1 00:00:02,090 --> 00:00:03,524 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,654 --> 00:00:07,652 ‫- قام (نيوتون) بعمليات جراحية ‫- كان يزيل نسيجاً دماغياً مزروعاً 3 00:00:09,519 --> 00:00:11,474 ‫لقد مت تقريباً عندما كنت صغيراً 4 00:00:13,384 --> 00:00:14,951 ‫وجد (والترنيت) علاجاً لـ(بيتر) 5 00:00:15,254 --> 00:00:18,556 ‫- لقد مات (بيتر) يا (والتر) ‫- أنا أتحدث عن (بيتر) الآخر 6 00:00:19,078 --> 00:00:20,859 ‫في العالم الآخر 7 00:00:21,293 --> 00:00:22,814 ‫لست من هنا، أليس كذلك؟ 8 00:00:23,031 --> 00:00:25,464 ‫- بني ‫- لست ابنك 9 00:00:26,811 --> 00:00:29,244 ‫خرج (بيتر) من المشفى ‫منذ ثلاث ساعات 10 00:00:30,026 --> 00:00:31,416 ‫لقد اختفى 11 00:00:36,240 --> 00:00:38,409 ‫"مقاطعة (نويو)، (واشنطن)" 12 00:00:46,667 --> 00:00:49,142 ‫اشرب هذا، تجنب الرادار ‫ستكون في (أوكلاند) بسرعة 13 00:00:49,447 --> 00:00:53,922 ‫وهذا لك يا (ريموند) ‫ويجب أن تنهي شطيرتك خلال دقيقة 14 00:01:03,522 --> 00:01:07,521 ‫- إذاً أين كنت؟ ‫- حسناً، كنت تخبرينني عن تجولك كثيراً 15 00:01:07,605 --> 00:01:08,997 ‫عندما كنت طفلة ‫لكن يجب أن أخبرك 16 00:01:09,128 --> 00:01:10,865 ‫كم أنا مفتون الآن ‫بهذه الأقراص بشكل ميؤوس منه 17 00:01:10,995 --> 00:01:13,777 ‫أنا معروفة هنا بقوائم التشغيل ‫الخاصة بي 18 00:01:14,081 --> 00:01:16,339 ‫أضع أغنياتي على حسب حالة زبائني 19 00:01:16,687 --> 00:01:19,206 ‫حسناً، كيف تعتقدين بأنني سآتي إلى هنا ‫لأعتبر من الزبائن المعتادين؟ 20 00:01:19,946 --> 00:01:21,770 ‫ربما سأضعك على القائمة 21 00:01:22,509 --> 00:01:24,204 ‫أولاً يجب أن تخبرني من أين أنت 22 00:01:26,115 --> 00:01:29,764 ‫تقنياً أنا من مكان ‫لم تسمعي به قط 23 00:01:31,763 --> 00:01:33,110 ‫لكن فلنقل إنني من (بوسطن) 24 00:01:35,326 --> 00:01:36,801 ‫إذاً كم ستمكث هنا؟ 25 00:01:39,062 --> 00:01:42,060 ‫حسناً، كنت أخطط لليلة واحدة ‫عابر طريق 26 00:01:42,929 --> 00:01:44,362 ‫إلى أين؟ 27 00:01:45,318 --> 00:01:50,401 ‫- لا أعلم بعد ‫- حسناً، (بيتر) من (بوسطن) 28 00:01:51,399 --> 00:01:52,703 ‫سأشغل واحدة لك 29 00:01:53,572 --> 00:01:56,136 ‫حقاً؟ ‫ما الذي فعلته حتى أستحق هذا؟ 30 00:01:56,441 --> 00:02:00,481 ‫إنه طريق طويل إلى "لا أعلم بعد" ‫أريد التأكد من بقائك مستيقظاً هناك 31 00:02:02,523 --> 00:02:06,259 ‫وأحببت عينيك ‫هذا هو 32 00:02:08,170 --> 00:02:09,517 ‫أين ستمكث؟ 33 00:02:11,429 --> 00:02:13,080 ‫سأمكث في نزل (دريكس باي) 34 00:02:15,079 --> 00:02:18,251 ‫- سأمر بعد انتهاء مناوبتي ‫- حسناً، أراك لاحقاً 35 00:02:20,162 --> 00:02:21,509 ‫أراك لاحقاً 36 00:03:42,666 --> 00:03:44,187 ‫ما الذي تفعله بي؟ 37 00:04:24,722 --> 00:04:27,850 ‫- تحتوي غرفتك على سرير ‫- كم الساعة؟ 38 00:04:28,589 --> 00:04:29,978 ‫إنها السادسة صباحاً 39 00:04:33,020 --> 00:04:35,063 ‫هل مرت فتاة جميلة من هنا؟ 40 00:05:00,783 --> 00:05:02,043 ‫مرحباً؟ 41 00:05:05,430 --> 00:05:06,821 ‫(كريستا)؟ 42 00:05:11,948 --> 00:05:13,684 ‫مرحباً؟ 43 00:05:27,198 --> 00:05:29,283 ‫- الوجهة ‫- "اذكر اسم مدينة رجاءً" 44 00:05:29,891 --> 00:05:31,326 ‫- (بورتلاند) ‫- "(بورتلاند)" 45 00:05:31,672 --> 00:05:34,974 ‫- "تحرك وفق الطريق المحدد رجاءً" ‫- هذا كان سهلاً للغاية 46 00:05:35,887 --> 00:05:38,537 ‫- الوجهة ‫- "اذكر اسم مدينة رجاءً" 47 00:05:39,752 --> 00:05:43,751 ‫- المريخ ‫- "آسفة، اذكر اسم المدينة رجاءً" 48 00:06:10,731 --> 00:06:11,860 ‫كيف حالك؟ 49 00:06:11,992 --> 00:06:14,554 ‫أنا النقيب (ماثيس) ‫هذا المفوض (فيرغسون) 50 00:06:15,204 --> 00:06:16,813 ‫مرحباً، أنا (بيتر بيشوب) 51 00:06:17,986 --> 00:06:20,723 ‫- هل كنت زبوناً هنا الليلة الماضية؟ ‫- أجل 52 00:06:21,984 --> 00:06:24,589 ‫- هل تتذكر نادلتك؟ ‫- بالطبع (كريستا) 53 00:06:25,242 --> 00:06:26,415 ‫لماذا؟ ‫هل حصل لها شيء ما؟ 54 00:06:26,590 --> 00:06:27,892 ‫هل لديك هوية؟ 55 00:06:31,629 --> 00:06:33,236 ‫بالطبع 56 00:06:36,712 --> 00:06:38,710 ‫أخبرت (كريستا) زميلاً لها ‫أنها تخطط للقائك 57 00:06:38,840 --> 00:06:40,274 ‫بعد انتهاء مناوبتها الليلة الماضية 58 00:06:41,968 --> 00:06:44,662 ‫- هل ستخبرينني ما الذي يحدث هنا؟ ‫- أنت أولاً 59 00:06:46,313 --> 00:06:48,616 ‫أجل كان لدينا خطط ‫لكنها لم تظهر أبداً 60 00:06:49,094 --> 00:06:50,875 ‫كانت ستلتقي بي ‫في نزلي (دريكس باي) 61 00:06:51,006 --> 00:06:52,613 ‫لكنني غرقت في النوم في الردهة 62 00:06:52,917 --> 00:06:54,525 ‫يمكنك الاتصال بمكتب الاستقبال ‫وسؤال الشاب هناك 63 00:06:56,132 --> 00:06:58,174 ‫لم لا تنتظر هنا لدقيقة؟ 64 00:07:17,204 --> 00:07:18,897 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 65 00:07:19,768 --> 00:07:21,157 ‫عمن تبحث؟ 66 00:07:26,675 --> 00:07:28,022 ‫لا أحد 67 00:07:31,584 --> 00:07:35,234 ‫- لا بد أنك تمازحيني ‫- فقدت (كريستا مانينغ) الليلة الماضية 68 00:07:35,712 --> 00:07:39,187 ‫وتحدثت إليها، أمضيتما بعض الوقت ‫أود سماع ذلك فقط 69 00:07:39,883 --> 00:07:41,749 ‫أود فعل ذلك في المركز، اتفقنا؟ 70 00:07:42,533 --> 00:07:47,964 ‫ب ذ ي ذ ش ذ و ذ ب ‫ستة أقدام، شعر بني 71 00:07:48,397 --> 00:07:53,219 ‫لم أمكث باسم (بيشوب) أيها الضابط ‫لقد سجلت باسم (ستيوارت) 72 00:07:55,088 --> 00:07:59,650 ‫أجل يقول أنه بقي باسم (ستيوارت) ‫حسناً، شكراً يا (توم) 73 00:08:00,693 --> 00:08:04,212 ‫أكد (توم) من (دريكس باي) ‫أنه نام طوال الليل في الردهة 74 00:08:05,559 --> 00:08:08,166 ‫لم حجزت في النزل ‫باسم مستعار يا سيدي؟ 75 00:08:08,557 --> 00:08:09,947 ‫"أيتها النقيب؟" 76 00:08:11,468 --> 00:08:13,901 ‫- هذه (ماثيس)، تحدث ‫- " وجدت الكلاب جثة" 77 00:08:14,118 --> 00:08:17,029 ‫"مصرف المياه على طريق 219 ‫وعلامة الميل الثامن" 78 00:08:17,289 --> 00:08:19,245 ‫"أنثى بيضاء البشرة ‫الطبيب الشرعي في طريقه" 79 00:08:50,309 --> 00:08:51,742 ‫يا للهول 80 00:08:55,697 --> 00:08:57,608 ‫"فريق (نويو) للبحث والإنقاذ ‫ما هو موقعكم؟" 81 00:08:57,738 --> 00:08:59,302 ‫"الوقت المتوقع للوصول ‫حوالي خمس وأربعون دقيقة" 82 00:08:59,433 --> 00:09:01,431 ‫"أؤكد على أن هذه استعادة ‫وليست إنقاذاً" 83 00:09:01,561 --> 00:09:03,081 ‫"هذا صحيح يا (ويس) ‫هذا سيئ" 84 00:09:03,516 --> 00:09:06,470 ‫"قال الطبيب الشرعي أن الضحية ‫قد أجري لها نوع من العمليات" 85 00:09:06,732 --> 00:09:08,730 ‫"تم اقتطاع جزء من جمجمتها ‫حول" 86 00:09:15,377 --> 00:09:17,332 ‫أيتها النقيب ‫هل يمكنك إخراجي من السيارة؟ 87 00:09:17,462 --> 00:09:19,983 ‫من فضلك، أنا آسفة ‫لكن يجب أن تكون صبوراً يا سيد (بيشوب) 88 00:09:20,113 --> 00:09:22,459 ‫انتظري للحظة، انتظري ‫كنت أستمع إلى جهاز الراديو 89 00:09:22,633 --> 00:09:24,501 ‫قالوا بأنه تمت إزالة قطعة من جمجمتها 90 00:09:25,369 --> 00:09:26,847 ‫هل أزيل جزء من دماغها؟ 91 00:09:28,629 --> 00:09:30,931 ‫أعلم أنه سؤال غريب ‫لكن يجب أن تسألي الطبيب الشرعي 92 00:09:31,061 --> 00:09:33,450 ‫عما إذا فقدت جزءاً من الفص الصدغي 93 00:09:36,145 --> 00:09:37,839 ‫من فضلك 94 00:10:01,472 --> 00:10:02,907 ‫كيف عرفت بهذا؟ 95 00:10:12,167 --> 00:10:16,816 ‫هل أنت من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ ‫ما هو المستشار المدني بالضبط؟ 96 00:10:17,511 --> 00:10:20,768 ‫في بعض الأوقات يستطيع الناس ‫الذين لديهم خبرة في مجالات معينة 97 00:10:21,029 --> 00:10:23,289 ‫أن يعرضوا عليهم ‫أساسيات الاستشارة في المكتب 98 00:10:23,593 --> 00:10:27,025 ‫مجال خبرتي غريب 99 00:10:27,373 --> 00:10:31,587 ‫- أنت تعني صعب الشرح؟ ‫- لا أنا أعني غريب، يتعذر تفسيره 100 00:10:34,323 --> 00:10:36,584 ‫هل يمكنك أن تحدثني عن هذا مجدداً؟ 101 00:10:37,626 --> 00:10:39,364 ‫علمت أنهم أخذوا جزءاً من... 102 00:10:39,495 --> 00:10:40,928 ‫- فصها الصدغي ‫- فصها الصدغي 103 00:10:41,189 --> 00:10:44,143 ‫- لأنها تشبه قضية قمت بها من قبل؟ ‫- بالضبط 104 00:10:44,361 --> 00:10:46,185 ‫لم نكن قادرين على الإمساك ‫بمن فعلها 105 00:10:46,489 --> 00:10:50,443 ‫لذا هذا سبب وجودك هنا؟ ‫هل تتعقبهم؟ 106 00:10:52,180 --> 00:10:53,397 ‫لا 107 00:10:55,135 --> 00:10:57,090 ‫لكن أعتقد أنهم ربما يتعقبونني 108 00:10:57,786 --> 00:10:59,958 ‫- ماذا يريدون منك؟ ‫- لست متأكداً بعد 109 00:11:00,478 --> 00:11:02,868 ‫لكن أعتقد أني رأيت أحدهم ‫باكراً خارج مسرح الجريمة 110 00:11:03,260 --> 00:11:04,389 ‫اسمه (نيوتن) 111 00:11:04,520 --> 00:11:06,909 ‫وأعتقد أنهم اتصلوا بي ‫في نزل (دريكس باي) 112 00:11:07,257 --> 00:11:09,429 ‫لم يكن هناك صوت ‫في الطرف الآخر من الخط 113 00:11:09,775 --> 00:11:13,122 ‫كان هناك فقط سكون وبعدها سلسلة ‫من الضجيج الغريب والطقطقات 114 00:11:14,904 --> 00:11:16,772 ‫أعتقد أنهم قتلوا (كريستا) للعثور علي 115 00:11:17,858 --> 00:11:19,378 ‫عن طريق أخذ دماغها؟ 116 00:11:21,029 --> 00:11:24,548 ‫أخبرتها أين سأمكث ‫كانت الشخص الوحيد الذي يعرف 117 00:11:24,896 --> 00:11:28,893 ‫لم لم يسألوها عن مكانك ‫أو يجبروها فحسب؟ 118 00:11:29,023 --> 00:11:30,629 ‫أعني لم أزالوا جزءاً من دماغها؟ 119 00:11:31,195 --> 00:11:34,281 ‫من المحتمل أنهم أرادوا تفاصيل عني ‫لم تكن تعلم أنها تملكها 120 00:11:35,062 --> 00:11:38,494 ‫- آسفة، لم أفهم ‫- أعلم أن هذا معقد 121 00:11:38,755 --> 00:11:42,099 ‫وأنا آسف لأنني لا أستطيع إعطاءك ‫كل الإجابات لكن القضية سرية 122 00:11:45,315 --> 00:11:48,921 ‫مع ذلك من الممكن أن أريكم ما أعنيه 123 00:11:51,225 --> 00:11:55,091 ‫أمهلني دقيقة ‫سأقوم ببعض الاتصالات يا (بيتر) 124 00:11:55,829 --> 00:11:57,089 ‫بالطبع 125 00:12:08,472 --> 00:12:11,731 ‫- أين أنت يا (بيشوب)؟ ‫- "سأوفر عليك تعقب المكالمة" 126 00:12:12,296 --> 00:12:15,727 ‫أنا في ولاية (واشنطن) ‫انظر، أريد معروفاً 127 00:12:16,336 --> 00:12:18,899 ‫أنت على وشك تلقي اتصال ‫من قسم نقيب مقاطعة (نويو) 128 00:12:19,508 --> 00:12:21,897 ‫- إنهم يتحققون من أوراقي ‫- "هل أنت في مشكلة؟" 129 00:12:22,984 --> 00:12:24,243 ‫في الحقيقة عكس ذلك 130 00:12:24,678 --> 00:12:27,502 ‫صادفت تحقيقاَ وعرضت عليهم مساعدتي 131 00:12:28,502 --> 00:12:31,106 ‫- سأطلب منهم أن يقدموا لك كل اللطف ‫- "شكراً لك" 132 00:12:31,542 --> 00:12:35,408 ‫اسمع، لا أريدك أن تخبر ‫(والتر) عن مكاني 133 00:12:36,148 --> 00:12:38,363 ‫"في الحقيقة لا أريدك أن تخبره ‫أننا تحدثنا حتى" 134 00:12:38,841 --> 00:12:40,535 ‫إذا كنت مديناً لي بشيء ‫فافعل ذلك 135 00:12:41,839 --> 00:12:43,490 ‫حسناً ‫لكن يا (بيشوب) 136 00:12:44,489 --> 00:12:46,619 ‫إذا غيرت رأيك سأرسل أحداً ليقلك 137 00:12:48,400 --> 00:12:49,833 ‫شكراً، يجب أن أغلق 138 00:12:50,529 --> 00:12:51,876 ‫اعتن بنفسك 139 00:12:55,394 --> 00:12:57,697 ‫بدت (كريستا) كفتاة لطيفة ‫هل تعرفينها؟ 140 00:12:58,001 --> 00:13:00,086 ‫ذهبت هي وأختي إلى المدرسة معاً 141 00:13:02,172 --> 00:13:03,822 ‫لذا اشرح هذا لي 142 00:13:04,953 --> 00:13:07,168 ‫الفص الصدغي مسؤول عن الذاكرة 143 00:13:07,473 --> 00:13:10,122 ‫لذا تخيلي الدماغ كأفضل ‫جهاز تسجيل تم اختراعه 144 00:13:10,427 --> 00:13:13,250 ‫كل مشهد، صوت، رائحة ‫كله مسجل بأدق التفاصيل 145 00:13:13,641 --> 00:13:17,335 ‫لكن تخيلي وجود طريقة لاستخراج ‫تلك المعلومات من الدماغ 146 00:13:17,856 --> 00:13:21,983 ‫لذا ما قلته، ما ارتديته، في أي وقت ‫مكان مكوثي 147 00:13:23,287 --> 00:13:26,762 ‫أعلم كيف يبدو ذلك ‫لكن صدقيني إذا أمكنك تخيل ذلك 148 00:13:26,893 --> 00:13:28,153 ‫إنه ممكن 149 00:13:29,934 --> 00:13:32,845 ‫إذا كان هذا صحيحاً ‫إذا كانوا يحاولون إيجادك 150 00:13:33,192 --> 00:13:34,756 ‫لماذا لم يأتوا إليك فحسب ‫في الليلة الماضية؟ 151 00:13:34,887 --> 00:13:37,927 ‫لا أعلم ‫هؤلاء ليسوا رجالك الأشرار المعتادين 152 00:13:39,970 --> 00:13:41,491 ‫النسيج وردي اللون بشدة 153 00:13:41,838 --> 00:13:43,098 ‫أجل، ولا يكون هكذا عادةً 154 00:13:43,228 --> 00:13:45,574 ‫ذلك يحدث فقط عندما ‫تستقلب أجسادنا الأدرينالين 155 00:13:45,923 --> 00:13:48,225 ‫لذا لا بد من ارتفاع الأدرينالين لديها ‫قبل موتها 156 00:13:50,180 --> 00:13:52,049 ‫بئساً 157 00:13:59,564 --> 00:14:00,824 ‫ابحث عن الشق؟ 158 00:14:01,563 --> 00:14:03,300 ‫هذا أسوأ شعار شرطة سمعت به 159 00:14:03,518 --> 00:14:04,866 ‫إنه ليس شعاراً 160 00:14:05,734 --> 00:14:08,123 ‫في الظلمات ‫هناك دوماً صدع 161 00:14:10,556 --> 00:14:11,860 ‫ليدخل النور 162 00:14:13,815 --> 00:14:17,334 ‫أعطاه (فيرغسون) إلي ‫في أول قضية لنا معاً 163 00:14:18,072 --> 00:14:19,679 ‫لم يؤمن أحد غيره أنني أستطيع حلها 164 00:14:23,894 --> 00:14:25,197 ‫إنها نكتة داخلية 165 00:14:26,501 --> 00:14:27,934 ‫يبدو باهظ الثمن 166 00:14:29,020 --> 00:14:30,498 ‫هذا ما يقوله لي باستمرار 167 00:14:40,056 --> 00:14:42,575 ‫إذا كان هذا وصفاً دقيقاً ‫لبيانك، فوقعه رجاءً 168 00:14:44,314 --> 00:14:45,616 ‫إنه كذلك حقاً 169 00:14:47,529 --> 00:14:49,354 ‫سأستأجر غرفة في نزل ‫(نورث ويست باسيج) 170 00:14:49,786 --> 00:14:53,350 ‫سأمكث هناك باسم ‫(جين كاون) 171 00:14:53,785 --> 00:14:55,001 ‫لذا إذا احتجتموني ‫فسأكون هناك 172 00:14:55,262 --> 00:14:58,347 ‫- أمتأكد أنك لا تريد حماية الشرطة؟ ‫- كلا، سأكون بخير 173 00:14:59,825 --> 00:15:03,342 ‫تقول إن هناك أناساً ‫يقتطعون أدمغة الناس للعثور عليك 174 00:15:03,473 --> 00:15:04,646 ‫وتبتسم 175 00:15:04,864 --> 00:15:07,774 ‫انظر، ربما عثروا علي ‫لكن بما أنني متأكد من وجودهم هنا 176 00:15:08,166 --> 00:15:09,339 ‫فسأعثر عليهم أيضاً 177 00:15:09,599 --> 00:15:10,860 ‫والآن سنقبض عليهم 178 00:15:17,072 --> 00:15:20,722 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعلم بشأن هذا الشخص يا (آن) 179 00:15:20,939 --> 00:15:22,286 ‫إنه على دراية بما يفعل 180 00:15:22,720 --> 00:15:26,631 ‫كأنه طبيب شرعي ‫يعرف الدماغ، والبيولوجيا، والأدوية 181 00:15:26,761 --> 00:15:28,020 ‫هذا لا يعني أنه شرعي 182 00:15:28,367 --> 00:15:30,801 ‫تقرئين كتباً عن الأجسام الطائرة ‫و(روزويل) 183 00:15:30,932 --> 00:15:32,537 ‫وأرهقتك نظريات ومؤامرات الحكومة 184 00:15:32,625 --> 00:15:36,232 ‫أعتقد أنك تريدين تصديقه ‫ما الذي يجعله جديراً بثقتك؟ 185 00:15:37,144 --> 00:15:38,839 ‫لا أعلم 186 00:15:39,534 --> 00:15:40,967 ‫إنني بارعة في الحكم على الأشخاص 187 00:15:44,052 --> 00:15:45,660 ‫إنني الوحيدة التي تحبك هنا 188 00:15:55,696 --> 00:15:57,562 ‫مغلق ‫ما الذي تريده؟ 189 00:15:59,563 --> 00:16:01,257 ‫إذا فتحت الباب ‫سأجعل الأمر يستحق وقتك 190 00:16:27,020 --> 00:16:28,237 ‫(ماثيس)؟ 191 00:16:38,100 --> 00:16:39,272 ‫ما الذي تريده مني؟ 192 00:16:39,490 --> 00:16:41,010 ‫(بيتر) ‫إنها (ماثيس) 193 00:16:42,444 --> 00:16:44,269 ‫- من أخبرت؟ ‫- ما الذي تتكلم عنه؟ 194 00:16:44,400 --> 00:16:47,744 ‫تلقيت اتصالاً هاتفياً تواً ‫إنهم يعلمون أين أقيم 195 00:16:48,092 --> 00:16:49,309 ‫وأنت من أخبرته فقط 196 00:16:49,613 --> 00:16:51,046 ‫- لم أقم... ‫- إذاً اسألي شريكك 197 00:16:51,394 --> 00:16:53,132 ‫إنني أتصل لهذا الشأن يا (بيتر) 198 00:16:54,653 --> 00:16:57,737 ‫اختفى (فيرغسون) 199 00:17:05,291 --> 00:17:06,682 ‫متى كانت آخر مرة ‫تحدثت إليه فيها؟ 200 00:17:06,856 --> 00:17:08,332 ‫منذ ساعتين تقريباً 201 00:17:08,549 --> 00:17:10,939 ‫عاد إلى مسرح الجريمة ‫حيث وجدت جثة (كريستا) 202 00:17:11,157 --> 00:17:12,503 ‫شعر أنه فوت شيئاً 203 00:17:12,982 --> 00:17:16,110 ‫هذا يعني أنه اختفى قبل نصف ساعة ‫من تلقي ذلك الاتصال 204 00:17:18,108 --> 00:17:21,712 ‫تظن أنهم استعملوه للعثور عليك ‫كما استعملوا (كريستا) 205 00:17:24,059 --> 00:17:25,537 ‫ما الذي يجعلك مميزاً؟ 206 00:17:26,710 --> 00:17:29,795 ‫- لماذا لم يأخذوك؟ ‫- لا أعلم 207 00:17:31,055 --> 00:17:34,270 ‫لا أعلم ما الذي يعنيه كل هذا ‫لكنني أعلم أن الإجابة لديهم 208 00:17:35,226 --> 00:17:36,964 ‫ولهذا بالضبط علي العثور عليهم 209 00:17:37,181 --> 00:17:39,180 ‫حسناً، اتصل بأصدقائك ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية 210 00:17:39,310 --> 00:17:40,743 ‫- فلنقبض على هؤلاء الأشخاص ‫- كلا 211 00:17:40,961 --> 00:17:43,740 ‫لدى مكتب التحقيقات الخبراء ‫ولديهم المصادر 212 00:17:43,871 --> 00:17:46,738 ‫وإذا اتصلنا بمكتب التحقيقات ‫فسيأتون إلى هنا 213 00:17:46,956 --> 00:17:48,651 ‫وسيختفي هؤلاء الأشخاص 214 00:17:49,258 --> 00:17:52,821 ‫إنني قريب للغاية ‫وسأحصل على أجوبتي 215 00:17:55,689 --> 00:17:59,425 ‫قلت إنك تلقيت اتصالات في (دريكس باي) ‫و(نورث ويست باسيج)، صحيح؟ 216 00:18:00,684 --> 00:18:02,293 ‫نعم 217 00:18:02,770 --> 00:18:04,551 ‫حسناً، لقد سحبنا تسجيلات الهاتف هذه 218 00:18:05,464 --> 00:18:06,941 ‫لم تجر هذه الاتصالات قط 219 00:18:14,197 --> 00:18:16,152 ‫يستطيع هؤلاء الأشخاص أن يأخذوا ‫ذكريات من أنسجة الدماغ 220 00:18:16,369 --> 00:18:18,715 ‫أفلا يمكنهم إخفاء بعض المكالمات؟ ‫أنا يمكنني أن أفعل ذلك 221 00:18:18,845 --> 00:18:20,453 ‫يفعل الناس ذلك منذ السبعينيات 222 00:18:25,449 --> 00:18:28,621 ‫أفهم ذلك ‫لا تريدينني أن أكون محقاً 223 00:18:30,706 --> 00:18:33,531 ‫لأنني إذا كنت محقاً ‫فذلك يعني أن شريكك ميت غالباً 224 00:18:34,617 --> 00:18:36,398 ‫مهلاً يا (بيتر) 225 00:18:37,571 --> 00:18:39,396 ‫باستثناء من تكون 226 00:18:39,657 --> 00:18:42,697 ‫لم أكن قادرة على التأكد ‫من أي شيء قلته إلي 227 00:18:43,349 --> 00:18:46,998 ‫إما أنه سري أو لا يصدق ‫سأتصل بالمكتب 228 00:18:48,693 --> 00:18:52,864 ‫اختفى شريكك ‫وتحدثت مع (كريستا) 229 00:18:54,124 --> 00:18:55,644 ‫كما تلقيت تلك الاتصالات الهاتفية 230 00:19:09,635 --> 00:19:10,850 ‫ماذا لو كان حياً؟ 231 00:19:13,282 --> 00:19:16,629 ‫ماذا لو كان هناك في مكان ما ‫يظن أنني أفعل كل ما بوسعي؟ 232 00:19:17,064 --> 00:19:20,062 ‫بما فيه الاتصال بمكتب التحقيقات ‫لإنقاذه؟ 233 00:19:20,192 --> 00:19:23,233 ‫هذا سبب أكبر لنا ‫لنعثر عليه بأنفسنا 234 00:19:23,625 --> 00:19:26,621 ‫إذا قمت بذلك الاتصال ‫فلن نفعل ذلك مطلقاً 235 00:19:29,924 --> 00:19:32,009 ‫"(بوسطن، ماساتشوستس)" 236 00:19:45,478 --> 00:19:46,824 ‫اعذرني من فضلك 237 00:19:49,952 --> 00:19:51,429 ‫شكراً لك 238 00:19:52,124 --> 00:19:53,559 ‫معجنات محمصة 239 00:19:55,078 --> 00:19:56,425 ‫نشا الذرة 240 00:19:57,381 --> 00:19:58,728 ‫ليستين الصويا 241 00:19:59,815 --> 00:20:01,770 ‫بوتاسيوم، وبرومات 242 00:20:05,376 --> 00:20:07,331 ‫برومات البوتاسيوم؟ 243 00:20:08,938 --> 00:20:11,154 ‫يحاول هذا المتجر قتلنا 244 00:20:11,849 --> 00:20:16,324 ‫- أنت، هل تعلم ما هي برومات البوتاسيوم؟ ‫- هل أنت بخير يا سيدي؟ 245 00:20:16,454 --> 00:20:19,452 ‫إنه معروف بحثه على تشكيل ‫أورام خلوية كلوية 246 00:20:20,103 --> 00:20:21,842 ‫ومضاعفات أخرى 247 00:20:22,016 --> 00:20:24,186 ‫- هل يمكنني الاتصال بأحد ما من أجلك؟ ‫- تتصل بأحد؟ هل تعرف ماذا؟ 248 00:20:24,405 --> 00:20:26,577 ‫هل تعلمون ما تضعونه في أجسامكم؟ ‫الموت 249 00:20:27,186 --> 00:20:30,792 ‫- الموت بنكهة الفراولة اللذيذة ‫- حسناً، سأستدعي الأمن 250 00:20:30,922 --> 00:20:32,659 ‫نعم! 251 00:20:56,468 --> 00:20:58,597 ‫لم يكن لديهم الحق ‫في جعلي أنتظر ضمن قسم الشرطة 252 00:20:59,162 --> 00:21:02,638 ‫صانعو المعجنات المحمصة تلك ‫هم من يجب أن يكونوا في السجن 253 00:21:02,942 --> 00:21:04,636 ‫انس الأمر يا (والتر) 254 00:21:05,548 --> 00:21:07,112 ‫إنك في المنزل الآن بأمان 255 00:21:14,542 --> 00:21:16,237 ‫لم أكن أتوقع ضيوفاً 256 00:21:24,579 --> 00:21:27,619 ‫(والتر) ‫لم لم تخبرني أنك بحاجة إلى المساعدة؟ 257 00:21:28,834 --> 00:21:30,138 ‫ما الذي يجب علي فعله 258 00:21:30,747 --> 00:21:32,833 ‫أتصل بك في كل مرة ‫تنتهي فيها لدي حلوى المثلجات؟ 259 00:21:32,963 --> 00:21:37,004 ‫- نعم، إذا كنت تحتاجها ‫- أحتاج تعلم الاهتمام بنفسي 260 00:21:39,089 --> 00:21:40,391 ‫إذا لم يعد (بيتر) 261 00:21:45,215 --> 00:21:46,388 ‫(والتر) 262 00:21:46,866 --> 00:21:49,038 ‫سيرسلونني إلى المشفى مجدداً ‫ألن يفعلوا ذلك؟ 263 00:21:50,515 --> 00:21:51,774 ‫لن أدع ذلك يحدث 264 00:21:55,860 --> 00:21:56,987 ‫شكراً لك 265 00:21:59,074 --> 00:22:02,724 ‫أريد حلوى مثلجات 266 00:22:07,938 --> 00:22:09,067 ‫لا نعلم إذا وصل إلى هنا 267 00:22:09,197 --> 00:22:11,543 ‫لكن هذا هو المكان الأخير ‫الذي قال إنه ذاهب إليه 268 00:22:13,586 --> 00:22:15,844 ‫أليس بروتوكولاً بالنسبة إليه ‫أن يتصل بكم فور وصوله إلى هنا؟ 269 00:22:16,192 --> 00:22:18,712 ‫حسناً، لا يفعل ذلك أحياناً 270 00:22:21,188 --> 00:22:22,448 ‫الأحمق 271 00:23:16,474 --> 00:23:17,778 ‫(بيشوب)؟ 272 00:23:28,074 --> 00:23:29,335 ‫(بيشوب)! 273 00:23:53,360 --> 00:23:55,054 ‫(بيتر) 274 00:23:56,053 --> 00:23:58,139 ‫- (ماثيس) ‫- ما الذي رأيته؟ 275 00:23:58,703 --> 00:24:01,006 ‫رأيت (نيوتن) وشخصاً آخر ‫ألم تريهما أيضاً؟ 276 00:24:01,137 --> 00:24:02,440 ‫أتوا باتجاهك مباشرة 277 00:24:06,958 --> 00:24:08,349 ‫ما الخطب؟ 278 00:24:10,825 --> 00:24:12,258 ‫ما الذي تفعله يا (بيشوب)؟ 279 00:24:12,606 --> 00:24:13,997 ‫أخفض ذلك السلاح 280 00:24:14,822 --> 00:24:19,731 ‫- من أنت؟ ‫- (بيشوب)، أخفض سلاحك 281 00:24:20,296 --> 00:24:23,816 ‫أسقطت شيئاً في المشرحة ‫من أعطاك إياه؟ 282 00:24:24,989 --> 00:24:27,553 ‫- ما خطبك؟ ‫- أجيبي عن السؤال! 283 00:24:29,464 --> 00:24:34,417 ‫قلمي؟ ‫كان هدية من (فيرغسون)، شريكي 284 00:24:42,801 --> 00:24:44,279 ‫لم هناك دم على سترتك؟ 285 00:24:44,800 --> 00:24:48,189 ‫هناك دم على سترتي ‫لأن هناك دماً على رسغي 286 00:24:48,710 --> 00:24:50,579 ‫سببها سقوطي أثناء الركض 287 00:24:56,618 --> 00:24:58,050 ‫أريني 288 00:25:09,607 --> 00:25:11,042 ‫آسف 289 00:25:11,997 --> 00:25:13,690 ‫كان علي معرفة أن دمك لا يزال أحمر 290 00:25:15,256 --> 00:25:16,818 ‫ما اللون الآخر الذي سيكونه؟ 291 00:25:18,904 --> 00:25:21,425 ‫إذاً هؤلاء المتحولون... 292 00:25:23,075 --> 00:25:25,379 ‫يتخذون أشكال أناس آخرين؟ 293 00:25:26,203 --> 00:25:29,419 ‫نعم، إنها تكنولوجيا ‫بخلاف كل شيء شاهدته مسبقاً 294 00:25:32,590 --> 00:25:33,938 ‫(بيتر) 295 00:25:36,328 --> 00:25:37,673 ‫أرغب بأن أكون صريحة معك 296 00:25:39,151 --> 00:25:43,626 ‫أؤمن بالمجهول 297 00:25:44,756 --> 00:25:46,450 ‫أجل، "اعثري على الشق" ‫فهمت ذلك 298 00:25:46,668 --> 00:25:48,275 ‫كلا، أعني... 299 00:25:48,970 --> 00:25:53,879 ‫قرأت كتباً حول ‫الأجسام الطائرة، ونظريات المؤامرة 300 00:25:54,140 --> 00:25:55,399 ‫لكنني أظن 301 00:25:57,615 --> 00:26:03,828 ‫أعني، أتساءل الآن ‫إن لم تفقد صوابك تماماً 302 00:26:04,090 --> 00:26:05,826 ‫- لقد كانوا هناك ‫- لم أرهما 303 00:26:06,131 --> 00:26:08,043 ‫- ولم أر السهم الذي أطلقاه ‫- أعلم ذلك 304 00:26:08,217 --> 00:26:10,781 ‫لأنهما قاما بإزالته ‫أعلم كيف يبدو هذا 305 00:26:11,040 --> 00:26:13,256 ‫من وجهة نظرك ‫كنت مكانك مرة، لكن... 306 00:26:15,907 --> 00:26:18,774 ‫- لقد فعلت ذلك للتو ‫- فعلت ماذا؟ 307 00:26:19,035 --> 00:26:20,860 ‫شككت بسلامتك العقلية 308 00:26:22,554 --> 00:26:24,594 ‫- لم أشك... ‫- متى كانت آخر مرة نمت فيها؟ 309 00:26:25,509 --> 00:26:28,202 ‫إنني لا أهلوس ‫وليس لدي رهاب الشك 310 00:26:28,333 --> 00:26:29,939 ‫ولم أشكك بسلامتي العقلية 311 00:26:31,635 --> 00:26:33,198 ‫كنت أتساءل لماذا ما زلت تصغين إلي؟ 312 00:26:36,326 --> 00:26:37,587 ‫إنك محبطة 313 00:26:41,236 --> 00:26:43,105 ‫(فيرغسون) أكثر من مجرد شريك ‫أليس كذلك؟ 314 00:26:49,361 --> 00:26:50,794 ‫هناك شيء بينكما 315 00:26:54,096 --> 00:26:56,137 ‫عندما قلت في قسم الشرطة 316 00:26:58,093 --> 00:27:00,917 ‫أنني كنت أحاول تسويغ بقائه حياً 317 00:27:02,655 --> 00:27:03,915 ‫قد تكون محقاً 318 00:27:04,436 --> 00:27:06,957 ‫ربما أفعل ذلك الآن ‫قد يكون ميتاً 319 00:27:09,867 --> 00:27:12,126 ‫لكن لن أصدق ذلك ‫حتى أرى جثته 320 00:27:16,905 --> 00:27:18,165 ‫لا يمكنني فعلها 321 00:27:24,030 --> 00:27:25,377 ‫(ماثيس) 322 00:27:41,800 --> 00:27:43,059 ‫هل تريدين مني الذهاب والنظر؟ 323 00:28:01,525 --> 00:28:04,696 ‫أيتها النقيبة الضحية أنثى بيضاء ‫البشرة فقد جزء من جمجمتها 324 00:28:14,124 --> 00:28:15,471 ‫لا أميز هذه الفتاة 325 00:28:16,165 --> 00:28:18,773 ‫- ألم ترها من قبل؟ ‫- كلا، لم أرها من قبل 326 00:28:19,946 --> 00:28:21,597 ‫من هي؟ 327 00:28:22,770 --> 00:28:24,898 ‫تكلمت إلى (غوين) ‫قبل انتهاء مناوبتها مباشرة 328 00:28:25,507 --> 00:28:28,808 ‫تكلمنا حول مجيئها الليلة الفائتة ‫لمساعدتي في صبغ شعري 329 00:28:30,762 --> 00:28:32,589 ‫ظننت أنها أصيبت بالإرهاق 330 00:28:34,152 --> 00:28:35,543 ‫كان علي الاتصال بها 331 00:28:36,412 --> 00:28:37,672 ‫لم يكن بإمكانك معرفة ذلك 332 00:28:38,671 --> 00:28:39,975 ‫آسفة 333 00:28:40,408 --> 00:28:44,971 ‫- هل كانت أختك تتردد إلى مقهى (هيلتوب)؟ ‫- لا أعتقد ذلك 334 00:28:45,102 --> 00:28:48,099 ‫ماذا عن محطة وقود (موسر بروذرز) ‫على الطريق 202؟ 335 00:28:48,272 --> 00:28:49,532 ‫لقد ملأت خزان الوقود ‫في طريقي إلى هنا 336 00:28:49,880 --> 00:28:52,878 ‫تعمل شاحنتها بالديزل ‫لا أعتقد أنهم يبيعونه في محطة (موسر) 337 00:28:53,008 --> 00:28:55,398 ‫حسناً، ماذا عن نزل (دريكس باي)؟ ‫هل كانت تذهب إلى هناك لأي سبب؟ 338 00:28:55,529 --> 00:28:56,875 ‫- (بيتر) ‫- ما الخطب؟ 339 00:28:57,222 --> 00:28:59,958 ‫إنه جزء من تحقيقنا 340 00:29:01,350 --> 00:29:03,305 ‫هلا كتبت عنوانك لنا 341 00:29:09,214 --> 00:29:13,081 ‫إنها حزينة ‫ولن تصل إلى أي مكان بأسئلتك 342 00:29:31,675 --> 00:29:35,326 ‫مسرع الجسيمات الخارق أقل تعقيداً ‫من غسالة الصحون المجنونة تلك 343 00:29:35,498 --> 00:29:37,323 ‫في المرة القادمة ‫لا تستعمل مسحوق الغسيل 344 00:29:37,454 --> 00:29:38,888 ‫وستعمل غسالة الأطباق ‫بشكل جيد 345 00:29:39,018 --> 00:29:41,364 ‫شكراً لك يا (أستريد) ‫إنك عميلة فيدرالية 346 00:29:42,016 --> 00:29:47,881 ‫أشك أنك في خلال سنوات تدريبك ‫راودتك أحلام بمجالسة رجل عجوز عاجز 347 00:29:49,836 --> 00:29:53,311 ‫لست ذلك العاجز ‫غير منظم قليلاً ربما 348 00:29:54,484 --> 00:29:56,439 ‫ألا تبقي هذه في حوض الاستحمام عادة؟ 349 00:30:01,565 --> 00:30:03,087 ‫(والتر)؟ 350 00:30:03,261 --> 00:30:05,302 ‫أخذت هذه السيارة الصغيرة ‫من مبنى (زيلازني) 351 00:30:05,998 --> 00:30:09,343 ‫أشياء من عالم آخر مثل هذه ‫ترسل ومضات 352 00:30:09,691 --> 00:30:12,080 ‫إشارة طاقة مميزة لها 353 00:30:12,515 --> 00:30:16,207 ‫- قد يكون من الممكن تعقب هذه الإشارة ‫- إذاً؟ 354 00:30:16,468 --> 00:30:19,335 ‫إذاً أريد منك جمع كل الأشياء ‫من الجانب الآخر 355 00:30:19,466 --> 00:30:21,899 ‫التي حصلنا عليها من مبنى (زيلازني) ‫ومن (جاكسونفيل) 356 00:30:22,073 --> 00:30:23,375 ‫- وإحضارها إلى المختبر ‫- حسناً، لماذا؟ 357 00:30:23,506 --> 00:30:26,590 ‫لبناء آلة تقرأ إشارة الطاقة تلك 358 00:30:26,722 --> 00:30:28,807 ‫يرسل (بيتر) الطاقة ذاتها ‫ألا تفهمين ذلك؟ 359 00:30:29,329 --> 00:30:30,805 ‫هكذا سنعثر على (بيتر) 360 00:30:36,497 --> 00:30:39,842 ‫لا بد أنني رأيت (غوين) في مكان ما ‫أو ربما هي رأتني 361 00:30:41,362 --> 00:30:44,187 ‫لا بد أن لديها قيمة بالنسبة إليهم ‫معرفة ما احتاجوها 362 00:30:44,752 --> 00:30:48,141 ‫سنذهب إلى نزلك لنجلب أغراضك ‫ونعد لك شيئاً لتأكله 363 00:30:49,442 --> 00:30:50,834 ‫ويمكنك البقاء في منزلي الليلة 364 00:30:52,529 --> 00:30:53,963 ‫لا بأس، سأكون بخير 365 00:30:55,005 --> 00:30:57,308 ‫إنك وسيلتي الوحيدة ‫للعثور على (بيل) الآن 366 00:30:58,003 --> 00:30:59,611 ‫أريدك أن تكون بأمان 367 00:31:02,651 --> 00:31:04,040 ‫ما كان لون شاحنة (غوين)؟ 368 00:31:05,214 --> 00:31:06,736 ‫بني 369 00:31:24,375 --> 00:31:25,937 ‫النافذة الجانبية مفتوحة 370 00:31:31,891 --> 00:31:33,455 ‫حجرة القفازات مفتوحة أيضاً 371 00:31:35,541 --> 00:31:38,321 ‫حسناً، أوقفت هذه الفتاة سيارتها ‫وأنزلت النافذة 372 00:31:38,450 --> 00:31:40,016 ‫ثم فتحت حجرة القفازات 373 00:31:40,884 --> 00:31:42,274 ‫أخبريني ‫لم قد تفعل ذلك؟ 374 00:31:42,882 --> 00:31:44,187 ‫لقد واجهت شرطياً 375 00:31:44,317 --> 00:31:46,402 ‫أو شخصاً يدعي أنه شرطي ‫أو يدعي أنه (بيل) 376 00:31:47,271 --> 00:31:48,400 ‫يدعي كونه (بيل)؟ 377 00:31:48,531 --> 00:31:51,789 ‫حسناً، يأخذ هؤلاء المتحولون ‫مظهر الناس في مراكز نفوذهم 378 00:31:56,176 --> 00:31:58,393 ‫- أين تذهبين؟ ‫- سأستدعي مكتب التحقيقات الفيدرالية 379 00:31:59,391 --> 00:32:00,782 ‫لماذا؟ 380 00:32:01,131 --> 00:32:04,562 ‫قلت لي بداية أنهم أجروا ‫عميلة جراحية في دماغه للعثور عليك 381 00:32:05,214 --> 00:32:08,386 ‫والآن تخبرني أنهم انتحلوا شخصيته ‫أي منهما الصحيح يا (بيتر)؟ 382 00:32:09,385 --> 00:32:11,816 ‫هل ارتكبت خطأ بعدم اتصالي ‫بمكتب التحقيقات الفيدرالية؟ 383 00:32:16,814 --> 00:32:18,334 ‫إنني خائفة للغاية الآن 384 00:32:28,501 --> 00:32:30,804 ‫انتظري! ‫انتظري لحظة 385 00:32:31,239 --> 00:32:33,411 ‫عندما خطف هؤلاء الأشخاص ‫لا بد أنهم كانوا خائفين، صحيح؟ 386 00:32:33,585 --> 00:32:35,236 ‫وعندما قتلوا لا بد أنهم كانوا مذعورين 387 00:32:35,670 --> 00:32:37,885 ‫- إذاً؟ ‫- إذاً أعلم كيف سنعثر عليهم 388 00:32:44,741 --> 00:32:46,566 ‫هل تعلمين لم تملك الطائرات ‫صناديقاً سوداء؟ 389 00:32:46,999 --> 00:32:48,521 ‫لتسجيل بيانات الرحلة بالتأكيد 390 00:32:48,782 --> 00:32:51,257 ‫حسناً، تجمع الأجساد البشرية ‫البيانات أيضاً 391 00:32:51,736 --> 00:32:55,256 ‫كانت أنسجة عضلات (كريستا) و(غوين) ‫مليئة بالأدرينالين 392 00:32:55,341 --> 00:32:56,645 ‫نعم، أذكر ذلك 393 00:32:57,080 --> 00:33:00,338 ‫تستقلب الأنسجة الأدرينالين جزئياً 394 00:33:00,729 --> 00:33:02,555 ‫يجب أن نكون قادرين ‫على قياس معدل الامتصاص 395 00:33:02,640 --> 00:33:04,640 ‫الذي سيخبرنا ‫متى أطلق الأدرينالين لأول مرة 396 00:33:05,683 --> 00:33:08,202 ‫ماذا بشأن (نيوتن)؟ ‫كيف سيساعد هذا في العثور عليه؟ 397 00:33:08,637 --> 00:33:13,066 ‫انظري ‫عادةً، يكون مستوى الأدرينالين مسطحاً 398 00:33:14,241 --> 00:33:17,543 ‫ثم تشعرين بالخوف ‫يرتفع مستوى الأدرينالين 399 00:33:18,196 --> 00:33:20,889 ‫في وقت ما لاحقاً ‫تشعرين بالمزيد من الخوف 400 00:33:21,192 --> 00:33:23,929 ‫فلنقل أنها اللحظة قبل قتلك ‫يرتفع مرة أخرى 401 00:33:24,190 --> 00:33:27,665 ‫نقطتان من الخوف ‫ونعلم مسبقاً أين خطفت الفتاة 402 00:33:27,883 --> 00:33:31,142 ‫لذا إذا كان بإمكاننا تحديد ‫الوقت بين هاتين الفترتين 403 00:33:31,272 --> 00:33:34,835 ‫- فيمكننا معرفة أين قتلتا ‫- صحيح تماماً 404 00:33:36,225 --> 00:33:39,483 ‫ثمة شيء آخر ‫سنحتاج عينة تحكم 405 00:33:41,135 --> 00:33:42,786 ‫هل يمكنك وضع هذا ‫في جهاز الطرد المركزي؟ 406 00:33:44,523 --> 00:33:45,870 ‫ذلك الشيء هناك 407 00:33:51,084 --> 00:33:52,387 ‫آسف! 408 00:33:52,995 --> 00:33:54,342 ‫أردت إخافتك فقط 409 00:34:04,943 --> 00:34:06,724 ‫سيكون علي أخذ عينة أنسجة منك 410 00:34:10,939 --> 00:34:12,373 ‫كيف يبلي الطبيب (بيشوب)؟ 411 00:34:13,067 --> 00:34:15,848 ‫يحاول (والتر) التأقلم ‫مع ظرف صعب للغاية 412 00:34:17,586 --> 00:34:19,800 ‫إنه قلق بشأن إعادته ‫إلى مشفى (سانت كليرز) 413 00:34:24,667 --> 00:34:27,014 ‫هل سيكون قادراً على العمل ‫في حال عدم عودة (بيتر)؟ 414 00:34:28,751 --> 00:34:30,489 ‫إنني متأكدة من عودة (بيتر) 415 00:34:38,266 --> 00:34:39,743 ‫هل تعرف شيئاً؟ 416 00:34:44,740 --> 00:34:46,043 ‫هل تكلمت إليه؟ 417 00:34:47,564 --> 00:34:49,519 ‫فارق الوقت بين نقطتي ارتفاع ‫أدرينالين (كريستا مانينغ) 42 دقيقة 418 00:34:49,692 --> 00:34:51,256 ‫بافتراض أن (نيوتن) قاد سيارته ‫ضمن حدود السرعة 419 00:34:51,387 --> 00:34:55,124 ‫- وهي ستين ميلاً في الساعة ‫- سيكون ذلك انتحاراً في هذه الطرق 420 00:34:55,252 --> 00:34:58,252 ‫- سيقود بسرعة 45 ميل ‫- حسناً، 45 421 00:35:00,901 --> 00:35:02,900 ‫نقطة المركز هي حيث خطفت (كريستا) 422 00:35:06,550 --> 00:35:10,590 ‫بسرعة 45 ميلاً في الساعة ‫فلن يبتعد أكثر من 31 ميلاً ونصف 423 00:35:10,980 --> 00:35:12,719 ‫(غوين)، الضحية الثانية 424 00:35:15,022 --> 00:35:17,803 ‫خطفت في مكان أبعد من البلدة ‫في الجانب الآخر تقريباً من المقاطعة 425 00:35:18,367 --> 00:35:20,539 ‫كانت نقطتا ارتفاع الأدرينالين خاصتها ‫بتباعد 57 دقيقة 426 00:35:21,495 --> 00:35:23,624 ‫مجدداً، بحساب سرعة 45 ميلاً في الساعة 427 00:35:26,533 --> 00:35:29,272 ‫هذه هي ‫هذه منطقة القتل 428 00:35:29,880 --> 00:35:34,356 ‫- تفترض أنه قتلهما في نفس المكان ‫- كانوا يستعملون أدوات طبية معقدة 429 00:35:34,703 --> 00:35:35,833 ‫نقل غرفة عمليات ليس أمراً سهلاً 430 00:35:35,919 --> 00:35:38,395 ‫ولكن الأبسط هو إحضار الضحايا ‫إلى موقع محدد 431 00:35:38,743 --> 00:35:41,828 ‫- مكان بعيد عن الطريق ‫- كمزرعة ألبان قديمة؟ 432 00:36:00,379 --> 00:36:02,551 ‫اسأليه شيئاً لا يمكن أن يعرفه غيره 433 00:36:05,113 --> 00:36:07,939 ‫مرحباً ‫(كريغ)، صحيح؟ 434 00:36:08,243 --> 00:36:12,196 ‫نعم، لا أعلم إذا كنت تذكر ‫لكن أعتقد أنك كنت في الكورال 435 00:36:12,500 --> 00:36:15,802 ‫- مع أختي في (سانت أندروز) ‫- في الواقع كنت في (جود شيبيرد) 436 00:36:16,628 --> 00:36:19,148 ‫- ذاكرة جيدة، بالرغم من ذلك ‫- نعم، (جود شيبيرد)، هذا صحيح 437 00:36:19,453 --> 00:36:22,927 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‫- مزرعة الألبان القديمة خاصتك 438 00:36:23,231 --> 00:36:25,274 ‫هل من الممكن أن يكون هناك أناس؟ 439 00:36:26,882 --> 00:36:28,445 ‫- أناس؟ ‫- نعم، هل تذهب إلى هناك عادةً؟ 440 00:36:28,880 --> 00:36:30,879 ‫كلا، ليس كثيراً ‫منذ أن أوقفناها عن العمل 441 00:36:32,095 --> 00:36:33,398 ‫لماذا؟ 442 00:36:33,876 --> 00:36:36,092 ‫حسناً، لدينا اثنا عشر مبنى ملحق 443 00:36:36,266 --> 00:36:39,220 ‫قاعات الحلب ‫والحظيرة، والإسطبلات 444 00:36:39,523 --> 00:36:42,651 ‫- كل هذه أماكن جيدة للاختباء ‫- هناك مساحة كبيرة لتغطيتها 445 00:36:44,260 --> 00:36:46,302 ‫سأستدعي الدعم للمساعدة في البحث 446 00:36:58,250 --> 00:36:59,596 ‫هل تحتاجون أية مساعدة في البحث؟ 447 00:37:00,118 --> 00:37:01,551 ‫أعتقد أنه من الأفضل بقاؤك هنا 448 00:37:02,942 --> 00:37:04,548 ‫- دعني أجلب لك المفاتيح ‫- حسناً 449 00:37:36,641 --> 00:37:38,249 ‫من أنت؟ ‫أين (نيوتن)؟ 450 00:37:39,986 --> 00:37:41,551 ‫(بيتر)، توقف! 451 00:37:46,112 --> 00:37:47,503 ‫لم أستطع كبح جماحي 452 00:37:47,892 --> 00:37:50,022 ‫الفتيات... ‫أردت التقرب إليهن 453 00:37:51,021 --> 00:37:52,194 ‫لم أستطع كبح جماحي 454 00:37:52,498 --> 00:37:54,888 ‫أين هو؟ ‫أين (فيرغسون)؟ 455 00:37:55,496 --> 00:37:56,843 ‫ما الذي فعلته به؟ 456 00:38:04,837 --> 00:38:06,054 ‫(بيل)؟ 457 00:38:11,223 --> 00:38:12,614 ‫(بيل)؟ 458 00:38:19,261 --> 00:38:20,956 ‫(بيتر) 459 00:38:27,602 --> 00:38:28,863 ‫(بيل)! 460 00:38:29,906 --> 00:38:31,557 ‫(بيل) 461 00:38:32,209 --> 00:38:34,729 ‫لا يزال يتنفس، حمداً للرب ‫(بيل) 462 00:38:35,249 --> 00:38:36,857 ‫إنه مجرد حبر ‫لا يوجد جروح هنا 463 00:38:38,029 --> 00:38:40,333 ‫- سأستدعي الإسعاف ‫- (بيل) 464 00:38:40,811 --> 00:38:42,897 ‫ابق معي يا عزيزي ‫أنا هنا 465 00:38:43,721 --> 00:38:46,068 ‫أنا هنا الآن ‫أنا هنا يا (بيل) 466 00:38:59,883 --> 00:39:02,534 ‫- لا أعلم ما الذي علي قوله ‫- أنقذت حياة (بيل) 467 00:39:02,664 --> 00:39:04,794 ‫وأوقعت بقاتل ‫ماذا يوجد لقوله أيضاً؟ 468 00:39:11,875 --> 00:39:14,134 ‫أتمنى لو كان هناك شيء ‫بإمكاني فعله من أجلك 469 00:39:17,957 --> 00:39:20,042 ‫أياً تكن خبرتك 470 00:39:20,868 --> 00:39:24,257 ‫وأياً يكن ما لا تستطيع ‫أو لا تريد إخباري به 471 00:39:25,474 --> 00:39:29,861 ‫أعتقد أنك تبحث عن المعنى ‫في أشياء لا معنى لها 472 00:39:37,248 --> 00:39:38,768 ‫لا أعلم من أنا بعد الآن 473 00:39:45,676 --> 00:39:47,240 ‫عندما كنت في الجامعة 474 00:39:48,544 --> 00:39:50,759 ‫قتلت عائلتي 475 00:39:54,278 --> 00:39:55,712 ‫آسف 476 00:39:57,798 --> 00:40:02,359 ‫لا أزال أعتقد في بعض الأحيان ‫أنني قد أمسك من فعلها ذات يوم 477 00:40:06,487 --> 00:40:12,047 ‫كنت وحيدة لفترة طويلة ‫لكنني وجدت مكاني 478 00:40:14,829 --> 00:40:16,175 ‫ستفعل ذلك أيضاً 479 00:40:42,286 --> 00:40:44,850 ‫حالما نفصل الوميض ‫يمكننا العثور على (بيتر) 480 00:40:45,327 --> 00:40:47,238 ‫هل المطياف جاهز ‫أيتها العميلة (فرانسوورث)؟ 481 00:40:57,276 --> 00:41:00,447 ‫- (والتر)، لقد أدخلت أرقاماً خاطئة ‫- كلا، أعتقد أنها صحيحة 482 00:41:04,140 --> 00:41:05,356 ‫كلا، إنها ليست كذلك 483 00:41:08,092 --> 00:41:10,177 ‫لكنك تعلم هذا مسبقاً ‫أليس كذلك؟ 484 00:41:11,482 --> 00:41:16,044 ‫- ظننت أنك تريد العثور على (بيتر) ‫- ماذا لو لم يسامحني يا (أستريد)؟ 485 00:41:17,782 --> 00:41:22,213 ‫كل ما لدي الآن هو الأمل ‫أمل أنه سيفهم لماذا فعلت تلك الأشياء 486 00:41:22,518 --> 00:41:24,647 ‫ماذا لو عثرت عليه ‫لكنه لم يسامحني؟ 487 00:41:25,515 --> 00:41:26,732 ‫ما الذي يجب علي فعله عندها؟ 488 00:41:29,251 --> 00:41:31,119 ‫- مرحباً يا (أوليفيا) ‫- (والتر) 489 00:41:32,466 --> 00:41:33,901 ‫وجدت (بيتر) 490 00:41:34,159 --> 00:41:36,290 ‫- أين؟ ‫- في ولاية (واشنطن) 491 00:41:36,507 --> 00:41:39,896 ‫سأتجه إلى المطار الآن ‫هل تريد القدوم معي يا (والتر)؟ 492 00:41:47,934 --> 00:41:49,324 ‫سأوضب حقيبة 493 00:42:44,326 --> 00:42:45,848 ‫(بيتر)! 494 00:42:50,669 --> 00:42:52,104 ‫سيدي الوزير 495 00:43:08,048 --> 00:43:09,656 ‫مرحباً يا بني