1 00:00:02,250 --> 00:00:03,553 ‫في الحلقات السابقة من البرنامج... 2 00:00:03,684 --> 00:00:07,638 ‫تشير أدلتنا إلى تورط (ويليام بيل) ‫بالعديد من الاعتداءات البيولوجية 3 00:00:08,246 --> 00:00:10,288 ‫سأقلب هذا العالم رأساً ‫على عقب بحثاً عنه 4 00:00:10,416 --> 00:00:12,589 ‫ليس (ويليام بيل) من هذا العالم 5 00:00:12,721 --> 00:00:15,067 ‫- كنت بانتظار هذا اللقاء! ‫- مَن أنت؟ 6 00:00:15,327 --> 00:00:17,499 ‫- أنا (ويليام بيل) ‫- أين أنا؟ 7 00:00:19,759 --> 00:00:22,452 ‫اختفيت من سيارتك ‫مدة ساعة على الأقل 8 00:00:22,583 --> 00:00:24,451 ‫قبل أن تُقذفي من زجاجها الأمامي 9 00:00:24,582 --> 00:00:25,624 ‫- أخبرني شيئاً ‫- مَن؟ 10 00:00:25,755 --> 00:00:27,970 ‫لا أعرف إذ لم أعد أذكر ‫لكنه أخبرني بأمر غاية في الأهمية 11 00:00:28,101 --> 00:00:29,665 ‫يجب أن أفعل شيئاً! 12 00:00:29,795 --> 00:00:34,140 ‫يعتقد (والتر) أنه جندي متحول ‫من كون مختلف 13 00:00:34,660 --> 00:00:37,007 ‫ماذا لو لم أكن أريد التذكر ‫يا (تشارلي)؟ 14 00:00:39,440 --> 00:00:41,178 ‫"تثق بي الهدف كلياً ‫وما زالت تعتقد أنني شريكها" 15 00:00:41,569 --> 00:00:42,828 ‫"بانتظار التعليمات" 16 00:00:44,306 --> 00:00:46,087 ‫"اقتلها إذاً" 17 00:01:01,433 --> 00:01:03,476 ‫"(ميدفورد) في (ماساتشوسيتس)" 18 00:01:04,909 --> 00:01:06,474 ‫هل تمانع إن أسرعنا ‫في العمل يا (كورت)؟ 19 00:01:06,907 --> 00:01:08,385 ‫لا أريد أن تذوب الشحنة! 20 00:01:08,864 --> 00:01:10,340 ‫لا داعي بنا إلى القلق ‫بهذا الشأن 21 00:01:13,642 --> 00:01:14,815 ‫أصبحت الحمولة آمنة! 22 00:01:31,759 --> 00:01:32,931 ‫مَن هذا الرجل؟ 23 00:01:43,881 --> 00:01:46,704 ‫هل لي أن أسألكما عن التوجيهات؟ 24 00:01:46,835 --> 00:01:48,790 ‫ماذا تفعل هنا يا صاح؟ ‫هذا تعدٍ على الملكيات! 25 00:01:48,920 --> 00:01:52,135 ‫- غادر على الفور! ‫- نعم، طبعاً 26 00:01:57,827 --> 00:01:59,347 ‫يا إلهي، اللعنة! 27 00:01:59,956 --> 00:02:00,999 ‫يجب أن نتصل... 28 00:02:03,474 --> 00:02:05,820 ‫- هل من عامل آخر في المستودع؟ ‫- كلا! 29 00:02:05,951 --> 00:02:07,211 ‫المفاتيح في جيبه! 30 00:02:10,513 --> 00:02:13,163 ‫أعلمني إن كان هناك ‫تعرف كيفية التواصل... 31 00:03:11,988 --> 00:03:14,683 ‫"جامعة (هارفرد)" 32 00:03:19,071 --> 00:03:20,461 ‫مئة يا (والتر) 33 00:03:25,327 --> 00:03:27,544 ‫كدت تنتهين! ‫50 تقطيعاً آخر 34 00:03:28,369 --> 00:03:29,801 ‫- أيتها العميلة (دانام) ‫- مرحباً يا (والتر) 35 00:03:29,933 --> 00:03:33,365 ‫- طلبت رؤيتي ‫- خطرت فكرة على بالي 36 00:03:33,538 --> 00:03:37,144 ‫أعتقد أنني قادر على مساعدتك ‫لاسترجاع ذاكرتك 37 00:03:37,274 --> 00:03:40,837 ‫بعد الحادث الذي اختفيت فيه ‫من السيارة في (نيويورك) 38 00:03:40,968 --> 00:03:43,314 ‫- أذكر هذا الجزء ‫- بالتأكيد 39 00:03:43,444 --> 00:03:45,964 ‫ألم نتفق أن هذه فكرة سخيفة ‫يا (والتر)؟ 40 00:03:46,095 --> 00:03:48,006 ‫كلا، كان هذا رأيك ‫لكنني ما زلت مصراً 41 00:03:48,310 --> 00:03:50,049 ‫على أن المفهوم خالٍ من الشوائب 42 00:03:50,179 --> 00:03:51,698 ‫يريدك أن تأكلي الديدان 43 00:03:51,829 --> 00:03:54,262 ‫ليس مجرد أي ديدان ‫بل الديدان المسطحة 44 00:03:55,869 --> 00:03:59,694 ‫تذكرت اختباراً أجربته مع ‫(بيلي) أيتها العميلة (دانام) 45 00:03:59,997 --> 00:04:03,472 ‫حيث دربنا مجموعة من الديدان ‫المسطحة على الاستجابة للضوء 46 00:04:03,604 --> 00:04:07,383 ‫ثم طحناها وأطعمناها لديدان أخرى ‫كانت هذه فكرة (بيلي) 47 00:04:07,775 --> 00:04:09,598 ‫لأنها فكرة مذهلة! 48 00:04:11,076 --> 00:04:15,116 ‫ما أحاول قوله هنا هو أن الديدان ‫الأخرى وبدون الخضوع لأي تدريب 49 00:04:15,247 --> 00:04:17,245 ‫بدأت تستجيب للضوء! 50 00:04:17,376 --> 00:04:20,330 ‫يبدو أن الديدان الأولى ‫نقلت ذكرياتها 51 00:04:20,460 --> 00:04:22,503 ‫إلى الديدان الأخرى ‫عن طريق الهضم 52 00:04:22,763 --> 00:04:24,501 ‫صحيح، لكن ما زالت هذه ‫التجربة لا تمت بصلة 53 00:04:24,805 --> 00:04:28,021 ‫- لمحاكاة ذكريات العميلة (دانام)! ‫- لن نعرف ما لم نحاول! 54 00:04:28,237 --> 00:04:30,452 ‫ولهذا السبب نسميها ‫تجربة يا (بيتر) 55 00:04:30,583 --> 00:04:32,060 ‫شكراً، أعرف ما هي التجربة! 56 00:04:32,364 --> 00:04:34,537 ‫- أيها الرجلان... ‫- إن لم يقرر (أرخميدس) الاستحمام... 57 00:04:37,882 --> 00:04:38,968 ‫الماء يا (آستريد)! 58 00:04:40,967 --> 00:04:42,140 ‫كنت أنوي مزج الخليط بالفراولة 59 00:04:47,917 --> 00:04:49,569 ‫متجر (بيشوب) للأطعمة الجاهزة! 60 00:04:51,699 --> 00:04:55,739 ‫"منشأة (إيلياس) للتبريد العميق ‫في (ميدفورد) في (ماساتشوسيتس)" 61 00:04:57,911 --> 00:04:59,387 ‫إليكم ما عرفناه حتى الآن! 62 00:04:59,910 --> 00:05:02,820 ‫وصل مدير المنشأة إلى العمل عند ‫الساعة السادسة ونصف من صباح اليوم 63 00:05:02,951 --> 00:05:05,036 ‫وجد الجثث ‫واتصل بمركز الشرطة المحلي 64 00:05:05,166 --> 00:05:06,904 ‫جرت عملية السرقة ‫في منتصف الليل إذاً 65 00:05:07,209 --> 00:05:09,555 ‫هذه منشأة التبريد العميق الثالثة ‫في أسبوع واحد 66 00:05:09,685 --> 00:05:11,032 ‫استُخدمت فيها طريقة العمل ذاتها ‫مثل (شيكاغو) و(نيويورك) 67 00:05:11,380 --> 00:05:13,508 ‫نعم، لكن عملية (شيكاغو) ‫كانت عملية خلع وكسر اعتيادية 68 00:05:13,638 --> 00:05:15,551 ‫غير أن الهدف لم يتغير ‫في القضايا الثلاثة 69 00:05:15,681 --> 00:05:16,724 ‫الرؤوس المجلدة! 70 00:05:17,505 --> 00:05:21,284 ‫يطرح هذا العديد من الأسئلة ‫الواضحة أولها هو: "لماذا؟" 71 00:05:21,502 --> 00:05:24,153 ‫عثرت الشرطة على أغطية رصاص ‫سلاح من عيار 9 ميلليمترات 72 00:05:24,283 --> 00:05:26,802 ‫يبدو أن المجرم ذاته أطلق ‫النار وقتل أربعة رجال 73 00:05:26,933 --> 00:05:28,583 ‫- كان اثنان منهما مسلحين! ‫- المعذرة! 74 00:05:29,018 --> 00:05:31,798 ‫هل يمكنني معاينة الجثة ‫التي نزفت دماً فضياً الآن؟ 75 00:05:42,443 --> 00:05:44,442 ‫- مذهل! ‫- (والتر) 76 00:05:45,311 --> 00:05:46,484 ‫ممتاز بني! 77 00:05:50,090 --> 00:05:52,349 ‫يتمتع هذا السائل الفضي ‫بقوام الزئبق 78 00:05:53,607 --> 00:05:55,347 ‫من الواضح أن هذه السرقات ‫مرتبطة 79 00:05:55,477 --> 00:05:57,389 ‫يجب أن نطلب الملفات ‫من (نيويورك) و(شيكاغو) 80 00:05:57,606 --> 00:05:58,821 ‫سأجري بعض الاتصالات 81 00:05:58,909 --> 00:06:01,516 ‫أخبري العملاء المحليين أننا ‫سنتولى أمر التحقيق في هذه القضية 82 00:06:01,647 --> 00:06:02,689 ‫حاضر سيدي! 83 00:06:15,463 --> 00:06:18,633 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، ما رأي (والتر)؟ 84 00:06:18,938 --> 00:06:20,459 ‫قابلي صاحب الدم الفضي 85 00:06:20,718 --> 00:06:22,284 ‫يعتقد (والتر) أن هذه المادة ‫هي الزئبق 86 00:06:22,804 --> 00:06:24,195 ‫الزئبق! 87 00:06:32,798 --> 00:06:35,882 ‫- مرحباً أيها العميل (فرانسيس) ‫- مرحباً! 88 00:06:36,490 --> 00:06:37,925 ‫هل أنت بخير؟ ‫تبدو شاحب اللون 89 00:06:38,228 --> 00:06:40,574 ‫نعم، لم يغمض لي جفن ‫ليلة البارحة 90 00:06:40,704 --> 00:06:43,225 ‫قد أتمكن من مساعدتك ‫مع هذه المشكلة 91 00:06:43,833 --> 00:06:47,395 ‫تجرع القنب قبل النوم ‫وستتفاجأ بالنتائج 92 00:06:56,650 --> 00:06:58,952 ‫تعرفت بهذه الآلة! 93 00:07:01,384 --> 00:07:04,427 ‫هذه الآلة التي استخدمها المتحول 94 00:07:24,542 --> 00:07:25,758 ‫تبدو في حالة مزرية! 95 00:07:27,931 --> 00:07:29,408 ‫كان هذا... 96 00:07:30,060 --> 00:07:32,493 ‫كان عملك فوضوياً! 97 00:07:32,665 --> 00:07:37,445 ‫قتلت أربعة رجال ليلة ‫البارحة بمَن فيهم واحد من بيننا 98 00:07:37,620 --> 00:07:39,313 ‫لا شيء يربطه بنا! 99 00:07:39,444 --> 00:07:44,570 ‫ربما لكن أصبحت جثته الآن ‫بحوزة المباحث الفدرالية 100 00:07:45,135 --> 00:07:49,436 ‫كما أنهم يفهمون طبيعته! 101 00:07:50,132 --> 00:07:52,000 ‫تقبع في هذا الجسم ‫منذ فترة طويلة 102 00:07:53,042 --> 00:07:54,477 ‫بدأت تحتضر! 103 00:07:55,258 --> 00:07:58,343 ‫يجب أن تعود إلى الديار ‫لتزود بجهاز تحول جديد 104 00:07:59,429 --> 00:08:02,296 ‫كنت لأسمح لك باستعمال جهازي ‫لكن لا النفع في ذلك 105 00:08:02,731 --> 00:08:06,076 ‫نعم! ما كان لينفعني ذلك ‫على جميع الأحوال 106 00:08:06,815 --> 00:08:12,246 ‫- هل طلبت نقلك؟ ‫- لن يفعلوا ذلك قبل أن أتمم مهمتي 107 00:08:12,811 --> 00:08:16,634 ‫كم هم رائعون! ‫اللعنة، هذا الرأس الأخير 108 00:08:17,025 --> 00:08:18,111 ‫ليس بينها! 109 00:08:19,371 --> 00:08:21,326 ‫أعرف بوجود منشأة أخرى ‫في (كارولاينا الشمالية) 110 00:08:25,410 --> 00:08:26,885 ‫لدي فكرة أخرى! 111 00:08:27,278 --> 00:08:32,230 ‫بدأت (أوليفيا دانام) تذكر الوقت ‫الذي أمضته في الجانب الآخر 112 00:08:33,013 --> 00:08:36,706 ‫وأعتقد أنها قد تعرف ‫مكان الرأس المنشود 113 00:08:37,357 --> 00:08:39,270 ‫- رأسه! ‫- نعم 114 00:08:40,964 --> 00:08:42,398 ‫وما الذي يدفعك إلى اعتقاد ذلك؟ 115 00:08:42,832 --> 00:08:46,046 ‫إن عرف (بيل) أننا نبحث عنه 116 00:08:47,002 --> 00:08:52,042 ‫فسيكون هذا سبباً مرجحاً ‫لنقلها إلى العالم الآخر 117 00:08:52,477 --> 00:08:56,257 ‫إن كنت محقاً ولا تريد أن ‫تكون هذه الجثة الأخيرة لك 118 00:08:57,082 --> 00:09:00,906 ‫فأقترح أن تفعل المستحيل ‫لمساعدتها على استرجاع ذاكرتها 119 00:09:14,161 --> 00:09:16,463 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا...؟ 120 00:09:16,681 --> 00:09:20,982 ‫لماذا يسرق الجنود المتحولون ‫من كون آخر الرؤوس المجلدة؟ 121 00:09:21,546 --> 00:09:24,154 ‫التفسير الأفضل الذي أمكننا ‫التفكير فيه 122 00:09:24,240 --> 00:09:27,847 ‫هو أنهم يبحثون عن رأس محدد ‫لكنهم يجهلون مكان تواجده 123 00:09:27,977 --> 00:09:30,149 ‫- حسناً، رأس مَن إذاً؟ ‫- لا نعرف! 124 00:09:30,323 --> 00:09:33,321 ‫تفتخر هذه المنشآت بالحفاظ ‫على السرية التامة 125 00:09:33,451 --> 00:09:37,795 ‫لذا بالرغم من السرقة لم تتقدم ‫أي منها بالإفصاح عن لائحة زبائنها 126 00:09:38,186 --> 00:09:41,010 ‫ماذا عن الجهاز الآخر ‫الذي عثرنا عليه منذ أسابيع قليلة؟ 127 00:09:41,141 --> 00:09:43,226 ‫هل منحنا أي مؤشر ‫عن هوية هؤلاء الجنود؟ 128 00:09:43,357 --> 00:09:45,659 ‫لسوء الحظ أن الجهاز الآخر ‫الذي عثرنا عليه معطل 129 00:09:45,789 --> 00:09:47,440 ‫طلبنا إلى شركة (ماسيف دايناميك) ‫محاولة اكتشاف طريقة عمله 130 00:09:47,745 --> 00:09:49,179 ‫لكن يبدو أنهم عجزوا أمامه! 131 00:09:49,656 --> 00:09:51,349 ‫لا يبدو أن هذا الجهاز متضرر 132 00:09:51,698 --> 00:09:54,045 ‫لذا قد يتمكن (بيتر) ‫من اكتشاف طريقة عمله 133 00:09:54,175 --> 00:09:55,304 ‫أفترض أنه يعرف شخصاً ‫يمكنه مساعدتنا! 134 00:09:55,565 --> 00:09:58,564 ‫عرف ما يكفي عن الهندسة ‫ليزور دخوله إلى جامعة (أم أي تي) 135 00:09:58,649 --> 00:10:00,083 ‫أعلميني إن عرفتم شيئاً! 136 00:10:00,953 --> 00:10:05,166 ‫في هذه الأثناء، أفكر ‫في منحك حراسة أمنية 137 00:10:05,340 --> 00:10:06,731 ‫لماذا؟ 138 00:10:06,905 --> 00:10:09,685 ‫المرة الأخيرة التي عرض علي ‫(بيتر) فيها أحد هذه الأجهزة 139 00:10:09,946 --> 00:10:11,857 ‫كان صاحبها قد حاول قتلك للتو 140 00:10:12,944 --> 00:10:16,680 ‫لست قلقة فقد حصل ذلك ‫منذ ستة أسابيع 141 00:10:17,114 --> 00:10:23,154 ‫لذا إن أراد قاتل مأجور متحول ‫قتلي لكنت ميتة الآن 142 00:10:27,237 --> 00:10:29,627 ‫لنر كيف يعمل هذا الجهاز! 143 00:10:30,235 --> 00:10:33,581 ‫ماذا تعني؟ ‫أليس هذا إنساناً؟ 144 00:10:34,884 --> 00:10:38,751 ‫لست واثقاً يا عزيزتي ‫إن كنت من نسج خيالي 145 00:10:39,401 --> 00:10:42,226 ‫كلا، ليس هذا الشيء إنساناً ‫بالتأكيد 146 00:10:42,443 --> 00:10:48,786 ‫بل هو آلة متطورة تكنولوجياً ‫إنه هجين ميكانيكي عضوي 147 00:10:49,352 --> 00:10:52,870 ‫أفترض أنه ينتج الزئبق ‫أو يتجرعه 148 00:10:53,349 --> 00:10:59,431 ‫للسيطرة على الأنسجة ومساعدته ‫على اتخاذ شكله والحفاظ عليه 149 00:11:00,040 --> 00:11:03,037 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن نتصل بالعميلة (دانام) 150 00:11:03,558 --> 00:11:05,209 ‫لا بد لي من التحدث معها ‫على الفور 151 00:11:05,340 --> 00:11:06,382 ‫حسناً! 152 00:11:09,468 --> 00:11:11,857 ‫"جامعة (هارفرد)" 153 00:11:15,853 --> 00:11:17,287 ‫هل تعرفين ما الذي ذكرني به هذا؟ 154 00:11:17,722 --> 00:11:19,979 ‫هل شاهدت يوماً فيلم ‫(إنفايجون أوف ذو بادي سناتشرز)؟ 155 00:11:20,850 --> 00:11:23,457 ‫أي نسخة منه؟ ‫(دون سيغل) أم (فيليب كوفمان)! 156 00:11:28,193 --> 00:11:29,235 ‫النسخة العصرية! 157 00:11:29,843 --> 00:11:32,754 ‫أذكر أنني خفت بعد مشاهدة ذلك ‫الفيلم لدرجة لم أنم طوال أسبوع 158 00:11:32,884 --> 00:11:36,100 ‫إذ كنت مقتنعاً أنني إن مت ‫فسيستبدلني كائن فضائي 159 00:11:36,230 --> 00:11:38,359 ‫هل تحاول أن تسألني ‫إن كنت أشعر بالخوف؟ 160 00:11:41,357 --> 00:11:42,617 ‫كلا، بالتأكيد لا! 161 00:11:43,094 --> 00:11:45,614 ‫ستخبرينني إن كنت تشعرين ‫بالخوف، أليس كذلك؟ 162 00:11:47,048 --> 00:11:51,261 ‫كما أنك تحملين المسدس بيننا! 163 00:11:56,998 --> 00:11:58,040 ‫ما هذا بحق السماء؟ 164 00:11:58,344 --> 00:11:59,734 ‫- ما الأمر؟ ‫- لست واثقاً بعد 165 00:11:59,864 --> 00:12:01,646 ‫أحاول تشغيل الآلة ولكن... 166 00:12:02,731 --> 00:12:06,512 ‫يبدو أنها تنقل البيانات... ‫والكثير منها! 167 00:12:09,640 --> 00:12:12,073 ‫"رسالة نصية من (آستريد)" 168 00:12:12,985 --> 00:12:14,680 ‫"يريد (والتر) رؤيتك على الفور" 169 00:12:15,418 --> 00:12:17,287 ‫أحمل لك أخباراً سيئة ‫وأخرى طيبة 170 00:12:17,504 --> 00:12:21,979 ‫الخبر السيئ هو أن 47 بالمئة ‫من دم المتحول مؤلف من الزئبق 171 00:12:22,370 --> 00:12:24,151 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- لست واثقاً بعد 172 00:12:24,499 --> 00:12:29,364 ‫لكنني عدت وعاينت تقرير ‫التشريح الطبي للمتحول الأول 173 00:12:29,495 --> 00:12:31,059 ‫- وماذا وجدت فيه؟ ‫- وجدت... 174 00:12:31,407 --> 00:12:34,187 ‫عينة دمها طبيعية تماماً! 175 00:12:34,317 --> 00:12:36,185 ‫لم أجد في عينتها سوى آثار الزئبق 176 00:12:36,316 --> 00:12:39,357 ‫ويشير ذلك إلى أنه ‫بالرغم من اعتقادنا آنذاك... 177 00:12:39,487 --> 00:12:42,353 ‫- لم تكن متحولة البتة! ‫- أخشى ذلك! 178 00:12:42,441 --> 00:12:44,440 ‫هذا يعني أن المتحول الأول ‫ما زال حياً 179 00:12:44,570 --> 00:12:47,482 ‫ويمكن أن يكون متنكراً ‫بجثة أي كان الآن 180 00:12:47,568 --> 00:12:50,088 ‫ويمكن أن تكون حياتك ‫ما زالت معرضة للخطر 181 00:12:53,304 --> 00:12:55,215 ‫هل ترغبين في سماع الخبر ‫السعيد الآن؟ 182 00:12:55,824 --> 00:12:58,430 ‫أعتقد أنني اكتشفت طريقة ‫للعثور عليه 183 00:13:01,428 --> 00:13:03,079 ‫(ريبيكا كيبنر)! 184 00:13:07,206 --> 00:13:08,596 ‫سبق أن عرضت علينا ‫هذا الشريط 185 00:13:09,292 --> 00:13:11,247 ‫- الفتاة التي أخضعتها للاختبار ‫- نعم 186 00:13:11,465 --> 00:13:14,070 ‫لترى أشياء يعجز غيرها ‫عن رؤيتها 187 00:13:14,593 --> 00:13:16,200 ‫نعم، إنه جندي... 188 00:13:18,329 --> 00:13:19,978 ‫من كون آخر! 189 00:13:20,327 --> 00:13:21,848 ‫- هذا ما أريدكما أن ترياه ‫- إنه رجل متوهج! 190 00:13:21,976 --> 00:13:24,063 ‫إن أمكنها تحديد هوية ‫المتحول مرة 191 00:13:24,367 --> 00:13:26,019 ‫فستتمكن من فعل ذلك ثانية! 192 00:13:26,887 --> 00:13:30,319 ‫أتى من عالم يشبه عالمنا ‫لكنه ليس عالمنا 193 00:13:30,710 --> 00:13:34,838 ‫إنه... ‫ينتمي إلى عالم آخر يا صاح! 194 00:13:39,270 --> 00:13:42,441 ‫يبدو أننا وقعنا على خيوط ‫تساعدنا على تحديد هوية المتحول 195 00:13:42,789 --> 00:13:45,743 ‫خطرت على بال (والتر) فكرة ‫وخطرت لي أخرى بشأن الجهاز 196 00:13:45,874 --> 00:13:47,698 ‫في هذه الأثناء ‫هل يمكنك التكلم مع (برويلز) 197 00:13:47,828 --> 00:13:50,130 ‫لتعرف إن عثر على دليل ‫جديد من موقع الجريمة؟ 198 00:13:50,521 --> 00:13:51,652 ‫بالتأكيد! 199 00:13:58,387 --> 00:14:00,080 ‫هل ستؤسس صيدلية خاصة بك؟ 200 00:14:48,504 --> 00:14:50,677 ‫"شركة (ماسيف دايناميك) ‫في مدينة (نيويورك)" 201 00:15:04,695 --> 00:15:05,912 ‫عثرتم على جهاز آخر! 202 00:15:06,434 --> 00:15:08,953 ‫قال (بيتر) إن هذا الجهاز ‫يبث الكثير من البيانات 203 00:15:09,083 --> 00:15:13,298 ‫كما يعتقد أنه من المحتمل ‫أن تخزن هذه الأجهزة أنماطاً 204 00:15:13,601 --> 00:15:14,818 ‫عن الضحية الأخيرة! 205 00:15:15,035 --> 00:15:16,904 ‫وضع علماؤنا النظرية ذاتها! 206 00:15:17,207 --> 00:15:20,293 ‫في الواقع، اعتقدوا أن بإمكانهم ‫استخراج صور من الجهاز 207 00:15:20,423 --> 00:15:23,855 ‫كما أنهم اعتقدوا أن كل جهاز ‫مضبوط وفقاً لمستخدمه 208 00:15:23,986 --> 00:15:29,503 ‫وبما أن المتحول الذي حاول ‫قتله قد فقد جهازه 209 00:15:29,633 --> 00:15:31,459 ‫فهذا يفيد أنه عالق ‫في جثته الحالية 210 00:15:31,544 --> 00:15:34,847 ‫يعمل علماؤنا على الكشف ‫عن هوية المتحول 211 00:15:35,542 --> 00:15:37,584 ‫لكن مع الضرر اللاحق ‫بالوحدة الأخرى 212 00:15:37,715 --> 00:15:42,320 ‫- هذا الجهاز سليم! ‫- لنلق نظرة عليه إذاً 213 00:15:43,449 --> 00:15:44,796 ‫هل يمكنك إصلاحه؟ 214 00:15:44,970 --> 00:15:48,402 ‫هل تعين أنك تطلبين إلي ‫إصلاح قطعة تكنولوجية 215 00:15:48,532 --> 00:15:53,702 ‫لا تشبه أي قطعة أخرى ‫على وجه الأرض؟ 216 00:15:54,137 --> 00:15:56,092 ‫- (براندون)... ‫- بما أنك أمنت لي جهازاً شغالاً 217 00:15:56,569 --> 00:15:58,916 ‫فلا أحتاج إلى أكثر من ثلاث ‫ساعات كحد أقصى 218 00:15:59,133 --> 00:16:01,566 ‫- جيد! باشر بالعمل عليه على الفور إذاً ‫- نعم! 219 00:16:01,913 --> 00:16:04,651 ‫حسناً، سأعود إلى (بوسطن) ‫اتصلي بي إن تمكن من تشغيله 220 00:16:04,782 --> 00:16:06,040 ‫يمكنني أن أفعل شيئاً ‫أفضل من هذا 221 00:16:06,172 --> 00:16:11,166 ‫يمكنني ابتكار برنامج تصيير ‫ومنحك المعلومات كلها آنياً 222 00:16:11,298 --> 00:16:13,905 ‫يمكنك الاضطلاع على ‫النتائج بنفسك إن أردت 223 00:16:14,036 --> 00:16:15,599 ‫سواء على حاسوبك أم هاتفك النقال 224 00:16:15,729 --> 00:16:17,510 ‫إذ يمكنني أن أصلك بمزودنا ‫العام 225 00:16:17,642 --> 00:16:20,509 ‫المزود العام بالتأكيد! 226 00:16:21,593 --> 00:16:22,942 ‫إن لا مانع لديك! 227 00:16:25,071 --> 00:16:27,026 ‫- منزل جميل ‫- نعم، رائع! 228 00:16:27,678 --> 00:16:29,980 ‫لطالما تمتعت (ريبيكا) ‫بذوق رفيع 229 00:16:31,197 --> 00:16:32,587 ‫هل تعتقد أنها ستتذكرني؟ 230 00:16:34,325 --> 00:16:35,454 ‫أعتقد أنها ستفعل! 231 00:16:35,628 --> 00:16:38,105 ‫أفترض أن ما من رجل ‫في حياتها ربطها بطاولة 232 00:16:38,277 --> 00:16:40,798 ‫وحقنها بكميات هائلة ‫من المنشطات 233 00:16:48,662 --> 00:16:49,705 ‫(والتر)، لم... 234 00:16:50,139 --> 00:16:52,572 ‫- ماذا بني؟ ‫- لا شيء! 235 00:16:54,571 --> 00:16:55,787 ‫انتظر يا (بيتر)! 236 00:16:56,787 --> 00:16:59,958 ‫هل يمكنك التكلم معها بنفسك؟ ‫أرجوك بني! 237 00:17:00,393 --> 00:17:01,435 ‫طبعاً! 238 00:17:05,085 --> 00:17:08,821 ‫آنسة (كيبنر)! ‫مرحباً، أنا (بيتر بيشوب) 239 00:17:09,558 --> 00:17:13,383 ‫- (والتر)! هل هذا أنت؟ ‫- مرحباً يا (ريبيكا) 240 00:17:14,643 --> 00:17:15,814 ‫يا إلهي! 241 00:17:18,335 --> 00:17:21,812 ‫- مرحباً! ‫- أهلاً! 242 00:17:22,550 --> 00:17:23,593 ‫(والتر)! 243 00:17:29,979 --> 00:17:34,150 ‫اعتقدت في البدء ‫أن هذا كله من نسج خيالي 244 00:17:34,281 --> 00:17:36,453 ‫والمخدرات بالتأكيد! 245 00:17:36,584 --> 00:17:40,406 ‫لكن بعد فترة وجيزة لم يقتصر ‫الأمر على التجارب فحسب 246 00:17:41,754 --> 00:17:46,053 ‫إذ كنت أرى وجوههم أمامي! 247 00:17:46,619 --> 00:17:52,789 ‫وبدا لي أنهم متوهجون بطريقة ما 248 00:17:52,963 --> 00:17:54,092 ‫المتحولون! 249 00:17:55,917 --> 00:18:00,262 ‫استغرقني فهم الأمر جيداً ‫بين سنة إلى سنتين 250 00:18:01,000 --> 00:18:06,126 ‫لكنني أدركت أنني أتعرف ‫إلى أشخاص... 251 00:18:07,387 --> 00:18:09,559 ‫لا ينتمون إلى هذا المكان! 252 00:18:09,907 --> 00:18:12,947 ‫مثل أغنية الأطفال تلك! 253 00:18:13,425 --> 00:18:17,944 ‫- "أحد هذه الأشياء لا يشبه الآخر" ‫- "أحد هذه الأشياء لا يشبه الآخر" 254 00:18:18,378 --> 00:18:21,159 ‫"أحد هذه الأشياء دخيل" ‫من برنامج (سيسامي ستريت) 255 00:18:21,289 --> 00:18:22,332 ‫بالتحديد! 256 00:18:22,463 --> 00:18:26,546 ‫أيقظت تجربتنا فيك القدرة ‫على رؤية أشياء تفوق حدود البصر 257 00:18:28,719 --> 00:18:32,368 ‫منحتني هدية رائعة يا (والتر) 258 00:18:33,498 --> 00:18:34,541 ‫أنت... 259 00:18:36,103 --> 00:18:38,712 ‫فتحت عقلي فترة وجيزة! 260 00:18:41,232 --> 00:18:44,576 ‫في الواقع، حاولت البحث عنك ‫حوالى عشر سنوات خلت 261 00:18:45,445 --> 00:18:47,357 ‫حاولت الاتصال بجامعة (هارفرد) 262 00:18:47,488 --> 00:18:50,572 ‫لكن لم يعرف أحد مكانك ‫أو طريقة التواصل معك 263 00:18:50,701 --> 00:18:52,267 ‫- كنت... ‫- مسافر! 264 00:18:53,440 --> 00:18:54,787 ‫كان والدي مسافراً! 265 00:18:55,090 --> 00:18:57,306 ‫قلت إن التجربة فتحت بصيرتك ‫فترة من الزمن آنسة (كيبنر) 266 00:18:57,523 --> 00:18:59,130 ‫هل تعنين أن قدرتك هذه ‫قد تبددت؟ 267 00:18:59,261 --> 00:19:03,213 ‫ليس كلياً، كلا! ‫لكنها تظهر وتخبو ساعة تشاء 268 00:19:03,388 --> 00:19:06,341 ‫لم يعد لدي الآن سوى الذكريات 269 00:19:07,256 --> 00:19:11,122 ‫نعتقد أن بعض هؤلاء المتحولين ‫يجوبون بيننا حالياً 270 00:19:11,296 --> 00:19:14,945 ‫وكنا نأمل أن تتمكني من ‫مساعدتنا على تحديد هويتهم 271 00:19:16,205 --> 00:19:18,160 ‫قلت لك إن قدرتي قد زالت ‫بالإجمال 272 00:19:18,291 --> 00:19:21,940 ‫ماذا إن تمكنت من استعادتها؟ 273 00:19:22,592 --> 00:19:24,591 ‫هل تقترح أن أخضع للتجربة مجدداً؟ 274 00:19:24,721 --> 00:19:26,763 ‫لكنني لا أنصحك بفعل ذلك! 275 00:19:27,111 --> 00:19:30,629 ‫فحين يعرض المرء ذهنه ‫لهذا القدر من المهلوسات... 276 00:19:30,759 --> 00:19:32,193 ‫نعم، طبعاً! 277 00:19:34,105 --> 00:19:35,756 ‫سأساعدكم! 278 00:19:54,003 --> 00:19:55,046 ‫القليل بعد! 279 00:19:55,177 --> 00:19:57,565 ‫في الواقع، يجب أن تثبت ‫هذه على صدغي أكثر 280 00:19:59,304 --> 00:20:00,650 ‫أصبحت خبيرة الآن! 281 00:20:00,781 --> 00:20:06,819 ‫لا يمكن نسيان الصحوات الغامضة ‫المشبعة بالمخدرات بقيادة والدك 282 00:20:10,208 --> 00:20:11,251 ‫مرحباً! 283 00:20:11,555 --> 00:20:13,467 ‫أنا العميلة (أوليفيا دانام)! 284 00:20:14,771 --> 00:20:15,814 ‫(ريبيكا)! 285 00:20:16,161 --> 00:20:18,289 ‫- شكراً جزيلاً على فعل هذا! ‫- طبعاً! 286 00:20:18,420 --> 00:20:20,027 ‫طلبت أن أحقنها بالمريمية أولاً ‫يا (والتر) 287 00:20:20,158 --> 00:20:23,547 ‫- لكننا لا نملك أياً منه! ‫- كنت تحتفظ بالقليل منه... 288 00:20:24,589 --> 00:20:28,239 ‫في الرف الثاني من تلك الخزانة ‫إلى جهة اليمين! 289 00:20:30,498 --> 00:20:31,541 ‫وجدته! 290 00:20:35,451 --> 00:20:37,928 ‫لا أعتقد أنك تذكرين ‫المكان الذي أضعت فيه خفي 291 00:20:42,358 --> 00:20:43,401 ‫المعذرة! 292 00:20:44,010 --> 00:20:45,399 ‫هل يمكنك أن تسدني صنيعاً ‫يا (آستريد)؟ 293 00:20:45,486 --> 00:20:47,920 ‫هل يمكنك أن تلجي هذا الموقع ‫من حاسوبك؟ 294 00:20:48,050 --> 00:20:49,267 ‫(ماسيف دايناميك)! 295 00:20:49,657 --> 00:20:51,700 ‫يبدو هذا عنوان موقعهم الآمن! 296 00:20:54,264 --> 00:20:56,087 ‫طبعاً! 297 00:21:10,903 --> 00:21:13,249 ‫هذه الجرعة الأولى من المنشطات 298 00:21:17,290 --> 00:21:18,681 ‫هل أنت جاهزة للبدء بالتجربة؟ 299 00:21:19,809 --> 00:21:22,677 ‫أعتقد أنني جاهزة منذ عشر سنوات 300 00:21:34,190 --> 00:21:35,233 ‫حسناً! 301 00:21:45,704 --> 00:21:46,746 ‫نجح الأمر! 302 00:21:46,877 --> 00:21:49,353 ‫لا بد من أن التقني نجح في إعادة ‫بناء الصور من الجهاز المتضرر 303 00:21:49,483 --> 00:21:51,439 ‫يشبه تمثال عرض الأزياء ‫في المتاجر 304 00:21:52,655 --> 00:21:55,522 ‫حسناً، لنحمّل الصور على هاتفي الآن 305 00:22:05,993 --> 00:22:07,904 ‫حين أجريت أنا و(بيلي) ‫هذه التجربة المرة الأولى 306 00:22:08,513 --> 00:22:10,642 ‫استمرينا في تحضيرها 36 ساعة 307 00:22:10,988 --> 00:22:12,335 ‫لكن أعتقد... 308 00:22:13,335 --> 00:22:15,030 ‫أنه مع هذا النوع من ‫الارتباك المكاني 309 00:22:15,159 --> 00:22:17,202 ‫فنحن قادرون على تقليص ‫هذه الفترة إلى دقائق معدودة 310 00:22:17,332 --> 00:22:18,505 ‫أليس هذا خطيراً؟ 311 00:22:18,635 --> 00:22:21,069 ‫لا يمكن أن تكون أكثر خطورة ‫من حقنها بكميات كبيرة 312 00:22:21,243 --> 00:22:24,805 ‫من المخدرات المؤثرة نفسياً ‫غير المجربة والمعدة يدوياً 313 00:22:26,369 --> 00:22:30,800 ‫أحضري لي ثلاث إبر ‫من الـ(فينوثايزين) يا (آستريد) 314 00:22:31,018 --> 00:22:34,494 ‫ستجدينه على الرف العلوي ‫تحت مضادات الذهان 315 00:22:34,711 --> 00:22:39,141 ‫إضافة إلى قارورتين من الـ(فاليوم) ‫تحسباً لأي طارئ 316 00:22:42,748 --> 00:22:44,268 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- نعم بني! 317 00:22:52,654 --> 00:22:55,912 ‫- أخبريني إن بدأ هذا الأمر يزعجك ‫- شكراً! 318 00:22:56,086 --> 00:22:57,823 ‫قابلتك مرة في السابق 319 00:22:58,865 --> 00:23:00,431 ‫كنت مجرد طفل ولكن... 320 00:23:00,866 --> 00:23:02,864 ‫أقسم بأنني رأيت... 321 00:23:05,906 --> 00:23:10,076 ‫ها قد بدأنا! 322 00:23:10,727 --> 00:23:12,292 ‫أعتقد أننا أصبحنا جاهزين ‫يا (والتر) 323 00:23:13,987 --> 00:23:18,288 ‫- ركزي على صوتي يا (ريبيكا) ‫- ماذا؟ 324 00:23:19,417 --> 00:23:21,936 ‫ركزي على الدخلاء ‫في هذا العالم 325 00:23:22,763 --> 00:23:25,977 ‫هل تعني الأشخاص الذين ‫يغيرون أشكالهم؟ 326 00:23:27,280 --> 00:23:30,756 ‫لا داعي للخوف! ‫يمكنك رؤيتهم... 327 00:23:30,887 --> 00:23:32,407 ‫- (بيتر)! ‫- لكن لا يمكنهم رؤيتك 328 00:23:37,099 --> 00:23:41,314 ‫أنصتي إلى صوتي ‫سأنقلك خلف الحدود 329 00:23:41,791 --> 00:23:45,180 ‫نمشي عبر بوابة (جونسون) ‫وصولاً إلى باحة (هارفرد) 330 00:23:45,398 --> 00:23:47,960 ‫هل ترينها؟ ‫نحن في فصل الخريف والوقت متأخر 331 00:23:48,092 --> 00:23:52,523 ‫تتكسر الأوراق تحت قدمينا ‫سنعبر الآن تمثال (جون هارفرد) 332 00:23:56,302 --> 00:24:01,212 ‫سنعبر الآن قاعة الجامعة ‫تقع الكنيسة التذكارية أمامنا 333 00:24:03,341 --> 00:24:04,556 ‫اقرع الجرس! 334 00:24:09,770 --> 00:24:11,596 ‫(والتر)! (والتر)! 335 00:24:12,117 --> 00:24:14,028 ‫(أوليفيا)! (أوليفيا)! (أوليفيا)! 336 00:24:18,938 --> 00:24:20,328 ‫(أوليفيا)! 337 00:24:22,674 --> 00:24:25,108 ‫بعد هذه السنوات كلها... 338 00:24:26,802 --> 00:24:30,017 ‫من الرائع أن أراك مجدداً! 339 00:24:42,148 --> 00:24:43,451 ‫اعذريني! 340 00:24:43,841 --> 00:24:46,231 ‫كانت الطريقة التي أحضرتك فيها ‫إلى هنا قاسية قليلاً 341 00:24:46,362 --> 00:24:47,708 ‫وأنا متأسف على ذلك! 342 00:24:48,056 --> 00:24:50,402 ‫لكن أشخاصاً حاولوا الحؤول ‫دون تقابلنا 343 00:24:51,793 --> 00:24:55,659 ‫ليس هذا الاجتماع ‫الذي لطالما تصورته 344 00:24:57,006 --> 00:24:58,787 ‫الاجتماع التي تصورته! 345 00:24:59,482 --> 00:25:02,697 ‫أحاول مقابلتك منذ أكثر ‫من سنة أيها الدكتور (بيل) 346 00:25:05,434 --> 00:25:07,042 ‫أرجوك أن تنادني (ويليام)! 347 00:25:08,606 --> 00:25:12,386 ‫أو (ويلام) إن بدا لك هذا ‫مستحباً أكثر 348 00:25:12,516 --> 00:25:16,774 ‫(ويلام) هو الاسم الذي أطلقته ‫علي خلال طفولتك 349 00:25:19,815 --> 00:25:21,378 ‫كيف تحبين الشاي؟ 350 00:25:22,421 --> 00:25:24,985 ‫لا أريد الشاي بل الإجابات! 351 00:25:29,374 --> 00:25:33,675 ‫ما زلت مرتبكة قليلاً بفعل الانتقال ‫عبر الزمن، أليس كذلك؟ 352 00:25:36,151 --> 00:25:38,062 ‫اختبرت الأمر ذاته ‫حين أتيت إلى هنا المرة الأولى 353 00:25:38,628 --> 00:25:41,018 ‫لست متناغمة بعد ‫مع هذا الجانب 354 00:25:41,494 --> 00:25:46,970 ‫أنت محظوظة فكل مَن يعبر ‫الأبعاد بدون قدراتك الطبيعية 355 00:25:47,534 --> 00:25:49,098 ‫يتمزق بكل بساطة! 356 00:25:50,574 --> 00:25:52,834 ‫ما كنت لأستخدم عبارة "محظوظة" 357 00:26:15,861 --> 00:26:18,727 ‫أجهل مقدار المعلومات ‫التي زودك بها (والتر) حتى الآن 358 00:26:19,858 --> 00:26:22,291 ‫إذ أجهل كم يذكر منها 359 00:26:22,898 --> 00:26:26,070 ‫أخبرني ما فعلتماه بي خلال طفولتي 360 00:26:28,330 --> 00:26:31,068 ‫أي إجراء اختبارات تخدير ‫على أطفال صغار 361 00:26:34,368 --> 00:26:39,148 ‫لم نكن نسعى لإيذائك يا (أوليفيا) ‫أو أي شخص آخر 362 00:26:41,929 --> 00:26:43,014 ‫احزر أمراً! 363 00:26:43,970 --> 00:26:46,881 ‫هذا ما حصل بالتحديد! 364 00:26:48,794 --> 00:26:50,965 ‫قابلت بعض الأولاد الآخرين 365 00:26:51,530 --> 00:26:55,570 ‫والقول إنهم أصيبوا بضرر دائم ‫لا يفي حالتهم قدرها 366 00:26:57,743 --> 00:26:58,786 ‫نعم! 367 00:27:00,393 --> 00:27:04,868 ‫ينتج عن كل بحث لاكتساب المعرفة ‫نتائج غير مرغوبة 368 00:27:06,432 --> 00:27:07,996 ‫ضحايا، إن صح التعبير! 369 00:27:09,300 --> 00:27:12,428 ‫لكن ليس أنت ‫فهذا الأمر واضح... 370 00:27:12,819 --> 00:27:14,687 ‫بمجرد النظر إليك! 371 00:27:15,556 --> 00:27:19,118 ‫في الواقع، بدأت تكتسبين ‫قدراتك للتو 372 00:27:21,421 --> 00:27:24,330 ‫رأيت التاريخ يعيد ذاته ‫ما يكفي من مرات 373 00:27:24,549 --> 00:27:25,939 ‫لأكون على يقين من اقتراب ‫الحرب 374 00:27:26,244 --> 00:27:29,372 ‫كما تنبأت أنا و(والتر) ‫منذ سنوات عدة 375 00:27:29,502 --> 00:27:34,673 ‫وعرفنا أنه وجب علينا ‫أن نحضر حامياً لحراسة البوابة 376 00:27:35,237 --> 00:27:36,280 ‫البوابة! 377 00:27:37,105 --> 00:27:39,452 ‫البوابة الفاصلة بين هذا العالم ‫وعالمكم 378 00:27:39,843 --> 00:27:42,883 ‫كنت لأقول عالمنا لأنني أتيت منه 379 00:27:43,099 --> 00:27:45,229 ‫لكن أخشى من أن أبدو ‫مخادعاً إن فعلت 380 00:27:46,272 --> 00:27:47,315 ‫أكمل كلامك! 381 00:27:47,619 --> 00:27:49,835 ‫لأسباب ستصبح جلية لك ‫مع الوقت 382 00:27:50,356 --> 00:27:53,398 ‫لا يمكنني العودة إلى عالمك بعد ‫أو قد لا أتمكن من العودة مطلقاً 383 00:27:53,832 --> 00:27:56,135 ‫لكننا بتنا نعرف الآن ‫صعوبة الانتقال إلى الجانب الآخر 384 00:27:56,265 --> 00:27:59,914 ‫يمكنني أن أعد حتى عدد ‫الأشخاص الذين انتقلوا إلى هنا بأمان 385 00:28:00,523 --> 00:28:03,998 ‫لكن في هذا الجانب ‫أصبحوا أكثر خبثاً 386 00:28:04,389 --> 00:28:06,735 ‫إذ صمموا هجائن... 387 00:28:07,431 --> 00:28:11,340 ‫جزء منهم مصنوع من الأنسجة ‫العضوية والجزء الآخر آلي 388 00:28:11,602 --> 00:28:13,904 ‫وهي قادرة على الاضطلاع بأمور ‫تفوق قدرة البشر 389 00:28:14,034 --> 00:28:16,858 ‫يمكنها أن تغير شكلها ‫وتتخذ شكل بشر 390 00:28:17,162 --> 00:28:21,507 ‫يطلقون عليهم هنا اسم ‫"الموجة الأولى" 391 00:28:21,855 --> 00:28:26,286 ‫هل تقول إن هؤلاء الهجائن ‫انتقلوا إلى عالمنا؟ 392 00:28:28,197 --> 00:28:30,240 ‫أعرف أنه يصعب عليك ‫استيعاب هذا الأمر 393 00:28:30,370 --> 00:28:32,456 ‫يمكنني استيعاب الأمر جيداً 394 00:28:34,323 --> 00:28:36,757 ‫لا أثق بك أيها الدكتور (بيل) 395 00:28:39,755 --> 00:28:43,492 ‫أو (ويليام) أو... (ويلام)! 396 00:28:43,621 --> 00:28:47,835 ‫أو أي اسم ظريف تعتقد ‫أنه قد يوقظ في غرائز الطفولة 397 00:28:48,313 --> 00:28:49,530 ‫لأنك لن تفلح في فعل ذلك! 398 00:28:50,573 --> 00:28:54,483 ‫تورطت شركتك ‫لا بل كانت مسؤولة مباشرة 399 00:28:54,613 --> 00:28:58,306 ‫بأشنع الأمور ‫التي رأيتها في حياتي 400 00:28:58,740 --> 00:29:02,911 ‫بغض النظر عن انتشالك لي ‫ونقلي إلى عالم بديل 401 00:29:03,042 --> 00:29:08,602 ‫لتحذرني بشأن حرب بين الأبعاد ‫أعتقد أنك المسؤول عن شنها 402 00:29:09,037 --> 00:29:12,426 ‫لذا ما أريده ليس الدفء ‫ولا الشاي 403 00:29:12,947 --> 00:29:16,336 ‫- جل ما أريده هو الحقيقة! ‫- ستظهر الحقيقة 404 00:29:16,641 --> 00:29:17,944 ‫كما يحصل دوماً! 405 00:29:21,898 --> 00:29:25,113 ‫لست مجبرة على الوثوق بي ‫يا (ليفي) 406 00:29:25,416 --> 00:29:26,633 ‫لست مجبرة على الإعجاب بي حتى 407 00:29:26,937 --> 00:29:32,107 ‫لكن لا يمكنك أن تنكري ‫وجهة نظري الفريدة 408 00:29:32,237 --> 00:29:34,497 ‫التي شحذتها عن طريق ‫العيش في عالمين 409 00:29:34,627 --> 00:29:39,319 ‫أعرف الفرق الذي قد يحدثه ‫اتخاذ القرار الخاطئ أو الصحيح 410 00:29:39,841 --> 00:29:44,012 ‫فهذا المبنى ما زال قائماً مثلاً ‫بفعل اتخاذ خيارات مختلفة 411 00:29:45,141 --> 00:29:49,572 ‫لذا إن أمكنك أن تتخطي ‫غضبك يا (ليفي) 412 00:29:49,833 --> 00:29:53,961 ‫فستجدين أنني حليف ‫أكثر مم تعتقدين 413 00:29:56,915 --> 00:29:58,349 ‫ستهب عاصفة عم قريب! 414 00:29:58,479 --> 00:30:01,521 ‫وقد تكون آخر عاصفة وأقواها ‫على الإطلاق 415 00:30:01,651 --> 00:30:05,692 ‫وحين تنتهي، أخشى ألا ‫يبقى الكثير من عالمنا 416 00:30:05,822 --> 00:30:10,601 ‫يبحث المحولون في عالمكم ‫عن شخص 417 00:30:10,775 --> 00:30:13,599 ‫قادر على فتح البوابة ‫بين العوالم 418 00:30:13,729 --> 00:30:18,030 ‫وإن عثروا على هذا الشخص ‫فلن يتمكن شيء من اعتراض سبيلهم 419 00:30:18,160 --> 00:30:21,591 ‫ولهذا السبب ‫لا بد لك من العثور عليه أولاً 420 00:30:23,069 --> 00:30:24,112 ‫أنا! 421 00:30:25,155 --> 00:30:27,589 ‫أنت هو الشخص المنشود ‫يا (أوليفيا) 422 00:30:27,847 --> 00:30:31,585 ‫من بين الأولاد جميعاً ‫الذين حضرناهم أنا و(والتر) 423 00:30:32,193 --> 00:30:37,624 ‫كنت الأقوى! ‫لطالما كنت الأقوى بينهم! 424 00:30:46,661 --> 00:30:49,616 ‫تذكري هذا الرمز ‫إنه مخفي على قائدهم 425 00:30:49,744 --> 00:30:51,571 ‫ولن تعرفيه إلا من خلال ‫هذا الرمز 426 00:30:51,874 --> 00:30:55,307 ‫اعرضي هذا الرمز على (نينا شارب) ‫إذ يمكنها مساعدتك 427 00:31:00,390 --> 00:31:01,737 ‫نفد وقتنا! 428 00:31:04,952 --> 00:31:08,644 ‫- (أوليفيا)! ‫- (أوليفيا)! 429 00:31:09,817 --> 00:31:12,337 ‫(أوليفيا)! (أوليفيا)! (أوليفيا)! ‫هل يمكنك سماعي؟ 430 00:31:12,468 --> 00:31:14,292 ‫أحضري لي 30 سنتيمتراً مكعباً ‫من الـ(نايتروغليسرين) يا (آستريد) 431 00:31:14,553 --> 00:31:16,117 ‫أرجوك أن تدير رأسها ‫إلى الجانب يا (بيتر) 432 00:31:16,248 --> 00:31:18,072 ‫- وتتأكد من أنها تتنفس جيداً ‫- ماذا يحصل يا (والتر)؟ 433 00:31:18,246 --> 00:31:20,114 ‫أعتقد أنها تختبر فيضاً ‫من الذكريات 434 00:31:20,244 --> 00:31:22,417 ‫على الأرجح أنها تستذكر ‫الكثير منها بسرعة فائقة 435 00:31:22,982 --> 00:31:26,111 ‫يجب أن تقفي إذ سيكون ‫الأمر أقل إيلاماً بهذه الطريقة 436 00:31:26,239 --> 00:31:28,934 ‫- ما هو؟ ‫- وتذكري التالي... 437 00:31:35,539 --> 00:31:38,188 ‫قولي هذه الجملة لـ(بيتر) ‫إذ ستحتاجين إليه إلى جانبك 438 00:31:38,319 --> 00:31:40,534 ‫قولي له هذه الجملة ‫وسيعرف معناها 439 00:31:41,273 --> 00:31:42,576 ‫قولي هذه الجملة لـ(بيتر) 440 00:31:42,922 --> 00:31:44,444 ‫سيتوجب علينا أن نصعق قلبها 441 00:31:45,139 --> 00:31:47,093 ‫أحضر قارورة الـ(أدرينالين) ‫هناك يا (بيتر) 442 00:31:50,831 --> 00:31:53,265 ‫أخشى من أنني عاجز عن تفادي ‫ما سيحصل تالياً 443 00:31:53,350 --> 00:31:55,350 ‫سحبتك من سيارة متحركة 444 00:31:55,522 --> 00:32:00,346 ‫يمكن تحويل الزخم لكن لا ‫بد من استعادته دوماً وبالكامل 445 00:32:02,518 --> 00:32:04,864 ‫- حسناً! ‫- ضعه على قلبها بين الضلوع! 446 00:32:05,168 --> 00:32:07,558 ‫اصعقها بعد أن أعد إلى ‫الرقم ثلاثة، واحد، اثنان... 447 00:32:07,947 --> 00:32:09,513 ‫كما قلت لـ(والتر) مرة... 448 00:32:10,686 --> 00:32:12,510 ‫العلوم الفيزيائية رديئة! 449 00:32:13,380 --> 00:32:15,247 ‫- ثلاثة ‫- آسف يا (أوليفيا) 450 00:32:21,461 --> 00:32:23,111 ‫يجب أن أتكلم مع (نينا شارب)! 451 00:32:30,553 --> 00:32:32,292 ‫- (نينا شارب) ‫- يجب أن تكلم معك يا (نينا) 452 00:32:32,422 --> 00:32:34,724 ‫- (أوليفيا) ‫- أنا في طريقي إليك الآن 453 00:32:34,856 --> 00:32:36,549 ‫آسفة لكنني أهم بالسفر ‫إلى (هونغ كونغ) الآن 454 00:32:36,984 --> 00:32:38,852 ‫أحمل لك رسالة من (ويليام بيل) 455 00:32:40,373 --> 00:32:41,547 ‫الغي السفرة! 456 00:32:42,761 --> 00:32:44,543 ‫حبذا لو أمكنني مساعدتكما ‫أكثر 457 00:32:44,760 --> 00:32:45,803 ‫أبليت حسناً! 458 00:32:45,933 --> 00:32:47,324 ‫هل أنت واثقة من قدرتك ‫على القيادة؟ 459 00:32:47,455 --> 00:32:48,497 ‫إنها بخير! 460 00:32:48,628 --> 00:32:51,015 ‫إذ من شأن الحقن التي ‫حقنتها بها أن تعاكس مفعول 461 00:32:51,277 --> 00:32:53,188 ‫أي مادة هلوسة في نظامها 462 00:32:53,450 --> 00:32:54,797 ‫- (بيتر) ‫- نعم 463 00:32:57,317 --> 00:32:59,663 ‫أعتقد أنني أرغب ‫في إقلالها إلى المنزل 464 00:33:01,704 --> 00:33:03,920 ‫قلت للتو إنها تخلصت ‫من الأدوية كلها في جهازها 465 00:33:15,956 --> 00:33:17,649 ‫كيف ستعود إلى المنزل ‫يا (والتر)؟ 466 00:33:19,779 --> 00:33:20,821 ‫الباص! 467 00:33:24,514 --> 00:33:25,861 ‫حسناً! 468 00:33:28,164 --> 00:33:29,554 ‫أحتاج إلى المال يا (بيتر) 469 00:33:38,721 --> 00:33:41,284 ‫- وافق على ذهابي معك! ‫- ممتاز! 470 00:33:48,714 --> 00:33:51,494 ‫- تشرفت بمعرفتك ‫- الشرف لي يا (بيتر) 471 00:33:51,885 --> 00:33:53,970 ‫ودع العميلة (دانام) نيابة عني 472 00:34:00,053 --> 00:34:02,704 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء! أنا... 473 00:34:03,746 --> 00:34:07,134 ‫آسفة! ‫لا بد من أنه مفعول الأدوية 474 00:34:17,388 --> 00:34:19,430 ‫- مرحباً ‫- أين الجميع؟ 475 00:34:19,561 --> 00:34:21,515 ‫خرج (بيتر) والدكتور (بيشوب) 476 00:34:21,647 --> 00:34:23,992 ‫بينما ذهبت (أوليفيا) إلى ‫(نيويورك) لمقابلة (نينا شارب) 477 00:34:24,122 --> 00:34:25,165 ‫يمكنني الاتصال بها إن أردت! 478 00:34:25,425 --> 00:34:27,164 ‫- غادرت منذ دقائق معدودة ‫- كلا، لا بأس! 479 00:34:27,641 --> 00:34:29,292 ‫سأتكلم معها حين تعود! 480 00:34:36,635 --> 00:34:37,764 ‫ما هذا؟ 481 00:34:39,111 --> 00:34:40,892 ‫هذا برنامج من شركة ‫(ماسيف دايناميك) 482 00:34:41,023 --> 00:34:43,239 ‫إذ يعيدون بناء الصورة ‫من الجهاز المكسور 483 00:34:46,714 --> 00:34:47,799 ‫هل عرض عليك الدكتور (بيل) ‫هذا الرمز؟ 484 00:34:48,104 --> 00:34:52,057 ‫نعم! هل سبق ‫أن رأيت هذا الرمز؟ 485 00:34:53,796 --> 00:34:54,926 ‫كلا! 486 00:35:02,312 --> 00:35:03,789 ‫هذا ما قاله لي! 487 00:35:04,354 --> 00:35:07,526 ‫قال إنني سأجده مخفياً ‫في مكان ما على جسم قائدهم 488 00:35:07,611 --> 00:35:09,654 ‫أعتقد إذاً أن الرمز ‫سيكون على رأسه 489 00:35:10,045 --> 00:35:13,173 ‫إن افترضنا أن هذا الغرض ‫من اختطاف رؤوس التبريد العميق 490 00:35:14,433 --> 00:35:16,518 ‫وهل هذا كل ما قاله ‫لك الدكتور (بيل)؟ 491 00:35:22,688 --> 00:35:24,860 ‫قال إن الرجل الذي يحمل ‫هذا الرمز... 492 00:35:26,859 --> 00:35:30,378 ‫سيحاول فتح بوابة بين عالمينا 493 00:35:32,072 --> 00:35:33,766 ‫كما قال إن العاصفة باتت ‫على الأبواب 494 00:35:34,027 --> 00:35:39,023 ‫ولا يمكن وقفها إلا إن أوقفته ‫قبل أن يعثر عليه المتحولون 495 00:35:41,196 --> 00:35:42,455 ‫عاصفة! 496 00:35:43,238 --> 00:35:44,280 ‫نعم! 497 00:35:49,754 --> 00:35:50,797 ‫ماذا؟ 498 00:35:52,578 --> 00:35:55,056 ‫لطالما استخدم هذه العبارة! 499 00:35:57,444 --> 00:36:00,399 ‫حين عرف الدكتور (بيل) ‫بوجود العالم البديل 500 00:36:00,789 --> 00:36:04,178 ‫أكثر ما خشيه هو التصادم ‫المحتم 501 00:36:04,959 --> 00:36:08,871 ‫- إن التقى عالمانا يوماً! ‫- اصطدام! 502 00:36:09,479 --> 00:36:11,695 ‫يعني مبدأ (بولي) عن الاستبعاد 503 00:36:11,825 --> 00:36:15,387 ‫أن غرضين لا يمكنهما احتلال ‫المكان ذاته في الوقت ذاته 504 00:36:16,170 --> 00:36:20,297 ‫خشي الدكتور (بيل) أنه في حال ‫فتحت البوابة الفاصلة بين العالمين 505 00:36:20,949 --> 00:36:23,859 ‫فستكون النتيجة المحتمة... 506 00:36:25,207 --> 00:36:27,336 ‫لن يبقى سوى عالم واحد! 507 00:36:28,378 --> 00:36:30,811 ‫هذا ما أطلق عليه اسم ‫"العاصفة العظيمة الأخيرة" 508 00:36:38,413 --> 00:36:39,718 ‫شركة (لاستون هانينغز) ‫للتجميد العميق 509 00:36:47,364 --> 00:36:51,100 ‫"رسالة من (تشارلي) ‫(نينا) هي المتحولة" 510 00:36:53,664 --> 00:36:56,401 ‫"لا تثقي بها وغادري على الفور" 511 00:37:00,877 --> 00:37:02,353 ‫آسفة لكن لا بد لي من الذهاب! 512 00:37:04,178 --> 00:37:05,308 ‫(أوليفيا)! 513 00:37:06,177 --> 00:37:09,869 ‫مهما يمكن شركة (ماسيف دايناميك) ‫فعله للعثور على هذا الرجل 514 00:37:10,912 --> 00:37:12,607 ‫فنحن في الخدمة! 515 00:37:17,646 --> 00:37:19,862 ‫- كيف عرفت؟ ‫- أنصتي إلي جيداً 516 00:37:20,122 --> 00:37:23,381 ‫سيارتي عند الزاوية ‫وفرق المداهمة في طريقها إلى هنا 517 00:37:23,598 --> 00:37:27,639 ‫وسيداهمون هذا المكان ‫حالما تخرجين منه 518 00:37:27,769 --> 00:37:28,812 ‫هيا بنا نتحرك! 519 00:37:29,463 --> 00:37:32,375 ‫يا إلهي يا (تشارلي) ‫كدت أخبرها بكل شيء! 520 00:37:32,548 --> 00:37:33,939 ‫لا بد لي من الاتصال بـ(برويلز) 521 00:37:34,156 --> 00:37:35,198 ‫ماذا تعنين بأنك كدت تخبرينها ‫بكل شيء؟ 522 00:37:35,547 --> 00:37:38,544 ‫أدركت للتو أنني أعرف ‫مكان الرأس الذي يبحثون عنه 523 00:37:38,675 --> 00:37:41,715 ‫أخبرني (بيل) إنها شركة ‫(لاستون هانينغز) للتجميد العميق 524 00:37:43,019 --> 00:37:44,366 ‫"انتهى التصيير" 525 00:38:22,342 --> 00:38:23,429 ‫هذا أنا! 526 00:38:24,081 --> 00:38:25,992 ‫شركة (لاستون هانينغز) ‫للتجميد العميق! 527 00:38:47,237 --> 00:38:48,932 ‫ماذا تفعل؟ 528 00:39:32,074 --> 00:39:36,201 ‫- ألن تدخل؟ ‫- لا أعتقد أنه يجدر بي الدخول 529 00:39:36,679 --> 00:39:39,460 ‫ينطلق الباص كل نصف ساعة ‫و... 530 00:39:42,501 --> 00:39:45,847 ‫ولم يبق لدي سوى 14 دقيقة ‫للمشي إلى محطة التوقف 531 00:39:50,191 --> 00:39:51,668 ‫في يوم من الأيام، أليس كذلك؟ 532 00:39:54,101 --> 00:39:56,838 ‫لم يكن هذا ما توقعت حصوله ‫اليوم حين استيقظت صباحاً 533 00:39:56,968 --> 00:39:58,098 ‫هذه طبيعة الأمور! 534 00:39:59,619 --> 00:40:02,660 ‫نادراً ما تكون الأيام الأفضل ‫والأسوأ ما هي عليه 535 00:40:10,698 --> 00:40:12,391 ‫كنت مخطئاً في ما فعلته بك ‫يا (ريبيكا) 536 00:40:12,739 --> 00:40:14,173 ‫- (والتر) ‫- كلا! كلا! 537 00:40:14,304 --> 00:40:17,866 ‫كنت شابة وقد استغللتك 538 00:40:18,301 --> 00:40:19,344 ‫و... 539 00:40:34,854 --> 00:40:37,460 ‫أردت أن أفعل هذا ‫منذ وقت طويل 540 00:40:39,806 --> 00:40:44,108 ‫ما فعلته بي يا (والتر) جعلني... 541 00:40:45,670 --> 00:40:47,192 ‫شخصاً مميزاً! 542 00:40:52,014 --> 00:40:53,275 ‫في الحقيقة... 543 00:40:55,969 --> 00:40:58,183 ‫لطالما اعتبرتك شخصاً مميزاً 544 00:41:02,789 --> 00:41:04,484 ‫لا بد لي من المغادرة! 545 00:41:05,483 --> 00:41:07,221 ‫بقي لدي أقل من 12 دقيقة! 546 00:41:17,343 --> 00:41:19,038 ‫لم يكن لديك خيار آخر 547 00:41:19,168 --> 00:41:21,254 ‫لو لم تقتليه لكان قتلك 548 00:41:29,422 --> 00:41:31,203 ‫لست الملامة على ما حصل 549 00:41:31,855 --> 00:41:35,418 ‫مهما كان هذا الشيء ‫فلم يكن (تشارلي) 550 00:41:37,547 --> 00:41:39,197 ‫لماذا قتلوه؟ 551 00:41:43,368 --> 00:41:46,105 ‫لفتح بوابة إلى العالم البديل! 552 00:41:48,582 --> 00:41:52,014 ‫مَن هم هؤلاء القوم؟ ‫وماذا يريدون؟ 553 00:41:53,534 --> 00:41:55,531 ‫ماذا فعلنا لهم؟ 554 00:42:01,268 --> 00:42:03,571 ‫تعرضت شركة (لاستون هانينغز) ‫للتجميد العميق للسرقة قبل 15 دقيقة 555 00:42:03,701 --> 00:42:06,960 ‫من وصول قواتنا! ‫وقد سرقوا كل شيء 556 00:42:07,046 --> 00:42:10,174 ‫اختفت كبسولات التجميد العميق ‫كلها 557 00:42:10,696 --> 00:42:12,869 ‫هل يعني هذا أنهم عثروا على ‫الرأس الذي كانوا يبحثون عنه؟ 558 00:42:14,301 --> 00:42:15,997 ‫يجب أن نفترض هذا الاحتمال! 559 00:42:18,907 --> 00:42:23,078 ‫نقلني (ويليام بيل) ‫إلى العالم البديل ليحذرني 560 00:42:23,208 --> 00:42:25,686 ‫وهذا خير دليل على ‫أهمية هذا الموضوع 561 00:42:31,810 --> 00:42:36,851 ‫- لكنني فشلت! ‫- سنجدهم يا (أوليفيا)!