paul. Phải không? 1347 01:10:28,686 --> 01:10:29,721 Tôi không biết. 1348 01:10:29,722 --> 01:10:32,089 Tôi nghĩ anh có thể nói. Nhưng tôi không biết. 1349 01:10:32,090 --> 01:10:36,063 Ông biết tôi sẽ nói cho ông ta, và ông biết ông ta sẽ đuổi tôi. 1350 01:10:36,064 --> 01:10:37,187 Đó là vấn đề của Paul. 1351 01:10:37,188 --> 01:10:38,188 Ông ta coi trọng lòng trung thành. 1352 01:10:38,189 --> 01:10:42,889 Tôi biết. Tôi vừa nhận được một bài giảng ra trò về nó. 1353 01:10:43,420 --> 01:10:45,589 Ông sẽ không bao giờ thuê tôi? 1354 01:10:45,590 --> 01:10:49,339 Hãy đặt anh vào vị trí của tôi, Steve. 1355 01:10:49,340 --> 01:10:51,490 Đối thủ của anh là bộ óc truyền thông giỏi nhất trong nước ... 1356 01:10:51,491 --> 01:10:53,358 làm việc cho nhóm ông ta. 1357 01:10:53,359 --> 01:10:56,359 Anh sẽ làm gì? 1358 01:10:56,360 --> 01:10:58,520 Anh thuê anh ta ... 1359 01:10:58,521 --> 01:10:59,521 hay anh sẽ làm cho nó, nhưng không thể có anh ta? 1360 01:10:59,522 --> 01:11:02,829 Thì nhóm khác cũng không thể có anh ta. 1361 01:11:02,830 --> 01:11:06,739 Với tôi thì đây là tình huống làm gì cũng thắng. 1362 01:11:06,740 --> 01:11:08,741 Anh làm cho tôi, tuyệt! 1363 01:11:08,742 --> 01:11:10,559 Paul không có anh. 1364 01:11:10,560 --> 01:11:11,540 Nhưng nói lại lần nữa ... 1365 01:11:11,541 --> 01:11:13,449 Paul đuổi anh, tôi không muốn anh ... cũng tốt. 1366 01:11:13,450 --> 01:11:15,749 Paul vẫn không có anh. 1367 01:11:15,750 --> 01:11:18,209 Tôi cũng thắng. 1368 01:11:18,210 --> 01:11:22,269 Và khoảnh khắc, tôi làm anh ngồi xuống cái ghế đó ... 1369 01:11:22,270 --> 01:11:23,940 tôi biết mình đã thắng. 1370 01:11:23,941 --> 01:11:25,699 Đây ... 1371 01:11:25,700 --> 01:11:28,149 Ông đang nói về cuộc đời tôi. 1372 01:11:28,150 --> 01:11:30,360 Nó chẳng khiến tôi thấy vui vẻ khi giở trò này. 1373 01:11:30,361 --> 01:11:32,639 Đừng nghĩ nó làm tôi hài lòng. 1374 01:11:32,640 --> 01:11:37,340 Tôi tiếc cho anh. Thật lòng đấy. 1375 01:11:39,000 --> 01:11:43,700 Hãy bảo trọng. 1376 01:12:47,280 --> 01:12:51,980 Anh có quen cô ấy không? 1377 01:12:54,371 --> 01:12:59,071 Cô ấy chết rồi. 1105 01:12:57,456 --> 01:12:59,499 Xin lỗi, gì cơ? 1106 01:12:59,958 --> 01:13:01,793 Vâng, tôi nghe được rồi. 1107 01:13:05,589 --> 01:13:07,090 Chúng tôi đang ở Tầng 3. 1108 01:13:08,425 --> 01:13:09,467 Vâng. 1109 01:13:11,387 --> 01:13:19,310 Vâng. 1378 01:13:56,199 --> 01:13:57,493 Anh đang ở đâu? ... 1379 01:13:57,494 --> 01:14:02,194 Nó là 4 hay gì đó ... họ sẽ đóng cửa trong vài phút nữa. 1380 01:14:04,070 --> 01:14:05,606 Steven, Ben đây. 1381 01:14:05,607 --> 01:14:06,855 Này, cái đếch gì thế? 1382 01:14:06,856 --> 01:14:11,556 Chúa ơi, anh sẽ làm gì? 1383 01:14:12,910 --> 01:14:16,491 Steven, em vừa nghe tin từ Ben. 1384 01:14:16,492 --> 01:14:18,302 Đừng làm gì loạn lên đấy. 1385 01:14:18,303 --> 01:14:20,209 Mẹ kiếp! Đồ khốn, 1386 01:14:20,210 --> 01:14:21,413 nghe điện thoại đi! 1387 01:14:21,414 --> 01:14:26,114 Đừng làm thế! 1388 01:14:27,200 --> 01:14:31,900 Em sẽ không đi đâu. 1389 01:14:36,298 --> 01:14:39,792 Phòng Pháp y cho biết, dựa vào bằng chứng Cảnh sát thu thập được trong phòng Khách sạn; 1390 01:14:39,793 --> 01:14:40,793 thì đây là một vụ dùng thuốc quá liều. 1391 01:14:40,794 --> 01:14:44,063 Một hỗn hợp chết người của rượu và thuốc theo toa. 1392 01:14:44,064 --> 01:14:47,942 Cảnh sát trưởng của Cincinatti, Daryl Matthews, đã đề nghị một cuộc điều tra toàn diện ... 1393 01:14:47,943 --> 01:14:51,520 đang chờ báo cáo về độc tố, có thể mất tối đa hai tuần. 1394 01:14:51,521 --> 01:14:55,037 Quả là một tình huống rất tồi tệ với cựu Thượng nghị sĩ ... 1395 01:14:55,038 --> 01:14:59,738 Chủ tịch Hội đồng quản trị DNC Jake Sterns và gia đình ông ấy. 1396 01:15:22,120 --> 01:15:25,379 Tôi muốn có vé đó. 1397 01:15:25,380 --> 01:15:30,080 Anh cần tôi cho cái vé đó, và có thể dùng đại biểu của tôi. 1398 01:15:30,410 --> 01:15:32,889 Anh cần họ trước Thứ 3. 1399 01:15:32,890 --> 01:15:36,129 Nó sẽ làm nên một câu chuyện hay, trên bản tin vào sáng Chủ nhật. 1400 01:15:36,130 --> 01:15:39,789 Nên tôi mong nghe tin từ anh vào trưa mai. 1401 01:15:39,790 --> 01:15:44,490 Không thì tôi sẽ ủng hộ Pullman và nhận lấy ghế trong Nội các. 1402 01:15:50,680 --> 01:15:55,380 Anh còn muốn nói gì nữa không, Steven? 1403 01:16:09,600 --> 01:16:11,279 Toàn bộ nhân viên ... 1404 01:16:11,280 --> 01:16:13,889 trong Bang đang bị sốc. 1405 01:16:13,890 --> 01:16:18,180 Chúng tôi đã gởi lời chia buồn của mình đến Jack và Joanna Sterns cùng gia đình của họ. 1406 01:16:18,181 --> 01:16:20,726 Dĩ nhiên là chúng tôi luôn hướng về họ. 1407 01:16:20,727 --> 01:16:24,229 Thật khó mà hình dung những điều họ đang trải qua. 1408 01:16:24,230 --> 01:16:26,899 Điều chúng tôi biết lúc này thì có vẻ đó là do ... 1409 01:16:26,900 --> 01:16:29,579 dùng thuốc ... một tai nạn 1410 01:16:29,580 --> 01:16:33,305 dùng thuốc kê toa quá liều. 1411 01:16:33,306 --> 01:16:34,459 Đó là một vụ tự sát? 1412 01:16:34,460 --> 01:16:36,829 Chúng tôi không có lý do gì để tin ... 1413 01:16:36,830 --> 01:16:38,714 Tôi không nghĩ chúng tôi có bất cứ thông tin gì về việc đó. 1414 01:16:38,715 --> 01:16:40,821 Dĩ nhiên là sẽ có một cuộc điều tra toàn diện. 1415 01:16:40,822 --> 01:16:43,649 Chúng tôi chỉ muốn nói rằng trái tim chúng tôi ... 1416 01:16:43,650 --> 01:16:45,479 Và lời cầu nguyện của chúng tôi ... 1417 01:16:45,480 --> 01:16:47,139 luôn hướng đến toàn thể gia đình. 1418 01:16:47,140 --> 01:16:51,618 Cô ấy như là một phần trong gia đình chúng tôi. 1419 01:16:51,619 --> 01:16:52,828 Ông có biết rõ cô ấy không, Thống đốc? 1420 01:16:52,829 --> 01:16:54,710 Không rõ lắm ... Nhưng tôi có biết. 1421 01:16:54,711 --> 01:16:57,519 Điều tôi thấy là một phụ nữ trẻ làm việc chăm chỉ với một ... 1422 01:16:57,520 --> 01:17:00,469 tinh thần tuyệt vời. 1423 01:17:00,470 --> 01:17:04,003 Quả là một ngày buồn cho chiến dịch. 1424 01:17:04,004 --> 01:17:06,317 Và là một ngày buồn đối với những người trong chúng tôi quen Jack. 1425 01:17:06,318 --> 01:17:11,018 Thống đốc, cô ấy làm thực tập cho ông được bao lâu? 1426 01:17:15,720 --> 01:17:18,209 Cô ấy chung đường với chúng tôi mới chỉ có vài tuần. 1427 01:17:18,210 --> 01:17:20,339 Tôi nghĩ có thể là 4 tuần. 1428 01:17:20,340 --> 01:17:21,662 Tôi có thể kiểm tra lại. 1429 01:17:21,663 --> 01:17:26,363 Ông sẽ tiếp tục lịch trình của mình vào ngày hôm nay chứ? 1158 01:17:26,350 --> 01:17:28,684 Vâng, chúng tôi chắc chắn sẽ giữ nguyên theo kế hoạch. 1430 01:18:55,520 --> 01:19:00,220 Trông như anh có chuyện muốn nói với tôi. 1431 01:19:00,940 --> 01:19:05,640 Trông lộ liễu vậy sao? 1432 01:19:06,460 --> 01:19:09,610 Anh có điều gì đó, anh nghĩ mình có điều gì đó ... 1433 01:19:09,611 --> 01:19:12,229 khiến anh muốn nói ngay. Sao lại không thế chứ? 1434 01:19:12,230 --> 01:19:16,930 Ông nghĩ thế nào về việc tôi nói còn ông lắng nghe nhỉ? 1435 01:19:17,440 --> 01:19:19,539 Được thôi. 1436 01:19:19,540 --> 01:19:23,148 Vào ngày mai, sẽ có vài thay đổi trong chiến dịch của ông. 1437 01:19:23,149 --> 01:19:25,311 Paul nghỉ việc. 1438 01:19:25,312 --> 01:19:28,049 Tôi là Trưởng Chiến dịch của ông. 1439 01:19:28,050 --> 01:19:30,219 Tôi sẽ viết nháp tuyên bố ... 1440 01:19:30,220 --> 01:19:33,178 Chiến dịch đang chỉ ra là chúng ta cần có vài thay đổi. 1441 01:19:33,179 --> 01:19:34,887 Ông có thể dựa vào đó mà viết ra bản hoàn chỉnh. 1442 01:19:34,888 --> 01:19:36,499 Sao tôi sẽ làm thế? 1443 01:19:36,500 --> 01:19:39,759 Vì ông muốn thắng. 1444 01:19:39,760 --> 01:19:42,371 Vì ông đã phá vỡ nguyên tắc duy nhất trong chính trị. 1445 01:19:42,372 --> 01:19:44,119 Ông muốn thành Tổng thống ... 1446 01:19:44,120 --> 01:19:45,319 Ông có thể khơi nguồn một cuộc chiến ... 1447 01:19:45,320 --> 01:19:47,169 Ông có thể nói dối, có thể lừa đảo ... 1448 01:19:47,170 --> 01:19:48,734 Có thể làm sụp đổ đất nước ... 1449 01:19:48,735 --> 01:19:52,459 nhưng ông không thể lên giường với các nữ thực tập. 1450 01:19:52,460 --> 01:19:56,519 Họ sẽ hạ ông vì điều đó. 1451 01:19:56,520 --> 01:19:59,529 Anh nghĩ mình có gì hả, Steven? 1452 01:19:59,530 --> 01:20:01,412 Một cô gái trẻ gặp rắc rối, kể cho anh một câu chuyện ...? 1453 01:20:01,413 --> 01:20:03,289 Một cô gái trẻ có thai ... 1454 01:20:03,290 --> 01:20:04,383 Đó là điều cô ấy nói với anh? 1455 01:20:04,390 --> 01:20:06,301 ... cần tiền để phá thai! 1456 01:20:06,302 --> 01:20:07,889 Anh đã làm gì? Cho cô ấy tiến? 1457 01:20:07,890 --> 01:20:11,449 Có thể cô ấy chỉ cần tiền. Và anh là người thích hợp để moi tiền. 1458 01:20:11,450 --> 01:20:12,765 Đó là trò giỏi nhất của ông? 1459 01:20:12,766 --> 01:20:14,532 Anh cần một việc làm đến thế sao, Steven? 1460 01:20:14,533 --> 01:20:16,289 Anh đến đây, ngoài chim ở trong quần anh ... 1461 01:20:16,290 --> 01:20:17,290 Thì chẳng có gì! 1462 01:20:17,970 --> 01:20:20,509 Vậy làm thế nào tôi lại ở đây? 1463 01:20:20,510 --> 01:20:22,132 Ông nói đúng, Mike. Chẳng có gì ... 1464 01:20:22,133 --> 01:20:23,133 chẳng có tin nhắn thoại ... 1465 01:20:23,134 --> 01:20:25,088 không tin nhắn, e-mail ... 1466 01:20:25,089 --> 01:20:27,699 không hình ảnh hay băng ghi âm. Vậy mà ... 1467 01:20:27,700 --> 01:20:29,599 Tôi vẫn đang đứng ở đây. 1468 01:20:29,600 --> 01:20:32,259 Tôi về nhà. 1469 01:20:32,260 --> 01:20:36,960 Cô ấy để lại một lời nhắn. 1470 01:20:42,260 --> 01:20:43,949 Sao anh biết điều đó? 1471 01:20:43,950 --> 01:20:46,599 Tôi đang dọn dẹp mớ lộn xộn của anh. 1472 01:20:46,600 --> 01:20:49,739 Tôi cầm lấy điện thoại cô ấy, và tôi tìm thấy một lời nhắn. 1473 01:20:49,740 --> 01:20:51,789 Tôi nghĩ là một tai nạn. 1474 01:20:51,790 --> 01:20:52,706 Tôi không biết, Mike. 1475 01:20:52,707 --> 01:20:53,707 Ông sẽ phải nói cho tôi ... 1476 01:20:53,708 --> 01:20:57,179 Ông là người cuối cùng cô ấy gọi. 1477 01:20:57,180 --> 01:20:59,114 Lời nhắn nói, cô ấy có thai. 1478 01:20:59,115 --> 01:21:00,115 Phải đi phá thai ... 1479 01:21:00,116 --> 01:21:03,219 và không muốn làm tổn hại đến ông. 1480 01:21:03,220 --> 01:21:06,275 Vậy sao cô ấy lại để lại lời nhắn? 1481 01:21:06,276 --> 01:21:10,809 Cô ấy mới 20 tuổi. 1482 01:21:10,810 --> 01:21:12,036 Anh muốn gì? 1483 01:21:12,037 --> 01:21:15,609 Paul nghỉ việc vào hôm nay. 1484 01:21:15,610 --> 01:21:18,819 Tôi đã bố trí một cuộc gặp cho ông và Thompson, ông sẽ hứa cho ông ta chiếc vé đó. 1485 01:21:18,820 --> 01:21:21,129 Ông có được cam kết của 356 đại biểu ... 1486 01:21:21,130 --> 01:21:24,319 Ông có được Bắc Carolina.. Giành được chức Tổng thống ... 1487 01:21:24,320 --> 01:21:26,949 Ông làm điều đúng với nhiều người mà ông đã đối xử sai. 1488 01:21:26,950 --> 01:21:29,449 Tất cả những điều mà hai ta đều tin vào. 1489 01:21:29,450 --> 01:21:32,707 Tôi không tin chuyện tống tiền. Tôi không tin chuyện buộc phải ở bên anh 1490 01:21:32,708 --> 01:21:33,779 trong 8 năm tới! 1491 01:21:33,780 --> 01:21:38,480 4 năm thôi. Nói trước bước không qua. 1492 01:21:44,120 --> 01:21:46,449 Anh làm gì trong phòng cô ấy? 1493 01:21:46,450 --> 01:21:48,969 Giữ nhà, trước khi ông lên trang nhất. 1494 01:21:48,970 --> 01:21:50,421 Không, anh đã bị sa thải, anh ở ngoài cuộc chơi. 1495 01:21:50,422 --> 01:21:52,119 Anh làm gì trong phòng cô ấy? 1496 01:21:52,120 --> 01:21:54,989 Xử lý tình huống. 1497 01:21:54,990 --> 01:21:57,489 Tôi nhận được điện thoại, một người ở Khách sạn nghĩ tôi có thể giúp ... 1498 01:21:57,490 --> 01:21:58,275 nên họ đã gọi tôi. 1499 01:21:58,276 --> 01:21:59,276 Anh không còn trong chiến dịch, 1500 01:21:59,277 --> 01:22:00,277 nhưng anh nghĩ chuyện quan trọng ... 1501 01:22:00,278 --> 01:22:04,978 ... là giải quyết chuyện này! 1502 01:22:08,120 --> 01:22:12,696 Chính là giọng của anh trên điện thoại vào đêm đó. 1503 01:22:12,697 --> 01:22:14,749 Anh đã lên giường với cô ấy. 1504 01:22:14,750 --> 01:22:19,450 Anh đã làm gì, Steven? 1505 01:22:19,690 --> 01:22:21,260 Tôi cho cô ấy vay tiền và đó là phần đáp trả. 1506 01:22:21,281 --> 01:22:24,729 Hay nhỉ. 1507 01:22:24,730 --> 01:22:27,569 Chẳng có lời nhắn nào cả. 1508 01:22:27,570 --> 01:22:29,020 Được rồi, Mike. Chẳng có lời nhắn nào. 1509 01:22:29,021 --> 01:22:30,021 Đưa cho tôi xem. 1510 01:22:30,360 --> 01:22:31,879 Ông nghĩ tôi mang nó đến đây? 1511 01:22:31,980 --> 01:22:36,580 Đó là điều khiến mọi người tổn thương. 1512 01:22:42,616 --> 01:22:43,333 Được. 1513 01:22:43,334 --> 01:22:45,609 Hãy hạ màn. 1514 01:22:45,610 --> 01:22:49,930 Anh không ghi âm cuộc nói chuyện này, vì những anh yêu cầu là trái phép. 1515 01:22:49,931 --> 01:22:53,479 Vì nếu thế thì anh có lẽ sẽ vào nhà tù liên bang. 1516 01:22:53,480 --> 01:22:56,909 Anh đã lên giường với cô ấy và cô ấy kể cho anh chuyện của mình. 1517 01:22:56,910 --> 01:22:59,647 Chẳng có ghi âm cuộc nói chuyện nào của chúng tôi. 1518 01:22:59,648 --> 01:23:00,859 Cô ấy đi phá thai ... 1519 01:23:00,860 --> 01:23:03,759 Chẳng có bằng chứng về DNA. 1520 01:23:03,760 --> 01:23:07,029 Nên không có lời nhắn nào hết. 1521 01:23:07,030 --> 01:23:11,039 Chỉ có những lời nói chống lại tôi. 1522 01:23:11,040 --> 01:23:13,649 Lời nói của anh. 1523 01:23:13,650 --> 01:23:17,179 Một nhân viên bị sa thải bất mãn 1524 01:23:17,180 --> 01:23:21,880 muốn hại Thống đốc. 1525 01:23:23,770 --> 01:23:28,470 Chẳng có lời nhắn nào. 1526 01:23:29,440 --> 01:23:34,140 Đó là quyết định của ông, Thống đốc. 1527 01:24:23,678 --> 01:24:28,378 - Paul, ông rảnh chứ? - Vâng. 1528 01:25:24,030 --> 01:25:25,297 Chuyện thay đổi lớn như thế này ... 1529 01:25:25,298 --> 01:25:28,766 khi chỉ còn cách cuộc bầu cử sơ bộ ở Ohio có vài ngày thì liệu có làm hại đến chiến dịch không? 1530 01:25:28,767 --> 01:25:31,814 Tôi đã hỏi Paul Zara, làm thế nào việc sa thải ông ấy lại có ích cho ứng viên? 1531 01:25:31,815 --> 01:25:35,921 Cả Thống đốc và tôi đều nhận thấy với việc thay đổi các con số bầu cử, 1532 01:25:35,922 --> 01:25:38,206 thì đây là lúc thích hợp nhất để đưa một gương mặt mới vào chiến dịch ... 1533 01:25:38,207 --> 01:25:39,207 Steven là người rất tài năng. 1534 01:25:39,208 --> 01:25:41,908 Rất thông minh. 1535 01:25:55,000 --> 01:25:58,329 Các bạn luôn nghe người ta nói 1536 01:25:58,330 --> 01:26:00,879 về trình tự các việc xảy ra 1537 01:26:00,880 --> 01:26:05,580 và trật tự của sự vật. 1538 01:26:07,990 --> 01:26:14,435 Không có nỗi đau nào lớn hơn là bố mẹ tiễn đưa con mình như thế này. 1539 01:26:18,290 --> 01:26:20,559 Con tôi chỉ là một bé gái ... 1540 01:26:20,560 --> 01:26:23,659 cố gắng để tồn tại trong một thế giới rất trưởng thành. 1541 01:26:23,660 --> 01:26:26,879 Một thế giới mà mọi sai lầm đều đã bị phóng đại. 1542 01:26:26,880 --> 01:26:28,919 Con bé thông minh, xinh đẹp ... 1543 01:26:28,920 --> 01:26:33,620 và còn quá trẻ. 1544 01:26:35,700 --> 01:26:38,775 Thưa Cha, Cha đã yêu cầu chúng con chấp nhận kế hoạch của Chúa ... 1545 01:26:38,776 --> 01:26:41,219 và đừng thắc mắc về phán xét của Người. 1546 01:26:41,220 --> 01:26:43,179 Với tất cả lòng tôn kính, 1547 01:26:43,180 --> 01:26:46,429 con không chấp nhận phán xét đó. 1548 01:26:46,430 --> 01:26:51,130 Con bé làm thế giới tốt đẹp hơn! 1549 01:26:51,662 --> 01:26:54,449 Không chỉ cho tôi. 1550 01:26:54,450 --> 01:26:59,150 Mà với những người mà con bé đã có liên hệ. 1551 01:27:10,490 --> 01:27:13,229 Anh nên thuê Jack làm người viết diễn văn. 1552 01:27:13,230 --> 01:27:17,549 Tôi sẽ ghi nhớ điều đó. 1553 01:27:17,550 --> 01:27:19,549 Ông đến gặp tôi? 1554 01:27:19,550 --> 01:27:22,169 Không, người bạn của gia đình. 1555 01:27:22,170 --> 01:27:26,291 Tôi nhận cô ấy vào thực tập. 1556 01:27:26,292 --> 01:27:29,601 Tôi biết cô ấy từ lúc cô ấy mới sinh ra. 1557 01:27:29,602 --> 01:27:33,559 Tôi rất tiếc. 1558 01:27:33,560 --> 01:27:36,579 Thống đốc không thể đến? 1559 01:27:36,580 --> 01:27:40,064 Ông ấy đang gặp Thompson. 1560 01:27:40,065 --> 01:27:41,549 Nhìn anh xem. 1561 01:27:41,550 --> 01:27:46,039 Trưởng thành quá đấy. 1562 01:27:46,040 --> 01:27:50,740 Tôi đã học hỏi từ người giỏi nhất. 1563 01:27:51,710 --> 01:27:54,929 Ngày nào đó, chúng ta sẽ ngồi uống bia và ... 1564 01:27:54,930 --> 01:27:58,179 anh có thể nói cho tôi, anh có gì mà khiến Thống đốc sa thải tôi. 1565 01:27:58,180 --> 01:28:02,880 Làm thế nào ông biết tôi không có gì hơn ông? 1566 01:28:07,660 --> 01:28:09,269 Tốt hơn là anh nên đi ... 1567 01:28:09,270 --> 01:28:12,199 Anh có một chiến dịch phải điều hành còn tôi phải lo các văn phòng. 1568 01:28:12,200 --> 01:28:15,629 Phía Bắc? 1569 01:28:15,630 --> 01:28:18,939 Một Công ty tư vấn giỏi, bên ngoài đường K. 1570 01:28:18,940 --> 01:28:21,379 Một triệu một năm. 1571 01:28:21,380 --> 01:28:24,039 Chẳng có ai chơi xấu sau lưng. 1572 01:28:24,040 --> 01:28:26,170 Nghe có vẻ là nghỉ hưu. 1573 01:28:26,171 --> 01:28:30,871 Không phải vậy sao? 1574 01:28:32,570 --> 01:28:36,450 Người phù hợp để lãnh đạo đất nước chúng ta. 1575 01:28:36,451 --> 01:28:37,529 Trong thời khắc khó khăn này ... 1576 01:28:37,530 --> 01:28:39,069 và ... 1577 01:28:39,070 --> 01:28:40,869 và Tổng thống tiếp theo ... 1578 01:28:40,870 --> 01:28:43,369 của Hợp Chủng quốc Hoa Kỳ ... 1579 01:28:43,370 --> 01:28:48,070 Thống đốc Mike Morris! 1580 01:28:52,810 --> 01:28:56,499 Hãy để tôi hỏi một điều rất quan trọng. 1581 01:28:56,500 --> 01:28:59,035 Tất cả chúng ta đứng đây, vai kề vai ... 1582 01:28:59,036 --> 01:29:03,736 tay trong tay, trong Đảng dân chủ thống nhất ... 1583 01:29:05,030 --> 01:29:08,397 Tôi mạnh mẽ kêu gọi 356 1584 01:29:08,398 --> 01:29:11,579 đại biểu trung thành mà tôi đã xem như là huy hiệu danh dự ... 1585 01:29:11,580 --> 01:29:15,722 Hãy hết sức hỗ trợ cho Thống đốc, để đặt cuộc trưng cầu này phía sau chúng ta ... 1586 01:29:15,723 --> 01:29:19,745 Và bước vào công việc ở số 1600 Đại lộ Pennsylvania! 1587 01:29:19,746 --> 01:29:23,774 Cám ơn các bạn, Chúa phù hộ các bạn và Chúa phù hộ Nước Mỹ! 1290 01:29:23,941 --> 01:29:25,901 Thưa quý vị, Thống đốc Mike Morris. 1291 01:29:34,327 --> 01:29:37,245 Cám ơn Thượng nghị sĩ Thompson 1292 01:29:37,997 --> 01:29:39,915 Được mà, Tổng thống! 1589 01:29:39,695 --> 01:29:41,839 Các cuộc bầu cử vẫn chưa đến. 1590 01:29:41,840 --> 01:29:46,069 Nhưng tôi muốn chúc mừng Thượng nghị sĩ Pullman và các người bạn Cộng hòa của ông, 1591 01:29:46,070 --> 01:29:50,770 vì chiến thắng ở Ohio này. 1592 01:29:55,504 --> 01:29:58,419 Thượng nghị sĩ Thompson, tôi rất vinh hạnh khi được đứng bên cạnh ông hôm nay. 1593 01:29:58,420 --> 01:30:01,474 Và tôi xin nghiêng mình nhận lấy những lời có cánh của ông. 1594 01:30:01,475 --> 01:30:03,949 Cám ơn ông. 1595 01:30:03,950 --> 01:30:06,749 Thưa quý vị, hôm nay đánh dấu sự bắt đầu của cuộc chiến giữa ... 1596 01:30:06,750 --> 01:30:09,099 hai lý tưởng khác nhau. 1597 01:30:09,100 --> 01:30:13,800 Chúng ta sẽ tiến đến tương lai hay cứ sống mãi trong quá khứ? 1598 01:30:13,937 --> 01:30:17,754 Chúng ta sẽ dẫn đầu thế giới về công nghệ hay chúng ta sẽ chôn 1599 01:30:17,755 --> 01:30:21,175 đầu mình trong cát? 1600 01:30:21,176 --> 01:30:25,876 Cát ở A rập Sau đi. Cát ở I rắc? 1601 01:30:27,020 --> 01:30:29,519 Chúng ta sẽ để tham lam và tham nhũng 1602 01:30:29,520 --> 01:30:32,369 hủy hoại các ngành công nghiệp và bờ biển của chúng ta ... 1603 01:30:32,370 --> 01:30:37,070 hay chúng ta sẽ giành lại đất nước mình? 1604 01:30:37,307 --> 01:30:40,100 Chúng ta không phải là một quốc gia quen với việc đứng thứ 2 ... 1605 01:30:40,101 --> 01:30:42,018 hay thứ 3??? 1307 01:30:42,645 --> 01:30:45,772 - Nó vẫn chưa quyết định. - Chúng ta vẫn còn nhiều cuộc thi. 1308 01:30:45,940 --> 01:30:48,191 Những bang đó sẽ muốn có tiếng nói của họ. 1309 01:30:48,359 --> 01:30:50,235 Có vẻ như chúng tôi sẽ thắng Ohio. 1310 01:30:50,403 --> 01:30:53,530 Nhưng ông phải thừa nhận 356 đại biểu này 1311 01:30:53,698 --> 01:30:55,866 đã ngoài tầm với của bên ông. 1312 01:30:56,033 --> 01:30:58,702 Các siêu đại biểu và tỉ lệ 3 - 1 cho Morris ... 1313 01:30:58,870 --> 01:31:02,456 Chúng tôi vẫn còn nhiều cuộc thi và Ohio là chiến thắng lớn của chúng tôi. 1314 01:31:02,623 --> 01:31:04,040 Ngân quỹ của ông vẫn còn chứ? 1315 01:31:04,208 --> 01:31:07,169 Dĩ nhiên là vẫn còn nhiều. Chúng tôi đều có các khoản đóng góp mới vào mỗi ngày. 1606 01:31:08,030 --> 01:31:10,749 Anh là Ben? 1607 01:31:10,750 --> 01:31:14,339 Em được bảo là nói chuyện với anh về việc lấy một cái điện thoại. 1608 01:31:14,340 --> 01:31:15,691 Em là? 1609 01:31:15,692 --> 01:31:16,692 Joe Morris. 1610 01:31:16,693 --> 01:31:19,019 Không có họ hàng. 1611 01:31:19,020 --> 01:31:20,700 Em là Gấu mèo Joe Morris? 1612 01:31:20,701 --> 01:31:25,401 Không, em đến từ Columbus, Thích đội bóng Buckeye. 1613 01:31:40,280 --> 01:31:41,550 Anh khiến tôi thành người xấu. 1614 01:31:41,551 --> 01:31:43,779 Sao lại thế? 1615 01:31:43,780 --> 01:31:45,949 Tôi đã viết câu chuyện anh rời khỏi chiến dịch ... 1616 01:31:45,950 --> 01:31:48,489 và Thompson sẽ về phe Pullman. 1617 01:31:48,490 --> 01:31:51,339 Không thể tin những gì mình đọc. 1618 01:31:51,340 --> 01:31:54,779 Tôi chỉ muốn cho anh một cơ hội bình luận câu chuyện kế tiếp của tôi. 1619 01:31:54,780 --> 01:31:56,436 Nói là anh đã thuyết phục Thompson. 1620 01:31:56,437 --> 01:31:58,446 Anh có được 356 đại biểu đó, 1621 01:31:58,447 --> 01:32:01,809 anh đã mang đến sự đề cử. Đổi lại là có được vị trí của Paul. 1622 01:32:01,810 --> 01:32:03,709 - Có muốn xác nhận lúc này không? - Không phóng viên nào được vào. 1623 01:32:03,710 --> 01:32:04,710 Cô ấy là phóng viên. 1624 01:32:04,711 --> 01:32:05,711 Tôi sẽ đọc bài đó khi nó ở trên báo cười. 1625 01:32:05,712 --> 01:32:08,012 Thôi nào, Steven? 1626 01:32:08,013 --> 01:32:12,713 Chúng ta không còn là bạn bè sao? 1627 01:32:13,379 --> 01:32:15,079 Cô là bạn thân nhất của tôi, Ida. 1334 01:33:16,674 --> 01:33:20,594 Jay, tôi là Sean ở New York. Anh thử micro dùm tôi nhé? 1335 01:33:24,974 --> 01:33:26,683 Liệu anh có thể đếm đến 10 cho tôi. 1336 01:33:26,851 --> 01:33:29,811 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1337 01:33:29,979 --> 01:33:32,355 Tốt, cám ơn. 1338 01:33:45,369 --> 01:33:47,537 Thượng nghị sĩ Thompson, tôi rất tự hào 1339 01:33:47,705 --> 01:33:50,707 vì ông đã mang tính toàn vẹn trở lại cuộc bầu cử này. 1340 01:33:50,875 --> 01:33:53,460 Vì đó là điều toàn vẹn. 1341 01:33:53,628 --> 01:33:55,545 - Chờ đấy. - Chúng ta là ai. 1342 01:33:55,713 --> 01:33:58,673 Vì làm thế nào mà các dự án của chúng ta lại trở thành các vấn đề của thế giới. 1343 01:33:58,841 --> 01:34:01,176 Phẩm giá, tính liêm khiết. 1344 01:34:02,720 --> 01:34:05,221 Tương lai chúng ta phụ thuộc vào điều đó. 1345 01:34:05,389 --> 01:34:10,935 Morris! Morris! Morris! 1346 01:34:17,610 --> 01:34:20,278 Đây là Cố vấn cao cấp chiến dịch của Thống đốc Morris, 1347 01:34:20,446 --> 01:34:23,406 Stephen Meyers, đến với chúng ta từ Đại học Xavier 1348 01:34:23,574 --> 01:34:26,076 nơi việc Thượng nghị sĩ Thompson ủng hộ Thống đốc Morris 1349 01:34:26,243 --> 01:34:28,787 về cơ bản đã kết thúc cuộc đua này. 1350 01:34:28,954 --> 01:34:31,039 Stephen, anh có thể cung cấp cho chúng tôi một ít thông tin 1351 01:34:31,207 --> 01:34:33,541 về việc làm sao có được thành công đó không? 1628 01:34:38,874 --> 01:34:58,574 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com .: www.phudeviet.org :.