1 00:00:41,124 --> 00:00:46,128 RO IMAGE 2000 prezintă 2 00:01:04,565 --> 00:01:10,236 Gregory! 3 00:01:11,738 --> 00:01:13,406 Ai milă! 4 00:01:14,408 --> 00:01:16,242 Eliberează-mă! 5 00:01:18,078 --> 00:01:19,745 Gregory! 6 00:01:20,080 --> 00:01:21,747 Întoarce-te! 7 00:01:22,249 --> 00:01:24,584 Gregory! 8 00:02:05,626 --> 00:02:10,296 Puterea îmi revine odată cu luna sângerie. 9 00:02:12,633 --> 00:02:15,301 Iadul se trezește. 10 00:02:25,145 --> 00:02:30,149 AL ȘAPTELEA FlU 11 00:02:54,925 --> 00:02:56,926 Maestrul Gregory e aici? 12 00:02:57,344 --> 00:02:58,678 Oarecum. 13 00:03:07,270 --> 00:03:10,106 Maestre Gregory, nu auzi clopotele? 14 00:03:11,024 --> 00:03:13,526 Îmi țiuie urechile. 15 00:03:15,195 --> 00:03:19,532 În sat, în vechea biserică, e o copilă de vreo zece ani. 16 00:03:19,866 --> 00:03:21,534 Este... 17 00:03:22,452 --> 00:03:23,703 Molipsită. 18 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 Poate nu-ți dai seama că în clipa asta 19 00:03:26,373 --> 00:03:29,208 nu mă ocup de lumea de dincolo. 20 00:03:32,379 --> 00:03:35,715 În picioare! E nevoie de tine. 21 00:03:35,966 --> 00:03:38,634 Nu sunt credincios decât scaunului ăstuia. 22 00:03:39,052 --> 00:03:41,721 Și n-am de gând să-mi încalc jurământul față de el. 23 00:03:42,055 --> 00:03:45,558 Însemnul de pe mână arată că ești cavaler. Unde ți-e onoarea? 24 00:03:46,226 --> 00:03:48,561 Omul ăsta spune că un copil nevinovat e în pericol. 25 00:03:48,979 --> 00:03:50,197 Nu ai de gând să faci nimic? 26 00:03:50,397 --> 00:03:54,233 Dimpotrivă, mă străduiesc din răsputeri să-l ignor. 27 00:03:54,568 --> 00:03:57,069 Te rog, nu face asta. 28 00:03:57,320 --> 00:04:01,323 Nu-ți face griji, băiete. Nu e o execuție, doar simplă lecție. 29 00:04:04,411 --> 00:04:05,745 Umple-o! 30 00:04:12,753 --> 00:04:14,920 De tine îmi era milă, 31 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 nu de el. 32 00:04:34,524 --> 00:04:36,942 Șiretlicul nu e să-l înfrângi cu pocalul. 33 00:04:37,277 --> 00:04:39,779 Șiretlicul e să nu verși băutura. 34 00:04:42,032 --> 00:04:43,365 Mulțumesc. 35 00:04:44,117 --> 00:04:48,120 Dle Bradley, de ce nu mi-ai spus că bat clopotele? 36 00:04:48,371 --> 00:04:50,289 Iertare, maestre. 37 00:05:09,476 --> 00:05:10,810 Veniți! 38 00:05:11,144 --> 00:05:12,478 Repede! 39 00:05:14,314 --> 00:05:15,648 Toporișca. 40 00:05:17,484 --> 00:05:18,584 Otrava de argint. 41 00:05:19,152 --> 00:05:20,486 Arcul. 42 00:05:22,322 --> 00:05:24,323 Ne trebuie plasa de argint. 43 00:05:34,835 --> 00:05:36,502 Te rog, izbăvește-o! 44 00:05:37,170 --> 00:05:38,504 Altfel n-o puteam stăpâni. 45 00:05:40,507 --> 00:05:42,508 De când e așa? 46 00:05:42,843 --> 00:05:44,343 De ieri-seară. 47 00:05:49,516 --> 00:05:55,354 Vino la mine! 48 00:05:56,857 --> 00:06:00,526 Trebuia să știi de când m-ai băgat în groapa aia 49 00:06:00,777 --> 00:06:03,779 că n-o să mă poți ține acolo la nesfârșit. 50 00:06:04,781 --> 00:06:05,881 Gregory. 51 00:06:07,617 --> 00:06:11,453 Dacă într-adevăr ești tu, arată-te! 52 00:06:15,041 --> 00:06:16,709 Părăsește copilul ăsta nevinovat! 53 00:06:41,401 --> 00:06:43,736 Mamă, ce s-a întâmplat? 54 00:06:46,239 --> 00:06:47,740 Fii binecuvântat! 55 00:07:06,009 --> 00:07:07,676 Ți-a fost dor de mine? 56 00:07:11,264 --> 00:07:13,098 Ți-a fost, nu? 57 00:07:13,350 --> 00:07:17,186 Nu încerca s-o negi, o văd în adâncul sufletului tău. 58 00:07:22,275 --> 00:07:23,943 Un băiat! 59 00:07:24,778 --> 00:07:26,111 Îmi plac băieții! 60 00:07:26,363 --> 00:07:27,696 Închide ochii! 61 00:07:27,948 --> 00:07:29,281 Vino încoace, băiete! 62 00:07:29,616 --> 00:07:32,201 Nu te lăsa copleșit de ea. Asta îi va spori puterile. 63 00:07:35,121 --> 00:07:36,455 William! 64 00:07:41,294 --> 00:07:43,629 Știi ceva, Gregory? 65 00:07:44,631 --> 00:07:46,632 Și mie mi-a fost dor de tine. 66 00:07:48,843 --> 00:07:50,010 Acum! 67 00:07:58,645 --> 00:07:59,979 Trage! 68 00:08:02,649 --> 00:08:03,983 Plasa! 69 00:08:06,653 --> 00:08:08,153 Foarte bine, William! 70 00:08:28,341 --> 00:08:30,175 Trebuie să facem treaba împreună. 71 00:08:34,347 --> 00:08:36,348 Lasă argintul să-și facă efectul. 72 00:08:37,851 --> 00:08:40,019 O simți? E slăbită. 73 00:08:45,025 --> 00:08:46,859 Bună treabă, William! 74 00:08:56,036 --> 00:08:57,202 Acum! 75 00:09:10,050 --> 00:09:11,383 Iertare, maestre! 76 00:09:11,801 --> 00:09:13,302 Dă-i drumul! 77 00:09:13,553 --> 00:09:15,179 De ce aș face asta? 78 00:09:16,389 --> 00:09:18,057 Maestre Gregory! 79 00:09:18,391 --> 00:09:21,226 Nu căuta compasiune la el. Are sufletul mai negru decât al meu. 80 00:09:25,148 --> 00:09:26,248 Acum ești al meu. 81 00:09:30,737 --> 00:09:32,071 Dă-i drumul! 82 00:09:32,405 --> 00:09:34,073 Simt întunericul! 83 00:09:34,407 --> 00:09:35,574 Nu pot să-l sufăr! 84 00:09:35,825 --> 00:09:37,993 Dă-i drumul, altfel te ard! 85 00:09:38,244 --> 00:09:45,250 Maestre Gregory! 86 00:09:45,752 --> 00:09:47,586 Trecerea timpului m-a făcut mai puternică. 87 00:09:47,921 --> 00:09:50,172 Nu mai sunt așa de ușor de înfrânat. 88 00:10:03,103 --> 00:10:05,771 Zece ani duși pe apa Sâmbetei... 89 00:10:17,784 --> 00:10:20,953 O să te prind, Malkin! 90 00:10:23,957 --> 00:10:26,041 O să te prind! 91 00:10:54,821 --> 00:10:56,155 Tom! 92 00:10:58,891 --> 00:11:00,309 Ce e, Cate? 93 00:11:00,560 --> 00:11:03,395 Trebuia să ai grijă de porci. 94 00:11:07,150 --> 00:11:08,984 N-ai nimerit niciuna. 95 00:11:09,319 --> 00:11:10,485 Nu. 96 00:11:10,903 --> 00:11:12,571 Dar sunt tot mai aproape. 97 00:11:12,905 --> 00:11:14,489 Nu ești vânător, Tom. 98 00:11:14,741 --> 00:11:17,826 Nu vreau să-mi petrec toată viața hrănind porci! 99 00:11:18,661 --> 00:11:20,495 O să plec din satul ăsta! 100 00:11:22,665 --> 00:11:24,916 O să plec în curând. 101 00:11:27,337 --> 00:11:28,503 Sunt sigur. 102 00:11:28,838 --> 00:11:29,938 Tremuri! 103 00:11:34,510 --> 00:11:35,927 Cheam-o pe mama. 104 00:11:36,429 --> 00:11:37,596 Fugi! 105 00:11:37,847 --> 00:11:40,682 Mamă, iar a început! 106 00:11:45,688 --> 00:11:46,788 Tom. 107 00:11:54,530 --> 00:11:58,784 Adu porcii înapoi, altfel Îți pune taică-tău pielea în băț. 108 00:12:00,536 --> 00:12:02,537 - Bine. - Fugi! 109 00:12:48,876 --> 00:12:50,710 Casa familiei Ward? 110 00:12:51,045 --> 00:12:52,145 Cine întreabă? 111 00:12:52,880 --> 00:12:57,384 Am înțeles că al șaptelea fiu al celui de-al șaptelea fiu stă aici. 112 00:12:57,718 --> 00:13:01,721 Nu spune că nu e așa, pentru că știu adevărul și mă grăbesc. 113 00:13:05,226 --> 00:13:07,060 Mi-e și un pic foame. 114 00:13:19,240 --> 00:13:21,575 Complimente bucătarului! 115 00:13:22,368 --> 00:13:23,702 Cu plăcere. 116 00:13:27,436 --> 00:13:28,536 Așadar... 117 00:13:30,877 --> 00:13:32,419 Care e al șaptelea? 118 00:13:50,902 --> 00:13:52,403 Cum te cheamă, băiete? 119 00:13:53,774 --> 00:13:55,275 Thomas Ward. 120 00:14:01,282 --> 00:14:03,116 E puternic. 121 00:14:03,618 --> 00:14:05,952 Are multe sarcini la fermă. 122 00:14:07,079 --> 00:14:08,955 Deci a început târguiala. 123 00:14:25,306 --> 00:14:28,308 E bărbatul din viziunile mele. 124 00:14:28,809 --> 00:14:30,810 E prea periculos. 125 00:14:31,771 --> 00:14:33,146 E vraci. 126 00:14:33,220 --> 00:14:34,762 E o meserie nobilă. 127 00:14:36,484 --> 00:14:40,654 Și ultimul tău ucenic? Și ceilalți? Ce au pățit? 128 00:14:42,114 --> 00:14:43,615 Și acum vii după fiul meu? 129 00:14:43,824 --> 00:14:45,659 Trebuie să mă duc cu el. 130 00:14:53,334 --> 00:14:56,503 E cam costeliv pentru un al șaptelea fiu. 131 00:15:16,691 --> 00:15:19,192 Mă temeam de ziua asta, 132 00:15:21,195 --> 00:15:23,196 dar știam că va veni. 133 00:15:25,199 --> 00:15:26,658 Atunci mă înțelegi. 134 00:15:27,660 --> 00:15:30,370 Te cunosc mai bine decât crezi, Tom. 135 00:15:33,040 --> 00:15:34,374 Fii înțelept! 136 00:15:38,379 --> 00:15:39,546 Fii atent. 137 00:15:46,554 --> 00:15:47,887 Și nu uita, 138 00:15:48,556 --> 00:15:51,224 vei găsi în tine toată puterea de care ai nevoie. 139 00:15:52,560 --> 00:15:54,686 Dar nu te teme să cauți. 140 00:15:59,734 --> 00:16:02,068 Pandantivul tău. Nu pot... 141 00:16:03,571 --> 00:16:04,904 Poartă-l! 142 00:16:06,073 --> 00:16:07,407 Mereu. 143 00:16:24,091 --> 00:16:25,550 Ferește-l de pericole! 144 00:16:27,053 --> 00:16:31,431 Din păcate, nu pot să promit așa ceva. 145 00:17:13,099 --> 00:17:14,933 Regină... 146 00:17:15,643 --> 00:17:18,144 În sfârșit, te-ai întors. 147 00:17:18,437 --> 00:17:21,439 Vraciul... Ce ți-a făcut? 148 00:17:21,982 --> 00:17:24,984 Nu doar mie, tuturor. 149 00:17:25,820 --> 00:17:28,321 Arși, înfometați... 150 00:17:28,614 --> 00:17:30,949 Obligați să ne ascundem. 151 00:17:33,439 --> 00:17:35,857 Vraciul n-are milă. 152 00:17:41,669 --> 00:17:43,670 Iscoada mea îl urmărește. 153 00:17:51,512 --> 00:17:54,347 Nu mai ai de ce să te temi de Gregory, 154 00:17:54,849 --> 00:17:57,851 frumoasa mea soră. 155 00:17:58,853 --> 00:18:00,854 Mulțumesc, regina mea. 156 00:18:54,909 --> 00:18:56,910 Faceți loc! 157 00:19:19,391 --> 00:19:23,770 E aproape imposibil să lupți cu demonii când ai picioarele ude. 158 00:19:24,104 --> 00:19:25,271 Poftim! 159 00:19:26,440 --> 00:19:28,608 Ca să-ți repari încălțările. 160 00:19:28,943 --> 00:19:30,610 Eu o să cumpăr provizii. 161 00:19:30,778 --> 00:19:31,878 Tavernă 162 00:19:31,946 --> 00:19:33,046 Provizii... 163 00:19:33,113 --> 00:19:36,449 Licori necesare pentru a alunga spiritele rele. 164 00:19:37,284 --> 00:19:38,409 Licori fermentate? 165 00:19:38,619 --> 00:19:43,456 Să nu uit! Ia untură, sare, făină și slănină. 166 00:19:46,961 --> 00:19:49,254 Încep să-mi doresc să fi fost al șaselea fiu... 167 00:20:00,140 --> 00:20:03,768 Ardeți vrăjitoarea! 168 00:20:18,492 --> 00:20:20,827 Nu, stați! 169 00:20:21,662 --> 00:20:24,122 Dacă e vrăjitoare, o pedepsesc eu. 170 00:20:24,498 --> 00:20:26,165 Tu cine ești? 171 00:20:27,668 --> 00:20:29,627 Sunt ucenicul maestrului Gregory. 172 00:20:29,837 --> 00:20:32,630 E adevărat, l-am văzut pe vraci intrând în tavernă. 173 00:20:33,007 --> 00:20:35,508 E părerea mea de expert 174 00:20:38,285 --> 00:20:40,119 că e foarte periculoasă. 175 00:20:40,639 --> 00:20:42,849 - Să-l chemăm pe maestru? - Nu! 176 00:20:43,183 --> 00:20:45,685 Pot să vă scap eu de ea. 177 00:20:46,721 --> 00:20:48,354 Dar îmi trebuie sare, făină și untură. 178 00:20:49,315 --> 00:20:50,523 Du-te! 179 00:20:50,858 --> 00:20:53,526 Și niște slănină, drept răsplată. 180 00:21:02,161 --> 00:21:04,996 Ce o să faci cu mine, domnule ucenic? 181 00:21:05,331 --> 00:21:06,998 Încă nu știu sigur. 182 00:21:07,207 --> 00:21:08,666 Nu crezi că sunt vrăjitoare? 183 00:21:08,876 --> 00:21:10,543 Nu arăți a vrăjitoare. 184 00:21:10,836 --> 00:21:13,504 Chiar crezi că vei ajunge vraci? 185 00:21:14,715 --> 00:21:16,007 Cam asta ar fi ideea. 186 00:21:17,343 --> 00:21:19,010 Pari prea de treabă. 187 00:21:29,730 --> 00:21:33,566 Știi că toți ucenicii lui au fost uciși, nu? 188 00:21:34,902 --> 00:21:36,402 Cum te cheamă? 189 00:21:39,073 --> 00:21:40,740 Tom. Pe tine? 190 00:21:41,075 --> 00:21:42,742 Îți spun data viitoare. 191 00:21:44,078 --> 00:21:45,411 Data viitoare? 192 00:21:45,746 --> 00:21:47,747 Sunt ghicitoare. 193 00:21:48,415 --> 00:21:49,916 O să ne mai întâlnim. 194 00:21:50,376 --> 00:21:52,159 Dar nu-i spune maestrului tău despre mine. 195 00:21:52,252 --> 00:21:53,544 De ce? 196 00:21:56,423 --> 00:21:58,591 Nu-ți plac secretele? 197 00:22:00,594 --> 00:22:02,095 Închide ochii. 198 00:22:02,888 --> 00:22:04,097 De ce? 199 00:22:07,434 --> 00:22:09,936 Închide-i! 200 00:23:08,787 --> 00:23:10,121 Mamă? 201 00:23:12,166 --> 00:23:13,666 Da, eu sunt. 202 00:23:14,460 --> 00:23:15,793 Cum e posibil... 203 00:23:16,003 --> 00:23:17,670 Ea e fiica ta? 204 00:23:22,676 --> 00:23:26,679 Ești o fetiță credincioasă, ca mama ta? 205 00:23:28,015 --> 00:23:31,350 Deci ea e iscoada care se ține după Gregory? 206 00:23:31,852 --> 00:23:34,020 Îmi plac pantofii tăi. 207 00:23:40,194 --> 00:23:41,861 Tatăl ei e om. 208 00:23:43,530 --> 00:23:45,865 Lizzie, mă surprinzi. 209 00:23:49,369 --> 00:23:52,497 Ia niște turte din sânge. 210 00:23:53,707 --> 00:23:55,541 Îți dau putere. 211 00:23:59,213 --> 00:24:01,714 În curând va fi lună plină. 212 00:24:02,049 --> 00:24:05,551 Și, pe măsură ce capătă forță, ne înzdrăvenește și pe noi. 213 00:24:05,886 --> 00:24:07,553 Trebuie să îi chemăm și pe ceilalți. 214 00:24:07,888 --> 00:24:11,224 Muntele Pendle vă primește cu bucurie, frați și surori! 215 00:24:11,517 --> 00:24:14,018 Regina voastră s-a întors. 216 00:24:27,908 --> 00:24:29,909 Nu trândăvi, dle Ward! 217 00:24:31,245 --> 00:24:32,593 Ce fel de pădure mai e și asta? 218 00:24:34,081 --> 00:24:37,750 Când mi te adresezi, spune-mi maestrul Gregory. 219 00:24:39,586 --> 00:24:42,255 Maestre Gregory, dacă 220 00:24:42,548 --> 00:24:45,550 eu sunt noul tău ucenic, ce a pățit cel de dinaintea mea? 221 00:24:45,759 --> 00:24:49,262 E o întrebare greșită și o să primești răspunsuri greșite. 222 00:24:50,584 --> 00:24:51,876 Așadar a murit. 223 00:24:58,105 --> 00:24:59,897 E doar o nălucă. 224 00:25:00,232 --> 00:25:02,066 O creatură de nivelul șase. 225 00:25:02,442 --> 00:25:07,446 Sunt pline pădurile de ele. Nu le supăra și o să te lase în pace. 226 00:25:16,623 --> 00:25:20,626 Ce știi despre munca unui vraci? 227 00:25:24,131 --> 00:25:26,299 Omori creaturile nopții. 228 00:25:26,633 --> 00:25:30,469 Răspunsul tău mă umple de încredere... 229 00:25:33,765 --> 00:25:35,600 Ne ocupăm de creaturile întunericului. 230 00:25:35,976 --> 00:25:38,644 Unele sunt mai puțin primejdioase, cum sunt nălucile. 231 00:25:38,979 --> 00:25:43,649 Pe cele mai periculoase, cum sunt vrăjitoarele, le prindem sau le ucidem. 232 00:25:43,984 --> 00:25:46,986 Ultimul meu ucenic își nota lucrurile astea. 233 00:25:47,321 --> 00:25:49,155 Da, dar e mort. 234 00:25:54,953 --> 00:25:57,455 Poate că n-a făcut totul așa cum trebuia. 235 00:25:57,664 --> 00:26:00,499 William Bradley a fost cel mai bun ucenic din câți am avut. 236 00:26:00,792 --> 00:26:02,835 A fost omorât de Mama Malkin. 237 00:26:03,170 --> 00:26:04,670 Regina vrăjitoarelor? 238 00:26:05,172 --> 00:26:06,505 Credeam că e doar un mit. 239 00:26:06,798 --> 00:26:10,968 Trăiești într-o lume unde miturile și coșmarurile sunt reale. 240 00:26:11,511 --> 00:26:13,179 Malkin trăiește. 241 00:26:13,847 --> 00:26:18,142 Mergem către fortăreața ei, pe muntele Pendle, unde se ascunde. 242 00:26:19,186 --> 00:26:20,519 Dle Ward. 243 00:26:21,855 --> 00:26:23,356 Dle Ward! 244 00:26:32,658 --> 00:26:34,158 Ai leșinat. 245 00:26:35,869 --> 00:26:39,372 Suferi de atacuri. De care fel? 246 00:26:41,041 --> 00:26:42,375 Uneori... 247 00:26:44,711 --> 00:26:45,811 Văd lucruri. 248 00:26:48,173 --> 00:26:50,174 Lucruri care încă nu s-au întâmplat. 249 00:26:51,385 --> 00:26:53,219 Ar putea fi o chestie utilă. 250 00:26:53,720 --> 00:26:58,057 Nu partea cu leșinatul, ci viziunile. Poate... 251 00:27:03,897 --> 00:27:06,565 - Ce-i asta? - Vrei să spui cine. 252 00:27:07,567 --> 00:27:08,667 El e Colț. 253 00:27:09,903 --> 00:27:11,904 Pe cât de urât, pe atât de credincios. 254 00:27:17,411 --> 00:27:19,912 Lucrurile pe care le vezi în viziuni... 255 00:27:20,580 --> 00:27:22,707 Le poți schimba sau sunt definitive? 256 00:27:24,751 --> 00:27:27,086 Nu știu. 257 00:27:27,421 --> 00:27:29,088 N-am încercat să le schimb. 258 00:27:30,424 --> 00:27:35,261 Cu un pic de ajutor, majoritatea blestemelor vieții pot deveni un dar. 259 00:27:41,101 --> 00:27:45,104 Frumoșii mei! Mi-au fost înapoiați, așa cum mă așteptam. 260 00:27:45,439 --> 00:27:47,273 Ocupă-te de ei, Colț! 261 00:27:55,574 --> 00:27:58,743 - Ce e aici? - Casă, dulce casă... 262 00:28:03,582 --> 00:28:05,374 E incredibil. 263 00:28:07,586 --> 00:28:11,422 Trebuie să ne înarmăm pentru drumul către muntele Pendle. 264 00:28:11,757 --> 00:28:13,424 Hai, dle Ward! 265 00:28:24,102 --> 00:28:25,436 "Șoimii." 266 00:28:25,771 --> 00:28:27,938 "Un ordin al nobililor cavaleri," 267 00:28:28,398 --> 00:28:31,108 "ce luptă cu forțele întunericului" 268 00:28:31,610 --> 00:28:36,614 "și îl instruiesc pe al șaptelea fiu al celui de-al șaptelea fiu." 269 00:28:39,618 --> 00:28:42,453 Scrie că sunteți o mie. 270 00:28:42,954 --> 00:28:44,747 E o tapițerie foarte veche. 271 00:28:46,958 --> 00:28:50,294 Toți au murit sau au fost atrași de partea întunecată. 272 00:28:53,298 --> 00:28:55,466 Când ai de-a face cu întunericul, 273 00:28:55,801 --> 00:28:57,635 întunericul pătrunde în tine. 274 00:28:58,970 --> 00:29:01,472 Ești singurul rămas? 275 00:29:09,147 --> 00:29:11,941 Ești singurul rămas, maestre Gregory? 276 00:29:13,819 --> 00:29:16,654 Mulțumesc că mi-o amintești. 277 00:29:22,494 --> 00:29:24,829 Cât o să dureze ucenicia asta? 278 00:29:25,122 --> 00:29:26,455 Zece ani 279 00:29:27,499 --> 00:29:29,667 pentru ultimul ucenic. 280 00:29:30,335 --> 00:29:34,338 Dar tu ai mai puțin de o săptămână la dispoziție. 281 00:29:34,673 --> 00:29:37,466 - De ce atât de puțin? - Atunci e luna sângerie plină. 282 00:29:39,177 --> 00:29:41,178 Se întâmplă doar o dată la o sută de ani. 283 00:29:42,013 --> 00:29:45,683 Ultima dată, a fost urmată de ani de război. 284 00:29:46,017 --> 00:29:48,185 Vrăjitoarele au nimicit orașe. 285 00:29:48,478 --> 00:29:50,479 Lumea încă nu și-a revenit. 286 00:29:51,857 --> 00:29:54,650 Dacă nu o oprim pe Mama Malkin 287 00:29:54,985 --> 00:29:57,528 înainte de următoarea lună sângerie... 288 00:29:57,988 --> 00:30:01,157 - Cum am putea... - Ajunge! Gata cu întrebările. 289 00:30:01,366 --> 00:30:04,368 Plecăm în zori. Stai în camera ta. 290 00:30:04,661 --> 00:30:07,663 Maestre Gregory, dacă vrei să învăț, trebuie să-mi explici. 291 00:30:07,873 --> 00:30:12,543 N-avem timp. Trebuie să ajungem la Pendle înainte să-și adune Malkin slugile. 292 00:30:12,836 --> 00:30:15,171 Vrăjitoarele alea trebuie ucise. 293 00:30:15,881 --> 00:30:17,548 Ale dracului vrăjitoare... 294 00:30:31,062 --> 00:30:33,603 Ajută-mă! 295 00:30:40,201 --> 00:30:43,084 Ajută-mă! 296 00:30:57,255 --> 00:30:59,089 Ajutor! 297 00:33:01,546 --> 00:33:04,381 Ți s-a spus să rămâi în camera ta. 298 00:33:05,884 --> 00:33:08,177 A fost prima încercare. 299 00:33:08,386 --> 00:33:10,888 Nu mă mir că ai picat-o. 300 00:33:13,224 --> 00:33:14,892 A doua încercare. 301 00:33:15,185 --> 00:33:19,688 Toiagul Rowan. A fost cioplit de primul cavaler Șoim. 302 00:33:20,065 --> 00:33:22,566 Cel mai bun toiag de luptă. 303 00:33:23,735 --> 00:33:25,235 Învață să-l controlezi 304 00:33:25,862 --> 00:33:27,863 și poți folosi orice armă. 305 00:33:30,909 --> 00:33:32,576 Arată-mi de ce ești în stare! 306 00:33:33,912 --> 00:33:38,374 Am dat bani frumoși pentru tine. Cred că tatăl tău m-a păcălit. 307 00:33:38,583 --> 00:33:41,377 Nu ești al șaptelea fiu al celui de-al șaptelea fiu? 308 00:33:43,755 --> 00:33:46,451 Ar trebui să fii de șapte ori mai puternic decât un om de rând. 309 00:33:46,925 --> 00:33:48,425 Mama ta 310 00:33:49,052 --> 00:33:52,888 nu s-a zbătut prea mult să te păstreze. 311 00:34:05,276 --> 00:34:07,069 Nu ești bun de nimic! 312 00:34:07,445 --> 00:34:10,447 N-avem timp. O să mori într-o săptămână. 313 00:34:17,455 --> 00:34:18,789 Bine țintit! 314 00:34:19,290 --> 00:34:21,125 Îți ținteam capul. 315 00:34:23,461 --> 00:34:24,795 Ai ratat. 316 00:34:25,755 --> 00:34:26,964 Învață-mă! 317 00:34:29,467 --> 00:34:30,801 Te rog! 318 00:34:35,181 --> 00:34:38,183 Avem luna sângerie, vine și Malkin... 319 00:34:38,476 --> 00:34:41,145 Creaturile întunericului o să apară mai des 320 00:34:42,147 --> 00:34:44,148 și sunt mai puternice. 321 00:34:44,482 --> 00:34:46,775 Ăștia sunt locotenenții ei. 322 00:34:46,985 --> 00:34:50,154 El e Radu. Are o armată de asasini. 323 00:34:56,828 --> 00:34:57,928 Aruncă cuțitul. 324 00:35:01,791 --> 00:35:02,958 Fă-o! 325 00:35:09,007 --> 00:35:12,009 Sare și fier. Sunt cruciale. 326 00:35:12,469 --> 00:35:15,846 Sarea arde. Fierul răpește puterea creaturilor întunericului. 327 00:35:16,181 --> 00:35:18,348 Tinctură de cupru, pentru răni superficiale. 328 00:35:19,517 --> 00:35:22,186 Otravă de argint. Alungă vrăjitoarele. 329 00:35:24,022 --> 00:35:27,357 Scrot de căpcăun. Pentru plăcerea ta. Vino! 330 00:35:28,693 --> 00:35:31,695 Aruncătorii-de-pietre nu trebuie confundați cu spintecătorii-de-vite. 331 00:35:32,030 --> 00:35:33,530 Care-i diferența? 332 00:35:34,032 --> 00:35:37,826 Aruncătorii-de-pietre aruncă pietre. Spintecătorii-de-vite spintecă vite. 333 00:35:38,328 --> 00:35:40,537 Numele sunt destul de clare. 334 00:35:53,551 --> 00:35:56,053 Verbanum te ferește de vrăji. 335 00:35:57,889 --> 00:36:00,724 E scârbos! Asta ce ucide? 336 00:36:01,351 --> 00:36:02,451 Lașitatea. 337 00:36:02,894 --> 00:36:05,521 Sarikin. Ia formă de leopard. 338 00:36:05,855 --> 00:36:08,524 Virahadra e regele săbiilor. 339 00:36:14,739 --> 00:36:18,408 Perseverența ta e admirabilă. 340 00:36:20,411 --> 00:36:22,079 Dintre toate, 341 00:36:22,413 --> 00:36:26,250 Malkin e cea mai puternică. E regina. 342 00:36:26,751 --> 00:36:30,254 Mama Malkin a apărut în viziunile mele. 343 00:36:31,422 --> 00:36:35,092 Sarea și fierul nu vor fi de ajuns ca s-o înfrângă. 344 00:36:35,885 --> 00:36:38,095 Las-o în seama mea. 345 00:36:39,764 --> 00:36:41,765 Vezi-ți de învățat! 346 00:36:58,950 --> 00:37:00,617 Regina mea! 347 00:37:04,122 --> 00:37:07,624 Un dar în onoarea întoarcerii tale. 348 00:37:08,960 --> 00:37:10,794 Cei mai buni asasini ai mei. 349 00:37:11,129 --> 00:37:12,796 Radu, 350 00:37:13,464 --> 00:37:15,799 mă răsfeți! 351 00:37:16,134 --> 00:37:20,304 Dar păstrează-ți darurile. Vei avea mai multă nevoie de ele. 352 00:37:20,638 --> 00:37:22,306 Ai uitat? 353 00:37:22,807 --> 00:37:27,102 Muntele e plin de morminte ale vracilor care credeau că mă pot ucide. 354 00:37:27,645 --> 00:37:31,315 Când luna sângerie va fi plină, Gregory va pieri. 355 00:37:44,829 --> 00:37:46,455 Te-ai uitat la mine? 356 00:37:51,502 --> 00:37:54,504 Niciodată să nu te uiți la mine! 357 00:38:02,013 --> 00:38:03,680 Cei mai buni asasini ai tăi? 358 00:38:05,516 --> 00:38:07,142 N-ai decât să ți-i păstrezi. 359 00:38:14,192 --> 00:38:15,359 Mamă... 360 00:38:16,486 --> 00:38:18,028 E periculoasă. 361 00:38:18,529 --> 00:38:20,155 E sora mea. 362 00:38:21,366 --> 00:38:23,533 M-a vindecat, Alice. 363 00:38:24,702 --> 00:38:28,872 Când va fi lună plină, va fi stăpâna ținutului. 364 00:38:29,207 --> 00:38:31,541 Iar noi o să-i fim alături. 365 00:38:33,378 --> 00:38:34,836 N-o să ne mai ascundem de oameni. 366 00:38:35,213 --> 00:38:37,047 N-o să ne mai temem de ei. 367 00:38:37,340 --> 00:38:38,507 Sigur... 368 00:38:40,051 --> 00:38:41,718 Doar de ea. 369 00:38:45,223 --> 00:38:47,724 Nu i-aș permite să-ți facă vreun rău. 370 00:38:50,442 --> 00:38:53,730 Du-te și fii cu ochii pe vraci! 371 00:39:45,616 --> 00:39:47,075 Ce cauți aici? 372 00:39:49,454 --> 00:39:52,289 Înot la lumina lunii. 373 00:39:57,462 --> 00:39:58,795 Întoarce-te! 374 00:40:24,447 --> 00:40:25,547 Ce-a fost asta? 375 00:40:27,325 --> 00:40:30,660 Se spune că atunci când o vrăjitoare îl atinge la lumina lunii 376 00:40:30,953 --> 00:40:33,955 pe bărbatul care îi e sortit, 377 00:40:35,458 --> 00:40:37,459 apare o scânteie albastră. 378 00:40:39,670 --> 00:40:41,171 Deci chiar ești vrăjitoare. 379 00:40:43,007 --> 00:40:46,676 Tata e țigan. Mama e vrăjitoare. 380 00:40:47,678 --> 00:40:49,846 Asta înseamnă că sunt vrăjitoare. 381 00:40:55,228 --> 00:40:56,895 Ea e tot ce am. 382 00:41:03,736 --> 00:41:07,531 Nu suntem toate rele, așa cum vrea maestrul tău să crezi. 383 00:41:08,866 --> 00:41:10,534 Unele suntem bune. 384 00:41:12,245 --> 00:41:13,912 Altele, rele. 385 00:41:15,581 --> 00:41:18,083 Iar restul sunt naive. 386 00:41:19,919 --> 00:41:21,753 Tu de care ești? 387 00:41:28,427 --> 00:41:30,095 Unde te duci? 388 00:41:34,433 --> 00:41:35,934 La muntele Pendle. 389 00:41:37,436 --> 00:41:39,437 De ce ai vrea să fii ca el? 390 00:41:41,274 --> 00:41:45,110 Te tratează mai rău decât pe un câine, numește vrăjitoarele mârșăvii. 391 00:41:46,946 --> 00:41:49,114 Ne-ai spionat? 392 00:41:51,117 --> 00:41:52,450 Da. 393 00:41:53,286 --> 00:41:54,411 În folosul cui? 394 00:41:55,121 --> 00:41:58,123 Al cuiva care numește oamenii mârșăvii. 395 00:42:08,467 --> 00:42:10,135 Ce-i asta? 396 00:42:11,304 --> 00:42:12,637 Ăsta 397 00:42:13,639 --> 00:42:14,973 e Colț. 398 00:42:15,975 --> 00:42:17,809 Visează urât. 399 00:42:20,479 --> 00:42:23,148 Oare cu ce sunt coșmarurile monștrilor? 400 00:42:24,483 --> 00:42:26,484 Cu oameni, probabil. 401 00:42:41,834 --> 00:42:46,004 Ai scris în jurnal ce ai învățat, cum ți-am cerut? 402 00:42:47,173 --> 00:42:48,840 Am memorie bună. 403 00:42:49,175 --> 00:42:50,675 Chiar așa? 404 00:42:51,344 --> 00:42:54,679 Care e diferența dintre fantomă și nălucă? 405 00:42:54,972 --> 00:42:58,850 Fantoma e un spirit complet, năluca e o bucățică de spirit. 406 00:42:59,352 --> 00:43:00,644 Corect. 407 00:43:05,358 --> 00:43:06,458 Colț! 408 00:43:07,360 --> 00:43:09,694 Țintește mai bine, pentru numele lui Dumnezeu! 409 00:43:13,658 --> 00:43:15,825 - Ce se aude? - Clopotul. 410 00:43:16,327 --> 00:43:17,494 Am fost chemat. 411 00:43:25,878 --> 00:43:28,713 Colț, ascunde-te! 412 00:43:35,388 --> 00:43:36,721 Tu ești Gregory? 413 00:43:37,556 --> 00:43:40,058 Depinde cine întreabă. 414 00:43:43,020 --> 00:43:45,689 Ești invitat cordial în orașul fortificat. 415 00:43:46,065 --> 00:43:50,235 Inchizitorul mi-a cerut să te duc acolo imediat. 416 00:43:50,736 --> 00:43:53,238 O să pierdem două zile. 417 00:43:54,240 --> 00:43:58,243 Dacă e mai puțin de o cârtiță, plecăm. 418 00:43:58,577 --> 00:44:00,245 Ce e o cârtiță? 419 00:44:00,538 --> 00:44:02,539 Nu vrei să știi. 420 00:44:04,750 --> 00:44:07,752 Diavolul e aproape. Ne așteaptă un măcel. 421 00:44:08,087 --> 00:44:10,755 Semnele răului sunt peste tot. 422 00:44:11,090 --> 00:44:12,757 Iar acum, avem fiara asta, 423 00:44:13,092 --> 00:44:17,429 una cum n-am mai văzut până acum. Niciun preot nu se apropie de ea. 424 00:44:17,722 --> 00:44:21,266 M-am gândit că tu ne vei putea proteja mai bine. 425 00:44:21,767 --> 00:44:24,602 Lingușeala e plăcută, dar prefer aurul. 426 00:44:35,072 --> 00:44:36,740 E cam ușurică. 427 00:44:37,074 --> 00:44:40,243 Primești restul când termini treaba. 428 00:44:49,086 --> 00:44:50,754 Desigur. 429 00:44:51,756 --> 00:44:54,758 Cel mai crud locotenent al lui Malkin. 430 00:44:55,092 --> 00:44:59,888 A ucis mai mulți vraci decât toți ceilalți la un loc. Îl cheamă Urag. 431 00:45:04,268 --> 00:45:08,772 Abia a fost prins de trei regimente. Doar eu am reușit să scap. 432 00:45:09,065 --> 00:45:10,398 Plecați! 433 00:45:11,442 --> 00:45:13,109 Zăvorâți ușile! 434 00:45:34,590 --> 00:45:36,466 O să lupt singur cu el. 435 00:45:37,468 --> 00:45:39,803 - De ce? - E codul străvechi al onoarei. 436 00:45:42,306 --> 00:45:45,767 Și, în primul rând, nu vreau să împart recompensa. 437 00:46:10,626 --> 00:46:13,670 Ți-ai ales greșit meseria, băiete. 438 00:46:59,717 --> 00:47:02,385 Prinde-te de cușcă! 439 00:47:09,727 --> 00:47:10,894 Sari! 440 00:47:32,708 --> 00:47:33,808 Otrava de argint! 441 00:47:56,440 --> 00:47:58,900 Nu am terminat. Ulei! 442 00:47:59,944 --> 00:48:01,778 Trebuie să-l ucidem. 443 00:48:02,780 --> 00:48:04,113 Goliți cazanele! 444 00:48:14,291 --> 00:48:15,750 Fă-o! 445 00:48:17,753 --> 00:48:19,671 Sau poate preferi să-i mănânci inima. 446 00:48:41,110 --> 00:48:42,318 Nu pot s-o fac. 447 00:48:47,074 --> 00:48:48,575 Nu sunt ca tine. 448 00:48:49,994 --> 00:48:51,661 Nu încă. 449 00:48:57,167 --> 00:48:59,335 Dar vei fi. 450 00:49:06,343 --> 00:49:09,512 Înapoi, toată lumea! 451 00:49:10,681 --> 00:49:12,348 Faceți loc! 452 00:49:31,035 --> 00:49:33,870 Te învăț să ucizi vrăjitoare! 453 00:49:34,121 --> 00:49:37,206 Dacă nu poți să faci asta, nu-mi ești de niciun folos. 454 00:49:40,377 --> 00:49:43,546 Așa, bosumflă-te! 455 00:50:04,068 --> 00:50:05,735 Stați! 456 00:50:24,505 --> 00:50:26,172 - Regina mea... - Sarikin. 457 00:50:29,259 --> 00:50:32,428 Virahadra, regele săbiilor. 458 00:50:33,931 --> 00:50:36,933 Strix, curajosul meu vrăjitor! 459 00:50:40,104 --> 00:50:43,106 E bine. Suntem toți aici, mai puțin Urag. 460 00:50:43,774 --> 00:50:45,108 Unde e? 461 00:50:56,620 --> 00:50:58,287 Unde ți-e maestrul? 462 00:51:02,793 --> 00:51:04,127 Ce e? 463 00:51:09,466 --> 00:51:11,634 Nu pot să fac ce face el. 464 00:51:13,137 --> 00:51:14,303 Bine. 465 00:51:15,806 --> 00:51:16,973 Oare? 466 00:51:17,641 --> 00:51:20,977 E bine să nu poți face ceva rău. 467 00:51:21,478 --> 00:51:23,479 Nu e așa de simplu. 468 00:51:37,327 --> 00:51:40,830 Am citit într-o carte veche de vrăji despre scânteia albastră. 469 00:51:41,832 --> 00:51:44,167 Uneori e vorba despre destin. 470 00:51:44,501 --> 00:51:48,671 Alteori e doar praf pe degetele vrăjitoarei. 471 00:51:50,841 --> 00:51:53,176 Deci n-a însemnat nimic. 472 00:51:58,932 --> 00:52:01,684 Și maestrul tău a iubit o vrăjitoare cândva. 473 00:52:02,686 --> 00:52:04,687 Când era foarte tânăr. 474 00:52:05,856 --> 00:52:07,690 Toți avem secrete. 475 00:52:07,941 --> 00:52:09,108 Al tău care e? 476 00:52:12,613 --> 00:52:13,713 Închide ochii. 477 00:52:24,708 --> 00:52:26,375 Închide ochii! 478 00:52:57,658 --> 00:52:59,992 Aș vrea să rămân aici pentru totdeauna. 479 00:53:02,913 --> 00:53:05,581 Un vraci ratat și o semivrăjitoare? 480 00:53:05,916 --> 00:53:07,583 Ce am face? 481 00:53:10,838 --> 00:53:13,256 Mama m-a învățat să fur. 482 00:53:14,091 --> 00:53:16,175 Sunt pricepută, când îmi doresc asta. 483 00:53:17,094 --> 00:53:19,762 - Nu mă îndoiesc! - Nu râde! 484 00:53:22,266 --> 00:53:24,016 Ce ai vrea să facem? 485 00:53:29,606 --> 00:53:31,607 Lasă-mă să te iau de aici! 486 00:53:33,277 --> 00:53:35,111 Să te duc într-un loc sigur, unde 487 00:53:36,613 --> 00:53:38,781 toate astea să nu conteze. 488 00:53:40,284 --> 00:53:41,951 Sună bine. 489 00:53:47,124 --> 00:53:49,959 Dar nu există un asemenea loc. 490 00:54:09,396 --> 00:54:11,314 Trebuie să mă întorc la el. 491 00:54:18,322 --> 00:54:20,323 Nu vreau să te părăsesc. 492 00:54:34,671 --> 00:54:37,006 Nu te poți ascunde de destin. 493 00:55:06,870 --> 00:55:08,537 Am fost și eu tânăr cândva. 494 00:55:10,040 --> 00:55:11,707 Nu ascultam de alții. 495 00:55:12,042 --> 00:55:14,293 Eram arogant, ca tine. 496 00:55:17,881 --> 00:55:20,216 Am iubit cândva o vrăjitoare. 497 00:55:22,219 --> 00:55:23,386 Da. 498 00:55:23,720 --> 00:55:24,887 Pe Malkin. 499 00:55:30,894 --> 00:55:33,229 N-a fost mereu malefică. 500 00:55:34,064 --> 00:55:36,899 Teama și ura au transformat-o. 501 00:55:38,735 --> 00:55:43,072 Și a devenit această ființă considerată mortală. 502 00:55:44,408 --> 00:55:45,741 Și când 503 00:55:46,243 --> 00:55:48,577 a descoperit că m-am căsătorit, 504 00:55:51,415 --> 00:55:54,417 n-a putut să-mi accepte fericirea. 505 00:55:58,088 --> 00:56:01,424 Mi-a ucis soția cu sânge-rece. 506 00:56:06,096 --> 00:56:07,763 Am capturat-o. 507 00:56:10,267 --> 00:56:14,603 Am fost inteligent. Am mințit-o. I-am spus că încă o iubesc. 508 00:56:19,276 --> 00:56:24,280 Puteam s-o omor, dar am fost milos. 509 00:56:26,283 --> 00:56:27,616 Am păcălit-o. 510 00:56:28,618 --> 00:56:31,954 Am închis-o într-o cușcă, îngropată în pământ. 511 00:56:34,124 --> 00:56:37,126 Credeam că va rămâne acolo pe vecie. 512 00:56:38,795 --> 00:56:40,796 Dar m-am înșelat. 513 00:56:42,466 --> 00:56:46,802 Iar acum îi am pe conștiință pe toți cei uciși de ea. 514 00:56:51,808 --> 00:56:55,811 Vreau să ți-o prezint pe soția mea. 515 00:56:56,646 --> 00:56:59,315 Ea e Rebecca. 516 00:57:00,901 --> 00:57:02,001 De aceea 517 00:57:02,986 --> 00:57:05,821 am fost atât de dur cu tine, Tom. 518 00:57:15,165 --> 00:57:18,000 Nu face și tu aceeași greșeală. 519 00:57:19,503 --> 00:57:23,172 Dacă vezi o vrăjitoare, ucide-o! 520 00:57:25,801 --> 00:57:29,512 Fiica mea i-a văzut. Se apropie. 521 00:57:30,847 --> 00:57:35,017 Poți face ce-ți dorești cu băiatul. 522 00:57:35,352 --> 00:57:37,520 Dar îl vreau pe Gregory 523 00:57:38,355 --> 00:57:40,022 în viață. 524 00:57:49,282 --> 00:57:51,534 Dincolo de pădure e muntele Pendle. 525 00:57:51,868 --> 00:57:53,702 Mai avem trei zile. 526 00:57:56,873 --> 00:57:58,290 Colț! 527 00:57:58,625 --> 00:58:00,876 Mă pot baza pe tine. 528 00:58:21,565 --> 00:58:23,649 - Ce naiba e asta? - O cârtiță! 529 00:58:24,401 --> 00:58:28,237 O fiară subterană. E orb. 530 00:58:28,488 --> 00:58:29,738 Cum lupți cu o cârtiță? 531 00:58:30,073 --> 00:58:32,408 Nu lupți, fugi! 532 00:58:56,349 --> 00:58:58,017 Colț, fugi! 533 00:58:59,519 --> 00:59:00,686 Urmează-mă! 534 00:59:14,284 --> 00:59:16,118 Parcă spuneai despre cârtițe că sunt oarbe! 535 00:59:16,369 --> 00:59:19,538 Dar își folosesc mirosul fantastic. 536 00:59:20,624 --> 00:59:21,957 Sari! 537 00:59:43,730 --> 00:59:45,981 Avem o problemă cu o cârtiță. 538 00:59:48,151 --> 00:59:49,251 Mulțumim mult. 539 00:59:55,492 --> 00:59:58,160 Acum suntem în siguranță. 540 00:59:59,162 --> 01:00:02,164 Cârtițele se tem de apă. 541 01:00:19,516 --> 01:00:25,437 Dle Ward! 542 01:00:25,689 --> 01:00:29,441 Nu te prea pricepi, când e vorba de cârtițe. 543 01:00:59,055 --> 01:01:02,516 Tom! 544 01:02:14,964 --> 01:02:17,424 N-ai de ce să te gândești la Alice. 545 01:02:18,468 --> 01:02:22,638 Maestrul tău vrea să ne vânezi, să ne arzi, să ne mănânci inimile. 546 01:02:23,473 --> 01:02:25,933 Ce-ar fi s-o mănânci pe a ta? 547 01:02:32,482 --> 01:02:33,982 Piatra! 548 01:02:34,609 --> 01:02:35,943 E a reginei mele. 549 01:02:36,653 --> 01:02:38,320 De unde o ai? 550 01:03:04,347 --> 01:03:05,472 Nu, nu... 551 01:03:06,182 --> 01:03:08,350 Nu te ridica, n-am nimic. 552 01:03:08,852 --> 01:03:11,854 Sunt bine. Doar ucideam un monstru enorm 553 01:03:12,522 --> 01:03:13,856 și înfricoșător. 554 01:03:14,149 --> 01:03:17,526 Nu mori ușor, dle Ward. 555 01:03:19,821 --> 01:03:22,197 Și ai ucis o creatură imposibil de ucis. 556 01:03:52,854 --> 01:03:54,897 De unde ai ăsta? 557 01:03:55,231 --> 01:03:57,065 Mi l-a dat mama. 558 01:04:00,403 --> 01:04:01,570 Ce e? 559 01:04:02,739 --> 01:04:04,072 Ce-i așa de amuzant? 560 01:04:06,576 --> 01:04:08,410 Tu, dle Ward. 561 01:04:12,248 --> 01:04:13,373 Ce-i asta? 562 01:04:13,583 --> 01:04:16,585 Asta? E piatra umbrană. 563 01:04:17,754 --> 01:04:19,588 Cel mai sacru talisman al vrăjitoarelor. 564 01:04:20,256 --> 01:04:22,591 Le întărește puterile. 565 01:04:22,884 --> 01:04:25,260 Le face iluziile să pară mai reale. 566 01:04:26,596 --> 01:04:28,597 De ce ar avea mama așa ceva? 567 01:04:32,936 --> 01:04:34,036 Mama Malkin 568 01:04:34,938 --> 01:04:36,939 a avut cândva piatra. 569 01:04:37,607 --> 01:04:40,609 În mâinile ei, are o putere colosală. 570 01:04:42,445 --> 01:04:45,948 Dar i-a furat-o altă vrăjitoare. 571 01:04:47,116 --> 01:04:49,785 Abia atunci am putut s-o înving. 572 01:04:50,119 --> 01:04:51,620 Să o prind. 573 01:04:54,457 --> 01:04:57,125 Adică mama e vrăjitoare? 574 01:05:01,798 --> 01:05:03,799 Deci asta ești... 575 01:05:05,593 --> 01:05:08,428 Fiul unei vrăjitoare și ucenicul unui vraci. 576 01:05:10,932 --> 01:05:12,599 E amuzant. 577 01:05:18,147 --> 01:05:20,649 Așa se explică viziunile. 578 01:05:31,160 --> 01:05:32,327 Haide! 579 01:05:34,455 --> 01:05:35,789 Avem treabă. 580 01:05:42,505 --> 01:05:44,506 Ce s-a întâmplat cu Urag? 581 01:05:46,175 --> 01:05:47,342 L-au ars de viu. 582 01:05:49,846 --> 01:05:52,180 Îmi pare rău că a trebuit să vezi asta. 583 01:05:53,641 --> 01:05:55,350 Vraciul e un om crud. 584 01:05:56,519 --> 01:05:59,354 Ți-ar face și ție același lucru, dacă ar avea ocazia. 585 01:05:59,689 --> 01:06:02,858 Ca și ucenicul. 586 01:06:03,526 --> 01:06:04,985 Tom e un om bun. 587 01:06:06,321 --> 01:06:07,821 Păcat că va muri! 588 01:06:08,364 --> 01:06:10,157 Nu vreau să moară! 589 01:06:12,035 --> 01:06:13,493 L-am putea salva. 590 01:06:15,038 --> 01:06:16,705 Tom te iubește. 591 01:06:17,707 --> 01:06:20,208 Mama ta a văzut asta în sufletul lui. 592 01:06:20,710 --> 01:06:24,504 Nici măcar o piatră umbrană nu poate ascunde așa ceva. 593 01:06:27,884 --> 01:06:29,885 Mama ta a găsit-o 594 01:06:30,553 --> 01:06:33,555 la gâtul lui Tom. 595 01:06:36,059 --> 01:06:38,560 Adu-mi ce mi-a fost furat, 596 01:06:39,228 --> 01:06:41,229 iar băiatul tău va fi cruțat. 597 01:06:41,522 --> 01:06:43,023 De unde știu eu că spui adevărul? 598 01:06:45,401 --> 01:06:47,069 Adu-mi-o! 599 01:06:57,747 --> 01:07:00,207 Să le arătăm ce facem 600 01:07:00,416 --> 01:07:02,918 cu orașele care ard vrăjitoare. 601 01:07:03,252 --> 01:07:05,587 Vom răzbuna moartea fratelui nostru. 602 01:07:05,922 --> 01:07:10,258 Să le arătăm ce îi așteaptă! 603 01:07:52,802 --> 01:07:54,094 Mamă? 604 01:07:54,762 --> 01:07:56,096 Ce-i asta? 605 01:08:11,487 --> 01:08:13,655 Iadul a sosit! 606 01:08:53,529 --> 01:08:54,629 Ajutor! 607 01:09:46,207 --> 01:09:47,749 - Mă întorc. - Nu! 608 01:09:47,917 --> 01:09:49,417 Ai grijă de ea. 609 01:09:54,423 --> 01:09:55,590 Mamă! 610 01:10:14,277 --> 01:10:15,735 O vrăjitoare apără orașul. 611 01:10:26,289 --> 01:10:27,789 Vrăjitoarea aia! 612 01:10:32,128 --> 01:10:33,587 Hoața trădătoare. 613 01:10:37,133 --> 01:10:40,802 Le-ai întors spatele alor tăi, în timp ce eram nimiciți. 614 01:10:41,470 --> 01:10:43,805 Și pentru ce? 615 01:10:44,640 --> 01:10:48,643 O să te urască, după ce vor afla ce ești. 616 01:10:52,982 --> 01:10:57,319 Ai renunțat la singurul lucru care te putea salva. 617 01:10:58,821 --> 01:11:00,655 Iar acel dar 618 01:11:00,990 --> 01:11:02,949 îi va aduce moartea fiului tău. 619 01:11:04,827 --> 01:11:08,997 Ești sclava întunericului, Mamă Malkin, nu regina sa. 620 01:11:38,361 --> 01:11:40,362 Ceva pentru durere. 621 01:11:40,655 --> 01:11:41,821 Nu. 622 01:11:42,365 --> 01:11:44,199 Te face mai uman. 623 01:11:46,369 --> 01:11:49,537 Am pierdut tot ce aveam, dar tu încă mai ai asta? 624 01:11:49,830 --> 01:11:51,873 Am fost norocos. 625 01:12:01,384 --> 01:12:04,552 Nu trebuie să bei mai mult de o gură pe zi. 626 01:12:04,845 --> 01:12:05,945 De ce? 627 01:12:06,055 --> 01:12:07,722 Pentru că e a mea. 628 01:12:16,732 --> 01:12:19,359 Pe cât de urât, pe atât de viguros, vechiul meu prieten. 629 01:12:20,236 --> 01:12:22,904 Ce e? 630 01:12:27,743 --> 01:12:31,913 S-a întâmplat ceva. Rămâi aici, mergem să aruncăm o privire. 631 01:12:59,900 --> 01:13:01,000 Vino! 632 01:13:01,110 --> 01:13:02,937 Nu pot să plec, o să se întoarcă în curând. 633 01:13:04,113 --> 01:13:06,114 M-am răzgândit. 634 01:13:07,783 --> 01:13:09,451 Să fugim! 635 01:13:14,290 --> 01:13:15,790 Mă iubești? 636 01:13:20,463 --> 01:13:21,796 Da. 637 01:13:30,973 --> 01:13:32,073 Dle Ward. 638 01:13:32,641 --> 01:13:34,934 Adună lemne, trebuie să facem focul. 639 01:13:36,103 --> 01:13:37,203 Tom, te rog! 640 01:13:37,646 --> 01:13:39,314 Am spus să aduni lemne. 641 01:13:39,815 --> 01:13:41,149 Nu te apropia! 642 01:13:42,818 --> 01:13:45,111 - Nu mă obliga să fac asta. - E iscoadă! 643 01:13:45,988 --> 01:13:47,322 Nu e dușmanul nostru. 644 01:13:47,615 --> 01:13:49,449 Avem o misiune. 645 01:13:49,658 --> 01:13:52,494 E cea mai importantă încercare. 646 01:13:53,996 --> 01:13:55,330 Acum! 647 01:13:55,539 --> 01:13:56,639 Nu-i face rău! 648 01:13:58,793 --> 01:13:59,893 Fugi! 649 01:14:03,506 --> 01:14:05,507 Fir-ar să fie, băiete! Piatra! 650 01:14:05,841 --> 01:14:07,509 A furat-o. 651 01:14:08,344 --> 01:14:10,345 Mai spune-mi și acum că e nevinovată. 652 01:14:16,143 --> 01:14:17,243 Alice! 653 01:14:53,889 --> 01:14:56,057 Nu pot să-l pierd și pe el! 654 01:15:17,913 --> 01:15:19,247 Tom! 655 01:15:40,227 --> 01:15:41,327 Colț! 656 01:15:47,943 --> 01:15:49,277 Tom! 657 01:15:49,612 --> 01:15:51,237 Tom, toiagul! 658 01:15:57,620 --> 01:15:58,720 Nu! 659 01:16:09,798 --> 01:16:11,257 Din păcate, Gregory, 660 01:16:11,800 --> 01:16:14,135 mi s-a cerut să te aduc în viață. 661 01:16:49,380 --> 01:16:50,713 Mamă! 662 01:16:53,717 --> 01:16:55,009 Mamă? 663 01:16:56,887 --> 01:16:58,554 Nu înțeleg. 664 01:16:59,515 --> 01:17:01,015 Cum de ești aici? 665 01:17:01,225 --> 01:17:02,850 Nu sunt, Tom. 666 01:17:05,062 --> 01:17:07,563 Am părăsit lumea asta. 667 01:17:09,733 --> 01:17:11,901 Am înfruntat-o pe Mama Malkin. 668 01:17:13,237 --> 01:17:14,904 Și am dat greș. 669 01:17:16,699 --> 01:17:18,700 Dar tu vei izbândi. 670 01:17:20,244 --> 01:17:22,245 Ești al șaptelea fiu. 671 01:17:22,579 --> 01:17:25,248 Însă ești și fiul unei vrăjitoare. 672 01:17:25,582 --> 01:17:28,084 N-a mai fost nimeni ca tine până acum. 673 01:17:28,544 --> 01:17:31,546 Doar tu poți folosi piatra umbrană, 674 01:17:31,755 --> 01:17:35,925 pentru a pune capăt domniei întunericului înainte să înceapă. 675 01:17:39,263 --> 01:17:41,431 Uită de suferință. 676 01:17:43,767 --> 01:17:45,393 Umple-ți inima de curaj. 677 01:17:48,439 --> 01:17:50,273 Ești pregătit. 678 01:17:51,775 --> 01:17:52,942 Du-te! 679 01:17:54,945 --> 01:17:56,612 Găsește piatra. 680 01:17:58,949 --> 01:18:00,283 Găsește-o! 681 01:18:25,142 --> 01:18:26,934 Nu mori ușor, nu-i așa? 682 01:19:09,812 --> 01:19:11,479 Ai prins maestrul. Unde e ucenicul? 683 01:19:11,688 --> 01:19:15,066 - A murit. S-a strivit de bolovani. - Poftim? 684 01:19:16,151 --> 01:19:18,194 Le-am spus să te urmărească. 685 01:19:21,865 --> 01:19:23,533 N-ai face așa ceva! 686 01:19:25,202 --> 01:19:27,036 Am făcut-o pentru tine. 687 01:19:27,207 --> 01:19:29,875 Uită-te la regina ta și găsește-ți liniștea. 688 01:19:41,718 --> 01:19:43,052 Gregory! 689 01:19:44,054 --> 01:19:45,388 În seara asta, 690 01:19:46,181 --> 01:19:48,850 domnia terorii lui se încheie! 691 01:19:52,187 --> 01:19:53,287 Alătură-te nouă! 692 01:19:53,897 --> 01:19:56,899 Împreună, vom conduce lumea. 693 01:19:57,401 --> 01:20:00,403 Uniți pe vecie. 694 01:20:01,572 --> 01:20:02,672 Nu. 695 01:20:04,241 --> 01:20:06,669 Uită-te la mine! 696 01:20:10,411 --> 01:20:12,466 Uită-te la mine! 697 01:20:20,591 --> 01:20:23,092 Întunericul e acum în tine. 698 01:20:29,766 --> 01:20:31,434 Alătură-te nouă. 699 01:20:35,272 --> 01:20:36,939 Un adversar puternic, 700 01:20:38,275 --> 01:20:39,901 acum onorat 701 01:20:40,944 --> 01:20:42,278 și binevenit! 702 01:20:44,072 --> 01:20:46,115 Războiul s-a încheiat. 703 01:20:46,742 --> 01:20:48,618 Acum suntem împreună. 704 01:21:00,297 --> 01:21:01,464 Alice! 705 01:21:11,475 --> 01:21:12,575 Trădătoareo! 706 01:21:12,643 --> 01:21:14,810 N-o ucide, te rog! 707 01:21:18,982 --> 01:21:20,316 Mamă! 708 01:22:18,041 --> 01:22:20,376 Unde mi-e piatra? 709 01:22:21,211 --> 01:22:22,378 Am pierdut-o. 710 01:22:24,840 --> 01:22:26,507 Am luat-o ca să te protejez. 711 01:23:07,090 --> 01:23:09,925 Lupți sub formă de dragon. 712 01:23:11,595 --> 01:23:13,429 N-ai pic de onoare? 713 01:23:58,809 --> 01:24:01,435 Nu știi nimic despre dragoni 714 01:24:06,316 --> 01:24:08,317 sau despre onoare. 715 01:25:30,066 --> 01:25:32,401 Ar fi trebuit să rămâi dragon. 716 01:26:06,436 --> 01:26:07,978 - Regina mea... - Ce ai făcut? 717 01:26:08,396 --> 01:26:09,730 Ea e totul pentru mine. 718 01:26:11,733 --> 01:26:16,737 Credeam că trădarea e doar păcatul oamenilor. 719 01:26:55,819 --> 01:26:58,821 Trebuie s-o fac singur. 720 01:27:15,505 --> 01:27:17,339 Am fost o proastă. 721 01:27:19,342 --> 01:27:23,345 M-ai păcălit, ca să mă închizi în groapa aia. 722 01:27:25,015 --> 01:27:27,808 M-ai făcut să cred că mă iubești. 723 01:27:28,852 --> 01:27:30,352 Te-am iubit cândva. 724 01:27:33,857 --> 01:27:35,524 Și mai ai sentimentul ăsta? 725 01:27:36,192 --> 01:27:37,526 S-a dus. 726 01:27:40,363 --> 01:27:42,531 Ca și ura. 727 01:28:19,903 --> 01:28:21,570 O să... 728 01:28:22,072 --> 01:28:25,240 te bântui. 729 01:29:41,943 --> 01:29:43,944 Pe vremuri, 730 01:29:44,487 --> 01:29:47,322 aveam o ceremonie. Era cu steaguri. 731 01:29:47,657 --> 01:29:49,491 Coarne magnifice... 732 01:29:50,160 --> 01:29:52,828 Ar fi cam aiurea doar cu noi doi. 733 01:30:20,690 --> 01:30:22,024 A durut? 734 01:30:32,702 --> 01:30:33,802 Nu. 735 01:30:39,709 --> 01:30:41,543 Ai ales viața asta? 736 01:30:42,670 --> 01:30:44,338 Ea m-a ales pe mine. 737 01:30:47,383 --> 01:30:49,218 Deci scânteia albastră 738 01:30:51,554 --> 01:30:53,555 nu era decât praf. 739 01:31:20,917 --> 01:31:22,417 Fă ce vrei. 740 01:31:23,086 --> 01:31:24,920 Eu știu ce simți. 741 01:31:37,767 --> 01:31:39,601 Ne vom mai întâlni. 742 01:32:00,790 --> 01:32:03,125 A venit vremea, maestre Ward. 743 01:32:07,088 --> 01:32:08,188 La revedere, Colț! 744 01:32:08,464 --> 01:32:12,467 Iartă-mă, poate că nu m-am făcut înțeles. Eu sunt cel care pleacă. 745 01:32:13,136 --> 01:32:15,137 Asta e casa ta acum. 746 01:32:16,598 --> 01:32:18,765 Sper că vei avea grijă de ea. 747 01:32:21,311 --> 01:32:22,811 Și de Colț. 748 01:32:23,771 --> 01:32:24,980 Da, bătrâne prieten. 749 01:32:29,277 --> 01:32:30,944 Unde te duci? 750 01:32:31,154 --> 01:32:32,487 E o întrebare greșită. 751 01:32:32,989 --> 01:32:36,491 Întrebările greșite atrag răspunsuri greșite. Colț, ajută-mă! 752 01:32:39,495 --> 01:32:41,997 Îți amintești ce te-am învățat? 753 01:32:42,832 --> 01:32:44,333 Poți să ignori tot. 754 01:32:47,670 --> 01:32:49,004 Regulile, Tom... 755 01:32:50,673 --> 01:32:55,510 Nu ești silit să le respecți. Folosește-le cum vrei. Trăiește-ți viața. 756 01:32:57,847 --> 01:32:59,306 Îndeplinește-ți destinul. 757 01:33:21,095 --> 01:33:23,047 Romanian Retail