1 00:00:54,607 --> 00:00:57,607 ‫[قاتل] 2 00:01:10,608 --> 00:01:15,608 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 3 00:01:15,609 --> 00:01:20,609 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 4 00:01:20,610 --> 00:01:25,610 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 5 00:01:25,611 --> 00:01:30,611 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 6 00:01:30,612 --> 00:01:35,612 ‫«مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ‫::. Highbury & MrLightborn11 .:: 7 00:02:11,609 --> 00:02:13,871 ‫کلمه چهار حرفی... 8 00:02:13,872 --> 00:02:16,918 ‫برای یه ماهی استوایی 9 00:02:16,919 --> 00:02:19,008 ‫حرف سومش «پ» 10 00:02:22,011 --> 00:02:23,882 ‫گوپی 11 00:02:25,841 --> 00:02:27,930 ‫بهت برنخوره 12 00:03:57,019 --> 00:04:00,240 ‫کاری که در موردش ‫حرف زدیم امشبه، ضربان قلبم 13 00:04:03,895 --> 00:04:05,941 ‫و این مرگ حقشونه؟ 14 00:04:08,030 --> 00:04:09,684 ‫اگه حقشون نبود که ازت نمی‌خواستم 15 00:04:13,557 --> 00:04:15,907 ‫هیچکس نباید زنده از ‫اون اتاق خارج بشه 16 00:04:20,129 --> 00:04:23,479 ‫وقتی این کلیسا رو ساختن، ‫کی بوده، ۲۰۰ سال پیش؟ 17 00:04:23,480 --> 00:04:25,307 ‫۲۵۲ سال پیش 18 00:04:25,308 --> 00:04:27,353 ‫پیش خودشون فکر کردن که ‫به یه قهوه‌فروشی استارباکس تبدیل میشه؟ 19 00:04:27,354 --> 00:04:29,659 ‫چون شنیدم برنامه‌شون همینه 20 00:04:29,660 --> 00:04:32,793 ‫شاید خدا از قهوه خوشش میاد 21 00:04:32,794 --> 00:04:35,405 ‫اگه گینس نبود تقریبا ‫نوشیدنی مورد علاقه‌ش می‌شد 22 00:04:52,901 --> 00:04:54,424 ‫سی 23 00:04:57,993 --> 00:05:01,300 ‫تقریبا نیمه‌شب بود 24 00:05:01,301 --> 00:05:04,390 ‫داروخونه بسته بود ‫ولی والری می‌خواست بدونه 25 00:05:04,391 --> 00:05:06,957 ‫منم می‌خواستم. فکرمو مشغول کرده بود 26 00:05:06,958 --> 00:05:08,655 ‫منطقیه 27 00:05:08,656 --> 00:05:10,221 ‫خب، چی کار کردی؟ 28 00:05:10,222 --> 00:05:11,745 ‫وارد داروخونه شدم... 29 00:05:11,746 --> 00:05:13,486 ‫به زور 30 00:05:16,098 --> 00:05:20,362 ‫یه افسر پلیس که نماینده قانونه به ‫همکارش میگه قانون‌شکنی کرده 31 00:05:20,363 --> 00:05:22,321 ‫من چی کار کنم؟ گزارشتو رد کنم؟ 32 00:05:22,322 --> 00:05:24,018 ‫نه. چیزی رو نشکستم 33 00:05:24,019 --> 00:05:26,977 ‫وارد شدم. تست حاملگی رو برداشتم... 34 00:05:26,978 --> 00:05:29,372 ‫و پولش رو کنار صندوق گذاشتم. 35 00:05:30,417 --> 00:05:32,331 ‫و تست چی؟ 36 00:05:35,987 --> 00:05:37,424 ‫حامله‌س 37 00:05:48,609 --> 00:05:49,305 ‫خودشه، نه؟ 38 00:06:08,411 --> 00:06:11,021 ‫فیلیپ هوگو هستی؟ 39 00:06:11,022 --> 00:06:13,676 ‫وای پسر. فرانسوی بلد نیستم 40 00:06:13,677 --> 00:06:16,113 ‫دوستانت کوکو صدات می‌کنن. ‫برات آشناست؟ 41 00:06:16,114 --> 00:06:18,377 ‫- کوکو؟ ‫- مثل شکلات؟ 42 00:06:18,378 --> 00:06:19,421 ‫کجا میری؟ 43 00:06:19,422 --> 00:06:20,683 ‫خواهرتو شام می‌برم بیرون 44 00:06:21,990 --> 00:06:24,165 ‫- بعد می‌کنمش ‫- باشه 45 00:06:24,166 --> 00:06:25,820 ‫کمدین هم هست 46 00:06:27,038 --> 00:06:28,299 ‫و پسر آس و پاسی مثل تو... 47 00:06:28,300 --> 00:06:29,953 ‫از کجا پول این ماشین شیک رو گیر اورده؟ 48 00:06:29,954 --> 00:06:31,999 ‫دوباره از خواهرت 49 00:06:32,000 --> 00:06:33,348 ‫جاکشی‌شو می‌کنم 50 00:06:33,349 --> 00:06:36,220 ‫خواهرشو فراموش کن، باشه؟ 51 00:06:36,221 --> 00:06:37,918 ‫بیا از هرویین حرف بزنیم 52 00:06:37,919 --> 00:06:39,485 ‫سه‌شنبه کجا بودی؟ 53 00:06:39,486 --> 00:06:41,312 ‫آقای کوکو، شما بازداشتی 54 00:06:41,313 --> 00:06:43,489 ‫باشه؟ 55 00:07:22,224 --> 00:07:23,138 ‫داری می‌میری، جکس؟ 56 00:07:23,139 --> 00:07:24,748 ‫برو اون حرومزاده رو بگیر 57 00:07:26,141 --> 00:07:27,055 ‫به آمبولانس زنگ بزن 58 00:07:47,597 --> 00:07:49,164 ‫پلیس! 59 00:08:25,113 --> 00:08:27,332 ‫برگرد عقب. برگرد عقب 60 00:08:35,123 --> 00:08:36,516 ‫بخوابین روی زمین. بخوابین روی زمین 61 00:08:45,263 --> 00:08:46,438 ‫برگرد وگرنه... 62 00:08:48,789 --> 00:08:50,486 ‫اسلحه‌تو بنداز. هنوز هیچکس نمرده 63 00:09:02,977 --> 00:09:06,066 ‫♪ لالالالالا ♪ 64 00:09:06,067 --> 00:09:08,808 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 65 00:09:08,809 --> 00:09:11,941 ‫♪ لالالالالا ♪ 66 00:09:11,942 --> 00:09:15,075 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 67 00:09:38,534 --> 00:09:40,580 ‫یه مشتری راضی دیگه؟ 68 00:09:42,277 --> 00:09:43,583 ‫رفتنش رو دیدم 69 00:09:45,062 --> 00:09:46,760 ‫روی هوا راه می‌رفت 70 00:09:48,936 --> 00:09:51,067 ‫با کفش‌هایی راه می‌رفت ‫که ده هزار یورو قیمت‌شونه 71 00:09:51,068 --> 00:09:54,070 ‫ولی با احترام باهام رفتار می‌کنه... 72 00:09:54,071 --> 00:09:56,204 ‫همیشه شکلات‌هایی که ‫دوست دارم رو میاره 73 00:09:57,205 --> 00:09:59,120 ‫گمونم سوگلی‌م 74 00:10:00,382 --> 00:10:02,427 ‫نه، فقط بهترینی 75 00:10:07,694 --> 00:10:09,869 ‫برش می‌دارم 76 00:10:09,870 --> 00:10:12,698 ‫چیزی که در مورد شکلات میگن حقیقت داره؟ 77 00:10:12,699 --> 00:10:15,875 ‫که برات خوب نیست؟ 78 00:10:18,008 --> 00:10:20,967 ‫مردی که این کار رو کرد دوباره مزاحمت شد؟ 79 00:10:20,968 --> 00:10:22,404 ‫نه. مثل همیشه کار داشت 80 00:10:27,191 --> 00:10:30,759 ‫می‌دونی، بیشتر آدم‌ها ‫جواب منفی رو قبول نمی‌کنن... 81 00:10:30,760 --> 00:10:33,849 ‫ولی این مرد مسئله رو خیلی شخصی کرد 82 00:10:33,850 --> 00:10:37,375 ‫کنجکاوی منو ببخش، ولی این مرد وحشتناک... 83 00:10:38,725 --> 00:10:41,596 ‫چطوری از خر شیطون پیاده‌ش کردی؟ 84 00:10:41,597 --> 00:10:45,513 ‫باید از زبونی استفاده کنی... 85 00:10:45,514 --> 00:10:48,342 ‫که یه آدم حالیش بشه 86 00:10:48,343 --> 00:10:51,867 ‫خب، اگه شاعر باشه، باید ‫از صمیم قلب باهاش حرف بزنی 87 00:10:51,868 --> 00:10:54,566 ‫بستگی به مردش داره 88 00:11:01,399 --> 00:11:04,619 ‫زبونی که حالیش میشه رو پیدا کردی؟ 89 00:11:04,620 --> 00:11:07,187 ‫دفعه بعد که کت‌شلوار خواستی... 90 00:11:07,188 --> 00:11:10,581 ‫میری فروشگاه مارکس اند اسپنسر، فهمیدی؟ 91 00:11:10,582 --> 00:11:13,889 ‫هیچوقت جلوی در فروشگاه ‫پیرمرد هم پیدات نمیشه 92 00:11:13,890 --> 00:11:16,153 ‫فهمیدی؟ 93 00:11:19,374 --> 00:11:21,244 ‫فهمید 94 00:11:33,170 --> 00:11:35,129 ‫زیباست، نه؟ 95 00:11:37,697 --> 00:11:39,786 ‫تغییراتش نامرئیه 96 00:11:50,405 --> 00:11:52,972 ‫همیشه میگم... 97 00:11:52,973 --> 00:11:55,409 ‫زنها عاشق رقصیدن با مردی میشن... 98 00:11:55,410 --> 00:11:57,237 ‫که یکی از کت‌شلوارهای منو می‌پوشه... 99 00:11:57,238 --> 00:12:01,197 ‫ولی اگه یه مرد با این لباس ‫باهات برقصه... 100 00:12:02,634 --> 00:12:04,593 ‫مایه رنجشـه 101 00:13:26,631 --> 00:13:30,591 ‫اگه گرما رو حس کردین، ‫جن رو تشویق کنین! 102 00:13:49,872 --> 00:13:53,222 ‫♪ وقتی به تمام نگرانی‌ها فکر می‌کنم ♪ 103 00:13:53,223 --> 00:13:56,095 ‫♪ که مردم بهشون برمی‌خورن ♪ 104 00:13:56,096 --> 00:13:59,054 ‫♪ و چقدر عجله دارن ♪ 105 00:13:59,055 --> 00:14:01,840 ‫♪ تا ذهن‌شونو پیچیده کنن ♪ 106 00:14:01,841 --> 00:14:04,668 ‫♪ با دویدن دنبال پول ♪ 107 00:14:04,669 --> 00:14:07,889 ‫♪ و رویاهایی که نمی‌تونه ‫به واقعیت تبدیل بشه ♪ 108 00:14:07,890 --> 00:14:10,979 ‫♪ خوشحالم که ما فرق داریم ♪ 109 00:14:10,980 --> 00:14:13,503 ‫♪ کارهای بهتری داریم بکنیم ♪ 110 00:14:13,504 --> 00:14:16,898 ‫♪ وقتی بقیه برای آینده‌شون نقشه می‌کشن ♪ 111 00:14:16,899 --> 00:14:21,772 ‫♪ من سرگرم عشق ورزیدن به توام ♪ 112 00:14:21,773 --> 00:14:24,558 ‫♪ یک، دو، سه ♪ 113 00:14:24,559 --> 00:14:28,040 ‫♪ لالالالالا ♪ 114 00:14:28,041 --> 00:14:30,825 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 115 00:14:30,826 --> 00:14:33,959 ‫♪ لالالالالا ♪ 116 00:14:33,960 --> 00:14:36,526 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 117 00:14:36,527 --> 00:14:39,094 ‫♪ نگران نباش ♪ 118 00:14:39,095 --> 00:14:42,881 ‫♪ در مورد فردا ♪ 119 00:14:42,882 --> 00:14:46,101 ‫♪ لالالالا ♪ 120 00:14:46,102 --> 00:14:48,888 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 121 00:14:52,935 --> 00:14:54,981 ‫♪ کمی بهم عشق بده ♪ 122 00:14:59,202 --> 00:15:01,944 ‫♪ کمی بهم عشق بده ♪ 123 00:15:05,469 --> 00:15:07,645 ‫♪ کمی بهم عشق بده ♪ 124 00:15:11,258 --> 00:15:13,085 ‫♪ کمی بهم عشق بده ♪ 125 00:15:13,086 --> 00:15:14,477 ‫سرج هستی؟ 126 00:15:14,478 --> 00:15:16,219 ‫شاید 127 00:15:17,220 --> 00:15:19,656 ‫من زی هستم 128 00:15:19,657 --> 00:15:21,267 ‫منتظرم بودی، بله؟ 129 00:15:21,268 --> 00:15:22,877 ‫و تو چیزی هستی که فرستادن... 130 00:15:22,878 --> 00:15:26,054 ‫تا این مسئله رو حل کنی؟ 131 00:15:26,055 --> 00:15:29,014 ‫♪ لالالالا ♪ 132 00:15:29,015 --> 00:15:31,625 ‫بعد از اینکه کارمون تموم شد چه کاره‌ای؟ 133 00:15:31,626 --> 00:15:34,715 ‫از اینجا میرم. خیلی دور میشم 134 00:15:34,716 --> 00:15:36,587 ‫چه حیف 135 00:15:37,545 --> 00:15:40,851 ‫♪ لالالالا ♪ 136 00:15:40,852 --> 00:15:43,551 ‫چطوره یه ذره با هم خلوت کنیم؟ 137 00:15:45,205 --> 00:15:46,945 ‫آدم‌های عادی خسته‌کننده‌ن 138 00:15:46,946 --> 00:15:48,164 ‫♪ برای امروز زندگی کن ♪ 139 00:15:49,165 --> 00:15:51,166 ‫همگی ده دقیقه برن بیرون! 140 00:15:51,167 --> 00:15:54,517 ‫هی! برید بیرون! برید بیرون! 141 00:15:54,518 --> 00:15:57,346 ‫شنیدین طرف چی گفت. برید بیرون 142 00:15:57,347 --> 00:15:59,959 ‫- آره، آره، برید بیرون. ‫- [از دستش دادی] 143 00:16:16,453 --> 00:16:18,151 ‫پیش خودته؟ 144 00:16:22,068 --> 00:16:24,678 ‫مطمئن نیستم کجا گذاشتمش 145 00:16:27,812 --> 00:16:29,684 ‫محض اطمینان... 146 00:16:33,166 --> 00:16:35,037 ‫خوبه 147 00:16:44,612 --> 00:16:46,004 ‫باشه 148 00:16:47,745 --> 00:16:51,313 ‫رییسم می‌خواد یه معامله‌ای بکنه 149 00:16:51,314 --> 00:16:53,707 ‫معامله؟ 150 00:16:53,708 --> 00:16:56,666 ‫معامله‌ای در کار نیست 151 00:16:56,667 --> 00:16:58,712 ‫بهایی که می‌خوایم رو میده 152 00:16:58,713 --> 00:17:00,715 ‫ختم مذاکرات 153 00:17:03,109 --> 00:17:05,023 ‫این چطوره... 154 00:17:05,024 --> 00:17:08,678 ‫چیزی که ازش گرفتی رو پس میدی... 155 00:17:08,679 --> 00:17:10,855 ‫عذرخواهی می‌کنی... 156 00:17:12,553 --> 00:17:15,773 ‫و دیگه هیچوقت پا توی پاریس نمیذاری 157 00:17:18,733 --> 00:17:20,300 ‫- وگرنه... ‫- [کوکو مرده] 158 00:17:21,823 --> 00:17:24,130 ‫به شبی تبدیلش می‌کنیم... 159 00:17:25,609 --> 00:17:27,176 ‫که فقط من بتونم به یاد بیارمش 160 00:17:34,531 --> 00:17:35,445 ‫کوکو مُرده 161 00:17:42,626 --> 00:17:43,758 ‫کوکو مُرده 162 00:20:20,871 --> 00:20:23,004 ‫خدای من 163 00:20:24,310 --> 00:20:25,876 ‫نمی‌تونم ببینم 164 00:20:27,748 --> 00:20:30,619 ‫نمی‌تونم ببینم 165 00:20:30,620 --> 00:20:32,405 ‫لعنتی.... 166 00:20:33,449 --> 00:20:35,016 ‫نمی‌تونم ببینم 167 00:20:37,714 --> 00:20:39,150 ‫میشه یکی... 168 00:20:40,282 --> 00:20:42,849 ‫نمی‌تونم ببینم 169 00:20:42,850 --> 00:20:44,939 ‫میشه لطفا یکی کمکم کنه؟ 170 00:20:45,853 --> 00:20:47,811 ‫کمکم کن 171 00:20:52,425 --> 00:20:55,515 ‫صبر کن، وایستا. ‫میشه لطفا کمکم کنی؟ 172 00:22:21,252 --> 00:22:22,602 ‫همه چی مرتبه؟ 173 00:22:23,994 --> 00:22:26,213 ‫زخمی برنداشتی بخیه بزنی؟ ‫گلوله‌ای نیست که از بدنت دربیاری؟ 174 00:22:26,214 --> 00:22:29,869 ‫حالم خوبه. همه چی طبق نقشه پیش رفت 175 00:22:29,870 --> 00:22:33,394 ‫ولی قرارداد رو مو ‫به مو اجرا نکردی، ضربان قلبم 176 00:22:33,395 --> 00:22:35,440 ‫اینطوری صدام نکن 177 00:22:35,441 --> 00:22:38,921 ‫نمی‌خوام برات رییس‌بازی دربیارم 178 00:22:38,922 --> 00:22:41,271 ‫ولی قرارداد واضح بود، ‫هر کسی توی اتاق هست رو بکشی 179 00:22:41,272 --> 00:22:42,882 ‫پس چرا آمریکایی رو زنده گذاشتی؟ 180 00:22:42,883 --> 00:22:44,840 ‫آخه خیلی بچه بود 181 00:22:44,841 --> 00:22:46,581 ‫یه خواننده رو اورده بودن 182 00:22:46,582 --> 00:22:48,583 ‫آره، ولی توی اون اتاق بود 183 00:22:48,584 --> 00:22:50,759 ‫یعنی یه آدم عادی نیست 184 00:22:50,760 --> 00:22:52,587 ‫چی کار کرده؟ 185 00:22:52,588 --> 00:22:54,024 ‫چی باعث شده یه حرفه‌ای بشه؟ 186 00:22:58,289 --> 00:22:59,987 ‫بهم اعتماد داری؟ 187 00:23:01,292 --> 00:23:02,858 ‫می‌دونی که دارم 188 00:23:02,859 --> 00:23:04,512 ‫قانونت اینه که آدم‌های عادی رو نکشی 189 00:23:04,513 --> 00:23:06,384 ‫وظیفه من اینه که مطمئن بشم ‫همیشه این قانون رعایت بشه 190 00:23:06,385 --> 00:23:08,474 ‫یه قولی بهت دادم 191 00:23:12,173 --> 00:23:14,741 ‫اون دختره حقش بود اینطوری بمیره؟ 192 00:23:16,351 --> 00:23:18,179 ‫اگه حقش نبود این ‫درخواست رو از دست نمی‌کردم 193 00:23:21,748 --> 00:23:23,314 ‫متوجهم 194 00:23:24,751 --> 00:23:28,231 ‫همیشه این موقع‌هاست که ‫خیلی برات سخت میشه 195 00:23:28,232 --> 00:23:31,105 ‫حس می‌کنی فراموش شده و نامبارکی 196 00:23:32,106 --> 00:23:33,629 ‫راهبه‌ای بدون خدا شدی 197 00:23:36,153 --> 00:23:38,199 ‫چی، تو رو آزار نمیده؟ 198 00:23:40,636 --> 00:23:43,464 ‫خب، روح‌های نزدیک به همی داریم 199 00:23:43,465 --> 00:23:45,901 ‫می‌دونی، هر دو متفاوت و ‫بیگانه‌ایم و بیگانه‌ها... 200 00:23:45,902 --> 00:23:48,164 ‫مثل اونایی که داخل این سیستم ‫هستن گیر نمی‌افتن 201 00:23:48,165 --> 00:23:50,254 ‫قوانین اونا شامل حال ما نمیشه 202 00:23:51,517 --> 00:23:53,040 ‫ما ازشون آزادیم 203 00:23:54,476 --> 00:23:56,478 ‫نظر من اینه 204 00:23:57,523 --> 00:23:59,698 ‫همینطوری فکر کن، فین 205 00:23:59,699 --> 00:24:01,788 ‫گوبرت برای همین بهت پول میده 206 00:24:06,183 --> 00:24:08,489 ‫و تو به کارت ادامه بده، ضربان قلبم... 207 00:24:08,490 --> 00:24:10,274 ‫چون واقعا درش مهارت داری 208 00:24:15,760 --> 00:24:17,760 ‫[اداره پلیس ملی] 209 00:24:18,761 --> 00:24:21,981 ‫جدی میگی؟ چرا به مظنون شلیک کردم؟ 210 00:24:21,982 --> 00:24:25,767 ‫فقط بهش شلیک نکردی، بازرس سی. ‫اونو کشتی 211 00:24:25,768 --> 00:24:29,205 ‫تفنگش رو روی سر یه بچه گذاشته بود 212 00:24:29,206 --> 00:24:30,860 ‫به یه پلیس شلیک کرده بود 213 00:24:31,731 --> 00:24:34,820 ‫این پلیس رو یه تهدید دیده 214 00:24:34,821 --> 00:24:37,650 ‫منم شما رو یه تهدید می‌بینم. ‫این یعنی حق دارم بهت شلیک کنم؟ 215 00:24:38,172 --> 00:24:39,913 ‫سی 216 00:24:47,877 --> 00:24:51,401 ‫یه جور جنون توی چشم‌هاش موج می‌زد. ‫این نگاه رو خوب می‌شناسم 217 00:24:51,402 --> 00:24:54,188 ‫همیشه به تراژدی غیرضروری ختم میشه 218 00:24:59,323 --> 00:25:00,194 ‫برای همین شلیک کردم 219 00:25:13,860 --> 00:25:15,164 ‫آلوز 220 00:25:15,165 --> 00:25:15,848 ‫چطوری؟ 221 00:25:16,048 --> 00:25:16,732 ‫خوبم تو چی؟ 222 00:25:16,932 --> 00:25:17,428 ‫عالیم 223 00:25:18,778 --> 00:25:20,256 ‫شما؟ 224 00:25:20,257 --> 00:25:21,867 ‫ایشون سرکار سیدنی هستن 225 00:25:21,868 --> 00:25:23,869 ‫از یوروپل، از انگلستان اومدن 226 00:25:23,870 --> 00:25:25,959 ‫بسیار خب، بیا تو 227 00:25:30,180 --> 00:25:32,052 ‫- چی گیر اوردی؟ ‫- خب... 228 00:25:33,357 --> 00:25:35,054 ‫درست قبل از اینکه دنبال کوکو بدویی... 229 00:25:35,055 --> 00:25:38,013 ‫به یه دختر پیام می‌داده، نوشته ‫دلم برات تنگ شده. دوستت دارم 230 00:25:38,014 --> 00:25:39,798 ‫همین مزخرفات همیشگی 231 00:25:39,799 --> 00:25:42,278 ‫دختره جواب داده که داره ‫براش یه ترانه می‌نویسه 232 00:25:42,279 --> 00:25:44,280 ‫کوکو هم گفته برام بفرستش 233 00:25:44,281 --> 00:25:45,891 ‫- قراره به جایی برسه؟ ‫- آره 234 00:25:45,892 --> 00:25:48,763 ‫آهنگی که کوکو توی هدفونش ‫داشته رو پخش کردیم 235 00:25:48,764 --> 00:25:50,373 ‫یه دختر می‌خونه 236 00:25:50,374 --> 00:25:53,333 ‫ولی با نرم‌افزار شزم دنبالش گشتیم ‫و چیزی پیدا نکردیم 237 00:25:53,334 --> 00:25:54,769 ‫- آره، یه آهنگ منتشر نشده‌س ‫- دقیقا 238 00:25:54,770 --> 00:25:56,075 ‫حالا، اون آدمها... 239 00:25:56,076 --> 00:25:57,380 ‫که دیشب در پارادیس لاتین کشته شدن... 240 00:25:57,381 --> 00:25:58,817 ‫گنگ مارسی رو میگی 241 00:25:58,818 --> 00:26:01,297 ‫دختری که زخمی شده خواننده بوده 242 00:26:01,298 --> 00:26:03,299 ‫برای همین این آهنگ رو برای دی‌جی پخش کردم 243 00:26:03,300 --> 00:26:06,738 ‫همون دختر و همون آهنگه 244 00:26:06,739 --> 00:26:08,653 ‫آفرین بهت، آلوز 245 00:26:08,654 --> 00:26:11,307 ‫ولی عاشق این یکی میشی 246 00:26:11,308 --> 00:26:12,961 ‫مردانی که توی کلوب کشته شدن... 247 00:26:12,962 --> 00:26:14,833 ‫یکی به خاطر گلوله‌های شاتگان مرده 248 00:26:14,834 --> 00:26:16,748 ‫چهار تای دیگه با یه شمشیر کشته شدن 249 00:26:16,749 --> 00:26:18,837 ‫- شمشیر؟ ‫- از روی زخم‌ها معلومه... 250 00:26:18,838 --> 00:26:21,361 ‫شمشیر یه شمشیر سامورایی بوده 251 00:26:21,362 --> 00:26:23,058 ‫ولی هنوز پیدا نشده 252 00:26:23,059 --> 00:26:25,670 ‫پس یکی با یه شمشیر سامورایی ‫میره توی یه کلوب... 253 00:26:25,671 --> 00:26:27,193 ‫چهار تا مرد رو باهاش می‌کشه... 254 00:26:27,194 --> 00:26:29,587 ‫به یکی دیگه شلیک می‌کنه، میاد بیرون... 255 00:26:29,588 --> 00:26:31,546 ‫و هیچکس شمشیر رو نمی‌بینه؟ 256 00:26:32,286 --> 00:26:33,721 ‫بله 257 00:26:33,722 --> 00:26:35,897 ‫توی یوروپل روی چی تحقیق می‌کنی، نینجاها؟ 258 00:26:35,898 --> 00:26:38,291 ‫شوخی نیست، قربان 259 00:26:38,292 --> 00:26:40,032 ‫شمشیر سامورایی بوده 260 00:26:49,198 --> 00:26:51,198 ‫[سفارت ایالات متحده آمریکا ] ‫[جولین نون، معاون امور دیپلماتیک] 261 00:27:16,199 --> 00:27:17,809 ‫صبح‌بخیر، سرکار 262 00:27:17,810 --> 00:27:21,074 ‫معاون کنسولگری نون از ‫سفارت آمریکام 263 00:27:25,644 --> 00:27:27,123 ‫اومدم جنیفر کلارک رو ببینم 264 00:27:28,951 --> 00:27:30,996 ‫کسی اومده دیدنش؟ 265 00:27:30,997 --> 00:27:32,389 ‫نه، شما اولین نفر هستین 266 00:27:47,361 --> 00:27:48,883 ‫کی اونجاست؟ 267 00:27:48,884 --> 00:27:50,363 ‫سلام، جنیفر 268 00:27:50,364 --> 00:27:53,453 ‫خانم نون از سفارت آمریکام 269 00:27:54,977 --> 00:27:56,238 ‫جن صدام کن 270 00:27:56,239 --> 00:27:58,501 ‫هیچکس جنیفر صدام نمی‌کنه 271 00:27:58,502 --> 00:28:00,200 ‫آه، جن 272 00:28:20,263 --> 00:28:21,656 ‫چه بلایی سر چشم‌هات اومده؟ 273 00:28:23,614 --> 00:28:26,355 ‫مطمئن نیستن 274 00:28:26,356 --> 00:28:29,271 ‫اعصاب بینایی به خاطر ضربه‌ای ‫که به سرم خورده... 275 00:28:29,272 --> 00:28:30,796 ‫خیلی ورم کردن و تحت فشارن 276 00:28:32,014 --> 00:28:33,362 ‫بهتر میشه؟ 277 00:28:33,363 --> 00:28:35,190 ‫نمی‌دونن 278 00:28:35,191 --> 00:28:38,367 ‫ممکنه موقت یا دائمی باشه 279 00:28:38,368 --> 00:28:41,414 ‫تا وقتی که ورم نخوابه مطمئن نیستن 280 00:28:41,415 --> 00:28:43,286 ‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 281 00:28:46,594 --> 00:28:48,073 ‫البته 282 00:28:48,074 --> 00:28:49,640 ‫میشه به مامانم زنگ بزنی؟ 283 00:28:51,338 --> 00:28:53,340 ‫حتما حسابی نگرانم میشه 284 00:29:02,784 --> 00:29:04,351 ‫باهاش صمیمی هستی؟ 285 00:29:05,352 --> 00:29:07,310 ‫بچه مشکل‌دارشم 286 00:29:08,224 --> 00:29:10,573 ‫ولی... 287 00:29:10,574 --> 00:29:12,011 ‫اگه یه فرصت دوباره داشتم... 288 00:29:13,621 --> 00:29:15,188 ‫براش جبران می‌کردم 289 00:29:28,810 --> 00:29:30,072 ‫کیه؟ 290 00:29:31,073 --> 00:29:32,813 ‫ببخشید 291 00:29:32,814 --> 00:29:34,902 ‫بازرس سی هستم، خانم کلارک، ‫از پلیس فرانسه 292 00:29:34,903 --> 00:29:37,426 ‫و شما از سفارت آمریکا اومدین؟ 293 00:29:37,427 --> 00:29:39,298 ‫خانم نون هستم 294 00:29:39,299 --> 00:29:41,474 ‫اومدم ببینم برای شهروندمون ‫چه کاری از دستم برمیاد 295 00:29:41,475 --> 00:29:42,867 ‫خوشوقتم 296 00:29:42,868 --> 00:29:44,869 ‫به پلیس هر چی می‌دونم رو... 297 00:29:44,870 --> 00:29:47,088 ‫- گفتم که ‫- بله 298 00:29:47,089 --> 00:29:49,656 ‫گفتی داشتی توی کلوب آواز می‌خوندی ‫و این مردها... 299 00:29:49,657 --> 00:29:52,441 ‫یکی‌شون، تو رو برای ‫یه نوشیدنی دعوت کرده، بله؟ 300 00:29:52,442 --> 00:29:54,661 ‫بله 301 00:29:54,662 --> 00:29:57,142 ‫و بعد که به خودم اومدم... 302 00:29:57,143 --> 00:29:59,884 ‫اسلحه‌ها رو دراوردن و... 303 00:29:59,885 --> 00:30:01,843 ‫همه چی تاریک شد 304 00:30:04,411 --> 00:30:06,412 ‫خانم نون؟ 305 00:30:06,413 --> 00:30:08,153 ‫میشه لطفا بگید چطوری هجی میشه؟ 306 00:30:08,154 --> 00:30:10,634 ‫ن-و-ن 307 00:30:11,810 --> 00:30:14,028 ‫سوالاتی... 308 00:30:14,029 --> 00:30:15,508 ‫از خانم کلارک دارم 309 00:30:15,509 --> 00:30:17,771 ‫- به طور رسمی؟ ‫- بله 310 00:30:17,772 --> 00:30:18,816 ‫پس فکر کنم خوش‌شانسه که من اینجام 311 00:30:20,731 --> 00:30:22,298 ‫باشه 312 00:30:27,913 --> 00:30:31,829 ‫لطفا قاتل رو برام توصیف کنین، خانم کلارک 313 00:30:31,830 --> 00:30:33,482 ‫قاتل؟ 314 00:30:33,483 --> 00:30:35,964 ‫حتما خیلی خوب تونستی ببینیش 315 00:30:40,795 --> 00:30:43,753 ‫گیج شده بودم 316 00:30:43,754 --> 00:30:47,627 ‫فکر کنم ممکنه یکی چیزی ‫توی نوشیدنیم ریخته باشه 317 00:30:47,628 --> 00:30:49,151 ‫تمام تلاشتو بکن 318 00:30:51,458 --> 00:30:53,720 ‫هر کسی که بود... 319 00:30:53,721 --> 00:30:55,113 ‫ندیدمش 320 00:30:55,114 --> 00:30:57,464 ‫وقتی شروع شد... 321 00:30:58,465 --> 00:31:00,336 ‫من دیگه... 322 00:31:01,642 --> 00:31:02,730 ‫کور شده بودم 323 00:31:05,124 --> 00:31:06,515 ‫شمشیر داشت؟ 324 00:31:06,516 --> 00:31:08,213 ‫چی؟ 325 00:31:08,214 --> 00:31:10,650 ‫شمشیر 326 00:31:11,870 --> 00:31:13,696 ‫جرم‌شناسی میگه... 327 00:31:13,697 --> 00:31:17,265 ‫برخی از مردها با یه شمشیر کشته شدن 328 00:31:17,266 --> 00:31:20,094 ‫نمی‌دونم 329 00:31:20,095 --> 00:31:22,836 ‫فقط... 330 00:31:22,837 --> 00:31:25,143 ‫همه چی خیلی عجیب بود 331 00:31:25,144 --> 00:31:26,579 ‫مردی به اسم... 332 00:31:26,580 --> 00:31:28,842 ‫فیلیپ هوگو رو می‌شناسین؟ 333 00:31:28,843 --> 00:31:30,757 ‫با نام کوکو معروفه 334 00:31:33,500 --> 00:31:35,327 ‫شاید، شاید 335 00:31:35,328 --> 00:31:37,546 ‫نمی‌دونم 336 00:31:37,547 --> 00:31:40,375 ‫انگار هر کی باهاش آشنا میشم ‫یه اسم مستعار داره 337 00:31:40,376 --> 00:31:42,856 ‫خب، جالبه چون... 338 00:31:42,857 --> 00:31:44,511 ‫این کوکو مُرده 339 00:31:46,513 --> 00:31:49,864 ‫و وقتی مرده داشته به یکی ‫از آهنگهای شما گوش می‌کرده 340 00:31:51,213 --> 00:31:54,173 ‫گمونم وجود شمشیر هم ‫خیلی منطقی میشه 341 00:31:58,438 --> 00:32:00,004 ‫ای لعنتی! 342 00:32:00,005 --> 00:32:03,094 ‫چقدر من دست و پا چلفتیم. خیلی ببخشید 343 00:32:03,095 --> 00:32:05,183 ‫- چی شد؟ ‫- زدم سرمت رو انداختم 344 00:32:05,184 --> 00:32:07,228 ‫- لعنتی. ‫- اشکالی نداره 345 00:32:07,229 --> 00:32:08,577 ‫از این اتفاقات پیش میاد 346 00:32:08,578 --> 00:32:11,493 ‫هموطن شما داره دروغ میگه 347 00:32:11,494 --> 00:32:12,886 ‫در مورد چی؟ 348 00:32:12,887 --> 00:32:15,280 ‫تا جایی که می‌تونم ‫در مورد همه چی 349 00:32:15,281 --> 00:32:17,630 ‫و از کجا می‌تونی بگی؟ 350 00:32:17,631 --> 00:32:19,675 ‫یه پلیس این چیزها رو می‌دونه 351 00:32:19,676 --> 00:32:22,983 ‫پس اگه امروز صبح از ‫یه کافه یه کروسان دزدیده باشم... 352 00:32:22,984 --> 00:32:24,812 ‫متوجه می‌شدی؟ 353 00:32:25,987 --> 00:32:28,989 ‫جزییاتش رو نه، ولی حسش می‌کردم 354 00:32:28,990 --> 00:32:30,817 ‫خب، خدا رو شکر که بی‌گناه‌م 355 00:32:30,818 --> 00:32:33,647 ‫حداقل در بیشتر موارد 356 00:32:35,301 --> 00:32:37,389 ‫بقیه روز می‌خواین چی کار کنین؟ 357 00:32:37,390 --> 00:32:39,260 ‫کارهای همیشگی 358 00:32:40,523 --> 00:32:42,872 ‫کارهای اداری، دیدن چند نفر ‫مثل همین دختر میرم 359 00:32:44,266 --> 00:32:47,268 ‫کارم... 360 00:32:47,269 --> 00:32:48,704 ‫قابل پیش‌بینی ـه 361 00:32:55,408 --> 00:32:57,626 ‫- و شما؟ ‫- منم 362 00:32:57,627 --> 00:32:59,498 ‫برمی‌گردم اداره 363 00:33:04,504 --> 00:33:06,810 ‫پلیس بودن می‌تونه یه ‫حرفه خسته‌کننده باشه 364 00:33:10,249 --> 00:33:12,206 ‫در پرونده‌تون موفق باشین، بازرس 365 00:33:12,207 --> 00:33:14,339 ‫و شما هم موفق باشین، خانم نون ‫با کارها ایالات متحده‌تون 366 00:33:14,340 --> 00:33:15,993 ‫الو؟ 367 00:33:15,994 --> 00:33:18,082 ‫سلام، بازرس سی 368 00:33:18,083 --> 00:33:19,735 ‫بله؟ 369 00:33:19,736 --> 00:33:21,520 ‫کارل استیلی هستم، مسئول امور شهروندی... 370 00:33:21,521 --> 00:33:23,043 ‫از سفارت ایالات متحده 371 00:33:23,044 --> 00:33:25,307 ‫بله، داشتم با همکارتون حرف می‌زدم 372 00:33:26,830 --> 00:33:30,181 ‫نمی‌دونیم این معاون کنسول نون کی هست 373 00:33:30,182 --> 00:33:33,053 ‫آره، که اینطور 374 00:33:33,054 --> 00:33:35,230 ‫ممنونم، آقای استیلی 375 00:34:06,612 --> 00:34:08,612 ‫[نون = هیچکس] 376 00:34:10,613 --> 00:34:12,050 ‫بد نیست 377 00:34:33,201 --> 00:34:36,116 ‫نئواکسپرسیونیست‌ها 378 00:34:36,117 --> 00:34:38,467 ‫همدست‌های پولشویی من 379 00:34:40,426 --> 00:34:42,253 ‫توحش پسامدرن، ولی... 380 00:34:42,254 --> 00:34:44,299 ‫لذت‌بخش 381 00:34:45,300 --> 00:34:47,736 ‫بله؟ 382 00:34:47,737 --> 00:34:49,783 ‫نمی‌دونم و متوجهش نمیشم 383 00:34:51,263 --> 00:34:54,003 ‫می‌دونی، ۷۵ میلیون کم اوردم 384 00:34:54,004 --> 00:34:56,093 ‫چطوری؟ 385 00:34:56,094 --> 00:34:58,312 ‫دوستمون ولیعهد سعودی رو پشتیبانی کردم 386 00:34:58,313 --> 00:35:00,401 ‫پدرش اونو طرد کرده... 387 00:35:00,402 --> 00:35:03,362 ‫پس من پول خرید مواد رو جور کردم 388 00:35:05,103 --> 00:35:07,278 ‫چی میشه اگه مجبور بشم ۷۵ ‫میلیون یورو رو بخورم؟ 389 00:35:07,279 --> 00:35:09,845 ‫تابلوی باسکیاتت رو بفروشی؟ 390 00:35:09,846 --> 00:35:12,197 ‫حتی مطمئن نیستم واقعی باشه 391 00:35:13,328 --> 00:35:14,676 ‫ولی تو هستی 392 00:35:14,677 --> 00:35:17,375 ‫ضرر ایرلند یعنی سود فرانسه 393 00:35:17,376 --> 00:35:19,116 ‫- تا حالا دلتنگش شدی؟ ‫- آره شدم 394 00:35:19,117 --> 00:35:20,813 ‫دلتنگ یکی دو تا زن 395 00:35:20,814 --> 00:35:21,944 ‫دلتنگ زندان نمیشم 396 00:35:21,945 --> 00:35:24,078 ‫بیا بشینیم 397 00:35:27,603 --> 00:35:29,082 ‫می‌دونی چی دیگه واقعیه؟ 398 00:35:29,083 --> 00:35:32,913 ‫هرویین خالص خیابونی ‫به ارزش ۷۵ میلیون 399 00:35:33,870 --> 00:35:36,568 ‫۳۰۰ میلیون 400 00:35:36,569 --> 00:35:39,788 ‫ولیعهد چه حرفی برای گفتن داره؟ 401 00:35:39,789 --> 00:35:41,312 ‫می‌خواد بره خونه 402 00:35:41,313 --> 00:35:43,531 ‫مطمئنم. بره خونه پیش بابایی 403 00:35:43,532 --> 00:35:46,360 ‫آره، ولی اول با پلیس قرار ملاقات داره 404 00:35:46,361 --> 00:35:48,885 ‫- امیدوارم یکی از دوستانمون باشه؟ ‫- ای کاش بود 405 00:35:49,886 --> 00:35:52,105 ‫بازرس سی ـه 406 00:35:52,106 --> 00:35:53,673 ‫دوباره؟ 407 00:35:55,892 --> 00:35:57,589 ‫علیه پلیس‌های درستکار هیچی ندارم 408 00:35:57,590 --> 00:35:59,068 ‫فقط دوست دارم پشت میز بشینن... 409 00:35:59,069 --> 00:36:00,853 ‫جایی که نتونن هیچ آزاری بهم برسونن 410 00:36:00,854 --> 00:36:02,986 ‫ولی سی؟ 411 00:36:04,684 --> 00:36:08,035 ‫واقعا بدجور وبال گردن منه 412 00:36:22,745 --> 00:36:24,486 ‫ممنونم 413 00:36:32,015 --> 00:36:34,016 ‫بازرس 414 00:36:34,017 --> 00:36:37,281 ‫ولیعهد ماجد بن فهیم. خوشوقتم 415 00:36:37,282 --> 00:36:39,021 ‫بفرمایین 416 00:36:39,022 --> 00:36:41,460 ‫بله. باشه 417 00:36:42,678 --> 00:36:44,897 ‫تمام عمر توی این شهر زندگی کردم 418 00:36:44,898 --> 00:36:47,421 ‫هیچوقت نمی‌دونستم اینجا وجود داره 419 00:36:47,422 --> 00:36:50,381 ‫خب، اگه یه جای قشنگ توی ‫پاریس می‌خواین... 420 00:36:50,382 --> 00:36:51,904 ‫یه هتل بخرین، نه؟ 421 00:36:51,905 --> 00:36:53,297 ‫آره 422 00:36:53,298 --> 00:36:54,820 ‫اومدین بهم خبر بدین... 423 00:36:54,821 --> 00:36:56,343 ‫هواپیمام کی بهم برگردونده میشه، آره؟ 424 00:36:56,344 --> 00:36:59,259 ‫اومدم چند تا سوال در موردش ازتون بپرسم 425 00:36:59,260 --> 00:37:01,740 ‫یه طوری میگین انگار مظنونم 426 00:37:01,741 --> 00:37:05,222 ‫خب، شاهد هستین 427 00:37:05,223 --> 00:37:07,007 ‫درسته؟ 428 00:37:09,488 --> 00:37:13,404 ‫خب، هواپیمای شما در بروژ ساعت ۴:۳۰ ‫بعد از ظهر فرود اومده... 429 00:37:13,405 --> 00:37:15,667 ‫از مبدا بیروت 430 00:37:15,668 --> 00:37:17,190 ‫وقتی روی باند فرود بودین... 431 00:37:17,191 --> 00:37:19,279 ‫افرادی اومدن سراغ شما که... 432 00:37:19,280 --> 00:37:22,239 ‫تصور کردین افسران گمرک فرانسه هستن 433 00:37:22,240 --> 00:37:24,284 ‫آره، دلیلی نداشتم فکر کنم نیستن 434 00:37:24,285 --> 00:37:25,720 ‫آره، درسته 435 00:37:25,721 --> 00:37:27,156 ‫آخه روز روشن بود 436 00:37:31,205 --> 00:37:32,859 ‫در رو باز کنین! 437 00:37:33,990 --> 00:37:35,035 ‫در رو باز کنین! 438 00:37:55,098 --> 00:37:57,404 ‫کسی رو بین دزدها شناختین؟ 439 00:37:57,405 --> 00:37:59,451 ‫نه 440 00:38:01,496 --> 00:38:03,671 ‫از شما چی می‌خواستن؟ 441 00:38:03,672 --> 00:38:05,238 ‫چی توی هواپیما بود؟ 442 00:38:05,239 --> 00:38:07,327 ‫هیچی. خب... 443 00:38:07,328 --> 00:38:09,373 ‫یه اشتباه کردن 444 00:38:09,374 --> 00:38:11,201 ‫شاید 445 00:38:15,728 --> 00:38:17,642 ‫افراد اینا بودن؟ 446 00:38:30,612 --> 00:38:32,614 ‫افرادی که به هواپیمای شما حمله کردن... 447 00:38:34,050 --> 00:38:36,356 ‫همه مردن 448 00:38:36,357 --> 00:38:37,879 ‫دیشب کشته شدن 449 00:38:37,880 --> 00:38:39,228 ‫شما رو به فکر نمیندازه؟ 450 00:38:39,229 --> 00:38:41,535 ‫نه، راستش خوشحالم می‌کنه 451 00:38:41,536 --> 00:38:44,060 ‫و شما هم باید خوشحال باشین 452 00:38:48,413 --> 00:38:49,936 ‫این مرد رو می‌شناسین؟ 453 00:38:52,155 --> 00:38:54,287 ‫- نه. کی هست؟ ‫- گوبرت 454 00:38:54,288 --> 00:38:56,507 ‫ژول گوبرت 455 00:38:56,508 --> 00:38:58,813 ‫یه خلافکار. راستش منصفانه نیست 456 00:38:58,814 --> 00:39:01,250 ‫اون پدرخوانده پاریسه 457 00:39:01,251 --> 00:39:03,035 ‫قمار، فحشا 458 00:39:03,036 --> 00:39:05,559 ‫هرویین 459 00:39:05,560 --> 00:39:07,692 ‫هر کسی باید یه طوری ‫زندگی‌شو بگذرونه 460 00:39:07,693 --> 00:39:09,215 ‫الان برای یه جلسه بسیار مهمتر از این... 461 00:39:09,216 --> 00:39:11,740 ‫دیرم شده 462 00:39:13,307 --> 00:39:15,353 ‫ولی جواب سوال منو ندادین 463 00:39:18,486 --> 00:39:21,096 ‫چی ازتون دزدیدن؟ 464 00:39:21,097 --> 00:39:22,750 ‫در روز روشن... 465 00:39:22,751 --> 00:39:24,535 ‫در خاک فرانسه بهمون حمله شده 466 00:39:24,536 --> 00:39:28,321 ‫به خاطر رعایت حال مهمون ‫کشورتون هم شده... 467 00:39:28,322 --> 00:39:30,541 ‫هر چی زودتر هواپیمامو آزاد کنین 468 00:39:47,210 --> 00:39:49,386 ‫زی 469 00:39:49,387 --> 00:39:50,822 ‫آره، بشین 470 00:39:50,823 --> 00:39:53,128 ‫بگیر بشین 471 00:39:53,129 --> 00:39:55,304 ‫بیا. بیا نوشیدنی بخوریم 472 00:39:55,305 --> 00:39:57,219 ‫خوشحالم تونستی بیای 473 00:40:00,920 --> 00:40:02,224 ‫اون کیه؟ 474 00:40:02,225 --> 00:40:03,661 ‫چی می ـه 475 00:40:03,662 --> 00:40:06,229 ‫بعد از اینکه رودی مرد جاشو گرفت 476 00:40:07,709 --> 00:40:09,667 ‫فکر کنم برای اون حکم یه قهرمان رو داری 477 00:40:09,668 --> 00:40:11,757 ‫بد نیست یه امضا بهش بدی 478 00:40:12,714 --> 00:40:13,714 ‫و دوست دیگه‌ت؟ 479 00:40:13,715 --> 00:40:15,500 ‫دوست دیگه؟ 480 00:40:19,329 --> 00:40:21,419 ‫آره، اونم طرفدارته 481 00:40:24,291 --> 00:40:26,727 ‫چرا دختر توی کلوب هنوز زنده‌س، زی؟ 482 00:40:26,728 --> 00:40:28,382 ‫یه پلیس پیشش بود 483 00:40:29,862 --> 00:40:32,167 ‫فقط تونستم با بلوف زدن ‫از اتاق بیام بیرون 484 00:40:32,168 --> 00:40:34,866 ‫چرا بعد از اینکه پلیس رفت برنگشتی؟ 485 00:40:36,259 --> 00:40:38,043 ‫اون اطراف نموندم 486 00:40:38,044 --> 00:40:40,306 ‫و قبل از اینکه بذاری توهم برت داره... 487 00:40:40,307 --> 00:40:42,569 ‫هیچی نمی‌دونه 488 00:40:42,570 --> 00:40:46,051 ‫وقتی پلیس ازش بازجویی می‌کرد ‫اونجا بود و دختره هیچی نمی‌دونست 489 00:40:46,052 --> 00:40:47,966 ‫یه آدم عادیه 490 00:40:47,967 --> 00:40:49,576 ‫حتی نتونست قاتل رو توصیف کنه 491 00:40:49,577 --> 00:40:52,231 ‫دروغ میگه و داری اشتباه می‌کنی 492 00:40:52,232 --> 00:40:54,974 ‫نکته‌ش اینه که حرف نمی‌زنه 493 00:40:59,587 --> 00:41:01,241 ‫اونا کی هستن؟ 494 00:41:16,517 --> 00:41:19,911 ‫اولین باری که زی رو دیدم یادمه 495 00:41:19,912 --> 00:41:22,480 ‫آره. حتی اون موقع هم لجوج بود 496 00:41:23,698 --> 00:41:26,004 ‫لبش پاره شده بود 497 00:41:26,005 --> 00:41:27,875 ‫چشمش ورم کرده بود 498 00:41:27,876 --> 00:41:29,965 ‫برتون‌ها این کار رو باهات کردن؟ 499 00:41:35,014 --> 00:41:37,059 ‫و تو این کار رو با برتون‌ها کردی 500 00:41:45,372 --> 00:41:46,721 ‫جراتش رو نداری... 501 00:41:59,647 --> 00:42:01,867 ‫مثل یه شیر ژیان بود 502 00:42:07,002 --> 00:42:09,700 ‫دختر لاغری مثل تو ‫سرسخت‌ترین جاکش پاریس رو کشته 503 00:42:09,701 --> 00:42:11,223 ‫یکی از فاحشه‌هاش بودی؟ 504 00:42:11,224 --> 00:42:12,791 ‫فاحشه هیچکس نیستم 505 00:42:14,009 --> 00:42:15,489 ‫به ظاهر نیستی 506 00:42:19,406 --> 00:42:21,451 ‫اگه اومدی منو بکشی، زودتر تمومش کن 507 00:42:22,452 --> 00:42:26,021 ‫بکشمت؟ یه قاتل واقعی رو بکشم؟ 508 00:42:27,980 --> 00:42:30,939 ‫این کالای بسیار باارزشیه، ضربان قلبم 509 00:42:32,854 --> 00:42:36,466 ‫و چیزی که میگم تیکه کلام ایرلندی‌هاست 510 00:42:39,078 --> 00:42:41,123 ‫اون روز ندای درونت رو پیدا کردی 511 00:42:42,734 --> 00:42:45,084 ‫چی سر اون شیر اومد؟ 512 00:42:50,176 --> 00:42:53,482 ‫چیزی نیست. اگه این دختر ‫نابینا رو نمی‌کشی... 513 00:42:53,483 --> 00:42:55,094 ‫نمی‌تونم مجبورت کنم، مگه نه؟ 514 00:42:59,141 --> 00:43:01,317 ‫اونا می‌خوان بکشنش، نه؟ 515 00:43:02,841 --> 00:43:05,583 ‫حالا دارم برگشتن شیر رو می‌بینم 516 00:43:06,801 --> 00:43:08,019 ‫ولی اگه در مورد این یکی بیم و ترس داری... 517 00:43:08,020 --> 00:43:09,455 ‫بذار شیر بخوابه 518 00:43:45,840 --> 00:43:47,320 ‫مرسی 519 00:45:49,790 --> 00:45:51,704 ‫بله؟ 520 00:45:51,705 --> 00:45:52,836 ‫پلیس 521 00:45:56,449 --> 00:45:57,971 ‫چطوری؟ 522 00:45:57,972 --> 00:45:58,843 ‫یه ذره بهتر شده 523 00:46:00,018 --> 00:46:01,366 ‫یه چیزی اوردم سرحالت بیاره 524 00:46:02,934 --> 00:46:04,369 ‫آره! 525 00:46:04,370 --> 00:46:06,111 ‫صبر کن، الان درستش می‌کنم 526 00:46:07,329 --> 00:46:09,896 ‫ممنونم 527 00:46:09,897 --> 00:46:11,159 ‫به فکرت هستم 528 00:46:12,987 --> 00:46:15,381 ‫مرسی 529 00:46:24,042 --> 00:46:25,738 ‫کجا رسیدیم؟ 530 00:46:25,739 --> 00:46:27,261 ‫با پرونده؟ 531 00:46:27,262 --> 00:46:29,394 ‫ولیعهد سعودی چی گفت؟ 532 00:46:31,092 --> 00:46:32,006 ‫قایمش کن 533 00:46:32,007 --> 00:46:33,442 ‫بله، بفرمایین 534 00:46:34,574 --> 00:46:36,663 ‫- روز بخیر ‫- روز بخیر 535 00:46:40,014 --> 00:46:42,537 ‫بهم بگو چی گفت 536 00:46:42,538 --> 00:46:44,801 ‫در مورد همه چی دروغ گفت 537 00:46:44,802 --> 00:46:47,151 ‫بن‌بست بود 538 00:46:47,152 --> 00:46:49,894 ‫ولی هیچکس دست‌نیافتنی نیست 539 00:46:51,112 --> 00:46:52,592 ‫مرسی 540 00:46:54,115 --> 00:46:57,248 ‫هواپیما هرویینی رو حمل می‌کرده ‫که دنبالش بودیم 541 00:46:57,249 --> 00:46:59,817 ‫می‌دونم. ولیعهد هم می‌دونه 542 00:47:00,861 --> 00:47:02,383 ‫و دختره چی؟ 543 00:47:02,384 --> 00:47:03,777 ‫همون خواننده؟ 544 00:47:05,083 --> 00:47:07,911 ‫نظر اون در مورد این اتفاقات چیه؟ 545 00:47:07,912 --> 00:47:09,869 ‫هنوز بهش فشار نیاوردم... 546 00:47:09,870 --> 00:47:11,871 ‫با توجه به شرایطی که داره 547 00:47:11,872 --> 00:47:14,700 ‫ولی چند دقیقه دیگه بهش فشار میارم 548 00:47:14,701 --> 00:47:16,310 ‫همین اتاق کناریه 549 00:47:41,032 --> 00:47:43,642 ‫اگه ناهار رو اوردی... 550 00:47:43,643 --> 00:47:46,863 ‫ببرش. بوی خیلی گندی میده 551 00:47:46,864 --> 00:47:49,301 ‫هی، جن. ازت می‌خوام بهم گوش بدی 552 00:47:50,563 --> 00:47:52,216 ‫چند نفر دارن میان بکشنت 553 00:47:52,217 --> 00:47:54,218 ‫متوجهی؟ 554 00:47:54,219 --> 00:47:56,046 ‫چی داری میگی؟ ‫کاری که... 555 00:47:56,047 --> 00:47:58,222 ‫اون شب توی کلوب شروع کردن ‫رو تموم می‌کنن... 556 00:47:58,223 --> 00:48:00,354 ‫و یعنی تو رو می‌کشن 557 00:48:00,355 --> 00:48:02,879 ‫متوجهی؟ 558 00:48:02,880 --> 00:48:03,967 ‫بله 559 00:48:03,968 --> 00:48:05,751 ‫- باشه. ‫- متوجهم 560 00:48:05,752 --> 00:48:07,535 ‫پس باید بهم اعتماد کنی... 561 00:48:07,536 --> 00:48:09,363 ‫و هر کاری میگم بکنی 562 00:48:09,364 --> 00:48:11,758 ‫اگه این کار رو نکنی مُردی. باشه؟ 563 00:49:02,504 --> 00:49:04,158 ‫سعی کن آروم باشی 564 00:49:55,557 --> 00:49:57,297 ‫با شماره سه 565 00:49:57,298 --> 00:49:58,473 ‫یک، دو، سه، بیا بریم! 566 00:51:57,462 --> 00:51:59,812 ‫تقریبا رسیدیم 567 00:52:07,472 --> 00:52:09,995 ‫چه خبره؟ 568 00:52:18,874 --> 00:52:21,138 ‫چرا تکون نمی‌خوریم؟ 569 00:52:23,662 --> 00:52:25,793 ‫انگار به یه آشنا برخوردم 570 00:52:25,794 --> 00:52:27,317 ‫بازرس سی، مگه نه؟ 571 00:52:27,318 --> 00:52:30,668 ‫بله. معاون کنسولگری هیچکس 572 00:52:30,669 --> 00:52:32,671 ‫الان لهجه بریتانیایی داری 573 00:52:34,629 --> 00:52:37,066 ‫خیلی دوست دارم بدونم تو ‫کجای این جنون قرار داری 574 00:52:38,503 --> 00:52:41,374 ‫راستشو بگم، خودمم ‫هنوز مطمئن نیستم 575 00:52:41,375 --> 00:52:43,247 ‫و سعی داری نجاتش بدی؟ 576 00:52:44,770 --> 00:52:47,033 ‫این یعنی نباید اونقدرها هم بد باشی 577 00:53:19,021 --> 00:53:20,108 ‫غافلگیرکننده‌س 578 00:53:20,109 --> 00:53:21,937 ‫چرا نمیندازیش؟ 579 00:53:23,069 --> 00:53:24,505 ‫اونی که گلوله تموم کرده من نیستم 580 00:53:25,854 --> 00:53:27,987 ‫خالی هستی و من ‫همیشه یه گلوله دارم 581 00:53:42,436 --> 00:53:44,438 ‫بیداری؟ 582 00:53:46,179 --> 00:53:49,530 ‫بله، بیدارم 583 00:53:50,792 --> 00:53:52,489 ‫متاسفم 584 00:53:52,490 --> 00:53:53,621 ‫منم متاسفم 585 00:54:06,678 --> 00:54:08,419 ‫اینجا در امانی 586 00:54:12,031 --> 00:54:14,293 ‫هیچکس اینجا رو نمی‌شناسه 587 00:54:14,294 --> 00:54:16,339 ‫بوی... 588 00:54:16,340 --> 00:54:18,036 ‫کهنگی میده 589 00:54:18,037 --> 00:54:19,516 ‫منظورم از لحاظ بد نیست 590 00:54:19,517 --> 00:54:21,258 ‫ناراحت نشدم 591 00:54:24,087 --> 00:54:25,827 ‫لعنتی 592 00:54:28,874 --> 00:54:31,049 ‫ببخشید 593 00:54:34,096 --> 00:54:35,706 ‫سعی کن قدم‌هاتو بشماری، باشه؟ 594 00:54:35,707 --> 00:54:39,710 ‫دو. سه، چهار 595 00:54:39,711 --> 00:54:41,755 ‫بیا، اینجا آشپزخونه‌س 596 00:54:41,756 --> 00:54:43,454 ‫ظرفشویی یه کم جلوتره 597 00:54:50,722 --> 00:54:53,941 ‫یخچال اینطرفه 598 00:54:53,942 --> 00:54:56,379 ‫بهم بگو چی می‌خوری تا برات بیارم 599 00:54:56,380 --> 00:54:58,032 ‫اینجا یه آباژوره 600 00:54:58,033 --> 00:54:59,207 ‫باشه 601 00:54:59,208 --> 00:55:01,645 ‫پنجره‌ها 602 00:55:01,646 --> 00:55:03,212 ‫اگه دوست داری بازشون کن 603 00:55:05,171 --> 00:55:06,737 ‫نه، ده 604 00:55:06,738 --> 00:55:08,086 ‫باشه مراقب جلوی پات باش 605 00:55:08,087 --> 00:55:10,349 ‫دو پله برو بالا تا به تختخواب برسی 606 00:55:10,350 --> 00:55:11,829 ‫تختخواب سمت چپه 607 00:55:11,830 --> 00:55:14,527 ‫دستشویی در جهت مخالفه 608 00:55:14,528 --> 00:55:16,486 ‫شاید سه پله 609 00:55:16,487 --> 00:55:19,837 ‫یه هم‌اتاقی دارم. ‫بذار معرفیت کنم 610 00:55:19,838 --> 00:55:21,927 ‫شرط می‌بندم گرسنه‌شه 611 00:55:33,765 --> 00:55:35,549 ‫نندازیش پایین 612 00:55:36,898 --> 00:55:39,247 ‫تنها چیزی که دارم همینه 613 00:55:40,946 --> 00:55:43,295 ‫یه ماهی؟ 614 00:55:43,296 --> 00:55:45,210 ‫اسمش وای ـه 615 00:55:45,211 --> 00:55:46,952 ‫بهش غذا بده 616 00:55:48,997 --> 00:55:50,347 ‫چرا وای؟ 617 00:55:51,304 --> 00:55:53,174 ‫چون اسم من زی ـه 618 00:55:54,916 --> 00:55:57,571 ‫پس اکس چی شد؟ 619 00:55:59,225 --> 00:56:01,401 ‫در مورد اکس حرف نمی‌زنیم 620 00:56:08,452 --> 00:56:11,105 ‫چه صبحونه خوبی 621 00:56:11,106 --> 00:56:13,326 ‫این سرآشپز رو باید ببرم خونه 622 00:56:15,850 --> 00:56:18,200 ‫پلیس چی می‌خواست بدونه؟ 623 00:56:20,855 --> 00:56:22,813 ‫چه اتفاقی افتاده 624 00:56:22,814 --> 00:56:25,511 ‫چی دزدیده شده. ‫و من افرادی که... 625 00:56:25,512 --> 00:56:27,687 ‫توی کلوب شبانه کشته شدن ‫رو می‌شناسم یا نه 626 00:56:27,688 --> 00:56:30,864 ‫گمونم تو گفتی بکشن‌شون 627 00:56:30,865 --> 00:56:33,301 ‫نه، کار ما نبوده 628 00:56:33,302 --> 00:56:35,434 ‫ولی به ذهنت خطور کرد... 629 00:56:35,435 --> 00:56:37,958 ‫اگه مُردن یکی دیگه موادها رو برداشته؟ 630 00:56:37,959 --> 00:56:41,571 ‫به قول انگلیسی‌ها این ‫دیگه راسته کار من نیست 631 00:56:44,052 --> 00:56:46,140 ‫پلیس دیگه چی ازت پرسید؟ 632 00:56:46,141 --> 00:56:49,144 ‫یه عکس از تو بهم نشون داد 633 00:56:50,276 --> 00:56:52,320 ‫که داشتی وارد این هتل می‌شدی 634 00:56:52,321 --> 00:56:54,846 ‫ازم پرسید می‌شناسمت یا نه 635 00:56:57,196 --> 00:56:59,458 ‫- می‌شناسی؟ ‫- چی؟ 636 00:56:59,459 --> 00:57:01,286 ‫منو می‌شناسی؟ 637 00:57:01,287 --> 00:57:02,940 ‫به اندازه کافی، دوست من 638 00:57:02,941 --> 00:57:05,072 ‫تو هیچی نمی‌دونی 639 00:57:05,073 --> 00:57:07,466 ‫مشکلی داری می‌تونی ‫بدویی بری پیش پدرت 640 00:57:07,467 --> 00:57:09,120 ‫پدرم مُرده 641 00:57:09,121 --> 00:57:12,166 ‫می‌دونم چون وقتی ۱۷ سالم بود کشتمش 642 00:57:12,167 --> 00:57:14,300 ‫تو هم باید گاهی امتحانش کنی 643 00:57:15,736 --> 00:57:19,130 ‫مشکل من امروز اینه که ‫اینجا ۷۵ میلیون ضرر کردم 644 00:57:19,131 --> 00:57:22,482 ‫باید از یه نفر یه درس عبرت بسازم 645 00:57:23,657 --> 00:57:25,528 ‫با یه پلیس دوزاری که حرف نمی‌زنی 646 00:57:25,529 --> 00:57:27,834 ‫ژول گوبرت هستم، توی ‫این هتل شیک نشستم... 647 00:57:27,835 --> 00:57:29,270 ‫یه مرد خود ساخته‌م و ازت می‌پرسم... 648 00:57:29,271 --> 00:57:31,752 ‫- در این مورد چی می‌دونی؟ ‫- ژول 649 00:57:32,840 --> 00:57:34,754 ‫داری غیرمعقول رفتار می‌کنی 650 00:57:36,409 --> 00:57:38,498 ‫جواب سوالم رو بده 651 00:57:42,763 --> 00:57:45,417 ‫کافیه. کافیه 652 00:57:45,418 --> 00:57:48,289 ‫هی، هی. بندازش. بندازش 653 00:57:48,290 --> 00:57:50,509 ‫بندازش 654 00:57:54,906 --> 00:57:56,863 ‫احمق عوضی 655 00:57:56,864 --> 00:57:58,822 ‫می‌خوام بمیره. به زی بگو انجامش بده 656 00:57:58,823 --> 00:58:00,998 ‫نه، برای کاسبی بده. ‫به کاری که می‌کنی فکر کن 657 00:58:00,999 --> 00:58:03,697 ‫الان زی رو بفرست 658 00:58:10,356 --> 00:58:12,009 ‫خب، کی اومدی پاریس؟ 659 00:58:12,010 --> 00:58:13,925 ‫چند ماه پیش 660 00:58:16,710 --> 00:58:17,755 ‫تو چی؟ 661 00:58:18,799 --> 00:58:21,409 ‫۱۵ سال 662 00:58:21,410 --> 00:58:22,628 ‫خدایا 663 00:58:22,629 --> 00:58:24,501 ‫آره، ولی هیچوقت توی تجملات نبودم 664 00:58:26,198 --> 00:58:29,114 ‫اولین شبم زیر یه پل ‫خوابیدم و روی خودم مقوا انداختم 665 00:58:31,812 --> 00:58:33,597 ‫من زیر پونت نوف خوابیدم 666 00:58:35,163 --> 00:58:36,904 ‫بعدش توی مترو خوابیدم 667 00:58:38,384 --> 00:58:39,777 ‫تو چقدر زیر مقوا بودی؟ 668 00:58:41,430 --> 00:58:43,040 ‫وسط شب سوم بود... 669 00:58:43,041 --> 00:58:44,563 ‫که یه یارویی... 670 00:58:44,564 --> 00:58:46,696 ‫برش داشت... 671 00:58:46,697 --> 00:58:49,613 ‫که یه آرمنیاک برام اورد 672 00:58:57,534 --> 00:59:00,449 ‫تو چی؟ تو چطور اینجا رسیدی؟ 673 00:59:02,408 --> 00:59:06,846 ‫خب، اومدم اروپا تا ‫با گروه‌م آواز بخونم... 674 00:59:06,847 --> 00:59:09,675 ‫ولی حتی قبل از اینکه برنامه رو ‫رزرو کنیم توی رُم بهم زدیم 675 00:59:11,460 --> 00:59:14,115 ‫بعدش با این یارو، کوکو آشنا شدم 676 00:59:15,813 --> 00:59:17,770 ‫گذشته تیره و تاری داشت... 677 00:59:17,771 --> 00:59:20,120 ‫ولی بهم باور داشت 678 00:59:20,121 --> 00:59:22,210 ‫منو به کلوب‌هایی برد تا آواز بخونم 679 00:59:23,647 --> 00:59:25,561 ‫گفت می‌خواد مدیر برنامه‌هام بشه 680 00:59:25,562 --> 00:59:27,389 و با یه لیبل برام قرارداد ببنده 681 00:59:28,652 --> 00:59:30,914 گفت یه پول کلان می‌تونه به جیب بزنه 682 00:59:30,915 --> 00:59:34,526 گفت واسه خلاص شدن از زندگی قبلیش، بهش نیاز داره 683 00:59:34,527 --> 00:59:36,397 خودت چی؟ 684 00:59:36,398 --> 00:59:38,443 اون یاروئه چی شد؟ 685 00:59:38,444 --> 00:59:40,358 صرفا می‌خواست ازم سوء استفاده کنه 686 00:59:40,359 --> 00:59:42,622 پس تموم شده؟ 687 00:59:44,842 --> 00:59:47,060 آره، پایانِ دراماتیکی داشت 688 00:59:50,021 --> 00:59:51,979 شبی بود که فقط من یادم می‌مونه 689 00:59:55,592 --> 00:59:58,942 به شبی تبدیلش می‌کنیم 690 00:59:58,943 --> 01:00:00,945 که فقط من یادم بمونه 691 01:00:03,121 --> 01:00:04,426 پس کارِ تو بود 692 01:00:07,734 --> 01:00:09,169 تو همه‌ی افرادِ توی اون اتاق رو کشتی 693 01:00:09,170 --> 01:00:10,345 آره 694 01:00:13,392 --> 01:00:15,828 به‌خاطرِ من کور شدی 695 01:00:15,829 --> 01:00:16,960 نه 696 01:00:16,961 --> 01:00:19,527 ...کور شدم، چون 697 01:00:19,528 --> 01:00:21,442 یک دروغ رو باور کردم 698 01:00:21,443 --> 01:00:24,272 چون رفته بودم جایی که نباید می‌رفتم 699 01:00:25,404 --> 01:00:26,752 چرا می‌خوان بمیری، جن؟ 700 01:00:27,972 --> 01:00:29,625 نمی‌دونم 701 01:00:29,626 --> 01:00:31,671 چرند نگو، می‌دونی 702 01:00:33,020 --> 01:00:34,847 تازه گفتی تنها کسی که بهت باور داشته 703 01:00:34,848 --> 01:00:36,849 اسمش «کوکو» بوده 704 01:00:36,850 --> 01:00:38,416 کوکو همونی بود که توی کلاب درباره‌ش حرف زدن 705 01:00:38,417 --> 01:00:40,374 که درباره‌ش پیام می‌دادن 706 01:00:40,375 --> 01:00:42,639 .همونی که مُرده توش دخیل بودی 707 01:00:45,337 --> 01:00:48,601 ،پیشنهاد می‌کنم بهم بگی وگرنه جسدِ بی‌جونت رو می‌ندازم توی خیابون 708 01:00:49,558 --> 01:00:50,908 شاید هم بلای بدتری سرت بیارم 709 01:00:52,518 --> 01:00:53,562 خیلی‌خب 710 01:00:56,565 --> 01:00:58,655 ...اون افرادِ توی کلاب 711 01:00:59,917 --> 01:01:01,658 از یه جتِ شخصی، مواد دزدیدن 712 01:01:02,615 --> 01:01:04,007 جت؟ 713 01:01:04,008 --> 01:01:05,748 آره 714 01:01:05,749 --> 01:01:07,837 سارق‌های کارکشته‌ای هستن 715 01:01:07,838 --> 01:01:10,187 کوکو باهاشون بود 716 01:01:10,188 --> 01:01:11,711 من هم اونجا بودم 717 01:01:13,887 --> 01:01:16,236 یه جایی مخفیم کرده بود تا شاهد همه‌چیز باشم 718 01:01:30,991 --> 01:01:33,253 از کجا؟ کجا بودی؟ 719 01:01:33,254 --> 01:01:38,432 نمی‌دونم. یکی از محله‌ای پایین شهرِ پاریس 720 01:01:38,433 --> 01:01:39,999 پاریس رو بلد نیستم 721 01:01:40,000 --> 01:01:42,045 چرا مخفیت کرده بود؟ 722 01:01:43,612 --> 01:01:45,484 تا بتونم از داخل بازش کنم 723 01:01:48,792 --> 01:01:53,187 کمکش کردم موادی که دزدیدن رو بدزده 724 01:01:58,192 --> 01:02:00,237 چه‌جور موادی بود؟ 725 01:02:00,238 --> 01:02:01,847 ...هروئین 726 01:02:01,848 --> 01:02:03,415 فکر کنم هروئین بود 727 01:02:05,069 --> 01:02:06,896 می‌خواست با مقداری از اون پول 728 01:02:06,897 --> 01:02:08,158 حرفه‌م رو سر و سامون بده 729 01:02:08,159 --> 01:02:09,376 بس کن 730 01:02:09,377 --> 01:02:11,075 لعنتی، لعنتی 731 01:02:12,337 --> 01:02:14,251 لعنتی 732 01:02:14,252 --> 01:02:15,731 حق با فین بود 733 01:02:15,732 --> 01:02:17,255 هیچ‌کس توی اون اتاق بی‌گناه نبود 734 01:02:20,345 --> 01:02:22,216 بعدش چی شد؟ 735 01:02:24,828 --> 01:02:27,046 736 01:02:27,047 --> 01:02:28,874 737 01:02:28,875 --> 01:02:30,833 کوکو به یکی زنگ زد و گفت مواد پیششه 738 01:02:30,834 --> 01:02:32,573 یکی پشت خط 739 01:02:32,574 --> 01:02:34,620 بهش یه آدرس داد تا ون رو ببره اونجا 740 01:02:36,143 --> 01:02:39,929 ...یه خرده رانندگی کردیم 741 01:02:39,930 --> 01:02:42,628 ...و ون رو گذاشتیم توی 742 01:02:43,716 --> 01:02:46,197 یه انبار داخلِ پاریس - کجا؟ - 743 01:02:47,502 --> 01:02:49,243 کجا؟ 744 01:02:50,201 --> 01:02:51,592 توی یه ونه 745 01:02:51,593 --> 01:02:53,333 داخل یه انباره 746 01:02:53,334 --> 01:02:54,987 یه جایی توی پاریسه 747 01:02:54,988 --> 01:02:56,381 این که نشد آدرس 748 01:02:58,383 --> 01:02:59,818 چرا مشخصات قاتل رو 749 01:02:59,819 --> 01:03:01,385 موقع بازجویی به پلیسه ندادی؟ 750 01:03:01,386 --> 01:03:03,822 چون نمی‌خواستم پام به این قضیه باز بشه 751 01:03:03,823 --> 01:03:05,346 پات خیلی وقته باز شده 752 01:03:10,351 --> 01:03:12,092 بلند شو 753 01:03:13,964 --> 01:03:14,965 چرا؟ 754 01:03:16,836 --> 01:03:18,795 باید بریم یه جایی 755 01:03:24,931 --> 01:03:26,585 دوتا پله‌ست 756 01:03:35,072 --> 01:03:36,290 اینجا کجاست؟ 757 01:03:37,117 --> 01:03:39,206 یه کلیسا که تقدس‌زدایی شده 758 01:03:41,121 --> 01:03:43,645 یعنی چی؟ 759 01:03:45,517 --> 01:03:47,214 یعنی متروکه‌ست 760 01:03:49,347 --> 01:03:51,131 دیگه مقدس نیست 761 01:03:57,529 --> 01:03:59,226 آواز بخون 762 01:04:00,227 --> 01:04:02,099 چی؟ - بخون - 763 01:04:05,189 --> 01:04:06,755 نمی‌تونم 764 01:04:09,889 --> 01:04:12,370 گفتم آواز بخون 765 01:04:19,768 --> 01:04:24,816 در یک صبحِ روشن 766 01:04:24,817 --> 01:04:29,168 وقتی این زندگی تموم شد 767 01:04:29,169 --> 01:04:34,087 ...پرواز می‌کنم و می‌رم 768 01:04:36,133 --> 01:04:41,224 ...به خانه‌ای در 769 01:04:41,225 --> 01:04:45,315 سواحلِ بهشتی خداوند 770 01:04:45,316 --> 01:04:50,103 پرواز می‌کنم و می‌رم 771 01:04:52,323 --> 01:04:57,240 پرواز می‌کنم و می‌رم 772 01:04:57,241 --> 01:04:59,590 اوه، شکوه 773 01:04:59,591 --> 01:05:04,203 پرواز می‌کنم و می‌رم 774 01:05:04,204 --> 01:05:08,033 ...صبح هنگام 775 01:05:08,034 --> 01:05:11,384 وقتی بمیرم 776 01:05:11,385 --> 01:05:12,995 خدا را حمد باد 777 01:05:12,996 --> 01:05:15,780 ...به‌زودی 778 01:05:17,914 --> 01:05:23,396 پرواز می‌کنم و می‌رم 779 01:05:47,465 --> 01:05:48,813 قرار بود قبل از اومدن به اینجا زنگ بزنی 780 01:05:48,814 --> 01:05:51,425 .موبایلت رو چک کن، دختر جون بهت زنگ زدم 781 01:05:53,601 --> 01:05:55,602 احتمالا متوجه شدی که یه خرده بدخلق شدم 782 01:05:55,603 --> 01:05:57,344 دلیلش چیه اون‌وقت؟ 783 01:05:58,693 --> 01:05:59,955 چون به‌خاطر تو، دوتا آدمِ ماهر 784 01:05:59,956 --> 01:06:01,173 توی اون بیمارستان مُردن 785 01:06:01,174 --> 01:06:02,609 هیچ‌کس حق نداره کارم رو برام تکمیل کنه 786 01:06:02,610 --> 01:06:04,176 هیچ‌کس 787 01:06:04,177 --> 01:06:05,831 و اگر ماهرن، چرا مُردن؟ 788 01:06:07,180 --> 01:06:09,486 ،هیچ‌وقت واسه انجام کارِ یک زن پسر نفرست 789 01:06:09,487 --> 01:06:11,227 عالیه، خیلی‌خب 790 01:06:11,228 --> 01:06:13,664 دیگه همچین اشتباهی تکرار نمی‌شه 791 01:06:13,665 --> 01:06:15,971 دختره کجاست؟ 792 01:06:15,972 --> 01:06:18,451 جسد اون هرزه‌ی کور رو انداختم توی زباله‌سوزِ 793 01:06:18,452 --> 01:06:20,149 توی مولینو 794 01:06:20,150 --> 01:06:22,020 الان توی هواست 795 01:06:22,021 --> 01:06:24,241 دود شده 796 01:06:26,591 --> 01:06:28,548 می‌بینم که شیر ژیانم برگشته 797 01:06:28,549 --> 01:06:31,203 به گوبرت بگو، شیره گفته که هرچیزی باعث نگرانیش شده بود 798 01:06:31,204 --> 01:06:32,683 الان دیگه تموم شده رفته 799 01:06:32,684 --> 01:06:36,252 ،هی، قدردانت هست ولی باید انجام می‌شد 800 01:06:36,253 --> 01:06:38,124 باشه؟ 801 01:06:39,212 --> 01:06:40,604 وقتی به حرومزاده‌ها رو بدی 802 01:06:40,605 --> 01:06:42,214 مثل خر ازت سواری می‌گیرن 803 01:06:42,215 --> 01:06:45,261 جالب بود، دوست داشتم 804 01:06:45,262 --> 01:06:49,178 «یه‌بار دیگه بهم بگی «ضربان قلبم نشونت می‌دم 805 01:06:49,179 --> 01:06:51,268 به‌نظرم باید استراحت کنی 806 01:06:53,139 --> 01:06:56,142 .ولی شاید یه کار دیگه برات داشته باشم هنوز تصمیم نگرفتم 807 01:06:57,404 --> 01:06:59,232 تا اون موقع، دست از سرم بردار 808 01:07:00,277 --> 01:07:01,365 هرطور مایلی 809 01:07:04,150 --> 01:07:06,673 می‌دونستم نا امیدم نمی‌کنی 810 01:07:06,674 --> 01:07:08,502 ضربانِ قلبم 811 01:07:31,656 --> 01:07:33,223 رفتش 812 01:07:34,441 --> 01:07:36,487 خوبی؟ - آره - 813 01:07:41,970 --> 01:07:44,799 ...بار اولی که اومدی بیمارستان 814 01:07:45,757 --> 01:07:47,062 اوهوم؟ 815 01:07:47,063 --> 01:07:49,803 اومده بودی بکشیم 816 01:07:49,804 --> 01:07:51,631 آره 817 01:07:51,632 --> 01:07:52,893 اومده بودم کار رو تموم کنم 818 01:07:52,894 --> 01:07:55,288 تو یه هیتمنِ واقعی هستی [ مردِ آدمکش ] 819 01:07:57,334 --> 01:07:58,813 هیت‌ومن [ زنِ آدمکش ] 820 01:08:02,730 --> 01:08:04,863 پس چرا نکشتیم؟ 821 01:08:06,386 --> 01:08:08,214 چرا کار رو تموم نکردی؟ 822 01:08:10,738 --> 01:08:12,566 مادرم معتاد بود 823 01:08:15,395 --> 01:08:18,746 و خیلی ترک‌مون می‌کرد 824 01:08:20,400 --> 01:08:22,837 ...در نهایت اوردوز کرد، پس 825 01:08:25,492 --> 01:08:27,799 مواظبت از خواهرم وظیفه من شده بود 826 01:08:28,843 --> 01:08:30,496 و نتونستم 827 01:08:30,497 --> 01:08:32,064 از دستش دادم 828 01:08:36,938 --> 01:08:40,464 ولی تو، من رو یادِ اون می‌ندازی 829 01:08:41,943 --> 01:08:45,033 و به‌گمونم یه‌کم هم یادِ خودم می‌ندازیم 830 01:08:47,079 --> 01:08:50,735 با این تفاوت که تو هنوز یک فرصت داری 831 01:08:52,258 --> 01:08:54,260 فرصتی برای یک زندگیِ بهتر 832 01:08:56,044 --> 01:08:58,177 اون خط قرمزی که من رد کردم رو رد نکردی 833 01:09:00,397 --> 01:09:02,225 من کی باشم که بخوام این فرصت رو ازت بگیرم؟ 834 01:09:13,018 --> 01:09:14,498 گرسنه‌ای؟ 835 01:09:16,239 --> 01:09:17,630 توی بیمارستان، تیراندازی کردی 836 01:09:17,631 --> 01:09:19,589 همین‌طور افرادی که بهشون شلیک کردم 837 01:09:19,590 --> 01:09:22,200 شانس آوردی که یک بی‌گناه رو نکشتی 838 01:09:22,201 --> 01:09:24,724 باید تعلیق بشی 839 01:09:24,725 --> 01:09:25,943 حرفی نداری؟ 840 01:09:25,944 --> 01:09:29,164 چرا 841 01:09:29,165 --> 01:09:31,949 می‌خوام شیش نفر تمام مدت، مواظب ولیعهد باشن 842 01:09:31,950 --> 01:09:35,431 و پاسپورتش هم باید تحویل داده بشه 843 01:09:35,432 --> 01:09:38,695 ولیعهد ممنوع‌الخروج می‌شه 844 01:09:38,696 --> 01:09:40,087 عالیه 845 01:09:40,088 --> 01:09:41,915 این یعنی تو هم نزدیکش نمی‌شی 846 01:09:41,916 --> 01:09:44,657 اون یک قربانیه، نه مظنون 847 01:09:44,658 --> 01:09:45,920 شیرفهم شد؟ 848 01:09:48,227 --> 01:09:51,011 سگ‌های موادیاب، توی هواپیماش کوکائین پیدا کردن 849 01:09:51,012 --> 01:09:53,275 چه غافلگیرکننده 850 01:09:53,276 --> 01:09:56,495 طرف لذت‌گرا و دختربازه 851 01:09:56,496 --> 01:09:59,759 سگ‌هات می‌تونن توی نصف جت‌های لو بورژه کوکائین پیدا کنن 852 01:09:59,760 --> 01:10:04,199 فقط توی جتِ اون، صد کیلو هروئینِ خالص بوده 853 01:10:04,200 --> 01:10:05,940 که خب سرقتی هم بودن 854 01:10:07,986 --> 01:10:12,468 قیمت خرده فروشیش ۳۵۰ میلیونه 855 01:10:12,469 --> 01:10:14,949 چند ماهه که ولیعهد توی رادارمونه 856 01:10:15,820 --> 01:10:17,908 خیالاتی شدی 857 01:10:17,909 --> 01:10:21,041 اون پنج نفری که مُردن باهات مخالفن 858 01:10:21,042 --> 01:10:23,348 با اون دوتای توی بیمارستان می‌شن هفت نفر 859 01:10:23,349 --> 01:10:25,611 به اندازه کافی، مجرم فرانسوی نداریم که بندازی زندان؟ 860 01:10:25,612 --> 01:10:27,831 چرا، توی مناطق مسکونی زیادن 861 01:10:27,832 --> 01:10:31,182 ،برم یه ساقی رو بندازم زندان در حالی که رفیق‌تون صد کیلو وارد می‌کنه 862 01:10:31,183 --> 01:10:33,532 همین رو می‌خواین دیگه - کافیه، سی - 863 01:10:33,533 --> 01:10:37,580 سفیر عربستان با وزیر امور خارجه تماس گرفته و اون هم شخصاً با خودم صحبت کرده 864 01:10:37,581 --> 01:10:40,887 باز پای سیاست وسطه - سیاست نه، پول - 865 01:10:40,888 --> 01:10:43,499 ما میلیاردها دلار نفت ازشون می‌خریم 866 01:10:43,500 --> 01:10:46,111 و اونا میلیاردها دلار تسلیحات نظامی از ما 867 01:10:48,026 --> 01:10:49,896 ...منظورش اینه که 868 01:10:49,897 --> 01:10:53,770 مسئله ولیعهد فراتر از امور ساده‌ی پلیسیه 869 01:10:53,771 --> 01:10:55,599 بگو که متوجه شدی 870 01:11:01,648 --> 01:11:03,954 افراد مسلحِ توی بیمارستان کارتِ شناسایی نداشتن 871 01:11:03,955 --> 01:11:05,608 ،کیف پول هم نداشتن فقط پولِ نقد همراه‌شون بود 872 01:11:05,609 --> 01:11:07,697 انگشت‌نگاری هم به جایی نرسیده 873 01:11:07,698 --> 01:11:09,612 و ماشین‌شون هم سرقتی بوده 874 01:11:09,613 --> 01:11:11,309 دیگه چی؟ 875 01:11:11,310 --> 01:11:13,355 دوربین‌های مداربسته بیرونِ کلاب رو چک کردم 876 01:11:13,356 --> 01:11:15,400 تا اون زنه که خودش رو جای کارمند سفارتخونه جا زده بود رو پیدا کنم 877 01:11:17,664 --> 01:11:18,970 خودشه؟ 878 01:11:19,971 --> 01:11:21,189 آره 879 01:11:23,496 --> 01:11:25,367 اینجا اومده 880 01:11:25,368 --> 01:11:27,021 اینجا داره می‌ره 881 01:11:28,371 --> 01:11:29,980 اصلا بهش نمی‌خوره که قبل از این عکس 882 01:11:29,981 --> 01:11:31,634 چهار مرد رو با شمشیر سامورایی کشته باشه 883 01:11:31,635 --> 01:11:34,332 این زنه کیه دیگه؟ 884 01:11:34,333 --> 01:11:36,073 ملکه مردگانه 885 01:11:36,074 --> 01:11:38,293 پس به داستان‌های خیالی باور داری؟ 886 01:11:38,294 --> 01:11:40,512 ببخشید، چی چی؟ 887 01:11:40,513 --> 01:11:41,948 ملکه مُردگان 888 01:11:41,949 --> 01:11:44,168 یک زنِ قاتلِ زیرک و به‌شدت ماهره 889 01:11:44,169 --> 01:11:46,213 که تاحالا هیچکس ندیدتش 890 01:11:46,214 --> 01:11:47,954 ملکه مُردگان؟ - نه - 891 01:11:47,955 --> 01:11:49,652 بس کن 892 01:11:49,653 --> 01:11:51,567 .اولین‌بار توی آکادمی پلیس، اسمش رو شنیدم ...گفتن که 893 01:11:51,568 --> 01:11:53,177 ملکه، بلانجر رو کشته 894 01:11:53,178 --> 01:11:55,092 من هنری بلانجرم 895 01:11:55,093 --> 01:11:57,530 فکر کردی از اون گوبرتِ آشغال می‌ترسم؟ 896 01:12:01,839 --> 01:12:03,883 می‌گن لورنج لوس هم خودش کشته 897 01:12:03,884 --> 01:12:07,060 آره، توی بچگی‌هاش هم کندی رو ترور کرده 898 01:12:07,061 --> 01:12:08,714 لورنج روس 899 01:12:08,715 --> 01:12:10,803 هیچ‌کس نمی‌دونه قاتلش کیه 900 01:12:10,804 --> 01:12:13,632 ،اگر داستانش رو نشنیدی باید بگم اونجا بودم 901 01:12:13,633 --> 01:12:16,418 به جز داستان‌های خیالی چی دستگیرتون شده؟ 902 01:12:16,419 --> 01:12:17,984 خب، با استفاده از فناوریِ شناسایی چهره 903 01:12:17,985 --> 01:12:19,638 از طریق دوربین‌های مداربسته ردش رو زدم 904 01:12:19,639 --> 01:12:21,248 هنوز محل زندگیش رو پیدا نکردم 905 01:12:21,249 --> 01:12:22,728 ولی به‌زودی گیرش میارم 906 01:12:22,729 --> 01:12:24,252 ایناهاش 907 01:12:26,124 --> 01:12:28,081 مطمئنم ملکه‌ست 908 01:12:28,082 --> 01:12:29,996 مطمئنم این زنه ملکه‌ست 909 01:12:29,997 --> 01:12:33,131 ،خب، به عنوان یک ملکه خیلی غذای بیرون‌بر دوست داره 910 01:12:34,741 --> 01:12:37,613 این تقریبا مالِ چهار ساعت قبل از حمله به کلابه 911 01:12:37,614 --> 01:12:39,746 و این مالِ روز قبلشه 912 01:12:40,834 --> 01:12:44,141 ...این هم مال روز قبلش و 913 01:12:44,142 --> 01:12:46,579 اینا هم مال روزهای قبلش 914 01:12:52,585 --> 01:12:54,543 زنِ خوشگلیه 915 01:12:54,544 --> 01:12:56,284 چرا هیچ‌کس باهاش قرارِ شام نمی‌ذاره؟ 916 01:13:35,585 --> 01:13:37,499 بعد از مکالمه قبلی‌مون خشاب عوض کردم 917 01:13:37,500 --> 01:13:39,240 دست‌ها بالا 918 01:13:42,896 --> 01:13:44,507 ...یا خیلی گرسنه‌ای 919 01:13:45,508 --> 01:13:48,336 یا واسه دو نفر غذا داری... 920 01:13:52,906 --> 01:13:55,822 اگه واسه ستون هفتم ایده‌ای داشتی، ممنون می‌شم بگی 921 01:14:17,888 --> 01:14:19,411 دختره کجاست؟ 922 01:14:20,717 --> 01:14:22,283 می‌دونه کی هستی؟ 923 01:14:23,763 --> 01:14:26,504 می‌دونه به‌خاطرِ تو کور شده؟ 924 01:14:26,505 --> 01:14:29,507 ،وقتی دوباره دیدیش بهش می‌گی 925 01:14:29,508 --> 01:14:31,683 که دوست پسرش رو تو کشتی؟ 926 01:14:33,556 --> 01:14:35,166 خیلی خوب درستش کردن 927 01:14:36,384 --> 01:14:37,907 ولی خسته نمی‌شی 928 01:14:37,908 --> 01:14:39,648 که هرشب یه غذا رو می‌خوری؟ 929 01:14:39,649 --> 01:14:42,215 هیچ‌وقت از یک چیزی که خوب انجام شده باشه، خسته نمی‌شم 930 01:14:42,216 --> 01:14:44,610 مشتری رو راضی نگه می‌داره 931 01:14:45,916 --> 01:14:48,135 تو چه کاری رو خوب انجام می‌دی؟ 932 01:14:49,920 --> 01:14:51,834 صبح‌ها بیدار می‌شم 933 01:14:51,835 --> 01:14:54,445 همین؟ - اوهوم - 934 01:14:54,446 --> 01:14:56,969 آره، راستش همیشه برام خنده‌داره 935 01:14:56,970 --> 01:14:58,841 هنوز زنده‌م 936 01:14:58,842 --> 01:15:00,669 نفس می‌کشم 937 01:15:00,670 --> 01:15:02,540 معجزه‌ست 938 01:15:02,541 --> 01:15:06,109 ،اگر این آدمِ فعلی نبودی چی کاره می‌شدی؟ 939 01:15:06,110 --> 01:15:08,111 ،وقتی ده سالم بود معلمم ازم پرسید 940 01:15:08,112 --> 01:15:10,766 وقتی بزرگ شدم می‌خوام چی کاره بشم 941 01:15:10,767 --> 01:15:13,769 و برنامه‌م برای آینده چیه 942 01:15:13,770 --> 01:15:16,075 گفتم می‌خوام خوش‌حال بشم 943 01:15:16,076 --> 01:15:19,688 اون هم گفت سوال رو درک نکردی 944 01:15:19,689 --> 01:15:22,126 ولی به‌نظرم اون بود که زندگی رو درک نمی‌کرد 945 01:15:24,258 --> 01:15:26,042 تو چی؟ 946 01:15:26,043 --> 01:15:28,393 اگه پلیس نبودی، چی کاره می‌شدی؟ 947 01:15:31,744 --> 01:15:33,703 بذار من بگم 948 01:15:35,095 --> 01:15:37,140 می‌شدی یکی مثل من 949 01:15:37,141 --> 01:15:38,707 و من می‌شدم مثلِ تو 950 01:15:49,022 --> 01:15:51,067 ستون شماره هفت - آره، هیچ‌وقت نتونستم - 951 01:15:51,068 --> 01:15:52,634 یه جدول رو تکمیل کنم 952 01:15:52,635 --> 01:15:56,072 همیشه یه سوالِ سخت پیدا می‌شه 953 01:15:56,073 --> 01:15:58,422 «نقطه قوتِ ریگولتو» 954 01:15:58,423 --> 01:16:00,076 جوابش چهار حرفیه 955 01:16:00,077 --> 01:16:01,773 دومین حرفش «و» هست 956 01:16:01,774 --> 01:16:05,385 خب، می‌دونم که ریگولتو یه نمایش اپراست که درباره یه دلقکه 957 01:16:05,386 --> 01:16:07,213 ریگولتو دلقک نبوده 958 01:16:07,214 --> 01:16:08,563 ملیجک بوده 959 01:16:08,564 --> 01:16:09,956 آه 960 01:16:12,002 --> 01:16:15,440 آه، معنیش می‌شه شوخی 961 01:16:17,224 --> 01:16:18,703 اجازه هست؟ 962 01:16:18,704 --> 01:16:20,271 اختیار داری 963 01:16:23,709 --> 01:16:26,885 لابه لای آدمکشی‌هات جدول هم حل می‌کنی 964 01:16:26,886 --> 01:16:28,932 چه بامزه 965 01:16:29,976 --> 01:16:31,935 احساس شرمساری هم می‌کنی؟ 966 01:16:32,979 --> 01:16:35,154 آدم، شرمساری رو احساس نمی‌کنه 967 01:16:35,155 --> 01:16:37,287 احساس نیست 968 01:16:37,288 --> 01:16:39,290 یک حالتِ ذهنیه 969 01:16:41,292 --> 01:16:44,338 ،و اگر طبق اصولت زندگی کنی انسان شرافتمندی هستی 970 01:16:45,339 --> 01:16:46,949 دچار شرم نمی‌شی 971 01:16:46,950 --> 01:16:49,473 چه راحت - شاید واسه تو اینجوری باشه - 972 01:16:49,474 --> 01:16:52,738 ولی واسه من نه - چرا دختره رو نجات دادی؟ - 973 01:16:54,218 --> 01:16:56,089 ازش چی می‌خوای؟ 974 01:16:58,526 --> 01:17:01,137 یا نکنه می‌خوای واسه تنوع یه کار خوب بکنی؟ 975 01:17:01,138 --> 01:17:02,879 مواظب باش 976 01:17:04,097 --> 01:17:05,707 تمام خوبی‌های تازه‌ت رو 977 01:17:05,708 --> 01:17:08,100 در معرضِ تاریکیِ درونت قرار می‌دی 978 01:17:08,101 --> 01:17:11,147 ببخشید، ببخشید 979 01:17:11,148 --> 01:17:12,670 ببخشید، ولی الان تو نباید 980 01:17:12,671 --> 01:17:14,846 ازم اعتراف اجباری بگیری؟ 981 01:17:14,847 --> 01:17:16,762 بعد از اینکه غذامون رو خوردیم، می‌گیرم 982 01:17:23,551 --> 01:17:26,205 بایستی الان ترسیده باشه 983 01:17:26,206 --> 01:17:28,034 دختره رو می‌گم 984 01:17:29,775 --> 01:17:32,211 مطمئنم بهش گفتی که زود برمی‌گردی 985 01:17:32,212 --> 01:17:34,039 می‌شه یه دستمال بهم بدی؟ 986 01:17:34,040 --> 01:17:35,825 توی پاکته، دستمال گذاشتن 987 01:17:49,142 --> 01:17:50,535 ممنون 988 01:17:51,754 --> 01:17:53,668 بعضی از بچه‌ها فکر می‌کنن که تو افسانه‌ای هستی 989 01:17:53,669 --> 01:17:55,235 هوم 990 01:17:57,716 --> 01:17:59,152 ملکه‌ی مردگان 991 01:18:00,632 --> 01:18:02,894 به‌نظر میاد بچه‌ها وقتِ آزادِ زیادی دارن 992 01:18:02,895 --> 01:18:04,810 شاید 993 01:18:07,117 --> 01:18:08,987 تاحالا تیر خوردی؟ 994 01:18:08,988 --> 01:18:10,467 نه 995 01:18:10,468 --> 01:18:12,077 خوش شانسی 996 01:18:12,078 --> 01:18:13,644 من خوردم 997 01:18:13,645 --> 01:18:15,995 شاید من کارم بهتره 998 01:18:16,996 --> 01:18:19,606 چهار سالِ پیش بود 999 01:18:19,607 --> 01:18:21,913 یه گنگستر روس بهم شلیک کرد 1000 01:18:33,752 --> 01:18:35,406 پول رو آوردی؟ 1001 01:18:39,802 --> 01:18:41,325 کوکائین رو آوردی؟ 1002 01:18:47,810 --> 01:18:49,507 اوه 1003 01:18:53,990 --> 01:18:55,904 شنودی که بهم وصل بود خراب شد و صدا داد 1004 01:19:01,258 --> 01:19:02,954 پلیسِ آشغال 1005 01:19:02,955 --> 01:19:05,827 همکارم توی خیابون بود و من روی پشت بوم 1006 01:19:05,828 --> 01:19:07,959 باید یه جوری، چند ثانیه وقت می‌خریدم 1007 01:19:07,960 --> 01:19:09,308 تا به همکارم وقت بدم 1008 01:19:09,309 --> 01:19:11,094 خب چی کار کردی؟ 1009 01:19:13,052 --> 01:19:14,358 تو بودی چی کار می‌کردی؟ 1010 01:19:15,751 --> 01:19:17,099 یه کار مسخره 1011 01:19:17,100 --> 01:19:18,710 مثلِ...؟ 1012 01:19:20,799 --> 01:19:23,148 ازش سوال می‌پرسیدم 1013 01:19:23,149 --> 01:19:24,803 تا حواسش پرت بشه 1014 01:19:25,848 --> 01:19:27,153 چه سوالی؟ 1015 01:19:34,857 --> 01:19:36,422 ...سایز پات 1016 01:19:36,423 --> 01:19:37,684 چنده؟ - سایز پات چنده؟ - 1017 01:19:37,685 --> 01:19:39,035 چی؟ 1018 01:19:41,777 --> 01:19:44,082 واسه چی می‌پرسی؟ 1019 01:19:44,083 --> 01:19:46,084 هوم؟ 1020 01:19:57,662 --> 01:19:58,532 حالت خوبه؟ 1021 01:20:00,491 --> 01:20:01,361 بهش شلیک کردی؟ 1022 01:20:02,536 --> 01:20:03,276 مگه تو شلیک نکردی؟ 1023 01:20:03,799 --> 01:20:04,756 نه 1024 01:20:11,023 --> 01:20:12,590 کارِ تو بود 1025 01:20:17,116 --> 01:20:19,162 جونم رو نجات دادی 1026 01:20:20,816 --> 01:20:22,425 چرا؟ 1027 01:20:26,473 --> 01:20:27,952 پلیسِ آشغال 1028 01:20:27,953 --> 01:20:29,345 سایز پات چنده؟ 1029 01:20:29,346 --> 01:20:31,434 چی؟ 1030 01:20:31,435 --> 01:20:33,697 واسه چی می‌پرسی؟ هوم؟ 1031 01:20:44,274 --> 01:20:47,624 منتظرش بودی که بیاد و به کفترهاش غذا بده؟ 1032 01:20:47,625 --> 01:20:49,887 می‌گن شما با کشتن اهداف نظم رو حفظ می‌کنید 1033 01:20:49,888 --> 01:20:51,890 به‌گمونم باعث حفظِ صداقت می‌شه 1034 01:20:53,283 --> 01:20:55,198 روس‌ها سعی داشتن که پاریس رو تصاحب کنن 1035 01:20:57,113 --> 01:21:00,943 یه نفر قبل از تو تونست بکشتش 1036 01:21:02,509 --> 01:21:05,861 جوری حرف می‌زنی که انگار جفت‌مون توی یک جناحیم 1037 01:21:08,385 --> 01:21:10,474 هوم 1038 01:21:11,954 --> 01:21:13,432 دختره کجاست؟ 1039 01:21:13,433 --> 01:21:15,652 تا صد سال سیاه 1040 01:21:15,653 --> 01:21:17,611 بهت نمی‌گم 1041 01:21:22,399 --> 01:21:24,574 ولی می‌تونم ببرمت پیشش 1042 01:21:24,575 --> 01:21:26,969 اما به یه شرط 1043 01:21:28,013 --> 01:21:29,406 جدولم رو پس بده 1044 01:21:40,634 --> 01:21:41,548 یه دقیقه صبر کنید 1045 01:21:42,941 --> 01:21:45,422 ،اگه کار احمقانه‌ای بکنی بهت شلیک می‌کنم 1046 01:21:47,467 --> 01:21:49,033 تئوریت درباره ملکه مُردگان رو بهش گفتم 1047 01:21:49,034 --> 01:21:50,295 خب؟ 1048 01:21:50,296 --> 01:21:51,862 نه تاییدش کرد 1049 01:21:51,863 --> 01:21:52,690 نه انکار 1050 01:22:18,455 --> 01:22:19,935 ایست، وگرنه شلیک می‌کنم 1051 01:22:28,030 --> 01:22:30,467 چرا نپریدی؟ 1052 01:22:33,339 --> 01:22:36,472 آثارش، الهام گرفته از هنرهای خیابانیش هستن 1053 01:22:36,473 --> 01:22:38,954 به‌نظرم کسشعره 1054 01:22:40,303 --> 01:22:42,739 اگه پنج‌تاشون رو بخرم و این لاشی، معروف بشه 1055 01:22:42,740 --> 01:22:44,481 سرمایه‌ای که خوابوندم چند برابر می‌شه 1056 01:22:46,091 --> 01:22:48,354 بعد دقیقا منبع درآمدت چیه؟ 1057 01:22:49,355 --> 01:22:50,529 حدس بزن 1058 01:22:50,530 --> 01:22:52,706 بازار سهام؟ 1059 01:22:56,058 --> 01:22:58,015 من گنگسترم 1060 01:22:58,016 --> 01:23:00,062 داری سر به سرم می‌ذاری؟ 1061 01:23:02,673 --> 01:23:04,152 الان برمی‌گردم 1062 01:23:04,153 --> 01:23:05,981 بارتندر 1063 01:23:13,640 --> 01:23:15,947 دخترهای خوشگل، دارن باهوش‌تر می‌شن؟ 1064 01:23:17,166 --> 01:23:19,081 اینا تاثیرات ویاگراست 1065 01:23:22,998 --> 01:23:25,695 همیشه حقیقت رو می‌گی، فین 1066 01:23:25,696 --> 01:23:27,871 پس بگو هروئینم کجاست؟ 1067 01:23:27,872 --> 01:23:30,309 ای‌کاش می‌دونستم 1068 01:23:32,224 --> 01:23:34,617 من هم مثل تو با چیزهای مرموز حال نمی‌کنم 1069 01:23:34,618 --> 01:23:37,054 می‌خوای یه چیز مرموزتر بشنوی؟ 1070 01:23:37,055 --> 01:23:39,883 چرا زی، هنوز ولیعهد بن فهیم رو نکشته؟ 1071 01:23:39,884 --> 01:23:41,841 چرا هنوز زنده‌ست؟ 1072 01:23:41,842 --> 01:23:43,582 دسترسی بهش سخته 1073 01:23:43,583 --> 01:23:47,630 .همه قابل دسترسن به‌خصوص اگه زی، طرف حسابش باشه 1074 01:23:47,631 --> 01:23:49,110 هنوز هم مطمئن نیستم 1075 01:23:49,111 --> 01:23:50,677 که کشتنِ ولیعهد، ایده خوبی باشه 1076 01:23:53,115 --> 01:23:56,727 حق نداری برای من امر و نهی کنی 1077 01:23:58,816 --> 01:24:00,209 از نوشیدنیت لذت ببر 1078 01:24:39,770 --> 01:24:43,033 من هروئینت رو دزدیدم 1079 01:24:43,034 --> 01:24:45,296 ولیعهد هیچ دخلی توش نداشت 1080 01:24:45,297 --> 01:24:48,083 اون هم مثل تو یه احمقه 1081 01:24:53,871 --> 01:24:56,743 درود بر تو ای مریمِ مقدس 1082 01:25:02,358 --> 01:25:04,490 جن؟ 1083 01:25:13,630 --> 01:25:15,110 نه 1084 01:25:28,949 --> 01:25:32,388 کمک، کمک، کمک 1085 01:25:33,389 --> 01:25:35,346 کمک 1086 01:25:46,402 --> 01:25:49,317 از من فاصله بگیر 1087 01:25:49,318 --> 01:25:52,537 کمک، کمک 1088 01:25:52,538 --> 01:25:54,974 کمک 1089 01:25:55,974 --> 01:25:58,760 فین: باید صحبت کنیم، ضربان قلبم 1090 01:26:06,161 --> 01:26:09,728 از من فاصله بگیر 1091 01:26:09,729 --> 01:26:11,252 افراد مسلحِ توی بیمارستان رو شناسایی کردیم 1092 01:26:11,253 --> 01:26:12,036 خب؟ 1093 01:26:12,037 --> 01:26:13,341 اصلا خوش‌حال‌کننده نیست 1094 01:26:13,342 --> 01:26:16,170 پلیس‌های پاسگاه هفتن 1095 01:26:16,171 --> 01:26:18,694 .فاسد بودن ممکنه بیش‌تر هم باشن 1096 01:26:18,695 --> 01:26:20,958 لعنتی. من می‌رم توی دفترم 1097 01:26:59,866 --> 01:27:00,954 ایست 1098 01:27:39,471 --> 01:27:42,431 دوست قدیمی، یه لطفی بهم بکن 1099 01:27:48,045 --> 01:27:50,916 زی، اینجا دیگه امن نیست 1100 01:27:50,917 --> 01:27:53,223 یه پلیس اومده بود دنبالت 1101 01:27:53,224 --> 01:27:55,269 «گفتم «مشتری‌های من فقط مردن 1102 01:27:55,270 --> 01:27:57,620 «ولی گفت «این رو ببین 1103 01:28:00,492 --> 01:28:03,451 بهش گفتم هرکسی می‌تونه از کیف‌دستی‌های ما استفاده کنه 1104 01:28:03,452 --> 01:28:06,976 ولی باور نکرد و خیلی هم پرخاشگر بود 1105 01:28:06,977 --> 01:28:08,543 بهت آسیب زد؟ 1106 01:28:08,544 --> 01:28:11,677 یه سیلیِ آرومِ پلیسی زد 1107 01:28:13,505 --> 01:28:16,115 دیگه چی؟ 1108 01:28:16,116 --> 01:28:18,335 گفت وقتی اومدی مغازه‌م 1109 01:28:18,336 --> 01:28:20,946 به این شماره زنگ بزنم و بگم «کت‌شلوارت آماده‌ست 1110 01:28:20,947 --> 01:28:22,949 «بیا تحویلش بگیر 1111 01:28:27,911 --> 01:28:30,000 محل زندگیم رو چطور پیدا کردی؟ 1112 01:28:31,393 --> 01:28:33,350 بعد از این همه سال؟ 1113 01:28:33,351 --> 01:28:36,048 هرچیزی که لازم باشه بدونم رو می‌دونم 1114 01:28:36,049 --> 01:28:38,442 اگه فکر کردی نمی‌دونم و اینجوری احساس استقلال کردی 1115 01:28:38,443 --> 01:28:40,575 چه بهتر 1116 01:28:40,576 --> 01:28:41,967 تو اصلا من رو نمی‌شناسی 1117 01:28:41,968 --> 01:28:43,360 می‌دونم بهم دروغ گفتی 1118 01:28:43,361 --> 01:28:45,188 بهم گفتی دختره مُرده 1119 01:28:45,189 --> 01:28:47,321 بالاخره از تنهایی خسته شدی؟ 1120 01:28:47,322 --> 01:28:48,932 آره؟ 1121 01:28:50,499 --> 01:28:52,282 آزادش کن 1122 01:28:52,283 --> 01:28:54,023 اون ربطی به ماجرا نداره 1123 01:28:54,024 --> 01:28:56,113 اوه، کاملاً بی‌گناهه 1124 01:28:58,158 --> 01:29:02,205 با این تفاوت که به دوست پسرش کمک کرد تا به اندازه ۳۵۰ میلیون 1125 01:29:02,206 --> 01:29:03,860 از گوبرت، هروئین کِش بره 1126 01:29:08,081 --> 01:29:09,518 شنیدی چه اتفاقی براش افتاد؟ 1127 01:29:10,867 --> 01:29:12,346 مُرده 1128 01:29:12,347 --> 01:29:15,000 آره، پیشش بودم 1129 01:29:15,001 --> 01:29:16,481 ممکن بود من کشته بشم 1130 01:29:19,397 --> 01:29:21,006 حالا چی می‌شه؟ 1131 01:29:21,007 --> 01:29:23,879 گنگ‌ها به جونِ هم می‌افتن 1132 01:29:23,880 --> 01:29:26,621 منتظر می‌مونم تا ببینم کی واسه تخصصم پول بیش‌تری می‌ده 1133 01:29:26,622 --> 01:29:29,320 چرند می‌گی 1134 01:29:31,061 --> 01:29:33,541 یه راهی برای تصاحب کردنش پیدا می‌کنی 1135 01:29:33,542 --> 01:29:35,631 .من فرانسوی نیستم ازم حرف‌شنوی ندارن 1136 01:29:36,632 --> 01:29:38,460 حتی با وجودِ اون همه هروئین؟ 1137 01:29:39,461 --> 01:29:41,332 و درآمدی که به‌دنبال داره؟ 1138 01:29:43,508 --> 01:29:44,943 چرا فکر می‌کنی پیشِ منه؟ 1139 01:29:44,944 --> 01:29:47,511 چون از بقیه باهوش‌تری 1140 01:29:47,512 --> 01:29:49,558 هوش و زور 1141 01:29:51,473 --> 01:29:54,562 باهمدیگه تیمِ خوبی می‌شیم 1142 01:29:54,563 --> 01:29:56,521 من دیگه نیستم 1143 01:29:59,916 --> 01:30:01,744 گفتنش آسونه 1144 01:30:04,224 --> 01:30:07,096 ولی تفنگ، مثل یه عادتِ بد می‌مونه 1145 01:30:07,097 --> 01:30:08,793 برداشتنش آسونه 1146 01:30:08,794 --> 01:30:11,014 زمین گذاشتنش سخت 1147 01:30:16,193 --> 01:30:18,194 پس می‌خوای بکشی کنار و می‌خوای دختره رو هم آزاد کنم 1148 01:30:18,195 --> 01:30:21,632 در ازاش چی بهم می‌دی؟ 1149 01:30:23,243 --> 01:30:24,897 پسرفت کردی، زی 1150 01:30:25,898 --> 01:30:27,986 اون دختره الان باید مُرده باشه 1151 01:30:27,987 --> 01:30:29,684 در عوض، جناح عوض کردی 1152 01:30:29,685 --> 01:30:31,337 چرا؟ چون پیشِ خودت فکر کردی که با نجات دادنش 1153 01:30:31,338 --> 01:30:32,992 گناهانت بخشیده می‌شن 1154 01:30:36,213 --> 01:30:38,041 روال کارِ خدا اینجوری نیست 1155 01:30:38,998 --> 01:30:41,391 خدا؟ 1156 01:30:41,392 --> 01:30:43,916 خدا، خیلی وقتِ پیش من رو فراموش کرد 1157 01:30:44,874 --> 01:30:47,528 از من چی می‌خوای؟ 1158 01:30:47,529 --> 01:30:50,183 ازت می‌خوام برای آخرین‌بار یکی رو بکشی 1159 01:30:55,928 --> 01:30:57,712 این مرگ حقشه؟ 1160 01:30:57,713 --> 01:31:00,759 آره. فاسده 1161 01:31:01,760 --> 01:31:03,762 پلیس فاسدیه 1162 01:31:05,111 --> 01:31:07,722 تا یه ساعت دیگه می‌ره بازار کشاورزها 1163 01:31:07,723 --> 01:31:10,639 .از فاصله دور بکشش تر تمیز باشه 1164 01:31:13,555 --> 01:31:15,557 اول ثابت کن که زنده‌ست 1165 01:31:17,994 --> 01:31:19,691 خیلی قابل پیش‌بینی هستی 1166 01:31:27,612 --> 01:31:29,221 جن؟ - زی؟ - 1167 01:31:29,222 --> 01:31:31,093 کجایی؟ - ...چیـ - 1168 01:31:31,094 --> 01:31:32,878 کجایی؟ 1169 01:31:33,836 --> 01:31:35,402 راضی شدی؟ 1170 01:31:37,709 --> 01:31:40,537 ‫می‌ره غرفه ۴۳ 1171 01:31:40,538 --> 01:31:42,800 جلوش با رنگ نوشته شده 1172 01:31:42,801 --> 01:31:44,847 ‫شماره ۴۳ 1173 01:32:51,304 --> 01:32:52,523 از دیدنت خوش‌حالم 1174 01:32:55,178 --> 01:32:56,874 چه اتفاقی افتاده؟ 1175 01:32:56,875 --> 01:32:58,180 برام پاپوش درست کردن 1176 01:32:58,181 --> 01:32:58,921 باید حرفم رو باور کنی 1177 01:33:45,532 --> 01:33:47,621 چرا فرار کردی؟ 1178 01:33:47,622 --> 01:33:50,624 تمام پلیس‌هایی که می‌شناسنت می‌دونن آدمِ درستی هستی 1179 01:33:50,625 --> 01:33:53,017 و اونایی هم که نمی‌دونن همه‌شون مافوقم هستن 1180 01:33:53,018 --> 01:33:56,151 وقتی بخوان بکشنت پایین، می‌کشن 1181 01:33:56,152 --> 01:33:57,980 تنها گزینه‌ای که داشتم فرار بود 1182 01:34:06,075 --> 01:34:07,597 دیگه تحملش رو ندارم 1183 01:34:07,598 --> 01:34:09,905 کلی پیشنهادِ رشوه دادن و قبول نکردم 1184 01:34:11,210 --> 01:34:12,820 همیشه پلیس درستکاری بودم 1185 01:34:12,821 --> 01:34:14,517 ته‌ش واسه چی بود؟ اینکه به‌گا برم؟ 1186 01:34:14,518 --> 01:34:16,432 می‌بینی تو رو خدا؟ - آره - 1187 01:34:16,433 --> 01:34:18,261 ولی بعداً با این بی‌عدالتی مقابله می‌کنی 1188 01:34:19,654 --> 01:34:20,784 فعلا مشکلاتِ مهم‌تری داریم 1189 01:34:20,785 --> 01:34:21,481 صد در صد 1190 01:34:22,352 --> 01:34:24,049 یه لحظه 1191 01:34:30,099 --> 01:34:31,186 الو؟ 1192 01:34:31,187 --> 01:34:32,492 کت شلوارت آماده‌ست 1193 01:34:33,406 --> 01:34:35,581 می‌تونی بیای تحویلش بگیری 1194 01:34:35,582 --> 01:34:38,194 می‌تونی توی تابوتت بپوشیش 1195 01:34:39,412 --> 01:34:41,109 مشخصه که سی بهت اعتماد داره 1196 01:34:41,110 --> 01:34:43,851 از لبخند و زبان بدنش معلومه 1197 01:34:43,852 --> 01:34:47,464 مشخصاً پلیسی و تو رو دوستِ خودش می‌دونه 1198 01:34:48,857 --> 01:34:51,294 همیشه یهوداها رو می‌فرستن، نه؟ [ خائن ] 1199 01:34:52,338 --> 01:34:54,688 لطفا موبایل رو بده بهش 1200 01:34:54,689 --> 01:34:58,301 بگو دوستِ واقعیش کارش داره 1201 01:34:59,345 --> 01:35:01,478 بده بهش، وگرنه می‌کشمت 1202 01:35:04,611 --> 01:35:06,569 یکی کارت داره 1203 01:35:06,570 --> 01:35:09,093 می‌گه رفیقته 1204 01:35:09,094 --> 01:35:10,922 بهش شلیک کن دیگه 1205 01:35:19,322 --> 01:35:20,802 منتظرِ چی هستی؟ 1206 01:35:53,791 --> 01:35:55,574 الو؟ سی، جواب بده 1207 01:35:55,575 --> 01:35:56,793 منم 1208 01:35:56,794 --> 01:35:58,490 ،هرکی که هست برات پاپوش درست کرده 1209 01:35:58,491 --> 01:36:00,189 من رو فرستادن بکشمت 1210 01:36:01,407 --> 01:36:02,799 سال‌هاست که همکارمه 1211 01:36:02,800 --> 01:36:04,583 بهت گفت بیای اینجا ببینیش، درسته؟ 1212 01:36:04,584 --> 01:36:05,933 آره 1213 01:36:05,934 --> 01:36:09,153 خب، برای همونی کار می‌کنه که من رو فرستاده 1214 01:36:09,154 --> 01:36:10,852 واسه فین کار می‌کنه 1215 01:36:12,114 --> 01:36:13,637 تو واسه فین کار می‌کنی؟ 1216 01:36:14,420 --> 01:36:16,204 نه 1217 01:36:16,205 --> 01:36:17,075 فین؟ 1218 01:36:17,075 --> 01:36:18,033 عمراً 1219 01:36:21,427 --> 01:36:22,993 حق با توئه 1220 01:36:22,994 --> 01:36:25,214 ما رفیقیم. رفقای خوبی هستیم 1221 01:36:26,998 --> 01:36:28,390 دختره کجاست؟ 1222 01:36:28,391 --> 01:36:30,523 و چی به سرِ هروئین‌ها اومد؟ 1223 01:36:31,307 --> 01:36:32,438 بگو وگرنه می‌کشمت 1224 01:36:40,838 --> 01:36:42,970 کی تصیم گرفتی که به جای من به جکس شلیک کنی؟ 1225 01:36:42,971 --> 01:36:45,711 وقتی که ماشه رو کشیدم 1226 01:36:45,712 --> 01:36:47,626 برای فکر کردن، به زمان نیاز داشتم 1227 01:36:47,627 --> 01:36:49,628 حالت چطوره؟ 1228 01:36:49,629 --> 01:36:53,023 سی، خونریزیم شدیده - حیف شد - 1229 01:36:53,024 --> 01:36:55,243 فقط یه خرده اطلاعات بهمون بدی کافیه 1230 01:36:55,244 --> 01:36:56,592 آره، مثلا بگو جن کجاست؟ 1231 01:36:56,593 --> 01:36:58,072 نمی‌دونم 1232 01:36:58,073 --> 01:37:00,335 هروئین‌ها کجان؟ - نمی‌دونم - 1233 01:37:00,336 --> 01:37:02,555 جن گفت که کوکو گذاشتتش توی یه انبار در پاریس 1234 01:37:03,600 --> 01:37:06,081 کجاست، جکس؟ می‌دونی، خوب هم می‌دونی 1235 01:37:08,866 --> 01:37:10,825 ببخشید، غلط از من بود 1236 01:37:12,435 --> 01:37:14,436 «منظورت اینه که «اشتباه از من بود - ببخشید - 1237 01:37:14,437 --> 01:37:17,788 باشه، باشه 1238 01:37:23,925 --> 01:37:24,926 باشه چی؟ 1239 01:38:30,513 --> 01:38:33,297 خیلی زشته که یه پلیس همچین کاری رو بلده 1240 01:38:42,612 --> 01:38:45,440 سلام، دوستِ فراموش‌شده‌م 1241 01:38:45,441 --> 01:38:48,486 برام پاپوش درست کردی، حرومزاده 1242 01:38:48,487 --> 01:38:50,227 بعد از این همه سال 1243 01:38:50,228 --> 01:38:53,100 .بعد از اینکه نا امیدم کردی مشخصه رو به افولی 1244 01:38:53,101 --> 01:38:55,667 مهارت‌هات رو از دست دادی و دیگه هم نمی‌تونی به دست‌شون بیاری 1245 01:38:55,668 --> 01:38:57,757 واسه همین، اسمش رو می‌ذارم کشتن از سرِ ترحم 1246 01:38:59,020 --> 01:39:01,499 فقط یه نفر می‌تونه ضربانِ قلبم باشه 1247 01:39:01,500 --> 01:39:04,415 فقط یه نفر 1248 01:39:04,416 --> 01:39:05,939 شاید تمام اینا 1249 01:39:05,940 --> 01:39:09,116 نشان از افولِ تو باشه 1250 01:39:09,117 --> 01:39:10,595 هوم؟ 1251 01:39:10,596 --> 01:39:12,902 خب دیگه یا منم یا تویی، فین 1252 01:39:12,903 --> 01:39:14,556 مسئله اینجاست که یه فرصتِ دیگه می‌خوای؟ 1253 01:39:14,557 --> 01:39:16,819 چرا فکر می‌کنی دختره هنوز زنده‌ست؟ 1254 01:39:16,820 --> 01:39:18,778 چون می‌خوای باهاش گرو کشی کنی 1255 01:39:20,128 --> 01:39:21,998 تا وقتی مطمئن نشی که من مُردم، نمی‌کشیش 1256 01:39:21,999 --> 01:39:23,391 البته اگه باهوش باشی 1257 01:39:23,392 --> 01:39:25,132 چی واسه ارائه داری؟ 1258 01:39:25,133 --> 01:39:26,785 می‌خوای یه‌بار دیگه اقدام به کشتنِ پلیسه بکنی؟ 1259 01:39:26,786 --> 01:39:28,744 نه 1260 01:39:28,745 --> 01:39:32,053 ولی توی یه ونم که پر از هروئین‌هاته 1261 01:39:33,576 --> 01:39:35,577 این چطوره؟ 1262 01:41:43,662 --> 01:41:46,187 شمع‌ها واسه کساییه که کشتم 1263 01:41:47,144 --> 01:41:49,668 .مال تو روشنه البته فعلا 1264 01:41:51,627 --> 01:41:54,194 خب، پس بیا روشن نگه‌ش داریم 1265 01:41:54,195 --> 01:41:57,414 یادت باشه زی، بعد از این همه سال 1266 01:41:57,415 --> 01:42:00,113 یه انگیزه برای زندگی کردن بهت دادم 1267 01:42:00,114 --> 01:42:02,638 مواظب باش انگیزه‌ای برای مُردن بهم ندی 1268 01:42:04,988 --> 01:42:06,903 صرفا می‌خوام باهات معامله بکنم 1269 01:42:08,818 --> 01:42:10,427 بکن 1270 01:42:33,843 --> 01:42:35,626 هروئینم کجاست؟ 1271 01:42:35,627 --> 01:42:37,541 بیرون 1272 01:42:37,542 --> 01:42:39,065 دور نیست 1273 01:42:40,980 --> 01:42:44,026 واقعا فکر کردی می‌تونی پاریس رو تصاحب کنی؟ 1274 01:42:44,027 --> 01:42:46,768 دوست‌های زیادی دارم که کمکم می‌کنن 1275 01:42:46,769 --> 01:42:49,162 حتی پلیس؟ 1276 01:42:49,163 --> 01:42:51,556 چه اهمیتی برای تو داره؟ 1277 01:42:52,818 --> 01:42:54,472 آره، مهمه 1278 01:42:55,908 --> 01:42:57,518 هیچ‌وقت هیچ‌چیز به جز اصول غم‌انگیزت 1279 01:42:57,519 --> 01:42:59,041 و تنهاییت برات مهم نبوده 1280 01:42:59,042 --> 01:43:02,523 تنهایی یک قدرته، اگر بتونی از پسش بربیای 1281 01:43:02,524 --> 01:43:04,525 تو هیچ‌وقت تنها نبودی 1282 01:43:04,526 --> 01:43:06,744 من رو داشتی 1283 01:43:06,745 --> 01:43:08,746 اوه، بی‌خیالش 1284 01:43:08,747 --> 01:43:10,706 هروئینِ من کجاست؟ 1285 01:44:08,503 --> 01:44:11,027 جن، منم. پیشتم - زی؟ - 1286 01:44:12,333 --> 01:44:14,421 دارم می‌میرم؟ - نه - 1287 01:44:14,422 --> 01:44:16,119 نه، نمی‌میری 1288 01:44:17,163 --> 01:44:18,294 من رو بغل کن - خیلی‌خب - 1289 01:46:32,995 --> 01:46:34,257 سرت رو بدزد 1290 01:46:51,796 --> 01:46:53,710 مگه نمی‌دونن؟ 1291 01:46:53,711 --> 01:46:55,452 کشتنِ پلیس گناهه 1292 01:46:56,453 --> 01:46:58,149 نشنیده بودم 1293 01:46:58,150 --> 01:46:59,977 جن، تو شنیده بودی؟ 1294 01:46:59,978 --> 01:47:01,284 از خودم درش آوردم 1295 01:51:11,621 --> 01:51:12,666 شلیک کن 1296 01:53:23,971 --> 01:53:25,189 ...بگو ببینم 1297 01:53:26,756 --> 01:53:28,497 این مرگ حقمه؟ 1298 01:53:30,020 --> 01:53:32,675 تا ابد توی رویاهام زنده خواهی بود، ضربانِ قلبم 1299 01:53:33,589 --> 01:53:35,547 این سوالِ آخره 1300 01:53:37,071 --> 01:53:38,986 سایز پات چنده؟ 1301 01:53:40,378 --> 01:53:42,250 همیشه برام سوال بود 1302 01:53:45,731 --> 01:53:47,776 ...دوست داشتم بهت بگم 1303 01:53:47,777 --> 01:53:49,734 ولی به‌نظرم واسه زندگی بعدی یه سری چیزها 1304 01:53:49,735 --> 01:53:50,997 مبهم بمونن بهتره 1305 01:53:50,998 --> 01:53:52,173 موافق نیستی؟ 1306 01:53:53,304 --> 01:53:54,740 یه زندگیِ دیگه نمی‌خوام 1307 01:53:57,047 --> 01:53:59,180 ...ولی اگه می‌تونستم برگردم به عقب 1308 01:54:00,659 --> 01:54:02,922 ،اگه فرصتی برای برگشتن به گذشته داشتم ازش استفاده می‌کردم 1309 01:54:02,923 --> 01:54:04,749 ...خب 1310 01:54:04,750 --> 01:54:06,230 موفق باشی زی 1311 01:54:12,889 --> 01:54:14,630 این مرگ حقته 1312 01:54:52,320 --> 01:54:53,451 جن 1313 01:54:58,892 --> 01:55:00,153 زی؟ 1314 01:55:00,154 --> 01:55:01,590 خودمم 1315 01:55:02,547 --> 01:55:04,854 بیناییم برگشت 1316 01:55:46,722 --> 01:55:49,767 .مواظب باش نمی‌خوام جاش بمونه 1317 01:55:49,768 --> 01:55:52,379 این حرفت از صدتا فحش بدتر بود 1318 01:55:52,380 --> 01:55:54,598 ...اولش که باهات آشنا شدم 1319 01:55:54,599 --> 01:55:58,080 با خودم گفتم «این شاگردیه 1320 01:55:58,081 --> 01:56:00,169 «که می‌تونم بهش آموزش بدم 1321 01:56:00,170 --> 01:56:02,084 یه مهارتِ دیگه یاد گرفتم 1322 01:56:02,085 --> 01:56:04,957 هنوز دیر نیست، زی 1323 01:56:04,958 --> 01:56:09,049 هنوز هم می‌تونم یادت بدم که چطور چیزهای قشنگ خلق کنی 1324 01:56:14,880 --> 01:56:16,404 دیگه دیره 1325 01:56:59,447 --> 01:57:01,709 بهت ترفیع می‌دیم، سی 1326 01:57:01,710 --> 01:57:04,626 و مدال افتخارِ پلیسی رو هم دریافت می‌کنی 1327 01:57:08,412 --> 01:57:09,805 ممنون 1328 01:57:10,936 --> 01:57:14,374 منظورت مدال سکوته؟ 1329 01:57:14,375 --> 01:57:16,680 تا انکار کنم که نذاشتید یک ولیعهدِ قاچاقچی رو 1330 01:57:16,681 --> 01:57:18,988 مورد بازجویی قرار بدم؟ 1331 01:57:20,511 --> 01:57:23,645 و به دلایل سیاسی ازش محافظت کردید؟ 1332 01:57:26,343 --> 01:57:29,302 می‌خواید خبرش توی اخبار منتشر بشه؟ 1333 01:57:29,303 --> 01:57:31,783 پس بذارید کارم رو بکنم 1334 01:57:32,871 --> 01:57:35,438 مدال و ترفیع‌تون هم نمی‌خوام 1335 01:57:35,439 --> 01:57:36,266 باشه؟ 1336 01:57:41,054 --> 01:57:42,620 یه لحظه بهمون وقت بده 1337 01:57:43,404 --> 01:57:44,448 عجله نکنید 1338 01:57:59,550 --> 01:58:00,811 الو؟ 1339 01:58:00,812 --> 01:58:02,378 حالت چطوره؟ 1340 01:58:03,467 --> 01:58:04,642 بدک نیستم 1341 01:58:06,340 --> 01:58:09,342 چرا که برای بار دوم و سوم تیر خوردم 1342 01:58:09,343 --> 01:58:10,691 تو چی؟ 1343 01:58:10,692 --> 01:58:12,301 خوبم 1344 01:58:12,302 --> 01:58:14,696 ولی من اولین بارم بود که تیر می‌خوردم 1345 01:58:15,914 --> 01:58:18,177 امیدوارم دیگه پیش نیاد 1346 01:58:18,178 --> 01:58:19,526 ...ولی توی حیطه کاریِ تو 1347 01:58:19,527 --> 01:58:21,224 به فکر اینم که برم سرِ یه کار جدید 1348 01:58:22,486 --> 01:58:23,747 چه کاری؟ 1349 01:58:23,748 --> 01:58:25,054 نمی‌دونم 1350 01:58:26,403 --> 01:58:28,449 وقتی فهمیدم، برات کارت پستال می‌فرستم 1351 01:58:29,493 --> 01:58:30,842 ...تا اون موقع 1352 01:58:32,366 --> 01:58:33,889 موفق باشی 1353 01:58:34,977 --> 01:58:36,282 خدانگهدار سی 1354 01:58:36,283 --> 01:58:38,066 وایسا - با تلفن یک‌بار مصرف زنگ زدم - 1355 01:58:38,067 --> 01:58:39,763 نمی‌تونی ردیابیش کنی 1356 01:58:39,764 --> 01:58:41,244 نه 1357 01:58:43,203 --> 01:58:44,204 جدولت 1358 01:58:45,379 --> 01:58:47,207 دم کلیسا ازت افتاد 1359 01:58:48,164 --> 01:58:49,904 فقط یه دونه‌ش مونده 1360 01:58:49,905 --> 01:58:51,862 ستون سیزدهم 1361 01:58:51,863 --> 01:58:53,429 ...من 1362 01:58:53,430 --> 01:58:56,041 بهت که گفتم، همیشه یکیش هست که برام سخته 1363 01:58:57,042 --> 01:58:58,174 ده حرفیه 1364 01:58:59,219 --> 01:59:00,655 «تازه و سرحال‌شده» 1365 01:59:01,743 --> 01:59:03,613 حرف دومش «و» و حرف پنجمش «د» هست 1366 01:59:03,614 --> 01:59:06,922 .می‌دونم، می‌دونم ...سعی‌م رو کردم، ولی 1367 01:59:10,186 --> 01:59:11,317 تولد دوباره 1368 01:59:11,318 --> 01:59:13,015 درسته 1369 01:59:14,582 --> 01:59:15,582 تولد دوباره 1370 01:59:22,981 --> 01:59:24,069 خدانگهدار سی 1371 01:59:25,070 --> 01:59:25,723 خدانگهدار 1372 01:59:27,029 --> 01:59:28,073 به امید دیدار 1373 02:00:13,394 --> 02:00:17,901 «مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ::. Highbury & MrLightborn11 .:: 1374 02:00:18,166 --> 02:00:28,166 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.