2 00:01:37,877 --> 00:01:40,885 Một câu chuyện kỳ lạ không thể tin được 3 00:01:40,922 --> 00:01:44,001 Nhưng đã xảy ra với 10 người chứng kiến 4 00:01:44,038 --> 00:01:48,010 Ở trung tâm Los Angeles, 1 người đã rơi từ trên trời xuống 5 00:01:48,047 --> 00:01:50,660 ...Ngay giữa giao lộ đông đúc 6 00:01:50,697 --> 00:01:54,198 Một chiếc xe đã bị phá huỷ và tài xế đã bị thương 7 00:01:54,235 --> 00:01:58,158 Và người đó đã biến mất trước khi xe cứu thương đến 8 00:01:58,195 --> 00:02:04,472 Không có xác, cảnh sát nói đây là 1 vụ án không thể tin nổi 9 00:02:04,509 --> 00:02:08,631 Có tin báo là nữa xác chết ở chỗ khác nhưng vẫn chưa được xác minh 10 00:02:08,668 --> 00:02:11,455 Đây vẫn còn là 1 điều chưa lý giải được 11 00:02:47,015 --> 00:02:51,427 Đừng hút thuốc ở đây Đồ ngu! Chúng tôi đang phẫu thuật mà 12 00:02:51,884 --> 00:02:52,740 Xin lỗi 13 00:02:52,776 --> 00:02:56,911 Mẹ kiếp, tôi sẽ báo với sếp anh đã bỏ thuốc vào bụng siêu nhân 14 00:02:56,949 --> 00:03:00,601 - Đồ ngốc - Tôi nói xin lỗi rồi mà 15 00:03:27,581 --> 00:03:32,427 Trái tim Chelios nổi tiếng 16 00:03:32,463 --> 00:03:34,354 Rất đẹp 17 00:04:31,098 --> 00:04:35,631 Gã người Anh có của quý to thật To như của một con ngựa 18 00:04:49,856 --> 00:04:53,213 - Chúng ta giữ anh ấy sống được bao lâu? - Có lẽ sẽ lâu đấy 19 00:04:53,249 --> 00:04:56,952 Sếp lớn cần thu hoạch đủ các nội tạng sau 20 00:04:56,991 --> 00:05:00,490 Phổi, lá lách, ruột 21 00:05:01,272 --> 00:05:05,753 - Tiếp đến lấy cái gì? - Sếp đã ra lệnh rõ ràng 22 00:05:08,850 --> 00:05:10,746 So not! 23 00:05:51,413 --> 00:05:53,520 Chuyện này thật điên rồ 24 00:06:33,857 --> 00:06:35,388 Tốt lắm 25 00:06:47,973 --> 00:06:50,146 Bắt máy đi, Eve. 26 00:06:51,090 --> 00:06:54,762 Số điện thoại này không liên lạc được 27 00:07:02,088 --> 00:07:05,631 - Bi lạc à? - Không. 28 00:08:24,698 --> 00:08:26,663 Quỳ xuống. 29 00:08:29,468 --> 00:08:32,337 Mày làm việc cho ai? 30 00:08:32,375 --> 00:08:34,125 Mẹ mày, Chelios. 31 00:08:37,015 --> 00:08:39,397 Cha mày 32 00:08:56,447 --> 00:08:59,961 Hôm nay tao không vui vẻ lắm đâu 33 00:08:59,997 --> 00:09:02,657 Nên tao sẽ hỏi mày 1 lần nữa 34 00:09:02,693 --> 00:09:06,143 Bánh dâu của tao đâu? 35 00:09:07,002 --> 00:09:09,126 Bánh dâu là trái tim 36 00:09:09,850 --> 00:09:11,465 Hiểu chứ? 37 00:09:15,953 --> 00:09:20,039 - Nói tao biết tên đi! - Johnny Crash! 38 00:09:20,075 --> 00:09:23,477 Johnny Catch? 39 00:09:23,513 --> 00:09:26,580 - Nó ở đâu? - Câu lạc bộ Cây Bách 40 00:09:26,618 --> 00:09:32,170 Câu lạc bộ Cây Bách? Mày chắc chứ? 41 00:09:32,206 --> 00:09:36,884 Giỏi lắm, cám ơn đã đến, giờ mày giữ cái đó nhé 42 00:11:00,574 --> 00:11:04,886 - Bác sĩ, nói đi - Tôi đây, Chelios 43 00:11:05,815 --> 00:11:09,074 Chúa ơi, anh đã chết rồi mà Anh đang đùa tôi phải không? 44 00:11:09,111 --> 00:11:11,102 Tôi cũng nghĩ vậy 45 00:11:11,139 --> 00:11:15,214 Hội Tam Hoàng đã lấy tim của tôi và thay bằng 1 hộp nhựa 46 00:11:15,251 --> 00:11:18,203 Bị mất tim à? 47 00:11:18,828 --> 00:11:23,435 - Anh nghĩ chuyện này vui à? - Anh phải biết là chuyện này nghe thú vị 48 00:11:23,472 --> 00:11:26,889 - Đừng phí thời gian nữa, bác sĩ - Anh không có thời gian nhưng có trái tim 49 00:11:26,926 --> 00:11:28,945 Họ thiết kế để cho anh sống tạm 50 00:11:28,946 --> 00:11:30,752 để chờ cấy tim khác. 51 00:11:30,851 --> 00:11:32,577 Anh không thể làm gì 52 00:11:32,613 --> 00:11:35,153 Không sao Tôi phải làm gì? 53 00:11:35,190 --> 00:11:38,037 Anh đã có trái tim cần thiết hơn trái tim của anh 54 00:11:38,074 --> 00:11:40,672 Anh hiểu chứ? 55 00:11:41,695 --> 00:11:46,362 - Còn pin của nó? - Đúng rồi 56 00:11:46,399 --> 00:11:50,379 - Đèn báo còn mấy nút? - Một 57 00:11:50,484 --> 00:11:52,837 Đây là mấu chốt 58 00:11:52,874 --> 00:11:57,275 Họ đặt 1 hệ thống tim nhân tạo trong người anh 59 00:11:58,324 --> 00:12:03,648 Có pin bên trong, chức năng đó sẽ thay thế khi pin khác hết 60 00:12:03,685 --> 00:12:07,860 Khi pin bên trong thay anh chỉ còn 1 tiếng 61 00:12:07,898 --> 00:12:12,771 Pin bên trong được sạc thông qua 1 hệ thống không dây 62 00:12:12,807 --> 00:12:19,845 Dây trong và ngoài có từ tính xuyên qua da 63 00:12:19,882 --> 00:12:24,100 Dây trong gửi lệnh kiểm soát cơ chế 64 00:12:24,136 --> 00:12:30,606 - Anh có muốn nói gì không, Chev? - Tuyệt 65 00:12:31,268 --> 00:12:33,410 Anh cần sạc điện cho cơ thể 66 00:12:33,411 --> 00:12:34,881 vì nó như 1 cái máy bơm 67 00:12:34,919 --> 00:12:36,929 Rõ rồi 68 00:12:36,966 --> 00:12:40,466 Chev, tôi rất vui khi anh vẫn còn sống 69 00:12:40,503 --> 00:12:44,065 - Tôi biết rồi - Gọi cho tôi nhé 70 00:12:49,358 --> 00:12:53,764 - Xe đẹp đấy - Biết câu lạc bộ Cây Bách ở đâu không? 71 00:12:53,801 --> 00:12:57,061 Tao không cần mày khen xe tao Đua nhé? 72 00:12:57,609 --> 00:13:02,645 Mày thách tao đua à, tao chỉ muốn biết đường thôi 73 00:13:58,209 --> 00:14:01,029 Mày ổn chứ? 74 00:14:01,066 --> 00:14:05,663 Tao chưa bao giờ cảm thấy tốt hơn 75 00:14:05,700 --> 00:14:08,971 Đây là ngày đẹp nhất đời tao 76 00:14:13,041 --> 00:14:17,488 Mày biết câu lạc bộ Cây Bách không? 77 00:14:17,524 --> 00:14:19,502 Không, còn xa lắm 78 00:14:19,539 --> 00:14:23,250 3 dặm về phía Bắc mày sẽ đến đó 79 00:14:27,183 --> 00:14:29,982 Mày có cáp điện không? 80 00:14:37,427 --> 00:14:40,156 Cứ nạp đi 81 00:15:27,344 --> 00:15:30,803 Câu lạc bộ Cây Bách ở đâu? 82 00:15:34,065 --> 00:15:36,971 Câu lạc bộ Cây Bách ở đâu? 83 00:15:42,934 --> 00:15:45,959 Không dành cho mấy thằng da trắng 84 00:15:49,724 --> 00:15:53,160 Đây là câu lạc bộ Cây Bách? 85 00:16:00,278 --> 00:16:02,578 Mày là Johnny Catch? 86 00:16:51,752 --> 00:16:54,642 Không chơi con khỉ gì hết 87 00:16:55,459 --> 00:17:00,725 Đồ chó chết! Chết đi của quý! Cả bi của mày cũng vậy 88 00:17:07,067 --> 00:17:09,282 Thằng mập 89 00:17:13,983 --> 00:17:16,112 Hai thằng mày nhìn cái gì? - Đồ gà mập! 90 00:17:16,148 --> 00:17:21,107 Gã này là bảo vệ của tao nó sẽ hạ 2 thằng mày 91 00:17:21,143 --> 00:17:24,888 Johnny Catch đâu? - Mày muốn chết à? 92 00:17:24,924 --> 00:17:27,233 Anh ta đang hỏi bọn mày, nên khôn hồn mà trả lời đi 93 00:17:27,270 --> 00:17:30,324 Ấn tượng đó 94 00:17:32,590 --> 00:17:35,024 Lái nó chứ 95 00:17:39,024 --> 00:17:41,967 Không phải lúc này 96 00:17:43,439 --> 00:17:44,976 Đó là xe của tôi 97 00:17:45,014 --> 00:17:49,086 Sao chứ? tôi sạch sẽ như em bé vậy 98 00:17:49,123 --> 00:17:51,652 Tôi không thích gái Trung Hoa 99 00:17:51,689 --> 00:17:56,184 - Tôi thích người lai hơn - Anh muốn tôi chứ? 100 00:17:59,813 --> 00:18:03,755 Tôi biết Johnny Vang ở đâu 101 00:18:07,941 --> 00:18:12,313 Anh cần tôi như Whitney Houston vậy 102 00:18:13,771 --> 00:18:16,821 Johnny Vang? Ở đâu? 103 00:18:27,424 --> 00:18:30,988 Sao lại vội thế? Chờ tôi với! 104 00:18:32,041 --> 00:18:35,125 Ra khỏi xe ngay! 105 00:18:37,788 --> 00:18:40,827 Đây là xe tôi mà, tránh ra đi! 106 00:18:42,853 --> 00:18:44,573 Đồ khốn 107 00:18:48,193 --> 00:18:50,778 - Anh đi nhanh quá, yên 1 chút nào - Đường nào? 108 00:18:50,815 --> 00:18:54,413 - Từ từ nào - Đường nào? 109 00:18:54,451 --> 00:18:58,274 Anh đã cứu tôi, tôi nợ anh cả đời này 110 00:19:00,082 --> 00:19:03,562 Anh có yêu tôi không? Tôi là Ria 111 00:19:03,942 --> 00:19:08,615 Câm mồm cô đi, hắn ở đâu? 112 00:19:09,929 --> 00:19:12,018 - Johnny Vang? - Được rồi 113 00:19:13,661 --> 00:19:15,413 Đồ khốn! 114 00:19:47,293 --> 00:19:49,273 Chelios ở đâu? 115 00:19:49,309 --> 00:19:54,647 Giết tôi đi Beaner Chelios là tài sản của hội Tam Hoàng 116 00:19:54,935 --> 00:19:57,908 Mày thích Sushi chứ? 117 00:20:00,293 --> 00:20:03,761 Đó là đồ ăn Nhật, Torito. 118 00:20:03,798 --> 00:20:06,402 Người Trung quốc không ăn thứ phân đó 119 00:20:06,438 --> 00:20:10,732 Tao sẽ cho mày xem thế nào là không nghe lời 120 00:20:11,693 --> 00:20:15,592 Nhìn đi, Sushi đây. 121 00:20:18,499 --> 00:20:21,680 Vụ này mới và thú vị đây 122 00:20:34,661 --> 00:20:37,077 Chúng ta thoả thuận đi 123 00:20:38,880 --> 00:20:41,728 Thoả thuận nhé? 124 00:21:05,324 --> 00:21:07,313 Eve? 125 00:21:10,605 --> 00:21:12,268 Eve? 126 00:21:41,765 --> 00:21:44,546 Eve? 127 00:21:49,318 --> 00:21:51,467 Chev? 128 00:21:54,566 --> 00:21:59,105 - Bỏ tay ra khỏi Lemon. - Cha mày 129 00:21:59,142 --> 00:22:02,802 Cha mày thì có, mày biết Lemon à? 130 00:22:02,840 --> 00:22:05,020 Lemon? 131 00:22:05,057 --> 00:22:12,272 Anh chết và em đã rất bối rối 132 00:22:12,308 --> 00:22:14,259 Cái đó là gì vậy? 133 00:22:14,297 --> 00:22:18,159 Mày điên rồi Đi đi 134 00:22:21,216 --> 00:22:24,929 Randy? 135 00:22:41,911 --> 00:22:44,369 Con quỷ cái đó là ai? 136 00:22:44,406 --> 00:22:46,939 Bỏ tay dơ bẩn của mày ra khỏi anh đẹp trai đi 137 00:22:48,551 --> 00:22:51,565 - Người đó là ai? - Một ả gái điếm thôi 138 00:22:53,436 --> 00:22:57,078 Cô ta giúp anh tìm trái tim của anh 139 00:22:58,047 --> 00:23:00,599 Chúng ta đi nào 140 00:23:02,942 --> 00:23:08,149 Anh là ánh sáng của em và em sẽ đánh con ả này! 141 00:23:11,006 --> 00:23:13,304 Đừng làm vậy chứ 142 00:23:22,734 --> 00:23:26,667 Chúng ta phải bắt sống nó 143 00:23:26,705 --> 00:23:29,757 Giữ đạn của mày đi Chelios? 144 00:23:29,794 --> 00:23:31,954 Chúng ta nên uống với nhau à? 145 00:23:31,992 --> 00:23:34,389 - Em cúi xuống nhé? - Được 146 00:24:32,856 --> 00:24:35,542 Phải theo đúng thủ tục chứ 147 00:24:36,745 --> 00:24:38,281 Tất nhiên 148 00:24:38,318 --> 00:24:41,819 Mày làm việc cho ai và chúng muốn gì ở tao? 149 00:24:43,154 --> 00:24:46,659 Nói tiếng Anh đi! 150 00:24:46,695 --> 00:24:52,470 Hắn muốn mày sống 151 00:24:52,508 --> 00:24:55,529 Để hắn có thể nhìn thấy mày chết 152 00:24:56,682 --> 00:24:59,631 - Tại sao? - Tao không biết 153 00:24:59,668 --> 00:25:02,679 Và cũng chẳng ai biết 154 00:25:02,716 --> 00:25:07,790 Cầm mồm đi, mày may mắn đó 155 00:25:15,727 --> 00:25:18,750 Eve, đi thôi 156 00:25:32,722 --> 00:25:35,568 Giơ tay lên! 157 00:25:39,305 --> 00:25:41,143 Quay lại nào! 158 00:27:02,939 --> 00:27:07,000 - Sao anh không gọi cho em? - Em không nhận được tin nhắn à? 159 00:27:10,457 --> 00:27:14,550 Không, đã 3 tháng rồi anh ở đâu? Em nghĩ anh đã chết rồi 160 00:27:14,587 --> 00:27:17,354 Máy bay trực thăng chuyện dài lắm 161 00:27:17,391 --> 00:27:20,069 Không thể nào chuyện đó không thể xảy ra được 162 00:27:20,106 --> 00:27:25,016 Em xem trên video thấy anh rơi từ độ cao 4 km 163 00:27:25,017 --> 00:27:26,392 và giờ vẫn sống 164 00:27:26,609 --> 00:27:30,472 Anh biết chuyện đó là không thể nhưng nó đã xảy ra 165 00:27:31,673 --> 00:27:35,353 - Em lên Internet khi nào vậy? - Từ khi anh chết có nhiều thay đổi 166 00:27:35,390 --> 00:27:39,226 - Anh không chết - Chuyện này đã xảy ra 167 00:27:50,839 --> 00:27:52,343 Chúng ta đi đâu vậy? 168 00:27:52,379 --> 00:27:56,495 Anh không biết anh muốn tìm bọn người Hoa đó 169 00:27:56,531 --> 00:27:59,967 Anh nói về Johnny Vang? 170 00:28:13,317 --> 00:28:16,101 - Cô biết hắn à? - Phải 171 00:28:16,139 --> 00:28:20,371 - Tôi cũng hay gần hắn lắm - Tôi cần hắn 172 00:28:20,407 --> 00:28:25,272 Hắn ở trường đua 173 00:28:27,780 --> 00:28:31,836 - Anh sẽ giết Johnny Vang à? - Có thể 174 00:28:32,350 --> 00:28:35,022 Hấp dẫn lắm. 175 00:28:36,420 --> 00:28:39,544 - Hết rồi! - Cô thích tự do chứ? 176 00:28:41,944 --> 00:28:45,909 - Làm đi nào - Được rồi 177 00:28:48,990 --> 00:28:50,776 Con quỷ cái! 178 00:28:52,741 --> 00:28:55,495 Anh cần điện thoại 179 00:28:55,532 --> 00:28:58,266 Em có đấy 180 00:28:59,083 --> 00:29:00,744 Đây 181 00:29:05,740 --> 00:29:07,954 Điện thoại đẹp đó 182 00:29:12,553 --> 00:29:13,630 Chevie? 183 00:29:13,668 --> 00:29:16,326 - Pin hết - Bao lâu rồi? 184 00:29:16,362 --> 00:29:20,327 - Gần 1 giờ - Anh sẽ chết 185 00:29:20,363 --> 00:29:22,151 Mẹ kiếp 186 00:29:22,187 --> 00:29:27,853 Hệ thống không dây, có thể tạm thời sạc pin ngoài 187 00:29:27,889 --> 00:29:31,646 Tôi là bác sĩ phẫu thuật tim 188 00:29:31,683 --> 00:29:33,480 Tôi đã mất giấy phép 189 00:29:33,516 --> 00:29:36,046 khi mổ sai cho vợ cũ của mình 190 00:29:36,083 --> 00:29:38,014 Dù gì đi nữa 191 00:29:38,015 --> 00:29:41,458 khi nào tìm thấy tim tôi có thể cấy cho anh 192 00:29:41,585 --> 00:29:46,553 Tôi sẽ gọi lại khi tìm ra bọn người Hoa 193 00:29:49,863 --> 00:29:51,960 Người Hoa à? 194 00:29:55,498 --> 00:29:59,474 Này cưng, đứng lên và thay đồ đi 195 00:30:00,914 --> 00:30:02,574 Tại sao? 196 00:30:04,612 --> 00:30:08,159 Em có thấy phiền nếu anh bóp cổ ai chứ? 197 00:30:14,334 --> 00:30:17,334 Tôi biết chúng ta sẽ gặp ở đâu 198 00:30:40,019 --> 00:30:41,529 Phải trả tiền đi 199 00:30:41,566 --> 00:30:45,212 Mày nợ tao, mày phải trả chứ 200 00:30:45,249 --> 00:30:47,867 Chỉ cần thế thôi 201 00:30:47,904 --> 00:30:52,169 Trả tiền lương cho chúng tôi! 202 00:30:52,205 --> 00:30:57,281 - Họ cần tiền - Mẹ kiếp 203 00:30:59,423 --> 00:31:02,238 Nhìn ngực tao đây 204 00:31:02,275 --> 00:31:05,970 Tôi sẽ bắt con quỷ cái ở phía sau! 205 00:31:07,496 --> 00:31:10,452 Chúng tôi đã chịu đựng đủ rồi 206 00:31:10,488 --> 00:31:15,672 Chúng tôi đã thấy đối tượng tình nghi 207 00:31:39,017 --> 00:31:41,364 Ngồi xuống 208 00:31:43,914 --> 00:31:48,148 - Nó sẽ làm những gì nó cần làm - Nó phải biết ai là chủ nó 209 00:31:48,886 --> 00:31:53,383 Nếu người ta thấy thì chúng ta có thể bị kiện đấy 210 00:31:53,384 --> 00:31:56,961 - Nó đáng bị như vậy mà - Tớ thích 1 con mèo hơn 211 00:32:03,572 --> 00:32:05,870 Thấy chưa? Nó thông minh hơn 1 con mèo đấy 212 00:32:09,149 --> 00:32:12,945 Lũ tàn nhẫn! Bọn mày có thể ngủ ngon được sao? 213 00:32:12,946 --> 00:32:15,762 Tao là người của hiệp hội bảo vệ động vật đây 214 00:32:15,763 --> 00:32:18,853 Đeo lại cho nó đi 215 00:32:18,854 --> 00:32:21,706 - Tao rất tiếc - Cái đó đáng giá 50 đô la đấy 216 00:32:21,707 --> 00:32:24,312 - Đồ ngốc - Trả lại đây 217 00:32:27,128 --> 00:32:30,363 - Thật đáng kinh tởm - Mẹ tớ sẽ rất tự hào về điều này 218 00:32:30,364 --> 00:32:32,715 - Đưa cái đó cho tao - Không 219 00:32:39,540 --> 00:32:43,571 Nếu mày còn bấm cái nút đó nữa thì tao sẽ cắn mày đấy 220 00:32:44,313 --> 00:32:47,121 Thức tỉnh đi 221 00:32:47,122 --> 00:32:50,197 - Bấm nút đi - Bấm đi 222 00:32:52,087 --> 00:32:55,441 Mày không thể làm gì khác sao? 223 00:33:03,315 --> 00:33:05,491 Thấy chưa? Tớ đã nói mà 224 00:33:14,855 --> 00:33:17,558 Tiền bảo hiểm của chúng ta có tính luôn việc đó vào không? 225 00:33:19,012 --> 00:33:20,678 9 giây sau 226 00:33:22,498 --> 00:33:29,019 Nằm xuống Đưa 2 tay lên trời 227 00:33:33,114 --> 00:33:35,472 Tao đang ăn mà 228 00:33:39,158 --> 00:33:43,188 - Kaylo? - Lên xe đi 229 00:33:43,189 --> 00:33:47,133 Dừng lại 230 00:33:53,629 --> 00:33:55,452 Kaylo, tôi tưởng anh chết rồi chứ 231 00:33:55,453 --> 00:33:58,111 Tôi là Venus Tôi đến từ Hollyưood 232 00:34:00,457 --> 00:34:02,482 Kaylo là anh trai của tôi 233 00:34:12,915 --> 00:34:15,043 Anh trai à? Anh đang đùa phải không? 234 00:34:15,044 --> 00:34:17,903 Sao anh lại đánh tôi? 235 00:34:17,904 --> 00:34:23,469 Tôi bị 1 hội chứng có tên là Bất Kiểm Soát 236 00:34:30,131 --> 00:34:32,594 Bình tĩnh nào 237 00:34:34,467 --> 00:34:36,673 Tôi rất tiếc về việc anh trai của anh 238 00:34:36,674 --> 00:34:40,290 Tôi phải đến công viên Hollywood 239 00:34:46,149 --> 00:34:48,989 Anh có thấy đau ở đâu không? 240 00:34:53,851 --> 00:34:55,918 - Anh đang tìm hắn phải không? - Ai? 241 00:34:55,919 --> 00:34:59,462 Gã đã giết anh trai tôi Anh là Chev Chelios phải không? 242 00:34:59,463 --> 00:35:00,980 Anh cũng đang tìm gã máu lạnh 243 00:35:00,981 --> 00:35:02,897 đã giết anh trai tôi phải không? 244 00:35:02,934 --> 00:35:07,538 - Phải - Chúng ta sẽ cùng đi tìm hắn 245 00:35:08,056 --> 00:35:11,917 - Tôi đã giải quyết hắn lâu rồi - Sao? 246 00:35:11,918 --> 00:35:15,308 Tôi đã giải quyết kẻ giết anh trai của anh rồi 247 00:35:16,802 --> 00:35:21,357 - Giết hết chúng rồi à? - Giết hết chúng rồi 248 00:35:21,358 --> 00:35:24,557 - Chúng chết hết rồi sao? - Đúng vậy 249 00:35:24,558 --> 00:35:26,371 Tôi hiểu 250 00:35:26,372 --> 00:35:31,203 Đừng buồn nữa. Tôi đã cho chúng 1 cái chết rất đau đớn 251 00:35:31,204 --> 00:35:33,862 Không, anh không hiểu đâu 252 00:35:33,863 --> 00:35:37,973 Đây là vấn đề danh dự Tôi phải trả thù cho anh tôi 253 00:35:39,108 --> 00:35:41,845 Tạm biệt, Chelios 254 00:35:41,846 --> 00:35:45,055 Khoan đã 255 00:35:45,056 --> 00:35:47,650 Có 1 tên tôi vẫn chưa bắt được 256 00:35:47,651 --> 00:35:51,299 Vì tôi chưa bao giờ tìm ra hắn Hắn có biệt danh là Chồn sương 257 00:35:51,300 --> 00:35:53,961 - El Huron. - Anh biết hắn à? 258 00:35:53,962 --> 00:35:57,137 - Không, đó có nghĩa là chồn sương trong tiếng Tây Ban Nha - Đúng thế 259 00:35:57,138 --> 00:36:01,644 Nếu anh muốn trả thù cho anh trai của anh, hãy đi tìm hắn 260 00:36:08,953 --> 00:36:11,472 Lên cơn đau tim rồi 261 00:36:11,473 --> 00:36:14,755 Ở bên đó à? 262 00:36:51,852 --> 00:36:55,085 - Có phải anh không, Chelios? - Có tin gì làm tôi vui không? 263 00:36:55,086 --> 00:36:57,283 Có đấy 264 00:36:57,284 --> 00:36:59,791 Tôi nghĩ là tôi phải dùng thứ gì đó làm nóng thằng bé của tôi thôi 265 00:36:59,792 --> 00:37:01,820 Tôi nghĩ là anh đừng nên làm thế 266 00:37:01,856 --> 00:37:04,427 - Chỉ cọ xát thôi - Cọ xát à? 267 00:37:04,428 --> 00:37:07,702 Phải, da tiếp xúc với da sẽ tạo ra điện đấy 268 00:37:07,703 --> 00:37:09,452 Anh có gạt tôi không đấy? 269 00:37:09,453 --> 00:37:13,998 Cọ xát 2 vật có cùng số electron sẽ tạo ra điện đấy 270 00:37:13,999 --> 00:37:16,311 Tiếp xúc trực tiếp mà 271 00:37:16,313 --> 00:37:18,208 Chắc chắn là được 272 00:37:18,209 --> 00:37:21,739 - Chắc không? - Hãy tìm ai đó để cọ xát với anh đi 273 00:37:21,740 --> 00:37:25,091 Điều đó sẽ giúp anh đấy Anh sẽ không chết đâu 274 00:37:29,340 --> 00:37:33,500 Cuộc đua hay lắm 275 00:37:33,501 --> 00:37:38,844 - Con ngựa đó chạy nhanh lắm đấy - Anh làm cái quái gì thế? 276 00:37:39,335 --> 00:37:42,084 Anh làm gì vậy? 277 00:37:42,840 --> 00:37:45,529 Giỡn mặt hả? 278 00:37:55,659 --> 00:37:58,423 Điên à 279 00:38:04,495 --> 00:38:06,972 Kutzooi. 280 00:38:18,955 --> 00:38:23,762 Có con ngựa bên kia kìa 281 00:38:35,750 --> 00:38:38,987 Được rồi, anh ta chỉ uống quá chén thôi 282 00:38:38,989 --> 00:38:42,517 Chúng tôi sẽ đi ngay 283 00:38:42,518 --> 00:38:45,991 Trái tim của anh 284 00:38:45,992 --> 00:38:48,677 Cưng ơi, chúng ta đi nào 285 00:38:49,638 --> 00:38:53,479 Mọi việc ổn chứ? Vẫn là chất độc đó à? 286 00:38:53,480 --> 00:38:56,643 Hãy cọ xát 287 00:38:56,644 --> 00:39:01,427 Bác sĩ nói là hãy cọ xát 288 00:39:11,236 --> 00:39:13,335 Cọ xát à? 289 00:39:14,972 --> 00:39:17,374 Cọ xát phải không? 290 00:39:17,375 --> 00:39:19,655 cẩn thận? 291 00:39:19,656 --> 00:39:22,071 Em sẽ cọ xát với anh ngay đây 292 00:39:24,260 --> 00:39:27,893 - Em đang làm gì thế? - Em biết anh muốn gì mà 293 00:39:28,405 --> 00:39:30,431 Đúng rồi đấy 294 00:39:33,268 --> 00:39:36,116 Đúng là cọ xát 295 00:39:56,118 --> 00:39:59,353 Tiếp tục nhé 296 00:40:06,895 --> 00:40:10,722 Tuyệt lắm 297 00:40:13,071 --> 00:40:22,074 Ông đã nói đúng, bác sĩ à 298 00:41:00,082 --> 00:41:03,282 Yêu cưng quá 299 00:41:50,927 --> 00:41:53,233 - Chuyện gì vậy? - Dừng lại 300 00:42:18,474 --> 00:42:21,573 Hắn đang đuổi theo tôi 301 00:42:21,575 --> 00:42:24,635 Cổng số 6 302 00:42:26,787 --> 00:42:28,514 Ra cổng số 7 303 00:42:39,862 --> 00:42:41,914 Anh thật vô dụng 304 00:42:41,915 --> 00:42:45,888 Anh cũng không giỏi giang gì đâu, Chelios 305 00:43:30,882 --> 00:43:33,704 Mày có 1 thứ thuộc về tao đấy 306 00:43:35,864 --> 00:43:38,411 Mẹ kiếp 307 00:43:38,412 --> 00:43:40,433 Đưa cái hộp cho tao 308 00:43:45,736 --> 00:43:48,422 Mẹ kiếp mày, Chelios. 309 00:44:03,518 --> 00:44:05,778 Lên xe đi 310 00:44:16,753 --> 00:44:20,414 Chev Chelios. - Don Kim. 311 00:44:20,415 --> 00:44:23,950 Có vẻ như tôi và ông không có chuyện gì cần nói với nhau cả 312 00:44:27,069 --> 00:44:29,900 Không cần phải cảm ơn tôi 313 00:44:29,901 --> 00:44:33,467 Tôi đâu có định cảm ơn Tôi đang có việc cần làm 314 00:44:33,468 --> 00:44:37,636 Chúng đã lấy đi 1 thứ rất có giá trị với tôi 315 00:44:37,637 --> 00:44:40,181 Và tôi phải lấy lại nó 316 00:44:40,182 --> 00:44:43,283 - Anh biết mình là gì không, Chev Chelios? - Nói tôi biết đi 317 00:44:43,284 --> 00:44:47,221 Anh là 1 người rất thu hút 318 00:44:50,139 --> 00:44:53,513 Dừng xe lại 319 00:44:53,514 --> 00:44:56,502 Ngồi yên nào 320 00:45:06,205 --> 00:45:10,208 Bạn anh bị hội chứng của gay đấy 321 00:45:12,041 --> 00:45:14,644 Chúng ta nói đến đâu rồi? 322 00:45:14,645 --> 00:45:18,148 Ông phải cho tôi biết tại sao bọn chúng cần tôi 323 00:45:18,149 --> 00:45:21,609 Có lẽ anh đã nghe nói về 1 người tên là Poon Dong? 324 00:45:23,646 --> 00:45:25,511 Phim khiêu dâm rẻ tiền à? 325 00:45:25,512 --> 00:45:27,855 Người đứng đầu tổ chức hội Tam Hoàng 326 00:45:27,856 --> 00:45:30,088 Ông ấy đã trên 100 tuổi 327 00:45:30,089 --> 00:45:33,812 Hội Tam Hoàng xem ông ấy như thần linh 328 00:45:33,813 --> 00:45:37,480 Vài tháng trước có tin đồn rằng Poon Dong đang bị bệnh 329 00:45:37,968 --> 00:45:41,918 Và nếu không được thay tim Ông ấy chỉ sống được vài tháng 330 00:45:47,846 --> 00:45:50,950 - Tôi hiểu - Rõ ràng chuyện đó là không chấp nhận được 331 00:45:50,951 --> 00:45:53,574 Nhiều người trong hội Tam Hoàng đã hiến tim 332 00:45:53,610 --> 00:45:56,210 để cứu Poon Dong 333 00:45:56,247 --> 00:45:58,755 Nhưng không thích hợp 334 00:45:58,756 --> 00:46:00,580 Và chúng đã đi tìm 335 00:46:00,581 --> 00:46:03,806 Một người đàn ông có trái tim mạnh khoẻ 336 00:46:03,807 --> 00:46:08,537 Thậm chí người đó có thể chiến đấu cho dù đang đối diện với cái chết 337 00:46:12,840 --> 00:46:14,804 Phải, là bọn người Hoa 338 00:46:14,805 --> 00:46:18,701 Đó chính là anh, Chelios Chev. 339 00:46:19,346 --> 00:46:23,915 Poon Dong đã chọn trái tim của anh 340 00:46:23,916 --> 00:46:25,900 Tôi có 1 câu hỏi 341 00:46:25,901 --> 00:46:29,220 Chồn sương El Huran là ai? 342 00:46:29,221 --> 00:46:31,527 Hắn có liên quan gì đến việc này? 343 00:46:31,528 --> 00:46:33,969 Chồn sương à? 344 00:46:41,332 --> 00:46:44,297 Cứ xem như là tổ chức chúng tôi 345 00:46:44,298 --> 00:46:48,669 - Không quan tâm đến chuyện đó - Tôi hiểu 346 00:46:48,670 --> 00:46:53,500 Rất vui vì ông đã giúp tôi Tôi phải xuống xe đây 347 00:46:53,501 --> 00:46:55,626 Ai nói là tôi giúp anh? 348 00:46:55,627 --> 00:47:00,311 Nếu tôi mang anh về cho Poon Dong Ông ấy sẽ thưởng cho tôi rất nhiều tiền 349 00:47:00,312 --> 00:47:02,741 Thì ra mọi việc là thế 350 00:47:02,742 --> 00:47:05,976 Đúng vậy 351 00:47:34,698 --> 00:47:38,180 Toàn là 1 lũ vô dụng 352 00:48:24,646 --> 00:48:27,912 - Anh không sao chứ? - Chưa bao giờ thấy khoẻ hơn 353 00:48:34,017 --> 00:48:39,915 Có 1 vụ nổ đã xảy ra vô cùng bí ẩn 354 00:48:40,020 --> 00:48:42,269 vào sáng nay tại khu vực Long Beach. 355 00:48:42,308 --> 00:48:45,271 Chắc hẳn chúng ta còn nhớ 1 sự kiện tương tự 356 00:48:45,272 --> 00:48:49,768 Xảy ra cách đây 3 tháng có liên quan đến người đàn ông bí ẩn này 357 00:48:49,769 --> 00:48:52,214 Cảnh sát đã xác nhận rằng sự việc xảy ra hôm nay 358 00:48:52,319 --> 00:48:55,367 Cũng do gã tâm thần này gây ra 359 00:48:55,368 --> 00:48:58,870 Tedd Garzia đang ở công viên Hollywood phỏng vấn những nhân chứng 360 00:48:58,871 --> 00:49:00,943 - Nói đi Ted - Cám ơn Fisch. 361 00:49:00,944 --> 00:49:04,673 Tôi đang đứng trước những nhân chứng của vụ việc sáng nay 362 00:49:04,674 --> 00:49:07,596 Họ đều rất kích động 363 00:49:07,597 --> 00:49:10,765 bởi những gì họ đã thấy 364 00:49:10,767 --> 00:49:14,356 Hôm nay là 1 ngày nắng đẹp 365 00:49:14,462 --> 00:49:17,882 và có 1 màn biểu diễn khiêu dâm ngay tại nơi công cộng 366 00:49:17,883 --> 00:49:19,629 Anh vừa nhắc đến khiêu dâm à, Ted? 367 00:49:19,630 --> 00:49:22,825 Đúng thế, Fisch Tôi muốn anh gặp Glenda Lansing 368 00:49:22,827 --> 00:49:23,881 một người làm vườn sống ở Hawaii. 369 00:49:23,882 --> 00:49:28,473 Glenda nói bà ấy đã tiếp xúc trực tiếp với kẻ tình nghi 370 00:49:28,474 --> 00:49:31,381 vài phút trước khi vũ điệu khiêu dâm diễn ra 371 00:49:31,382 --> 00:49:35,197 Tên khốn đó sờ soạng khắp cơ thể tôi 372 00:49:35,198 --> 00:49:37,330 Bà có thể mô tả chi tiết việc đó được không? 373 00:49:37,331 --> 00:49:40,863 Tên khốn đó trông rất thoả mãn 374 00:49:40,864 --> 00:49:44,881 Bàn tay nhơ nhuốc của hắn sờ từng bộ phận cơ thể tôi 375 00:49:44,882 --> 00:49:47,694 Thông tin như vậy là quá nhiều rồi đấy, bà Glenda... 376 00:49:47,695 --> 00:49:49,981 Bà có thể mô tả người đã tấn công bà không? 377 00:49:49,982 --> 00:49:52,641 Trông hắn rất giống 1 diễn viên trong phim 378 00:49:52,642 --> 00:49:56,008 - Diễn viên đóng thế - Đóng thế à? 379 00:49:56,009 --> 00:49:59,624 Anh biết những tên hay lái xe lửa trong phim không? 380 00:49:59,625 --> 00:50:02,063 Nhưng hắn đúng là 1 tên tâm thần chó chết 381 00:50:02,064 --> 00:50:05,793 Bà biết những từ đó không thích hợp khi phỏng vấn trực tiếp mà 382 00:50:05,794 --> 00:50:08,306 Tên chó chết đó 383 00:50:08,307 --> 00:50:10,982 Hắn cứ tưởng tôi là con điếm rẻ tiền của hắn 384 00:50:11,158 --> 00:50:13,180 Nói lại tao nghe xem nào 385 00:50:13,181 --> 00:50:19,307 Sao hắn có thể trốn thoát chứ? 386 00:50:19,799 --> 00:50:23,428 Hắn đã trốn thoát và giết hết mọi người 387 00:50:23,429 --> 00:50:25,551 Nhưng mày vẫn chưa chết 388 00:50:25,656 --> 00:50:27,506 Tôi đã gặp may 389 00:50:27,507 --> 00:50:33,456 Lẽ ra mày chết luôn thì tốt hơn 390 00:50:41,243 --> 00:50:43,604 Làm đi 391 00:50:50,062 --> 00:50:52,329 Nào, làm đi 392 00:51:08,519 --> 00:51:11,508 Bên kia nữa 393 00:51:38,460 --> 00:51:41,079 Mày là 1 chiến binh dũng cảm 394 00:51:41,080 --> 00:51:43,729 Tao sẽ cho mày thêm 1 cơ hội nữa 395 00:51:43,730 --> 00:51:46,514 Lần sau đừng làm tao thất vọng nhé 396 00:51:46,515 --> 00:51:52,486 Đưa hết mọi người đi tìm thằng Chelios về đây 397 00:52:09,639 --> 00:52:12,080 Đây là lần cuối cùng 398 00:52:12,081 --> 00:52:16,309 Anh làm tình với tôi trước mặt hàng ngàn người 399 00:52:21,248 --> 00:52:23,196 - Anh đang làm gì ở đây? - Chính là gã đó 400 00:52:23,334 --> 00:52:25,566 - Gã nào? - Cái gã chết tiệt đó 401 00:52:25,567 --> 00:52:27,550 - Có vấn đề gì với hắn sao? - Hắn có mặt trên tất cả kênh truyền hình 402 00:52:27,551 --> 00:52:29,751 Hắn là 1 tên sát nhân 403 00:52:29,962 --> 00:52:33,627 Cảnh sát cả nước đang truy tìm hắn khắp nơi 404 00:52:33,731 --> 00:52:35,607 - Hắn không trốn được đâu - Thì sao? 405 00:52:35,608 --> 00:52:40,422 Như vậy không an toàn Cô không nên đi chung với hắn nữa 406 00:52:40,423 --> 00:52:42,800 Tôi không biết anh đang nói gì cả 407 00:52:42,801 --> 00:52:44,882 - Khoan đã - Chuyện gì? 408 00:52:44,883 --> 00:52:47,790 Mọi người đều có những quá khứ đau buồn 409 00:52:49,015 --> 00:52:52,942 Em muốn đi làm tóc và sơn móng tay nhưng anh lại không có tiền 410 00:52:52,943 --> 00:52:56,889 Anh là ai chứ? Tôi luôn thấy anh đi chung với mấy con điếm 411 00:52:56,890 --> 00:52:59,167 Thằng bé của anh to thật đấy 412 00:53:02,017 --> 00:53:05,449 Eve, em hãy làm bạn gái của anh 413 00:53:05,450 --> 00:53:11,110 Em không an toàn khi đi chung với thằng điên đó đâu 414 00:53:11,111 --> 00:53:13,567 Anh nói sao cũng được 415 00:53:13,568 --> 00:53:16,352 Nghe anh nói đi Nghe anh nói lần này thôi 416 00:53:16,457 --> 00:53:17,514 Gì nữa đây, Randy? 417 00:53:17,515 --> 00:53:21,455 Em hãy đến cảnh sát và tự thú hết về những gì em đã làm 418 00:53:21,456 --> 00:53:23,670 - Sao? - Hãy đến sở cảnh sát 419 00:53:23,671 --> 00:53:26,759 Anh có thể giết gã đó giúp em nhưng hắn quá mạnh 420 00:53:26,760 --> 00:53:28,701 Buông tôi ra 421 00:53:28,702 --> 00:53:32,739 Anh đã cố gắng bình tĩnh nhưng chuyện gì cũng có giới hạn 422 00:53:32,741 --> 00:53:34,814 Có muốn anh nổi giận không? 423 00:53:43,013 --> 00:53:45,305 Hôm nay tôi không vui đâu, Randy 424 00:53:48,332 --> 00:53:51,019 Chết tiệt 425 00:54:02,417 --> 00:54:05,013 Đứng yên 426 00:54:05,573 --> 00:54:07,643 Dang 2 chân ra 427 00:54:12,769 --> 00:54:15,221 Lên xe 428 00:54:38,367 --> 00:54:40,678 Này 429 00:54:52,687 --> 00:54:56,338 - Orlando? - Venus, có gì không? 430 00:54:56,339 --> 00:54:58,810 Anh đã đi đâu vậy? Lâu quá chúng ta không gặp nhau 431 00:54:58,811 --> 00:55:02,925 Mọi người đang lo cho anh đấy Anh không sao chứ? 432 00:55:02,926 --> 00:55:05,899 - Orlando, tôi cần anh giúp đấy - Venus, anh là em họ của tôi mà 433 00:55:05,901 --> 00:55:08,644 Dân giang hồ ở LA này đều là gia đình của anh 434 00:55:08,645 --> 00:55:13,509 Chúng ta luôn giúp đỡ cho nhau mà Anh cần gì nào? 435 00:55:13,510 --> 00:55:17,561 Tôi cần tìm 1 gã có biệt danh là Chồn sương El Huron. 436 00:55:18,786 --> 00:55:20,531 Chết tiệt 438 00:55:30,163 --> 00:55:31,894 Hay thật 439 00:55:34,404 --> 00:55:37,321 Cẩn thận đấy, chúng ta phải cứu được ông ấy 440 00:55:43,181 --> 00:55:45,332 Chạy xe cẩn thận chứ thằng điên 441 00:55:47,390 --> 00:55:49,597 Nhịp đập đang yếu dần 442 00:55:49,968 --> 00:55:52,053 Anh làm gì vậy? Đây là xe cứu thương 443 00:55:52,054 --> 00:55:56,025 Tôi đang cần cấp cứu y tế khẩn cấp đấy 444 00:55:56,026 --> 00:56:00,236 - Chúng tôi có bệnh nhân rồi - Khỉ thật 445 00:56:00,237 --> 00:56:01,992 Ông này tên là Don Kim. 446 00:56:01,993 --> 00:56:04,147 Ông ấy đang trong tình trạng rất nguy kịch 447 00:56:04,148 --> 00:56:06,675 Phải, tôi biết. Tôi đã bắn ông ta mà 448 00:56:06,676 --> 00:56:09,526 Hắn có súng đấy 449 00:56:09,528 --> 00:56:14,436 Bác sĩ của tôi bảo rằng tôi cần nạp năng lượng 450 00:56:14,437 --> 00:56:17,622 cho quả tim nhân tạo của tôi 451 00:56:17,623 --> 00:56:20,763 - Có giúp được tôi không? - Ông ta sắp chết rồi 452 00:56:20,764 --> 00:56:23,304 Gã này cũng sắp chết rồi 453 00:56:23,305 --> 00:56:26,105 Đừng quan tâm đến hắn nữa 454 00:56:26,106 --> 00:56:31,549 - Giúp tôi đi - Đồ sạc điện phải không? 455 00:56:31,550 --> 00:56:34,094 Chúng tôi có đấy, nhưng tại sao? 456 00:56:37,606 --> 00:56:40,144 Nhanh lên nào 457 00:56:43,632 --> 00:56:45,733 Ông ấy chết rồi 458 00:56:45,734 --> 00:56:48,274 Anh không phiền chứ? 459 00:56:53,770 --> 00:56:57,872 - Anh đã sẵn sàng chưa? - Nhanh lên 460 00:57:03,359 --> 00:57:06,978 Tôi cảm thấy như bị nát ra thành từng mảnh 461 00:57:06,979 --> 00:57:10,641 Loại thiệt bị đó không được dùng để cung cấp năng lượng liên tục 462 00:57:10,642 --> 00:57:13,090 Được rồi 463 00:57:19,323 --> 00:57:22,060 - Dừng xe lại - Chúng ta phải đến bệnh viện 464 00:57:33,839 --> 00:57:36,117 Bọn khốn nạn 465 00:57:39,377 --> 00:57:44,137 - Nhấc mông lên - Được rồi 466 00:57:44,138 --> 00:57:47,047 Xin chào 467 00:57:47,048 --> 00:57:50,300 - Tôi sắp tìm ra quả tim rồi - Vậy à? Anh chờ chút được không? 468 00:57:50,301 --> 00:57:52,450 Tôi nghĩ mình đã tìm ra gã đó rồi 469 00:57:52,451 --> 00:57:54,874 Thật sao? Tôi biết rồi 470 00:57:54,875 --> 00:57:57,743 Tôi đã cho cô bạn của tôi đi dò hỏi giúp anh 471 00:57:57,744 --> 00:58:00,013 Tôi không phải nói đến gã đó 472 00:58:00,014 --> 00:58:01,958 Chev, khoan đã 473 00:58:23,919 --> 00:58:26,184 Chết tiệt 474 00:58:57,304 --> 00:59:02,120 Anh bị kích động khi có ai đó dí súng vào đầu anh là bình thường 475 00:59:02,121 --> 00:59:04,232 Tôi đã rất sợ hãi 476 00:59:04,233 --> 00:59:06,946 - Tôi vẫn còn thấy ác mộng - Ai cũng mơ thấy ác mộng cả 477 00:59:06,947 --> 00:59:10,517 Vấn đề là anh đang ở đây và nói chuyện với tôi 478 00:59:10,519 --> 00:59:15,107 Anh phải biết cách đối diện với khó khăn của bản thân mình 479 00:59:15,109 --> 00:59:19,239 Thậm chí tôi còn không dám ra khỏi nhà 480 00:59:19,240 --> 00:59:22,005 Tôi bước ra khỏi cửa và tôi nhớ đến cảnh gã đó... 481 00:59:22,006 --> 00:59:26,056 Đó là 1 ngày khủng khiếp 482 00:59:26,153 --> 00:59:28,802 Có thể là như vậy 483 00:59:28,803 --> 00:59:32,396 Hôm nay là 1 ngày mới trong cuộc đời còn lại của anh 484 00:59:32,397 --> 00:59:35,190 Anh phải ra ngoài và tận hưởng cuộc sống 485 00:59:35,191 --> 00:59:39,204 Đi mua vài chai bia nhảy cùng 1 cô vũ nữ 486 00:59:39,205 --> 00:59:40,903 Sao? 487 00:59:40,904 --> 00:59:45,368 Anh phải làm cho ra dáng đàn ông 1 chút 488 00:59:46,526 --> 00:59:49,791 Phải rồi, tôi sẽ ra ngoài đó và đối mặt với cả thế giới 489 00:59:49,792 --> 00:59:53,747 Không, không cần cả thế giới Chỉ cần 1 em gái gọi 490 00:59:53,748 --> 00:59:56,535 Cho thằng bé của anh làm việc 491 00:59:56,536 --> 00:59:59,403 Sống 1 cuộc đời thật vui vẻ 492 00:59:59,404 --> 01:00:04,038 Đúng rồi, tôi sẽ ra ngoài đó và làm theo lời cô 493 01:00:04,039 --> 01:00:06,272 Cám ơn cô, bác sĩ 494 01:00:06,273 --> 01:00:11,021 - Rất hân hạnh - Không, đó là hân hạnh của tôi 495 01:00:11,022 --> 01:00:13,262 Tôi đã hết sợ rồi 496 01:00:13,264 --> 01:00:15,780 Hôm nay cuộc sống của tôi sẽ bắt đầu 497 01:01:00,406 --> 01:01:02,816 "Nguy hiểm! Điện cao thế Không được vào" 498 01:02:54,673 --> 01:02:57,385 Tôi nghĩ tốt hơn chúng ta nên gọi cảnh sát 499 01:03:05,281 --> 01:03:07,857 Cái hộp của tao đâu? 500 01:03:18,152 --> 01:03:20,051 Không 501 01:03:25,104 --> 01:03:29,691 Đây là lần cuối cùng mày làm phiền tao đấy 502 01:03:29,692 --> 01:03:34,869 - Mày không được mở ra - Đưa tao chìa khoá 503 01:03:35,443 --> 01:03:38,485 - Không - Được rồi 504 01:03:47,410 --> 01:03:50,089 Chịu mở chưa? 505 01:03:57,536 --> 01:04:00,193 Đây không phải là trái tim của tao 506 01:04:02,776 --> 01:04:04,575 Cái gì thế này? 507 01:04:05,949 --> 01:04:09,389 Sao hắn không mang theo trái tim của mình? 508 01:04:11,607 --> 01:04:13,997 Tao bất ngờ lắm đấy 509 01:04:13,998 --> 01:04:16,613 Mày gặp rắc rối to rồi 510 01:04:20,197 --> 01:04:22,884 Đây là cái gì vậy? 511 01:04:39,161 --> 01:04:40,754 Chết tiệt 512 01:04:41,237 --> 01:04:43,013 - Xin chào - Bác sĩ 513 01:04:43,014 --> 01:04:46,416 Đừng gác máy nhé Tôi có chuyện muốn nói với anh đây 514 01:04:46,417 --> 01:04:48,689 Tim của anh đã được cấy ghép cách đây 3 tuần 515 01:04:48,690 --> 01:04:52,642 - Vào cơ thể 1 người tên là Poon Dong - Tốt lắm, còn bây giờ? 516 01:04:52,643 --> 01:04:55,305 Tôi đang điều tra Poon Dong vẫn còn ở Los Angeles 517 01:04:55,306 --> 01:04:57,514 Nếu tôi không lầm thì hắn đang khoẻ mạnh 518 01:04:57,515 --> 01:05:01,024 với quả tim của anh trong ngực đấy 519 01:05:01,025 --> 01:05:03,072 - Tôi có thể tìm hắn ở đâu? - Đừng lo 520 01:05:03,073 --> 01:05:06,087 Tôi đã cho người của mình đi tìm hắn 521 01:05:20,754 --> 01:05:23,812 Chúc may mắn, bác sĩ Tôi đến chỗ ông ngay 522 01:05:29,057 --> 01:05:30,837 Được rồi 523 01:05:31,269 --> 01:05:35,326 Lần cuối cùng, ông già đó là ai? 524 01:05:47,971 --> 01:05:49,872 Ông già nào vậy? 525 01:05:57,872 --> 01:06:01,693 Này, có muốn ngủ với tôi với giá 20 đô không? 526 01:06:09,003 --> 01:06:12,582 Dừng lại ngay đó đi 527 01:06:12,583 --> 01:06:13,918 Chào cưng 528 01:06:14,974 --> 01:06:17,401 Chào bố, bố khoẻ chứ? 529 01:06:17,402 --> 01:06:19,970 - Khoẻ lắm, cưng ơi - Vậy à? 530 01:06:19,971 --> 01:06:21,949 Bố tên gì? 531 01:06:25,574 --> 01:06:28,617 Cho em lên xe đi nào, bố già 532 01:06:33,735 --> 01:06:36,348 Thằng Chelios chết tiệt 533 01:06:56,391 --> 01:06:58,930 Hãy cho tôi biết là nó hành xử thế nào khi ở nhà đi 534 01:06:58,931 --> 01:07:01,446 Khi ở nhà, nó như 1 bóng ma 535 01:07:01,447 --> 01:07:05,052 Nó chơi điện tử suốt từ sáng đến tối 536 01:07:05,053 --> 01:07:06,777 - Chơi điện tử? - Cả ngày 537 01:07:06,778 --> 01:07:09,286 Và cô đã cho nó làm điều đó? 538 01:07:10,074 --> 01:07:13,713 Buồn cười thật, chính cô đã mua trò chơi điện tử về cho nó 539 01:07:13,714 --> 01:07:17,029 Tất nhiên rồi! Tại sao lại không mua cho nó chứ? 540 01:07:17,457 --> 01:07:20,471 - Cháu khoẻ chứ, Chev? - Cháu khoẻ lắm 541 01:07:20,472 --> 01:07:24,359 Mẹ cháu nói rằng bà ấy gặp khó khăn trong việc dạy bảo cháu 542 01:07:24,360 --> 01:07:26,741 - Có đúng không? - Đúng 543 01:07:26,742 --> 01:07:30,383 - Không may điều đó là đúng - Có vấn đề gì à? 544 01:07:30,385 --> 01:07:34,683 Đánh nhau, cãi lại bà ấy, đi ăn cắp 545 01:07:34,684 --> 01:07:38,832 - Cháu ăn cắp thứ gì? - Tivi, radio 546 01:07:38,833 --> 01:07:41,900 - Sách trong thư viện - Đó không phải là tất cả đúng không? 547 01:07:41,901 --> 01:07:46,018 Cháu còn ăn cướp tiền trong nhà hàng và cướp 1 chiếc xe hơi 548 01:07:46,124 --> 01:07:51,341 - Xe hơi đồ chơi à? - Không, 1 chiếc BMW Z1 549 01:07:53,538 --> 01:07:55,800 Mọi người bình tĩnh nào 550 01:07:55,801 --> 01:07:59,270 Và cháu cũng thường hay đánh nhau ở trường 551 01:08:11,435 --> 01:08:14,312 Không có việc gì mà cháu không thể giải quyết 552 01:08:14,677 --> 01:08:17,536 - Cháu từng bị cảnh sát bắt mà - Đừng nói nữa 553 01:08:17,537 --> 01:08:20,810 - Mẹ câm mồm đi - Cứ lớn tiếng đi nào, cậu bé 554 01:08:20,811 --> 01:08:22,671 Chúng tôi đã mua cho nó 1 chiếc xe máy 555 01:08:23,241 --> 01:08:24,748 Cháu bán mất rồi 556 01:08:24,749 --> 01:08:29,621 Cháu năng động như thế mà chưa bao giờ chơi thể thao à? 557 01:08:41,495 --> 01:08:44,820 - Cháu thường chạy bộ - Chev, cha cháu đâu rồi? 558 01:08:45,140 --> 01:08:49,004 Cháu không biết Ông ấy chết trước khi cháu ra đời 559 01:08:49,005 --> 01:08:54,226 Cháu nghĩ ông ấy sẽ nói gì nếu biết những gì cháu đã làm 560 01:08:54,227 --> 01:08:56,817 - Cháu không biết - Nếu ông ấy có ở đây 561 01:08:56,853 --> 01:09:01,043 Và hỏi tại sao cháu làm những việc đó 562 01:09:01,044 --> 01:09:03,863 - Cháu sẽ nói gì? - Cháu không biết 563 01:09:04,411 --> 01:09:07,614 - Có lẽ là do cháu buồn chán - Thằng bé quá buồn chán 564 01:09:08,760 --> 01:09:10,116 - Buồn chán à? - Im đi 565 01:09:10,117 --> 01:09:13,198 Chúng ta sẽ nghỉ giải lao và khi chúng ta trở lại 566 01:09:13,199 --> 01:09:20,017 chúng ta sẽ tìm hiểu tại sao cháu có những hành vi như vậy 567 01:09:26,532 --> 01:09:28,521 Thằng chó chết 568 01:09:28,948 --> 01:09:30,510 Mẹ kiếp mày, Chelios 569 01:09:30,511 --> 01:09:33,249 Mày tiêu rồi, thằng chó 570 01:09:37,862 --> 01:09:40,296 Tao sẽ phanh thây mày ra 571 01:09:52,206 --> 01:09:54,769 Này, cô không sao chứ? 572 01:09:54,770 --> 01:09:56,255 Tỉnh dậy đi 573 01:09:56,989 --> 01:09:58,893 Dậy đi nào 574 01:10:14,747 --> 01:10:16,230 Venus? 575 01:10:16,231 --> 01:10:18,042 Maria, xin chào 576 01:10:18,459 --> 01:10:20,684 Có chuyện gì xảy ra với cô vậy? 577 01:10:20,685 --> 01:10:23,109 Một thằng khốn đụng tôi rồi bỏ chạy 578 01:10:24,521 --> 01:10:27,192 Cô đang làm gì ở đây? 579 01:10:27,565 --> 01:10:32,854 Tôi tìm bạn trai tôi Hắn đã làm tôi rất thất vọng 580 01:10:33,340 --> 01:10:37,381 - Còn anh làm gì ở đây? - Tôi đang tìm gã đã giết anh trai tôi 581 01:10:38,678 --> 01:10:42,771 Kaylo, tội nghiệp cho anh quá 582 01:10:42,772 --> 01:10:44,720 Phải 583 01:10:54,839 --> 01:10:56,774 Tôi phải đi đây 584 01:10:57,224 --> 01:10:59,062 Có thể tôi sẽ không trở về 585 01:10:59,644 --> 01:11:04,085 - Có thể hôn tôi không? - Muốn tôi hôn anh à? 586 01:11:04,086 --> 01:11:05,975 Hãy đi giết thằng bạn trai của tôi 587 01:11:09,501 --> 01:11:12,477 Tôi sẽ đi tìm Chev Chelios 588 01:11:20,343 --> 01:11:22,844 Cô có 1 người bạn dữ dằn đấy 589 01:11:22,846 --> 01:11:24,687 Hắn đã mất tích được 6 tháng 590 01:11:24,688 --> 01:11:28,592 Hắn cũng từng làm sát thủ giết mướn 591 01:11:29,174 --> 01:11:32,395 Hắn đã biến cô thành đối tượng truy lùng của mafia Nam Mỹ 592 01:11:32,396 --> 01:11:34,536 Cô có thể bị bắt cóc, tra tấn hoặc còn tệ hơn 593 01:11:34,537 --> 01:11:39,825 Hắn làm tình với cô trước mặt một nửa dân số Los Angeles 594 01:11:39,826 --> 01:11:41,495 2 lần 595 01:11:41,496 --> 01:11:44,954 Và sau đó bỏ cô lại rồi hắn biến mất 596 01:11:44,955 --> 01:11:46,959 Bây giờ cô có thể bị bắt 597 01:11:46,960 --> 01:11:50,692 Vì những gì mà cô đã làm cho Chelios 598 01:11:51,516 --> 01:11:53,792 Cô giúp tôi bắt hắn được chứ? 599 01:11:54,508 --> 01:11:59,196 Tôi biết vừa rồi mình hơi lớn tiếng 600 01:11:59,476 --> 01:12:06,613 Tại sao lại bảo vệ hắn chứ? 601 01:12:06,875 --> 01:12:09,323 Xin lập lại câu hỏi 602 01:12:10,762 --> 01:12:13,164 Tôi không biết là anh đang nói về ai cả 603 01:12:15,828 --> 01:12:18,604 Ông có giỏi thì ra ngoài đó bắt anh ta đi 604 01:12:18,605 --> 01:12:20,441 Sao? 605 01:12:36,278 --> 01:12:40,248 - Cô có thể ra về - Tôi có thể lấy đồ dùng của mình chứ? 606 01:12:40,249 --> 01:12:44,026 Được thôi, nhưng có 1 lời khuyên nho nhỏ 607 01:12:44,027 --> 01:12:49,095 Liệu hồn và đừng để chúng tôi thấy cô đi chung với hắn 608 01:13:38,868 --> 01:13:41,858 Xin chào 609 01:13:42,821 --> 01:13:45,699 Mày chính là người tao tìm mấy hôm nay à? 610 01:13:45,794 --> 01:13:47,384 Chồn sương 611 01:13:47,385 --> 01:13:49,999 Vài người biết đến tao với cái tên đó 612 01:13:50,001 --> 01:13:54,595 Nhiều người đã chết vì không biết tên thật của tao là El Huron. 613 01:13:54,596 --> 01:13:57,930 Đó là tên thật và là niềm tự hào của gia đình tao 614 01:13:57,931 --> 01:14:00,649 Vậy thì có liên quan gì đến tao chứ? 615 01:14:00,650 --> 01:14:03,850 Tên khai sinh của tao khác cơ 616 01:14:04,552 --> 01:14:09,310 Tên của cha tao. Xin chúa hãy để ông ấy yên nghỉ 617 01:14:09,311 --> 01:14:10,557 Được rồi, được rồi 618 01:14:10,558 --> 01:14:12,259 Yên nghỉ dưới địa ngục 619 01:14:13,625 --> 01:14:16,908 - Mày nói gì về cha tao thế? - Tao rất thông cảm 620 01:14:17,539 --> 01:14:23,848 Tao có cùng 1 họ với 2 người anh của tao 621 01:14:24,890 --> 01:14:26,862 Allejandro. 622 01:14:38,806 --> 01:14:40,750 Verona. 623 01:14:43,409 --> 01:14:46,756 Và tao đã nhận ra hung thủ giết họ là ai 624 01:14:46,758 --> 01:14:52,520 Mày không biết làm em út là như thế nào đâu 625 01:14:53,244 --> 01:14:55,373 Tao không quan tâm 626 01:14:55,927 --> 01:14:58,987 Tao sẽ cho cả 3 anh em mày gặp nhau dưới địa ngục 627 01:14:59,088 --> 01:15:01,443 Tao có 1 món quà cho mày 628 01:15:01,946 --> 01:15:06,201 Mày sẽ ước gì mình chưa bao giờ được sinh ra 629 01:15:06,203 --> 01:15:08,591 Nếu muốn giết tao thì cứ bắn tao đi 630 01:15:08,592 --> 01:15:10,562 Sao lại vội vàng như vậy chứ, Chelios? 631 01:15:11,297 --> 01:15:14,916 Tao biết 1 người rất muốn thấy mày 632 01:15:45,838 --> 01:15:47,702 Là mày 633 01:16:04,442 --> 01:16:07,350 - Cô tìm được nội tạng chưa? - Ông phải thưởng thêm cho tôi đấy 634 01:16:09,053 --> 01:16:13,607 Này, cưng nói là cưng muốn tôi chủ động phải không? 635 01:16:13,608 --> 01:16:17,763 Xem nào, bố già, đến nhà của em nhé 636 01:16:21,452 --> 01:16:24,306 Ricardo không bao giờ cần tiền của tao cả, Chelios 637 01:16:24,763 --> 01:16:28,851 Anh tao đã quá cứng đầu và hắn đã trả giá 638 01:16:29,931 --> 01:16:33,821 Hắn thích những gì tiền bạc có thể mua được 639 01:16:34,433 --> 01:16:38,006 Khoa học kỹ thuật đã giúp anh tao còn sống 640 01:16:38,007 --> 01:16:41,462 Không thể sống mãi nhưng có thể sống đủ lâu 641 01:16:41,463 --> 01:16:42,948 Để nhìn thấy mày chết 642 01:16:46,084 --> 01:16:47,789 Còn nữa này 643 01:17:06,779 --> 01:17:09,369 - Chồn sương - Cái gì? 644 01:17:09,456 --> 01:17:11,306 Thằng chó 645 01:17:13,294 --> 01:17:16,151 Bọn mày đang đùa với tao đấy à? 646 01:17:16,580 --> 01:17:19,424 Mày đã giết anh tao. Chuẩn bị chết đi! 647 01:18:18,674 --> 01:18:20,562 Chúa ơi 648 01:18:21,818 --> 01:18:24,257 Chết tiệt 649 01:18:52,313 --> 01:18:54,579 Lối này 650 01:18:59,451 --> 01:19:03,341 Phải trả lại tim cho đúng chủ nhân của nó chứ 651 01:19:20,425 --> 01:19:23,553 Chào Ricky. 652 01:19:24,349 --> 01:19:26,591 Tại sao mày vẫn còn sống nhỉ, Ricky? 653 01:19:27,110 --> 01:19:30,379 - Còn muốn giết tao không? - Nước 654 01:19:30,380 --> 01:19:34,720 Nước à? Mày mới nói nước phải không? 655 01:19:35,752 --> 01:19:40,060 Mẹ kiếp mày, Chelios 656 01:19:40,384 --> 01:19:42,236 H2O hả? 657 01:19:42,237 --> 01:19:44,630 Có ngay 658 01:21:38,448 --> 01:21:41,027 Thằng chó chết 659 01:21:51,615 --> 01:21:53,987 Mày đi chết đi 660 01:22:06,323 --> 01:22:07,922 Chev Chelios. 661 01:22:17,983 --> 01:22:22,008 Chev Chelios.