1 00:01:04,440 --> 00:01:06,859 Gregory! 2 00:01:07,818 --> 00:01:10,738 Gregory! 3 00:01:11,822 --> 00:01:13,365 Armoa! 4 00:01:14,366 --> 00:01:16,285 Vapauta minut. 5 00:01:18,245 --> 00:01:21,665 Gregory! Tule takaisin! 6 00:01:22,374 --> 00:01:25,377 Gregory! 7 00:02:05,668 --> 00:02:10,297 Voimani palaavat, kun verikuu nousee. 8 00:02:12,716 --> 00:02:15,302 Ja helvetti nousee. 9 00:02:55,092 --> 00:02:58,679 Onko mestari Gregory täällä? -Osittain. 10 00:03:07,313 --> 00:03:10,107 Ettekö kuule kelloja, mestari Gregory? 11 00:03:11,066 --> 00:03:13,569 Korvani kyllä soivat. 12 00:03:15,112 --> 00:03:20,201 Kylän vanhalla kirkolla on lapsi, enintään kymmenvuotias. 13 00:03:20,326 --> 00:03:23,204 Hän on... saanut tartunnan. 14 00:03:23,787 --> 00:03:29,293 Huomaat varmaan, että tällä hetkellä en hoida yliluonnollisia asioita. 15 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 Jaloillenne. velvollisuus odottaa. 16 00:03:36,008 --> 00:03:39,345 Olen vannonut valan tälle jakkaralle. 17 00:03:39,428 --> 00:03:41,680 Enkä aio rikkoa sitä. 18 00:03:42,181 --> 00:03:45,351 Tuo merkki kertoo, että olet ritari. 19 00:03:46,227 --> 00:03:50,481 Viaton lapsi on vaarassa, ettekä tee mitään? 20 00:03:50,564 --> 00:03:54,276 Päinvastoin. Teen parhaani ollakseni kuulematta. 21 00:03:54,777 --> 00:03:57,404 Pyydän sinua: älä tee tätä. 22 00:03:57,488 --> 00:04:00,866 Ei huolta, en teloita häntä. Opetan vain. 23 00:04:04,119 --> 00:04:04,954 Täytä se. 24 00:04:12,670 --> 00:04:16,632 Pyysin sinun henkesi puolesta, en hänen. 25 00:04:34,608 --> 00:04:36,860 Vaikeinta ei ole voittaa häntä mukilla - 26 00:04:37,319 --> 00:04:40,364 vaan tehdä se Iäikyttämättä. 27 00:04:41,991 --> 00:04:44,034 Kiitoksia. 28 00:04:44,201 --> 00:04:48,330 Mikset kertonut kelloista, herra Bradley? 29 00:04:48,414 --> 00:04:50,207 Anteeksi, mestari. 30 00:05:09,560 --> 00:05:12,521 Tulkaa! Joutuin! 31 00:05:14,064 --> 00:05:14,857 Piilukirves. 32 00:05:17,151 --> 00:05:18,444 Hopeakuona. 33 00:05:19,111 --> 00:05:20,404 Pitkäjousi. 34 00:05:22,239 --> 00:05:24,366 Hopeaverkko tarvitaan. 35 00:05:34,668 --> 00:05:37,171 Pelastakaa hänet, olkaa niin hyvä. 36 00:05:37,254 --> 00:05:40,299 Mikään muu ei pidätellyt häntä. 37 00:05:40,466 --> 00:05:44,261 Kauanko tätä on jatkunut? -Eilisillasta. 38 00:05:49,475 --> 00:05:50,851 Tule luokseni. 39 00:05:53,687 --> 00:05:55,356 Tule luokseni. 40 00:05:56,690 --> 00:06:00,444 Tiesit, kun heitit minut siihen kuiluun - 41 00:06:00,819 --> 00:06:04,448 etten pysyisi siellä ikuisesti. 42 00:06:04,782 --> 00:06:07,534 Gregory- 43 00:06:07,618 --> 00:06:11,330 Jos se olet todella sinä, näyttäydy. 44 00:06:15,084 --> 00:06:16,126 Anna viattoman lapsen olla. 45 00:06:41,443 --> 00:06:43,779 Äiti, mitä tapahtui? 46 00:06:46,115 --> 00:06:47,783 Jumala teitä siunatkoon. 47 00:07:06,009 --> 00:07:08,178 Oletko ikävöinyt minua? 48 00:07:10,973 --> 00:07:13,016 Oletpa hyvinkin. 49 00:07:13,517 --> 00:07:17,521 Älä yritä kiistää sitä. Näen sieluusi. 50 00:07:20,357 --> 00:07:24,194 Kas, poika. 51 00:07:24,736 --> 00:07:27,698 Minä pidän pojista. -Sulje silmäsi! 52 00:07:27,990 --> 00:07:29,199 Tule tänne, poika. 53 00:07:29,658 --> 00:07:32,077 Älä hämäänny. Hänen voimansa kasvavat. 54 00:07:35,205 --> 00:07:36,457 William! 55 00:07:41,336 --> 00:07:43,672 Tiedätkö, Gregory... 56 00:07:44,673 --> 00:07:46,675 ...minäkin ikävöin sinua. 57 00:07:48,927 --> 00:07:49,887 Nyt! 58 00:07:58,604 --> 00:08:00,022 Ammu! 59 00:08:03,066 --> 00:08:04,401 Verkko! 60 00:08:06,695 --> 00:08:08,155 Hyvin tehty, William! 61 00:08:28,425 --> 00:08:30,260 Pidetään kiinni yhdessä. 62 00:08:34,056 --> 00:08:36,266 Anna hopean tehdä työnsä. 63 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 Tunnetko? Hän heikkenee. 64 00:08:45,025 --> 00:08:46,902 Hienoa työtä, William. 65 00:08:56,662 --> 00:08:57,579 Nyt! 66 00:09:09,800 --> 00:09:10,842 Anteeksi, mestari. 67 00:09:11,843 --> 00:09:13,262 Päästä hänet! 68 00:09:13,470 --> 00:09:15,138 Miksi ihmeessä ? 69 00:09:16,223 --> 00:09:18,100 Mestari Gregory! 70 00:09:18,433 --> 00:09:21,144 Älä Iuulekaan. Hänen sydämensä on mustempi kuin minun. 71 00:09:25,190 --> 00:09:27,651 Sinä olet nyt minun kanssani. 72 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 Päästä hänet! 73 00:09:32,406 --> 00:09:35,492 Tunnen pimeyden. En kestä! 74 00:09:35,826 --> 00:09:38,829 Päästä hänet tai poltan sinut! 75 00:09:40,581 --> 00:09:42,749 Mestari Gregory! 76 00:09:43,000 --> 00:09:45,335 Mestari Gregory! 77 00:09:45,752 --> 00:09:51,842 Aika on vahvistanut minua. En ole enää helppo vangittava. 78 00:10:03,228 --> 00:10:05,772 Kymmenen vuotta hukkaan. 79 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Etsin sinut käsiini, Malkin! 80 00:10:23,999 --> 00:10:25,959 Etsin sinut käsiini! 81 00:10:54,738 --> 00:10:56,907 Tom! 82 00:10:58,659 --> 00:11:03,246 Mitä, Cate? -Sinun piti hoitaa sikoja. 83 00:11:07,167 --> 00:11:09,753 Et ole koskaan osunut. -En niin. 84 00:11:10,587 --> 00:11:12,923 Mutta olen koko ajan lähempänä. 85 00:11:13,006 --> 00:11:17,886 Et ole metsästäjä. -En aio syöttää sikoja koko elämääni. 86 00:11:18,428 --> 00:11:21,515 Minä lähden täältä, Cate. 87 00:11:22,641 --> 00:11:25,936 Jätän tämän paikan pian. 88 00:11:27,104 --> 00:11:29,773 Tiedän sen. -Tom, sinä vapiset. 89 00:11:34,444 --> 00:11:36,863 Käy hakemassa äiti. Mene! 90 00:11:37,698 --> 00:11:40,492 Äiti! Se tapahtuu taas! 91 00:11:45,539 --> 00:11:47,916 Tom! 92 00:11:54,423 --> 00:11:56,717 Ota siat kiinni. 93 00:11:56,800 --> 00:11:58,593 Muuten isäsi syö sinut päivälliseksi. 94 00:12:00,262 --> 00:12:03,056 Kyllä, äiti. 95 00:12:48,643 --> 00:12:51,855 Asuvatko Wardit täällä? -Kuka kysyy? 96 00:12:52,856 --> 00:12:57,068 Täällä asuu seitsemännen pojan seitsemäs poika. 97 00:12:57,694 --> 00:13:01,531 Älkää väittäkö vastaan. Minulla on kiire. 98 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 Ja vähän nälkäkin. 99 00:13:19,090 --> 00:13:21,927 Kiitokset kokille. 100 00:13:22,302 --> 00:13:23,637 Olkaa hyvä vain. 101 00:13:27,057 --> 00:13:27,974 No... 102 00:13:30,811 --> 00:13:32,229 Kuka on seitsemäs? 103 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Mikä nimesi on, poika? 104 00:13:53,750 --> 00:13:56,127 Thomas Ward. 105 00:14:00,924 --> 00:14:05,720 Hän on vahva ja tekee paljon töitä. 106 00:14:07,013 --> 00:14:08,807 Kaupankäynti siis alkoi heti. 107 00:14:25,282 --> 00:14:28,201 Hän on mies, jonka näen näyissäni. 108 00:14:28,785 --> 00:14:31,288 Se on liian vaarallista. 109 00:14:31,496 --> 00:14:35,667 Hän on velho. -Se on jalo ammatti. 110 00:14:36,501 --> 00:14:41,756 Entä edelliset oppipoikanne? Mitä heille tapahtui? 111 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 Ja nyt haluatte poikani. -Minun kuuluu mennä. 112 00:14:53,226 --> 00:14:57,147 Hän on vähän hintelä seitsemänneksi pojaksi. 113 00:15:16,625 --> 00:15:19,961 Olen pelännyt tätä päivää. 114 00:15:21,171 --> 00:15:24,007 Mutta tiesin, että se tulisi. 115 00:15:25,175 --> 00:15:26,509 Siispä ymmärrät. 116 00:15:27,719 --> 00:15:30,513 Tunnen sinut paremmin kuin uskotkaan. 117 00:15:32,766 --> 00:15:34,351 Toimi viisaasti. 118 00:15:38,355 --> 00:15:39,397 Ole varovainen. 119 00:15:46,446 --> 00:15:52,243 Muista, että kaikki mitä tarvitset, on sisälläsi. 120 00:15:52,535 --> 00:15:55,163 Älä pelkää katsoa sinne. 121 00:15:59,668 --> 00:16:02,003 Riipus. En voi... 122 00:16:03,546 --> 00:16:07,384 Pidä se kaulassasi. Aina. 123 00:16:24,067 --> 00:16:25,318 Pidä hänet turvassa! 124 00:16:27,070 --> 00:16:31,241 En valitettavasti voi luvata sitä. 125 00:17:13,033 --> 00:17:14,784 Kuningattareni. 126 00:17:15,618 --> 00:17:18,538 Vihdoinkin olet palannut. 127 00:17:18,621 --> 00:17:21,249 Mitä se velho on tehnyt sinulle? 128 00:17:22,042 --> 00:17:25,628 Ei vain minulle. Meille kaikille. 129 00:17:25,712 --> 00:17:31,551 Poltti meidät. Näännytti nälkään ja pakotti piilottelemaan. 130 00:17:33,595 --> 00:17:35,972 Velho on armoton. 131 00:17:41,644 --> 00:17:43,605 Olen pannut vakoojan hänen peräänsä. 132 00:17:51,362 --> 00:17:54,699 Gregorya ei tarvitse enää pelätä - 133 00:17:54,783 --> 00:17:58,870 kaunis siskoni. 134 00:17:58,953 --> 00:18:01,873 Kiitos, kuningattareni. 135 00:19:19,242 --> 00:19:25,165 Demoneja vastaan ei voi taistella märin jaloin. 136 00:19:26,374 --> 00:19:28,877 Korjauta saappaasi. 137 00:19:28,960 --> 00:19:31,671 Minä ostan elintarvikkeita. 138 00:19:31,963 --> 00:19:35,967 Elintarvikkeita? -Nesteitä henkien karkottamiseen. 139 00:19:37,093 --> 00:19:40,430 Käyneitä nesteitäkö? -Ja jos en muista: 140 00:19:40,763 --> 00:19:43,516 osta rasvaa, suolaa, jauhoja ja siansivua. 141 00:19:47,061 --> 00:19:49,063 Olisinpa kuudes poika. 142 00:19:59,908 --> 00:20:02,785 Polttakaa noita! 143 00:20:18,801 --> 00:20:20,762 Odottakaa! 144 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Jos hän on noita, minä hoidan hänet. 145 00:20:24,474 --> 00:20:26,142 Kuka sinä olet? 146 00:20:27,518 --> 00:20:29,437 Olen mestari Gregoryn oppipoika. 147 00:20:29,854 --> 00:20:32,398 Totta. Näin velhon menevän krouviin. 148 00:20:32,982 --> 00:20:35,818 Asiantuntijan mielipiteeni on... 149 00:20:37,820 --> 00:20:39,656 ...että hän on erittäin vaarallinen. 150 00:20:40,657 --> 00:20:45,662 Haemmeko mestarisi? -Älkää. Hoidan hänet itse. 151 00:20:46,829 --> 00:20:50,166 Tarvitsen suolaa, jauhoja ja rasvaa. 152 00:20:51,292 --> 00:20:53,962 Ja maksun otan siansivuna. 153 00:21:02,053 --> 00:21:06,808 Mitä aiot tehdä minulle, oppipoika? -En tiedä vielä. 154 00:21:06,891 --> 00:21:10,687 Etkö usko, että olen noita? -Et näytä siltä. 155 00:21:10,812 --> 00:21:14,524 Luuletko pärjääväsi velhona? 156 00:21:14,691 --> 00:21:15,817 Se olisi tarkoitus. 157 00:21:17,402 --> 00:21:18,736 Olet liian kiltti. 158 00:21:29,539 --> 00:21:34,252 Kaikki Gregoryn oppipojat ovat kuolleet. 159 00:21:34,711 --> 00:21:37,130 Mikä sinun nimesi on? 160 00:21:39,048 --> 00:21:42,719 Tom, entä sinun? -Kerron ensi kerralla. 161 00:21:43,886 --> 00:21:47,974 Ensi kerralla? -Olen ennustaja. 162 00:21:48,057 --> 00:21:50,393 Me tapaamme vielä. 163 00:21:50,476 --> 00:21:53,229 Älä kerro minusta mestarillesi. -Miksi? 164 00:21:56,274 --> 00:21:59,110 Etkö pidä salaisuuksista? 165 00:22:00,361 --> 00:22:04,073 Sulje silmäsi. -Miksi? 166 00:22:07,118 --> 00:22:10,747 Sulje nyt vain. 167 00:23:08,805 --> 00:23:11,182 Äiti? 168 00:23:12,141 --> 00:23:14,435 Minä se olen. 169 00:23:14,519 --> 00:23:18,189 Miten ihmeessä... -Tämäkö on tyttäresi? 170 00:23:22,485 --> 00:23:26,614 Oletko uskollinen kuten äitisi? 171 00:23:27,824 --> 00:23:31,327 Tämä on siis sinun vakoojasi. 172 00:23:31,869 --> 00:23:34,997 Pidän kengistäsi. 173 00:23:39,836 --> 00:23:43,131 Isäsi on ihminen. 174 00:23:43,214 --> 00:23:46,634 Aika yllättävää, Lizzie. 175 00:23:49,262 --> 00:23:55,518 Ota ihmeessä veripullia. Niistä saa voimaa. 176 00:23:59,188 --> 00:24:01,899 Verikuu on pian täysi - 177 00:24:02,024 --> 00:24:05,695 ja sen vahvistuessa myös me vahvistumme. 178 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Meidän on kutsuttava toiset. 179 00:24:08,030 --> 00:24:11,075 Tulkaa Pendlevuorelle, veljetja siskot. 180 00:24:11,492 --> 00:24:14,745 Kuningattarenne on palannut. 181 00:24:28,301 --> 00:24:29,719 Älä vitkastele, herra Ward. 182 00:24:31,220 --> 00:24:32,388 Mikä metsä tämä oikein on? 183 00:24:34,223 --> 00:24:38,227 Puhuttele minua "mestari Gregoryna". 184 00:24:39,437 --> 00:24:42,565 No, mestari Gregory... 185 00:24:42,648 --> 00:24:47,320 Mitä edelliselle oppipojallenne tapahtui? -Väärä kysymys. 186 00:24:47,403 --> 00:24:50,072 Sellainen saa väärän vastauksen. 187 00:24:50,156 --> 00:24:51,365 Hän on siis kuollut. 188 00:24:58,164 --> 00:25:01,918 Se on vain haamo. Kuutostason olento. 189 00:25:02,418 --> 00:25:04,587 Tämä metsä on täynnä niitä. 190 00:25:04,670 --> 00:25:08,841 Älä suututa sitä, niin se ei tee mitään. 191 00:25:16,432 --> 00:25:20,770 Mitä tiedät velhon työstä? 192 00:25:24,106 --> 00:25:26,442 Tapatte pimeyden olentoja. 193 00:25:26,526 --> 00:25:30,404 Vastauksesi valaa minuun itseluottamusta. 194 00:25:33,407 --> 00:25:35,451 Me hoidamme pimeyden olennot. 195 00:25:36,077 --> 00:25:38,454 Jotkut ovat vaarattomia, kuten haamot - 196 00:25:38,955 --> 00:25:43,459 ja vaarallisimmat, kuten noidat, vangitsemme tai tapamme. 197 00:25:44,126 --> 00:25:46,963 Edellinen oppipoikani teki muistiinpanoja. 198 00:25:47,296 --> 00:25:49,048 Hän onkin kuollut. 199 00:25:55,388 --> 00:25:57,306 Hän teki ehkä virheitä... 200 00:25:57,640 --> 00:26:00,434 William Bradley oli paras oppipoikani. 201 00:26:00,768 --> 00:26:02,645 Hän kuoli Äiti Malkinin käsissä. 202 00:26:03,104 --> 00:26:06,232 Noitakuningattaren? Hän on vain legenda. 203 00:26:06,732 --> 00:26:11,404 Tässä maailmassa Iegendat ja painajaiset ovat totta. 204 00:26:11,487 --> 00:26:12,989 Malkin elää. 205 00:26:14,198 --> 00:26:17,618 Matkaamme hänen Iinnaansa Pendlevuorelle. 206 00:26:19,161 --> 00:26:22,540 Herra Ward. Herra Ward! 207 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 PVÖrryit. 208 00:26:35,928 --> 00:26:39,223 Sinut on noiduttu. Millä tavalla? 209 00:26:40,725 --> 00:26:45,563 Joskus... näen asioita. 210 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Asioita, jotka eivät ole tapahtuneet. 211 00:26:51,402 --> 00:26:57,867 Siitä voi olla hyötyä. Ei pyörtymisestä, mutta näyistäsi. 212 00:27:03,873 --> 00:27:07,251 Mikä tuo on? -Tarkoitat kai "kuka". 213 00:27:07,376 --> 00:27:11,839 Tämä on Tusk. Yhtä uskollinen kuin ruma. 214 00:27:17,261 --> 00:27:20,306 Tapahtumat näyissäsi... 215 00:27:20,389 --> 00:27:22,516 Pystytkö muuttamaan niitä? 216 00:27:24,894 --> 00:27:28,856 En tiedä. En ole yrittänyt. 217 00:27:30,066 --> 00:27:36,113 Kun saa vähän apua, kirous voi muuttua siunaukseksi. 218 00:27:40,910 --> 00:27:47,249 Siinä kaunokaiseni ovatkin. Ne palasivat. Hoida niitä, Tusk. 219 00:27:55,508 --> 00:27:58,594 Missä olemme? -Kotona. 220 00:28:03,766 --> 00:28:05,226 Uskomatonta. 221 00:28:07,478 --> 00:28:11,273 Tarvitsemme aseita Pendlevuorella. 222 00:28:11,399 --> 00:28:13,651 Tule, herra Ward. 223 00:28:24,036 --> 00:28:27,873 "Haukat Jalo ritarikunta - 224 00:28:28,624 --> 00:28:30,960 joka taistelee pimeyden voimia vastaan." 225 00:28:31,419 --> 00:28:34,255 "He siirtävät tietonsa ja taitonsa - 226 00:28:34,338 --> 00:28:37,425 seitsemännen pojan seitsemänsille pojille." 227 00:28:39,427 --> 00:28:42,722 Tässä lukee, että teitä on tuhat. 228 00:28:42,805 --> 00:28:44,598 Tuo seinäkangas on hyvin vanha. 229 00:28:46,642 --> 00:28:51,439 Kaikki ovat kuolleet tai kääntyneet pimeyteen. 230 00:28:53,149 --> 00:28:58,612 Kun on tekemisissä pimeyden kanssa, pimeys tarttuu. 231 00:28:58,863 --> 00:29:01,323 Olet siis viimeinen, joka on jäljellä? 232 00:29:09,081 --> 00:29:12,918 Olette siis viimeinen, mestari Gregory. 233 00:29:13,711 --> 00:29:17,006 Kiitos muistutuksesta. 234 00:29:22,261 --> 00:29:26,140 Kauanko oppipoikuus kestää? -10 vuotta. 235 00:29:27,266 --> 00:29:30,311 Viime oppipojalleni. 236 00:29:30,394 --> 00:29:33,981 Sinulle veikkaisin alle viikkoa. 237 00:29:34,482 --> 00:29:37,234 Miksi? -Silloin verikuu täyttyy. 238 00:29:38,986 --> 00:29:41,781 Niin käy kerran vuosisadassa. 239 00:29:41,864 --> 00:29:45,743 Viimeksi syttyi vuosia kestänyt sota. 240 00:29:45,826 --> 00:29:48,579 Noidat tuhosivat kokonaisia kaupunkeja. 241 00:29:48,704 --> 00:29:50,331 Maailma ei ole vieläkään entisellään. 242 00:29:51,540 --> 00:29:57,546 Jos emme pysäytä Äiti Malkinia ennen punaisen kuun laskua... 243 00:29:58,047 --> 00:30:00,883 Miten voisimme...? -Riittää. Ei enää kysymyksiä. 244 00:30:01,467 --> 00:30:04,428 Lähdemme aamulla. Pysy huoneessasi. 245 00:30:04,512 --> 00:30:07,473 Jos haluatte minun oppivan, selittäkää. 246 00:30:07,556 --> 00:30:12,228 Aika ei riitä. Malkin kokoaa joukkojaan. 247 00:30:12,520 --> 00:30:15,397 On monta noitaa tapettavana. 248 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 Helvetin noidat. 249 00:30:40,005 --> 00:30:42,675 Auttakaa. 250 00:30:57,356 --> 00:30:59,191 Auttakaa! 251 00:33:01,563 --> 00:33:04,483 Käskin sinun pysyä huoneessasi! 252 00:33:05,567 --> 00:33:07,945 Tämä oli ensimmäinen kokeesi. 253 00:33:08,237 --> 00:33:10,990 Ja odotusten mukaisesti epäonnistuit! 254 00:33:13,158 --> 00:33:16,578 Toinen koe. Pihlajasauva. 255 00:33:16,704 --> 00:33:19,999 Ensimmäisen haukkaritarin veistämä. 256 00:33:20,082 --> 00:33:23,377 Kaikista paras taistelusauva. 257 00:33:23,836 --> 00:33:27,756 Jos opit sen käytön, opit minkä tahansa aseen käytön. 258 00:33:30,926 --> 00:33:31,927 Näytä mihin sinusta on! 259 00:33:33,887 --> 00:33:38,267 Maksoin sinusta rutkasti. Isäsi taisi huijata minua. 260 00:33:38,684 --> 00:33:41,353 Etkö olekaan seitsemännen pojan seitsemäs poika? 261 00:33:43,397 --> 00:33:45,691 Sinulla pitäisi olla seitsemän miehen voimat. 262 00:33:46,984 --> 00:33:52,448 Äitisi ei pannut vastaan, kun hain sinut. 263 00:34:05,127 --> 00:34:06,920 Olet kelvoton. 264 00:34:07,755 --> 00:34:10,924 Aika ei riitä. Kuolet viikon sisällä. 265 00:34:17,514 --> 00:34:21,101 Hyvin tähdätty. -Tähtäsin päähäsi. 266 00:34:23,562 --> 00:34:24,897 Ohi meni. 267 00:34:25,731 --> 00:34:27,608 Opeta minua. 268 00:34:29,359 --> 00:34:30,903 Minä pyydän. 269 00:34:35,240 --> 00:34:38,368 Verikuu on noussut, ja Malkin on palannut. 270 00:34:38,452 --> 00:34:41,163 Pimeyden olentoja liikkuu enemmän. 271 00:34:41,997 --> 00:34:44,583 Ja ne ovat voimakkaampia. 272 00:34:44,666 --> 00:34:46,585 Nämä ovat hänen kätyrinsä: 273 00:34:47,086 --> 00:34:50,047 Radu. Hänellä on salamurhaaja-armeija. 274 00:34:56,970 --> 00:34:58,722 Heitä veitsi. 275 00:35:01,767 --> 00:35:04,019 Anna mennä! 276 00:35:09,066 --> 00:35:11,944 Suola ja rauta ovat keskeisiä. 277 00:35:12,402 --> 00:35:15,697 Suola polttaa, rauta vie olennon voiman. 278 00:35:16,281 --> 00:35:18,200 Kuparitinktuuraa Iihasvammoihin. 279 00:35:19,493 --> 00:35:21,954 Hopeakuonaa. Se torjuu noitia. 280 00:35:23,956 --> 00:35:27,084 Örkin killuttimet. Huvin vuoksi. 281 00:35:28,794 --> 00:35:33,799 Kivenheittäjät ovat eri asia kuin karjansilpojat. -Mikä on niiden ero? 282 00:35:34,133 --> 00:35:38,387 Toiset heittävät kiviä, toiset silpovat karjaa. 283 00:35:38,512 --> 00:35:40,389 Nimet ovat aika itsestään selviä. 284 00:35:53,652 --> 00:35:55,946 Verbanumia loitsuja vastaan. 285 00:35:57,739 --> 00:36:01,160 Kammottava Iöyhkä. Minkä se tappaa? 286 00:36:01,243 --> 00:36:02,327 Pelkuruuden. 287 00:36:03,162 --> 00:36:05,414 Sarikin. Toisessa muodossaan Ieopardi. 288 00:36:05,998 --> 00:36:08,417 Virahadra on miekkojen valtias. 289 00:36:14,965 --> 00:36:18,093 Olet ihailtavan johdonmukainen. 290 00:36:20,470 --> 00:36:26,935 Kaikista voimakkain on Malkin. Hän on noitien kuningatar. 291 00:36:27,019 --> 00:36:30,105 Olen nähnyt Äiti Malkinin näyissäni. 292 00:36:31,607 --> 00:36:34,985 Häntä ei päihitetä suolalla ja raudalla. 293 00:36:35,861 --> 00:36:37,946 Jätä Malkin minun huolekseni. 294 00:36:39,907 --> 00:36:42,659 Jatka opintojasi. 295 00:36:59,051 --> 00:37:00,594 Kuningattareni! 296 00:37:04,097 --> 00:37:07,476 Lahja paluusi kunniaksi. 297 00:37:08,977 --> 00:37:10,771 Parhaat salamurhaajani. 298 00:37:11,271 --> 00:37:15,943 Hemmottelet minut pilalle, Radu. 299 00:37:16,318 --> 00:37:20,322 Pidä lahjasi. Tarvitset murhaajiasi. 300 00:37:20,739 --> 00:37:24,243 Etkö muista, että tälle vuorelle on haudattu - 301 00:37:24,326 --> 00:37:26,912 kasapäin velhoja, jotka luulivat Iyövänsä minut. 302 00:37:27,746 --> 00:37:31,166 Kun verikuu täyttyy, on Gregoryn vuoro. 303 00:37:45,138 --> 00:37:48,308 Katsoitko sinä minua? 304 00:37:51,520 --> 00:37:55,107 Älä koskaan katso minua. 305 00:38:02,114 --> 00:38:05,367 Parhaat salamurhaajasi? 306 00:38:05,450 --> 00:38:08,537 Saat pitää heidät. 307 00:38:13,917 --> 00:38:14,835 Äiti. 308 00:38:16,378 --> 00:38:20,007 Malkin on vaarallinen. -Hän on siskoni. 309 00:38:21,550 --> 00:38:23,635 Hän paransi minut, Alice. 310 00:38:24,886 --> 00:38:29,224 Kun kuu on täysi, hän hallitsee tätä maata. 311 00:38:29,349 --> 00:38:32,060 Ja me olemme hänen rinnallaan. 312 00:38:33,395 --> 00:38:37,274 Emme enää pelkää ihmisiä ja piiloudu. 313 00:38:37,357 --> 00:38:39,693 Niinpä. 314 00:38:39,985 --> 00:38:41,570 Pelkäämme vain häntä. 315 00:38:45,198 --> 00:38:47,701 En ikinä antaisi hänen satuttaa sinua. 316 00:38:50,412 --> 00:38:54,416 Mene nyt vakoilemaan sitä velhoa. 317 00:39:45,634 --> 00:39:46,927 Mitä teet täällä? 318 00:39:49,638 --> 00:39:52,391 Olen uimassa kuunvalossa. 319 00:39:57,396 --> 00:39:58,897 Käännä selkäsi. 320 00:40:24,214 --> 00:40:25,215 Mitä tapahtui? 321 00:40:27,509 --> 00:40:34,015 Sanotaan, että kun noita koskettaa miestä joka on tarkoitettu hänelle - 322 00:40:35,517 --> 00:40:37,519 syttyy sininen kipinä. 323 00:40:39,813 --> 00:40:41,064 Sinä siis olet noita. 324 00:40:43,024 --> 00:40:47,404 Isäni on mustalainen ja äitini noita. 325 00:40:47,487 --> 00:40:49,948 Niinpä minäkin olen noita. 326 00:40:55,245 --> 00:40:57,456 Minulla ei ole muita kuin äitini. 327 00:41:03,336 --> 00:41:07,549 Emme ole kaikki pahoja, kuten mestarisi väittää. 328 00:41:08,842 --> 00:41:11,386 Jotkut meistä ovat hyviä. 329 00:41:12,262 --> 00:41:15,098 Jotkut ovat pahoja. 330 00:41:15,724 --> 00:41:19,811 Loput ovat vain tietämättömiä. 331 00:41:19,895 --> 00:41:23,273 Mihin joukkoon sinä kuulut? 332 00:41:28,361 --> 00:41:31,406 Minne olette matkalla? 333 00:41:34,367 --> 00:41:37,412 Pendlevuorelle. 334 00:41:37,496 --> 00:41:40,874 Haluatko olla samanlainen kuin mestarisi? 335 00:41:41,249 --> 00:41:45,086 Hän rääkkää sinua ja sanoo noitia kammotuksiksi. 336 00:41:46,963 --> 00:41:50,592 Oletko vakoillut meitä? 337 00:41:51,009 --> 00:41:52,511 Olen. 338 00:41:53,428 --> 00:41:58,975 Kenen puolesta? -Erään, joka sanoo ihmisiä kämmotuksiksi. 339 00:42:08,485 --> 00:42:11,196 Mikä tuo on? 340 00:42:11,279 --> 00:42:15,700 Tuo on Tusk. 341 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 Hän taitaa nähdä painajaista. 342 00:42:20,622 --> 00:42:24,459 Mistähän hirviöt näkevät painajaisia? 343 00:42:24,543 --> 00:42:26,545 Varmaan ihmisistä. 344 00:42:41,851 --> 00:42:45,814 Teetkö muistiinpanoja kuten käskin? 345 00:42:47,148 --> 00:42:50,569 Muistan asiat helposti ulkoa. -Vai niin. 346 00:42:51,444 --> 00:42:54,864 Mitä eroa on haamulla ja haamolla? 347 00:42:54,990 --> 00:42:58,743 Haamu on kokonainen henki, haamo jälkeen jäänyt hengen palanen. 348 00:42:59,327 --> 00:43:00,370 Oikein. 349 00:43:04,874 --> 00:43:09,588 Voi, Tusk. Tähtää, herran tähden. 350 00:43:13,675 --> 00:43:17,262 Mitä tuo on? -Kello. Minua kutsutaan. 351 00:43:25,687 --> 00:43:28,648 Tusk, Iähdepä Iipettiin. 352 00:43:35,280 --> 00:43:39,868 Oletteko te Gregory? -Riippuu siitä, kuka kysyy. 353 00:43:43,038 --> 00:43:45,498 Teidät on kutsuttu Vallikaupunkiin. 354 00:43:46,207 --> 00:43:50,045 Inkvisiittori käski noutamaan teidät. 355 00:43:50,462 --> 00:43:53,715 Tämä maksaa kaksi päivää. 356 00:43:54,215 --> 00:43:58,511 Jos kyse ei ole boggartista, me lähdemme. 357 00:43:58,595 --> 00:44:02,515 Mikä boggartti on? -Et halua tietää. 358 00:44:04,726 --> 00:44:07,979 Paholainen vainoaa meitä. 359 00:44:08,063 --> 00:44:10,565 On tulossa verilöyly. Se näkyy kaikesta. 360 00:44:11,107 --> 00:44:15,445 Ja nyt meillä on peto, jollaista emme ole nähneet. 361 00:44:15,528 --> 00:44:21,660 Papit eivät uskalla lähestyä sitä. Te ehkä voisitte suojella meitä. 362 00:44:21,743 --> 00:44:24,663 Imartelu on kaunista, kulta on kauniimpaa. 363 00:44:35,131 --> 00:44:40,178 Tämä tuntuu kevyeltä. -Saatte loput, kun työ on tehty. 364 00:44:48,937 --> 00:44:50,563 Niinpä tietysti. 365 00:44:51,606 --> 00:44:54,651 Malkinin verenhimoisin kätyri. 366 00:44:55,235 --> 00:44:58,488 Hän on tappanut eniten meikäläisiä. 367 00:44:58,571 --> 00:44:59,656 Hänen nimensä on Urag. 368 00:45:04,285 --> 00:45:06,621 Olennon vangitseminen vaati kolme rykmenttiä. 369 00:45:07,455 --> 00:45:11,251 Minä jäin ainoana henkiin. -Poistukaa. 370 00:45:11,334 --> 00:45:13,962 Teljetkää ovet. 371 00:45:34,149 --> 00:45:37,318 Taistelen yksin. 372 00:45:37,402 --> 00:45:39,571 Miksi? -Kunniavalan vuoksi. 373 00:45:42,157 --> 00:45:45,493 Ja mikä tärkeintä, haluan palkkion kokonaan. 374 00:46:10,393 --> 00:46:13,438 Olet valinnut väärän ammatin, poika. 375 00:46:59,692 --> 00:47:02,821 Tartu kiinni häkkiin! 376 00:47:09,494 --> 00:47:10,703 Hyppää! 377 00:47:32,559 --> 00:47:33,434 Käytä hopeakuonaa! 378 00:47:56,291 --> 00:47:58,459 Emme ole vielä valmiit. Öljyä! 379 00:47:59,294 --> 00:48:01,004 Hänet on tapettava lopullisesti. 380 00:48:02,755 --> 00:48:03,923 Kaatakaa padat! 381 00:48:14,183 --> 00:48:16,603 Tee se! 382 00:48:17,770 --> 00:48:19,439 Vai syötkö mieluummin hänen sydämensä? 383 00:48:40,585 --> 00:48:43,379 En voi tehdä sitä. 384 00:48:47,008 --> 00:48:48,384 En ole kuin sinä. 385 00:48:49,886 --> 00:48:52,305 Et vielä. 386 00:48:57,018 --> 00:48:59,187 Mutta pian olet! 387 00:49:06,235 --> 00:49:09,197 Menkää! 388 00:49:10,615 --> 00:49:13,534 Ajakaa väki pois. 389 00:49:30,927 --> 00:49:37,100 Koulutan sinua tappamaan noitia! Jos et pysty siihen, olet hyödytön. 390 00:49:40,269 --> 00:49:43,398 Juuri niin. Mene murjottamaan. 391 00:50:03,876 --> 00:50:05,920 Odottakaa! 392 00:50:24,272 --> 00:50:27,442 Kuningattareni. -Sarikin. 393 00:50:29,068 --> 00:50:32,655 Virahadra, miekkojen valtias. 394 00:50:33,740 --> 00:50:37,493 Strix, urhea soturinoitani. 395 00:50:39,996 --> 00:50:44,834 Enää Urag puuttuu. Missä hän on? 396 00:50:56,220 --> 00:50:59,140 Missä mestarisi on? 397 00:51:02,518 --> 00:51:04,228 Mikä on vialla? 398 00:51:09,275 --> 00:51:11,819 En pysty siihen mitä hän tekee. 399 00:51:13,071 --> 00:51:17,325 Hyvä. -Niinkö? 400 00:51:17,450 --> 00:51:20,870 Et pysty pahuuteen. Se on hyvä. 401 00:51:21,579 --> 00:51:23,247 Se ei ole niin yksinkertaista. 402 00:51:37,345 --> 00:51:41,516 Luin sinisestä kipinästä Ioitsukirjasta. 403 00:51:41,682 --> 00:51:44,352 Joskus se kertoo kohtalosta - 404 00:51:44,477 --> 00:51:48,272 joskus se on vain tomua noidan sormissa. 405 00:51:50,691 --> 00:51:52,985 Se ei siis merkinnyt mitään. 406 00:51:58,783 --> 00:52:01,536 Mestarisi rakasti kerran noitaa. 407 00:52:02,745 --> 00:52:04,580 Hän oli hyvin nuori. 408 00:52:05,581 --> 00:52:07,583 Kaikilla on salaisuutensa. 409 00:52:07,875 --> 00:52:10,545 Mikä sinun salaisuutesi on? 410 00:52:12,380 --> 00:52:13,381 Sulje silmäsi. 411 00:52:24,642 --> 00:52:26,269 Sulje silmäsi. 412 00:52:57,592 --> 00:53:00,761 Haluan jäädä tähän ikuisiksi ajoiksi. 413 00:53:02,847 --> 00:53:06,017 Reputtanut velho ja puolinoita. 414 00:53:06,100 --> 00:53:09,187 Miten tulisimme toimeen? 415 00:53:10,730 --> 00:53:13,816 Äitini opetti minut varastamaan. 416 00:53:13,900 --> 00:53:15,902 Olen halutessani aika hyvä siinä. 417 00:53:17,028 --> 00:53:19,572 Niin varmasti. -ÄIä naura. 418 00:53:22,074 --> 00:53:24,911 Mitä itse ehdotat? 419 00:53:29,415 --> 00:53:32,919 Haluan viedä sinut pois täältä. 420 00:53:33,044 --> 00:53:36,297 Turvalliseen paikkaan. Jonnekin... 421 00:53:36,422 --> 00:53:38,591 ...missä millään tästä ei ole merkitystä. 422 00:53:40,259 --> 00:53:43,387 Kuulostaa ihanalta. 423 00:53:47,058 --> 00:53:49,810 Mutta ei sellaista paikkaa olekaan. 424 00:54:09,205 --> 00:54:11,666 Minun on palattava Gregoryn Iuo. 425 00:54:18,339 --> 00:54:21,259 En haluaisi jättää sinua. 426 00:54:34,522 --> 00:54:37,733 Et voi paeta kohtaloasi. 427 00:55:06,554 --> 00:55:08,389 Minäkin olin kerran nuori. 428 00:55:09,890 --> 00:55:13,894 Olin omapäinen ja ylimielinen kuten sinä. 429 00:55:17,732 --> 00:55:20,109 Rakastin kerran noitaa. 430 00:55:21,902 --> 00:55:24,739 Kyllä. Malkinia. 431 00:55:30,745 --> 00:55:33,831 Hän ei ole ollut aina paha. 432 00:55:33,914 --> 00:55:37,418 Pelko ja viha tekivät hänestä sellaisen. 433 00:55:38,544 --> 00:55:42,923 Hän muuttui siksi, minä häntä pidettiin. Tappavaksi. 434 00:55:44,342 --> 00:55:49,513 Kun hän kuuli, että olin avioitunut- 435 00:55:50,973 --> 00:55:54,602 hän ei kestänyt onneani. 436 00:55:57,730 --> 00:56:01,525 Hän murhasi vaimoni kylmäverisesti. 437 00:56:05,946 --> 00:56:09,116 Vangitsin hänet. 438 00:56:09,992 --> 00:56:14,830 Valehtelin hänelle. Sanoin, että rakastan häntä yhä. 439 00:56:18,793 --> 00:56:22,296 Minulla oli mahdollisuus tappaa hänet- 440 00:56:22,380 --> 00:56:26,092 mutta osoitin sen sijaan armoa. 441 00:56:26,217 --> 00:56:28,761 Huijasin häntä. 442 00:56:28,844 --> 00:56:32,348 Lukitsin hänet häkkiin maan alle. 443 00:56:34,058 --> 00:56:36,894 Luulin, että hänen vankilansa kestäisi ikuisuuden. 444 00:56:38,312 --> 00:56:41,232 Mutta olin väärässä. 445 00:56:42,149 --> 00:56:47,071 Nytjokainen, jonka hän tappaa, on minun harteillani. 446 00:56:51,617 --> 00:56:55,663 Haluan esitellä sinulle vaimoni. 447 00:56:56,789 --> 00:57:00,334 Tämä on Rebecca. 448 00:57:00,835 --> 00:57:05,673 Tämän vuoksi olen ollut niin ankara. 449 00:57:14,723 --> 00:57:18,727 Älä tee samaa virhettä kuin minä. 450 00:57:19,437 --> 00:57:23,899 Kun näet noidan, tapa se. 451 00:57:25,317 --> 00:57:30,614 Tyttäreni on löytänyt heidät. He lähestyvät. 452 00:57:30,698 --> 00:57:34,743 Voit tehdä pojalle mitä haluat. 453 00:57:35,161 --> 00:57:37,496 Minä haluan Gregoryn - 454 00:57:38,372 --> 00:57:40,791 elävänä. 455 00:57:48,883 --> 00:57:53,554 Pendlevuori on tämän metsän takana. Aikaa on kolme päivää. 456 00:57:56,682 --> 00:58:00,561 Tusk! Olet luotettava kuin kuolema. 457 00:58:21,457 --> 00:58:23,417 Mikä ihme tuo on? -Boggartti. 458 00:58:24,460 --> 00:58:28,130 Maanalainen peto, ja ilkeä. Umpisokea. 459 00:58:28,214 --> 00:58:32,593 Miten sitä vastaan taistellaan? -Ei mitenkään. Paetaan! 460 00:58:55,950 --> 00:58:58,118 Pakene, Tusk! 461 00:58:59,245 --> 00:59:00,412 Seuraa minua! 462 00:59:14,009 --> 00:59:19,598 Sanoit, että boggartit ovat sokeita! -Niillä on erinomainen hajuaisti. 463 00:59:19,974 --> 00:59:21,308 Hyppää! 464 00:59:43,581 --> 00:59:45,666 Meillä on pieni boggarttiongelma. 465 00:59:47,960 --> 00:59:48,919 Suuret kiitokset. 466 00:59:55,175 --> 00:59:57,970 Ei huolta. Olemme turvassa. 467 00:59:59,013 --> 01:00:01,974 Boggartit inhoavat vettä. 468 01:00:19,241 --> 01:00:21,201 Herra Ward! 469 01:00:25,706 --> 01:00:29,627 Tietosi boggarteista ovat vähän epäluotettavia! 470 01:00:59,406 --> 01:01:00,741 Tom! 471 01:01:01,450 --> 01:01:02,076 Tom! 472 01:02:14,815 --> 01:02:17,234 Alice ei kuulu ajatuksiisi. 473 01:02:18,318 --> 01:02:22,489 Mestarisi haluaa polttaa meidät ja syödä sydämemme. 474 01:02:23,407 --> 01:02:25,743 Entä jos syötän sinulle omasi? 475 01:02:32,499 --> 01:02:35,669 Tuo kivi kuuluu kuningattarelleni! 476 01:02:36,670 --> 01:02:38,255 Mistä sait sen? 477 01:03:04,490 --> 01:03:08,577 Älä suotta nouse. Olen aivan kunnossa. 478 01:03:08,702 --> 01:03:13,916 Tapoin vain jättimäisen, pelottavan hirviön. 479 01:03:13,999 --> 01:03:17,544 Sinä et kuole helpolla, herra Ward. 480 01:03:19,546 --> 01:03:23,050 Tapoit sen, mitä ei voi tappaa. 481 01:03:52,704 --> 01:03:57,835 Mistä olet saanut tuon? -Äidiltäni. 482 01:04:00,379 --> 01:04:04,216 Mitä? Mikä on noin hauskaa? 483 01:04:06,426 --> 01:04:08,303 Sinä olet, herra Ward. 484 01:04:12,224 --> 01:04:17,521 Mikä tämä on? -Se on umbrakivi. 485 01:04:17,604 --> 01:04:22,401 Noitien pyhin talismaani. Se vahvistaa heidän voimiaan - 486 01:04:22,734 --> 01:04:26,446 ja saa harhat tuntumaan todemmilta. 487 01:04:26,530 --> 01:04:28,490 Miksi äidilläni oli se? 488 01:04:32,995 --> 01:04:36,331 Kivi oli aikanaan Äiti Malkinilla. 489 01:04:37,457 --> 01:04:41,420 Hänen käsissään se on valtavan voimakas. 490 01:04:42,296 --> 01:04:46,508 Mutta toinen noita varasti sen häneltä. 491 01:04:47,092 --> 01:04:52,139 Vasta sitten saatoin vangita hänet. 492 01:04:54,349 --> 01:04:57,561 Väitätkö, että äitini on noita? 493 01:05:01,565 --> 01:05:04,735 Se sinä siis olet. 494 01:05:05,319 --> 01:05:08,238 Noidan poika ja velhon oppipoika. 495 01:05:10,741 --> 01:05:13,493 Se on hauskaa. 496 01:05:17,831 --> 01:05:21,043 Se selittää sinun näkysi. 497 01:05:30,969 --> 01:05:32,638 Mennään. 498 01:05:34,348 --> 01:05:35,641 Meillä on tehtävä. 499 01:05:42,522 --> 01:05:45,442 Mitä Uragille tapahtui? 500 01:05:46,109 --> 01:05:47,152 Velho poltti hänet elävältä. 501 01:05:49,863 --> 01:05:55,160 Ikävää, että jouduit näkemään sen. Velho on julma mies. 502 01:05:56,411 --> 01:05:59,373 Hän tekisi saman sinulle, jos pystyisi. 503 01:05:59,831 --> 01:06:02,793 Samoin kuin hänen oppipoikansa. 504 01:06:03,627 --> 01:06:04,753 Tom on hyvä. 505 01:06:06,380 --> 01:06:10,050 Harmi, että hän kuolee. -En halua hänen kuolevan. 506 01:06:12,094 --> 01:06:13,303 Voisimme pelastaa hänet. 507 01:06:15,055 --> 01:06:16,556 Tom rakastaa sinua. 508 01:06:17,891 --> 01:06:20,769 Äitisi näki sen hänen sydämessään. 509 01:06:20,894 --> 01:06:24,231 Edes umbrakivi ei voi piilottaa sitä. 510 01:06:27,859 --> 01:06:34,157 Äitisi löysi sen riippumassa Tomin kaulassa. 511 01:06:36,118 --> 01:06:41,081 Jos hankit omaisuuteni takaisin, poika säästyy. 512 01:06:41,498 --> 01:06:42,833 Mistä tiedän, että puhut totta? 513 01:06:45,419 --> 01:06:48,922 Hanki se takaisin. 514 01:06:58,223 --> 01:07:03,228 Näytetään heille, miten käy kaupungille, joka polttaa noitia. 515 01:07:03,311 --> 01:07:05,981 Kostetaan veljemme kuolema. 516 01:07:06,064 --> 01:07:10,193 Näytetään maailmalle, mitä on tulossa. 517 01:07:52,861 --> 01:07:55,822 Äiti, mitä tuo on? 518 01:08:11,338 --> 01:08:13,632 Helvetti on täällä! 519 01:08:53,421 --> 01:08:54,422 Auttakaa! 520 01:09:46,099 --> 01:09:48,935 Menen takaisin. Pidä Cate turvassa. 521 01:09:54,107 --> 01:09:55,358 Äiti! 522 01:10:14,294 --> 01:10:15,462 Kaupunkia puolustaa noita. 523 01:10:26,097 --> 01:10:27,766 Tuo noita. 524 01:10:32,145 --> 01:10:33,313 Petturi ja varas. 525 01:10:37,150 --> 01:10:40,987 Hylkäsit oman väkesi hädän hetkellä. 526 01:10:41,488 --> 01:10:44,491 Ja minkä vuoksi? 527 01:10:44,574 --> 01:10:48,995 Sinua vihataan, kun selviää, mikä olet. 528 01:10:52,582 --> 01:10:57,837 Annoit pois ainoan esineen, joka olisi voinut pelastaa sinut. 529 01:10:58,713 --> 01:11:02,717 Se lahja koituu kuolemaksi pojallesi. 530 01:11:04,678 --> 01:11:07,555 Olet pimeyden orja, Äiti Malkin. 531 01:11:07,681 --> 01:11:08,807 Et sen kuningatar. 532 01:11:38,211 --> 01:11:41,965 Tämä auttaa kipuun. -Ei kiitos. 533 01:11:42,048 --> 01:11:45,010 Tämä tekee inhimillisemmäksi. 534 01:11:46,469 --> 01:11:49,597 Menetimme kaiken, mutta sinulla on yhä tuo? 535 01:11:49,681 --> 01:11:52,225 Se oli kai hyvää onnea. 536 01:12:01,443 --> 01:12:04,904 Juo tätä vain yksi kulaus päivässä. 537 01:12:04,988 --> 01:12:07,907 Miksi? -Koska se on minun. 538 01:12:15,623 --> 01:12:19,252 Olet yhtä sitkeä kuin rumakin. 539 01:12:20,253 --> 01:12:23,089 Mitä? 540 01:12:27,802 --> 01:12:31,931 Jokin on vialla. Odota tässä. Me katsomme edeltä. 541 01:12:59,918 --> 01:13:02,504 Tule. -Ei, he palaavat pian. 542 01:13:03,922 --> 01:13:06,257 Muutin mieleni. 543 01:13:07,759 --> 01:13:09,469 Karataan yhdessä. 544 01:13:14,307 --> 01:13:15,725 Rakastatko sinä minua? 545 01:13:20,480 --> 01:13:21,523 Rakastan. 546 01:13:30,824 --> 01:13:34,452 Herra Ward, kerää puita. Tehdään nuotio. 547 01:13:35,870 --> 01:13:39,249 Tom, älä. -Käskin sinua keräämään puita. 548 01:13:39,833 --> 01:13:40,917 Älä koske häneen. 549 01:13:42,877 --> 01:13:44,838 Älä pakota minua tähän. -Hän on vakooja. 550 01:13:45,672 --> 01:13:49,342 Hän ei ole vihollinen. -Meillä on tehtävä. 551 01:13:49,676 --> 01:13:52,512 Tämä on tärkein kokeesi. 552 01:13:54,013 --> 01:13:55,974 Juuri nyt. -Älä satuta häntä! 553 01:13:58,476 --> 01:13:59,477 Pakene. 554 01:14:03,231 --> 01:14:08,194 Kirottua, poika. Kivi! Hän varasti sen. 555 01:14:08,319 --> 01:14:10,363 Sano vielä, että hän on viaton. 556 01:14:15,952 --> 01:14:16,828 Alice! 557 01:14:53,990 --> 01:14:56,743 Tätä en voi menettää. 558 01:15:17,931 --> 01:15:20,016 Tom! 559 01:15:39,911 --> 01:15:40,787 Tusk! 560 01:15:48,044 --> 01:15:50,838 Tom! Tartu sauvaan! 561 01:15:57,387 --> 01:15:58,221 Ei! 562 01:16:09,566 --> 01:16:13,987 Ikävä kyllä, Gregory, minun pitää toimittaa sinut elävänä. 563 01:16:49,397 --> 01:16:51,608 Äiti? 564 01:16:53,610 --> 01:16:54,902 Minä... 565 01:16:56,738 --> 01:16:59,490 ...en ymmärrä. 566 01:16:59,574 --> 01:17:02,785 Miten voit olla täällä? -En minä olekaan. 567 01:17:05,038 --> 01:17:07,665 Siirryin eteenpäin tästä maailmasta. 568 01:17:09,542 --> 01:17:12,754 Vastustin Äiti Malkinia. 569 01:17:13,171 --> 01:17:14,714 Ja epäonnistuin. 570 01:17:16,591 --> 01:17:19,969 Mutta sinä et epäonnistu. 571 01:17:20,053 --> 01:17:25,642 Sinä olet seitsemäs poika, Tom. Mutta olet myös noidan poika. 572 01:17:25,725 --> 01:17:28,144 Ketään sinunlaistasi ei ole ennen ollut. 573 01:17:28,770 --> 01:17:35,735 Vain sinä voit käyttää umbrakiveä ja lopettaa Malkinin pahuuden. 574 01:17:39,113 --> 01:17:42,283 Tyhjennä sydämesi surusta. 575 01:17:43,785 --> 01:17:45,161 Täytä se rohkeudella. 576 01:17:48,081 --> 01:17:50,917 Olet nyt valmis. 577 01:17:51,668 --> 01:17:53,086 Lähde. 578 01:17:54,712 --> 01:17:56,714 Etsi umbrakivi. 579 01:17:58,758 --> 01:18:00,426 Etsi... 580 01:18:25,034 --> 01:18:26,619 Sinä et helpolla kuole. 581 01:19:09,704 --> 01:19:15,918 Saitte mestarin. Missä oppipoika on? -Kuollut. Murskautui kiviä vasten. 582 01:19:16,002 --> 01:19:19,005 Käskin heidän seurata sinua. 583 01:19:21,674 --> 01:19:24,510 Et kai tekisi niin? 584 01:19:25,094 --> 01:19:29,849 Tein sen sinun vuoksesi. Katso kuningatartasi ja löydä rauha. 585 01:19:41,652 --> 01:19:42,862 Gregory! 586 01:19:44,197 --> 01:19:48,910 Tänään hänen kauhun valtakautensa päättyy. 587 01:19:51,954 --> 01:19:52,955 Liity meihin. 588 01:19:54,040 --> 01:19:56,834 Sinä ja minä hallitsemme tätä maailmaa - 589 01:19:57,376 --> 01:20:01,130 yhdessä ja ikuisesti. 590 01:20:01,422 --> 01:20:02,423 Ei! 591 01:20:04,133 --> 01:20:06,219 Katso minua. 592 01:20:10,389 --> 01:20:13,351 Katso minua! 593 01:20:20,566 --> 01:20:22,944 Pimeys on nyt sinussa. 594 01:20:29,867 --> 01:20:31,285 Liity meihin. 595 01:20:35,039 --> 01:20:36,749 Kunnioitetulle viholliselle - 596 01:20:38,292 --> 01:20:42,088 joka on arvostettu ja tervetullut- 597 01:20:44,006 --> 01:20:46,050 sota on päättynyt. 598 01:20:46,676 --> 01:20:48,427 Nyt me olemme yhdessä. 599 01:21:00,273 --> 01:21:01,440 Alice! 600 01:21:11,367 --> 01:21:14,579 Petturi! -Älä tapa häntä. 601 01:21:18,749 --> 01:21:20,251 Äiti! 602 01:22:17,892 --> 01:22:21,103 Missä minun kiveni on? 603 01:22:21,187 --> 01:22:22,855 Kadotin sen. 604 01:22:24,732 --> 01:22:26,192 Vein sen suojellakseni sinua. 605 01:23:07,066 --> 01:23:09,610 Taisteletko Iohikäärmeenä etkä miehenä? 606 01:23:11,404 --> 01:23:13,239 Eikö sinulla ole kunniaa? 607 01:23:58,868 --> 01:24:01,245 Sinä et tiedä mitään Iohikäärmeistä. 608 01:24:06,250 --> 01:24:08,961 Etkä kunniasta. 609 01:25:30,000 --> 01:25:32,378 Olisit pysynyt Iohikäärmeenä. 610 01:26:06,287 --> 01:26:07,663 Kuningattareni! -Mitä olet tehnyt? 611 01:26:08,289 --> 01:26:09,498 Hän on kaikkeni. 612 01:26:11,709 --> 01:26:16,422 Luulin, että petos on synti, johon syyllistyvät vain ihmiset. 613 01:26:55,753 --> 01:26:59,381 Yksin. Teen tämän yksin. 614 01:27:15,481 --> 01:27:17,274 Olin hölmö. 615 01:27:19,151 --> 01:27:24,323 Huijasit minua, jotta saisit minut ansaan. 616 01:27:24,990 --> 01:27:27,576 Uskottelit, että rakastat minua. 617 01:27:28,702 --> 01:27:30,162 Rakastin sinua kerran. 618 01:27:33,666 --> 01:27:37,795 Rakkaus on siis yhä jäljellä. -Se on kuollut. 619 01:27:40,130 --> 01:27:43,592 Samoin kuin vihani. 620 01:28:19,837 --> 01:28:22,131 Minä... 621 01:28:22,214 --> 01:28:25,092 ...tulen kummittelemaan sinulle. 622 01:29:41,835 --> 01:29:45,964 Vanhoina aikoina pidettiin iso seremonia. 623 01:29:46,548 --> 01:29:49,343 Liput Iiehuivat ja torvet soivat. 624 01:29:50,052 --> 01:29:53,305 Se olisi hassua, kun meitä on vain kaksi. 625 01:30:05,275 --> 01:30:08,987 Mysterium tremendum et fascinans. 626 01:30:20,833 --> 01:30:23,335 Tekikö se kipeää? 627 01:30:32,511 --> 01:30:33,637 Ei. 628 01:30:39,435 --> 01:30:41,228 Valitset siis tämän elämän. 629 01:30:42,771 --> 01:30:44,356 Se valitsi minut. 630 01:30:47,359 --> 01:30:49,319 Sininen kipinä siis - 631 01:30:51,488 --> 01:30:53,657 oli pelkkää tomua. 632 01:31:20,809 --> 01:31:25,022 Tee mitä haluat. Tiedän tunteesi. 633 01:31:37,784 --> 01:31:40,829 Me tapaamme vielä. 634 01:32:01,266 --> 01:32:02,851 Aika on tullut, mestari Ward. 635 01:32:06,980 --> 01:32:10,067 Hyvästi, Tusk. -Anteeksi. 636 01:32:10,192 --> 01:32:12,277 Et tainnut ymmärtää. Minä lähden. 637 01:32:13,278 --> 01:32:16,281 Tämä on nyt sinun kotisi. 638 01:32:16,448 --> 01:32:18,784 Uskon, että pidät siitä hyvää huolta. 639 01:32:21,203 --> 01:32:23,372 Ja Tuskista. 640 01:32:23,455 --> 01:32:24,748 Niin, vanha ystävä. 641 01:32:29,336 --> 01:32:32,589 Minne aiot mennä? -Väärä kysymys. 642 01:32:33,048 --> 01:32:37,469 Sellainen saa väärän vastauksen. Auta, Tusk. 643 01:32:39,596 --> 01:32:42,683 Muistathan kaiken minkä opetin? 644 01:32:42,808 --> 01:32:45,477 Jätä se omaan arvoonsa. 645 01:32:47,604 --> 01:32:52,734 Älä ole sääntöjen orja, Tom. 646 01:32:52,818 --> 01:32:55,529 Käytä niitä kuten parhaaksi näet. Elä miten haluat. 647 01:32:57,656 --> 01:32:58,991 Löydä oma kohtalosi. 648 01:41:56,569 --> 01:41:58,571 Suomennos: Topi Oksanen BTI Studios 649 01:41:58,655 --> 01:41:59,656 Finnish