1
00:00:47,255 --> 00:00:49,882
Hey, gọi đúng đến Doug rồi.
Xin lỗi đã bỏ lỡ cuộc gọi của bạn.
2
00:00:50,050 --> 00:00:52,217
Vui lòng để lại tên và số máy,
tôi sẽ liên lạc lại với bạn.
3
00:00:58,892 --> 00:01:02,644
Xin chào, đây là số của bác sĩ
Stuart Price, Nha sĩ Xuất sắc.
4
00:01:02,812 --> 00:01:05,147
Làm ơn để lại lời nhắn ngay sau.....
5
00:01:11,613 --> 00:01:13,113
Hey, Phil đây.
6
00:01:13,281 --> 00:01:16,325
Để lại lời nhắn nhé,
hoặc không cũng chả sao.
Làm ơn đi. Đừng có nhắn tin, đĩ lắm.
7
00:01:17,952 --> 00:01:19,328
- Có được gì không?
- Con đã thử hết.
8
00:01:19,496 --> 00:01:21,580
Chỉ toàn vào thẳng hộp thư thoại.
9
00:01:21,748 --> 00:01:23,499
- Phải có 1 lời giải thích chứ?
10
00:01:23,666 --> 00:01:26,460
- Em yêu à, đó là Vegas đấy.
Không có thời gian trong các sòng bạc.
11
00:01:26,628 --> 00:01:30,005
Không có cửa sổ, hay đồng hồ.
Chắc nó phải như ngồi trên đống lửa ấy chứ.
12
00:01:30,173 --> 00:01:34,343
Và em sẽ không bao giờ rời khỏi bàn
khi em đang ngồi trên đống lửa ấy.
13
00:01:34,511 --> 00:01:36,345
Anh có làm thế lúc sắp cưới không?
14
00:01:38,556 --> 00:01:40,808
- Hello?
Tracy, Phil đây.
15
00:01:41,434 --> 00:01:43,018
Phil, các anh đang ở chỗ quái nào thế?
16
00:01:43,186 --> 00:01:45,437
Em đang cuống hết cả lên đây.
17
00:01:45,605 --> 00:01:47,022
Uhm, nghe này...
18
00:01:47,190 --> 00:01:48,649
Uh...
19
00:01:51,027 --> 00:01:52,194
Tụi anh loạn mẹ nó rồi.
20
00:01:52,362 --> 00:01:57,282
Anh đang nói về cái gì thế hả?
Bữa tiệc của hội độc thân, suốt cả đêm.
21
00:01:57,534 --> 00:02:00,452
Có chuyện vượt khỏi
tầm kiểm soát và, uhm...
22
00:02:02,372 --> 00:02:03,872
Tụi anh lạc mất Doug rồi.
23
00:02:04,040 --> 00:02:06,792
- Cái gì?
- Tụi anh không thể tìm thấy Doug.
24
00:02:06,960 --> 00:02:10,379
Anh nói gì thế hả Phil? Bọn em
sẽ làm đám cưới trong 5 tiếng nữa đấy.
25
00:02:10,964 --> 00:02:12,673
Yeah.
26
00:02:13,758 --> 00:02:15,968
Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
27
00:03:45,391 --> 00:03:47,017
Anh nhích người lên 1 chút...
28
00:03:47,185 --> 00:03:48,810
Cảm ơn.
29
00:03:49,395 --> 00:03:50,437
Whoa, dê nó vừa thôi!
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,402
Ổn mà Alan.
Ông ta chỉ đo cho cậu thôi mà.
31
00:03:57,570 --> 00:04:03,200
Nhưng tí nữa thì đụng phải chày của tớ.
Xong cả rồi.
Giờ anh có thể thay đồ rồi đấy.
32
00:04:03,368 --> 00:04:06,745
Cảm ơn, Floyd.
Cảm ơn rất nhiều.
33
00:04:07,830 --> 00:04:09,873
Ổn mà anh bạn.
Chúng ta tiếp tục nào.
34
00:04:10,041 --> 00:04:14,127
Cậu biết đấy, Doug.
Tớ đang nghĩ là...
35
00:04:14,295 --> 00:04:17,422
Nếu như cậu muốn đi Vegas mà
không có tớ, cũng hoàn toàn ổn thôi.
36
00:04:17,590 --> 00:04:19,341
Cậu đang nói gì thế?
37
00:04:19,509 --> 00:04:23,011
Phil và Stu đều là chiến hữu của cậu
và đó là bữa tiệc hội độc thân của cậu.
38
00:04:23,179 --> 00:04:25,264
Thôi nào, Alan.
2 người đó đều rất quý cậu mà.
39
00:04:25,431 --> 00:04:28,350
Tớ cũng không muốn cậu phải
40
00:04:28,518 --> 00:04:30,936
lăn tăn vì tớ là anh vợ cậu.
41
00:04:31,104 --> 00:04:33,021
Không phải như vậy đâu...
42
00:04:36,192 --> 00:04:38,277
Không phải như vậy đâu.
Tớ đã nói rồi mà, Alan.
43
00:04:38,444 --> 00:04:42,531
Bọn mình chỉ dành 1 đêm ở Vegas.
Chẳng có gì là ghê gớm cả.
44
00:04:42,699 --> 00:04:46,868
Không những thế, cậu không chỉ
là anh vợ, giờ cậu làm anh tớ luôn.
45
00:04:49,706 --> 00:04:53,083
Tớ muốn cậu biết điều này, Doug,
tớ sẽ câm như hến.
46
00:04:53,251 --> 00:04:57,546
Dù có gì xảy ra đêm nay, tớ sẽ
không bao giờ hé răng một lời.
47
00:04:57,714 --> 00:05:00,382
Được rồi. Hiểu rồi. Cảm ơn...
Tớ không nghĩ điều đó....
48
00:05:00,550 --> 00:05:03,510
Nghiêm túc đấy,
tớ không quan tâm có chuyện gì.
49
00:05:03,886 --> 00:05:06,388
Tớ không bận tâm
nếu chúng ta giết ai đó. Hả?
50
00:05:06,556 --> 00:05:09,057
Cậu nghe rồi đấy.
Đây là Thành phố Tội lỗi.
51
00:05:10,476 --> 00:05:12,477
Giữ lấy linh hồn.
52
00:05:13,313 --> 00:05:15,355
Được rồi, hiểu rồi.
53
00:05:18,901 --> 00:05:20,527
- Cảm ơn.
- Không, cảm ơn cậu.
54
00:05:22,822 --> 00:05:24,906
Tớ mến cậu quá.
55
00:05:25,491 --> 00:05:27,659
- Ha. Bố biết rồi đấy.
- Bố.
56
00:05:27,827 --> 00:05:29,369
Oh, dừng lại đi
Bố chỉ tình cờ ngang qua đây thôi.
57
00:05:29,537 --> 00:05:32,205
Alan, mặc quần vào
Con có đôi chân gớm quá đấy.
58
00:05:32,373 --> 00:05:33,415
Vâng ạ.
59
00:05:33,583 --> 00:05:35,459
- Chân em con trông đẹp đấy chứ Bố.
- Oh! cho bố xin!
60
00:05:35,626 --> 00:05:39,463
Nó có chân giống của mẹ nó
Chỉ hơi kỳ cục chút thôi.
61
00:05:42,592 --> 00:05:47,012
Alan, Bố chỉ đùa tí thôi mà.
Con có cặp giò đẹp đấy.
62
00:05:47,180 --> 00:05:50,307
Nó đẹp hơn cả chân của mẹ con.
Nó rất đẹp.
63
00:05:50,767 --> 00:05:53,769
Anh có tin được chuyện này không?
Chỉ còn 2 ngày nữa thôi.
64
00:05:53,936 --> 00:05:57,064
Anh biết.
Em lo lắng à?
65
00:05:57,231 --> 00:05:59,566
Em muốn hủy bỏ đám cưới à?
- Anh im đi.
66
00:05:59,734 --> 00:06:01,985
Em muốn nói gì nào?
67
00:06:03,112 --> 00:06:05,781
Em biết không, anh không cần đi
Vegas làm gì. Nó thật là ngớ ngẩn.
68
00:06:05,948 --> 00:06:09,451
Nó không ngớ ngẩn đâu. Chỉ là một đêm thôi.
Vui lên đi , anh xứng đáng hưởng mà.
69
00:06:09,619 --> 00:06:11,703
Anh biết, nhưng cuối tuần
chúng ta phải tổ chức lễ cưới mà.
70
00:06:11,871 --> 00:06:14,706
Chúng ta có quá nhiều việc phải làm.
Anh sẽ hủy chuyến đi chơi này.
71
00:06:14,874 --> 00:06:17,751
Em trai em đã chuẩn bị hành lý từ 2 tuần trước.
Vậy nên anh không thể hủy bỏ được đâu.
72
00:06:17,919 --> 00:06:19,169
- Thật không?
- Thật.
73
00:06:19,337 --> 00:06:21,380
Từ 2 tuần trước cơ á? Vâng, cậu ta
đang rất hồi hộp vì chuyện đi chơi mà.
74
00:06:22,048 --> 00:06:24,466
Dù thế nào thì cũng phải
cám ơn anh vì đã cho cậu ấy đi.
75
00:06:24,634 --> 00:06:27,302
Em không cần phải cảm ơn anh đâu.
Không có gì cả, cậu ta rất tuyệt mà.
76
00:06:27,470 --> 00:06:29,638
Nó rất có gì đấy
và em em thì không tuyệt tý nào...
77
00:06:29,806 --> 00:06:31,973
... vậy nên, cảm ơn anh.
78
00:06:32,642 --> 00:06:34,476
Thank you.
79
00:06:35,478 --> 00:06:37,270
Thank you.
80
00:06:41,776 --> 00:06:43,693
Chào Bố.
81
00:06:44,487 --> 00:06:48,156
Con chỉ muốn nói lời cảm ơn
một lần nữa, vì tất cả những điều
mọi người sẽ làm vào cuối tuần này.
82
00:06:48,324 --> 00:06:50,575
- Chúng ta không thể quá hồi hộp.
- Ah, Tuyệt vời.
83
00:06:50,743 --> 00:06:54,496
Yeah, okay. Cậu yêu mến chúng tôi
và chúng tôi yêu cậu.
84
00:06:54,664 --> 00:06:56,540
Nào, nói cho tôi biết về Vegas đi.
85
00:06:56,707 --> 00:06:58,834
À thì... nó làm cho mọi người vui vẻ,
lâng lâng, say say.
86
00:06:59,001 --> 00:07:02,337
Chơi vài ván bài, may mắn thì
kiếm được chút ít, tóm lại là rất vui.
87
00:07:02,505 --> 00:07:05,674
Yeah, vui vẻ hả
biết thóp con rồi nhé.
88
00:07:05,842 --> 00:07:07,300
Vậy con tới đó bằng gì?
89
00:07:07,468 --> 00:07:10,262
À thì con lấy cái xe kia,
đón lũ bạn, và lên đường thôi.
90
00:07:10,430 --> 00:07:13,849
Chiếc Prius kia á ? Con tới Vegas
bằng chiếc Prius nhà quê kia á. Vâng.
91
00:07:14,350 --> 00:07:16,685
Không được,
khi bọn con đến Vegas...
92
00:07:17,019 --> 00:07:18,186
... thì phải đi bằng chiếc này,
mới ra dáng tay chơi chứ.
93
00:07:18,354 --> 00:07:20,439
Ôi không. Sid.
94
00:07:23,776 --> 00:07:27,487
Thật đấy chứ?
Thôi nào, chúng ta là người 1 nhà rồi mà.
95
00:07:28,156 --> 00:07:31,783
Bố chắc đấy chứ?
Bố rất yêu chiếc xe này mà.
Doug, nó chỉ là 1 chiếc xe.
96
00:07:31,951 --> 00:07:36,329
Nhưng hãy chắc rằng khi con đến nơi...
nhớ che chắn các lốp xe
để cát không thể dính vào nó.
97
00:07:36,497 --> 00:07:38,707
Chắc chắn rồi ạ.
Dễ mà bố.
98
00:07:38,875 --> 00:07:43,462
Đừng để Alan lái xe.
Bởi vì nó có vấn đề đấy.
99
00:07:43,629 --> 00:07:44,671
- Con hiểu ạ.
100
00:07:44,839 --> 00:07:47,340
Phil cũng thế.
Ta không thích nó lắm.
101
00:07:47,508 --> 00:07:51,970
- Con xin hứa chỉ mình con lái.
102
00:07:52,138 --> 00:07:53,180
- Tốt.
103
00:07:53,347 --> 00:07:56,391
Và nhớ rằng. Cái gì xảy ra
ở Vegas sẽ ở lại Vegas.
104
00:07:56,809 --> 00:07:58,059
Ah!
105
00:07:59,562 --> 00:08:02,772
Trừ cái bệnh mụn rộp.
Của nợ đó sẽ theo về cùng con đấy.
106
00:08:04,150 --> 00:08:06,693
Chờ chút, khoan đã, tôi vẫn còn
1 vài điều phải dặn các em.
107
00:08:06,861 --> 00:08:10,322
Và 90$ cho chuyến đi thực tế đến
đài thiên văn Griffith tuần sau.
108
00:08:10,490 --> 00:08:14,493
Nộp bây giờ hoặc sẽ phải ân hận mãi, vì
đã lỡ những kinh nghiệm quý báu, các em.
109
00:08:14,660 --> 00:08:15,869
- Em làm tốt lắm.
110
00:08:16,037 --> 00:08:17,829
- Cảm ơn thầy Wenneck.
Thank you.
111
00:08:17,997 --> 00:08:19,706
Bọn em sẽ thực sự cảm nhận được,
thank you.
112
00:08:20,208 --> 00:08:23,001
Whoa, Max. của em đâu?
Sao thế, em không đến đài thiên văn à?
113
00:08:23,169 --> 00:08:25,420
Mẹ em sẽ không cho tiền đâu
Em sẽ ở nhà thôi.
114
00:08:25,588 --> 00:08:27,714
- Thôi thì, em còn bao nhiêu tiền?
- Em không biết.
115
00:08:27,882 --> 00:08:30,217
Hình như chỉ 20$ thôi.
116
00:08:30,384 --> 00:08:32,761
Được rồi, đưa thầy 20$ và
thầy sẽ bao phần còn lại.
117
00:08:33,429 --> 00:08:36,515
Thật chứ thầy?
Ừ, chúng ta sẽ nói về chuyện này.
118
00:08:36,682 --> 00:08:38,683
Nhưng đưa thầy 20$ đây.
119
00:08:38,851 --> 00:08:41,603
- Tuyệt. cảm ơn thầy. Wenneck.
- Yeah.
120
00:09:02,250 --> 00:09:03,291
121
00:09:03,459 --> 00:09:06,127
- Sao phải đậu xe gần thế hả?
122
00:09:06,295 --> 00:09:09,130
- Yeah. Có vấn đề gì sao?
Chúng ta không nên ở đây.
123
00:09:09,298 --> 00:09:10,382
- Sao lại thế Alan?
124
00:09:10,550 --> 00:09:13,969
Tớ không được phép
đến gần trường học dưới 200 feet.
125
00:09:14,470 --> 00:09:17,514
- Gì cơ?
- Và cả tiệm Chuck E. Cheese nữa.
126
00:09:21,143 --> 00:09:23,061
- Thưa thầy Wenneck.
- Giờ là cuối tuần rồi Nick.
127
00:09:23,229 --> 00:09:25,146
Tôi không biết em.
Em không tồn tại đâu.
128
00:09:26,315 --> 00:09:28,149
- Ôi chết tiệt.
129
00:09:28,317 --> 00:09:29,985
Xe đẹp thật đấy!
- Yeah.
130
00:09:30,152 --> 00:09:31,820
Tớ lái nó nhé.
131
00:09:31,988 --> 00:09:34,072
Không có cơ hội đâu, nhưng...
Đừng giẫm lên thế...
132
00:09:34,240 --> 00:09:37,033
Cậu có im đi không, và lái đi trước khi
mấy thằng hâm kia lại đến hỏi tớ tiếp.
133
00:09:37,201 --> 00:09:38,827
- Ai đây?
134
00:09:38,995 --> 00:09:42,163
- Alan - anh trai của Tracy.
- Tớ gặp cậu khoảng 4 lần rồi nhỉ.
135
00:09:42,331 --> 00:09:44,624
- Ồ đúng rồi. Thế nào ấy nhỉ?
136
00:09:45,334 --> 00:09:47,168
- Anh đừng có quên chai Rogaine đấy.
137
00:09:47,920 --> 00:09:50,672
- Rogaine, đã kiểm tra.
138
00:09:50,840 --> 00:09:53,049
Và đừng quên dùng nó.
139
00:09:53,217 --> 00:09:56,511
Em hoàn toàn có thể
nói được khi nào anh quên.
Tóc anh sẽ mỏng hơn đấy.
140
00:09:57,305 --> 00:10:00,223
Sử dụng Rogaine, đã xong.
141
00:10:00,391 --> 00:10:02,934
Và nhớ gọi ngay cho em khi
anh đến khách sạn,
142
00:10:03,102 --> 00:10:05,645
đừng có như...
buổi hội thảo ở Phoenix.
143
00:10:05,813 --> 00:10:08,315
Em đã phải
chờ anh gọi những 2 tiếng đồng hồ.
144
00:10:08,482 --> 00:10:11,151
Anh là người phát ngôn chính mà.
Anh đã lên bục muộn ấy.
145
00:10:11,319 --> 00:10:14,529
Ờ, em lúc nào cũng đúng.
Anh xin lỗi.
146
00:10:16,240 --> 00:10:18,533
- Có chuyện gì thế?
- Em không biết.
147
00:10:18,701 --> 00:10:21,453
Em chỉ biết là anh sẽ đến câu lạc bộ
thoát y khi anh đi khỏi đây.
148
00:10:21,621 --> 00:10:24,289
Melissa, bọn anh đi đến
thung lũng Napa mà.
149
00:10:24,457 --> 00:10:27,083
Thậm chí anh còn không biết có
câu lạc bộ thoát y ở đồng nho đó.
150
00:10:27,251 --> 00:10:31,212
Em chắc chắn là nếu có dù chỉ
1 cái, Phil cũng sẽ đánh hơi ra ngay.
151
00:10:32,840 --> 00:10:34,674
Sẽ không giống thế đâu.
152
00:10:34,842 --> 00:10:36,718
Với lại, em biết anh cảm thấy
thế nào về cái loại đó rồi đấy.
153
00:10:36,886 --> 00:10:40,805
Em biết, đó là những gã trai và những
bữa tiệc độc thân. Thật gớm guốc.
154
00:10:40,973 --> 00:10:45,226
Em đúng mà. Thật gớm guốc.
155
00:10:45,561 --> 00:10:48,521
Và em biết những gì khác nữa,
sự trung thực ư?
156
00:10:48,689 --> 00:10:53,401
Tại sao anh lại
phải mạo hiểm vì việc này chứ!
157
00:10:53,569 --> 00:10:58,657
em biết rõ anh từ khi 19 tuổi
lúc vẫn còn là học sinh, đúng không?
158
00:10:59,116 --> 00:11:00,992
- Ừ.
- Tại sao anh cần nó, như là...
159
00:11:01,160 --> 00:11:04,079
- Anh đúng đấy. Và nếu anh
vẫn cứ đi với lũ bạn anh... Thì sao?
160
00:11:04,246 --> 00:11:06,373
...Em sẽ đá đít anh đấy.
161
00:11:07,917 --> 00:11:10,877
Cám ơn,
cám ơn vì em đã thẳng thắn.
162
00:11:11,045 --> 00:11:14,422
Đó chính xác là cái anh cần nghe.
163
00:11:14,590 --> 00:11:16,132
Đừng làm bộ lâm ly bi đát thế chứ.
164
00:11:16,300 --> 00:11:19,761
Những nơi như thế thật bẩn thỉu.
Và điều tồi tệ nhất là...
165
00:11:20,888 --> 00:11:22,138
... cái cô gái nhỏ bé...
166
00:11:22,306 --> 00:11:26,017
uốn éo, khoe mông
trên cái sàn diễn chó chết kia,
167
00:11:26,769 --> 00:11:29,938
- cũng là con gái của ai đó.
- Anh cũng đang định nói thế.
168
00:11:30,106 --> 00:11:33,108
- Thấy không?
Em chỉ mong rằng bạn anh
cũng được chín chắn như anh.
169
00:11:33,275 --> 00:11:36,486
Thực ra họ đều trưởng thành cả rồi.
Em chỉ cần hiểu họ thêm 1 chút nữa.
170
00:11:36,654 --> 00:11:39,489
Loa loa.. Bác sĩ Đồng Dâm.
171
00:11:41,617 --> 00:11:44,119
Bác sĩ Đồng Dâm.
172
00:11:46,664 --> 00:11:49,916
- Anh nên đi đây.
- Ý tưởng hay đấy, bác sĩ Đồng Dâm.
173
00:11:51,669 --> 00:11:54,629
Cuối tuần vui vẻ.
Anh sẽ nhớ em lắm đấy!
174
00:12:06,600 --> 00:12:07,642
Whoo!
175
00:12:07,810 --> 00:12:10,186
Đi chơi thôi!
176
00:12:12,106 --> 00:12:15,608
Hey, Vegas!
Vegas, bé yêu ạ.
177
00:12:15,776 --> 00:12:16,860
Vegas!
178
00:12:18,487 --> 00:12:20,238
Bé đẹp đấy?
179
00:12:24,535 --> 00:12:27,245
Đi nào, mới chỉ đến Barstow.
Mọi người vượt qua hết cả rồi.
180
00:12:27,413 --> 00:12:32,333
Đương nhiên là không được. Tớ hứa
với Sid, chỉ có tớ lái chiếc xe này.
181
00:12:32,501 --> 00:12:33,668
- Hơn nữa cậu lại vừa uống rượu.
182
00:12:33,836 --> 00:12:37,005
Gì cơ, bây giờ cậu là cớm đấy à?
Cậu biết là tớ lái xe rất lụa khi say mà.
183
00:12:37,173 --> 00:12:40,216
Đúng đấy. Đừng quyên Phil luôn là
anh chàng lái xe say xỉn của bọn mình.
184
00:12:40,384 --> 00:12:42,761
Alan, cậu muốn giải thích gì
với họ không?
185
00:12:42,928 --> 00:12:46,055
Các cậu, ông bố tớ yêu cái xe này
còn hơn cả tớ, thế đấy.
186
00:12:46,223 --> 00:12:49,476
Tớ bỏ cả vợ và con ở nhà
để đi đến Vegas với mọi người.
187
00:12:49,643 --> 00:12:52,187
Cậu biết là nó khó đến thế nào không?
Cậu tuyệt thật đấy, Phil.
188
00:12:52,354 --> 00:12:54,314
Tớ đã bị chế nhạo.
189
00:12:54,482 --> 00:12:55,565
Tớ căm ghét cái cuộc sống thối tha.
190
00:12:55,733 --> 00:12:59,068
Có thể tớ sẽ không về đâu.
Tớ sẽ ở lại Vegas. Vậy cơ đấy.
191
00:12:59,236 --> 00:13:01,237
Cậu biết đấy, Doug. Cậu cứ
tận hưởng nốt đi, vì tới Chủ nhật này...
192
00:13:01,405 --> 00:13:04,783
Cậu sẽ bắt đầu chết đi 1 ít,
mòn mỏi mỗi ngày.
193
00:13:04,950 --> 00:13:08,870
Đó là lý do tại sao tớ quyết
sống độc thân đến tận bây giờ.
194
00:13:09,038 --> 00:13:11,831
Oh, vậy à? Đó là lý do
cậu không có vợ? Ừ.
195
00:13:12,374 --> 00:13:13,958
- Rồi. Biết vậy cũng tốt.
196
00:13:15,044 --> 00:13:17,545
Tớ vẫn ổn chứ, Alan?
Phải, cậu khá lắm. Rồi, được rồi.
197
00:13:21,383 --> 00:13:22,801
- Oh, Chúa ơi!
198
00:13:22,968 --> 00:13:25,804
- Ôi, Chúa tôi.
Nó tuyệt thật đấy.
199
00:13:25,971 --> 00:13:28,264
Không tuyệt chút nào cả!
Các cậu có vấn đề àh.
200
00:13:28,432 --> 00:13:34,229
Như kẻ mất trí ấy.
Chúng ta suýt nữa thì ngỏm rồi.
Cậu nên nhìn mặt cậu lúc này.
201
00:13:34,396 --> 00:13:36,773
Kinh điển thật đấy.
- Hài thật.
202
00:13:36,941 --> 00:13:38,691
- Chẳng vui chút nào cả.
203
00:13:55,167 --> 00:13:59,254
- Anh bạn có cái xe đẹp thật đấy.
- Đừng có sờ vào.
204
00:14:00,631 --> 00:14:04,008
Thậm chí là đừng có nhìn. Đi đi.
Đi chỗ khác kiếm ăn, nghe chưa.
205
00:14:04,176 --> 00:14:07,220
Cũng đừng có mà nhìn tôi.
206
00:14:09,139 --> 00:14:12,433
Yeah, tốt nhất là ông nên đi tiếp đi.
207
00:14:12,601 --> 00:14:15,770
- Anh ta thật sự rất hài hước đấy.
- Uhm... cũng được.
208
00:14:15,938 --> 00:14:18,314
Tôi sẽ tẩn một lão già công khai.
209
00:14:18,774 --> 00:14:21,484
Cậu ấy vẫn thế à, kiểu như, tâm thần ấy?
210
00:14:21,652 --> 00:14:24,779
Tớ cũng nghĩ thế, anh ta không
bình thường, hơi kỳ quặc.
211
00:14:24,947 --> 00:14:26,531
- Có đáng lo không?
- Không.
212
00:14:26,699 --> 00:14:28,157
213
00:14:28,617 --> 00:14:31,160
Tracy dặn tớ không nên để anh ta
đánh bạc
214
00:14:31,745 --> 00:14:32,954
hay uống rượu quá nhiều.
215
00:14:33,122 --> 00:14:36,958
Chúa ơi, anh ấy như thằng quỷ,
cùng với những chỉ thị cặn bã.
216
00:14:37,126 --> 00:14:39,294
Thêm chai nước.
217
00:14:39,920 --> 00:14:41,629
- Chỉ thị từ Melissa à?
- Oh, ừ.
218
00:14:41,797 --> 00:14:47,093
Tớ nói với là bọn mình dạo 2 giờ
ở vùng rượu vang, và cô ấy tin hết.
219
00:14:47,261 --> 00:14:50,305
Cậu có nghĩ là không bình thường
khi bọn cậu đã yêu nhau được 3 năm...
220
00:14:50,472 --> 00:14:52,098
mà cậu vẫn phải nói dối
về chuyện tới Vegas.
221
00:14:52,266 --> 00:14:54,976
Yeah, tớ biết mà. Nhưng tin tớ đi,
nó không đáng để tranh luận đâu.
222
00:14:55,144 --> 00:15:00,356
Vậy ra chúng ta không thể đến Vegas,
nhưng cô ta có thể
cưỡi thằng bồi trên tàu du lịch.
223
00:15:00,524 --> 00:15:01,566
Hey.
224
00:15:01,734 --> 00:15:05,236
Được rồi, đầu tiên,
hắn thằng bán bar.
225
00:15:05,404 --> 00:15:06,654
Và lúc đó cô ấy đang phê thuốc.
226
00:15:07,489 --> 00:15:11,284
Và đáng lẽ cậu phải biết là
hắn thậm chí chưa đút được vào.
227
00:15:11,785 --> 00:15:12,994
- Và cậu tin thế à?
228
00:15:13,495 --> 00:15:17,749
- Ừ, tớ tin điều đó.
Bởi vì cô ấy kinh cái bọn tinh trùng.
229
00:15:18,208 --> 00:15:19,500
Của các anh hết $32.50.
230
00:15:20,586 --> 00:15:22,837
35.50$. Để tớ trả cho.
231
00:15:25,966 --> 00:15:30,136
Đây nói rằng chúng ta nên làm theo nhóm.
Ai sẽ là chỉ điểm của tớ nào?
232
00:15:30,304 --> 00:15:33,973
Tớ nghĩ là cậu không nên cờ bạc
quá nhiều đêm nay, Alan ạ.
233
00:15:34,141 --> 00:15:36,100
Cờ bạc à? Có ai
nói cái gì về cờ bạc à?
234
00:15:36,268 --> 00:15:38,519
Sẽ không gọi là cờ bạc nữa nếu
cậu biết chắc rằng mình sẽ thắng.
235
00:15:38,687 --> 00:15:40,563
Tính bài dễ như trở bàn tay.
236
00:15:40,731 --> 00:15:42,273
- Nó bất hợp pháp đấy.
237
00:15:42,441 --> 00:15:47,070
Không phải vậy. Nó bị phản đối,
giống như... tự sướng trên máy bay ấy.
238
00:15:49,031 --> 00:15:50,657
Tớ chắc chắn nó là cũng bất hợp pháp.
239
00:15:50,824 --> 00:15:54,077
Ừ, có thể là sau vụ 11/9, mọi người
trở nên nhạy cảm quá chăng.
240
00:15:56,330 --> 00:15:57,705
Bin Laden, cảm ơn ông rất nhiều đấy.
241
00:15:59,708 --> 00:16:02,961
Mặt khác, cậu phải cực kỳ
thông minh để tính bài.
242
00:16:03,128 --> 00:16:04,379
- Oh, vậy à?
- Không dễ ăn đâu.
243
00:16:04,546 --> 00:16:06,631
- Có lẽ chúng ta nên với Rain man...
244
00:16:06,799 --> 00:16:09,884
vì thực tế thì anh ta đã làm vỡ nợ
các sòng bạc mà vẫn là một "thằng đàn"
245
00:16:10,052 --> 00:16:11,219
Hả?
246
00:16:11,804 --> 00:16:13,054
Anh ta là một "thằng đàn"
247
00:16:14,098 --> 00:16:15,139
Thằng đần chứ.
248
00:16:55,973 --> 00:16:57,765
Đến nơi rồi đây.
249
00:16:59,727 --> 00:17:00,977
- Chào mừng tới Caesar's.
250
00:17:01,145 --> 00:17:02,353
- Xin chào.
- Lấy phòng ạ.
251
00:17:02,521 --> 00:17:04,897
- Ờ.
- Chúng tôi đã đặt chỗ với tên bác sĩ Price.
252
00:17:05,065 --> 00:17:07,275
- Được rồi, để tôi kiểm tra cho các anh.
253
00:17:07,443 --> 00:17:08,568
- Bác sĩ Price?
254
00:17:08,736 --> 00:17:12,697
Stu, cậu là nha sĩ cơ mà?
Đừng có mà cố mơ tưởng thế.
255
00:17:12,865 --> 00:17:17,285
Đâu phải mơ tưởng, đó là sự thật.
Anh ta là 1 nha sĩ đấy.
Đừng băn khoăn quá thế.
256
00:17:17,453 --> 00:17:20,371
Và nếu có ai đó lên cơn đau tim,
cô vẫn nên gọi 911.
257
00:17:20,539 --> 00:17:22,248
Chắc chắn chúng tôi sẽ làm thế.
258
00:17:22,416 --> 00:17:25,793
Tôi hỏi 1 câu được chứ?
Ở đây được dùng máy nhắn tin chứ hả?
259
00:17:25,961 --> 00:17:28,838
- Ý anh là gì cơ?
- Cục gạch của tôi mất sóng.
260
00:17:29,298 --> 00:17:32,300
- Tôi không chắc lắm.
Hay là có điện thoại công cộng không?
261
00:17:32,468 --> 00:17:35,470
Một đống điện thoại tự động?
Tôi có việc.
262
00:17:36,180 --> 00:17:38,181
- Có điện trong phòng anh đó.
263
00:17:39,224 --> 00:17:40,266
- Thế được rồi.
264
00:17:40,934 --> 00:17:44,312
Chúng ta có 2 phòng ở tầng 12.
Như vậy được không?
265
00:17:44,480 --> 00:17:45,772
- Nghe tuyệt đấy.
266
00:17:45,939 --> 00:17:48,316
Thực ra, tôi tự hỏi liệu có
cái biệt thự nào không.
267
00:17:48,484 --> 00:17:51,069
Phil, chúng ta thậm chí còn chưa nhận phòng.
Không cần thiết đâu.
268
00:17:51,236 --> 00:17:53,362
Chẳng ghê gớm lắm đâu. Ta có
thể ngủ chung mà. Một đêm thôi.
269
00:17:53,530 --> 00:17:55,573
Nếu phải ngủ chung giường,
tớ sẽ bám lấy Phil.
270
00:17:56,658 --> 00:17:58,576
- Cậu giỏi chuyện đó chứ hả?
- Không, tớ không giỏi cái đó đâu.
271
00:17:58,744 --> 00:18:02,163
Chúng ta không ngủ chung giường.
Gì chứ, chúng ta mới 12 tuổi à?
272
00:18:02,331 --> 00:18:04,332
Lisa, tôi xin lỗi.
Nhưng 1 biệt thự giá bao nhiêu?
273
00:18:04,500 --> 00:18:07,460
Chúng tôi còn 1 biệt thự trống đây,
và 4200$ cho 1 đêm.
274
00:18:07,628 --> 00:18:09,754
- Nó tuyệt chứ?
- Khá là tuyệt đấy.
275
00:18:09,922 --> 00:18:14,133
Chúng tôi lấy nó.
- Đưa cô ấy thẻ tín dụng của cậu đi.
- Tớ không thể đưa thẻ cho cô ấy được.
276
00:18:14,301 --> 00:18:17,762
Bọn mình "cam pu chia" nhé.
Cậu điên à?
Không, đây là chuyện của bọn tớ.
277
00:18:19,181 --> 00:18:22,100
Cậu không hiểu đâu.
Melissa sẽ kiểm tra sao kê đấy.
278
00:18:22,267 --> 00:18:23,893
Chúng tôi chỉ cần thẻ
tín dụng để làm thủ tục thôi.
279
00:18:24,061 --> 00:18:27,146
Chúng tôi sẽ không rút 1 xu
trước khi các anh trả phòng đâu,
lúc đó anh có thể tính lại sau.
280
00:18:27,314 --> 00:18:30,817
Hoàn hảo. Thật hoàn hảo. Cảm ơn Lisa.
Thôi ta để mai tính tiếp đi. Đi nào.
281
00:18:31,944 --> 00:18:33,444
Tốt rồi.
282
00:18:34,029 --> 00:18:36,197
- Tôi hỏi cô 1 câu nữa nhé.
- Vâng.
283
00:18:36,365 --> 00:18:37,657
Cô chắc biết rất rõ.
284
00:18:37,825 --> 00:18:40,034
Đây thực sự phải là
Cung điện Caesar không?
285
00:18:40,536 --> 00:18:41,577
Ý anh là sao?
286
00:18:42,871 --> 00:18:44,288
287
00:18:45,541 --> 00:18:48,334
- Caesar đã từng sống ở đây?
- Không
288
00:18:49,253 --> 00:18:51,170
Tôi không nghĩ thế.
289
00:18:59,888 --> 00:19:01,848
Bố khỉ!
290
00:19:03,225 --> 00:19:04,851
Đây là Vegas mà.
291
00:19:05,018 --> 00:19:09,564
Ôi trời......
Chỗ này rộng vãi.
292
00:19:09,731 --> 00:19:10,815
Nói gì đây.
293
00:19:11,400 --> 00:19:13,860
Đây mà gọi là một phòng à?
294
00:19:14,695 --> 00:19:16,195
Cảm ơn các cậu.
295
00:19:16,363 --> 00:19:18,239
Hay là tớ nên nói cảm ơn cậu nhỉ, Stu.
296
00:19:18,407 --> 00:19:20,491
Không có gì.
Tất cả chỉ vì tớ yêu cậu lắm.
297
00:19:21,952 --> 00:19:25,496
Này các cậu, xem này
Có rất nhiều quả hạnh nhân miễn phí này.
298
00:19:25,664 --> 00:19:28,124
Oh, không, không, không.
Làm ơn đặt chúng lại đó đi.
Đợi chút đã, nhưng tớ đang đói mà.
299
00:19:28,292 --> 00:19:31,252
Tớ biết, nhưng mà...
- Stu, chuyện đéo gì thế?
300
00:19:31,420 --> 00:19:35,631
Đó là cái để thôi miên người ta.
Khi cậu cầm nó lên, cậu có 30 giây để
trả nó về chỗ cũ. Bằng không...
301
00:19:35,799 --> 00:19:37,800
... sẽ có đống hóa đơn đập vào mặt cậu ngay.
Chỗ này ngăn nắp thật.
302
00:19:37,968 --> 00:19:40,428
Nhưng nó rất đắt đỏ đấy, vậy nên...
303
00:19:40,596 --> 00:19:42,889
Tất cả mọi thứ chắc chắn là rất đắt đấy
đây này 14$.
304
00:19:43,432 --> 00:19:44,932
Stu, thư giãn đi.
305
00:19:45,100 --> 00:19:48,436
Phil, Melissa là kế toán ở tòa án
đúng không?
306
00:19:48,604 --> 00:19:50,771
Cô ta sẽ bào chữa cho tuyên bố của tớ.
Nếu các cậu muốn ăn hạnh nhân...
307
00:19:50,939 --> 00:19:53,941
... thì hãy rút thẻ tín dụng ra.
- Xem đây.
308
00:19:56,278 --> 00:19:59,405
Vấn đề được giải quyết.
Alan, cứ ăn hạnh nhân đi.
309
00:19:59,573 --> 00:20:01,949
Em không ăn nữa
Anh ta làm mất hứng rồi.
310
00:20:02,409 --> 00:20:07,038
Được rồi, các quý ông, chọn phòng đi.
Thay đồ nào. 30 phút nữa lên hàng.
311
00:20:07,539 --> 00:20:12,460
Anh ước gì em có thể nhìn thấy nơi này,
bởi vì em, hay tất cả mọi người...
sẽ thích nó lắm đấy. Yeah.
312
00:20:12,628 --> 00:20:15,963
Không, yên tĩnh lắm.
313
00:20:17,174 --> 00:20:19,175
Không TV hay điện thoại.
314
00:20:19,343 --> 00:20:23,429
Và chỉ có một cái radio nhỏ dễ thương
ở tất cả các phòng.
315
00:20:23,597 --> 00:20:25,223
Yeah.
316
00:20:26,183 --> 00:20:27,808
Còn gì nữa?
317
00:20:28,352 --> 00:20:30,645
Bọn anh đã gặp ông chủ.
318
00:20:30,812 --> 00:20:33,189
Tên ông ta là gì nhỉ?
319
00:20:33,357 --> 00:20:34,649
Ceasar Palace.
320
00:20:35,400 --> 00:20:37,318
Yeah, nghe giống món salad nhỉ.
321
00:20:38,153 --> 00:20:41,906
Được rồi, anh phải đi đây. Bọn anh
sắp được nếm rượu của ông ấy.
322
00:20:42,074 --> 00:20:46,327
Được rồi, chờ đã.
Anh yêu em. Bye.
323
00:20:46,912 --> 00:20:49,580
Tớ thậm chí chẳng định nói cái gì nữa.
Thật đáng xấu hổ.
324
00:20:49,748 --> 00:20:51,999
- Alan đâu?
- Cậu ấy xuống dưới nhà rồi.
325
00:20:52,167 --> 00:20:54,168
Cậu ấy nói là phải lấy vài thứ.
326
00:20:54,336 --> 00:20:59,507
Tốt. Vì tớ muốn
cho cậu xem thứ này.
327
00:21:01,051 --> 00:21:02,343
Uh-Oh.
328
00:21:02,511 --> 00:21:04,512
- Cái quái gì thế?
- Cậu nghĩ nó là cái gì?
329
00:21:04,680 --> 00:21:07,890
Đúng là cái mà tớ nghĩ đấy.
Tớ nghĩ nó là một sai lầm khốn nạn.
330
00:21:08,475 --> 00:21:11,686
Tớ định cầu hôn với Melissa
ở đám cưới của cậu. Ngay sau nghi lễ.
331
00:21:11,853 --> 00:21:15,356
- Stuey, chúc mừng cậu.
- Cảm ơn, Doug.
332
00:21:15,899 --> 00:21:18,526
- Cái nhẫn đẹp thật.
- Ừ, của bà ngoại tớ đấy.
333
00:21:18,694 --> 00:21:21,654
Bà trải qua suốt quãng thời gian ở
Trại tập trung Do thái cùng nó.
Đúng kiểu đấy.
334
00:21:21,822 --> 00:21:24,699
Tớ không hiểu được.
Cậu chẳng nghe tớ nói chó gì cả?
335
00:21:24,866 --> 00:21:28,286
Phil, bọn tớ đã hẹn hò được 3 năm.
Đến lúc rồi. Phải vậy thôi.
336
00:21:28,453 --> 00:21:31,706
Thứ nhất, chuyện này thật nhảm nhí.
Thứ hai, cô ả quá là đĩ đượi.
337
00:21:31,873 --> 00:21:34,041
Ê, là vợ sắp cưới của cậu ấy đấy.
338
00:21:34,209 --> 00:21:37,670
Thật đấy. Các cậu biết thật thế mà.
Ả đó táng cậu ấy.
339
00:21:37,838 --> 00:21:40,798
Đúng là 2 lần vì tớ không được
lễ độ lắm.
340
00:21:40,966 --> 00:21:43,384
Cô ấy cứng rắn.
Và tớ tôn trọng điều đó.
341
00:21:43,552 --> 00:21:45,386
Wow. Wow.
342
00:21:45,554 --> 00:21:48,431
Cậu ta đang chối kìa.
Kể cả chuyện ả cưỡi thằng thủy thủ.
343
00:21:48,598 --> 00:21:49,890
Không phải thằng thủy thủ.
344
00:21:50,642 --> 00:21:53,477
Hắn là bán bar trên tàu du lịch.
Cậu biết mà.
345
00:21:53,645 --> 00:21:57,940
Các cậu, tớ đứng ngay đây, vậy mà
tớ chẳng thể nghe các cậu đang nói gì.
346
00:21:58,108 --> 00:22:00,234
- Ê các cậu, sẵn sàng thả chim chưa?
347
00:22:00,402 --> 00:22:01,902
- Cái gì?
348
00:22:02,070 --> 00:22:03,404
Hãy thả chim ra. Các cậu biết,
đại loại, ai sẽ thả chim ra.
349
00:22:06,575 --> 00:22:07,575
Ai xốc gã này lên nào?
350
00:22:07,743 --> 00:22:09,994
- Được, Alan. Bọn tớ đã sẵn sàng
thả chim ra.
351
00:22:10,162 --> 00:22:13,080
Chúc mừng.
- Cám ơn.
352
00:22:24,718 --> 00:22:26,927
Tớ yêu cái thành phố chết tiệt này.
353
00:22:34,436 --> 00:22:37,104
Cậu không thực sự muốn đeo nó
đúng không? Đeo cái gì?
354
00:22:37,272 --> 00:22:39,148
- Cái túi đó.
355
00:22:39,316 --> 00:22:42,276
Thực ra cậu muốn đeo nó hay
cậu muốn giễu bọn tớ?
356
00:22:42,444 --> 00:22:45,571
Tớ đừng tất cả đồ của tớ trong đó.
Nhiều người khen lắm rồi đấy.
357
00:22:45,739 --> 00:22:47,990
Hơn nữa, nó không phải là cái túi.
Nó gọi là cái xắc cốt.
358
00:22:48,158 --> 00:22:49,283
Indiana Jones có một cái.
359
00:22:50,535 --> 00:22:51,786
Cả Joy Behar cũng thế.
360
00:22:55,207 --> 00:22:57,708
Bọn em đang đi lên, mấy anh.
Ờ, quá chuẩn.
361
00:22:57,876 --> 00:22:59,543
Thật à?
362
00:22:59,711 --> 00:23:01,337
Bọn ta lên à?
363
00:23:06,218 --> 00:23:08,886
Tớ vừa mới nói
rất rõ ràng, okay?
364
00:23:09,054 --> 00:23:11,138
Chúng ta chắc chắn không
cần phải lên đây.
365
00:23:11,306 --> 00:23:14,558
Nào Stu. Chúng ta đã bao cả,
nên có thể làm cái mẹ gì cũng được.
366
00:23:14,726 --> 00:23:16,727
Chèn cái cửa vào đi.
367
00:23:16,895 --> 00:23:19,188
Anh em, lên đây.
368
00:23:23,026 --> 00:23:25,528
- Thế quái nào mà cậu tìm ra chỗ này?
369
00:23:25,695 --> 00:23:27,196
- Biết mà làm gì.
370
00:23:27,364 --> 00:23:28,948
Oh!
371
00:23:29,991 --> 00:23:31,325
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
372
00:23:31,493 --> 00:23:34,995
- Ngắm xem này.
-Có phê không chứ?
373
00:23:35,163 --> 00:23:36,414
- Quá tuyệt.
- Whoa!
374
00:23:37,791 --> 00:23:38,833
Thật không đây?
375
00:23:39,000 --> 00:23:41,377
- Alan, thế nào hả bạn hiền?
-Tốt.
376
00:23:41,545 --> 00:23:44,338
Đằng đó có gì thế, Alan?
Là tháp Eiffel đó.
377
00:23:45,507 --> 00:23:46,549
Uh-oh.
378
00:23:46,716 --> 00:23:48,426
- Ít rượu Jägermeister.
379
00:23:48,593 --> 00:23:50,219
Ý tưởng tốt.
-Tụ tập vui đó.
380
00:23:50,387 --> 00:23:51,470
-Trên mái nhà.
381
00:23:51,638 --> 00:23:55,558
Hay thật đó. Tớ muốn nâng ly.
382
00:23:55,725 --> 00:23:57,685
Mừng Doug và Tracy.
383
00:23:57,853 --> 00:24:00,646
Để đêm nay chỉ là...
384
00:24:00,897 --> 00:24:03,107
một có gợn nhỏ trong
385
00:24:03,275 --> 00:24:05,943
cuộc hôn nhân dài lâu và lành mạnh.
386
00:24:06,111 --> 00:24:07,528
Chúc mừng.
Chúc mừng.
387
00:24:07,696 --> 00:24:08,737
Cạn đi.
388
00:24:12,075 --> 00:24:13,325
- Như hồi còn đi học.
389
00:24:13,493 --> 00:24:15,911
- Tớ muốn nói đôi điều.
390
00:24:16,079 --> 00:24:17,371
Tớ muốn ...
391
00:24:18,206 --> 00:24:20,583
Tớ muốn nói vài lời.
392
00:24:21,543 --> 00:24:23,377
- Tớ chuẩn bị sẵn cho đêm nay.
393
00:24:23,962 --> 00:24:26,255
- Được rồi, Alan.
394
00:24:30,552 --> 00:24:32,136
Xin chào.
395
00:24:33,597 --> 00:24:35,639
Chuyến đi thế nào.
396
00:24:35,807 --> 00:24:37,892
Tôi biết tại sao
họ lại gọi đó là Thành phố Tội lỗi.
397
00:24:40,353 --> 00:24:45,274
Các cậu có thể không biết điều này,
nhưng tôi cảm thấy mình hơi cô độc.
398
00:24:45,442 --> 00:24:48,652
Tôi có xu hướng nghĩ bản thân mình
như một người sói đơn độc.
399
00:24:50,405 --> 00:24:53,908
Nhưng khi em tôi đưa Doug về nhà,
tôi biết anh ấy là của riêng tôi.
400
00:24:54,951 --> 00:24:58,704
Và bầy sói của tôi đã có thêm 1 mạng.
401
00:24:58,872 --> 00:25:01,665
Như vậy là đàn sói
chúng tôi có hai mạng.
402
00:25:01,833 --> 00:25:06,128
Đầu tiên tôi chỉ có một mình trong đàn,
và sau đó Doug đến tham gia.
403
00:25:07,088 --> 00:25:08,714
Và cách đây sáu tháng,
404
00:25:08,882 --> 00:25:11,926
khi Doug giới thiệu tôi với các bạn...
405
00:25:12,093 --> 00:25:16,096
Tôi nghĩ, "Chờ một giây.
Có thể nào ...?"
406
00:25:16,264 --> 00:25:18,891
Và bây giờ tôi biết chắc. Tôi chỉ cần
thêm hai gã vào đàn sói của tôi.
407
00:25:19,059 --> 00:25:21,268
Được rồi.
408
00:25:21,436 --> 00:25:22,978
Bốn bọn ta là sói.
409
00:25:23,146 --> 00:25:27,066
Cùng chạy quanh
sa mạc với nhau. Ở Las Vegas.
410
00:25:27,234 --> 00:25:29,693
Tìm bọn vũ nữ thoát y và cocain.
411
00:25:29,861 --> 00:25:30,903
Vậy đêm nay...
412
00:25:32,072 --> 00:25:33,113
tôi xin nâng cốc.
413
00:25:33,281 --> 00:25:35,157
Cậu có cái gì đó thế?
414
00:25:35,325 --> 00:25:37,785
- Cái mẹ gì thế này?
- Cậu làm gì thế?
415
00:25:41,706 --> 00:25:44,458
Thế là thế nào?
Uống máu ăn thề kết huynh đệ.
416
00:25:44,626 --> 00:25:46,126
- Mẹ kiếp chứ. Alan, không.
417
00:25:46,294 --> 00:25:47,419
- Here.
- Alan...
418
00:25:47,587 --> 00:25:49,129
- Không, không tớ không làm đâu.
419
00:25:49,297 --> 00:25:50,839
Stuart, anh làm trước đi.
Ngăn anh ta lại.
420
00:25:51,007 --> 00:25:53,551
Alan, bọn tớ không tự cắt tiết đâu.
Đưa con dao đây.
421
00:25:53,718 --> 00:25:56,470
Chậm thôi. Cám ơn.
Okay, rất cám ơn.
422
00:25:56,638 --> 00:25:58,472
Cậu ổn chứ?
Cậu sao không?
423
00:25:58,640 --> 00:26:00,307
Cần một bác sĩ không?
Cậu ấy ổn.
424
00:26:00,475 --> 00:26:01,642
Cậu có chắc là ổn rồi không?
Tốt đẹp cả mà.
425
00:26:01,810 --> 00:26:04,603
Được rồi, bởi vì
tôi cần anh em tập trung vào.
426
00:26:04,771 --> 00:26:08,607
Tôi muốn giữ khoảnh khắc này,
tôi muốn nói về...
và tôi muốn nói về những kỷ niệm.
427
00:26:08,775 --> 00:26:11,652
Không, tốt hơn là chưa nói vội.
Tôi muốn nói về những kỷ niệm khó quên.
428
00:26:11,820 --> 00:26:16,991
Các cậu thấy đấy, dù có bất cứ
chuyện gì xảy ra ở đây đêm nay
Có thể chưa từng xảy ra trước đây.
429
00:26:17,534 --> 00:26:20,494
Bởi vì sẽ còn rất nhiều chuyện
sẽ còn xảy ra tiếp.
430
00:26:20,662 --> 00:26:24,290
Nói cách khác là các cậu
hãy quên mọi chuyện đi.
431
00:26:25,625 --> 00:26:27,293
Doug, tớ nghiêm túc đấy.
Tớ đã có vợ và con rồi.
432
00:26:28,378 --> 00:26:32,172
Okay, dù chuyện tốt hay xấu
thì chúng ta đừng nhớ làm gì
Vậy nên anh em không phải nói gì nữa.
433
00:26:32,340 --> 00:26:35,175
Không gì cả, các cậu.
Không nói gì cả.
434
00:26:35,677 --> 00:26:37,261
Thỏa thuận thế nhé?
435
00:26:37,429 --> 00:26:39,096
- Đã nhận.
Đã nhận.
436
00:26:39,806 --> 00:26:43,684
- Chuẩn rồi. Alan, lại đây, bạn hiền.
-Tham gia vào đi, đồ điên.
437
00:26:44,019 --> 00:26:48,230
Được rồi. Vì một đêm
chúng ta không bao giờ ghi nhớ...
438
00:26:50,066 --> 00:26:52,943
... nhưng vì bốn chúng ta
sẽ không thể nào quên.
439
00:26:57,699 --> 00:26:59,033
440
00:26:59,200 --> 00:27:01,201
Nào, cảm ơn các bạn.
441
00:29:26,055 --> 00:29:27,181
442
00:29:27,348 --> 00:29:29,516
Con hổ ngu ngốc này.
443
00:29:36,232 --> 00:29:37,983
Cái mẹ gì thế?
444
00:29:39,152 --> 00:29:42,029
Kiểm soát bản thân đi chứ. Mẹ kiếp.
Cậu có thể xỏ cái quần vào được không?
445
00:29:42,197 --> 00:29:45,115
-Phil, đừng vào phòng tắm.
Alan, bình tĩnh đi, tớ đây mà.
446
00:29:45,283 --> 00:29:47,701
Phil, có con hổ trong phòng tắm.
447
00:29:47,869 --> 00:29:50,537
Có chuyện gì thế?
Có con mèo rừng trong phòng tắm.
448
00:29:50,705 --> 00:29:53,207
Được rồi, tớ xem thế nào.
Đừng vào đấy.
449
00:29:53,374 --> 00:29:56,168
Đừng có vào đó
Cẩn thận đấy. Đừng vào!
450
00:29:58,046 --> 00:30:00,672
Bố nó chứ. Hắn không nói phét.
Xem nào! thật à?
451
00:30:00,840 --> 00:30:03,133
Có con hổ thật.
Không, làm gì có.
452
00:30:03,343 --> 00:30:04,676
Có.
453
00:30:04,844 --> 00:30:08,347
Nó to tổ bố.
- Bạn hiền ổn chứ?
454
00:30:08,515 --> 00:30:11,058
- Không, tớ đau nhức quá.
455
00:30:11,226 --> 00:30:14,645
Mẹ kiếp. Nhìn xem chỗ này.
456
00:30:14,813 --> 00:30:15,854
457
00:30:16,022 --> 00:30:20,359
Tớ biết. Phil, họ giữ thẻ tín dụng
của tớ dưới gác. Tớ say quá.
458
00:30:20,527 --> 00:30:23,195
Sao mà hổ lại vào được
phòng tắm? Nó suýt thịt tớ.
459
00:30:23,363 --> 00:30:25,239
Cậu nhớ xọc cái quần vào nhé?
460
00:30:25,406 --> 00:30:27,449
Tớ không thích nhắc lại đâu đấy.
461
00:30:27,617 --> 00:30:30,244
Quần, vào lúc này ư?
Tớ chẳng còn cái nào.
462
00:30:31,454 --> 00:30:33,664
Chuyện quái gì xảy ra tối qua
463
00:30:33,832 --> 00:30:37,167
Hey, Phil, tớ mất một cái răng à?
464
00:30:37,544 --> 00:30:40,629
Không thể nào... Oh! cứt thật!
465
00:30:42,924 --> 00:30:45,467
Oh, Chúa tôi.
466
00:30:45,635 --> 00:30:47,594
Cái răng cửa ngách của tớ bay mất rồi.
467
00:30:47,762 --> 00:30:52,015
Được rồi, bình tĩnh đi.
Tốt đẹp cả thôi. Mọi thứ đều ổn.
468
00:30:52,183 --> 00:30:53,433
Alan, gọi Doug dậy đi.
469
00:30:53,601 --> 00:30:57,437
Làm phát cà phê và biến mẹ nó khỏi
Nevada trước khi quản gia đến.
470
00:30:57,605 --> 00:31:01,191
Tớ sẽ nói sao với Melissa? Tớ mất
cái răng. Tớ chẳng biết sao lại thế.
471
00:31:01,359 --> 00:31:02,651
Cậu làm tớ loạn chưởng rồi.
472
00:31:02,819 --> 00:31:05,279
Ong hết cả thủ. Bình tĩnh nào.
473
00:31:05,446 --> 00:31:08,031
Sao mà bình tĩnh được?
Nhìn xung quanh xem.
474
00:31:08,491 --> 00:31:11,410
Này, các cậu, cậu ấy không có đây.
- Cậu đã kiểm tra hết các phòng chưa?
475
00:31:11,578 --> 00:31:14,246
-Rồi, tớ nghía khắp mọi nơi.
Thêm nữa, nệm của cậu ấy cũng biến rồi.
476
00:31:14,414 --> 00:31:16,832
Có thể cậu ấy ra bể bơi kiếm đồ ăn.
477
00:31:17,000 --> 00:31:18,458
Gọi di động xem nào.
478
00:31:19,836 --> 00:31:22,087
Trông tớ như thằng nhà quê ấy.
479
00:31:35,602 --> 00:31:37,394
- Hello?
- Alan.
480
00:31:37,562 --> 00:31:38,812
Hey.
481
00:31:39,772 --> 00:31:42,316
-Phil đây.
-Oh, chào Phil ...
482
00:31:42,984 --> 00:31:44,985
Đây là điện thoại của Doug.
483
00:31:45,153 --> 00:31:46,153
- Như cứt ý.
-Ừ.
484
00:31:50,867 --> 00:31:53,368
Cái mẹ gì thế?
485
00:31:59,834 --> 00:32:01,460
Con của đứa bỏ mẹ nào nhỉ?
486
00:32:01,628 --> 00:32:04,338
Alan, cậu chắc là không nhìn thấy
bất cứ ai khác ở đây chứ?
487
00:32:04,505 --> 00:32:06,548
Ừ, tớ đã kiểm tra tất cả các phòng.
Không có ai cả.
488
00:32:06,716 --> 00:32:09,009
Xem nó có vòng cổ hay gì không.
489
00:32:09,177 --> 00:32:11,053
Shh. Shh.
490
00:32:11,220 --> 00:32:13,847
Ổn rồi, con ơi.
Stu, không có thời gian cho việc này đâu.
491
00:32:14,015 --> 00:32:16,683
Cùng đi tìm Doug thôi.
Ta sẽ lo chuyện đứa bé sau.
492
00:32:16,851 --> 00:32:19,019
Phil, bọn ta sẽ không bỏ lại
đứa bé trong phòng.
493
00:32:19,187 --> 00:32:22,022
Có một con hổ chết tiệt trong phòng tắm.
- Nó không phải con của chúng ta.
494
00:32:22,190 --> 00:32:24,107
- Ừ, lần này thì tớ đồng ý với Stu.
495
00:32:24,275 --> 00:32:26,360
Tốt rồi. Ta sẽ mang nó theo.
496
00:32:26,527 --> 00:32:28,695
Ít nhất thì cậu
cũng phải kiếm cái quần?
497
00:32:36,162 --> 00:32:39,957
Tại sao chúng ta không thể nhớ
cái quái gì đêm qua?
498
00:32:40,124 --> 00:32:43,752
Bởi vì rõ ràng là chúng ta
đã có một đêm quá tuyệt vời.
499
00:32:44,295 --> 00:32:47,547
Vậy sao cậu không dừng lại
một phút để suy ngẫm,
500
00:32:47,715 --> 00:32:49,049
tự hào về chính mình.
501
00:32:49,217 --> 00:32:53,345
Tớ không biết, Phil.
Có thể vì thế mà tớ mất một cái răng.
502
00:32:53,554 --> 00:32:58,684
Hoặc là vì thế nên có một con hổ
trong phòng của chúng ta.
503
00:32:58,851 --> 00:33:02,396
có chủ đích hay tình cờ
mọi thứ hoàn toàn bị phá hỏng nhỉ!
504
00:33:03,564 --> 00:33:06,024
Oh, không, không.
Đợi đã, đợi đã, tớ biết rồi.
505
00:33:06,192 --> 00:33:10,904
Có thể vì chúng ta tìm thấy một đứa bé
Một thằng bé thực sự.
506
00:33:11,072 --> 00:33:12,781
Đúng là vậy rồi
Đúng rồi.
507
00:33:12,949 --> 00:33:16,910
Chỉ vì không đâu chúng ta lại thấy
một thằng bé chết tiệt này.
508
00:33:17,829 --> 00:33:21,581
Anh không nên chửi thề với trẻ con
Thật sao? không nên chửi thề với trẻ con à?
509
00:33:28,089 --> 00:33:30,590
Oh, xinh qúa. Nó tên gì thế?
510
00:33:32,927 --> 00:33:35,554
- Ben.
- Carlos.
511
00:33:36,931 --> 00:33:38,640
Carlos?
512
00:33:48,985 --> 00:33:50,569
Thank you.
513
00:33:55,616 --> 00:33:56,783
Ê, Phil, xem này.
514
00:34:01,622 --> 00:34:03,248
Nó xóc cái củ chuồi của nó đấy.
515
00:34:03,791 --> 00:34:07,127
Cùng làm với nó đi anh bạn.
Không phải ở trên bàn, Carlos.
516
00:34:11,924 --> 00:34:13,175
Tớ đã tìm khắp mọi nơi.
517
00:34:13,342 --> 00:34:16,595
Phòng tập, sòng bạc, lễ tân không ai
thấy Doug. Cậu ấy không có ở đây.
518
00:34:16,763 --> 00:34:18,221
Cậu ấy ổn. Cậu ấy lớn rồi mà.
519
00:34:18,389 --> 00:34:21,475
Nghiêm túc đấy, Stu.
Cậu phải bình tĩnh.
520
00:34:26,397 --> 00:34:27,731
Có ít nước trái cây đây.
521
00:34:27,899 --> 00:34:30,484
Được rồi, chỉ cần lần lại xem nào.
522
00:34:31,986 --> 00:34:34,321
Việc cuối cùng mà chúng ta
còn nhớ đêm qua là gì nào?
523
00:34:34,489 --> 00:34:36,656
Đầu tiên là ta lên mái nhà
524
00:34:36,824 --> 00:34:38,450
và làm vài phát Yager.
525
00:34:40,953 --> 00:34:42,954
- Sau đó chúng ta đã ăn tối tại
The Palm, phải không?
526
00:34:43,122 --> 00:34:44,164
- Đúng rồi.
527
00:34:44,332 --> 00:34:48,001
Rồi ta chơi súc sắc ở Hard Rock,
và tớ nghĩ Doug có ở đó.
528
00:34:48,169 --> 00:34:50,420
Nghe được đấy.
Không, cậu ấy chắc chắn có ở đó.
529
00:34:50,588 --> 00:34:53,423
Các cậu biết không? Tớ thậm chí
không nhớ đã đi ăn tối.
530
00:34:53,591 --> 00:34:56,426
Tớ biết. Cái mẹ gì thế này?
Tớ chưa bao giờ say xỉn đến thế.
531
00:34:56,594 --> 00:34:58,845
Sau Hard Rock tớ tối sầm lại.
Tớ như trống rỗng.
532
00:35:00,765 --> 00:35:02,641
Lúc 10 giờ cậu ấy vẫn còn
533
00:35:02,809 --> 00:35:06,061
... vậy là cậu ấy lạc trong khoảng
mười hai tiếng từ đó đến giờ.
534
00:35:06,229 --> 00:35:10,232
Gì thế này?
Ối trời. Đó là răng của tớ.
535
00:35:10,399 --> 00:35:13,443
Sao cậu lại có nó?
Còn gì trong túi nữa?
536
00:35:13,611 --> 00:35:16,696
Không, thế là tốt đấy.
Xem lại túi cậu đi.
537
00:35:16,864 --> 00:35:18,365
Cậu có gì không?
538
00:35:18,533 --> 00:35:21,618
Tớ có cái hóa đơn ATM
của The Bellagio.
539
00:35:21,786 --> 00:35:28,166
11:05, $ 800.
Choáng thật.
540
00:35:28,334 --> 00:35:32,546
Tớ có một phiếu hầu phòng ở Caesar's.
Hình như là lúc 5:15 sáng.
541
00:35:32,713 --> 00:35:34,714
Oh, cứt thật.
Đêm qua chúng ta chạy xe à?
542
00:35:36,092 --> 00:35:37,926
Vừa lái vừa say. Kinh điển thật!.
543
00:35:41,305 --> 00:35:43,056
Tay cậu có gì thế?
544
00:35:44,308 --> 00:35:45,976
- Cái con mẹ gì đây?
545
00:35:46,144 --> 00:35:49,020
- Jesus. Phil, đêm qua cậu đi viện.
Tớ đoán vậy, yeah.
546
00:35:49,188 --> 00:35:51,565
Cậu ổn không?
Ổn, Alan. Tớ vẫn đẹp như thường.
547
00:35:51,732 --> 00:35:53,567
- Có chuyện quái gì thế?
548
00:35:53,734 --> 00:35:56,361
Stu, thế này tốt đấy.
Giờ có manh mối rồi.
549
00:35:56,529 --> 00:35:58,029
Hey, Stu. Xem này.
550
00:36:02,243 --> 00:36:05,370
Các cậu đã bao giờ thấy cu nào
làm thế chưa? Alan, không hay đâu.
551
00:36:07,999 --> 00:36:12,878
Cậu có chắc là cậu đủ điều kiện
chăm sóc cho nó?
552
00:36:13,045 --> 00:36:14,921
Cậu nói cái khỉ gì thế?
Tớ tìm thấy nó trước mà.
553
00:36:15,089 --> 00:36:17,382
Cậu đã tìm thấy nó trước?
Ừ.
554
00:36:17,550 --> 00:36:19,259
- Ở đâu?
- Coffee Bean.
555
00:36:20,761 --> 00:36:22,137
Đợi đã, cái gì thế?
556
00:36:22,305 --> 00:36:25,432
Ê, Phil, tớ không nghĩ là Doug
muốn chúng ta lấy con Mercedes.
557
00:36:25,600 --> 00:36:26,683
Thư giãn đi, chúng ta sẽ cẩn thận.
558
00:36:26,851 --> 00:36:29,436
Bố tớ mê mẩn vì cái xe
và ông ấy đã giao phó cho Doug.
559
00:36:29,604 --> 00:36:31,855
Alan, giờ chúng ta có vấn đề lớn.
560
00:36:32,023 --> 00:36:33,940
Doug có thể nằm viện.
Cậu ấy có thể bị thương.
561
00:36:35,401 --> 00:36:38,904
Hãy lo việc xe sau.
Các cậu, xem kìa.
562
00:36:42,783 --> 00:36:44,701
563
00:36:44,869 --> 00:36:46,870
Là nệm từ phòng Doug?
564
00:36:47,413 --> 00:36:49,456
Cái mẹ gì thế?
565
00:36:50,541 --> 00:36:52,792
Ê, có chuyện gì thế?
566
00:36:52,960 --> 00:36:56,296
Mấy thằng cứt đái quăng cả
giường ra ngoài cửa sổ đêm qua.
567
00:36:56,464 --> 00:36:58,798
Không thể.
568
00:36:58,966 --> 00:37:00,967
Vài thằng không chịu nổ nhiệt ở Vegas.
569
00:37:02,511 --> 00:37:03,553
Ha-ha.
570
00:37:04,639 --> 00:37:06,514
Oh, God.
571
00:37:06,807 --> 00:37:08,475
Sẽ ổn thôi, Stu.
572
00:37:09,060 --> 00:37:11,853
Làm thế quái nào mà cái nệm ...
573
00:37:15,483 --> 00:37:18,735
Xe của các ngài đây, thưa sĩ quan.
Ôi trời.
574
00:37:18,903 --> 00:37:21,780
Rồi, cư xử bình tĩnh nào.
Đừng có nói câu nào.
575
00:37:21,948 --> 00:37:25,242
Chỉ cần lên xe rồi phắn.
576
00:37:27,328 --> 00:37:29,829
-Stu, có 5 cò không?
-Không.
577
00:37:30,706 --> 00:37:33,166
Lúc về tôi sẽ tìm anh nhé.
Cảm ơn, thưa ngài.
578
00:37:33,334 --> 00:37:35,752
Oh, Chúa tôi.
579
00:37:37,171 --> 00:37:39,506
Cậu vừa cào nó.
580
00:37:39,674 --> 00:37:40,674
Kính của tôi có sao không?
581
00:37:41,467 --> 00:37:44,219
Kính cậu vẫn tốt, đồ khỉ đột.
582
00:37:49,934 --> 00:37:51,893
Thật là bất hợp pháp.
583
00:37:52,436 --> 00:37:54,312
Cậu chẳng bao giờ lạc quan
ở bất cứ đâu à?
584
00:37:55,564 --> 00:37:58,024
Ừ chúng ta kẹt trong
một xe cảnh sát bị đánh cắp...
585
00:37:58,192 --> 00:38:00,193
với một đứa bé chắc chắn
là đang bị lạc ở ghế sau.
586
00:38:00,361 --> 00:38:01,861
Có gì mà lạc quan chứ?
587
00:38:02,655 --> 00:38:06,866
Tớ thấy cái xe cớm này hơi bị ngon.
Cảm ơn Alan. Ngon lắm.
588
00:38:07,034 --> 00:38:08,868
Doug sẽ thích nó.
589
00:38:09,787 --> 00:38:11,371
Đi nào.
590
00:38:14,208 --> 00:38:16,876
Xem đây này.
-Oh, không. Đừng, Phil.
591
00:38:17,044 --> 00:38:18,044
Đừng thế mà.
592
00:38:18,212 --> 00:38:20,547
- Coi nhẹ như không đi.
-Đừng có gây thêm sự chú ý chứ.
593
00:38:20,715 --> 00:38:22,048
- Chú ý đây.
- Xin lỗi.
594
00:38:22,216 --> 00:38:24,175
Chú ý, xin vui lòng
tránh đường. I>
595
00:38:24,343 --> 00:38:25,844
Tôi nhắc lại. Xin vui lòng giải tán. I>
596
00:38:28,097 --> 00:38:31,850
Phil, dừng xe đi.
Tớ muốn xuống xe. Tấp vào đi.
597
00:38:32,018 --> 00:38:36,396
Quý cô, mặc bộ lông báo... i>
cô có thân hình tuyệt lắm. i>
598
00:38:37,356 --> 00:38:39,691
Tránh khỏi vỉa hè.
Tránh khỏi vỉa hè.
599
00:38:39,859 --> 00:38:41,318
Tớ nên làm 1 thằng cớm chó chết.
600
00:38:48,075 --> 00:38:49,409
Nghe này, tôi đã nói với anh.
601
00:38:49,577 --> 00:38:52,746
Anh vào đây chỉ bị chấn thương nhẹ,
vài vết tím ở sườn. Chẳng có gì to tát.
602
00:38:52,913 --> 00:38:55,415
Tuy không anh nào có thể
thuật lại chuyện gì đã xảy ra.
603
00:38:55,583 --> 00:38:58,043
Ông có nhớ bọn tôi
đến đây mấy thằng?
604
00:38:58,210 --> 00:38:59,502
Ah...
605
00:38:59,670 --> 00:39:03,256
Tôi không biết.
Tôi nghĩ là chỉ có các anh.
Chắc chắn không có đứa bé.
606
00:39:03,424 --> 00:39:07,052
Và còn một tay nữa. Đó là gã trong
hội chúng tôi. Cậu ta ổn chứ?
607
00:39:07,219 --> 00:39:11,264
Ờ, lúc đó anh ta ổn. Chỉ hơi
điên điên. Tất cả các anh đều thế.
608
00:39:11,432 --> 00:39:15,101
Được rồi. Đứng lên.
Và quay lại.
609
00:39:15,269 --> 00:39:16,269
Được rồi, thế.
610
00:39:17,271 --> 00:39:19,647
Và ho.
611
00:39:21,025 --> 00:39:24,694
Ho. Thêm lần nữa nào.
612
00:39:25,696 --> 00:39:28,031
Được rồi. Làm tốt lắm.
613
00:39:29,075 --> 00:39:30,867
Felix, ông khoác cái áo vào được rồi.
614
00:39:31,035 --> 00:39:33,161
Y tá sẽ đến ngay đây.
615
00:39:33,329 --> 00:39:35,455
Tôi sẽ gặp ông sau ngày nghỉ cuối tuần.
616
00:39:35,623 --> 00:39:38,541
Cảm ơn, bác sĩ.
617
00:39:40,878 --> 00:39:44,381
Các anh, tôi thực sự phải đi. Tôi xin lỗi.
Tôi có ca mổ trên tầng 4.
618
00:39:45,049 --> 00:39:48,385
Không, tôi biết. Chúng tôi chỉ cần
thêm đôi phút của ông thôi.
619
00:39:50,930 --> 00:39:55,225
Được. Đút vào đây đi.
Tôi không muốn khử trùng lại.
620
00:39:55,393 --> 00:39:57,060
Đi với tôi.
621
00:39:59,355 --> 00:40:04,692
Được rồi, ta có đây.
Bệnh nhân Phil Wenneck.
Nhập viện lúc 2:45 a.m.
622
00:40:04,860 --> 00:40:07,737
Chấn thương nhẹ như tôi đã nói.
Vài vết thâm tím. Hơi bị đẹp.
623
00:40:07,905 --> 00:40:09,989
Ông không phiền nếu tôi ngó qua
phát chứ. Tôi thực ra cũng là bác sĩ.
624
00:40:10,157 --> 00:40:14,619
Đêm qua anh cũng nói vài lần rồi.
Nhưng, thực sự, anh chỉ là một nha sĩ.
625
00:40:15,371 --> 00:40:19,791
Được rồi, thú vị đây.
Kết quả xét nghiệm máu sáng nay.
626
00:40:19,959 --> 00:40:21,668
Wow.
627
00:40:22,586 --> 00:40:25,755
Họ tìm thấy một lượng lớn
Roophyllin trong người anh.
628
00:40:26,173 --> 00:40:29,759
Roophyllin? Roofies? Thông thường
được gọi là "Thuốc mê hấp diêm?"
629
00:40:29,927 --> 00:40:32,679
Cái gì, anh nói gì,
anh bảo là hôm qua tôi bị hiếp?
630
00:40:33,472 --> 00:40:35,014
Thực ra là ...
631
00:40:39,019 --> 00:40:42,313
tôi không nghĩ như vậy. Nhưng,
ai đó đã đánh thuốc các anh.
632
00:40:42,481 --> 00:40:44,023
Tôi không ngạc nhiên là
các anh không nhớ chuyện gì.
633
00:40:45,359 --> 00:40:48,695
Thày lang, không ai trong chúng tôi
có thể nhớ tí gì đêm qua. Nhớ chứ?
634
00:40:49,738 --> 00:40:52,115
Ai có thể đánh thuốc được
cả lũ bọn tôi chứ?
635
00:40:52,283 --> 00:40:53,491
Không phải lo nữa đâu.
636
00:40:53,659 --> 00:40:56,369
Đến giờ thì nó đã bị thải ra hết rồi.
Các anh sẽ ngon thôi. Tôi phải đi đây.
637
00:40:56,537 --> 00:40:59,247
Chờ tí, bác sĩ làm ơn đi.
Có bất cứ điều gì khác?
638
00:40:59,415 --> 00:41:03,751
như chúng tôi đã nói chuyện gì không?
Hay chúng tôi đã đi những đây?
639
00:41:03,919 --> 00:41:05,712
Thực ra cũng có đấy.
640
00:41:05,880 --> 00:41:08,298
Đêm qua các anh nói về
mấy đám cưới nào đó.
641
00:41:08,466 --> 00:41:11,092
Yeah. Không tệ. Chiến hữu Doug
của chúng tôi mai cưới vợ.
642
00:41:11,260 --> 00:41:13,595
Ông biết không?
Tôi là, tôi muốn rút lại 1 vé.
Không. Bình tĩnh đi.
643
00:41:13,762 --> 00:41:16,306
Các anh cứ nói về cái
đám cưới mà anh vừa rời đó.
644
00:41:16,474 --> 00:41:17,807
Ở Best Little Chapel.
645
00:41:17,975 --> 00:41:21,436
Các anh cứ nói cái đám cưới đó
bệnh hoạn đến thế nào...
Và các anh phát điên lên vì nó.
646
00:41:21,604 --> 00:41:23,813
Tôi hy vọng điều này giúp được anh.
Tôi thực sự phải đi đây.
647
00:41:23,981 --> 00:41:26,357
Anh có biết Best Little Chapel không?
Ông biết nó ở đâu không?
648
00:41:26,525 --> 00:41:30,361
Tôi biết. Nó ở góc giữa
mua bản đồ' và 'phắn mẹ nó đi'.
649
00:41:32,364 --> 00:41:34,240
Tôi là bác sĩ, đâu phải hướng dẫn viên.
650
00:41:34,408 --> 00:41:37,577
Tự đi mà tìm lấy, được chứ?
Các anh lớn rồi!
651
00:41:49,715 --> 00:41:50,757
Thằng nhóc này thì sao?
652
00:41:50,925 --> 00:41:53,176
Cứ để nó trong xe.
Chúng ta chỉ đi có 5 phút thôi mà.
653
00:41:53,344 --> 00:41:55,178
Đừng bỏ nó lại trong xe.
654
00:41:55,346 --> 00:41:58,014
Nó sẽ ổn. Tớ đập cửa kính rồi.
655
00:42:02,019 --> 00:42:05,104
- Nhỡ họ không nhớ chúng ta thì sao?.
- Thì làm cho họ nhớ.
656
00:42:06,941 --> 00:42:08,650
Xin lỗi ngài.
Chào.
657
00:42:10,945 --> 00:42:12,278
Xem mấy tay kia nào.
658
00:42:12,446 --> 00:42:15,532
Có chuyện gì vậy? Quên tớ rồi à?
Các bạn nhớ Eddie chứ.
Các bạn muốn gì ở tớ nữa?
659
00:42:15,699 --> 00:42:19,035
Lại đây nào bạn của tôi.
Nhìn cậu này. Cậu khùng bỏ bố.
660
00:42:19,203 --> 00:42:20,245
Xảy ra chuyện gì thế bạn?
661
00:42:20,746 --> 00:42:24,123
Nghe này, tớ muốn nói vài lời.
Trong đời tớ đã gặp mấy thằng bệnh.
662
00:42:24,291 --> 00:42:28,962
Đây là anh chàng điên khùng nhất,
dã man dại nhất mà tớ từng gặp trên đời.
663
00:42:29,129 --> 00:42:30,964
Thằng này á?
Tay này mất trí rồi.
664
00:42:31,131 --> 00:42:33,633
Sao rồi hả thằng khùng khốn nạn?
665
00:42:33,801 --> 00:42:35,927
Tớ tưởng nó tính cắn chym tớ rồi
666
00:42:36,095 --> 00:42:38,638
Chuyện gì vậy? Không thích Eddie à?
Các cậu không ôm tớ à?
667
00:42:38,806 --> 00:42:40,890
Không phải vậy đâu Eddie.
Chỉ là...
668
00:42:41,058 --> 00:42:45,478
Bọn tớ đang không thể nhớ được
chuyện gì đã xảy ra ở đây đêm qua.
669
00:42:45,646 --> 00:42:48,231
Đã có một đám cưới ở đây à ?
Cậu đã tổ chức một đám cưới ở đây à?
670
00:42:50,025 --> 00:42:51,651
Cậu làm tớ cười vãi bi mất.
671
00:42:51,819 --> 00:42:54,988
Tôi yêu các chàng trai này quá đi.
Zolea, em đang làm gì thế?
672
00:42:55,155 --> 00:42:57,699
Mang cho các bạn đây vài cốc trà nào
Nhanh lên.
673
00:42:57,866 --> 00:43:01,661
Các cậu không thể tin được đâu.
Nhìn em đó xem, xinh đẹp đấy,
nhưng chẳng có não, đần lắm.
674
00:43:01,829 --> 00:43:05,081
Nhưng đấy mới là Vegas,
các cậu muốn sự thân tình ư?
quên ngay đi, chỉ có tình dục mà thôi.
675
00:43:05,249 --> 00:43:07,584
Ở đây là thế đấy, các bạn.
Với tôi chả có vấn đề gì, không phải nghĩ.
676
00:43:07,751 --> 00:43:10,003
Các cậu muốn các em để vui vẻ?
Tôi có thể cung cấp cho các cậu
toàn các em xinh tươi...
677
00:43:10,170 --> 00:43:12,005
đến từ Eastern Bloc.
Không còn thắc mắc gì chứ hả.
678
00:43:12,172 --> 00:43:15,466
Toàn hàng hiếm, sach sẽ
người ngợm, vú vê ngon lành đấy.
679
00:43:15,676 --> 00:43:18,344
Eddie, chắc chắn bọn tớ đã ở đây đêm qua.
Bọn tớ đang tìm một người bạn, Doug.
680
00:43:18,512 --> 00:43:21,014
Cậu có nhớ cậu ấy không?
Có. Một anh chàng bé nhỏ, trông như con khỉ.
681
00:43:21,181 --> 00:43:22,348
- Yeah.
- Cậu đã thấy cậu ấy?
682
00:43:22,516 --> 00:43:23,516
- Tất nhiên.
683
00:43:23,684 --> 00:43:27,270
Cậu có thể kể hết về những chuyện
đã xảy ra đêm qua không?
684
00:43:29,064 --> 00:43:30,690
Các cậu không nhớ gì cả à?
685
00:43:34,486 --> 00:43:38,531
Chúc mừng cậu, Stu. Cậu đã cưới vợ rồi.
Chuyện này không thể xảy ra được.
686
00:43:39,867 --> 00:43:41,868
- Ôi trời.
- Nhìn này.
687
00:43:45,873 --> 00:43:49,250
Tớ nói với cậu một điều.
Trông cậu thực sự hạnh phúc ở đây.
688
00:43:50,002 --> 00:43:51,878
Thế đó. Toi đời rồi.
689
00:43:52,046 --> 00:43:53,796
Stu, được rồi. Khốn kiếp thật.
690
00:43:53,964 --> 00:43:56,466
Melissa sẽ không biết tí gì đâu.
691
00:43:56,634 --> 00:43:59,719
Chuyện này chưa bao giờ xảy ra.
Tớ sẽ lo vụ này.
692
00:43:59,887 --> 00:44:00,887
Ê, tất cả đống này là gì thế?
693
00:44:01,055 --> 00:44:05,058
Một thùng đồ xa xỉ.
Đó là thứ mà các cậu đã đặt.
Tôi có những cốc cafe.
694
00:44:05,225 --> 00:44:07,393
Cái gì cơ?
Cậu có mũ lưỡi chai bóng chày hử?
695
00:44:07,561 --> 00:44:10,980
Và những tờ lịch thơ mộng
với ảnh của Stu và Jade.
696
00:44:11,148 --> 00:44:12,231
- Tên cô ta là Jade à?
697
00:44:12,399 --> 00:44:15,652
- Ừ. Cô ấy đẹp lắm cậu ạ.
Ngon. Rất căng. Bưởi như thế này này.
698
00:44:15,819 --> 00:44:18,571
Nhưng là vì cô ta vẫn đang cho con bú.
- Đó là lý giải về đứa bé.
699
00:44:18,739 --> 00:44:20,907
- Ồ, Carlos. Carlos
-Tuyệt lắm.
700
00:44:21,075 --> 00:44:23,201
Được rồi. Eddie, thỏa thuận thế này.
Đêm qua bọn tớ đã mắc sai lầm lớn.
701
00:44:23,369 --> 00:44:25,620
Bọn tớ cần cuộc hôn nhân này
phải được hủy bỏ ngay lập tức.
Cậu định hủy bỏ?
702
00:44:25,788 --> 00:44:28,539
Tất nhiên tớ phải hủy bỏ.
Nó làm tan nát trái tim tớ
và sẽ làm tớ rất buồn.
703
00:44:28,707 --> 00:44:30,667
Nhưng không vấn đề gì.
Tớ sẽ cho cậu giá tốt nhất.
704
00:44:30,834 --> 00:44:34,545
Tớ không thể làm chỉ với ý cậu ta được.
Tớ cần cô gái. Tớ cần cả hai bên đồng ý.
705
00:44:34,713 --> 00:44:37,256
Không vấn đề gì. Tuyệt lắm.
Rất tuyệt phải không Stu?
706
00:44:37,424 --> 00:44:39,759
Thôi nào, bạn thân.
Cô ta chắc là biết Doug đang ở đâu.
707
00:44:39,927 --> 00:44:42,679
- Kinh khủng.
Được rồi, ổn rồi.
708
00:44:43,430 --> 00:44:46,265
Bọn tớ cần địa chỉ của cô ấy. Cô ấy
phải điền một số giấy tờ phải không?
709
00:44:46,433 --> 00:44:47,433
Tất nhiên rồi.
710
00:44:47,601 --> 00:44:51,437
Ê, xin lỗi chứ. Có chuyện gì với cô vậy?
Đi lấy giấy tờ ngay nào.
711
00:44:51,605 --> 00:44:54,440
Tôi mất cả đời để đợi cô rồi.
Nhanh nào. Nhanh lên nào.
712
00:44:54,608 --> 00:44:56,818
713
00:45:00,948 --> 00:45:05,159
Này Phil còn chiếc xe của bố tớ thì sao?
Tớ chắc là Doug đang giữ nó.
Chúng ta sẽ lấy lại.
714
00:45:05,327 --> 00:45:08,329
Sau đó tớ đề nghị chúng ta đốt quách
cái xe cảnh sát cùng tất cả mớ rác rưởi này.
715
00:45:09,540 --> 00:45:13,459
Đốt nó ư? Cậu là ai thế?
Tớ không biết, Phil.
716
00:45:13,627 --> 00:45:16,003
Hình như tớ
đã cưới một người hoàn toàn xa lạ.
717
00:45:16,463 --> 00:45:21,175
Một tình cảnh cực kỳ chó má.
718
00:45:21,468 --> 00:45:24,971
Cốc này, mũ này, xe này.
719
00:45:25,139 --> 00:45:28,141
Tất cả là chứng cứ
của đêm cái đêm chưa từng xảy ra.
720
00:45:28,308 --> 00:45:30,476
Đó là lý do tại sao chúng ta phải đốt hết.
721
00:45:30,644 --> 00:45:33,062
Tớ là một giáo viên.
Tớ có một gia đình.
722
00:45:33,230 --> 00:45:35,898
Tớ sẽ giữ bí mật. Nhưng tớ sẽ không
đốt chiếc xe cảnh sát chết tiệt này.
723
00:45:36,066 --> 00:45:37,859
Tốt. Vậy tớ sẽ làm.
- Có cần tớ giúp không?
724
00:45:38,026 --> 00:45:40,653
Có. Cảm ơn. Và chính xác
thì cậu sẽ làm việc đó thế nào?
725
00:45:40,821 --> 00:45:44,407
Từ từ nào. Cậu phải đổ dầu hỏa vào
con chồn rồi đốt từ đầu đến chân,
sau đó tống vào đây.
726
00:45:44,575 --> 00:45:46,242
Nó sẽ làm cháy ống dẫn xăng này.
727
00:45:46,410 --> 00:45:47,785
Cái gì cơ? con chồn à?
- Yeah. Yeah.
728
00:45:47,953 --> 00:45:50,496
hoặc phải là con gấu trúc đã thuần hóa,
Nhưng đó là cả một vấn đề.
729
00:45:50,664 --> 00:45:52,832
Nếu cậu muốn...
Nhưng vấn đề là tại sao phải thuần hóa rồi?
730
00:45:53,000 --> 00:45:56,335
Yeah, Bởi vì nếu chưa thuần hóa thì
nó sẽ không mang được dầu hỏa.
731
00:45:57,713 --> 00:45:59,338
- Khốn thật. Doug phải không?
- Tớ không có gì
732
00:45:59,506 --> 00:46:01,007
Là Doug đấy.
733
00:46:01,175 --> 00:46:02,467
Đó là Mellisa.
734
00:46:02,634 --> 00:46:05,136
Đừng trả lời. Tớ phải trả lời.
Cô ấy đã gọi hai lần rồi.
735
00:46:05,304 --> 00:46:06,471
736
00:46:06,638 --> 00:46:08,639
Nào cưng ơi.
Em khỏe không?
737
00:46:08,807 --> 00:46:12,018
Anh đó hả.
Đây là lần thứ ba em cố gọi anh đấy.
738
00:46:12,186 --> 00:46:15,188
Anh biết. Lễ tân ở đây điên lắm.
739
00:46:15,355 --> 00:46:18,107
Anh nghĩ những cây tùng
đã chặn hết sóng.
740
00:46:18,275 --> 00:46:21,194
- Em ghét điều đó.
Vậy đêm qua thế nào anh?
741
00:46:21,361 --> 00:46:24,322
Thực sự vui vẻ. Hầu như yên tĩnh.
Đêm qua rất tuyệt.
742
00:46:24,782 --> 00:46:26,032
- Nghe hay quá.
743
00:46:27,242 --> 00:46:29,619
- Bọn anh đang ở chỗ làm rượu vang.
744
00:46:31,580 --> 00:46:34,207
Sẽ tốt hơn nếu ta
cho nó bú, cậu biết mà.
745
00:46:34,374 --> 00:46:35,458
À, nghe này...
746
00:46:36,752 --> 00:46:39,378
Bọn anh định đi lái máy kéo.
Chuyện quái qỉ gì thế hả?
747
00:46:39,546 --> 00:46:43,007
Nên có lẽ anh phải đi đây.
Lái máy kéo à? Hay lắm.
748
00:46:44,384 --> 00:46:46,260
Đi nào. Ra khỏi xe mau.
- Chuyện gì thế?
749
00:46:46,428 --> 00:46:48,805
- Họ chỉ khởi động máy kéo thôi mà.
Anh nghĩ nó hơi trục trặc.
750
00:46:48,972 --> 00:46:51,140
Thằng quỷ đó đâu rồi?
Nào, bình tĩnh đi.
751
00:46:51,308 --> 00:46:53,726
Tôi nghĩ là chúng ta đang cùng
tìm một người.
752
00:46:54,812 --> 00:46:56,062
Làm quái gì thế?
753
00:46:57,397 --> 00:46:59,899
Anh ở chỗ khốn nào thế?
Có trẻ con ở đó à?
754
00:47:00,067 --> 00:47:03,027
Sao lại có trẻ con?
Bọn anh trong xưởng rượu vang. Dê đấy.
755
00:47:03,195 --> 00:47:06,155
Hắn đâu rồi?
Tôi không biết anh đang nói về cái gì.
756
00:47:06,323 --> 00:47:09,325
Ngài có thể làm ơn khởi động máy kéo
để chúng ta ra khỏi đây không?
757
00:47:09,493 --> 00:47:11,410
Tớ đang cố nhưng chúng ta
bị chặn bố nó rồi.
758
00:47:11,578 --> 00:47:14,163
Ôi chúa tôi. Cái quỷ gì
đang xảy ra đó thế, Stu?
759
00:47:14,331 --> 00:47:17,667
Này, có trẻ con trong này đấy!
Ai đó vừa nói về trẻ con.
760
00:47:17,835 --> 00:47:19,919
- Ra khỏi xe ngay.
- Đó là dê con.
761
00:47:20,087 --> 00:47:22,213
Mấy thằng Tàu,
dính vào chuyện của tao làm gì hả.
762
00:47:22,381 --> 00:47:24,257
Biến khỏi đây ngay.
- Ra khỏi cái xe chó chết mau.
763
00:47:24,424 --> 00:47:26,551
- Phil, hắn có súng đấy
Không, cứt thật, hắn có súng.
764
00:47:26,718 --> 00:47:28,928
Anh sẽ gọi lại sau.
Bye nhé.
765
00:47:30,848 --> 00:47:32,431
Tổ cha chúng nó chứ
Hắn bắn tớ rồi!
766
00:47:32,599 --> 00:47:34,934
- Chúng bắn Eddie rồi.
- Mẹ chúng nó chứ.
767
00:47:38,272 --> 00:47:40,189
Fuck! Fuck!
768
00:47:40,649 --> 00:47:43,234
Đi, đi, đi.
769
00:47:45,571 --> 00:47:46,612
Fuck.
770
00:47:46,780 --> 00:47:48,781
Đúng là khốn nạn thật.
771
00:47:50,158 --> 00:47:51,200
Bọn chúng là ai vậy nhỉ?
772
00:47:51,368 --> 00:47:53,452
Chúng ta sẽ ổn thôi.
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
773
00:47:53,620 --> 00:47:55,454
Chuyện khốn gì xảy ra thế?
774
00:47:56,582 --> 00:47:57,623
Tớ chẳng biết gì.
775
00:48:04,464 --> 00:48:06,549
Sao cậu không để cuộc gọi
tới hộp thư thoại?
776
00:48:06,717 --> 00:48:08,259
Ha-ha-ha.
777
00:48:09,219 --> 00:48:12,054
Cười đếch gì mà đểu thế hả.
778
00:48:14,641 --> 00:48:19,186
Đó là Ted Danson và chương trình
Magnum P.I., là diễn viên người do thái.
779
00:48:19,354 --> 00:48:20,980
- Im đi, Alan.
780
00:48:21,148 --> 00:48:23,566
Phòng nào ấy nhỉ?
- Phòng 825.
781
00:48:23,734 --> 00:48:26,152
Tớ biết rồi.
Tớ đã kiểm tra chỗ cô ấy.
782
00:48:26,320 --> 00:48:30,698
Tớ thấy nó. Tớ sẽ gọi lại cho cậu sau.
Ơn chúa. Nó đây rồi, cả bố nó nữa.
783
00:48:30,866 --> 00:48:34,827
Em đang loạn hết cả lên đây.
Mẹ nhớ con quá, cục cưng của mẹ.
784
00:48:34,995 --> 00:48:37,330
Anh yêu, em nhớ anh quá.
785
00:48:41,126 --> 00:48:42,543
No.
786
00:48:43,003 --> 00:48:46,839
Cái quái gì đã xảy ra với các anh thế?
Thực ra, bọn tôi hy vọng
cô nói sẽ cho chúng tôi biết.
787
00:48:47,007 --> 00:48:49,926
Ý anh là gì? Sáng nay em ngủ dậy,
Em đi mua cho các anh ít cà phê,
788
00:48:50,093 --> 00:48:52,094
và khi em về thì các anh đã đi rồi.
789
00:48:53,847 --> 00:48:57,642
Sao các anh im lặng thế?
Anh không im lặng.
790
00:48:58,018 --> 00:48:59,810
Nó đáng yêu quá.
791
00:48:59,978 --> 00:49:03,105
Em phải cho Tyler bú.
Vào trong đi các anh.
792
00:49:04,858 --> 00:49:07,443
Cậu nghe thấy không?
Đứa bé tên là Tyler.
793
00:49:07,611 --> 00:49:10,947
Em nghĩ rằng trông nó
cũng giống Carlos, anh ạ.
794
00:49:14,368 --> 00:49:17,870
Được rồi, có chuyện gì vậy?
Trông các anh lạ lắm.
795
00:49:18,038 --> 00:49:20,957
-Nhìn này, cô là Jade phải không?
-Rất hài hước, Phil.
796
00:49:21,458 --> 00:49:24,961
Đúng rồi, Jade. Uh.
Cô có nhớ bạn chúng tôi không, Doug ấy?
797
00:49:25,128 --> 00:49:26,963
Anh đùa đấy à? Anh ấy là
người tuyệt nhất trong đám cưới mà.
798
00:49:27,130 --> 00:49:29,882
Chính xác. Chúng tôi không
thấy cậu ấy và chúng tôi hơi lo.
799
00:49:30,050 --> 00:49:33,052
Ôi Chúa tôi.
Doug đến nỗi thế ư.
800
00:49:33,220 --> 00:49:34,887
Ha, ha. Oh.
801
00:49:36,640 --> 00:49:38,808
Oh, cưng ơi...
Em sẽ đi lau rửa cho bé.
802
00:49:38,976 --> 00:49:40,977
Thôi nào. Bố không cố ý đâu.
803
00:49:41,144 --> 00:49:42,436
Ôi Chúa tôi.
804
00:49:42,604 --> 00:49:44,730
Sao thế chàng trai?
Cậu phải nén nó lại chứ.
805
00:49:44,898 --> 00:49:46,565
- Mẹ kiếp
- Cô ấy hot quá nhỉ.
806
00:49:46,733 --> 00:49:50,027
Cậu nên tự hào về bản thân đi.
Cô ta đeo nhẫn của bà tớ.
807
00:49:50,195 --> 00:49:52,154
Chiếc nhẫn mà tớ sẽ tặng cho Melissa.
808
00:49:52,322 --> 00:49:54,323
Có nhớ cái nhẫn
Trại tập trung của bà tớ không?
809
00:49:54,491 --> 00:49:56,575
Cô ta đang đeo nó.
810
00:49:56,743 --> 00:49:59,453
Tớ chưa từng biết là có thể mang nhẫn
thoát được khỏi Trại tập trung.
811
00:50:00,580 --> 00:50:02,623
- Xong rồi.
- Tốt.
812
00:50:02,791 --> 00:50:04,750
Bé chỉ rất đói thôi.
Tốt rồi.
813
00:50:04,918 --> 00:50:09,213
Đêm qua, cô có nhớ lần cuối cùng
nhìn thấy Doug là lúc nào không?
814
00:50:09,381 --> 00:50:12,967
Em không thấy anh ấy sau lễ cưới.
Lễ cưới. Okay.
815
00:50:13,135 --> 00:50:16,429
Lúc đó là mấy giờ?
816
00:50:16,596 --> 00:50:19,098
À, lúc đó khoảng...
817
00:50:21,101 --> 00:50:24,687
Em đoán khoảng 1 giờ sáng. Bởi vì
em phải quay lại làm việc cho hết ca.
818
00:50:24,855 --> 00:50:27,773
Và rồi khi em ra ngoài.
Em về khách sạn cùng với Tyler.
819
00:50:27,941 --> 00:50:29,275
Và Doug có ở đó không?
820
00:50:29,443 --> 00:50:32,820
Em không thấy Doug.
Bởi vì các anh đã say bí tỉ rồi.
Căn phòng thì lộn tung lên.
821
00:50:32,988 --> 00:50:35,114
Còn em thì xoắn lấy Stu.
822
00:50:35,282 --> 00:50:36,991
823
00:50:39,161 --> 00:50:42,038
Tôi có một câu hỏi.
Cô đã nói là khi ca của cô kết thúc.
824
00:50:42,205 --> 00:50:46,459
Có nghĩa là cô là một y tá à?
Hay là một người chia bài Blackjact?
825
00:50:47,127 --> 00:50:49,795
Anh biết rồi mà.
Em là một vũ nữ thoát y.
826
00:50:49,963 --> 00:50:53,716
Về mặt kỹ thuật thì em là người tháp tùng,
nhưng thoát y là cách tốt nhất để bắt khách.
827
00:50:53,884 --> 00:50:55,968
Thông minh đấy.
Rất hiểu biết.
828
00:50:56,136 --> 00:50:59,847
Nhưng tất cả đã là quá khứ rồi
giờ em đã cưới được một bác sĩ.
829
00:51:00,015 --> 00:51:01,724
Tôi chỉ là nha sĩ thôi.
830
00:51:03,143 --> 00:51:04,560
Cảnh sát đây. Tất cả đứng yên!
831
00:51:05,937 --> 00:51:07,396
Bảo đứa bé im ngay.
Bảo đứa bé im ngay.
832
00:51:07,564 --> 00:51:10,274
Oh, God!
Okay, okay, okay.
833
00:51:15,989 --> 00:51:18,491
Sau khi chụp ảnh lưu hồ sơ,
ta mang họ xuống đó…
834
00:51:18,658 --> 00:51:22,244
họ sẽ chờ để
các sĩ quan thẩm vấn.
835
00:51:22,412 --> 00:51:25,790
Tin chú đi. Các cháu không muốn
ngồi lên những cái ghế đó đâu.
836
00:51:25,957 --> 00:51:28,042
Chúng ta gọi nơi này là Loserville.
837
00:51:30,003 --> 00:51:33,005
Theo chú. Ổn rồi, làm đi.
Nhanh lên.
838
00:51:38,303 --> 00:51:39,512
A lô.
839
00:51:39,679 --> 00:51:42,807
Chào Tracy, Phil đây.
840
00:51:42,974 --> 00:51:47,186
Chào Phil. Các anh đang ở đâu đấy?
Bọn anh đang ở spa trong khách sạn.
841
00:51:47,354 --> 00:51:50,272
Tuyệt. Em chỉ tắm nắng thôi.
Doug có ở đó không?
842
00:51:50,440 --> 00:51:52,149
Tất nhiên cậu ấy có ở đây.
Sao cậu ta lại ko có ở đây chứ?
843
00:51:52,317 --> 00:51:54,527
Em chỉ ngạc nhiên là
tại sao anh lại gọi cho em.
844
00:51:54,694 --> 00:51:56,195
Um...
845
00:51:56,363 --> 00:51:59,657
Bọn anh có thỏa thuận
là ko gọi cho bạn gái hoặc vợ.
846
00:51:59,825 --> 00:52:03,202
Bọn anh chỉ gọi cho bạn gái
của nhau thôi.
847
00:52:03,370 --> 00:52:04,829
Được rồi. Chuyện gì thế?
848
00:52:04,996 --> 00:52:09,041
Em không tin được chuyện này đâu.
Bọn anh được khuyến mại
một đêm ở khách sạn.
849
00:52:09,209 --> 00:52:10,209
Thế à?
850
00:52:10,377 --> 00:52:13,170
Ừ. Khách sạn ở đây buồn cười lắm.
Loạn hết cả lên.
851
00:52:13,338 --> 00:52:17,299
Đó là người dọn phòng và hầu phòng.
852
00:52:17,467 --> 00:52:19,343
Bọn anh đã hình dung ra cách
để xài nốt đêm nay ở đây và rồi...
853
00:52:19,511 --> 00:52:21,720
Bọn anh sẽ trở về
hoàn toàn thư thái vào sáng mai.
854
00:52:21,888 --> 00:52:25,224
Các anh muốn ở lại một đêm nữa à?
Nhưng mai là đám cưới rồi.
855
00:52:25,392 --> 00:52:28,894
Đó là lý do tại sao
bọn anh sẽ dậy thật sớm và...
bọn anh sẽ thừa thời gian để quay về.
856
00:52:29,062 --> 00:52:31,355
Okay. Anh có chắc đó là ý hay không?
857
00:52:31,523 --> 00:52:34,233
Wenneck, Price, Garner. Phòng số 3.
858
00:52:34,401 --> 00:52:36,652
Okay, Trace, anh phải đi rồi.
Nói chuyện với em sau nhé.
859
00:52:36,820 --> 00:52:38,154
860
00:52:40,198 --> 00:52:42,449
- Đi nào, nhanh lên.
- Xoay một vòng đi.
861
00:52:43,910 --> 00:52:44,994
Đúng rồi
Chó thật đấy!
862
00:52:45,162 --> 00:52:47,580
- Chờ một giây.
- Tớ sẽ bước qua.
863
00:52:47,747 --> 00:52:49,665
Đừng có kéo nữa chứ!
Cậu có thể giữ nguyên thế được không?
864
00:52:49,833 --> 00:52:52,585
Chúng tôi đến đây.
865
00:52:52,752 --> 00:52:54,128
Good.
866
00:53:00,135 --> 00:53:01,802
Các vị.
867
00:53:01,970 --> 00:53:04,889
Chúng ta có vài tin tốt
và vài tin xấu.
868
00:53:05,056 --> 00:53:06,765
Tin tốt là, chúng tôi đã tìm thấy
chiếc Mercedes của các vị.
869
00:53:08,268 --> 00:53:09,852
Tin tuyệt vời.
Tuyệt không nào, nhìn thấy chưa?
870
00:53:10,020 --> 00:53:14,440
Nó ở bãi giam xe ngoài kia.
Chúng tôi thấy nó lúc 5 giờ sáng nay.
871
00:53:14,608 --> 00:53:16,734
Đỗ ở giữa đại lộ Las Vegas.
872
00:53:17,444 --> 00:53:21,697
- Thật kỳ lạ.
- Đúng vậy. Rất kỳ lạ.
873
00:53:21,865 --> 00:53:22,948
Còn có một chú ý nữa.
874
00:53:23,783 --> 00:53:28,913
Viết thế này: 'không tìm thấy máy đo,
nhưng có 4 đô đây."
875
00:53:29,831 --> 00:53:31,957
Tin xấu là...
876
00:53:32,125 --> 00:53:34,919
Chúng tôi không thể cho các anh
ra tòa trước sáng thứ hai.
877
00:53:35,795 --> 00:53:39,298
Ngài sĩ quan, không thể thế được.
878
00:53:39,466 --> 00:53:41,759
Chúng tôi phải về L.A
vào ngày mai để làm lễ cưới.
879
00:53:41,927 --> 00:53:46,847
Các anh đánh cắp xe cảnh sát.
Chúng tôi không ăn cắp cái gì cả.
Chúng tôi tìm thấy nó đấy chứ.
880
00:53:47,015 --> 00:53:50,100
Đáng ra chúng tôi phải được thưởng
hay gì đó chứ. Như kiểu chiến lợi phẩm?
881
00:53:50,936 --> 00:53:54,146
- Tôi gặp bọn khùng như anh hàng ngày
- Ngày đếch nào cũng thế.
882
00:53:54,314 --> 00:53:56,190
Đi Vegas đi.
Chúng ta sẽ nhậu và quậy phá.
883
00:53:56,358 --> 00:53:58,484
- Yeah. Whoo! Woo-hoo.
- Woo-hoo.
884
00:53:58,652 --> 00:54:01,654
Chôm một cái xe cảnh sát đi,
thực vui lắm đó.
885
00:54:01,821 --> 00:54:04,073
Các anh nghĩ là chuồn được à?
Ở đây thì quên đi!
886
00:54:04,241 --> 00:54:06,325
Quên đi nhé!
887
00:54:06,493 --> 00:54:08,369
888
00:54:09,454 --> 00:54:10,913
Dạ thưa...
889
00:54:11,289 --> 00:54:12,665
- Nếu có thể.
890
00:54:12,832 --> 00:54:15,501
Tôi giả sử rằng chiếc xe đó
là của một trong hai người.
891
00:54:15,669 --> 00:54:17,378
- Yeah.
Yeah.
892
00:54:17,545 --> 00:54:19,922
Tôi không phải là cảnh sát
893
00:54:20,090 --> 00:54:23,175
Tôi không phải người hùng.
Tôi là một giáo viên phổ thông.
894
00:54:24,177 --> 00:54:27,471
Nhưng nếu một học trò của tôi
mất tích trong chuyến đi thực tế...
895
00:54:28,431 --> 00:54:30,099
đó là điều cực kỳ tệ đối với tôi.
896
00:54:31,393 --> 00:54:34,311
Anh rút ra được gì từ chuyện đó?
Đúng vậy, Phil. Cậu rút ra cái gì?
897
00:54:34,479 --> 00:54:37,856
Không ai muốn xấu cả.
Chúng tôi phải tổ chức lễ cưới.
898
00:54:38,024 --> 00:54:40,276
Và anh chẳng cần để mọi người
đồn thổi về
899
00:54:40,443 --> 00:54:44,488
mấy thằng du lịch ghê tởm... đã
'mượn tạm' chiếc xe của anh đêm qua.
900
00:54:44,656 --> 00:54:47,574
Kết luận là, tôi nghĩ chúng ta có thể
thỏa thuận.
901
00:54:47,742 --> 00:54:49,660
Tất nhiên, quý cô.
902
00:54:50,662 --> 00:54:51,912
Anh nói sao?
903
00:55:01,298 --> 00:55:02,631
Để tôi hỏi anh một câu.
904
00:55:02,799 --> 00:55:08,387
Có ai trong số các vị mắc bệnh tim
hay bất cứ thứ gì tương tự không?
905
00:55:08,638 --> 00:55:10,889
Không
906
00:55:11,057 --> 00:55:13,642
Được rồi các em.
Hôm nay là một ngày rất vui.
907
00:55:13,810 --> 00:55:16,729
Các quý ông đây có lòng
hảo tâm tự nguyện minh họa...
908
00:55:16,896 --> 00:55:19,648
Cách sử dụng súng điện
để hạ gục một kẻ tình nghi.
909
00:55:19,816 --> 00:55:20,899
Ooh!
910
00:55:21,067 --> 00:55:22,526
Được rồi
Đợi chút. Gì cơ?
911
00:55:22,694 --> 00:55:25,696
Bây giờ, có hai cách sử dụng
súng điện. Ở cự ly gần.
912
00:55:28,658 --> 00:55:31,660
Cái chó chết gì thế?
Hoặc có thể bắn từ xa.
913
00:55:31,828 --> 00:55:35,164
Có ai muốn xung phong
lên đây bắn thử không?
914
00:55:35,332 --> 00:55:38,667
Cháu nhé, cô gái trẻ.
Lên đây đi nào.
915
00:55:38,835 --> 00:55:40,627
Lại đây nào, anh chàng đẹp trai.
Lại đây.
916
00:55:40,795 --> 00:55:43,672
Không phải cậu, Jesus béo ị.
Lui về sau đi.
Cậu đấy, cậu bé xinh trai.
917
00:55:44,257 --> 00:55:46,342
Đơn giản lắm. Tất cả những gì
918
00:55:46,509 --> 00:55:49,261
cháu phải là lấy mục tiêu,
ngắm và bắn.
919
00:55:49,429 --> 00:55:50,846
Cháu hiểu rồi chứ?
920
00:55:51,014 --> 00:55:54,099
Cháu thực sự không muốn làm
việc này đâu.
921
00:55:54,267 --> 00:55:56,560
Cháu có thể. Hãy tập trung vào.
922
00:55:56,728 --> 00:55:59,229
Đừng nghe lời gã điên đó.
Hãy nghĩ cho thật sáng suốt.
923
00:55:59,397 --> 00:56:00,731
Kết liễu hắn đi.
924
00:56:00,899 --> 00:56:03,442
Oh, fuck.
Yeah!
925
00:56:04,986 --> 00:56:07,112
Trúng ngay bi.
Quá là đẹp.
926
00:56:08,740 --> 00:56:12,534
Làm tốt lắm. Vỗ tay hoan hô nào.
Được rồi. Khá lắm.
927
00:56:13,787 --> 00:56:16,747
Làm tốt lắm, giỏi lắm.
Rất tuyệt đấy.
928
00:56:17,290 --> 00:56:21,085
Này, chúng ta chỉ còn một phát nữa thôi.
Ai muốn lên đây bắn nào?
929
00:56:23,088 --> 00:56:25,005
Cậu mập, lên đây đi.
930
00:56:41,981 --> 00:56:46,110
Được rồi. Vẫn như đã hướng dẫn.
Chỉ cần chọn mục tiêu, ngắm và bắn.
931
00:56:49,280 --> 00:56:51,782
Đúng rồi đó. Mục tiêu là hắn.
932
00:56:51,950 --> 00:56:53,158
Tôi thích sự mạnh mẽ.
933
00:56:54,077 --> 00:56:55,911
Dữ như hổ. Tốt lắm
934
00:56:56,079 --> 00:57:00,124
Cậu đang nắm 50.000 vôn đó cậu nhóc.
Đừng có ngại tung đòn sấm sét.
935
00:57:03,670 --> 00:57:06,672
Trúng mặt rồi.
Trúng mặt rồi.
936
00:57:08,466 --> 00:57:11,301
Hắn vẫn đứng được.
937
00:57:11,469 --> 00:57:13,011
- Aah!
- No.
938
00:57:13,179 --> 00:57:14,805
Bình tĩnh đi các em. Dễ thôi mà.
939
00:57:15,348 --> 00:57:18,976
Đã từng gặp rồi.
Chỉ cần bổ sung 1 tí nữa thôi.
940
00:57:19,144 --> 00:57:20,561
Xong phim.
941
00:57:22,355 --> 00:57:25,065
Một số tên to lớn.
Các em phải cho chúng 2 phát.
942
00:57:25,233 --> 00:57:29,194
Được rồi.
Ai muốn lấy dấu vân tay nào?
Nào lên đi.
943
00:57:30,321 --> 00:57:33,407
Mẹ chúng nó chứ.
Cậu có nghe tớ nói không đấy?
944
00:57:33,575 --> 00:57:36,660
Đúng là nhảm nhí. Tớ sẽ kể với
mọi người là ta đã lấy cắp xe cảnh sát.
945
00:57:36,828 --> 00:57:39,705
Hắn đã để chúng ta đi mà.
Ai quan tâm chứ.
946
00:57:39,873 --> 00:57:44,751
Tớ quan tâm. Không thể để thế được.
Không thể gí điện người ta thế
chỉ để làm trò tiêu khiển.
947
00:57:44,919 --> 00:57:47,045
Bọn cảnh sát thật tàn ác.
948
00:57:50,550 --> 00:57:53,051
Tớ kiếm ít sô đa.
Có ai cần gì không?
949
00:57:53,219 --> 00:57:54,553
- Không.
950
00:57:58,141 --> 00:58:01,727
Cậu ta không thể in cái mồm được.
Lạy chúa Jesus.
951
00:58:03,396 --> 00:58:05,981
Alan, anh không sao chứ?
952
00:58:06,941 --> 00:58:08,984
Tớ chỉ thấy lo thôi.
953
00:58:09,777 --> 00:58:12,070
Nếu có chuyện với Doug thì sao,
những chuyện tồi tệ.
954
00:58:12,238 --> 00:58:13,864
Thôi nào, cậu đừng nghĩ thế.
955
00:58:14,449 --> 00:58:16,283
Lỡ cậu ấy chết rồi thì sao?
956
00:58:16,451 --> 00:58:20,162
Tớ không thể mất tiếp một người
thân yêu nữa. Quá đau lòng.
957
00:58:20,788 --> 00:58:23,916
Tớ đã rất đau buồn khi ông tớ mất.
Tớ xin lỗi. Ông mất như thế nào vậy?
958
00:58:24,751 --> 00:58:27,544
- Trong chiến tranh thế giới thứ 2.
- Hy sinh trong một trận đánh à?
959
00:58:27,712 --> 00:58:31,089
Không ông trượt tuyết ở Vermont.
Chỉ là cùng lúc chiến tranh diễn ra.
960
00:58:31,883 --> 00:58:33,300
Alan...
961
00:58:33,927 --> 00:58:36,094
Doug sẽ không sao đâu.
- Sao cậu ấy không gọi điện?
962
00:58:36,262 --> 00:58:38,722
- Tớ không biết, nhưng ta sẽ tìm ra.
963
00:58:39,307 --> 00:58:43,352
Tớ nói chuyện này nhé.
Cược 6 ăn 1 là xe đã như cứt nát rồi.
964
00:58:43,520 --> 00:58:44,561
Stu, không phải lúc này.
965
00:58:44,729 --> 00:58:47,564
Nghiêm túc đấy, cậu muốn cá bao nhiêu?
Nó hỏng rồi.
966
00:58:47,732 --> 00:58:51,777
Đủ rồi. Alan thực sự lo lắng.
Đừng làm cậu ấy rối thêm nữa.
967
00:58:55,448 --> 00:58:56,823
Xin lỗi, Alan.
968
00:58:56,991 --> 00:58:58,242
Cậu biết không?
969
00:58:58,409 --> 00:59:02,120
Chúng ta sẽ bắt đầu lần từ chiếc xe,
và mọi chuyện sẽ ổn thôi.
970
00:59:03,790 --> 00:59:05,791
Oh, khốn thật. Tôi không thấy gì cả.
971
00:59:07,627 --> 00:59:10,128
Tôi không nhìn được.
972
00:59:11,589 --> 00:59:14,633
Wow, đây rồi
Oh, cảm ơn chúa.
973
00:59:14,801 --> 00:59:16,468
Các cậu thấy chưa?
974
00:59:17,136 --> 00:59:18,971
Sẽ ổn cả thôi.
975
00:59:25,478 --> 00:59:27,980
Có gì không?
Tớ có một điếu thuốc.
976
00:59:28,147 --> 00:59:31,066
- Tớ thấy một đôi giày đen
977
00:59:31,234 --> 00:59:33,235
- Một đôi giày phụ nữ à?
- Tớ không biết.
978
00:59:34,654 --> 00:59:37,906
- Của ai thế nhỉ?
- Tớ không biết. Của đàn ông, cỡ 6.
979
00:59:38,074 --> 00:59:40,659
Thật kỳ lạ.
Cái gì thế này, da rắn à?
980
00:59:40,827 --> 00:59:42,327
Oh, xem này.
981
00:59:42,495 --> 00:59:45,163
Đó là cái bao cao su dùng rồi, Alan.
Chúa ơi, kinh quá đi!
982
00:59:45,331 --> 00:59:47,457
Vứt nó khỏi xe đi.
Nhày nhụa quá.
983
00:59:47,625 --> 00:59:50,002
Tớ không thích đâu, thôi đi.
984
00:59:50,169 --> 00:59:54,339
Nòng nọc bắn đầy vào tớ rồi.
985
00:59:54,507 --> 00:59:57,175
Vứt nó đi.
986
00:59:57,552 --> 00:59:59,344
Oh, Chúa tôi.
987
00:59:59,846 --> 01:00:03,640
Làm cái chết tiệt gì thế?
Chúng ta phải đồng tâm chứ các cậu.
988
01:00:06,352 --> 01:00:07,853
Cái gì thế?
989
01:00:08,354 --> 01:00:09,354
Trong cốp xe.
990
01:00:10,231 --> 01:00:13,275
Doug ở trong cốp xe.
Oh, ĐM nó, chó chết chưa.
991
01:00:13,443 --> 01:00:15,360
Chó chết chưa.
992
01:00:15,528 --> 01:00:17,654
- Mở nó ra
- Được rồi
993
01:00:17,822 --> 01:00:19,531
Okay, okay, okay.
994
01:00:21,200 --> 01:00:23,076
Oh God!
995
01:00:24,245 --> 01:00:26,371
Làm ơn thôi đi.
996
01:00:34,213 --> 01:00:36,715
Tôi theo phe anh.
Tôi theo phe anh.
997
01:00:36,883 --> 01:00:39,843
Mày định chơi tao hả?
Không ai chơi anh đâu.
998
01:00:40,011 --> 01:00:44,389
Chúng tôi ở phe anh mà. Tôi ghét
Godzilla. Tôi cũng ghét hắn.
999
01:00:44,557 --> 01:00:47,517
Hắn phá hủy các thành phố.
Làm ơn.
1000
01:00:47,685 --> 01:00:50,520
Đây không phải lỗi của anh.
Tôi sẽ cho anh cái quần.
1001
01:00:56,027 --> 01:00:58,737
Cái chết tiệt gì thế nhỉ?
1002
01:01:00,073 --> 01:01:04,284
Tớ bị chảy máu trong rồi.
Gọi 911 giùm với.
1003
01:01:04,452 --> 01:01:07,204
Đúng là điên thật.
1004
01:01:07,372 --> 01:01:11,041
Thằng nào thế nhỉ? Hắn điên thật.
1005
01:01:12,919 --> 01:01:15,462
Các cậu,
tớ cần nói chuyện này.
1006
01:01:16,589 --> 01:01:20,509
Đêm qua ở trên mái nhà,
trước khi chúng ta ra ngoài...
1007
01:01:21,719 --> 01:01:24,471
Tôi đã pha một thứ vào Yagermeister.
1008
01:01:25,306 --> 01:01:28,100
Cái gì?
Tớ xin lỗi, tớ đã phạm sai lầm lớn.
1009
01:01:29,352 --> 01:01:32,813
Cậu đánh thuốc mê bọn tớ?
Không, tớ không đánh thuốc mê.
1010
01:01:32,980 --> 01:01:35,273
Đã bảo chỉ là ít thuốc lắc thôi.
1011
01:01:35,441 --> 01:01:37,734
Ai bảo cậu đó là thuốc lắc?
1012
01:01:37,902 --> 01:01:39,945
Cái thằng tớ mua, ở cửa hàng rượu.
1013
01:01:40,113 --> 01:01:41,780
Sao cậu lại cho bọn tớ uống thuốc lắc?
1014
01:01:41,948 --> 01:01:45,450
Vì tớ chỉ muốn chúng ta
có thời gian vui vẻ thôi mà…
Tớ biết là các cậu không thể chấp nhận.
1015
01:01:45,618 --> 01:01:48,620
Mỗi người chỉ có một phát thôi mà.
Tớ thường chơi 3 phát một đêm.
1016
01:01:49,580 --> 01:01:52,916
Nhưng đó không phải thuốc lắc, Alan.
Đó là rooofies.
1017
01:01:53,084 --> 01:01:54,543
Cậu nghĩ tớ biết điều đó ư, Stu?
1018
01:01:55,044 --> 01:01:57,963
Cái thằng bán nó cho tớ
có vẻ như thực sự không bình thường.
1019
01:01:58,131 --> 01:02:01,091
Tớ xin lỗi. Ý cậu là thằng bán thuốc
không phải là người tốt á?
1020
01:02:01,259 --> 01:02:02,300
- Bình tĩnh đi.
1021
01:02:02,468 --> 01:02:07,931
Bình tĩnh cái mẹ gì. Anh ta
đầu độc chúng ta. Tôi thì mất cái răng.
Tôi đã cưới một con điếm.
1022
01:02:08,099 --> 01:02:12,060
Cậu làm sao thế. Cô ta đẹp đấy chứ.
- Cái đồ đần độn.
1023
01:02:12,228 --> 01:02:15,063
- Ngôn ngữ của cậu thật kinh khủng.
Mẹ nó chứ.
1024
01:02:15,231 --> 01:02:17,649
Hãy hít thở sâu đi nào.
1025
01:02:18,443 --> 01:02:19,901
Tốt rồi các cậu.
1026
01:02:20,069 --> 01:02:23,989
Ít nhất thì đó cũng không phải là người lạ
đầu độc ta, có Chúa mới biết vì lí do gì .
1027
01:02:24,157 --> 01:02:27,909
Cậu đúng, Phil.
Đó là tất cả những gì tốt nhất.
1028
01:02:28,077 --> 01:02:30,412
Giờ thì chúng ta ổn hơn nhiều rồi.
1029
01:02:30,580 --> 01:02:34,249
Tớ có chuyện này muốn nhắc hai cậu.
1030
01:02:34,417 --> 01:02:38,712
Người bạn tốt nhất của chúng ta,
Doug đang úp mặt xuống cái cống nào đó…
1031
01:02:38,880 --> 01:02:41,840
với một thằng nghiện,
đang phập vào mông cậu ta.
1032
01:02:42,008 --> 01:02:44,134
- Không đến nỗi như thế đâu.
- Đó là sự thật.
1033
01:02:44,302 --> 01:02:48,013
Thế này chẳng ích gì đâu.
Hãy đoàn kết lại đi các bạn.
1034
01:02:48,181 --> 01:02:51,433
Quay về khách sạn và
tớ sẽ gọi vài cú điện thoại...
1035
01:02:51,601 --> 01:02:53,602
Có thể Doug đã quay lại đó.
Có thể cậu ấy đang ngủ.
1036
01:02:53,770 --> 01:02:55,854
Thôi nào. Đi nào.
1037
01:02:56,022 --> 01:03:00,567
Stu, giúp chút được không?
Im đi.
1038
01:03:03,404 --> 01:03:06,281
Ôi chúa ơi.
Cậu không sao chứ?
1039
01:03:06,449 --> 01:03:08,992
Ừ tớ không sao.
Alan, tớ xin lỗi.
1040
01:03:19,420 --> 01:03:21,421
Đợi đã các cậu.
1041
01:03:21,589 --> 01:03:23,465
Con hổ thế nào nhỉ?
Nếu nó thoát ra thì sao?
1042
01:03:23,633 --> 01:03:28,303
Tớ quên mất
cái con hổ giời đánh đó.
1043
01:03:28,721 --> 01:03:30,222
Thế quái nào nó vào đó được?
1044
01:03:30,681 --> 01:03:35,811
Tớ không biết. Vì tớ không nhớ.
Stu, bình tĩnh đi.
1045
01:03:35,978 --> 01:03:39,397
Đó là một tác dụng phụ
của roofies, mất trí nhớ.
1046
01:03:40,900 --> 01:03:43,735
Anh đúng là quá ngu để ăn chửi.
1047
01:03:44,320 --> 01:03:46,780
Cảm ơn.
1048
01:03:51,410 --> 01:03:53,453
Này, vào đi.
1049
01:03:56,582 --> 01:03:58,708
Chúng ta để nhạc bật à?
1050
01:03:59,001 --> 01:04:00,377
Hey. Shh.
1051
01:04:02,213 --> 01:04:04,798
Đừng có hành động đột ngột thế chứ.
1052
01:04:06,342 --> 01:04:07,384
- Unh. Whoa!
- Aah!
1053
01:04:07,552 --> 01:04:09,344
- Thằng quái nào thế này?
- Lũ chết tiệt nào thế?
1054
01:04:09,512 --> 01:04:10,595
Trật tự.
1055
01:04:14,350 --> 01:04:15,767
Mike Tyson à?
1056
01:04:15,935 --> 01:04:19,771
Đoạn tôi thích nhất
sắp đến rồi đây này.
1057
01:04:28,447 --> 01:04:29,531
Các chàng trai, cùng hát nào.
1058
01:04:38,291 --> 01:04:39,583
Hát thêm lần nữa.
1059
01:04:41,794 --> 01:04:43,044
Oh, Jesus!
1060
01:04:44,255 --> 01:04:45,547
Oh, mẹ mày!
1061
01:04:46,299 --> 01:04:47,465
Sao anh lại làm thế?
1062
01:04:48,384 --> 01:04:51,970
Ngài Tyson muốn biết tại sao
con hổ của ông ta lại ở trong phòng tắm.
1063
01:04:52,138 --> 01:04:54,472
Bình tĩnh đã.
Việc đó hoàn toàn không cần thiết.
1064
01:04:54,640 --> 01:04:57,183
Tôi là fan cuồng nhiệt.
Khi anh hạ nốc ao Holmes...
1065
01:04:57,351 --> 01:04:59,144
Giải thích đi.
1066
01:04:59,645 --> 01:05:03,356
Đêm qua chúng tôi bị phê thuốc.
Chúng tôi chẳng còn nhớ tí gì.
1067
01:05:03,524 --> 01:05:04,566
Thật đấy.
1068
01:05:04,734 --> 01:05:08,194
Bọn tôi gặp
rắc rối đủ các kiểu đêm qua.
Và giờ thì không thấy ông bạn đâu.
1069
01:05:08,362 --> 01:05:11,323
Còn nếu anh muốn khừ chúng tôi,
cứ làm tới đi, tôi cũng chẳng bận tâm.
1070
01:05:11,490 --> 01:05:13,491
-Stu, cậu nói cái gì thế?
-Tớ chẳng bận tâm.
1071
01:05:13,659 --> 01:05:16,077
Sao các anh lại
muốn chôm con hổ chứ?
1072
01:05:16,245 --> 01:05:19,289
Bọn tôi lên cơn rồ
khi làm chuyện ngớ ngẩn đó.
1073
01:05:19,457 --> 01:05:23,168
Tôi không tin các anh.
Chờ đã, sao các anh tìm ra chúng tôi?
1074
01:05:23,336 --> 01:05:27,130
Một trong số các anh rơi cái áo,
sáng nay tìm thấy trong chuồng hổ.
1075
01:05:27,298 --> 01:05:28,632
Đó là của Doug.
1076
01:05:28,799 --> 01:05:31,968
Phải, Doug. Ví của cậu ấy
và cả chìa khóa phòng trong đó.
1077
01:05:32,136 --> 01:05:34,971
-Đó là thằng bạn mất tích.
-Tôi quan tâm cái mẹ gì.
1078
01:05:35,139 --> 01:05:37,223
Các anh có thấy anh ta?
Tôi ngủ như chết.
1079
01:05:37,391 --> 01:05:40,352
Bởi vì nếu anh ta mà thức,
thì vụ này đã xong phim rồi.
1080
01:05:40,519 --> 01:05:42,479
Có khi con hổ đã
xơi tái bọn họ giống như Omar.
1081
01:05:43,022 --> 01:05:44,022
Vô cùng thương tiếc.
1082
01:05:44,190 --> 01:05:45,315
Chuyện gì đã xảy ra với Omar?
1083
01:05:45,483 --> 01:05:47,859
Đừng lo về Omar.
Anh ta chẳng còn với chúng ta nữa.
1084
01:05:48,027 --> 01:05:50,278
Tôi biết là đòi hỏi hơi nhiều,
1085
01:05:50,446 --> 01:05:53,406
nhưng anh có nghĩ là chúng tôi có thể...
ngó một vòng xem có
1086
01:05:53,574 --> 01:05:55,283
manh mối gì của bạn tôi không?
1087
01:05:55,451 --> 01:05:59,663
Đương nhiên. Anh nghĩ là chúng tôi
sẽ mang con hổ về bằng cách nào khác?
1088
01:05:59,830 --> 01:06:02,791
Đi thôi, Nhà vô địch.
Tôi xin lỗi?
1089
01:06:03,376 --> 01:06:07,379
Chúng tôi không cho nó lên con Bentley.
Anh đưa nó đến đây, thì anh mang nó trở lại.
1090
01:06:07,546 --> 01:06:10,006
Anh còn nghĩ gì?
Khoảng 40 phút được chưa?
1091
01:06:10,424 --> 01:06:12,926
Đừng để tôi phải quay lại vì nó đó.
1092
01:06:16,639 --> 01:06:19,683
-Đó là Mike Tyson.
-Đúng là Mike Tyson thật.
1093
01:06:19,850 --> 01:06:21,559
Tôi vừa bảo,
anh ấy còn phong độ lắm.
1094
01:06:22,895 --> 01:06:24,396
Alan.
1095
01:06:24,563 --> 01:06:25,605
Cậu ổn không?
1096
01:06:25,773 --> 01:06:27,190
Oh, my God.
- Shit!
1097
01:06:27,358 --> 01:06:28,650
Không biết moi cậu ấy ở đâu ra nhỉ?
1098
01:06:28,818 --> 01:06:29,859
Hey.
1099
01:06:35,116 --> 01:06:36,658
Thế này có vẻ không công bằng.
1100
01:06:37,743 --> 01:06:40,745
Oẳn tù tì rồi mà.
Chẳng có gì công bằng hơn.
1101
01:06:40,913 --> 01:06:44,207
Alan nên làm thế.
Alan lĩnh một đòn của Mike Tyson.
1102
01:06:44,375 --> 01:06:46,418
Thôi nào, vì Doug.
1103
01:06:46,585 --> 01:06:49,838
Sao lại rắc tiêu lên miếng thịt thế?
Anh đây biết hổ có thích tiêu không.
1104
01:06:50,006 --> 01:06:53,133
Hổ thích tiêu.
Chúng ghét quế.
1105
01:06:55,594 --> 01:06:58,388
Phil, chỉ cần làm thế.
Cậu cần làm điều đó.
1106
01:06:58,556 --> 01:07:01,850
Tớ muốn thế, nhưng cậu đã thua.
Thế là không đúng.
1107
01:07:02,018 --> 01:07:04,769
Tớ găm 5 phát roofies trong đó.
1108
01:07:04,937 --> 01:07:07,397
Chỉ cần vào đó và ném cho nó.
1109
01:07:08,357 --> 01:07:09,941
Tốt rồi.
1110
01:07:11,110 --> 01:07:12,694
Hãy chắc là nó chén sạch đấy.
1111
01:07:18,451 --> 01:07:19,951
Fuck.
1112
01:07:20,119 --> 01:07:21,911
Oh, fuck.
1113
01:07:24,707 --> 01:07:26,499
Hey, mèo con.
1114
01:07:27,043 --> 01:07:31,046
Hey, cưng. Ngoan nhé.
Một chút điểm tâm này.
1115
01:07:31,213 --> 01:07:33,798
Bọn tao muốn mày xơi cái này, okay?
1116
01:07:34,717 --> 01:07:36,968
Làm một tợp đi...
1117
01:07:40,306 --> 01:07:41,347
Shit!
1118
01:07:44,018 --> 01:07:45,185
Ta làm gì bây giờ?
1119
01:07:46,062 --> 01:07:47,729
Chờ thôi.
1120
01:07:57,573 --> 01:08:00,742
Hổ mơ về chuyện gì
1121
01:08:00,910 --> 01:08:04,496
khi chúng thiếp đi và ngủ gật.
1122
01:08:04,663 --> 01:08:07,874
Chúng có mơ về lũ ngựa vằn,
1123
01:08:08,042 --> 01:08:12,170
hay Halle Berry trong bộ Catwoman.
1124
01:08:12,338 --> 01:08:15,173
Đừng lo nhé, cái đầu nhỏ xinh,
1125
01:08:15,341 --> 01:08:19,219
chúng tôi đưa bạn về với Tyson...
và cái giường hổ ấm cúng của bạn.
1126
01:08:19,386 --> 01:08:22,555
Còn sau đó chúng tôi sẽ tìm
bạn thân nhất Doug của chúng tôi...
1127
01:08:22,723 --> 01:08:26,351
Và sau đó chúng tôi sẽ ôm
vòng tay chặt nhất tình bạn hữu...
1128
01:08:26,519 --> 01:08:28,103
Doug
1129
01:08:28,270 --> 01:08:30,063
Doug
1130
01:08:30,231 --> 01:08:34,734
Doug, Dougie, Dougie, Doug, Doug
1131
01:08:34,902 --> 01:08:40,031
Nhưng nếu hắn đứt cước
trong cơn phê "đập đá"...
1132
01:08:41,867 --> 01:08:44,828
thì bọn tớ cũng chẳng hơn gì.
1133
01:08:50,334 --> 01:08:52,710
Rốt cuộc cũng sẽ toi cả mà thôi.
1134
01:08:57,049 --> 01:08:58,466
Đợi đã.
1135
01:09:02,221 --> 01:09:03,388
Cẩn thận chứ.
1136
01:09:03,556 --> 01:09:06,891
Mũi nó đấy.
Đó là mũi nó đấy.
1137
01:09:11,856 --> 01:09:14,566
Làm ơn đừng có dừng lại.
Đừng có dừng lại đấy.
1138
01:09:15,901 --> 01:09:18,236
Làm ơn đừng...
Chết tiệt thật!
1139
01:09:18,571 --> 01:09:21,739
Con chạy vào trước bố rồi nhé!
Ha-ha-ha.
1140
01:09:22,491 --> 01:09:23,783
Oh... Con lại thắng rồi.
1141
01:09:26,245 --> 01:09:30,540
Này các cậu
một đêm vất vả hả?
1142
01:09:30,708 --> 01:09:32,250
Con yêu, lại gần mẹ nào.
1143
01:09:34,295 --> 01:09:36,754
- Cái gì thế nhỉ?
- Whoa, whoa, whoa.
1144
01:09:36,922 --> 01:09:39,924
Cẩn thận đấy bé con
Cháu không nên sờ vào đấy.
1145
01:09:40,259 --> 01:09:42,844
Đừng con, nó đâu phải của con.
1146
01:09:46,515 --> 01:09:48,516
À, các cậu có gì dưới này thế?
1147
01:09:48,684 --> 01:09:51,561
Chỉ toàn là ...
mà ông đừng có xía vào việc của tôi!
1148
01:09:51,937 --> 01:09:54,105
Bình tĩnh, Phil.
- Anh ta đúng đấy, là lỗi của tôi.
1149
01:09:54,565 --> 01:09:56,441
Cậu ổn đấy chứ?
Chúng ta đang đi thang máy thôi mà.
1150
01:09:56,609 --> 01:09:59,444
Tại sao chứ, đó là hoàn cảnh hiểm nguy à?
Chuyện nhảm nhí này là gì vậy?
1151
01:09:59,612 --> 01:10:03,114
- Làm ơn, đứng để ý nhé.
- Ừ.
1152
01:10:04,158 --> 01:10:06,117
- Không có gì đâu.
- Oh.
1153
01:10:14,293 --> 01:10:16,961
Này các cậu, khi nào
sao chổi Halley lại xuất hiện?
1154
01:10:17,922 --> 01:10:20,924
-Ai thèm quan tâm.
-Cậu biết không, Stu?
1155
01:10:21,467 --> 01:10:24,636
Tớ nghĩ là 60 năm một lần
hay gì đó.
1156
01:10:24,803 --> 01:10:27,764
-Không phải đêm nay, phải không?
Không. Tớ không nghĩ thế.
1157
01:10:27,932 --> 01:10:29,849
Nhưng cậu không biết chắc?
1158
01:10:30,017 --> 01:10:31,643
Không.
1159
01:10:31,810 --> 01:10:34,395
Tớ có thằng em họ, Marcus,
nó được xem 1 lần, hơi bị choáng.
1160
01:10:34,563 --> 01:10:37,482
Tớ muốn chắc rằng tớ sẽ
không bao giờ bỏ lỡ sao chổi Halley.
1161
01:10:37,650 --> 01:10:39,943
Vậy nếu các cậu bây giờ
có được một ...
1162
01:10:40,110 --> 01:10:41,152
Ra mau.
1163
01:11:01,257 --> 01:11:02,507
Ối giời ơi.
1164
01:11:03,133 --> 01:11:05,510
Stu, nó thịt tớ.
1165
01:11:05,678 --> 01:11:08,137
- Cậu bị cào.
- Tớ đang chảy máu.
1166
01:11:10,599 --> 01:11:12,267
- Oh.
Tôi yếu bóng vía lắm, sợ lắm.
1167
01:11:12,434 --> 01:11:14,060
- Aah!
Oh, my God.
1168
01:11:14,561 --> 01:11:16,771
Okay. Okay, okay. Wait, hold on.
1169
01:11:26,198 --> 01:11:28,700
-Tớ không làm được.
- Thò cái tay thối vào đi.
1170
01:11:28,867 --> 01:11:30,702
Cậu phải lái xe chứ.
Tớ run quá.
1171
01:11:30,869 --> 01:11:33,579
Alan, bọn tớ cần cậu, bạn hiền.
Đây là lúc cậu tỏa sáng, okay?
1172
01:11:33,747 --> 01:11:35,707
Okay, yeah. Whew.
1173
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Bố tớ giết tớ mất.
1174
01:11:37,376 --> 01:11:39,043
-Thế thôi.
- Tốt rồi.
1175
01:11:39,211 --> 01:11:41,129
Giữ thẳng.
1176
01:11:50,514 --> 01:11:52,223
Đến muộn thế.
1177
01:11:52,391 --> 01:11:54,183
Kiểu gì thì kiểu, bọn tôi đã
phải đẩy 1 dặm đấy.
1178
01:11:54,351 --> 01:11:57,186
Vào đi, Mike có thứ
muốn cho các anh xem
1179
01:12:02,359 --> 01:12:05,486
Nó mất kiểm soát, anh bạn.
Anh xem hạ nhiệt cho nó đi.
1180
01:12:07,823 --> 01:12:10,742
Khi quay về nhà, chúng tôi
đã xem qua camera an ninh.
1181
01:12:10,909 --> 01:12:12,035
Hay quá.
1182
01:12:14,455 --> 01:12:16,706
1183
01:12:16,874 --> 01:12:20,251
- Oh, là Doug.
- Ơn trời, cậu ta vẫn sống.
1184
01:12:20,419 --> 01:12:23,546
Đó là bạn chúng tôi. Đó là
chiến hữu đang mất tích.
1185
01:12:23,714 --> 01:12:24,964
Chúng tôi là lũ bạn thân nhất.
1186
01:12:25,132 --> 01:12:27,759
Vậy sao không tập trung xem đi.
Tôi không thức cả đêm đâu.
1187
01:12:27,926 --> 01:12:29,260
Vâng, đương nhiên rồi.
1188
01:12:30,679 --> 01:12:34,015
Đó là tớ. Tớ trên TV kìa.
1189
01:12:34,183 --> 01:12:37,769
Tớ chưa bao giờ được lên TV.
1190
01:12:37,936 --> 01:12:39,020
1191
01:12:39,188 --> 01:12:41,439
Thật à? Thật thế chứ Alan?
1192
01:12:42,024 --> 01:12:43,232
1193
01:12:45,110 --> 01:12:46,194
Ừ.
1194
01:12:48,030 --> 01:12:50,990
Anh làm tràn nước hồ bơi, anh bạn.
1195
01:12:51,992 --> 01:12:55,078
Có lẽ, tôi..
tôi nên đợi bên ngoài?
Tôi nghĩ đó là một ý tưởng tốt.
1196
01:12:55,287 --> 01:12:56,412
Yeah.
1197
01:12:58,123 --> 01:13:00,083
Đừng có động vào cái gì đấy.
1198
01:13:00,751 --> 01:13:04,379
Anh ta không phải là...
bọn tôi biết không nhiều về anh ta.
1199
01:13:06,548 --> 01:13:09,300
Come on. Come on, come on.
1200
01:13:09,718 --> 01:13:11,761
Nhân tiện, kiếm cái xe
cảnh sát đó ở đâu thế?
1201
01:13:11,929 --> 01:13:14,764
Chúng tôi chôm nó từ 1 thằng cớm ngốc.
1202
01:13:14,932 --> 01:13:16,099
Ngon đấy.
1203
01:13:18,727 --> 01:13:21,312
1204
01:13:21,480 --> 01:13:23,272
Ừ, hay đấy.
1205
01:13:23,440 --> 01:13:24,899
Phải nói rằng
1206
01:13:25,067 --> 01:13:28,569
tớ chưa từng thấy một tạo vật đẹp
thanh tao, vương giả đến thế.
1207
01:13:28,737 --> 01:13:31,239
Cẩn thận chứ, Stu.
Mẹ cái con hổ này.
1208
01:13:31,407 --> 01:13:34,826
Oh, Chúa tôi.
Khiếp thật.
1209
01:13:36,203 --> 01:13:38,996
Ai trông như phân thế hả?
1210
01:13:39,873 --> 01:13:43,835
Ai đó rõ ràng là
rất có vấn đề.
Tớ bệnh thật.
1211
01:13:44,253 --> 01:13:46,212
Oh, my God.
1212
01:13:47,464 --> 01:13:48,631
Tất cả chúng ta có như vậy.
1213
01:13:49,383 --> 01:13:52,427
Nó hết sức hữu ích.
1214
01:13:52,594 --> 01:13:55,513
Bởi vì bây giờ ta biết rằng
chiến hữu Doug
1215
01:13:55,681 --> 01:13:58,599
của chúng ta còn sống lúc 3.30.
1216
01:13:59,059 --> 01:14:04,313
Cảm ơn lần nữa. Chúng tôi xin lỗi
vì đã lấy trộm con hổ của anh.
1217
01:14:04,481 --> 01:14:05,690
Đừng lo chuyện đó.
1218
01:14:05,858 --> 01:14:08,401
Như anh đã nói, tất cả chúng ta
câm như hến khi làm hỏng việc.
1219
01:14:10,863 --> 01:14:13,698
Tôi đã nói thế.
1220
01:14:17,536 --> 01:14:20,037
Ai cũng bảo là Mike Tyson bị khùng,
1221
01:14:20,205 --> 01:14:22,874
nhưng tớ lại nghĩ là anh ta cũng đáng yêu.
1222
01:14:23,041 --> 01:14:24,959
Tớ nghĩ hắn cũng thường thôi.
1223
01:14:25,127 --> 01:14:28,463
Tớ nghĩ là đã đến lúc
chính thức thông báo cho Tracy.
1224
01:14:28,630 --> 01:14:32,550
Hallelujah. Rốt cuộc thì Phil
cũng nói cái gì đó có ý nghĩa.
1225
01:14:32,718 --> 01:14:35,678
Chúng ta không có nhiều lựa chọn.
Ai mà biết được có thể cô ấy đã nghe từ Doug.
1226
01:14:35,846 --> 01:14:37,847
Tớ luôn bảo như thế rồi mà.
1227
01:14:38,974 --> 01:14:42,351
Chúng ta phải hoàn toàn trung thực
và báo cho cô ấy mọi chuyện.
1228
01:14:43,937 --> 01:14:47,023
Không cần phải khai hết đâu.
1229
01:14:47,191 --> 01:14:49,400
Ta có thể giấu vụ tớ thịt em cave.
1230
01:14:49,568 --> 01:14:52,153
Chỉ cần tập trung vào Doug thôi.
1231
01:14:52,321 --> 01:14:55,573
Tớ sẽ nói thế nào với ông già về cái xe đây?
Alan, yên tâm đi. Chỉ một tí bên trong thôi.
1232
01:14:55,741 --> 01:14:58,576
Tớ quen 1 gã ở L.A
rất thạo về nội thất.
1233
01:15:09,087 --> 01:15:12,632
Oh, Jesus.
Oh, Chúa tôi.
1234
01:15:16,261 --> 01:15:18,554
Các anh ổn chứ?
Có chuyện đéo gì thế?
1235
01:15:27,231 --> 01:15:30,775
Tớ biết gã đó. Đó là
cái gã trong thùng xe.
1236
01:15:31,318 --> 01:15:34,195
Xin mời ra khỏi xe.
1237
01:15:35,280 --> 01:15:37,657
Mấy cái thằng này đã bắn Eddie.
1238
01:15:39,117 --> 01:15:40,243
- Nghe này...
Ra đây!
1239
01:15:40,410 --> 01:15:42,119
- Okay.
- Oh, không.
1240
01:15:42,287 --> 01:15:43,788
Bình tĩnh, từ tư thôi.
ra đây, nhanh lên.
1241
01:15:43,956 --> 01:15:45,540
Okay. All right.
1242
01:15:45,707 --> 01:15:47,667
- Được rồi
ra đây nhanh đi.
1243
01:15:48,210 --> 01:15:51,587
Này, thong thả chút chứ.
Ow. Ow. Ow!
1244
01:15:51,755 --> 01:15:53,798
Lôi cái thằng béo ra đây!
1245
01:15:53,966 --> 01:15:55,424
Lôi cổ thằng béo ra ngoài này.
1246
01:15:55,592 --> 01:15:56,634
Hey, hey, hey.
1247
01:15:56,802 --> 01:15:59,720
Được rồi, được rồi
Nào, nhẹ tay thôi chứ, nhẹ nhàng chút nào.
1248
01:16:00,305 --> 01:16:04,684
Tao muốn lấy lại cái túi, mấy thằng đần.
1249
01:16:05,936 --> 01:16:08,938
Túi của anh?
Đó đâu phải là túi, đó là cái xắc cốt.
1250
01:16:09,106 --> 01:16:13,693
Đó là túi, hiểu chưa?
Và bọn mày chọn nhầm mặt để ăn cắp rồi.
1251
01:16:13,860 --> 01:16:16,571
Chờ một tí.
Chúng tôi lấy trộm của anh ư?
1252
01:16:16,738 --> 01:16:17,822
Okay, các anh biết không?
1253
01:16:17,990 --> 01:16:21,367
Chúng tôi không nhớ chuyện gì
đã xảy ra đêm qua.
1254
01:16:21,535 --> 01:16:23,703
Vậy hãy giúp chúng tôi vỡ ra 1 tí.
1255
01:16:23,870 --> 01:16:27,999
Hình như, các anh tụ tập
ở bàn súc sắc đêm qua.
1256
01:16:28,166 --> 01:16:30,501
Anh thực sự là rất nóng bỏng
khi diễn trò khỏa thân chạy lòng vòng.
1257
01:16:30,669 --> 01:16:34,171
Anh chuồn khi mới chỉ
thắng chưa đến 80 nghìn.
Không tệ. 80 nghìn là ngon rồi.
1258
01:16:34,339 --> 01:16:35,423
Tốt đây.
1259
01:16:35,591 --> 01:16:38,843
Anh bỏ phỉnh vào ví của anh ta,
và sau đó các anh đã mang nó đi.
1260
01:16:39,011 --> 01:16:40,720
Nghe không giống chúng tôi.
1261
01:16:40,887 --> 01:16:46,601
Có 80 nghìn của tôi trong đó.
Còn cái này? Không có gì.
1262
01:16:46,768 --> 01:16:48,436
Hey, có con ky trong đó đấy.
1263
01:16:48,854 --> 01:16:51,022
Ow! Oh
1264
01:16:52,608 --> 01:16:55,067
Đừng để thằng râu nó bịp.
Hắn chỉ là đứa trẻ.
1265
01:16:55,235 --> 01:16:57,194
Hắn nhộn nhỉ, béo như con lợn.
1266
01:16:57,362 --> 01:17:00,823
Rõ ràng, đây rất đơn giản
chỉ là hiểu nhầm.
1267
01:17:00,991 --> 01:17:03,784
Alan cầm nhầm cái ví,
chẳng có gì to tát cả.
1268
01:17:03,952 --> 01:17:07,788
Nếu không có gì to tát, thì sao
khi tao đuổi theo bọn mày...
1269
01:17:07,956 --> 01:17:11,792
hắn lại gào lên như điên
và ném tao vào thùng xe.
1270
01:17:12,002 --> 01:17:13,044
Tôi đã làm thế á?
1271
01:17:13,211 --> 01:17:16,797
Anh bảo ông ấy là gà xuân.
Và anh muốn đưa ông ấy về nhà.
1272
01:17:18,800 --> 01:17:20,926
Gà xuân.
Đó chỉ là chuyện cười.
1273
01:17:23,096 --> 01:17:24,221
Mẹ mày chứ.
1274
01:17:25,515 --> 01:17:29,894
Nếu chúng mày muốn thấy thằng bạn
lần nữa, thì mang trả tao 80 nghìn.
1275
01:17:30,062 --> 01:17:31,520
Cái gì?
Bạn của chúng tôi?
1276
01:17:31,688 --> 01:17:33,814
Các ông bắt Doug à? Ông có biết gì
về người bạn của chúng tôi không?
1277
01:17:35,567 --> 01:17:37,526
- Doug!
- Doug!
1278
01:17:38,487 --> 01:17:41,906
- Doug's ở trong xe!
Doug's đang ở trong xe! Doug, ổn chứ!
1279
01:17:42,074 --> 01:17:43,866
Bình tĩnh, thằng lông lá.
1280
01:17:44,368 --> 01:17:48,204
Được rồi. Tốt rồi.
Các người muốn gì?
1281
01:17:48,372 --> 01:17:51,248
Giờ không hay lắm đâu.
Đồ ngu.
1282
01:17:51,416 --> 01:17:52,541
What?
1283
01:17:52,709 --> 01:17:55,419
Chúng tôi rất lấy làm tiếc,
sửa cũng dễ thôi mà.
1284
01:17:55,587 --> 01:17:57,672
Alan, ví ông ấy đâu?
-Tớ không biết.
1285
01:17:57,839 --> 01:18:00,383
Cậu bảo là nó trong phòng
khách sạn, phải không?
1286
01:18:00,550 --> 01:18:03,427
Để chúng tôi lấy nó.
Chúng tôi sẽ trả ông, thậm chí
có thể viết ngay séc cho ông.
1287
01:18:03,595 --> 01:18:05,054
Không được, chỉ tiền mặt thôi.
1288
01:18:05,222 --> 01:18:07,765
Trong kia là người đó.
Buồn ngủ quá.
1289
01:18:09,518 --> 01:18:11,143
Đi làm một giấc nào.
1290
01:18:11,353 --> 01:18:13,104
Đợi đã nào.
1291
01:18:13,271 --> 01:18:16,774
Doug, ổn rồi. Các người không được
giữ bạn tao. Thằng bắt cóc!
1292
01:18:16,942 --> 01:18:19,235
Đợi đã. Oh, không.
Bọn mày không được đi đâu hết.
1293
01:18:20,529 --> 01:18:21,946
Stop.
1294
01:18:22,447 --> 01:18:24,281
Qua xác tao này.
1295
01:18:24,991 --> 01:18:27,451
- Okay. Whoa. Whoa.
Stu, Stu, Stu.
1296
01:18:28,912 --> 01:18:33,374
Mang tiền đến Big Rock
ở sa mạc Mojave vào lúc bình minh.
1297
01:18:33,542 --> 01:18:37,837
Phắn mẹ nó đi.
1298
01:18:40,465 --> 01:18:44,677
Ít nhất thì bỏ cái túi trùm đầu ra chứ.
1299
01:18:46,304 --> 01:18:47,763
Oh!
1300
01:18:56,148 --> 01:18:58,065
Cút ra đi.
1301
01:19:03,572 --> 01:19:07,616
Các cậu, tớ bảo là tớ đã tìm
trước khi rời khỏi đây sáng nay.
Chẳng thấy đâu cả.
1302
01:19:07,784 --> 01:19:09,285
Fuck.
1303
01:19:12,372 --> 01:19:13,998
Stu, cậu có bao nhiêu trong ngân hàng?
1304
01:19:14,166 --> 01:19:16,751
Khoảng 10 nghìn, có thể nhiều hơn.
Tớ dùng cho đám cưới.
1305
01:19:16,918 --> 01:19:19,003
Cậu đã cưới rồi còn gì.
Vậy là tốt rồi.
1306
01:19:19,171 --> 01:19:21,338
Hơn nữa không phải là Melissa.
Cô ấy là tệ nhất.
1307
01:19:21,506 --> 01:19:24,175
Doug kể là cô ấy đã lăng nhăng với
thằng hoa tiêu, hay đại loại như thế.
1308
01:19:24,342 --> 01:19:28,137
Nó là thằng bán bar trên tàu.
Mọi người làm sao thế hả?
1309
01:19:28,305 --> 01:19:32,600
Alan, cậu vừa ăn pizza sofa hả?
Ờ.
1310
01:19:33,643 --> 01:19:35,478
Bọn mình phải làm gì đây.
Chó chết thật.
1311
01:19:36,438 --> 01:19:37,480
Hey, các cậu...
1312
01:19:37,647 --> 01:19:39,690
Cậu thấy rồi à?
Không.
1313
01:19:40,859 --> 01:19:42,693
Nhưng xem này.
1314
01:20:29,908 --> 01:20:32,159
Đổi thôi.
Mười nghìn.
1315
01:20:35,914 --> 01:20:39,208
Hey, có ai ngồi chưa?
Chưa, xin thoải mái.
1316
01:20:43,922 --> 01:20:46,590
Làm ván blackjack nhé.
1317
01:21:08,864 --> 01:21:11,448
Có thế chứ. Im đi, Vincent.
1318
01:21:15,662 --> 01:21:16,996
Hmm.
1319
01:21:19,040 --> 01:21:22,209
Tôi sẽ ở lại.
Đ.mẹ mày.
1320
01:21:28,133 --> 01:21:30,134
Splitting 5.
1321
01:21:31,261 --> 01:21:32,469
Quá nhiều.
1322
01:21:36,391 --> 01:21:39,643
Tôi không biết anh. Nhưng tôi
muốn nhắc anh, thế là ngớ nhẩn đó.
1323
01:21:40,437 --> 01:21:41,979
- Yes!
Oh!
1324
01:21:42,147 --> 01:21:45,482
Hey, nào.
Anh ta không thể thua được.
1325
01:21:46,735 --> 01:21:48,861
Tôi nghĩ chủ sòng theo dõi anh ta.
1326
01:22:06,671 --> 01:22:07,922
Cô ổn chứ?
1327
01:22:08,089 --> 01:22:11,425
Tôi lóng ngóng quá. Tôi hồi hộp quá
khi đánh bạc. Lố bịch quá.
1328
01:22:11,593 --> 01:22:15,054
Chờ một tí.
1329
01:22:15,221 --> 01:22:18,349
Nhẹ nhàng thôi. Đây là vợ tôi.
Đau đấy.
1330
01:22:18,516 --> 01:22:20,017
Không đau à?
Vâng.
1331
01:22:20,185 --> 01:22:21,518
Em ổn không?
1332
01:22:21,686 --> 01:22:23,938
Em không biết.
Anh cũng không biết.
1333
01:22:24,105 --> 01:22:25,439
Anh nghĩ là em ổn rồi. Dậy nào.
1334
01:22:25,607 --> 01:22:28,317
Thật à, okay.
1335
01:22:28,485 --> 01:22:31,445
Xin lỗi. Cô ấy uống
hơi nhiều một chút.
1336
01:22:31,613 --> 01:22:34,740
Cám ơn anh bạn.
Của anh này.
1337
01:22:43,083 --> 01:22:45,834
Và 100, 200, 300, 400.
1338
01:22:46,002 --> 01:22:49,546
Tất cả chỗ này là $ 82.400.
1339
01:22:49,714 --> 01:22:53,133
Chết tiệt.
Không thể nào tin được.
1340
01:22:53,301 --> 01:22:56,220
Alan, cậu khá thật
Cậu cũng thế, Phil.
1341
01:22:56,388 --> 01:22:59,056
Tuần sau ta nên làm phát nữa.
Đánh sập cả thành phố luôn.
1342
01:22:59,224 --> 01:23:00,432
Tuần sau tớ rỗi rồi.
1343
01:23:00,600 --> 01:23:04,311
Bây giờ chúng ta cần tập trung
vào việc cứu Doug đi.
1344
01:23:04,479 --> 01:23:07,731
Tuần sau thì tớ không ổn.
Ban nhạc The Jonas Brothers đến.
1345
01:23:07,899 --> 01:23:10,484
Tuy nhiên, bất kỳ tuần nào
sau đó cũng ổn cả.
1346
01:23:10,652 --> 01:23:14,071
Tớ nghĩ rằng có thể nói may mắn
đã thực sự vây quanh chúng ta.
1347
01:23:14,239 --> 01:23:19,576
Bọn anh trở lại em ơi. Bọn tao quay mẹ nó lại.
Chúng tôi đang trở lại. Cổ điển đi.
1348
01:23:19,744 --> 01:23:21,578
Chúng tôi đang quay trở về.
1349
01:23:21,746 --> 01:23:23,080
That's right.
1350
01:23:23,248 --> 01:23:25,582
Chúng tôi đang cứu Doug trở về.
1351
01:23:25,750 --> 01:23:28,919
Và chúng tôi là ba chiến hữu
thân nhất mà ai cũng muốn có.
1352
01:23:29,087 --> 01:23:31,922
Chúng tôi là ba chiến hữu
thân nhất mà mọi người có thể có.
1353
01:23:32,090 --> 01:23:35,592
Và chúng tôi sẽ không bao giờ,
1354
01:23:35,760 --> 01:23:38,762
không bao giờ,
không bao giờ bỏ mặc bạn.
1355
01:23:38,930 --> 01:23:41,724
Chúng tôi là ba chiến hữu
thân nhất mà mọi người có thể có.
1356
01:23:41,891 --> 01:23:44,727
Ý tôi là ba chiến hữu
thân nhất mà mọi người có thể có.
1357
01:23:44,894 --> 01:23:48,022
Đúng thế! ba chiến hữu
thân nhất mà mọi người có thể có.
1358
01:24:06,082 --> 01:24:08,125
Giờ sao?
Hãy phát tín hiệu.
1359
01:24:08,293 --> 01:24:11,920
Tín hiệu gì. Nháy đèn đi.
Hãy cho hắn ta biết là bắt đầu rồi.
1360
01:24:12,088 --> 01:24:15,007
Bắt đầu cái gì?
Làm ăn.
1361
01:24:15,175 --> 01:24:18,927
Dĩ nhiên là đã bắt đầu. Bọn ta vừa vượt
30 dặm trên sa mạc. Hắn biết thế mà.
1362
01:24:19,095 --> 01:24:21,221
Phil, phải làm gì đi chứ.
1363
01:24:22,432 --> 01:24:23,724
Thôi được.
1364
01:24:26,811 --> 01:24:28,645
Thấy không?
1365
01:24:28,813 --> 01:24:30,814
Rồi, đi thôi.
1366
01:24:44,120 --> 01:24:46,246
Nhộn ghê. Thằng béo
ngã cắm mặt xuống đất.
1367
01:24:46,414 --> 01:24:47,831
Cậu ổn chứ?
1368
01:24:47,999 --> 01:24:50,793
Được rồi. Chúng tôi có tiền.
80 nghìn. Tiền mặt.
1369
01:24:50,960 --> 01:24:53,128
Quăng sang đây.
Rồi tao thả thằng Doug.
1370
01:24:53,296 --> 01:24:58,342
Tôi xin lỗi. Trước hết, chào buổi sáng.
Đêm qua chúng tôi chưa kịp biết tên ông.
1371
01:24:58,510 --> 01:25:01,512
Ông Chow.
Leslie Chow.
1372
01:25:01,679 --> 01:25:04,014
Ông Chow. Rất hân hạnh.
Tên tôi là Stu.
1373
01:25:04,182 --> 01:25:08,936
Chúng tôi đánh giá rất cao
nếu có thể nhìn thấy Doug ...
1374
01:25:09,104 --> 01:25:12,022
trước khi chúng tôi trao tiền, chỉ để
xác nhận là anh ấy ổn. Nếu có thể.
1375
01:25:12,190 --> 01:25:17,486
Tất nhiên, Stu. Có thể chứ.
1376
01:25:27,330 --> 01:25:29,540
- Oh, thank God.
- Okay.
1377
01:25:29,707 --> 01:25:32,668
Thấy chưa? Hắn ổn. Giờ đưa tiền
cho tao hay tao bắn hắn...
1378
01:25:32,836 --> 01:25:36,797
và bắn hết cả lũ bỏ mẹ chúng mày.
1379
01:25:36,965 --> 01:25:40,634
Rồi sau bọn ta lấy tiền.
Chọn đi, bọn chó.
1380
01:25:41,302 --> 01:25:42,803
Đưa tiền cho hắn đi, Stu.
Okay.
1381
01:25:52,564 --> 01:25:55,399
Tất cả đây.
Thả hắn đi.
1382
01:25:58,361 --> 01:26:00,737
Được rồi, nhẹ nhàng thôi.
1383
01:26:01,406 --> 01:26:02,573
Ta-da.
1384
01:26:03,908 --> 01:26:05,993
Chuyện đùa kiểu gì thế này?
Thằng quái quỷ nào thế?
1385
01:26:06,161 --> 01:26:07,202
Đó không phải là Doug.
1386
01:26:07,370 --> 01:26:10,330
Chúng mày nói cái gì thế,
mấy thằng củ chuồi. Nó đấy.
1387
01:26:10,498 --> 01:26:12,916
Không, xin lỗi ông Chow.
Đó là không phải bạn chúng tôi.
1388
01:26:13,084 --> 01:26:16,128
Chúng tôi tìm Doug da trắng.
1389
01:26:17,088 --> 01:26:20,883
Tao đã bảo là mày
bắt nhầm mà, thằng lỏi.
1390
01:26:21,050 --> 01:26:23,552
Mẹ kiếp, Alan. Anh lôi tôi
vào chuyện chó chết gì thế này?
1391
01:26:23,720 --> 01:26:26,430
Cậu biết hắn? Ừ. Đây là gã bán
ma túy dởm cho tớ.
1392
01:26:26,598 --> 01:26:29,141
Dám thế à?
Tôi không bán hàng dởm cho anh.
1393
01:26:29,309 --> 01:26:34,438
Đợi đã. Anh ta bán cho cậu roofilin?
Roofilin? Tôi không bán roofilin.
1394
01:26:34,606 --> 01:26:38,692
Cái cứt gì thế này! Doug đâu?
Tôi là Doug đây.
1395
01:26:38,860 --> 01:26:41,195
- Anh tên là Doug?
-Vâng, tôi là Doug.
1396
01:26:41,362 --> 01:26:44,072
Hắn cũng tên là Doug.
Sự nhầm lẫn kinh điển.
1397
01:26:44,240 --> 01:26:45,407
Đi thôi.
1398
01:26:45,575 --> 01:26:49,786
Hey, Chow! Ông đưa lộn hàng cho chúng tôi.
Không phải việc của tao.
1399
01:26:49,954 --> 01:26:53,624
Mẹ kiếp. Trả lại bọn tôi 80 nghìn
và mang hắn ta theo ông.
1400
01:26:53,791 --> 01:26:58,462
Không, thôi đi anh bạn.
Tôi sẽ là Doug của các bạn.
Oh, yeah. Okay. Ta sẽ nhận lại hắn
1401
01:26:58,630 --> 01:27:01,548
Ngay sau mày bú cái
củ lạc Trung Quốc này.
1402
01:27:01,925 --> 01:27:04,968
Oh, tởm thật.
Nghe thế nào?
1403
01:27:05,136 --> 01:27:06,678
1404
01:27:06,846 --> 01:27:10,849
Cháo chào, mấy thằng ái.
Chờ một tí.
1405
01:27:11,017 --> 01:27:12,768
Hắn là thằng chó đẻ bỉ ổi.
1406
01:27:12,936 --> 01:27:14,061
Anh có còn tí thuốc lắc nào không?
1407
01:27:14,229 --> 01:27:16,313
Không, tôi không có tí chó nào.
1408
01:27:16,481 --> 01:27:19,691
Mẹ nó chứ!
Mẹ nó chứ!
1409
01:27:19,859 --> 01:27:22,986
Chết tiệt!
Sút!
1410
01:27:32,497 --> 01:27:34,665
A lô.
Tracy, Phil đây.
1411
01:27:34,832 --> 01:27:38,460
Phil, các anh ở chỗ quái nào thế?
Tôi hoảng quá.
1412
01:27:38,628 --> 01:27:40,337
Yeah, listen.
1413
01:27:42,757 --> 01:27:44,341
1414
01:27:44,509 --> 01:27:46,760
Cám ơn đã cho nhờ về thành phố.
1415
01:27:48,429 --> 01:27:50,180
Tôi có một câu hỏi cho anh.
Gì thế?
1416
01:27:50,348 --> 01:27:52,182
Sao cuối cùng anh lại rơi vào xe Chow?
1417
01:27:52,934 --> 01:27:55,269
Cái thằng chó điên đó
bắt cóc tôi hôm qua.
1418
01:27:55,436 --> 01:27:57,646
Nhưng tại sao?
Nghĩa là, sao lại là anh?
1419
01:27:57,814 --> 01:28:01,316
Vì nó nghĩ tôi cùng hội các anh,
vì tất cả chúng ta đều ở Bellagio.
1420
01:28:01,484 --> 01:28:03,193
Cái gì?
Chúng tôi đã ở Bellagio?
1421
01:28:03,361 --> 01:28:05,320
Ừ. Chúng ta đã chơi súc sắc.
Các anh không nhớ à?
1422
01:28:05,488 --> 01:28:07,823
Không. Chúng tôi không nhớ.
1423
01:28:07,991 --> 01:28:13,078
Vì mấy thằng lỏi bán ma túy...
đã bán roofilin cho cậu ấy
và nói đó là ecstasy.
1424
01:28:13,246 --> 01:28:17,582
Roofilin. Các anh cứ nói từ đó,
Roofilin. Roofilin là quái gì thế?
1425
01:28:17,750 --> 01:28:22,004
Wow. Anh là thằng bán ma túy
tệ hạt nhất thế giới.
1426
01:28:22,171 --> 01:28:27,634
Roofilin, tôi bảo nhé, là mê để xử
chị em. Anh đã bán roofies cho Alan.
1427
01:28:27,802 --> 01:28:31,346
Oh, chó. Chắc là tôi lộn túi.
Lỗi tại tôi, Alan.
1428
01:28:31,514 --> 01:28:34,558
Mẹ kiếp, Marsha sẽ
vãi vào mặt tôi vì vụ này mất.
1429
01:28:35,059 --> 01:28:38,103
Kiểu gì thì kiểu.
Vui đấy vì chỉ hôm sau,
tôi và cậu bạn trai...
1430
01:28:38,271 --> 01:28:41,481
chúng tôi đã tự hỏi tại sao
các anh lại gọi đó là roofies.
1431
01:28:41,649 --> 01:28:44,651
Anh biết tôi nói chuyện gì không?
Tôi không biết anh đang nói chuyện gì.
1432
01:28:44,819 --> 01:28:47,279
Sao không gọi là "ngả sàn" hả?
vì khi các anh chơi thứ đó ...
1433
01:28:47,447 --> 01:28:50,615
các anh có vẻ khoái ngả ra sàn
hơn là lên nóc nhà.
1434
01:28:50,950 --> 01:28:54,244
Còn "hạ thổ" thì thế nào.
Một tên mới cho nó đấy.
1435
01:28:54,412 --> 01:28:55,871
Còn cưỡng bức thì sao?
1436
01:28:56,497 --> 01:28:58,957
Chờ đã, anh vừa bảo sao?
Cưỡng bức.
1437
01:28:59,125 --> 01:29:02,836
Không phải cậu.
Doug, anh vừa nói cái gì?
Tôi nói hạ thổ.
1438
01:29:03,004 --> 01:29:04,046
Không, trước đó. Anh nói ...
1439
01:29:04,213 --> 01:29:09,676
Các anh có vẻ khoái
ngả ra sàn hơn ...
1440
01:29:09,844 --> 01:29:12,596
Nghe này, Trace, tôi thực sự xin lỗi ...
1441
01:29:14,849 --> 01:29:17,726
A lô?
Tracy, Stu đây.
1442
01:29:17,894 --> 01:29:20,103
Stu, nói cho tôi biết đang có chuyện gì?
1443
01:29:20,271 --> 01:29:22,230
Không có gì. Đừng nghe Phil.
1444
01:29:22,398 --> 01:29:25,859
Cậu ấy đã hoàn toàn mất trí.
Cậu ấy có lẽ vẫn còn say từ đêm qua.
1445
01:29:26,027 --> 01:29:27,069
Doug đâu?
1446
01:29:27,236 --> 01:29:30,530
Cậu ấy thanh toán tiền. Chúng tôi
vừa có một bưa ăn ngon và ...
1447
01:29:30,698 --> 01:29:33,116
chúng tôi đang nóng lòng
và sẽ trở về ngay.
1448
01:29:33,284 --> 01:29:35,452
Được rồi, sớm gặp lại nhé.
Tạm biệt.
1449
01:29:35,620 --> 01:29:37,788
Stu. Fuck.
1450
01:29:37,955 --> 01:29:41,625
Cái chó gì thế?
Tớ biết Doug ở đâu rồi.
1451
01:29:48,341 --> 01:29:50,050
Tơ không biết, các cậu.
Nó vừa đến với tớ.
1452
01:29:50,218 --> 01:29:53,136
Các cậu có nhớ ta thấy cái nệm
của Doug mắc vào bức tượng đó?
1453
01:29:53,304 --> 01:29:55,639
Ừ, là vì chúng ta quăng nó
ra khỏi cửa sổ. Không, không thể.
1454
01:29:55,807 --> 01:29:59,351
Cậu không thể mở cửa sổ khách sạn
ở Vegas. Vậy thì sao lại thế được ...
1455
01:29:59,519 --> 01:30:01,728
Oh, Chúa tôi!
1456
01:30:01,896 --> 01:30:04,940
Chờ đã, có chuyện gì thế?
Doug đã cố báo hiệu cho ai đó.
1457
01:30:05,108 --> 01:30:06,566
Chó thật.
1458
01:30:06,734 --> 01:30:09,611
Sao cậu có thể nghĩ ra thế?
Doug giúp tôi nhận thức được nó.
1459
01:30:09,779 --> 01:30:11,655
-Doug?
-Không Doug bạn mình. Doug nhọ.
1460
01:30:11,823 --> 01:30:14,991
-Hey, giữ mồm đấy nghe chưa.
-Xin lỗi.
1461
01:30:15,159 --> 01:30:16,993
Ai có thể cho tôi biết Doug trắng ở đâu?
1462
01:30:17,161 --> 01:30:18,745
Cậu ta ở trên mái nhà, Alan.
1463
01:30:18,913 --> 01:30:22,124
Đúng. Cậu ấy trên mái nhà. Chúng ta
phải khiêng cậu ấy lên bằng cái nệm...
1464
01:30:22,291 --> 01:30:25,210
Với trò khăm như thế cậu ta sẽ tỉnh dậy
trên mái nhà. Giống như hồi đi trại hè.
1465
01:30:25,378 --> 01:30:27,504
Nhớ khi bọn mình quăng ... túi ngủ
của cậu ấy từ trên cầu tàu xuống hồ?
1466
01:30:27,672 --> 01:30:29,423
Nhộn thật nhỉ.
1467
01:30:29,590 --> 01:30:32,676
Giờ thì không vui đâu, vì ta
quên mất là quăng cậu ấy ở đâu rồi.
1468
01:30:32,844 --> 01:30:34,678
Các anh là lũ chậm phát triển.
Biết chưa?
1469
01:30:34,846 --> 01:30:39,266
Như phân. Cậu có nghĩ rằng
cậu ấy vẫn ở trên đó?
Chỉ có một cách để biết được.
1470
01:30:43,855 --> 01:30:45,188
Doug!
1471
01:30:45,356 --> 01:30:47,190
Doug!
1472
01:30:47,358 --> 01:30:49,484
Doug, cậu trên này không, bạn hiền?
1473
01:30:53,656 --> 01:30:55,699
Cậu ở đâu, Doug?
1474
01:30:57,368 --> 01:30:58,994
Doug!
1475
01:31:02,707 --> 01:31:03,748
Hey, guys!
1476
01:31:04,709 --> 01:31:06,293
Hey, các cậu, cậu ấy ở đây.
1477
01:31:08,004 --> 01:31:11,548
Phil, bọn tớ đã tìm thấy cậu ấy trên này.
1478
01:31:14,051 --> 01:31:15,343
Cậu ấy ổn.
1479
01:31:15,845 --> 01:31:17,512
Cậu ổn chứ?
1480
01:31:17,680 --> 01:31:20,682
Oh, trời. Phải đi thôi các cậu.
Đi nào.
1481
01:31:20,850 --> 01:31:23,852
Bọn tớ tìm cậu khắp nơi.
1482
01:31:24,020 --> 01:31:27,105
Cậu ta vẫn còn sống
Có chuyện chó chết gì thế?
1483
01:31:27,273 --> 01:31:30,317
Mọi chuyện để giải thích sau,
bây giờ phải đi mau.
1484
01:31:30,485 --> 01:31:34,529
Hey, bạn hiền. Ổn chứ?
Không, không ổn.
1485
01:31:34,697 --> 01:31:37,449
Trông cậu ngon thật.
Màu da đẹp quá, tớ ghen đấy.
1486
01:31:37,617 --> 01:31:40,076
Hôm nay tớ phải cưới vợ.
Đúng, Doug,
1487
01:31:40,244 --> 01:31:42,787
vì thế cậu cần tập trung
và làm tất cả những gì bọn tớ nói.
1488
01:31:42,955 --> 01:31:46,291
Thật ra bây giờ
cậu đang lãng phí thời gian đó.
1489
01:31:46,459 --> 01:31:47,751
Thằng chó chết!
1490
01:31:51,005 --> 01:31:52,714
Oh, da của tôi cháy rồi.
1491
01:31:52,882 --> 01:31:54,591
Oh, ow! God.
1492
01:31:54,759 --> 01:31:58,011
Không sao đâu.
Không phải lỗi của cậu, Doug.
Đừng động vào tôi. Im đi.
1493
01:31:58,179 --> 01:31:59,596
Tất cả im đi.
1494
01:32:00,556 --> 01:32:02,098
Đưa tôi về nhà.
1495
01:32:02,266 --> 01:32:03,391
1496
01:32:03,559 --> 01:32:05,352
Chỉ cần đưa tôi về nhà.
1497
01:32:06,062 --> 01:32:08,438
Còn chuyến sau đó thì thế nào?
1498
01:32:08,648 --> 01:32:11,733
Cô nghiêm túc đấy chứ?
1499
01:32:12,443 --> 01:32:13,985
Oh, chó má.
1500
01:32:14,153 --> 01:32:15,946
Sao cơ?
Mọi chuyến đi L.A
đều được đăng ký hết rồi.
1501
01:32:16,113 --> 01:32:17,489
- Đến Burbank thì thế nào?
- Cũng hết rồi.
1502
01:32:17,657 --> 01:32:21,076
Mẹ. Chúng ta không thể lái xe.
Đám cưới bắt đầu trong 3,5 giờ nữa.
1503
01:32:21,244 --> 01:32:23,453
Alan, xe đâu rồi?
Nó đi đường nó.
1504
01:32:23,621 --> 01:32:24,955
Cậu biết không?
1505
01:32:25,122 --> 01:32:28,416
Chúng ta có thể lái xe đến đó.
Chúng ta làm được mà. Okay?
1506
01:32:30,044 --> 01:32:31,127
Hi.
1507
01:32:32,088 --> 01:32:35,924
Chờ tớ một giây nhé.
Bọn tớ đi đây, kệ cậu đây.
1508
01:32:38,469 --> 01:32:40,595
Cậu ấy mất gẫy cái răng à?
Ờ.
1509
01:32:42,640 --> 01:32:44,558
Hey.
- Hey.
1510
01:32:44,725 --> 01:32:47,477
Cảm ơn em đã giúp ra đêm qua.
Thật tuyệt vời.
1511
01:32:47,645 --> 01:32:49,229
Chắc rồi.
1512
01:32:50,064 --> 01:32:52,524
Nghe này, Jade ...
1513
01:32:52,692 --> 01:32:55,527
Anh không cần phải nói đâu.
Em hoàn toàn hiểu được mà.
1514
01:32:55,695 --> 01:32:58,822
Chuyện đó thật ngớ ngẩn.
1515
01:33:00,157 --> 01:33:01,783
Ngớ ngẩn, đúng thế không?
1516
01:33:08,916 --> 01:33:10,834
Của anh này.
Cảm ơn em.
1517
01:33:12,003 --> 01:33:16,006
Anh không thể tin là anh lại tặng
chiếc nhẫn Trại tập trung của bà...
cho một người vừa mới gặp mặt.
1518
01:33:16,173 --> 01:33:18,842
Chẳng biết anh đã nghĩ gì?
- Anh đã thực sự phê lòi.
1519
01:33:19,010 --> 01:33:20,719
- Rõ rồi.
1520
01:33:21,721 --> 01:33:24,389
Anh còn tự nhổ răng của mình.
1521
01:33:25,099 --> 01:33:26,182
Anh đã tự nhổ răng?
1522
01:33:27,476 --> 01:33:29,811
Tại sao anh lại tự nhổ răng chứ?
1523
01:33:29,979 --> 01:33:32,439
Alan cá là anh không phải
nha sĩ đủ giỏi để tự nhổ răng mình.
1524
01:33:32,607 --> 01:33:34,024
Okay. Tất nhiên anh ta đã cá.
1525
01:33:34,900 --> 01:33:37,819
Okay. Heh.
1526
01:33:38,195 --> 01:33:41,364
Nhưng anh thắng.
1527
01:33:41,532 --> 01:33:44,951
Yeah. Rõ rồi.
1528
01:33:45,119 --> 01:33:47,037
Đó là chiến thắng, ngay tại chỗ.
1529
01:33:47,204 --> 01:33:48,913
Nên hạ nó xuống.
1530
01:33:49,081 --> 01:33:50,832
- Tốt rồi.
- An toàn là trên hết.
1531
01:33:51,000 --> 01:33:54,502
Alan, ngon rồi. Nó hạ rồi.
Không. Tớ phải hạ nó xuống đã.
1532
01:33:54,670 --> 01:33:58,798
Chúa ơi! cẩn thận đấy
Đừng có phá xe.
1533
01:33:58,966 --> 01:34:00,884
Cậu đang làm bẩn xe đó.
1534
01:34:01,052 --> 01:34:04,638
Cuối tuần sau em có bận gì không?
Em không biết. Làm việc. Tại sao?
1535
01:34:04,805 --> 01:34:07,849
Vì anh định có lẽ anh sẽ trở lại
để mình cùng ăn tối hoặc gì đó.
1536
01:34:08,017 --> 01:34:10,560
Thật không? Như kiểu hẹn hò à?
1537
01:34:10,728 --> 01:34:15,482
Ừ, giống như hò hẹn. Chỉ có mỗi điều
hy vọng là anh nhớ.
1538
01:34:15,983 --> 01:34:17,734
Nghe hay đấy.
1539
01:34:21,197 --> 01:34:24,074
Stu. Stu.
Đi nào. Đi nào.
1540
01:34:25,660 --> 01:34:29,537
Anh phải đi đây.
Okay. Tạm biệt.
1541
01:34:32,249 --> 01:34:34,250
Tạm biệt.
Tạm biệt.
1542
01:34:36,379 --> 01:34:38,171
Tốt rồi, đi thôi.
1543
01:34:38,673 --> 01:34:41,591
- Được rồi, lượn thôi
- Yeah.
1544
01:34:41,759 --> 01:34:42,759
Cẩn thận đấy.
1545
01:34:59,902 --> 01:35:02,570
Ít nhất thì chuyến đi
cũng không hoàn toàn là thảm họa.
1546
01:35:02,738 --> 01:35:05,907
Điều gì khiến cậu nói thế?
Khi tớ tỉnh dậy trên
mái nhà, tình cờ tớ thấy...
1547
01:35:06,075 --> 01:35:09,953
có $80.000 phỉng của
sòng Bellagio trong túi.
1548
01:35:10,121 --> 01:35:11,871
Oh, Chúa tôi.
1549
01:35:12,331 --> 01:35:15,834
Hình như chúng ta đang đi về nhà
với một mớ tiền, các cậu.
1550
01:35:33,310 --> 01:35:35,145
Anh ta đến kìa. Anh ta đó.
1551
01:35:37,356 --> 01:35:40,316
-Hey, Victor.
-Gì thế, Alan?
1552
01:35:40,484 --> 01:35:42,152
Whoo!
1553
01:35:43,612 --> 01:35:45,280
Wow, nhìn đường đi!
Oh, cứt thật..
1554
01:35:45,448 --> 01:35:47,449
Whoa! Whoa!
1555
01:35:50,828 --> 01:35:52,120
- Thanks, Neeco.
1556
01:35:52,288 --> 01:35:53,705
Bye nhé!.
1557
01:35:54,123 --> 01:35:56,332
- Gã quái nào thế?
- Chiến hữu của tớ.
1558
01:36:32,536 --> 01:36:37,373
Xin lỗi, chúng tôi đã đi
vào đường rối điên lên.
1559
01:36:59,814 --> 01:37:01,564
-Râu tóc tớ thế nào?
-Đẹp đấy.
1560
01:37:01,732 --> 01:37:05,902
Có ngon như Phil không?
Phil thì cổ điển.
1561
01:37:10,533 --> 01:37:12,575
Cô ấy đẹp thật cậu ạ.
1562
01:37:18,999 --> 01:37:20,208
Xin lỗi con tới muộn.
1563
01:37:21,752 --> 01:37:23,294
Vegas.
1564
01:37:28,050 --> 01:37:31,970
Anh đã đi đâu?
Sao đỏ như tôm luộc thế?
1565
01:37:32,429 --> 01:37:36,307
Em yêu, đó là một câu chuyện dài.
1566
01:37:37,226 --> 01:37:39,185
Chúng ta có mặt ở đây hôm nay vì
1567
01:37:39,353 --> 01:37:42,939
sức mạnh của tình yêu và ước hẹn ...
1568
01:37:43,107 --> 01:37:46,317
Anh chỉ biết là anh rất xin lỗi.
1569
01:37:46,652 --> 01:37:49,028
Và anh hứa trong suốt
cuộc sống gia đình của chúng ta...
1570
01:37:49,196 --> 01:37:53,491
anh sẽ không bao giờ, không bao
đặt em vào hoàn cảnh thế này lần nữa.
1571
01:37:54,618 --> 01:37:56,494
Em có thể tha thứ cho anh không?
1572
01:38:42,333 --> 01:38:44,334
- Bố!
- Hey, anh bạn.
1573
01:38:44,501 --> 01:38:46,878
Em xin lỗi. Nhưng em mong
chồng chồng em từng phút.
1574
01:38:47,046 --> 01:38:48,922
Vui thật đấy. Lại đây.
1575
01:38:50,299 --> 01:38:51,382
Trò chơi bóng đá
của con thế nào?
1576
01:39:08,359 --> 01:39:12,487
Stu? Anh tránh mặt tôi à?
Hey, Melissa.
1577
01:39:12,655 --> 01:39:15,365
Oh, Chúa tôi.
Răng anh làm sao thế?
1578
01:39:16,200 --> 01:39:19,702
Em đã gặp Alan chưa?
Em trai của Tracy đó.
1579
01:39:19,870 --> 01:39:21,454
Okay.
1580
01:39:21,622 --> 01:39:24,540
Tởm thật. Tại sao anh không
trả lời các cuộc gọi của tôi?
1581
01:39:25,125 --> 01:39:27,043
Tình hình hơi tệ
khi bọn anh dừng lại...
1582
01:39:27,211 --> 01:39:29,087
Anh gọi bảo là nghỉ và
ăn sáng ở Napa ...
1583
01:39:29,254 --> 01:39:32,423
Họ nói rằng họ
chẳng hề thấy anh nhận phòng.
1584
01:39:33,133 --> 01:39:34,842
Đó là bởi vì bọn anh đã không đi Napa.
1585
01:39:35,010 --> 01:39:39,013
Stu, có chuyện chó chết gì?
Bọn anh đi Las Vegas.
1586
01:39:39,181 --> 01:39:42,308
Oh, thế à? Las Vegas?
Các anh đến Las Vegas làm gì?
1587
01:39:42,476 --> 01:39:45,019
Bởi vì bạn thân nhất của anh sắp cưới
và đàn ông phải làm như vậy.
1588
01:39:45,187 --> 01:39:46,938
Nhưng anh cũng làm thế!
Thật sao?
1589
01:39:47,106 --> 01:39:51,567
Tôi làm thế thì sao, hả?
Tôi đã làm đấy. Bắt bẻ cái gì!
1590
01:39:51,735 --> 01:39:53,236
Sao tôi làm thế à?
1591
01:39:53,404 --> 01:39:55,613
Đôi khi tôi nghĩ là những gì cô bắt
tôi làm là thực sự cô muốn thế.
1592
01:39:55,781 --> 01:39:57,657
Tôi phát bệnh vì lúc nào
cô cũng bắt tôi phải thế này thế khác.
1593
01:39:57,825 --> 01:40:01,369
Tôi nghĩ trong mối quan hệ
lành mạnh đôi khi một gã đàn ông…
có thể làm những gì hắn muốn.
1594
01:40:01,537 --> 01:40:04,580
Giờ sẽ thế nhé!
1595
01:40:04,748 --> 01:40:07,750
Oh, tốt thôi! Bởi vì dù nó có thế nào
cũng không có tác dụng với tôi đâu.
1596
01:40:07,918 --> 01:40:08,960
Oh, thật á?
Ừ.
1597
01:40:09,128 --> 01:40:10,253
Kể từ khi nào?
1598
01:40:10,421 --> 01:40:14,966
Từ lúc cô cưỡi cái thằng hầu bàn
trong chuyến đi tháng sáu vừa qua.
Boom!
1599
01:40:17,886 --> 01:40:21,597
Cậu kể đó là thằng bán bar mà?
Oh, đúng rồi. Tôi phải đính chính.
1600
01:40:21,765 --> 01:40:24,934
Nó là thằng bán bar.
Cô làm tình với một thằng bán bar.
1601
01:40:25,102 --> 01:40:26,519
Anh điên rồi.
1602
01:40:26,687 --> 01:40:27,729
Cô là...
Cô…
1603
01:40:29,773 --> 01:40:31,274
Anh là đồ tồi.
1604
01:40:31,442 --> 01:40:33,443
Có vẻ như đó là bản chất của cô.
1605
01:40:35,779 --> 01:40:38,656
Alan, khiêu vũ nhé?
1606
01:40:39,783 --> 01:40:40,825
Làm đi nào.
1607
01:40:49,626 --> 01:40:52,295
Được gặp em thật là thú vị.
Cút mẹ nó đi.
1608
01:40:52,921 --> 01:40:56,049
Tôi đang nghĩ đến việc kiếm
giấy phép bán bar đây.
Có mà kiếm cái cứt ý.
1609
01:40:56,800 --> 01:40:58,176
Không, cảm ơn.
1610
01:41:08,312 --> 01:41:09,312
1611
01:41:10,689 --> 01:41:12,648
Sid?
- Con đến rồi à, vào đi.
1612
01:41:12,983 --> 01:41:16,819
- Bố muốn gặp con à?
- Ừ.
1613
01:41:16,987 --> 01:41:19,322
- Chúc mừng nhé, anh bạn.
Chúc mừng bố.
1614
01:41:19,490 --> 01:41:22,366
Con đến hơi muộn, làm chúng ta lo lắng đấy
- Con xin lỗi.
1615
01:41:22,534 --> 01:41:23,659
Vegas thế nào?
1616
01:41:23,952 --> 01:41:26,829
Nó... à nó rất điên loạn.
1617
01:41:26,997 --> 01:41:28,581
Con cừ lắm.
1618
01:41:32,336 --> 01:41:34,879
- Con thích cái xe chứ?
- Vâng ạ.
1619
01:41:35,923 --> 01:41:39,842
Con có nhớ che chắn các lốp xe đấy chứ?
Có, con nhớ.
1620
01:41:43,097 --> 01:41:44,806
Bố có vài câu hỏi cho con đây.
1621
01:41:49,103 --> 01:41:52,313
Bọn con làm gì mà
tiêu tốn tiền bánh những $1400?
1622
01:41:54,525 --> 01:41:57,568
- Ở đây bán giá cắt cổ bố ạ.
- Đấy là phạm tội đấy.
1623
01:41:58,028 --> 01:42:00,988
Bố à, còn về chiếc xe thì...
1624
01:42:07,663 --> 01:42:11,833
Tracy đã nói với con rồi à.
Bố nói với nó là đừng có nói với con.
Mà để tự bố nói với con.
1625
01:42:14,294 --> 01:42:17,713
- Bố muốn nói gì ạ?
- Cẩn thận đấy, Doug. Đàn bà là...
1626
01:42:18,549 --> 01:42:19,715
...không tin tưởng được đâu.
1627
01:42:21,260 --> 01:42:24,178
- Bố muốn nói gì, Sid?
- Bố muốn nói đến chiếc Mercedes.
1628
01:42:24,346 --> 01:42:26,722
Đó là món quà cưới của bố và Linda.
1629
01:42:28,433 --> 01:42:30,726
- Bố nghiêm túc đấy chứ?
- Con nghĩ sao về món quà này?
1630
01:42:40,904 --> 01:42:42,405
Bố chơi hoành tráng đấy.
1631
01:42:44,116 --> 01:42:45,867
Cám ơn bố. Oh.
1632
01:42:48,078 --> 01:42:50,788
Thanks, Daddy. Thanks, Sid.
1633
01:42:50,956 --> 01:42:53,332
Nhớ đóng cửa.
- Con được đấy.
1634
01:42:53,500 --> 01:42:55,376
Con chơi hết mình đấy.
1635
01:42:57,087 --> 01:42:58,504
Yeah.
1636
01:43:06,597 --> 01:43:07,889
Dougie...
1637
01:43:08,056 --> 01:43:10,516
tớ nói cho cậu biết,
đám cưới hơi bị hoành tráng đấy.
1638
01:43:10,684 --> 01:43:13,603
Tớ sẽ giữ nó 6 tháng.
Cậu lỏi lắm.
1639
01:43:14,605 --> 01:43:18,983
Tớ cũng chẳng biết nói sao. Cảm ơn,
làm bữa lại mặt, đúng chứ?
1640
01:43:19,776 --> 01:43:24,113
Ờ. Tớ chỉ muốn chúng ta có thể
thực sự ghi nhớ được tí chút.
1641
01:43:24,281 --> 01:43:27,658
Hey, các cậu. Xem tớ tìm thấy cái gì này.
Whoa, đó là máy ảnh của tớ.
1642
01:43:27,826 --> 01:43:30,953
Yeah, nó nằm ở ghế sau xe.
Có ảnh trong đó không?
1643
01:43:31,121 --> 01:43:33,456
Có. Một số thậm chí là
tệ hơn là bọn ta nghĩ.
1644
01:43:33,624 --> 01:43:35,666
Thế chó nào được.
Đưa đây xem nào.
1645
01:43:35,834 --> 01:43:38,336
Chờ đã.
1646
01:43:40,797 --> 01:43:45,343
Chúng ta cùng nhau xem ảnh,
okay? Một lần thôi nhé.
1647
01:43:45,802 --> 01:43:49,972
Và sau đó xóa hết dấu vết.
Tớ bảo là xóa hết ngay bây giờ.
1648
01:43:50,140 --> 01:43:53,809
Cậu điên à? Tớ muốn biết làm thế nào
tớ lại rơi vào bệnh viện.
1649
01:43:53,977 --> 01:43:57,980
Có đây không? Có, nó đây này.
Các cậu, chỉ một lần.
1650
01:43:58,148 --> 01:43:59,190
- Thỏa thuận nhé?
- Đã nhận.
1651
01:43:59,358 --> 01:44:01,025
-Thỏa thuận nhé?
Okay.
1652
01:44:05,489 --> 01:44:07,031
Ối giời ơi!
1653
01:44:07,199 --> 01:44:08,407
Thật là kinh điển!