1 00:00:02,197 --> 00:00:04,673 ‫عميلا المباحث الفدرالية ‫(أوليفيا دانام) و(تشارلي فرانسيس) 2 00:00:04,804 --> 00:00:06,237 ‫في الحلقات السابقة من البرنامج... 3 00:00:08,193 --> 00:00:09,279 ‫لم يكن لديك خيار آخر! 4 00:00:09,365 --> 00:00:11,798 ‫مهما كان ذلك الشيء ‫فلم يكن (تشارلي) 5 00:00:14,101 --> 00:00:16,839 ‫- مررت بمحنة كبرى! ‫- ما هذا؟ 6 00:00:16,969 --> 00:00:19,663 ‫عنوان (سام وايس) الرجل الذي ‫ساعدني على استعادة عافيتي 7 00:00:19,749 --> 00:00:21,314 ‫يمكنك خلع حذائك الآن ‫أنهينا جلسة العلاج اليوم 8 00:00:21,444 --> 00:00:23,225 ‫- وصلت إلى هنا للتو ‫- عودي غداً 9 00:00:23,355 --> 00:00:25,788 ‫وسأكون قد عثرت لك ‫على كرة الـ(بولينغ) المثالية 10 00:00:25,919 --> 00:00:28,916 ‫قيل لي إنك ستساعدني ‫على استعادة عافيتي 11 00:00:30,175 --> 00:00:31,958 ‫اعتني بنفسك أيتها العميلة (دانام)! 12 00:00:39,431 --> 00:00:40,474 ‫أقفلنا أبوابنا! 13 00:00:44,427 --> 00:00:46,295 ‫أعتقد أنني أدين لك بالشكر 14 00:00:46,686 --> 00:00:50,596 ‫استعدت ذاكرتي من الحادث ‫لذا... 15 00:00:52,203 --> 00:00:54,332 ‫فكرت في أنني لم أعد ‫بحاجة إلى هذه الأغراض 16 00:01:00,413 --> 00:01:01,805 ‫مَن مات؟ 17 00:01:03,717 --> 00:01:06,367 ‫كنت مقربة من شريكك (تشارلي) ‫أليس كذلك؟ 18 00:01:07,149 --> 00:01:08,192 ‫نعم! 19 00:01:10,408 --> 00:01:13,884 ‫أفترض أن استعادة ذاكرتك ‫لم تكن مشكلتك الوحيدة 20 00:01:14,013 --> 00:01:16,446 ‫بالتأكيد أنني أواجه مشاكل ‫أخرى ولكن... 21 00:01:17,663 --> 00:01:19,662 ‫يمكنني التعامل معها 22 00:01:21,529 --> 00:01:22,964 ‫بالتأكيد! 23 00:01:31,782 --> 00:01:34,434 ‫ما تحتاجين إليه الآن أيتها ‫العميلة (دانام) برأيي 24 00:01:34,564 --> 00:01:38,256 ‫هو مساعدتك لتخطي ‫كل ما مررت به حتى الآن 25 00:01:41,993 --> 00:01:45,946 ‫مساعدتك على استيعاب ‫كل ما حصل 26 00:01:48,162 --> 00:01:49,379 ‫مثل الـ(بولينغ)! 27 00:01:49,465 --> 00:01:52,116 ‫يا للعجب! ‫تتحلين بحس فكاهة عالٍ! 28 00:01:53,159 --> 00:01:56,026 ‫كلا! خصصت لك مشروعاً آخر 29 00:01:56,591 --> 00:01:59,545 ‫نعم، مثل الـ(بولينغ) ‫ستعتقدين أنني سخيف كلياً 30 00:01:59,676 --> 00:02:01,933 ‫لكن إليك الفكرة يا (أوليفيا) 31 00:02:03,021 --> 00:02:04,977 ‫سواء رغبت في الاعتراف ‫بالتالي أم لا 32 00:02:05,932 --> 00:02:08,148 ‫فحياتك أشبه بالكابوس حالياً! 33 00:02:10,929 --> 00:02:14,013 ‫آمل أنك لا تمانعين اللون الأحمر 34 00:02:32,000 --> 00:02:33,738 ‫"(سياتل) في (واشنطن)" 35 00:02:39,906 --> 00:02:42,296 ‫يا إلهي يا (كريغ)! ‫(كارل) غاضب منك بالفعل 36 00:02:42,470 --> 00:02:44,772 ‫ماذا فعلت يا صاح؟ ‫من الأفضل أن تدخل مكتبه 37 00:02:44,903 --> 00:02:45,946 ‫هذا ما أفعله! 38 00:03:04,367 --> 00:03:06,930 ‫أخيراً، كنا بانتظارك! ‫هل أنت بخير؟ 39 00:03:08,408 --> 00:03:11,710 ‫احرصوا على تغطية المسألة ‫برمتها مهما كانت 40 00:03:11,882 --> 00:03:14,707 ‫هل تعرف مقدار المشاكل ‫التي وقعت فيها بسببك؟ 41 00:03:15,881 --> 00:03:17,966 ‫سأدمرك! 42 00:03:19,138 --> 00:03:20,224 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 43 00:03:26,872 --> 00:03:28,393 ‫هل فقدت صوابك يا (كريغ)؟ 44 00:03:58,328 --> 00:04:00,283 ‫تفقد غرفة النوم! 45 00:04:04,888 --> 00:04:07,450 ‫- أحضر هذا إلى هنا من فضلك! ‫- لحظة! 46 00:04:07,973 --> 00:04:12,013 ‫- ماذا تفعل يا (والتر)؟ ‫- أعدّ سريري! 47 00:04:12,272 --> 00:04:15,011 ‫لدي الموقدة للاستدفاء 48 00:04:15,141 --> 00:04:19,702 ‫وفي حال جعت في منتصف الليل ‫فيبعد المطبخ عني 13 خطوة فحسب 49 00:04:19,832 --> 00:04:22,874 ‫وهذا عدد أولي ‫وإشارة عن الحظ السعيد 50 00:04:23,091 --> 00:04:25,003 ‫تعرف أن لديك غرفة نوم ‫في المنزل، أليس كذلك؟ 51 00:04:25,133 --> 00:04:28,044 ‫- في الدور العلوي! ‫- أعرف ما الذي تفكر فيه! 52 00:04:28,174 --> 00:04:29,217 ‫لا تقلق يا بني! 53 00:04:29,391 --> 00:04:30,912 ‫أعدك بألا أخلد إلى النوم عارياً 54 00:04:31,041 --> 00:04:35,170 ‫لئلا أحرجك في حال أحضرت ‫امرأة إلى المنزل 55 00:04:35,647 --> 00:04:38,689 ‫- مرحباً! ‫- العميلة (فارنزورث)! 56 00:04:38,906 --> 00:04:40,948 ‫- أهلاً بك في منزلنا الجديد ‫- شكراً! 57 00:04:43,034 --> 00:04:45,554 ‫هدية المنزل الجديد ‫كم أحب الهدايا! 58 00:04:47,421 --> 00:04:49,854 ‫- مرحباً! ‫- هيا يا (والتر)! 59 00:04:50,593 --> 00:04:52,200 ‫الخبز الإيطالي! 60 00:04:52,330 --> 00:04:54,329 ‫- مثير للإعجاب يا (والتر) ‫- رائع! 61 00:04:55,415 --> 00:04:56,806 ‫هذا الخبز جالب الحظ السعيد! 62 00:04:57,718 --> 00:05:00,672 ‫- اشتريت لك هدية أيضاً! ‫- ما كان يجدر بك أن تفعلي 63 00:05:00,890 --> 00:05:02,627 ‫أرسلت العميلة (دانام) ‫هذه الملفات 64 00:05:03,714 --> 00:05:05,537 ‫قتل رجل رب عمله ‫ولم يعد يذكر شيئاً عن الحادث 65 00:05:05,712 --> 00:05:09,362 ‫كما أنه يعاني خطباً ما ‫في عينيه 66 00:05:11,187 --> 00:05:13,010 ‫يفيد التقرير إلى وجود كاميرات مراقبة 67 00:05:13,750 --> 00:05:17,962 ‫شاهدت الشرائط وأنا على يقين أن ‫ما حصل مع ذلك الرجل غير طبيعي 68 00:05:18,137 --> 00:05:22,091 ‫- هل آكل الخبز أم أحتفظ به؟ ‫- كما تريد! 69 00:05:23,742 --> 00:05:27,913 ‫وضب أغراضك يا (والتر) ‫سنذهب إلى (سياتل) 70 00:05:29,390 --> 00:05:31,215 ‫"(سياتل) في (واشنطن)" 71 00:05:46,203 --> 00:05:47,246 ‫شكراً! 72 00:05:49,419 --> 00:05:50,461 ‫تفضل! 73 00:05:52,808 --> 00:05:53,938 ‫هل تحمل بطاقة؟ 74 00:05:54,198 --> 00:05:56,370 ‫في حال احتجنا إلى سيارة ‫أثناء تواجدنا هنا 75 00:05:56,892 --> 00:05:57,935 ‫شكراً! 76 00:06:01,063 --> 00:06:02,192 ‫شكراً على حضوركم! 77 00:06:02,800 --> 00:06:04,972 ‫أحضرنا السيد (ليدر) إلى هنا عند ‫قرابة الساعة السادسة مساء البارحة 78 00:06:05,928 --> 00:06:08,883 ‫- لكنه لم يفصح لنا عن شيء! ‫- ألم يكن متعاوناً معكم؟ 79 00:06:09,230 --> 00:06:12,271 ‫لم يكن متجاوباً! ‫بالكاد تمكنا من إيقاظه 80 00:06:12,445 --> 00:06:15,661 ‫لحظة! هل غط في نوم ‫عميق طوال 16 ساعة؟ 81 00:06:15,791 --> 00:06:17,050 ‫وكأنه تعرض للتخدير! 82 00:06:17,181 --> 00:06:19,701 ‫نجح الأطباء في إيقاظه ‫منذ دقائق معدودة فحسب 83 00:06:27,521 --> 00:06:32,561 ‫لا أريد دخول غرفته يا (بيتر) ‫أفضّل البقاء هنا في الخارج 84 00:06:35,342 --> 00:06:36,384 ‫طبعاً! 85 00:06:37,166 --> 00:06:39,078 ‫أخبرنا ما حصل معك ‫يا سيد (ليدر)؟ 86 00:06:39,209 --> 00:06:40,860 ‫لا أستوعب ما حصل! 87 00:06:42,727 --> 00:06:45,334 ‫أذكر بأنني خرجت من العمل ‫لتناول الغداء 88 00:06:45,681 --> 00:06:47,636 ‫ثم أذكر بأنني ركنت السيارة ‫في المرأب 89 00:06:48,853 --> 00:06:52,242 ‫وما أذكره بعدئذٍ هو تمددي على ‫الأرض في مكتب (كارل لانغدون) 90 00:06:52,590 --> 00:06:54,588 ‫إذ كانت الشرطة تثبتني أرضاً! 91 00:06:55,978 --> 00:06:59,367 ‫ألا تذكر أي شيء آخر ‫حصل معك البارحة؟ 92 00:07:00,063 --> 00:07:01,800 ‫ألم يحصل معك شيء غير اعتيادي؟ 93 00:07:02,365 --> 00:07:05,406 ‫- ستعتقدين أنني مجنون ‫- جربني! 94 00:07:07,534 --> 00:07:08,665 ‫المكتب... 95 00:07:10,142 --> 00:07:13,922 ‫أحسست بأن مخلوقات غريبة ‫غزت المكتب 96 00:07:14,183 --> 00:07:16,398 ‫وكان (كارل) قائدهم! 97 00:07:17,093 --> 00:07:21,307 ‫رأيت قرنين على رأسه ‫وكأنه كان شيطاناً 98 00:07:21,698 --> 00:07:23,871 ‫أعرف أن ما أقول ‫قد يبدو لك جنونياً 99 00:07:24,957 --> 00:07:28,693 ‫أحسست بأنني أحلم وكأنني... 100 00:07:32,733 --> 00:07:33,906 ‫سيد (ليدر)... 101 00:07:35,341 --> 00:07:36,774 ‫- سيد (ليدر)! ‫- (والتر)! 102 00:07:42,162 --> 00:07:43,204 ‫ما خطبه؟ 103 00:07:45,724 --> 00:07:47,245 ‫- (كريغ)! ‫- لا يمكنك دخول الغرفة يا سيدة (ليدر) 104 00:07:47,462 --> 00:07:48,809 ‫ما الذي يحصل له؟ 105 00:07:49,330 --> 00:07:51,199 ‫- (كريغ)! ‫- أرجوك يا سيدة (ليدر) 106 00:07:51,459 --> 00:07:56,629 ‫يا إلهي! يا إلهي! ‫كلا يا (كريغ)! كلا! كلا! 107 00:08:03,688 --> 00:08:06,773 ‫كم هذا غريب! ‫ما زالت جثته دافئة! 108 00:08:07,511 --> 00:08:10,031 ‫وجب أن تنخفض حرارة الجسم ‫بحلول هذا الوقت 109 00:08:11,334 --> 00:08:12,377 ‫الفرن... 110 00:08:12,724 --> 00:08:15,288 ‫أعتقد أننا نسينا إطفاء ‫الفرن في المنزل يا (بيتر) 111 00:08:15,419 --> 00:08:17,982 ‫- لكننا لم نشغله حتى يا (والتر)! ‫- هل أنت واثق من ذلك؟ 112 00:08:18,112 --> 00:08:19,763 ‫لم نشغل الفرن قط يا (والتر) 113 00:08:19,893 --> 00:08:24,281 ‫ولم ننس إقفال الباب الأمامي ‫ولن تحرق آلة التحميص المنزل أيضاً 114 00:08:24,412 --> 00:08:26,498 ‫ماذا دهاك يا (والتر)؟ تتصرف ‫بطريقة غريبة منذ وصولنا إلى هنا 115 00:08:26,628 --> 00:08:28,844 ‫المعذرة! ما زلنا ننتظر ‫نتائج فحص السموم 116 00:08:28,974 --> 00:08:30,017 ‫لكن تحاليل الدم الشاملة تشير إلى... 117 00:08:30,494 --> 00:08:34,317 ‫نقص حاد في الـ(ثيروكسين) ومستويات ‫عالية ومحيرة من هرمون الـ(أدرينالين) 118 00:08:34,926 --> 00:08:35,968 ‫كيف عرفت ذلك؟ 119 00:08:37,098 --> 00:08:39,879 ‫النصول الفجائي للشعر ‫الناجم عن صدمة 120 00:08:40,313 --> 00:08:44,266 ‫وتقرحات مفرطة التقرن على البشرة ‫وإشارات واضحة للتجفاف 121 00:08:44,397 --> 00:08:48,394 ‫يبدو أن هذا الرجل توفي ‫جراء الإرهاق الحاد 122 00:08:48,525 --> 00:08:49,872 ‫لا منطق في ما تقوله! 123 00:08:49,957 --> 00:08:52,478 ‫- لا يمكن البشر الموت... ‫- ليس على حد علمنا، كلا! 124 00:08:53,216 --> 00:08:55,128 ‫لكن هذه الحالة وثقت ‫لدى الجرذان 125 00:08:57,127 --> 00:08:59,907 ‫أحتاج إلى نقل هذه الجثة ‫إلى مختبري 126 00:09:00,037 --> 00:09:01,080 ‫مختبرك! 127 00:09:01,298 --> 00:09:03,427 ‫- في (بوسطن) في (ماساتشوسيتس) ‫- مهما تحتاج إليه يا (والتر) 128 00:09:03,556 --> 00:09:05,078 ‫فأنا واثق من أنهم سيؤمنونه لك هنا 129 00:09:05,469 --> 00:09:06,815 ‫المعذرة أيها الطبيب! 130 00:09:08,944 --> 00:09:12,896 ‫أحتاج إلى العودة إلى الديار ‫يا (بيتر)، لا يعجبني المكان هنا 131 00:09:12,984 --> 00:09:15,157 ‫- (والتر)! ‫- تفوح رائحة من هذه المدينة 132 00:09:15,287 --> 00:09:16,330 ‫- (والتر) ‫- رائحة التعرق! 133 00:09:17,546 --> 00:09:22,280 ‫تذكرني بـ(سانت كليرز) مستشفى ‫الأمراض العقلية حيث أودعت 134 00:09:23,151 --> 00:09:26,451 ‫أريد أن أعود إلى الديار يا (بيتر) 135 00:09:26,843 --> 00:09:30,580 ‫ابق أنت وساعد العميلة (دانام) ‫لكن... 136 00:09:30,667 --> 00:09:31,710 ‫حسناً! 137 00:09:33,013 --> 00:09:34,968 ‫سنجد أحداً يعيدك إلى الديار! 138 00:09:36,141 --> 00:09:37,228 ‫شكراً! 139 00:09:39,051 --> 00:09:40,530 ‫يبدو الأمر عادياً! 140 00:09:41,529 --> 00:09:43,006 ‫قد تكون المظاهر خداعة! 141 00:09:43,136 --> 00:09:45,395 ‫أعمل مع المباحث الفدرالية ‫منذ ثلاث سنوات يا صاح 142 00:09:45,525 --> 00:09:47,305 ‫ولا يجب أن نواجه أي مشكلة ‫في إعادة والدك إلى الديار 143 00:09:48,002 --> 00:09:50,652 ‫صحيح! احتفظ بلوح رقمي ‫عليه لعبة (سودوكو) قربك 144 00:09:50,783 --> 00:09:53,303 ‫كما ستجد نسخة من كتاب (ماكس ‫بلانك) عن الاعتلاج في حقيبته 145 00:09:53,433 --> 00:09:54,910 ‫سيشغله ساعتين! 146 00:09:55,040 --> 00:09:57,039 ‫ولا تسمح له باحتساء الكحول ‫مهما كانت الظروف 147 00:09:57,430 --> 00:09:58,473 ‫يبدو أنه يثمل بسرعة! 148 00:09:58,603 --> 00:10:01,948 ‫من المحتمل أن يتضمن جهازه في أي ‫وقت كمية كبيرة من أدوية مؤثرة عقلياً 149 00:10:02,078 --> 00:10:04,381 ‫لذا ليس احتساء الكحول ‫فكرة سديدة بالنسبة إليه 150 00:10:05,641 --> 00:10:09,594 ‫شكراً أيها الطبيب! ‫أقدر تعاونك 151 00:10:09,726 --> 00:10:10,768 ‫نعم، لا بأس! 152 00:10:11,811 --> 00:10:17,544 ‫هل تحمل بطاقة أعمال ‫لأرسل لك نسخة عن النتائج؟ 153 00:10:18,067 --> 00:10:19,110 ‫بالتأكيد! 154 00:10:21,890 --> 00:10:23,107 ‫شكراً! 155 00:10:24,062 --> 00:10:27,886 ‫كلا! لا يمكنكم إدخال الجثة ‫من ساقيها 156 00:10:28,146 --> 00:10:31,796 ‫- أخرجاها أيها المجنونان! ‫- هل تعتقدين أنه سيكون بخير؟ 157 00:10:34,751 --> 00:10:37,965 ‫هل تسأل عن (والتر) ‫أم العميل (كاشنر)؟ 158 00:10:41,527 --> 00:10:43,787 ‫اعتاد (كريغ) الاتصال بي ‫يومياً قبل موعد الغداء 159 00:10:44,396 --> 00:10:46,827 ‫وشككت على الفور بحصول شيء ‫حين لم يردني اتصاله 160 00:10:47,263 --> 00:10:52,085 ‫لكنك لم تلاحظي أي تغير ‫في تصرفاته مؤخراً 161 00:10:53,562 --> 00:10:58,081 ‫بدا لي أكثر تعباً من العادة ‫إذ كان يرهق نفسه في العمل 162 00:10:58,209 --> 00:11:01,730 ‫لكن لم يظهر عليه أي مرض ‫أو هلوسات! 163 00:11:01,861 --> 00:11:06,379 ‫كلا، مطلقاً! ‫لا أصدق أنه مات! 164 00:11:07,291 --> 00:11:08,637 ‫سيدة (ليدر)! 165 00:11:09,290 --> 00:11:11,376 ‫هل واجه زوجك مشاكل في النوم؟ 166 00:11:11,723 --> 00:11:14,330 ‫هذه الكتب "الدليل ‫إلى الاضطرابات في النوم" 167 00:11:14,460 --> 00:11:15,807 ‫و"فهم النوم" 168 00:11:17,719 --> 00:11:19,934 ‫كان يمشي أثناء النوم! 169 00:11:21,455 --> 00:11:24,627 ‫وكان يستيقظ أحياناً في المطبخ ‫ويجد أنه طهى لنفسه وجبة كاملة 170 00:11:26,191 --> 00:11:30,883 ‫- هل تصرف يوماً بعنف معك؟ ‫- كلا! مستحيل! 171 00:11:31,013 --> 00:11:34,620 ‫كما أنه شفي من هذا الأمر ‫بعد زيارة بعض الأخصائيين 172 00:11:34,705 --> 00:11:36,921 ‫لم يصب بأي أزمة خلال ستة أشهر 173 00:11:37,051 --> 00:11:38,920 ‫سنحتاج إلى أسماء الأطباء ‫الذين عالجوا حالته 174 00:11:39,050 --> 00:11:41,396 ‫وهل كان يحتفظ بمذكرة نوم؟ 175 00:11:43,395 --> 00:11:49,000 ‫- نعم، هل تريد رؤيتها؟ ‫- نعم، من فضلك! 176 00:11:50,781 --> 00:11:51,867 ‫وصلت في الوقت المناسب ‫يا عزيزتي 177 00:11:52,041 --> 00:11:54,603 ‫ساعديني على نزع هذا الكيس ‫عن الجثة 178 00:11:54,735 --> 00:11:56,950 ‫- معك العميل (كاشنر) ‫- شارفت الساعة منتصف الليل (والتر) 179 00:11:57,167 --> 00:11:58,254 ‫نعم، سأنتظر! 180 00:11:58,384 --> 00:11:59,904 ‫كان طريق عودتي إلى هنا منعشاً 181 00:12:00,165 --> 00:12:01,946 ‫كانت الاضطرابات الجوية ‫فوق (أوهايو) 182 00:12:02,076 --> 00:12:05,813 ‫أشبه بوجودنا في بطن حوت ضخم 183 00:12:06,987 --> 00:12:08,681 ‫صرخت كالفتاة الصغيرة! 184 00:12:08,811 --> 00:12:11,200 ‫أنا واثقة من أن هذا الأمر ‫راق لبقية الركاب 185 00:12:11,330 --> 00:12:14,589 ‫كلا، أريد التكلم مع (بيشوب) ‫باء، ياء، شيم، واو، باء 186 00:12:14,763 --> 00:12:17,500 ‫- نعم، أوصلنا الجثة ‫- ما مشكلته؟ 187 00:12:17,935 --> 00:12:20,715 ‫- احتجزوا حقائبنا! ‫- الحليب الطازج 188 00:12:20,845 --> 00:12:22,844 ‫كلا، أنا واثق من أن الدكتور ‫(بيشوب) لم يوضب في حقيبته 189 00:12:23,018 --> 00:12:27,101 ‫قنينة من الحليب... ‫الطازج! 190 00:12:27,363 --> 00:12:30,360 ‫نعم، أفهم أن هذا الأمر ‫مخالف للقانون فأنا عميل فدرالي 191 00:12:30,752 --> 00:12:35,487 ‫غريب! تسع قطب... جراحية! 192 00:12:39,006 --> 00:12:41,222 ‫لا سبب لشقه من هنا! 193 00:12:44,046 --> 00:12:47,348 ‫أعطني منشار العظام الصغيرة ‫من فضلك يا (أستريكس) 194 00:12:47,478 --> 00:12:49,303 ‫- (آستريد)! ‫- نعم 195 00:12:49,779 --> 00:12:51,302 ‫آسف أيها الدكتور (بيشوب) 196 00:12:51,432 --> 00:12:54,647 ‫لكن لن نتمكن من الاستحصال ‫على تلك الحقائب قبل الصباح 197 00:12:54,951 --> 00:12:56,776 ‫لا بأس بذلك! 198 00:12:56,906 --> 00:13:00,338 ‫في الواقع، يمكنك مساعدتنا ‫في نزع فروة رأسه 199 00:13:01,946 --> 00:13:04,639 ‫ستتأقلم حين تعتاد الرائحة! ‫تعال! 200 00:13:08,289 --> 00:13:10,418 ‫- مرحباً، لم أوقظك، أليس كذلك؟ ‫- أهلاً! 201 00:13:20,019 --> 00:13:22,191 ‫- ما الأمر؟ ‫- ظريف! 202 00:13:23,191 --> 00:13:25,059 ‫لكنني تخرجت بالفعل 203 00:13:25,190 --> 00:13:28,752 ‫وأفترض أنك اشتريت قميصك ‫لإثارة إعجاب الفتيات 204 00:13:29,186 --> 00:13:31,837 ‫- نعم، نوعاً ما! ‫- ماذا لديك إذاً؟ 205 00:13:31,967 --> 00:13:33,704 ‫مذكرات نوم (كريغ ليدر) 206 00:13:34,703 --> 00:13:35,790 ‫كانت زوجته محقة! 207 00:13:36,312 --> 00:13:39,917 ‫يحصل على ثمانية إلى 10 ساعات ‫نوم ليلياً خلال الشهرين الماضيين 208 00:13:40,048 --> 00:13:41,656 ‫كيف يمكن أن يموت من الإرهاق إذاً؟ 209 00:13:41,786 --> 00:13:44,697 ‫تزداد مذكراته غرابة ‫لأنها تفصّل أحلامه على حد سواء 210 00:13:45,392 --> 00:13:47,044 ‫احرزي ما كان مضمون كوابيس 211 00:13:48,172 --> 00:13:50,256 ‫- الشياطين! ‫- نعم، مرة في الأسبوع على الأقل 212 00:13:50,344 --> 00:13:53,646 ‫ثم توقفت فجأة منذ حوالى شهر 213 00:13:53,951 --> 00:13:56,732 ‫هل تعتقد أن هذه حالة حادة ‫من المشي أثناء النوم؟ 214 00:13:56,862 --> 00:13:59,338 ‫كلا، لا يتصرف المصابون ‫بهذه الحال بعنف عادة 215 00:13:59,469 --> 00:14:01,554 ‫وخلافاً لـ(كريغ ليدر) ‫فهم لا يذكرون تجاربهم 216 00:14:01,727 --> 00:14:03,813 ‫أين تعلمت هذا؟ ‫في جامعة (أم أي تي)! 217 00:14:05,116 --> 00:14:07,636 ‫كانت الكوابيس تراودني ‫كل ليلة تقريباً خلال طفولتي 218 00:14:08,114 --> 00:14:10,547 ‫لذا أعرف القليل عن الأحلام! 219 00:14:10,678 --> 00:14:12,415 ‫آسفة! لا بد من أن هذا الأمر ‫كان رهيباً 220 00:14:13,197 --> 00:14:15,282 ‫في الواقع، كانت هذه إحدى ‫الحالات النادرة 221 00:14:15,413 --> 00:14:18,107 ‫التي ساعدني فيها (والتر) ‫خلال طفولتي 222 00:14:18,628 --> 00:14:21,322 ‫إذ علّمني أن أتكيّف مع الأحلام 223 00:14:21,496 --> 00:14:24,059 ‫وتذكرت الشعار ذاته ‫كل ليلة قبل الخلود إلى النوم 224 00:14:24,450 --> 00:14:27,275 ‫وهي "أرجوك ألا تحلم الليلة ‫أرجوك ألا تحلم الليلة" 225 00:14:27,405 --> 00:14:28,924 ‫"أرجوك ألا تحلم الليلة" 226 00:14:30,054 --> 00:14:31,097 ‫وهل نجحت هذه الفكرة؟ 227 00:14:31,228 --> 00:14:34,486 ‫لا يمكنك منع الأحلام لكنها نجحت ‫من ناحية أنني لم أعد أذكرها 228 00:14:35,051 --> 00:14:40,438 ‫لا أذكر حلماً واحداً ‫من عمر 8 إلى 19 سنة تقريباً 229 00:14:40,873 --> 00:14:43,176 ‫وبالتالي لم تعد الكوابيس تراودني 230 00:14:50,692 --> 00:14:52,603 ‫وقعت حادثة أخرى! 231 00:14:54,297 --> 00:14:56,383 ‫مات راكب الدراجة ‫عند الاصطدام مباشرة 232 00:14:56,513 --> 00:14:58,424 ‫لا بد من أنه كان يقود ‫بسرعة 40 ميلاً في الساعة 233 00:14:58,556 --> 00:15:00,554 ‫- وهذا ما قتله ‫- هل قتلت بفعل الحادث أيضاً؟ 234 00:15:00,945 --> 00:15:02,987 ‫صحيح أنها ماتت ‫لكن ليس بفعل الحادث 235 00:15:03,118 --> 00:15:06,290 ‫اتصلت بي (ألن) لتخبرني أنها ‫في طريقها إلى المنزل من المكتب 236 00:15:07,375 --> 00:15:09,330 ‫كنا نتكلم على الهاتف حين... 237 00:15:10,329 --> 00:15:14,847 ‫قالت إنها رأت وحشاً! ‫هل رأيت شعرها الأبيض؟ 238 00:15:15,370 --> 00:15:16,933 ‫ماذا حصل لها؟ 239 00:15:18,540 --> 00:15:21,191 ‫أمسك الرأس بإحكام ‫أيها العميل (كاسبر) 240 00:15:21,321 --> 00:15:22,451 ‫أدعى (كاشنر)! 241 00:15:24,100 --> 00:15:27,708 ‫- هل تضطلعون بهذا العمل دوماً؟ ‫- هل تعني الدماغ؟ كلا! 242 00:15:28,663 --> 00:15:32,400 ‫لكن (والتر) يتحمس حين نفعل 243 00:15:35,571 --> 00:15:36,614 ‫انظرا إلى هذا! 244 00:15:39,872 --> 00:15:41,002 ‫اتصلي بـ(بيتر)! 245 00:15:52,037 --> 00:15:53,296 ‫سأخرج من هنا! 246 00:15:55,253 --> 00:15:58,597 ‫- يريد (والتر) التحدث معك ‫- سلك! أي نوع أسلاك؟ 247 00:15:59,033 --> 00:16:01,596 ‫لحظة أيها القوم! ‫هل تمانعان إن ألقيت نظرة عليها؟ 248 00:16:04,072 --> 00:16:09,590 ‫وجدت رقاقة حواسيب من نوع ما ‫مبيتة في دماغه الأوسط 249 00:16:10,024 --> 00:16:13,457 ‫- المهاد! ‫- نعم، بالتحديد! أحسنت بني 250 00:16:13,978 --> 00:16:15,542 ‫انتظر يا (والتر) ‫أيتها العميلة (دانام)! 251 00:16:16,236 --> 00:16:17,323 ‫المعذرة! 252 00:16:17,584 --> 00:16:21,016 ‫ما وظيفة المهاد؟ أين تكمن أهميته؟ 253 00:16:21,494 --> 00:16:24,231 ‫إنه الجزء من الدماغ ‫الذي ينظم النوم 254 00:16:26,882 --> 00:16:28,272 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 255 00:16:31,877 --> 00:16:33,181 ‫هذا! 256 00:16:41,503 --> 00:16:42,937 ‫"(ماسيف دايناميك)" 257 00:16:43,067 --> 00:16:44,935 ‫زرعت هذه الرقاقة جراحياً ‫في دماغ الضحيتين 258 00:16:45,066 --> 00:16:49,193 ‫هذه رقاقة بيولوجية، واجهة ‫الدماغ والحاسوب أو (بي سي أي) 259 00:16:49,713 --> 00:16:52,755 ‫تتضمن هذه الرقاقة بالذات جهاز ‫إرسال ما يجعلها لاسلكية 260 00:16:52,885 --> 00:16:55,969 ‫هل يعني هذا أنها قادرة على ‫ربط الدماغ بحاسوب عن بُعد 261 00:16:56,492 --> 00:16:57,534 ‫صحيح! 262 00:16:57,968 --> 00:17:01,661 ‫نعتقد أنه يعمل كمنظم دقات القلب ‫على حسب علمنا 263 00:17:01,966 --> 00:17:03,096 ‫إذ يراقب دورات النوم 264 00:17:03,573 --> 00:17:07,918 ‫ويحفز المهاد عند الحاجة ‫لإغراق المرء في حالة سبات عميق 265 00:17:08,266 --> 00:17:12,481 ‫عمل باحث في (سياتل) على ‫نماذج أولية عدة من هذا النوع 266 00:17:12,566 --> 00:17:15,912 ‫الرجل عبقري ونحاول تقفي أثره ‫منذ ثلاث سنوات الآن 267 00:17:16,434 --> 00:17:17,520 ‫شكراً! 268 00:17:19,518 --> 00:17:20,907 ‫سأطلع الفريق بالمستجدات! 269 00:17:22,690 --> 00:17:24,166 ‫الدكتور (لاكسميش ناياك)! 270 00:17:24,340 --> 00:17:26,470 ‫أنا العميلة (أوليفيا دانام) ‫مع المباحث الفدرالية 271 00:17:27,990 --> 00:17:33,769 ‫نتساءل إن كنت تعرف ‫(كريغ ليدر) و(ألن روزيالو) 272 00:17:35,028 --> 00:17:39,156 ‫نعم، إنهما مرضاي! ‫ما المشكلة؟ 273 00:17:39,287 --> 00:17:42,848 ‫ارتكب كلاهما مؤخراً ‫اعتداءات جنائية ثم ماتا 274 00:17:43,283 --> 00:17:46,976 ‫- نتيجة ما بدا لنا أنه إرهاق حاد ‫- يا إلهي! 275 00:17:47,106 --> 00:17:50,408 ‫عثرنا على رقاقة مزروعة في دماغ ‫السيد (ليدر) أيها الدكتور (ناياك) 276 00:17:50,713 --> 00:17:52,668 ‫- هل تعرف...؟ ‫- نعم، نعم، بالتأكيد! 277 00:17:52,798 --> 00:17:55,144 ‫زرعناها لكليهما حين كانا ‫جزءاً من الدراسة 278 00:17:55,708 --> 00:17:57,707 ‫هل زرعت إذاً الرقاقة في دماغهما؟ 279 00:17:57,837 --> 00:17:59,271 ‫أجرينا هذه التجربة السريرية ‫على نطاق واسع 280 00:17:59,402 --> 00:18:03,658 ‫ضمت 60 شخصاً في مجموعة ‫الاختبار و82 شخصاً زرعت لهم الرقاقة 281 00:18:03,745 --> 00:18:06,570 ‫نحتاج إلى أسمائهم جميعاً! 282 00:18:07,005 --> 00:18:10,785 ‫أعمل على هذه الرقاقة طوال سنوات ‫وأجريت عليها اختبارات مكثفة 283 00:18:10,958 --> 00:18:13,913 ‫ألم تجد أي خلل في وظائفها أمكن ‫أن تتأتى عنه النتائج التي شهدناها؟ 284 00:18:14,086 --> 00:18:15,347 ‫ماذا إن حصل قصور ‫في دارة الرقاقة؟ 285 00:18:15,477 --> 00:18:18,343 ‫لا يهم! ‫وجب أن تبقى النتائج حميدة 286 00:18:19,299 --> 00:18:20,560 ‫لماذا...؟ 287 00:18:28,380 --> 00:18:29,423 ‫انتظر هنا! 288 00:18:39,894 --> 00:18:41,631 ‫الخادم الأساسي للحاسوب! 289 00:18:42,110 --> 00:18:44,673 ‫تضمن أبحاثي كلها ‫وملفات المرضى 290 00:18:45,715 --> 00:18:47,236 ‫سرقت كلها! 291 00:18:48,844 --> 00:18:52,014 ‫نحفظ ملفات المرضى كلها ‫على خادم بعيد 292 00:18:52,537 --> 00:18:56,403 ‫- سأعطيك كلمة السر! ‫- لنحللها لاحقاً... 293 00:18:58,228 --> 00:19:01,268 ‫- د.(ناياك)! ‫- هذا مساعدي في أبحاثي 294 00:19:01,791 --> 00:19:03,008 ‫اتصل بالممرضات يا (زاك) 295 00:19:03,311 --> 00:19:06,092 ‫نحتاج إلى أسماء المرضى جميعاً ‫بقدر ما يمكننا أن نتذكر منهم 296 00:19:06,220 --> 00:19:09,264 ‫طبعاً! سأفعل ذلك على الفور! 297 00:19:10,783 --> 00:19:13,781 ‫- كلمة السر! ‫- شكراً 298 00:19:14,998 --> 00:19:18,387 ‫هل يمكنك التفكير في أي كان يرغب ‫في سرقة بياناتك أيها الدكتور (ناياك) 299 00:19:18,517 --> 00:19:22,036 ‫- أو يرغب في تخريب أعمالك؟ ‫- لست أدري! 300 00:19:22,384 --> 00:19:24,600 ‫أفترض أن عدداً كبيراً ‫من الشركات قد يرغب في فعل ذلك 301 00:19:24,730 --> 00:19:28,118 ‫- هل كانت الرقاقة قيمة؟ ‫- أتت النتائج الأولى مذهلة 302 00:19:28,249 --> 00:19:30,378 ‫فقد شفت المرضى من ‫المشي أثناء النوم والكوابيس 303 00:19:30,508 --> 00:19:34,289 ‫واضطرابات النوم كلها التي لا ‫علاقة لها بحركة العين السريعة 304 00:19:34,461 --> 00:19:36,982 ‫جل ما أراده هؤلاء المرضى ‫هو القليل من الراحة 305 00:19:37,113 --> 00:19:39,154 ‫وقد ساعدتهم رقاقتي في ذلك 306 00:19:39,371 --> 00:19:42,587 ‫مستحيل أن تدفعهم إلى إيذاء غيرهم ‫وبالتأكيد أنها ما كانت لتقتلهم 307 00:19:42,890 --> 00:19:45,236 ‫هذا الأمر غير منطقي البتة! 308 00:19:46,670 --> 00:19:48,930 ‫هل تحمل بطاقة عمل أيها ‫الدكتور (ناياك)؟ 309 00:19:49,016 --> 00:19:50,668 ‫من أجل سجلاتنا فحسب! 310 00:19:53,578 --> 00:19:54,925 ‫سأحضر لك واحدة! 311 00:20:04,310 --> 00:20:05,830 ‫لا يصدق الطبيب ما حصل 312 00:20:06,265 --> 00:20:07,741 ‫وبغض النظر عن الدافع الواضح ‫أي المال 313 00:20:07,871 --> 00:20:11,000 ‫فيعجز عن التفكير في سبب آخر ‫يدفع أحداً إلى سرقة أبحاثه 314 00:20:11,130 --> 00:20:12,173 ‫بعكسي! 315 00:20:12,303 --> 00:20:14,302 ‫تزرع الرقاقة البيولوجية ‫في المهاد مباشرة 316 00:20:14,432 --> 00:20:17,474 ‫بحيث لا تنظم دور النوم فحسب بل تخدم ‫كبرج إرسال إلى القشرة الدماغية 317 00:20:17,734 --> 00:20:21,037 ‫التي تتحكم أيضاً بالوظائف الحركية 318 00:20:21,905 --> 00:20:23,078 ‫السيطرة على الدماغ يا (بيتر) 319 00:20:23,642 --> 00:20:26,250 ‫ليست هذه المحاولة الأولى ‫للسيطرة على الدماغ 320 00:20:26,988 --> 00:20:30,681 ‫سبق أن أخبرتك عن عملي ‫على مشروع (أم كاي ألترا) 321 00:20:30,811 --> 00:20:34,418 ‫بالتأكيد، اعتقدنا آنذاك أن الأمر ‫ممكن بفعل المواد المخدرة 322 00:20:34,548 --> 00:20:37,285 ‫- وجلسات التنويم المغناطيسي! ‫- هذا احتمال وارد إذاً! 323 00:20:37,416 --> 00:20:38,545 ‫نعم، نظرياً! 324 00:20:39,109 --> 00:20:41,934 ‫إن بعثت لك صورة عن الهندسة ‫الداخلية لهذا الجهاز 325 00:20:42,108 --> 00:20:43,411 ‫فهل يمكنك أن تختبر الرقاقة معك؟ 326 00:20:43,541 --> 00:20:48,321 ‫نعم، لكن لا بد لي من نسخ ‫وظائف الرقاقة في بيئة محايدة 327 00:20:48,842 --> 00:20:51,449 ‫بالتأكيد، إن توفر لي ‫موضوع تجارب حي... 328 00:20:51,535 --> 00:20:54,534 ‫كلا يا (والتر)! ‫ممنوع أن تطلب متطوعين من الطلاب! 329 00:20:54,663 --> 00:20:57,227 ‫أخبار سعيدة، استعدنا أمتعتنا 330 00:20:57,791 --> 00:21:02,223 ‫(والتر)! (والتر)! (والتر)! ‫قلها معي: "لا طلاب!" 331 00:21:03,483 --> 00:21:06,351 ‫حسناً، لن أطلب إلى الطلاب التطوع 332 00:21:09,001 --> 00:21:11,129 ‫حسناً، أعد الاتصال بي ‫في أسرع وقت ممكن 333 00:21:11,520 --> 00:21:12,694 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 334 00:21:14,345 --> 00:21:17,602 ‫- هل تمكنت من الاتصال بـ(والتر)؟ ‫- نعم 335 00:21:17,907 --> 00:21:18,950 ‫يعتقد أن أحداً يحاول السيطرة ‫على الأدمغة 336 00:21:19,080 --> 00:21:22,034 ‫لكن تعديل الرقاقة البيولوجية ‫يحتاج إلى الكثير من التجارب 337 00:21:22,382 --> 00:21:24,598 ‫يعتقد إذاً أن أحداً يحاول إتقان ‫السيطرة على الدماغ 338 00:21:24,859 --> 00:21:26,858 ‫بإجراء التجارب على المرضى ‫الواحد تلو الآخر 339 00:21:27,291 --> 00:21:30,333 ‫يشرح هذا خلو هذه الحوادث ‫من أي دافع 340 00:21:30,594 --> 00:21:32,635 ‫نعم! كيف يجري إحصاء المرضى؟ 341 00:21:32,766 --> 00:21:35,199 ‫لم يتمكن (ناياك) من تذكر ‫أكثر من 26 مريضاً! 342 00:21:36,242 --> 00:21:39,196 ‫لذا أخذتهم الشرطة المحلية ‫إلى عيادته 343 00:21:40,413 --> 00:21:42,498 ‫لينزع الرقاقة من أدمغتهم ‫إن صح التعبير 344 00:21:42,671 --> 00:21:45,713 ‫يبقى لدينا حوالى 50 مريضاً ‫أليس كذلك؟ 345 00:21:59,572 --> 00:22:00,658 ‫اسمعي! 346 00:22:03,873 --> 00:22:06,524 ‫أعتقد أنني أفهم المشقة ‫التي تعانين منها يا (أوليفيا) 347 00:22:06,610 --> 00:22:10,781 ‫ولكن ذلك الشيء الذي قتلته ‫لم يكن (تشارلي) 348 00:22:11,172 --> 00:22:12,214 ‫أعرف! 349 00:22:17,516 --> 00:22:18,863 ‫ولكن... 350 00:22:20,339 --> 00:22:22,685 ‫ذهبت في مهمة مراقبة خلال ‫أسبوعي الأول في العمل 351 00:22:23,034 --> 00:22:30,766 ‫وانطوت القضية على تهريب ‫عصابة إيرلندية الأسلحة والكوكايين 352 00:22:30,897 --> 00:22:34,893 ‫وكنت مدعية عامة عسكرية حتذاك 353 00:22:35,024 --> 00:22:38,934 ‫ولم أكن قد استخدمت سلاحاً ‫منذ التدريبات الأساسية 354 00:22:39,064 --> 00:22:44,322 ‫وفجأة وجدت نفسي على الأرض ‫في مرأب ما 355 00:22:44,626 --> 00:22:49,360 ‫مرتدية سترة واقية الرصاص ومتسائلة ‫كيف آل بي المطاف إلى هناك 356 00:22:49,447 --> 00:22:54,358 ‫لذا فعلت ما قد يفعله أي مبتدئ ‫في العمل وبدأت أبحث عن مخرج 357 00:22:54,879 --> 00:23:00,830 ‫ثم وصل (تشارلي) ‫رجل لم أكن أعرفه حتى 358 00:23:00,917 --> 00:23:04,089 ‫رجل فظ! و... 359 00:23:05,219 --> 00:23:07,087 ‫قال لي... 360 00:23:08,304 --> 00:23:10,433 ‫"ستكونين بخير!" 361 00:23:19,035 --> 00:23:25,117 ‫والآن يجب أن أتعامل مع واقع... 362 00:23:26,291 --> 00:23:31,548 ‫أنني خسرته ‫ولن يعود على الإطلاق 363 00:23:31,722 --> 00:23:35,762 ‫لذا سأذهب الآن إلى عيادة (ناياك) 364 00:23:35,893 --> 00:23:41,931 ‫وأحاول مساعدة الممرضات ‫على التعرف بالمزيد من المرضى 365 00:23:45,711 --> 00:23:47,014 ‫حسناً! 366 00:23:59,137 --> 00:24:03,176 ‫"ولوج الرقاقة البيولوجية" 367 00:24:05,913 --> 00:24:07,869 ‫تضاعفت الطلبية على الطاولة ‫التاسعة يا أبي 368 00:24:07,999 --> 00:24:10,258 ‫ما كان رأي أصدقائك ‫بطبق (موساكا) الذي أعددته؟ 369 00:24:10,519 --> 00:24:13,517 ‫- أعجبهم كثيراً ‫- بالتحديد! 370 00:24:19,033 --> 00:24:21,510 ‫هل تريد زيادة الجرعة فعلاً؟ 371 00:25:36,347 --> 00:25:39,824 ‫سأذهب إلى المطار للعودة ‫إلى (سياتل) أيها الدكتور (بيشوب) 372 00:25:40,823 --> 00:25:43,038 ‫هل يمكنك أن تودع العميلة ‫(فارنزورث) نيابة عني؟ 373 00:25:43,386 --> 00:25:44,428 ‫بالتأكيد! 374 00:25:45,688 --> 00:25:49,597 ‫هل يمكنك أن تسديني صنيعاً ‫قبل المغادرة باشتمام هذا؟ 375 00:25:49,816 --> 00:25:52,944 ‫يبدو أن حاسة الشم لدي ‫قد تقهقرت 376 00:25:53,117 --> 00:25:56,072 ‫لا بد من أن السبب يعود إلى القهوة ‫المحمصة التي شربتها عند الفطور 377 00:25:59,896 --> 00:26:01,154 ‫هل هذا توت العليق؟ 378 00:26:20,055 --> 00:26:22,922 ‫ابق الآنسة (باراج) مخدرة ‫عشر دقائق إضافية 379 00:26:23,009 --> 00:26:24,660 ‫ثم أدخل مريضي التالي! 380 00:26:28,265 --> 00:26:30,438 ‫- ماذا يحصل هنا؟ ‫- أفهم سبب استيائكم 381 00:26:30,916 --> 00:26:33,002 ‫يجب أن نتصل بالصيدليات ‫المحلية على حد سواء 382 00:26:33,132 --> 00:26:35,608 ‫ليخبروني بالأشخاص الذين ‫حملوا وصفة طبية 383 00:26:35,738 --> 00:26:38,388 ‫من الدكتور (ناياك) ‫خلال الأشهر الستة الأخيرة 384 00:26:38,996 --> 00:26:42,559 ‫- المعذرة، مرحباً! ‫- كيف حالك؟ 385 00:26:42,775 --> 00:26:45,166 ‫لا شيء جديد ‫أدرم أظافر قدمي فحسب 386 00:26:45,296 --> 00:26:47,426 ‫كما أخطط للذهاب في رحلة ‫عبر الساحل 387 00:26:47,556 --> 00:26:51,204 ‫- هل تجمعين بطاقات الأعمال؟ ‫- نعم 388 00:26:52,118 --> 00:26:55,116 ‫- جمعت ثمانية حتى الآن! ‫- ثمانية! 389 00:26:55,246 --> 00:26:57,201 ‫هل طلبت واحدة من كل شخص ‫كان يرتدي اللون الأحمر؟ 390 00:26:57,331 --> 00:26:59,808 ‫نعم! ماذا أفعل الآن؟ 391 00:26:59,938 --> 00:27:02,371 ‫ممديها أمامك كما تمددين ورق اللعب 392 00:27:02,718 --> 00:27:07,888 ‫خذي قلماً الآن وارسمي دائرة حول ‫حرف من اسم وشهرة كل شخص 393 00:27:09,366 --> 00:27:12,146 ‫وحين تنتهي، اجمعي الأحرف ‫كلها التي رسمت دائرة حولها 394 00:27:12,407 --> 00:27:16,143 ‫واكتبيها على ورقة! ‫هل فهمت؟ 395 00:27:16,361 --> 00:27:22,398 ‫- حسناً! ماذا الآن؟ ‫- الكلمات المبعثرة 396 00:27:23,702 --> 00:27:26,570 ‫- الكلمات المبعثرة ‫- كلمات متقاطعة، ترتيب الحروف! 397 00:27:27,005 --> 00:27:30,089 ‫- جدي الجملة! ‫- أي جملة؟ 398 00:27:31,654 --> 00:27:34,869 ‫- ما الذي أبحث عنه؟ ‫- ما تريدين سماعه 399 00:27:34,955 --> 00:27:37,606 ‫ستكتشفين الحل! ‫يجب أن أقفل الخط الآن 400 00:27:48,120 --> 00:27:49,988 ‫ليس لدي الوقت لفعل هذا 401 00:27:50,118 --> 00:27:52,248 ‫- (دانام) ‫- العميل (برويلز) 402 00:27:52,856 --> 00:27:54,071 ‫اختفت ملفات الدكتور (ناياك) 403 00:27:54,289 --> 00:27:56,288 ‫محيت ذاكرة الخادم في منشأة ‫تخزين البيانات 404 00:27:56,418 --> 00:27:58,242 ‫في مرحلة ما خلال اليوم الفائت! 405 00:27:58,416 --> 00:28:00,546 ‫هل يمكننا تقفي أثر عنوان ‫بروتوكول الإنترنت للمتسلل؟ 406 00:28:00,676 --> 00:28:01,893 ‫لا نعتقد أن السارق متسلل 407 00:28:02,152 --> 00:28:03,674 ‫إذ لا أثر لأي هجمات حرمان ‫من الخدمات 408 00:28:03,804 --> 00:28:05,846 ‫ونظراً إلى نسبة الأمن في المنشأة 409 00:28:05,976 --> 00:28:08,235 ‫نعتقد أن الشخص الذي محى ‫الملفات كان يعرف كلمة السر 410 00:28:08,322 --> 00:28:11,364 ‫- هل تعني أنه شخص من العيادة؟ ‫- هذا ما يبدو عليه 411 00:28:12,059 --> 00:28:15,576 ‫مستحيل! الموظفون هنا صالحون! 412 00:28:15,795 --> 00:28:18,705 ‫عملوا جميعاً هنا منذ سنوات ‫نحن بمثابة عائلة 413 00:28:18,836 --> 00:28:22,312 ‫- لكنهم يعرفون جميعاً كلمة السر ‫- لم أجد سبباً يمنع ذلك 414 00:28:22,442 --> 00:28:25,831 ‫صدقيني، مستحيل أن يقدم ‫أي منهم على هذه الفعلة 415 00:28:26,309 --> 00:28:29,132 ‫أيتها العميلة (دانام) ‫لدينا حادثة أخرى! 416 00:28:29,567 --> 00:28:33,868 ‫كانت عيناها غريبتان ‫تحول شعرها أبيض ثم انهارت 417 00:28:35,432 --> 00:28:39,558 ‫لا أصدق! ‫نعتتنا بآكلي لحوم البشر صارخة 418 00:28:40,038 --> 00:28:43,774 ‫ثم هاجمتنا بسكين! ‫وجب أن أنزعه من يدها عنوة 419 00:28:44,556 --> 00:28:49,422 ‫كانت سعيدة للغاية ‫لا منطق مم حصل! 420 00:29:00,413 --> 00:29:02,586 ‫عانت (ليان) كوابيس ليليّة 421 00:29:03,716 --> 00:29:06,280 ‫زارتني في المكتب الأسبوع الماضي 422 00:29:06,627 --> 00:29:08,670 ‫لا بد لنا من نشر إعلان عام 423 00:29:09,451 --> 00:29:11,493 ‫سأطلب إلى المنسق الإعلامي ‫لدى المباحث الفدرالية نشر إعلان 424 00:29:11,624 --> 00:29:12,970 ‫على نشرات الأخبار المحلية! 425 00:29:14,404 --> 00:29:19,009 ‫(زاك ميلر)، مساعدي في المختبر ‫تغيب عن العمل اليوم 426 00:29:19,181 --> 00:29:21,268 ‫ولا يرد عن اتصالاته! 427 00:29:23,876 --> 00:29:26,742 ‫(زاك ميلر)، نحن المباحث الفدرالية! 428 00:30:04,932 --> 00:30:07,973 ‫"كفّ عن التعاون مع المباحث الفدرالية ‫وإلا انتهى بك المطاف مثل (زاك)" 429 00:30:11,448 --> 00:30:12,491 ‫(أوليفيا)! 430 00:30:14,881 --> 00:30:17,097 ‫أفترض أن هذا ما منعه ‫عن الرد على الهاتف 431 00:30:27,761 --> 00:30:31,497 ‫ما خطب العميل (كاشنر) ‫يا (والتر)؟ 432 00:30:33,800 --> 00:30:37,797 ‫- خدّرته! ‫- هل خدرته؟ 433 00:30:38,101 --> 00:30:41,577 ‫(والتر)، لا تقل لي إنك ‫زرعت تلك الرقاقة في دماغه 434 00:30:41,708 --> 00:30:44,532 ‫كلا، لكنني أردت فعل ذلك! 435 00:30:44,836 --> 00:30:49,527 ‫ثم أدركت أنني قادر على وصل ‫الرقاقة بشبكة مخطط كهربائي للدماغ 436 00:30:49,702 --> 00:30:54,306 ‫- وستصل الإشارة إلى دماغه ‫- وكيف سترسل له الأوامر؟ 437 00:30:54,654 --> 00:30:59,477 ‫ضبطت جهاز التحفيز العصبي ‫على التردد ذاته 438 00:30:59,564 --> 00:31:03,517 ‫إن كانت نظرية (بيتر) صحيحة ‫بشأن السيطرة على الأدمغة 439 00:31:03,689 --> 00:31:08,384 ‫فمن المفترض أن تتلقى الرقاقة ‫الأوامر من هنا خلال المحفز العصبي 440 00:31:08,514 --> 00:31:14,204 ‫ثم تترجم إلى نبضات ‫يمكن العميل (كاشنر) فهمها 441 00:31:14,336 --> 00:31:17,550 ‫على جميع الأحوال، أحتاج إلى ‫مساعدتك في تثبيت هذا الشيء 442 00:31:17,768 --> 00:31:20,460 ‫لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة ‫يا (والتر) 443 00:31:20,592 --> 00:31:21,982 ‫لا تكوني سارقة بهجة ‫إلى هذا الحد 444 00:31:22,286 --> 00:31:24,415 ‫قلت لك إن العلوم ‫يجب أن تكون ممتعة 445 00:31:24,544 --> 00:31:25,586 ‫هيا! 446 00:31:26,413 --> 00:31:29,802 ‫- انظري إلى قدميه! ‫- قدماه، حسناً! 447 00:31:30,975 --> 00:31:34,190 ‫- هل من شيء؟ ‫- كلا! 448 00:31:40,534 --> 00:31:41,881 ‫ما الأمر يا (والتر)؟ 449 00:31:44,356 --> 00:31:46,660 ‫إما أن أحادي قرن أخضر ‫قد عبر المختبر 450 00:31:46,790 --> 00:31:48,831 ‫أم أنني تجرعت الأدوية ‫المخدرة عن طريق الخطأ 451 00:31:51,612 --> 00:31:53,393 ‫لا بد من أنه دواء (ميسكالين)! 452 00:31:54,045 --> 00:31:55,740 ‫يبلغ ذروته بسرعة 453 00:31:56,999 --> 00:32:02,300 ‫يا إلهي! ‫ليس هذا مفعول دواء (ماسكلين) 454 00:32:02,691 --> 00:32:05,037 ‫بل هو شيء مختلف تماماً 455 00:32:07,600 --> 00:32:09,772 ‫لا أعتقد أن الأمر يعود ‫إلى المخدرات البتة 456 00:32:10,251 --> 00:32:13,552 ‫أعتقد أنني أعرف ما المشكلة 457 00:32:19,418 --> 00:32:21,199 ‫ولم تصلك أي رسالة ‫من هذا النوع سابقاً 458 00:32:21,851 --> 00:32:24,284 ‫كلا، بالتأكيد لا! 459 00:32:24,632 --> 00:32:27,890 ‫سأرسل نسخة عن هذه الرسالة ‫إلى وحدة الملفات المشبوهة 460 00:32:28,149 --> 00:32:31,365 ‫سيحللون الخط والورقة والحبر 461 00:32:31,931 --> 00:32:36,752 ‫في هذه الأثناء، عرضت الشرطة ‫تأمين حراسة أمنية لك خارج العيادة 462 00:32:36,883 --> 00:32:39,360 ‫كما سيراقب المحقق (غرين) منزلك 463 00:32:39,534 --> 00:32:43,487 ‫المعذرة الآن لكن لا بد لنا ‫من تقفي أثر بقية المرضى 464 00:32:45,182 --> 00:32:47,876 ‫لا تقلق أيها الدكتور (ناياك) ‫سنلقي القبض على الفاعل 465 00:32:48,701 --> 00:32:50,395 ‫ويمكنك العودة إلى عملك آنذاك! 466 00:32:51,090 --> 00:32:53,479 ‫سنتصل بك حالما نعرف شيئاً! 467 00:33:06,253 --> 00:33:08,990 ‫"اترك رسالة بعد الإشارة الصوتية ‫من فضلك" 468 00:33:09,858 --> 00:33:12,813 ‫أخبرتهما بكل شيء! 469 00:33:13,117 --> 00:33:15,637 ‫عرضت عليهم رسالتك اللعينة 470 00:33:17,375 --> 00:33:20,200 ‫لذا من الأفضل أن تتوقف ‫عم تفعله 471 00:33:23,154 --> 00:33:25,021 ‫لا يتعلق الأمر بالسيطرة ‫على الأدمغة إذاً 472 00:33:25,152 --> 00:33:26,628 ‫كلا يا (بيتر)، نظريتك خاطئة 473 00:33:27,020 --> 00:33:30,799 ‫لا تتلقى رقاقات الدكتور (ناياك) ‫الأوامر 474 00:33:30,930 --> 00:33:32,972 ‫بل تنقل كميات هائلة ‫من البيانات 475 00:33:33,451 --> 00:33:35,753 ‫من المفترض أن تنقل الرقاقات ‫البيولوجية البيانات 476 00:33:35,883 --> 00:33:37,969 ‫هذه وظيفتها أي مراقبة ‫دورات النوم 477 00:33:38,055 --> 00:33:40,966 ‫لا تراقب الرقاقات دورات ‫النوم فحسب 478 00:33:41,097 --> 00:33:46,352 ‫بل تلج المعلومات الحسية ‫كلها التي تمر بالمهاد 479 00:33:46,832 --> 00:33:50,610 ‫كل لون وصوت وصورة ‫أثناء النوم 480 00:33:50,959 --> 00:33:54,739 ‫هل تقول إن رقاقات الدكتور ‫(ناياك) تسرق الأحلام يا (والتر)؟ 481 00:33:54,869 --> 00:33:56,042 ‫هذا صحيح يا عزيزتي 482 00:33:57,823 --> 00:33:59,300 ‫مذكرات نوم (ليدر)! 483 00:33:59,431 --> 00:34:02,037 ‫نام طوال ساعات ‫بدون أن يراوده حلم واحد 484 00:34:02,168 --> 00:34:05,644 ‫محيت الأحلام كلها ‫قبل أن يلجوا وعيه 485 00:34:05,775 --> 00:34:09,293 ‫وهذا يعني أنه لم يحلم بشيء ‫عجز الدماغ عن ولوج تلك المنطقة 486 00:34:09,553 --> 00:34:11,726 ‫- وهذا... ‫- ما أدى إلى موتهم لشدة الإرهاق 487 00:34:11,857 --> 00:34:13,550 ‫- بالتحديد! ‫- والأهم بعد 488 00:34:13,986 --> 00:34:19,980 ‫هو اعتقادي أن للرقاقة القدرة على ‫تشغيل حالة النوم خلال يقظة المريض 489 00:34:20,111 --> 00:34:23,283 ‫الأمر الذي يؤدي إلى رهاب ‫الاضطهاد والهلوسات 490 00:34:23,413 --> 00:34:27,410 ‫وفقدان القدرة على التفريق ‫بين الواقع والأحلام 491 00:34:27,541 --> 00:34:30,191 ‫أي التصرفات التي أتى عليها ‫الضحايا الأخرى 492 00:34:30,321 --> 00:34:33,405 ‫لماذا قد يرغب أي كان ‫في ولوج أحلام غيره يا (والتر)؟ 493 00:34:34,404 --> 00:34:35,795 ‫الحماس يا (بيتر)! 494 00:34:36,533 --> 00:34:43,094 ‫فكر في حلمك الأكثر متعة ‫وضاعف الشعور بحدود 10 مرات 495 00:34:43,529 --> 00:34:47,613 ‫على أن يمر هذا الشعور ‫في قشرة دماغك في غضون ثوانٍ 496 00:34:48,830 --> 00:34:50,567 ‫إنه أمر محمس بالفعل! 497 00:34:51,784 --> 00:34:54,782 ‫هل تقول إننا نتعامل مع مدمن ‫يا (والتر)؟ 498 00:34:55,216 --> 00:34:57,084 ‫ليس مجرد مدمن يا عزيزتي 499 00:34:57,518 --> 00:35:04,427 ‫الرجل الذي يتعاطى هذا المخدر ‫يصبح عبده برأيي 500 00:35:05,685 --> 00:35:07,511 ‫لا بد لنا من العودة إلى الفندق! 501 00:35:08,598 --> 00:35:09,770 ‫ما الذي تفكرين فيه؟ 502 00:35:10,943 --> 00:35:13,246 ‫يعتقد (والتر) أن الفاعل مدمن ‫أليس كذلك؟ 503 00:35:14,766 --> 00:35:18,111 ‫كان زوج والدتي مدمن كحول 504 00:35:18,546 --> 00:35:21,935 ‫وكأنه كان يتمتع ‫بشخصيتين مختلفتين 505 00:35:22,065 --> 00:35:25,759 ‫إحداهما حين كان واعياً ‫والأخرى حين كان مدمناً 506 00:35:26,193 --> 00:35:32,101 ‫كلما اشتد إدمانه ازداد فصامه ‫كشخصيتي (جيكل) و(هايد) 507 00:35:33,100 --> 00:35:35,578 ‫هذه قائمة المرضى التي كتبها ‫الدكتور (ناياك) 508 00:35:35,924 --> 00:35:41,355 ‫وهذه رسالة التهديد التي تلقاها ‫الخط منحدر قليلاً! 509 00:35:41,486 --> 00:35:47,655 ‫مثل أحرف "جي" و"أف" ‫كتب الشخص ذاته هاتين القائمتين 510 00:35:51,478 --> 00:35:53,173 ‫شكراً أيها المحقق (غرين)! 511 00:35:57,865 --> 00:36:00,124 ‫"لديك رسالة واحدة!" 512 00:36:00,298 --> 00:36:03,601 ‫"أخبرتهم بكل شيء وعرضت ‫عليهم رسالتك اللعينة" 513 00:36:04,034 --> 00:36:06,250 ‫"لذا من الأفضل أن تتوقف" 514 00:36:08,944 --> 00:36:10,377 ‫"أرجوك" 515 00:36:55,953 --> 00:36:58,602 ‫دفة التحكم بالماء! 516 00:37:00,080 --> 00:37:01,340 ‫شكراً عزيزتي! 517 00:37:24,175 --> 00:37:27,477 ‫" أنت جاهز للإقلاع" 518 00:37:40,519 --> 00:37:45,602 ‫"من برج المراقبة ‫استمروا في مساركم" 519 00:38:16,884 --> 00:38:18,187 ‫ماذا تفعل يا (جاك)؟ 520 00:38:21,228 --> 00:38:22,270 ‫(جاك)! 521 00:38:24,139 --> 00:38:26,833 ‫(جاك)! ‫ماذا تفعل يا (جاك)؟ 522 00:38:38,390 --> 00:38:40,084 ‫يجب أن نحلق بالطائرة يا (جاك) 523 00:38:40,214 --> 00:38:42,344 ‫(جاك)! الطائرة (نوفمبر 822) ‫الطيار في حالة شدة 524 00:38:42,648 --> 00:38:43,691 ‫(جاك)! 525 00:38:48,208 --> 00:38:51,119 ‫- وصل نفسه بالحاسوب يا (بيتر)! ‫- دعيني أحاول وضع حد للبرنامج 526 00:38:57,246 --> 00:39:00,112 ‫(نوفمبر 822) إلى برج المراقبة ‫أواجه مشكلة 527 00:39:00,243 --> 00:39:02,025 ‫سأحاول فصل الخادم 528 00:39:04,805 --> 00:39:06,976 ‫- هل يمكنك أن تطفئه؟ ‫- أعتقد أنه موصد 529 00:39:08,454 --> 00:39:09,497 ‫(جاك)! 530 00:39:09,627 --> 00:39:12,016 ‫الطائرة (نوفمبر 882) ‫تنادي 7700 531 00:39:12,887 --> 00:39:14,101 ‫حسناً، تراجع! 532 00:39:22,661 --> 00:39:24,790 ‫ستتحطم الطائرة أيتها الرحلة ‫822 533 00:39:24,920 --> 00:39:25,963 ‫تتوجهون إلى اصطدام مباشر 534 00:39:26,484 --> 00:39:31,133 ‫- (جاك)! (جاك)! ‫- أيتها الرحلة 822 535 00:39:31,263 --> 00:39:33,218 ‫تتوجهون نحو اصطدام محتم ‫أكرر! 536 00:39:39,605 --> 00:39:40,908 ‫مات! 537 00:39:48,339 --> 00:39:50,206 ‫سأتفقد السكان المحليين... 538 00:39:50,336 --> 00:39:51,379 ‫مرحباً! 539 00:39:51,509 --> 00:39:54,029 ‫وردني اتصال على الجهاز ‫اللاسلكي من بحيرة (يونيون) 540 00:39:54,377 --> 00:39:57,852 ‫وقع حادث مع طيار طائرات ‫بحرية هو أحد مرضى (ناياك) 541 00:39:58,331 --> 00:40:00,589 ‫لكن الجميع بخير! ‫أحسنتما العمل 542 00:40:04,022 --> 00:40:05,933 ‫تفقدت منضد تحكم (ناياك) 543 00:40:06,065 --> 00:40:08,322 ‫وكانت الأزرار كلها ‫شغالة حتى الذروة القصوى 544 00:40:09,409 --> 00:40:13,232 ‫هل تعتقد أنه قرر أن يسقط ‫بأبهة تامة؟ 545 00:40:14,796 --> 00:40:17,100 ‫أعتقد أن الأمر كان أكثر ‫تعقيداً من ذلك 546 00:40:18,229 --> 00:40:21,487 ‫هل تذكرين كم بدا (ناياك) مرعوباً ‫حين أخبرناه أن مرضاه يموتون؟ 547 00:40:22,269 --> 00:40:25,093 ‫لا أعتقد أنه كان يعي تماماً ‫ما يفعله الجانب الداكن منه 548 00:40:25,223 --> 00:40:26,745 ‫حتى الليلة! 549 00:40:26,875 --> 00:40:28,917 ‫كانت هذه طريقته في محاولة ‫وضع حد لهذا الأمر 550 00:40:29,089 --> 00:40:30,523 ‫أعتقد أن هذه هي السخرية 551 00:40:31,090 --> 00:40:35,390 ‫أصبح إدمانه الأحلام كابوساً ‫عجز عن الاستيقاظ منه 552 00:40:37,346 --> 00:40:40,474 ‫ربما كانت هذه طريقته ‫الوحيدة في وضع حد له 553 00:40:44,729 --> 00:40:48,467 ‫"(بوسطن) في (ماساتشوسيتس)" 554 00:41:05,325 --> 00:41:08,583 ‫"(تشارلي فرانسيس)" 555 00:41:48,510 --> 00:41:51,421 ‫"ستستفيد" 556 00:41:57,938 --> 00:42:01,544 ‫"ستكونين بخير" 557 00:42:24,917 --> 00:42:28,263 ‫ما الخطب يا أبي؟ 558 00:42:37,342 --> 00:42:38,472 ‫ما الأمر؟ 559 00:42:40,862 --> 00:42:42,297 ‫لا شيء! 560 00:42:43,339 --> 00:42:45,295 ‫كنت تتكلم أثناء النوم! 561 00:42:45,902 --> 00:42:48,770 ‫نعم، راودني كابوس! 562 00:42:51,985 --> 00:42:54,809 ‫كنت طفلاً في غرفتي 563 00:42:57,069 --> 00:42:58,762 ‫وكنت هناك! 564 00:43:00,978 --> 00:43:05,540 ‫ماذا عن بقية الحلم؟ ‫ألا تذكره؟