1 00:00:02,156 --> 00:00:05,457 ‫"(إيداينا)، (نيويورك)" 2 00:00:07,150 --> 00:00:08,716 ‫أجل، أستطيع سماع بكائها 3 00:00:10,194 --> 00:00:13,104 ‫جربي حركة الهز التي أقوم بها ‫يناسبها ذلك عادة 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,102 ‫نجح ذلك؟ 5 00:00:16,840 --> 00:00:17,927 ‫يا للعجب! 6 00:00:19,317 --> 00:00:21,359 ‫حبيبتي ‫يجب أن أغلق 7 00:00:21,749 --> 00:00:24,009 ‫أجل ‫أعطيها قبلةً من أجلي؟ 8 00:00:24,574 --> 00:00:25,747 ‫حسناً، وداعاً 9 00:00:33,306 --> 00:00:35,609 ‫مرحباً، إلى أين تذهب؟ 10 00:00:37,086 --> 00:00:38,737 ‫ماذا تفعل هنا لوحدك؟ 11 00:00:41,388 --> 00:00:43,429 ‫ماذا عن والديك؟ ‫هل يعلمان أنك هنا؟ 12 00:00:45,992 --> 00:00:48,556 ‫- كلا يا سيدي ‫- ما اسمك يا بني؟ 13 00:00:49,729 --> 00:00:51,293 ‫(تيدي) 14 00:00:54,638 --> 00:00:56,073 ‫لماذا لا تركب معي يا (تيدي)؟ 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,497 ‫إذاً كنت تهرب؟ 16 00:01:10,714 --> 00:01:12,625 ‫- أجل ‫- حسناً 17 00:01:13,233 --> 00:01:15,318 ‫هربت من المنزل ‫بضع مرات حين كنت في عمرك 18 00:01:16,144 --> 00:01:18,490 ‫لكنني أراهن أن هناك أشخاص ‫قلقين ويبحثون عنك 19 00:01:21,575 --> 00:01:22,749 ‫أتعلم؟ 20 00:01:23,096 --> 00:01:24,311 ‫لا يهم ماذا حدث 21 00:01:25,269 --> 00:01:26,832 ‫أنا واثق أنهم ‫ما أن يروك... 22 00:01:34,261 --> 00:01:35,348 ‫رباه! 23 00:01:37,172 --> 00:01:39,996 ‫لو لم أكن أنظر إليه لما استطعت ‫تصديق أننا أمسكنا بواحد منهم 24 00:01:40,126 --> 00:01:43,820 ‫لطالما ظننتهم مجانين ‫الأشخاص الذين يروون هذه القصص 25 00:01:45,514 --> 00:01:47,078 ‫لا يمكنك إنكار ما تراه 26 00:01:47,642 --> 00:01:50,032 ‫- أين وجده؟ ‫- خارج الطريق 940 27 00:01:50,378 --> 00:01:52,551 ‫على بعد ربع ميل ‫من الطريق إلى (إيداينا) 28 00:01:53,856 --> 00:01:55,376 ‫سألتقط صورتك يا (تيدي) 29 00:01:55,984 --> 00:01:58,982 ‫هل يمكن أن تضع العصير جانباً ‫وتجلس منتصباً؟ 30 00:02:12,017 --> 00:02:13,537 ‫أعتقد أننا يجب أن ‫نتصل بالصحافة يا (جوني) 31 00:02:14,058 --> 00:02:16,187 ‫- إنه مجرد طفل ‫- لكنه واحد منهم 32 00:02:16,577 --> 00:02:18,663 ‫لا أهتم بعمره ‫لدى الناس الحق أن تعرف 33 00:02:19,358 --> 00:02:22,095 ‫لن نتصل بأي أحد حتى يمر ‫هذا الأمر بالقنوات الرسمية 34 00:02:22,747 --> 00:02:25,441 ‫أراهن أن أحداً من القنوات ‫الرسمية سيقوم بتسريبها 35 00:02:37,519 --> 00:02:38,605 ‫أنا آسف 36 00:03:07,844 --> 00:03:09,540 ‫هيا يا (والتر)، لنذهب 37 00:03:11,929 --> 00:03:13,449 ‫لماذا يجب أن أذهب إلى هناك؟ 38 00:03:14,622 --> 00:03:16,012 ‫لأنه نفد منا الحليب 39 00:03:16,577 --> 00:03:18,228 ‫ولأنك لم تخرج من المنزل ‫منذ أكثر من أسبوع 40 00:03:18,358 --> 00:03:21,182 ‫ولا يمكنك البقاء بالداخل ‫ومشاهدة الأفلام القديمة طوال الوقت 41 00:03:22,312 --> 00:03:26,526 ‫انظر لكل هؤلاء الناس يا (بيتر) ‫ماذا لو تهت مجدداً؟ 42 00:03:28,221 --> 00:03:29,394 ‫ماذا لو كان هو هناك؟ 43 00:03:30,828 --> 00:03:33,174 ‫(والتر)، إنه ليس هناك 44 00:03:33,738 --> 00:03:38,127 ‫وأعدك أني لن أسمح ‫باختطافك مجدداً، اتفقنا؟ 45 00:03:42,080 --> 00:03:46,685 ‫لا! إنني أتعلم تقدير الخوف 46 00:03:47,641 --> 00:03:48,814 ‫كان الأسد محقاً 47 00:03:49,247 --> 00:03:51,291 ‫- الأسد؟ ‫- الأسد الخائف 48 00:03:52,333 --> 00:03:56,504 ‫ولكن مجدداً كان مجرد فيلم ‫ولا توجد قرود طائرة في المتجر 49 00:04:00,632 --> 00:04:01,847 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 50 00:04:02,021 --> 00:04:03,586 ‫هل يمكن أن تكونا مستعدين ‫للانطلاق بعد نصف ساعة؟ 51 00:04:03,717 --> 00:04:07,061 ‫- لماذا؟ ما الأمر؟ ‫- ثلاثة شرطيين موتى وطفل مفقود 52 00:04:07,235 --> 00:04:10,407 ‫- لا تبدو كقضايانا حقاً ‫- انتظر حتى تسمع بشأن الفتى 53 00:04:16,489 --> 00:04:19,486 ‫كان (جون بيكارسكي) الشرطي ‫المناوب ليلة أمس 54 00:04:20,356 --> 00:04:23,744 ‫رفع تقريره لقاعدة بيانات ‫شرطة الولاية بعد التاسعة 55 00:04:25,657 --> 00:04:29,610 ‫وفقاً للطبيب الشرعي مات (بيكارسكي) ‫والشرطيان الآخران ليلة أمس خلال ساعة 56 00:04:29,913 --> 00:04:32,173 ‫- والطفل؟ ‫- اختفى 57 00:04:32,608 --> 00:04:34,345 ‫أعتقد أن أياً كان الفاعل ‫فأنه كان يبحث عنه 58 00:04:34,519 --> 00:04:35,953 ‫لم يتركوا أي أثر 59 00:04:36,170 --> 00:04:38,430 ‫لم نجد أية بصمة ‫أو غلاف رصاصة 60 00:04:39,125 --> 00:04:40,645 ‫كما أخذوا القرص ‫الصلب لكاميرا المراقبة 61 00:04:40,776 --> 00:04:44,816 ‫- ولكن كانت هناك صورة للطفل؟ ‫- رفعها (بيكارسكي) مع تقريره 62 00:04:49,291 --> 00:04:52,029 ‫رأيت طفلاً يبدو هكذا ذات مرة 63 00:04:52,897 --> 00:04:55,939 ‫كان صغيراً كهذا الطفل 64 00:04:57,285 --> 00:05:00,805 ‫وكان يعزف على آلة البانجو ‫كانت معزوفة لا تنسى 65 00:05:08,668 --> 00:05:11,319 ‫- أجل، رأيته أنت أيضاً ‫- أجل 66 00:05:11,752 --> 00:05:12,925 ‫إنه فيلم يا (والتر) 67 00:05:13,491 --> 00:05:15,141 ‫يدعى (ديليفيرنس) ‫شاهدناه معاً 68 00:05:19,051 --> 00:05:20,616 ‫ليس ذات الطفل على الأرجح 69 00:05:21,050 --> 00:05:22,267 ‫وفقاً لهذا التقرير 70 00:05:22,658 --> 00:05:24,309 ‫بدا هذا الطفل طبيعياً بالكامل 71 00:05:24,483 --> 00:05:26,873 ‫- عندما أقله (بيكارسكي) معه ‫- أيها العميل (برويلز) 72 00:05:27,437 --> 00:05:29,219 ‫وجدنا شيئاً سترغب برؤيته 73 00:05:30,390 --> 00:05:34,172 ‫وجدناها في ملفاتهم ‫من 30 إلى 30 تقريراً 74 00:05:34,605 --> 00:05:40,166 ‫- قصص غريبة عن هؤلاء الناس المشوهين ‫- بعضها يعود لثلاثين سنة 75 00:05:40,732 --> 00:05:43,945 ‫رأيته يتغير أمامي ‫أصبح فجأة قبيحاً 76 00:05:44,164 --> 00:05:45,902 ‫كما في تقرير ‫الشرطي (بيكارسكي) 77 00:05:46,206 --> 00:05:47,988 ‫ممسوخ ومشوه 78 00:05:48,812 --> 00:05:52,028 ‫- بدا وكأنه ابن عم (بيغ فوت) ‫- هذا خاطئ جداً 79 00:05:52,679 --> 00:05:55,894 ‫لا يمت هذا الطفل ‫للكائن الغريب بأية صلة 80 00:05:56,416 --> 00:05:57,850 ‫أو لرجل الثلج ‫في هذا الشأن 81 00:05:58,543 --> 00:06:02,801 ‫- أنت لا تعتقد بوجود تلك المخلوقات؟ ‫- لم لا؟ 82 00:06:03,541 --> 00:06:08,146 ‫إن لم يوثق أي أحد القردة الطائرة ‫أو الأسود الناطقة حتى الآن 83 00:06:08,624 --> 00:06:11,361 ‫- فذلك لا يعني عدم وجودها ‫- أيها العميل (فروغ) 84 00:06:11,665 --> 00:06:14,445 ‫والدي طبيب صريح ‫لا تدعه يزعجك 85 00:06:14,794 --> 00:06:19,355 ‫تم رفض كل هذه التقارير ‫لم تحظ بأي تعاون أو دليل قاطع 86 00:06:19,442 --> 00:06:22,744 ‫لكن أغلبها حدث ‫في المنطقة ذاتها 87 00:06:23,179 --> 00:06:25,785 ‫- خارج (إيداينا) ‫- حيث أقل الطفل 88 00:06:26,045 --> 00:06:28,826 ‫- خارجاً من (إيداينا) ‫- هناك سنبدأ البحث إذن 89 00:06:33,953 --> 00:06:35,083 ‫(دونهام)... 90 00:06:36,212 --> 00:06:41,166 ‫أياً تكن هذه المخلوقات ‫فيبدو أنها نجحت بإخفاء حقيقتها لمدة 91 00:06:42,208 --> 00:06:45,423 ‫ومما يبدو، أنها ستفعل ‫أي شيء ليبقى الأمر كذلك 92 00:06:48,204 --> 00:06:49,333 ‫لا تنسي ذلك 93 00:06:56,893 --> 00:06:57,936 ‫أجل يا سيدي 94 00:07:08,000 --> 00:07:10,346 ‫"مرحباً بكم في (إيداينا) ‫عدد السكان، 1943 نسمة" 95 00:07:20,291 --> 00:07:24,986 ‫- لا أظنها فكرة سديدة ‫- لا بأس، سنطرح بعض الأسئلة فحسب 96 00:07:30,155 --> 00:07:32,415 ‫قد يكون هناك ‫مستئذبين في هذه التلال 97 00:07:32,849 --> 00:07:33,934 ‫مستئذبون؟ 98 00:07:34,370 --> 00:07:37,498 ‫جاء في تقرير ذلك الشرطي ‫أن الطفل تغير أمام عينيه 99 00:07:37,629 --> 00:07:42,233 ‫لذا أعتقد أن ما نبحث عنه ‫من النوع الإنساني الحيواني 100 00:07:43,015 --> 00:07:44,145 ‫إنها كلمة يونانية 101 00:07:44,274 --> 00:07:49,098 ‫تشير إلى المخلوقات التي لديها ‫قدرة التحول بين إنسان ووحش 102 00:07:49,403 --> 00:07:51,184 ‫- إنها أسطورة بالطبع ‫- رأيت إحداها مرةً 103 00:07:51,314 --> 00:07:53,658 ‫عندما كنت شاباً أدرس في (لندن) 104 00:07:54,138 --> 00:07:58,873 ‫- كنت تحت تأثير عقار مخدر قوي... ‫- انتظرا لحظة يا رفاق 105 00:08:00,568 --> 00:08:02,958 ‫أتسمعان ذلك؟ ‫ذلك الطنين؟ 106 00:08:10,213 --> 00:08:13,037 ‫"نادراً ما يحتفظ الخرشوف" 107 00:08:13,428 --> 00:08:15,383 ‫"الأفيال النرويجية" 108 00:08:15,513 --> 00:08:16,859 ‫"تنام (سنغافورة)" 109 00:08:17,208 --> 00:08:18,250 ‫مهلاً 110 00:08:18,683 --> 00:08:19,727 ‫ماذا تغني؟ 111 00:08:20,596 --> 00:08:24,246 ‫ليس لدي أدنى فكرة ‫تبادرت لذهني فحسب 112 00:08:24,637 --> 00:08:26,853 ‫لا بد أنه ذلك الطنين ‫لا أستطيع التوقف 113 00:08:28,634 --> 00:08:29,720 ‫العميلة (دونهام)؟ 114 00:08:30,676 --> 00:08:32,457 ‫حضرة المأمور (فلتشيك) ‫مرحباً 115 00:08:32,674 --> 00:08:35,542 ‫- شكراً على لقائنا في وقت قصير ‫- بالطبع 116 00:08:35,846 --> 00:08:38,714 ‫ألاحظ أنكم تآلفتم ‫مع طنين (إيداينا) 117 00:08:38,887 --> 00:08:41,103 ‫- أجل، ما ذلك؟ ‫- قاعدة عسكرية 118 00:08:41,234 --> 00:08:42,450 ‫على بعد 5 أميال من الطريق 119 00:08:42,581 --> 00:08:45,969 ‫لديهم مولدات توربينية كبيرة ‫يعلو ضجيجها من وقت لآخر 120 00:08:46,099 --> 00:08:47,533 ‫هذا أحد الألغاز تم حله 121 00:08:47,663 --> 00:08:49,618 ‫لماذا لا نحتسي بعض القهوة ‫ربما أستطيع مساعدتكم باللغز الآخر 122 00:08:52,616 --> 00:08:55,178 ‫أعتقد أنك سمعت ‫بما حدث الليلة الماضية 123 00:08:55,309 --> 00:08:57,395 ‫لرجال الشرطة الثلاثة في (جونستون) 124 00:08:57,743 --> 00:09:00,133 ‫علمت أن الفاعلين اختطفوا طفلاً 125 00:09:01,696 --> 00:09:02,782 ‫أجل 126 00:09:08,431 --> 00:09:09,517 ‫رباه! 127 00:09:10,472 --> 00:09:11,993 ‫ألم تر شيئاً كهذا من قبل؟ 128 00:09:13,079 --> 00:09:14,252 ‫كلا 129 00:09:14,774 --> 00:09:16,120 ‫لم أر إطلاقاً صورة... 130 00:09:17,641 --> 00:09:18,771 ‫لأحدهم 131 00:09:19,248 --> 00:09:20,552 ‫إذاً سمعت عن القصص؟ 132 00:09:21,117 --> 00:09:23,897 ‫بالطبع، رواية تلك القصص ‫هي هواية محلية نوعاً ما 133 00:09:24,028 --> 00:09:25,678 ‫يمكن سماعها في كل مكان هنا 134 00:09:25,809 --> 00:09:28,460 ‫أيها المأمور ‫أقل الطفل بالقرب من بلدتكم 135 00:09:29,155 --> 00:09:34,324 ‫ولدى شرطة الولاية 30 أو 40 تقريراً ‫لشهود عيان غير مؤكدة 136 00:09:34,455 --> 00:09:37,105 ‫أجل، لدينا نسبة جيدة ‫من هذه المشاهدات 137 00:09:37,236 --> 00:09:40,233 ‫لكني لم أكن قادراً ‫على التأكد منها إطلاقاً 138 00:09:41,057 --> 00:09:44,795 ‫- لا شيء كهذا ‫- نود رؤية تلك التقارير 139 00:09:46,315 --> 00:09:47,793 ‫بالطبع ‫أي شيء أستطيع فعله 140 00:09:56,395 --> 00:09:58,394 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء 141 00:10:00,827 --> 00:10:01,912 ‫(جوزيف)؟ 142 00:10:03,390 --> 00:10:05,127 ‫أتى عملاء فدراليون إلى المطعم 143 00:10:07,561 --> 00:10:11,340 ‫كانت بحوزتهم صورة لـ(تيدي) ‫ويستفسرون عن عمليات القتل 144 00:10:12,600 --> 00:10:15,772 ‫- أخبرتك أنه لم يكن علينا فعل ذلك! ‫- أي خيار كان لدينا؟ 145 00:10:16,251 --> 00:10:17,597 ‫ماذا سنفعل؟ 146 00:10:20,117 --> 00:10:21,160 ‫لا أعلم بعد 147 00:10:33,585 --> 00:10:35,497 ‫لم نحصل على شيء من تشريح الجثث 148 00:10:36,321 --> 00:10:38,972 ‫يبدو أن رجال الشرطة قتلوا ‫ببنادق من عيار 12 149 00:10:39,103 --> 00:10:42,405 ‫لكن هناك بندقية ‫في كل منزل من هذه الولاية 150 00:10:42,577 --> 00:10:43,620 ‫"وجهة نظر سديدة" 151 00:10:44,534 --> 00:10:45,967 ‫هل أطلعتما على ‫كل تقارير المأمور؟ 152 00:10:46,097 --> 00:10:48,617 ‫أجل، مشاهدات مشابهة ‫لكن لا شيء حتمي 153 00:10:48,749 --> 00:10:51,789 ‫على الرغم أن المأمور (فلتشيك) ذكر ‫قاعدة عسكرية في نهاية الطريق 154 00:10:52,006 --> 00:10:54,743 ‫أتفكر بنظرية المؤامرة ‫مجدداً يا سيد (بيشوب)؟ 155 00:10:54,874 --> 00:10:57,611 ‫أنت تعرفني ‫لا أفوت نظرية مؤامرة جيدة 156 00:10:58,262 --> 00:10:59,348 ‫حسناً، سأبحث في الأمر 157 00:11:02,868 --> 00:11:05,388 ‫رباه، كم يبعد الفندق؟ أنا منهكة 158 00:11:05,561 --> 00:11:07,474 ‫لا أعلم، يفترض أن يكون ‫على بعد بضع أميال فحسب 159 00:11:07,602 --> 00:11:10,211 ‫على الرغم من أن أحدهم ‫قرر النوم مسبقاً 160 00:11:10,818 --> 00:11:11,948 ‫لقد حظي بيوم حافل 161 00:11:12,078 --> 00:11:14,338 ‫أخرجته من المنزل ‫ويعمل على قضية 162 00:11:19,072 --> 00:11:20,724 ‫أفهم سبب خوفه 163 00:11:20,855 --> 00:11:25,851 ‫لكنه لا يبدو أنه سيتجاوزه هذه المرة 164 00:11:26,806 --> 00:11:29,499 ‫يذكرني بحالته حين خرج ‫من مصحة (سانت كلير) 165 00:11:30,717 --> 00:11:32,324 ‫أقلق أنه بدأ بالانتكاس 166 00:11:32,889 --> 00:11:36,713 ‫أعتقد أنه أصبح ‫لا يختلف عن بقيتنا 167 00:11:38,581 --> 00:11:40,969 ‫قابلت صديقاً من ‫الثانوية صباح اليوم 168 00:11:42,273 --> 00:11:45,227 ‫لو أمكنك رؤية نظراته ‫عندما أخبرته بعملي 169 00:11:45,880 --> 00:11:47,530 ‫كأنه معجب بالفتيات المسلحات؟ 170 00:11:48,267 --> 00:11:49,616 ‫بل وكأني مسخ 171 00:11:49,834 --> 00:11:53,048 ‫وكأنه قد نمت لي عين ثالثة فجأة 172 00:11:56,090 --> 00:12:00,261 ‫ألم يراودك هذا الشعور من قبل ‫أن ممارسة هذا العمل يفقدك طبيعتك؟ 173 00:12:00,391 --> 00:12:01,868 ‫بالتأكيد! 174 00:12:06,473 --> 00:12:09,209 ‫- (أوليفيا)! ‫- تمسك! 175 00:12:28,805 --> 00:12:29,891 ‫(أوليفيا) 176 00:12:31,368 --> 00:12:32,453 ‫(أوليفيا)! 177 00:13:19,419 --> 00:13:21,374 ‫- هل وصلنا يا (بيتر)؟ ‫- (والتر)، انبطح أرضاً 178 00:13:40,593 --> 00:13:42,504 ‫الأمور هادئة عموماً ‫في هذه المنطقة 179 00:13:42,809 --> 00:13:45,850 ‫لا يقتل رجال الشرطة هنا ‫أو يدهس العملاء الفدراليون 180 00:13:46,067 --> 00:13:48,501 ‫- لكنك تعتقد أنك أصبته؟ ‫- ربما، لا أعلم 181 00:13:49,021 --> 00:13:50,456 ‫لكنه استطاع القيادة 182 00:13:52,931 --> 00:13:55,973 ‫أجل؟ نحن قادمون 183 00:13:56,669 --> 00:13:59,144 ‫وجد أحد عملائنا شاحنة صغيرة ‫مهجورة على جانب الطريق 184 00:13:59,275 --> 00:14:01,361 ‫على بعد ميل من هنا ‫باتجاه (إيداينا) 185 00:14:10,050 --> 00:14:11,656 ‫- أهذه هي العربة؟ ‫- لا أعلم 186 00:14:11,788 --> 00:14:13,352 ‫كان يقود باتجاهنا مباشرةً 187 00:14:14,569 --> 00:14:15,698 ‫ألدينا تقرير أولي؟ 188 00:14:18,305 --> 00:14:21,259 ‫لا لوحة ولا رقم تسجيل ‫الفريق الجنائي في طريقه إلى هنا 189 00:14:21,519 --> 00:14:23,126 ‫يجب أن نطلب ‫منهم معالجة رقم الهيكل 190 00:14:23,258 --> 00:14:24,865 ‫لمعرفة إن كان بإمكاننا ‫تعقب صاحبها 191 00:14:32,381 --> 00:14:33,466 ‫(بيتر)! 192 00:14:34,467 --> 00:14:35,639 ‫ماذا؟ ‫ما الأمر؟ 193 00:14:39,941 --> 00:14:43,504 ‫الزرقاء الكبيرة ‫أليست رائعة! 194 00:14:44,459 --> 00:14:47,021 ‫لم أر واحدة بهذا ‫الحجم على هذه القارة 195 00:14:47,761 --> 00:14:48,848 ‫انظري يا (أوليفيا) 196 00:14:48,978 --> 00:14:52,888 ‫أعرف خبيرة حرشفيات بالأجنحة ‫ستكون في غاية السعادة بها 197 00:14:53,235 --> 00:14:54,712 ‫يجب أن أجلب عدتي من السيارة 198 00:15:02,055 --> 00:15:03,141 ‫انظر يا (بيتر) 199 00:15:08,702 --> 00:15:09,745 ‫دماء 200 00:15:12,960 --> 00:15:16,001 ‫أيها العميل (فروغ) ‫وجدنا شيئاً هنا 201 00:15:22,865 --> 00:15:23,952 ‫انتبه يا (بيتر) 202 00:15:30,208 --> 00:15:31,773 ‫قلت إنك أطلقت النار ‫على المخلوق، صحيح؟ 203 00:15:31,858 --> 00:15:34,030 ‫أجل! 204 00:15:35,986 --> 00:15:38,245 ‫- هل أنت واثق مما رأيته؟ ‫- أيها العميل (فروج) 205 00:15:39,156 --> 00:15:40,244 ‫ما حدث هنا بسيط 206 00:15:40,591 --> 00:15:44,371 ‫أصاب ابني الوحش ‫ونحن وجدنا رجلاً 207 00:15:45,024 --> 00:15:47,629 ‫من البديهي أن المخلوق ‫قد تحول أثناء ذلك 208 00:15:48,542 --> 00:15:51,669 ‫(بيتر)، أتدرك معنى هذا؟ 209 00:15:52,583 --> 00:15:55,885 ‫قد نكون وجدنا مخلوقاً له ‫القدرة على التحول 210 00:15:58,840 --> 00:16:03,314 ‫"نادراً ما يحتفظ الخرشوف ‫بالأفيال النرويجية" 211 00:16:03,444 --> 00:16:04,748 ‫"تنام (سنغافورة)" 212 00:16:12,134 --> 00:16:15,044 ‫لم يكن هناك أية هوية بحوزة ‫الرجل لذا سنتحقق من بصماته 213 00:16:18,651 --> 00:16:19,997 ‫لم يكن لديك خيار 214 00:16:25,950 --> 00:16:28,904 ‫أول مرة قتلت فيها أحداً ‫كان قاتلاً محترفاً 215 00:16:29,034 --> 00:16:32,119 ‫لو لم أطلق النار ‫لكنت ميتة 216 00:16:33,901 --> 00:16:37,679 ‫مع ذلك لم أنم تلك الليلة ‫ولا التي بعدها 217 00:16:41,981 --> 00:16:43,720 ‫أقصد أن المرة الأولى صعبة دائماً 218 00:17:08,179 --> 00:17:09,744 ‫خذا المزلقة إلى اليسار 219 00:17:16,128 --> 00:17:17,607 ‫لا بأس ‫اتبعا صوت الخوار فحسب 220 00:17:20,691 --> 00:17:21,734 ‫(دونهام) 221 00:17:21,996 --> 00:17:23,125 ‫هل الجميع بخير هناك؟ 222 00:17:23,689 --> 00:17:25,036 ‫تقريباً، شكراً 223 00:17:25,600 --> 00:17:27,556 ‫اتصل بي المنسق العسكري 224 00:17:28,382 --> 00:17:30,901 ‫قد تكون الشائعات عن التجارب ‫العسكرية في (إيداينا) صحيحة 225 00:17:31,466 --> 00:17:33,117 ‫"اتضح أن الجيش كان هناك ‫في أواخر السبعينيات" 226 00:17:33,247 --> 00:17:34,985 ‫"يجري مجموعة ‫من التجارب السرية" 227 00:17:35,116 --> 00:17:37,809 ‫- ألها علاقة بالقدرة على التحول؟ ‫- ليس على حد علمي 228 00:17:38,549 --> 00:17:40,937 ‫تم حجب ملفات وزارة الدفاع ‫بالكامل تقريباً 229 00:17:41,763 --> 00:17:42,980 ‫"أرسلت بطلب لوزارة الدفاع" 230 00:17:43,110 --> 00:17:45,152 ‫"لكن في الوقت الحالي ‫سأرسل لكِ ما لدينا" 231 00:17:45,586 --> 00:17:48,671 ‫هنا 232 00:17:49,236 --> 00:17:51,061 ‫ممتاز ‫شكراً لكما 233 00:17:57,013 --> 00:17:59,967 ‫أيتها العميلة (فارنسورث) ‫ساعديني في فتح عدتي 234 00:18:00,227 --> 00:18:03,050 ‫يجب أن أبدأ العمل ‫لكنك ستجدين عندك فراشة رائعة 235 00:18:03,138 --> 00:18:06,136 ‫للمعجبة الأولى ‫بالحشرات ذات الأربعة أجنحة 236 00:18:06,223 --> 00:18:07,917 ‫أظن أنكِ ستعجبين بها كثيراً 237 00:18:08,787 --> 00:18:09,916 ‫(بيتر)، انظر لهذا 238 00:18:12,436 --> 00:18:14,478 ‫التجربة العسكرية ‫التي أجروها في (أيداينا) 239 00:18:14,912 --> 00:18:17,648 ‫- تدعى مشروع الفيل ‫- أغنية (والتر) 240 00:18:19,821 --> 00:18:20,908 ‫(والتر)... 241 00:18:21,560 --> 00:18:24,514 ‫هل شاركت بأية تجربة ‫عسكرية في (إيداينا)؟ 242 00:18:24,905 --> 00:18:25,991 ‫لا شيء أذكره 243 00:18:26,209 --> 00:18:30,596 ‫أنا واثق أني سأتذكر شيئاً ‫مثيراً مثل التحول البشري 244 00:18:37,244 --> 00:18:39,112 ‫كيس جثث آخر لا يفتح بسهولة 245 00:18:42,761 --> 00:18:47,323 ‫(والتر)، من الطيف جداً منك ‫أن تتذكر كم أحب الفراشات 246 00:18:47,454 --> 00:18:49,365 ‫لكنك نسيت كم أكره العث 247 00:18:49,495 --> 00:18:50,799 ‫ماذا فعلت بها؟ 248 00:18:51,494 --> 00:18:52,624 ‫المعذرة؟ 249 00:18:55,230 --> 00:18:56,578 ‫لقد رأيتها يا (بيتر) 250 00:18:58,185 --> 00:19:00,140 ‫كانت فراشة مدهشة! 251 00:19:00,357 --> 00:19:03,355 ‫ليس مثل هذه ‫أجنحتها مشوهة 252 00:19:03,659 --> 00:19:06,571 ‫(والتر)، إن كانت هذه فكرتك عن المزاح 253 00:19:07,221 --> 00:19:08,828 ‫فذلك ليس مضحكاً حقاً 254 00:19:15,607 --> 00:19:16,736 ‫بئساً! 255 00:19:25,278 --> 00:19:27,711 ‫ستريدين إضافة بعض ‫الزعتر البري للوعاء يا عزيزتي 256 00:19:27,885 --> 00:19:31,055 ‫من المحتمل أن نجعل ‫العث تعيد التحول 257 00:19:31,882 --> 00:19:36,530 ‫- لقد كانت أجمل فراشة يمكن رؤيتها ‫- سأصدق ذلك حين أراها 258 00:19:37,835 --> 00:19:40,963 ‫(والتر)، أفهم ما تقوله عن العث ‫والرجل وتحولهما بذات الطريقة 259 00:19:41,093 --> 00:19:43,439 ‫لكني لا أفهم كيف يكون ذلك ممكناً 260 00:19:43,612 --> 00:19:49,868 ‫من المرجح أن كلاهما طورا القدرة ‫للاستجابة لذات المحفز التجريبي 261 00:19:50,434 --> 00:19:51,520 ‫أعطني شريحة 262 00:19:51,910 --> 00:19:54,518 ‫- تعني التجربة العسكرية ‫- بالضبط 263 00:19:57,123 --> 00:20:01,165 ‫لم سيجري الجيش ‫التجربة على الفراشات؟ 264 00:20:01,685 --> 00:20:04,033 ‫تمر حياة الفراشة بمرحلتين 265 00:20:05,206 --> 00:20:10,593 ‫هي من المخلوقات القليلة التي ‫أثبتت قدرتها على تغيير بنيتها الجسدية 266 00:20:11,374 --> 00:20:14,329 ‫يجعلها ذلك خياراً رائعاً للتجربة 267 00:20:20,759 --> 00:20:21,845 ‫هذا غريب 268 00:20:22,323 --> 00:20:23,496 ‫ماذا؟ 269 00:20:25,104 --> 00:20:30,317 ‫لا أثر لتحلل أو تكون الأنسجة ‫لا شيء يدل على التحول 270 00:20:32,794 --> 00:20:36,182 ‫لا أفهم كيف يمكنه التحول 271 00:20:36,530 --> 00:20:38,746 ‫لم نحصل على تطابق ‫لبصمات أصابع 272 00:20:38,876 --> 00:20:40,961 ‫لكننا وجدنا تطابقاً ‫لرقم هيكل الشاحنة 273 00:20:41,092 --> 00:20:42,830 ‫كانت مسجلة باسم (جو فالس) 274 00:20:42,960 --> 00:20:46,130 ‫لكن العنوان كان قديماً ‫والمنزل قد هدم منذ سنوات 275 00:20:46,217 --> 00:20:48,390 ‫- لكنه كان من (إيداينا)؟ ‫- أجل 276 00:20:55,125 --> 00:20:58,558 ‫(جو فالس)؟ ‫كان يعمل بالمطحنة 277 00:20:58,818 --> 00:21:00,686 ‫ولا يزال يمارس ‫أعمال غريبة من حين لآخر 278 00:21:01,512 --> 00:21:05,378 ‫أتعتقدون أن ذلك الشيء ‫الذي اصطدم بكم قد يكون هو؟ 279 00:21:05,900 --> 00:21:06,984 ‫محتمل 280 00:21:07,724 --> 00:21:11,982 ‫لم تكن لديه صورة بملفه ‫لهذا لم نستطيع التعرف عليه 281 00:21:12,982 --> 00:21:15,154 ‫ألديك أية فكرة ‫عن عنوانه الحالي؟ 282 00:21:15,936 --> 00:21:20,020 ‫آخر ما سمعته أنه ‫انتقل لضواحي البلدة 283 00:21:20,281 --> 00:21:21,497 ‫لكني لا أعرف أين 284 00:21:22,670 --> 00:21:24,668 ‫سأكون سعيداً ‫بالسؤال عنه من أجلكم 285 00:21:24,972 --> 00:21:27,275 ‫كما نود أن نلقي نظرة ‫على سجلات البلدة 286 00:21:27,622 --> 00:21:31,402 ‫لنبحث عن آخر عنوان له أو ‫صورة يمكننا بها التعرف عليه 287 00:21:31,750 --> 00:21:33,748 ‫بالطبع، سآخذكم لمبنى البلدية 288 00:21:34,879 --> 00:21:38,397 ‫- هل انتهيت من تحاليل عينة دم العث؟ ‫- أجل، فعلت 289 00:21:38,571 --> 00:21:40,700 ‫لديه اضطراب جيني 290 00:21:43,479 --> 00:21:45,696 ‫طفرة جرثومية ‫كما ظننت تماماً 291 00:21:46,956 --> 00:21:52,387 ‫- لدى هذا الرجل ذات الاضطراب ‫- أذلك ما تعتقد أنه يجعلهم يتحولون؟ 292 00:21:52,605 --> 00:21:55,124 ‫كلا، بل التحول هو ما ‫سبب لهم التشوهات 293 00:21:55,254 --> 00:21:57,514 ‫ليس لدي أية فكرة ‫ما يجعلهم يتحولون 294 00:22:01,728 --> 00:22:03,856 ‫- (والتر)؟ ‫- إنه أمر فضولي 295 00:22:04,508 --> 00:22:07,462 ‫لدي شعور غريب 296 00:22:08,288 --> 00:22:10,070 ‫إنني سبق وأن رأيت ‫هذه الطفرة من قبل 297 00:22:14,544 --> 00:22:17,455 ‫أرجوك، ليس هذه الأغنية مجدداً ‫إنها تسبب لي الصداع 298 00:22:18,715 --> 00:22:19,802 ‫أجل... 299 00:22:20,149 --> 00:22:21,887 ‫"الخرشوف..." 300 00:22:22,539 --> 00:22:23,886 ‫"نادراً ما يحتفظ..." 301 00:22:24,798 --> 00:22:28,839 ‫"بالأفيال النرويجية ‫تنام (سنغافورة)" 302 00:22:28,969 --> 00:22:31,879 ‫التجربة في (إيداينا) ‫مشروع الفيل 303 00:22:32,010 --> 00:22:34,313 ‫أعتقد أنني هنالك رأيت ‫هذه الطفرة من قبل 304 00:22:37,397 --> 00:22:41,133 ‫ربما شاركت بمشروع الفيل ‫كما قالت العميلة (دونهام) 305 00:22:45,304 --> 00:22:47,000 ‫فلماذا أغني هذه الكلمات؟ 306 00:22:50,212 --> 00:22:51,300 ‫مهلاً 307 00:22:52,213 --> 00:22:54,819 ‫(والتر)، ما هي الكلمات مجدداً؟ 308 00:22:57,295 --> 00:23:00,250 ‫"نادراً ما يحتفظ الخرشوف..." 309 00:23:00,639 --> 00:23:03,117 ‫"بالأفيال النرويجية" ‫"تنام (سنغافورة)" 310 00:23:03,421 --> 00:23:04,551 ‫"تنام (سنغافورة)" 311 00:23:05,159 --> 00:23:07,680 ‫أتعني لك (هاركنس) شيئاً؟ 312 00:23:08,765 --> 00:23:11,590 ‫(هاركنس) مكتبة في كلية القانون 313 00:23:14,891 --> 00:23:16,455 ‫الأغنية مساعدة للتذكر ‫أليس كذلك؟ 314 00:23:17,454 --> 00:23:20,192 ‫- لا بد أنك فعلت ذلك عمداً يا (والتر)؟ ‫- أجل 315 00:23:21,321 --> 00:23:24,145 ‫ماذا يوجد في مكتبة كلية القانون؟ 316 00:23:27,751 --> 00:23:30,445 ‫تعالي يا (أستريد) ‫لنكتشف ذلك 317 00:23:32,963 --> 00:23:35,354 ‫لا يوجد شيء في سجلات ‫السكان عن (جو فالس) 318 00:23:36,050 --> 00:23:37,961 ‫ولا شيء بسجلات الضرائب أيضاً 319 00:23:38,135 --> 00:23:39,960 ‫في الواقع، قسم حرف الفاء ‫بكامله اختفى 320 00:23:40,090 --> 00:23:41,697 ‫أي أحد يبدأ ‫اسمه العائلي بحرف الفاء 321 00:23:42,001 --> 00:23:45,304 ‫- لا يمكن أخذ تلك السجلات بسهولة ‫- لكن يمكن سرقتها 322 00:23:45,868 --> 00:23:47,433 ‫لنتحقق من السجلات الفدرالية 323 00:23:47,867 --> 00:23:50,431 ‫إن عشت هنا ‫فسيكون اسمك بالإحصاء 324 00:23:51,386 --> 00:23:54,297 ‫- "مكتبة (هاركنس) للقانون" ‫- هذا هو، أتذكر ذلك 325 00:23:56,469 --> 00:23:59,858 ‫يا (والتر) ‫ماذا جرى لك في (إيداينا)؟ 326 00:24:00,597 --> 00:24:03,202 ‫كأنك شخص ‫مختلف منذ أن عدت 327 00:24:03,986 --> 00:24:07,504 ‫لطالما وجدت العمل ‫يعيد حيويتي 328 00:24:10,242 --> 00:24:11,631 ‫حين كان (بيتر) مريضاً 329 00:24:12,240 --> 00:24:14,369 ‫كان العمل الأمر الوحيد ‫الذي ساعدني على الاستمرار 330 00:24:16,020 --> 00:24:18,105 ‫مدهش كيف يشفي روح المرء 331 00:24:24,536 --> 00:24:25,709 ‫انظري 332 00:24:27,838 --> 00:24:30,312 ‫شوكولا (ديفل دوغز) ‫كم أحبها! 333 00:24:30,531 --> 00:24:33,528 ‫(والتر) يمكننا شراء ‫علبة جديدة من أجلك 334 00:24:59,249 --> 00:25:00,379 ‫رباه... 335 00:25:02,855 --> 00:25:03,941 ‫إنهم مشوهون 336 00:25:05,201 --> 00:25:06,895 ‫مثل الرجل في المختبر 337 00:25:12,020 --> 00:25:13,195 ‫فهمت الأمر الآن 338 00:25:15,584 --> 00:25:17,931 ‫لا شيء عن ‫(جو فالس) سنة 1990 339 00:25:18,061 --> 00:25:19,364 ‫أي شيء في سنة 2000؟ 340 00:25:21,146 --> 00:25:23,665 ‫أهناك أي شيء عن عدد ‫سكان (إيداينا) الحالي؟ 341 00:25:24,449 --> 00:25:27,533 ‫1943 نسمة 342 00:25:27,923 --> 00:25:30,008 ‫كان على اللافتة ‫لماذا؟ 343 00:25:31,313 --> 00:25:34,179 ‫لا أعلم، شيء غريب ‫بشأن أعداد الإحصاء هذه 344 00:25:36,178 --> 00:25:41,000 ‫بين سنتي 1990 و2000 ‫مات 17 شخصاً وولد 47 345 00:25:41,175 --> 00:25:43,260 ‫هذا هو التغيير الوحيد في التعداد 346 00:25:47,778 --> 00:25:51,559 ‫أيها المأمور ‫بعض ملفات الضرائب مفقودة 347 00:25:52,558 --> 00:25:54,859 ‫كل قسم حرف الفاء ‫بما في ذلك (فالس) 348 00:25:55,686 --> 00:25:56,988 ‫أعتقد أني أعرف المسؤول عن ذلك 349 00:25:58,075 --> 00:26:01,377 ‫قال جابي الضرائب المحلي ‫أن (فالس) قد انتقل لحافة البلدة 350 00:26:01,682 --> 00:26:04,679 ‫يعيش في مقطورة مع زوجته وابنه 351 00:26:05,070 --> 00:26:07,284 ‫- كم عمر الابن؟ ‫- قال إنه في السابعة أو الثامنة من العمر 352 00:26:09,588 --> 00:26:12,933 ‫- لدي العنوان إن أردتم لقائي ‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً 353 00:26:14,541 --> 00:26:16,974 ‫شكراً، سنراك هناك 354 00:26:25,141 --> 00:26:26,489 ‫"مبنى بلدية (إيداينا)" 355 00:26:37,090 --> 00:26:38,349 ‫لا يعرفون شيئاً 356 00:26:39,957 --> 00:26:41,261 ‫لا داعي للقلق 357 00:26:41,565 --> 00:26:43,779 ‫- سيكون كل شيء على ما يرام ‫- أنت مخطئ يا (بول) 358 00:26:44,866 --> 00:26:45,952 ‫لقد عرفوا الحقيقة 359 00:26:46,430 --> 00:26:48,777 ‫(روز)، أعرف أن لديك ‫اهتمام شخصي بهذا 360 00:26:49,559 --> 00:26:51,253 ‫لكنهم لا يعرفون أي شيء 361 00:26:51,862 --> 00:26:55,077 ‫لديهم صورة ‫برهان 362 00:26:55,772 --> 00:27:01,854 ‫لقد أتى آخرون من قبلهم ‫سأهتم بهذا، سأنهي الأمر 363 00:27:12,830 --> 00:27:16,305 ‫إذن، الرجل والعث ‫لم يتحولا مطلقاً 364 00:27:16,478 --> 00:27:20,172 ‫لا! ‫هذا شيء مختلف تماماً 365 00:27:22,431 --> 00:27:23,562 ‫في أواخر السبعينيات 366 00:27:23,995 --> 00:27:28,297 ‫كان الجيش مهووساً ‫بإيجاد طرق جديدة لإخفاء الجنود 367 00:27:28,860 --> 00:27:32,424 ‫بدأوا بتجربة ‫الإشعاع الكهرطيسي 368 00:27:32,902 --> 00:27:34,335 ‫- للاختفاء؟ ‫- أجل 369 00:27:34,988 --> 00:27:39,940 ‫تحول العين الطاقة الكهرطيسية ‫إلى شيء لا يستطيع العقل فهمه 370 00:27:40,071 --> 00:27:41,634 ‫هكذا تعمل حاسة البصر 371 00:27:41,896 --> 00:27:46,761 ‫اعتقد الجيش أنهم إن استطاعوا ‫توليد إشعاع كهرطيسي ضخم 372 00:27:46,891 --> 00:27:50,150 ‫فإنهم سيشوشون ‫على العصب البصري 373 00:27:50,541 --> 00:27:54,538 ‫وعند التردد الصحيح ‫يخفون الجندي عن العين المجردة 374 00:27:55,102 --> 00:27:57,058 ‫وتمت استشارتك ‫في هذا المشروع؟ 375 00:27:57,492 --> 00:27:58,579 ‫لوقت وجيز 376 00:27:59,534 --> 00:28:05,182 ‫وأدركوا بعد أن غادرت أن التعرض ‫الطويل للإشعاع له آثار جانبية مريعة 377 00:28:06,528 --> 00:28:08,398 ‫اضطراب جيني لا شفاء منه 378 00:28:09,787 --> 00:28:14,958 ‫وهذا العث والرجل المشوه 379 00:28:15,262 --> 00:28:18,954 ‫من ضحايا أو أبناء ضحايا التجربة 380 00:28:19,215 --> 00:28:22,343 ‫وكيف يفسر ذلك قدرتهم ‫على التحول يا (والتر)؟ 381 00:28:22,474 --> 00:28:24,342 ‫هنا، توقفي هنا! 382 00:28:32,032 --> 00:28:34,466 ‫تعالي! ابقي أضواء السيارة تعمل 383 00:28:34,595 --> 00:28:38,462 ‫(والتر)! ‫ماذا تفعل؟ 384 00:28:54,667 --> 00:28:55,754 ‫ماذا ترين؟ 385 00:29:00,141 --> 00:29:01,489 ‫أرى العث 386 00:29:02,965 --> 00:29:04,530 ‫اقتربي، رجاء 387 00:29:15,261 --> 00:29:16,434 ‫وماذا ترين الآن؟ 388 00:29:24,384 --> 00:29:26,123 ‫كتب صديق لي ذات مرة 389 00:29:26,253 --> 00:29:32,987 ‫أن التقنية المتقدمة بشكل كافي ‫لا يمكن تمييزها عن السحر 390 00:29:33,117 --> 00:29:35,551 ‫- كيف يفعل ذلك؟ ‫- لا يفعل 391 00:29:36,810 --> 00:29:39,764 ‫لا يتغير الرجل والعث إطلاقاً 392 00:29:40,895 --> 00:29:44,673 ‫ما يتغير هو إدراكنا لهم 393 00:29:55,493 --> 00:29:56,969 ‫(والتر)! ‫على رسلك 394 00:29:57,664 --> 00:30:02,138 ‫هل تقول إن هذا الإشعاع الكهرطيسي ‫يجعلنا نرى المشوهين بصورة طبيعية؟ 395 00:30:02,225 --> 00:30:07,093 ‫أجل، لا بد أن أحداً ما ‫أتقن التقنية العسكرية 396 00:30:07,223 --> 00:30:10,915 ‫لإخفاء المشوهين ‫من ضحايا التجربة الأولى 397 00:30:11,220 --> 00:30:13,783 ‫إذن طالما نحن ضمن مجال الإشعاع... 398 00:30:13,957 --> 00:30:17,476 ‫فهؤلاء المساكين يبدون طبيعيين 399 00:30:17,910 --> 00:30:21,212 ‫هذا طنين (إيداينا) إذن ‫صوت الإشعاع 400 00:30:21,516 --> 00:30:22,733 ‫أجل، أعتقد ذلك 401 00:30:22,950 --> 00:30:26,512 ‫(والتر)، هل تعرف من يستطيع ‫إتقان هذه التقنية؟ 402 00:30:27,034 --> 00:30:29,640 ‫لا! ‫سيكون ذلك صعباً جداً 403 00:30:29,772 --> 00:30:32,942 ‫لن يملك أحد الخبرة بخلاف (كاب) 404 00:30:33,334 --> 00:30:34,462 ‫(كاب)؟ ‫من يكون (كاب)؟ 405 00:30:34,637 --> 00:30:38,808 ‫(إدوارد كاب) كان هو العالم ‫الذي حلم بتحقيق مشروع الفيل 406 00:30:38,938 --> 00:30:42,240 ‫سيكون الوحيد الذي يمتلك الخيال ‫والمعرفة اللازمة لذلك 407 00:30:43,109 --> 00:30:45,325 ‫اسمع يا (والتر) ‫أريد منك أن تعود مع (أستريد) للمنزل 408 00:30:45,803 --> 00:30:48,627 ‫- لكن، بالنظر لمعرفتي... ‫- (والتر)، اسمعني 409 00:30:48,931 --> 00:30:51,364 ‫استثمر أحدهم الكثير ‫لإبقاء هذا الأمر مخفياً 410 00:30:51,494 --> 00:30:53,406 ‫قتلوا ثلاثة أشخاص بالفعل ‫وحاولوا قتلنا 411 00:30:53,536 --> 00:30:55,057 ‫لا أريد أن أقلق عليك أنت أيضاً 412 00:30:55,491 --> 00:30:58,706 ‫حسناً ‫هذا لطف منك يا بني 413 00:30:59,487 --> 00:31:00,529 ‫أراك عند عودتي للمنزل 414 00:31:02,964 --> 00:31:04,050 ‫ماذا قال (بيتر)؟ 415 00:31:04,528 --> 00:31:10,958 ‫أراد منا أن نذهب للبلدة ونبحث ‫عن مصدر هذا الإشعاع الكهرطيسي 416 00:31:19,995 --> 00:31:22,862 ‫لقد أريقت دماء كثيرة ‫أنتم تجعلون الأمر أسوأ 417 00:31:23,036 --> 00:31:26,469 ‫لقد استعدت ابنك ‫أكنت تفضلين أن ندعهم يحتفظون به؟ 418 00:31:26,597 --> 00:31:27,989 ‫أنتم تقتلون الأبرياء 419 00:31:28,510 --> 00:31:30,987 ‫يجب أن تتخلوا عن هذا الأمر ‫هناك عواقب وخيمة 420 00:31:31,117 --> 00:31:33,984 ‫بالطبع ‫مخاطر حقيقية بالفعل 421 00:31:34,897 --> 00:31:37,416 ‫لهذا يجب أن تتركيني أقوم ‫بعملي بإبقاء هذه البلدة آمنة 422 00:31:37,548 --> 00:31:40,676 ‫وهل تعتقد أن أحسن طريقة هي ‫قتل هؤلاء الضباط الفدراليين؟ 423 00:31:40,806 --> 00:31:42,153 ‫كان الأمر كذلك آخر مرة 424 00:31:42,891 --> 00:31:46,236 ‫المارشال الفدرالي الذي أتى قبل سنوات ‫هل أتى أحدهم للبحث عنه؟ 425 00:31:47,539 --> 00:31:49,321 ‫لدينا جميعاً عمل ‫نقوم به يا (روز) 426 00:31:49,798 --> 00:31:51,667 ‫اهتمي بالآلة ‫فذلك واجبك 427 00:32:04,266 --> 00:32:08,047 ‫(والتر)، ما نوع الجهاز ‫الذي نبحث عنه؟ 428 00:32:09,046 --> 00:32:12,174 ‫عدة أشياء يمكنها إرسال الإشعاع 429 00:32:13,477 --> 00:32:18,169 ‫مكثف كهربائي ضخم ‫مولد كهربائي ضاغط 430 00:32:18,951 --> 00:32:20,733 ‫ماذا عن الصحون اللاقطة؟ 431 00:32:21,210 --> 00:32:22,645 ‫توجد في جميع أرجاء البلدة 432 00:32:23,035 --> 00:32:26,858 ‫كلا ‫إنها لمشاهدة التلفاز يا عزيزتي 433 00:32:27,858 --> 00:32:31,245 ‫بالنظر لقلة ما يمكن القيام به هنا ‫أعتقد أنهم يكثرون من المشاهدة 434 00:32:32,767 --> 00:32:34,939 ‫ما نبحث عنه هو شيء يمكنه 435 00:32:35,070 --> 00:32:40,674 ‫تلقي تفريغات الموجات الصغرى ‫المحولة من الإشعاعات الطاقية الكبيرة 436 00:32:40,805 --> 00:32:43,889 ‫ماذا عن... هوائي كبير؟ 437 00:32:44,800 --> 00:32:46,583 ‫أجل! ‫أظن أنه سيفي بالغرض 438 00:32:47,452 --> 00:32:48,669 ‫شيء كهذا؟ 439 00:33:01,963 --> 00:33:04,049 ‫أحسنتِ يا (أستريكس) 440 00:33:09,609 --> 00:33:12,651 ‫هل نطرق الباب فقط؟ 441 00:33:16,648 --> 00:33:17,778 ‫- "(جو) و(روز)" ‫- (روز)؟ 442 00:33:19,559 --> 00:33:24,423 ‫هذه ابنة (إدوارد) ‫كان يحملها على كتفية بالمختبر 443 00:33:25,641 --> 00:33:26,858 ‫مرحباً 444 00:33:27,293 --> 00:33:30,203 ‫- هل والدتك في المنزل؟ ‫- كلا 445 00:33:33,114 --> 00:33:38,632 ‫هل اسم والدتك (روز)؟ ‫واسم جدك (إدوارد كاب)؟ 446 00:33:38,762 --> 00:33:39,805 ‫من أنت؟ 447 00:33:40,630 --> 00:33:44,235 ‫أنا (والتر بيشوب) ‫كان جدك صديقي 448 00:33:45,365 --> 00:33:46,451 ‫هل نستطيع الدخول؟ 449 00:33:56,792 --> 00:33:59,617 ‫انظري! ‫هذا هو (إدوارد كاب) 450 00:34:00,007 --> 00:34:02,048 ‫وهذه (روز) 451 00:34:02,919 --> 00:34:07,871 ‫- ألديكم صورة حديثة لوالدتك؟ ‫- ليست لدينا كاميرا تصوير 452 00:34:08,045 --> 00:34:09,175 ‫أجل، بالطبع 453 00:34:10,044 --> 00:34:14,518 ‫الكاميرا من دون عصب بصري ‫ستظهر الصورة تشوهاتهم 454 00:34:14,692 --> 00:34:17,169 ‫يجب أن تغادرا لا يفترض بي ‫السماح للغرباء بدخول للمنزل 455 00:34:17,299 --> 00:34:20,774 ‫أنت محق! ‫هل لي باستعمال الحمام؟ 456 00:34:22,078 --> 00:34:23,685 ‫كما تعرفان، ستعود أمي قريباً 457 00:34:24,076 --> 00:34:25,466 ‫- يجب أن تغادرا ‫- سنفعل 458 00:34:25,727 --> 00:34:31,201 ‫أقضي حاجتي أولاً ‫ثم سنذهب، لكن أين الحمام؟ 459 00:34:33,242 --> 00:34:35,372 ‫- نهاية الممر الباب الثاني على اليسار ‫- شكراً لك 460 00:34:43,670 --> 00:34:49,797 ‫أهذه لعبة "أوبيريشن"؟ ‫أحبها جداً! 461 00:34:52,751 --> 00:34:53,924 ‫(جو فالس) في الثلاثينيات من العمر 462 00:34:54,054 --> 00:34:56,966 ‫لذلك هو أصغر من أن يكون ‫من أحد الجنود الذين خضعوا للتجربة 463 00:34:57,356 --> 00:34:59,181 ‫أجل، سيكون ‫أباه من خضع للتجربة 464 00:35:00,006 --> 00:35:03,004 ‫أعتقد أن أصحاب ذلك النوع من ‫التشوهات لا يغادرون ديارهم 465 00:35:08,392 --> 00:35:11,910 ‫- ألا زلت عالقاً ببيانات الإحصاء تلك؟ ‫- هناك شيء غريب بهذه الأعداد 466 00:35:13,084 --> 00:35:16,212 ‫عدت لثلاثين سنة ويبدو أن المرة ‫الوحيدة التي ينقص فيها التعداد 467 00:35:16,342 --> 00:35:17,689 ‫هي عند حالة الوفاة 468 00:35:18,428 --> 00:35:19,861 ‫ماذا عن عندما ينتقل الأشخاص؟ 469 00:35:21,165 --> 00:35:22,555 ‫كلا، هذا هو الأمر ‫لا ينتقلون من هنا 470 00:35:24,206 --> 00:35:25,596 ‫لا أحد يترك البلدة مطلقاً 471 00:35:26,336 --> 00:35:27,768 ‫هل تعني أنك تعتقد أن... 472 00:35:28,550 --> 00:35:30,636 ‫أن الجميع في (إيداينا) من المشوهين؟ 473 00:35:37,239 --> 00:35:38,326 ‫انخفضي! 474 00:35:48,041 --> 00:35:50,257 ‫- سنحتمي في الحظيرة! ‫- اذهب! 475 00:36:38,872 --> 00:36:40,002 ‫دوري 476 00:36:42,131 --> 00:36:43,913 ‫سأختار عظم الترقوة 477 00:36:54,687 --> 00:36:55,729 ‫رباه! 478 00:37:25,230 --> 00:37:27,315 ‫تمهلي! هذا أنا فحسب 479 00:37:33,050 --> 00:37:34,179 ‫ارمي المسدس 480 00:37:37,091 --> 00:37:38,742 ‫قلت ارمي المسدس 481 00:37:44,042 --> 00:37:46,560 ‫- (بول)! ‫- عودي إلى المنزل يا (روز) 482 00:38:01,377 --> 00:38:03,419 ‫الإشعاع الأصلي ‫شوه سكان البلدة بكاملهم 483 00:38:04,505 --> 00:38:06,721 ‫لم يستطع أبي أن ‫يتعايش مع نفسه بعدها 484 00:38:08,588 --> 00:38:10,542 ‫لم يكن يستطيع أن يترك ‫كل هؤلاء الناس هكذا 485 00:38:12,847 --> 00:38:16,886 ‫وفقاً لملفاتنا، استقال والدك ‫من مهمته سنة 1979 486 00:38:17,235 --> 00:38:23,055 ‫أجل عاد إلى (إيداينا) وعمل ‫على آلته من دون كلل حتى أتقنها 487 00:38:24,185 --> 00:38:28,618 ‫- حينها عرض خياراً على السكان ‫- خيار؟ 488 00:38:29,270 --> 00:38:32,007 ‫أن تعيش كما أنت مشوهاً ‫لكن مع حرية الحركة في العالم 489 00:38:32,137 --> 00:38:35,004 ‫أو أن تحتجز نفسك في (إيداينا) 490 00:38:36,177 --> 00:38:38,567 ‫حيث يمكنك الإشعاع ‫من التخفي في وضح النهار 491 00:38:39,783 --> 00:38:41,824 ‫وصوّت الناس بالبقاء 492 00:38:42,478 --> 00:38:45,995 ‫أدركوا أن الإشعاع سيسمح ‫لهم بالنظر ما وراء تشوهاتهم 493 00:38:46,082 --> 00:38:48,038 ‫ورؤية بعضهم على حقيقتهم 494 00:38:49,646 --> 00:38:51,992 ‫اختاروا الحياة الطبيعية الوحيدة ‫التي يمكن أن يحظوا بها 495 00:38:53,381 --> 00:38:56,988 ‫وماذا عن والدكِ؟ ‫اختار البقاء بينكم 496 00:38:57,944 --> 00:39:00,073 ‫اختار البقاء من أجلك ‫أليس كذلك يا (روز)؟ 497 00:39:02,636 --> 00:39:05,678 ‫آخر مرة رأيتكِ فيها ‫كنتِ طفلة صغيرة 498 00:39:08,067 --> 00:39:11,673 ‫فتاة صغيرة بصحة جيدة 499 00:39:12,759 --> 00:39:15,190 ‫أنا ووالدتي ‫كنا نعيش في (إيداينا) 500 00:39:17,276 --> 00:39:18,798 ‫كنا جزءاً من التجربة 501 00:39:19,103 --> 00:39:20,709 ‫أخضعكما والدكِ للتجربة؟ 502 00:39:21,014 --> 00:39:25,576 ‫كلا، لم يخبره الجيش أنهم ‫يوسّعون من مدى الاختبار 503 00:39:29,833 --> 00:39:34,483 ‫(روز) ‫أتذكر والدكِ بفخر 504 00:39:36,437 --> 00:39:40,912 ‫كان يؤمن أن القدرة على ‫الاختفاء ستنقذ الأرواح 505 00:39:42,216 --> 00:39:44,561 ‫ولقد حل المشكلة أخيراً 506 00:39:47,514 --> 00:39:50,079 ‫حاول والدي إنشاء ‫حياة جيدة من أجلي هنا... 507 00:39:51,601 --> 00:39:54,685 ‫من أجلنا جميعاً ‫ولقد نجح في ذلك 508 00:40:28,008 --> 00:40:30,615 ‫- دكتور (بيشوب)؟ ‫- يجب ألا تبلّغ عن هذا 509 00:40:30,745 --> 00:40:34,481 ‫أيها العميل (برويلز) ‫يجب أن نتركهم يحتفظون بسرهم 510 00:40:34,611 --> 00:40:37,218 ‫دكتور (بيشوب) ‫قتل ثلاث رجال من شرطة الولاية 511 00:40:37,349 --> 00:40:40,520 ‫ولقد دفع المسؤولون ثمن فعلتهم 512 00:40:40,998 --> 00:40:42,476 ‫لكن بقية هؤلاء الناس 513 00:40:43,301 --> 00:40:46,125 ‫- ليس لديك فكرة ماذا سيحدث لهم ‫- دكتور (بيشوب)... 514 00:40:46,255 --> 00:40:49,253 ‫لن يكون لديهم أي خيار ‫سوى دراستهم رغماً عنهم 515 00:40:49,600 --> 00:40:52,381 ‫اخضاعهم للتجارب ‫والاختبارات وإذلالهم 516 00:41:01,070 --> 00:41:04,720 ‫دكتور (بيشوب) ‫هل وجدت الآلة التي تحولهم؟ 517 00:41:06,760 --> 00:41:10,150 ‫أرجوك أيها العميل (برويلز) 518 00:41:11,889 --> 00:41:14,191 ‫لقد تعرض هؤلاء الأشخاص ‫لما يكفي من الأذى 519 00:41:14,799 --> 00:41:16,798 ‫- لا يمكننا أن نقوم... ‫- دكتور (بيشوب) 520 00:41:18,666 --> 00:41:20,621 ‫لا أعتقد أنك تفهمني 521 00:41:22,924 --> 00:41:27,573 ‫إن لم تجد الآلة ‫فليس هناك ما أبلّغ عنه 522 00:41:37,218 --> 00:41:38,303 ‫شكراً لك 523 00:41:41,301 --> 00:41:44,864 ‫"مرحباً بكم في (إيداينا)" 524 00:42:02,024 --> 00:42:03,285 ‫رائع 525 00:42:04,415 --> 00:42:07,978 ‫كيف كانت (روز) مستعدة للكشف ‫عن السر لتصحيح الخطأ 526 00:42:10,757 --> 00:42:12,235 ‫إنها لشجاعة منها! 527 00:42:14,234 --> 00:42:15,667 ‫لقد كنت شجاعاً أنت أيضاً 528 00:42:17,232 --> 00:42:19,837 ‫كيف تحدثت دفاعاً عنهم ‫لم تكن مضطراً لفعل ذلك يا (والتر) 529 00:42:24,574 --> 00:42:25,660 ‫أنا فخور بك 530 00:42:30,308 --> 00:42:32,742 ‫أنا سعيد أنك ‫اخترت أن تراني كذلك 531 00:42:39,562 --> 00:42:40,866 ‫سعيد جداً بالفعل