1 00:00:02,264 --> 00:00:06,629 Jag tänker visa er nästa del av planen för att slå Observatörerna. 2 00:00:06,648 --> 00:00:10,484 Tidigare i Fringe,.. - Donald,.. Donald? 3 00:00:10,518 --> 00:00:13,803 Det var namnet på mannen som väntade på Walter för 21 år sen. 4 00:00:13,821 --> 00:00:17,024 Han är borta. Han var en del av planen, 5 00:00:17,075 --> 00:00:20,643 och utan alla delarna, så är planen meningslös! 6 00:00:20,662 --> 00:00:22,979 Och du har ingen aning om vem Donald är. 7 00:00:22,997 --> 00:00:24,948 - Nej. - Vi måste hitta honom. 8 00:00:24,982 --> 00:00:28,585 Den här radion lämnades till oss i fickuniversumet. 9 00:00:28,619 --> 00:00:30,203 Men inställningsratten har fastnat. 10 00:00:30,254 --> 00:00:32,205 Den är, liksom fast på en frekvens. 11 00:00:32,256 --> 00:00:34,675 Varför det? Inget har sänts. 12 00:00:34,709 --> 00:00:39,012 Mannen jag var förr, han var uppslukad av ambition, övermod. 13 00:00:39,047 --> 00:00:41,381 Allt han brydde sig om var att bli jämbördig med Gudarna. 14 00:00:41,432 --> 00:00:45,018 Alla som jag bryr mig om kommer att bli bortdrivna. 15 00:00:45,053 --> 00:00:47,837 Det är enda sättet att klamra sig fast vid mannen jag blivit. 16 00:00:47,855 --> 00:00:51,024 Du måste ta bort de här bitarna av min hjärna. 17 00:01:21,122 --> 00:01:23,623 Walter? 18 00:02:24,318 --> 00:02:29,522 - Walter. - Hej, Astrid. 19 00:02:33,343 --> 00:02:40,200 - Walter, vad gör du här ute? - Ditt hår,.. 20 00:02:40,234 --> 00:02:45,705 - Det är vackert. - Tack. 21 00:02:47,208 --> 00:02:52,712 Fixade du den här radion? För den snappar upp en signal. 22 00:02:56,300 --> 00:02:58,418 Det är vackert. 23 00:03:19,490 --> 00:03:23,192 - Är du okej? - Ja,.. 24 00:03:23,226 --> 00:03:25,227 Ja, jag kan bara inte sova. 25 00:03:30,117 --> 00:03:32,535 Hur känner du dig? 26 00:03:32,569 --> 00:03:36,572 Jag hade huvudvärk igen. 27 00:03:40,177 --> 00:03:47,016 - Kan jag hämta något? - Nej. 28 00:03:47,051 --> 00:03:49,469 Allt jag behöver har jag precis här. 29 00:03:52,389 --> 00:03:54,607 Det är något som ni båda två borde se. 30 00:03:54,642 --> 00:04:00,480 Radion fungerar. Mönstret repeteras på en krets. 31 00:04:00,531 --> 00:04:02,098 Det är liksom det var någon slags morsekod, 32 00:04:02,116 --> 00:04:03,449 fast det är inte morsekod, 33 00:04:03,484 --> 00:04:06,569 eller åtminstone ingen morsekod som jag någonsin har hört. 34 00:04:06,603 --> 00:04:08,488 Tror du att det kanske är Donald? 35 00:04:08,539 --> 00:04:13,076 Varför nu? Hur skulle han ens veta att vi fortfarande lever? 36 00:04:13,110 --> 00:04:15,378 Tja,hanlämnade radion till Walter av en anledning, 37 00:04:15,412 --> 00:04:17,497 och han lämnade den på den där frekvensen av en anledning. 38 00:04:17,548 --> 00:04:19,281 Kanske han försöker att kontakta oss. 39 00:04:19,300 --> 00:04:22,051 Ja, jo, han eller nån annan med en kortvågsradio. 40 00:04:22,086 --> 00:04:25,338 Enda sättet att veta säkert är att luska ut vad meddelandet är. 41 00:04:25,389 --> 00:04:28,424 Walter. Walter? 42 00:04:28,459 --> 00:04:32,011 - Känner du igen det här? - Det kommer att bli svårt 43 00:04:32,062 --> 00:04:36,966 att få nån information från honom just nu, för han har tagit syra. 44 00:04:41,488 --> 00:04:44,774 Walter. 45 00:04:50,647 --> 00:04:52,648 Walter? 46 00:05:10,401 --> 00:05:12,385 Walter? 47 00:05:12,436 --> 00:05:20,509 - Trippar du? - Definitivt. 48 00:05:34,616 --> 00:05:42,937 Översättning: Dream_Theater. 49 00:05:46,714 --> 00:05:50,100 Walter,.. Jag måste tala med dig. 50 00:05:50,134 --> 00:05:51,968 Kan du koncentrera dig för några ögonblick? 51 00:05:54,989 --> 00:05:58,775 Carla Warren är här. 52 00:05:59,961 --> 00:06:05,165 Min gamla döda labbassistent är här för att hemsöka mig. 53 00:06:05,200 --> 00:06:10,003 - Hon som brann i eldsvådan. - Radion snappar upp en sändning. 54 00:06:10,038 --> 00:06:13,823 Vi tror att det är från Donald. Känner du igen det? 55 00:06:13,842 --> 00:06:18,929 Jag körde utslag på sändningen genom mitt krypteringsprogram, 56 00:06:18,963 --> 00:06:21,164 och försökte luska ut om det fanns nån slags mönster 57 00:06:21,182 --> 00:06:24,301 gömt bland pipen och tonerna, men jag får inte rätsida på det. 58 00:06:24,335 --> 00:06:28,755 Okej, Walter, om de har rätt och Donald sände dig ett meddelande, 59 00:06:28,790 --> 00:06:31,692 så är det ju vettigt om han väntar sig att du vet om det. 60 00:06:31,726 --> 00:06:35,312 Just det. Verka vettigt. 61 00:06:35,346 --> 00:06:40,317 Varför skicka ett meddelande som jag inte kan förstå? 62 00:06:40,351 --> 00:06:43,287 Och kan du? Förstå det? 63 00:06:48,710 --> 00:06:53,881 Det är i "A-moll". Peter, jag är ledsen. 64 00:06:53,915 --> 00:06:56,049 Jag visste inte att vi skulle få ett meddelande. 65 00:06:56,084 --> 00:06:57,801 Hur skulle jag kunna veta det? 66 00:06:57,835 --> 00:07:00,870 Jag skulle inte ha tagit syran om jag hade vetat det. 67 00:07:00,889 --> 00:07:06,310 - Vilken sorts syra tog du? - Black Blotter. 68 00:07:06,344 --> 00:07:08,762 Jag hittade lite gömt på lagret. 69 00:07:08,813 --> 00:07:11,064 Varför det? 70 00:07:11,099 --> 00:07:17,921 - För det var ett utmärkt parti. - Nej, varför tog du syran? 71 00:07:17,956 --> 00:07:21,692 Jag är desperat över att minnas planen innan han tar över helt. 72 00:07:21,726 --> 00:07:24,278 Vad snackar du om, Walter? 73 00:07:24,329 --> 00:07:28,064 Nina och jag gjorde en överenskommelse. 74 00:07:28,082 --> 00:07:32,286 - Vad för överenskommelse? - Hon lovade att,.. 75 00:07:32,337 --> 00:07:35,872 när jag hade genomfört planen att besegra Observatörerna, 76 00:07:35,906 --> 00:07:41,211 skulle hon hjälpa mig avlägsna de hjärnbitar de satte tillbaka. 77 00:07:45,249 --> 00:07:48,218 Det tror jag inte är någon bra idé, Walter. 78 00:07:48,252 --> 00:07:57,778 Jag vill inte mista dig, Peter. Jag vill inte mista nån av er. 79 00:07:57,812 --> 00:08:03,951 Och det gör du inte, Walter. Jag är ju här. 80 00:08:03,985 --> 00:08:06,453 Vi är ju alla tillsammans här. 81 00:08:08,873 --> 00:08:12,776 Det är inte nog. Jag är rädd för att tiden rinner ut. 82 00:08:17,081 --> 00:08:18,248 Vad menar du, Walter? 83 00:08:18,282 --> 00:08:21,468 För två nätter sen, när ni alla låg och sov. 84 00:08:21,502 --> 00:08:24,972 Så fann jag mig själv vid tunnelns utgångsdörr, 85 00:08:25,006 --> 00:08:31,395 klädd och klar till att gå, att gå ut. Ut där. 86 00:08:31,429 --> 00:08:34,297 Vart skulle jag ta vägen klockan 3:00 på morgonen, Peter? 87 00:08:34,315 --> 00:08:36,350 - Var?! - Jag vet inte, Walter. 88 00:08:36,401 --> 00:08:37,684 Och inte jag heller! 89 00:08:37,735 --> 00:08:41,471 - Men han gör. - Men han gör. 90 00:08:41,489 --> 00:08:44,508 Han vet vart jag skulle. 91 00:08:44,542 --> 00:08:48,028 - Vem vet, Walter? - Den Walter som var. 92 00:08:53,201 --> 00:08:55,669 Jag minns inte ens vad jag höll på med. 93 00:08:55,703 --> 00:09:01,291 Liksom första gången jag gick ut, fast jag stoppade migsjälv. 94 00:09:01,325 --> 00:09:03,993 Men tänk om nästa gång jag inte stoppar mig själv, 95 00:09:04,012 --> 00:09:05,995 inte kan stoppa mig, vad händer då? 96 00:09:06,014 --> 00:09:08,682 Jag lovade dig, Peter, men han skapade mig. 97 00:09:08,716 --> 00:09:12,519 Han nära nog skapade mig. Av anledningar som jag inte vet. 98 00:09:12,553 --> 00:09:15,806 Jag måste lista ut den här fördömda planen 99 00:09:15,840 --> 00:09:18,642 för att besegra Observatörerna, och jag måste göra det snabbt 100 00:09:18,676 --> 00:09:20,777 för att befria migsjälv ifrån den här djävulen. 101 00:09:20,812 --> 00:09:26,533 Det måste finnas något de lämnade intakt, något som jag kan använda. 102 00:09:32,707 --> 00:09:35,992 Peter. Peter. 103 00:09:38,863 --> 00:09:43,884 Peter, jag tror inte jag borde diskutera detta i mitt tillstånd. 104 00:09:43,918 --> 00:09:48,388 Du måste tillåta mig att sköta mitt arbete. Jag måste tänka, 105 00:09:48,423 --> 00:09:52,259 - för att lista ut tonerna. - Okej, kom. 106 00:09:59,233 --> 00:10:01,718 Och om vi inte behöver knäcka koden? 107 00:10:01,736 --> 00:10:02,903 Vad menar du? 108 00:10:02,937 --> 00:10:05,739 Signalen kommer ju någonstans ifrån. Om vi spårar den, 109 00:10:05,773 --> 00:10:08,909 så kanske vi kan lista ut vad den betyder. 110 00:10:08,943 --> 00:10:12,579 Peter, kan vi lokalisera var den här signalen sänds ifrån? 111 00:10:12,613 --> 00:10:16,416 Nja, jag kan kontakta Anil, och se om rörelsen har en mottagare 112 00:10:16,451 --> 00:10:19,035 som kan hjälpa oss triangulera signalen. 113 00:10:40,975 --> 00:10:43,143 Tack, kära du. 114 00:11:42,703 --> 00:11:44,704 Techen fungerar genom att isolera frekvensen 115 00:11:44,755 --> 00:11:49,843 på radiosignalen som ni söker. Den lokaliserar signalen genom 116 00:11:49,877 --> 00:11:52,996 att använda tre olika vektorer för att triangulera signalen. 117 00:11:53,014 --> 00:11:56,633 Och vi måste befinna oss på en viss höjd för att spåra den? 118 00:11:56,667 --> 00:11:59,769 Nej, det gör maskinen till er, genom att använda en satellit. 119 00:11:59,804 --> 00:12:05,809 Du, Walter. Vi håller på att hitta signalens utgångspunkt. 120 00:12:05,843 --> 00:12:09,479 - Det vet jag. - Och vet du att 121 00:12:09,513 --> 00:12:11,848 det finns någonting gömt i det här labbet? 122 00:12:11,866 --> 00:12:18,538 - Walter? Walter? - Vad är det för fel på honom? 123 00:12:18,573 --> 00:12:21,524 - När kom han hit? - För en halvtimma sen. 124 00:12:21,542 --> 00:12:22,993 Han hade med sig techen som ska hjälpa oss att 125 00:12:23,027 --> 00:12:26,696 - spåra signalens ursprung. - Låt mig sätta parametrarna. 126 00:12:26,714 --> 00:12:29,532 Sätt de röda locate- knapparna på "accept." 127 00:12:44,532 --> 00:12:46,867 Gå tillbaka. Jag tror att det var där. 128 00:13:33,628 --> 00:13:35,161 Vi måste gå till fots härifrån, 129 00:13:35,179 --> 00:13:38,008 men sändningen kommer definitivt från det hållet. 130 00:13:38,042 --> 00:13:41,511 - Och, hur långt bort? - Det är svårt att säga, 131 00:13:41,545 --> 00:13:44,097 men signalen är fortfarande stark. 132 00:13:45,207 --> 00:13:47,876 Jag gissar på inte mer än ett par hundra meter. 133 00:13:57,386 --> 00:13:59,721 Vadå? 134 00:14:04,010 --> 00:14:07,228 Du förbluffar mig. 135 00:14:07,263 --> 00:14:10,231 Efter allt jag har fått dig att gå igenom, 136 00:14:10,266 --> 00:14:13,735 så gjorde jag det som jag lovade att inte göra, lämnade dig igen. 137 00:14:13,769 --> 00:14:17,322 Vet du, att jag är mer än lite förlägen? 138 00:14:17,356 --> 00:14:19,324 Peter, du behöver inte säga någonting. 139 00:14:19,358 --> 00:14:29,751 Jo, det behöver jag. Jag förtjänar inte dig. 140 00:14:31,203 --> 00:14:36,091 Jag har bara sån tur, en sån otrolig tur att jag har dig. 141 00:14:49,838 --> 00:14:52,140 Peter. 142 00:15:20,052 --> 00:15:21,669 Han var en Observatör. 143 00:15:28,728 --> 00:15:33,047 Peter? Det finns två till här borta. 144 00:15:33,065 --> 00:15:37,519 En Observatör till och en Lojalist. 145 00:15:42,742 --> 00:15:45,393 Ser ut som om de dödades under en skottlossning. 146 00:15:45,411 --> 00:15:50,532 Baserat på kropparnas förruttnelse tror jag minst för 10, 15 år sedan. 147 00:16:01,627 --> 00:16:06,548 Jag tror att vi just hittade Donald. 148 00:16:18,093 --> 00:16:20,612 Liv, ta en titt på den här. 149 00:16:23,932 --> 00:16:27,619 Det är en tidig prototyp av en Observatörspistol. 150 00:16:30,039 --> 00:16:32,874 Det verkar som om han dödade de två Observatörerna och Lojalisten 151 00:16:32,908 --> 00:16:36,544 men sedan dog av sina skador innan han kunde komma iväg. 152 00:16:36,579 --> 00:16:38,213 Men om Donald har varit död under alla dessa år, 153 00:16:38,247 --> 00:16:40,465 var kommer isåfall signalen ifrån? 154 00:16:46,839 --> 00:16:49,624 Där borta ifrån. 155 00:17:34,169 --> 00:17:38,389 Olivia! Det här är inte sändningens källa. 156 00:17:38,440 --> 00:17:40,942 Det är bara ett relä för att förstärka signalen 157 00:17:40,976 --> 00:17:45,012 som studsar in nån annanstans ifrån. 158 00:17:45,030 --> 00:17:50,034 - Vad är det? - Kroppen bakom hjulet, 159 00:17:50,069 --> 00:17:55,971 det är inte Donald. Det är Sam Weiss. 160 00:17:56,906 --> 00:18:00,609 - Walter. - Vad är det? 161 00:18:00,643 --> 00:18:04,646 Fanns det en man som var en del av planen som hette Sam Weiss? 162 00:18:04,664 --> 00:18:09,501 Sam Weiss. Har jag aldrig hört talas om. 163 00:18:09,536 --> 00:18:13,672 Han känner honom inte. Vem är han? 164 00:18:13,707 --> 00:18:18,844 Han var nån som Peter och jag kände under en annan tidslinje. 165 00:18:18,846 --> 00:18:22,514 - Kände? - Ja, vi fann just hans kropp. 166 00:18:22,549 --> 00:18:28,053 Verkar som att han försökt skydda signalrelät från radiosändningen. 167 00:18:28,104 --> 00:18:30,839 Men, vad hade han med Donald och signalen att göra? 168 00:18:30,857 --> 00:18:32,558 Det vet vi inte, men tydligen, 169 00:18:32,609 --> 00:18:35,527 så hjälpte han till med att hålla sändningen igång. 170 00:18:35,562 --> 00:18:38,647 Men, finns det en möjlighet att Sam Weiss var Donald? 171 00:18:38,681 --> 00:18:40,482 Det tror jag inte. 172 00:18:40,516 --> 00:18:44,019 Jag menar, vi har sett glimtar av Donald på videobanden, 173 00:18:44,037 --> 00:18:47,289 och hans hårfärg och typ av kropp matchar bara inte. 174 00:18:47,323 --> 00:18:49,041 Peter omkalibrerar vår spårutrustning, 175 00:18:49,075 --> 00:18:51,076 så att vi kan hitta signalens utgångspunkt. 176 00:18:51,127 --> 00:18:53,028 Vi ringer dig såsnart som vi har någonting nytt. 177 00:18:53,046 --> 00:18:58,333 Ja,.. 178 00:18:58,367 --> 00:19:03,038 Okej, hon kommer inte att se dig nu. 179 00:19:03,056 --> 00:19:05,841 Det är fortfarande kallt, Walter. 180 00:19:13,883 --> 00:19:17,269 - Kallare. - Detta är ju absurt! 181 00:19:17,320 --> 00:19:19,955 Jag har inte tid med barnsliga lekar. 182 00:19:19,989 --> 00:19:23,342 Berätta bara vad det är som du fått mig att leta efter. 183 00:19:27,063 --> 00:19:28,664 Dina hemligheter. 184 00:19:28,698 --> 00:19:32,234 Jag har ingen aning om vad du talar om. 185 00:19:32,252 --> 00:19:35,704 - Och kan inte börja gissa. - Kan inte? 186 00:19:35,738 --> 00:19:41,076 Det ordet fanns inte i den Walter Bishop´s vokabulär som jag kände. 187 00:19:41,094 --> 00:19:48,851 Han sa en gång; "Det finns ingen Gud i detta labbet förutom mig." 188 00:19:51,587 --> 00:19:55,257 Han är inte jag. Tala om för henne, Nina. 189 00:19:55,275 --> 00:19:58,110 - Han har rätt. - Den Walter skulle inte tänka 190 00:19:58,144 --> 00:20:01,196 sig att ge sig iväg själv till New York just nu. 191 00:20:01,231 --> 00:20:05,117 Han skulle dela alla sina hemligheter med Observatörerna. 192 00:20:05,151 --> 00:20:08,203 Och demonstrera sin oöverträffade begåvning. 193 00:20:08,238 --> 00:20:12,624 En man med ditt hissnande intellekt och klarsynthet 194 00:20:12,659 --> 00:20:18,446 skulle bli erkänd och skattad av Observatörerna, rent utav vördad. 195 00:20:22,118 --> 00:20:25,420 - Ta din rock och hatt. - Sluta. 196 00:20:25,454 --> 00:20:28,390 Jag tänker inte låta dig få 197 00:20:28,424 --> 00:20:31,727 mig till att lämna labbet ensam igen. Jag lovade Peter! 198 00:20:31,761 --> 00:20:33,295 Jag tänker inte äventyra planen. 199 00:20:33,313 --> 00:20:35,931 Jag tänker inte riskera säkerheten för alla dem som jag bryr mig om. 200 00:20:35,965 --> 00:20:37,900 Walter? 201 00:20:49,979 --> 00:20:51,914 Varmare. 202 00:21:01,490 --> 00:21:06,328 Det bränns. Och det vet jag hur det känns. 203 00:21:16,639 --> 00:21:22,778 Jag förstår inte. Vad är det här? 204 00:21:22,812 --> 00:21:26,114 - Nej, lägg tillbaka det, Walter. - Det är ditt livsverk, 205 00:21:26,149 --> 00:21:29,517 det som jag kom för att bränna den kvällen som jag dog. 206 00:21:43,166 --> 00:21:45,834 Kanske bara en titt. 207 00:22:09,600 --> 00:22:11,672 Detta är min materie- förflyttningsuppfinning 208 00:22:11,772 --> 00:22:13,873 till att ta ut maten från konservburkar. 209 00:22:13,907 --> 00:22:18,811 Jag skulle ha gjort burköppnaren föråldrad. 210 00:22:18,845 --> 00:22:24,533 Mister. Jag vet inte om jag kan växla den här. 211 00:22:24,568 --> 00:22:27,186 Försök. 212 00:22:33,526 --> 00:22:39,632 Och min design på den brännbara motorn driven med potatis. 213 00:22:43,637 --> 00:22:47,974 Vad är svart paraply? Finns det här i? 214 00:22:49,726 --> 00:22:54,847 Vad är svart paraply? Varför är det i mitt huvud? 215 00:22:58,068 --> 00:23:00,019 Skulle det kanske sitta fint med en avrundning, sir? 216 00:23:00,053 --> 00:23:06,525 Jag har lila microdot, eller vill ni hålla er till Black Blotter? 217 00:23:06,559 --> 00:23:14,233 - Det tackar jag inte nej till. - Ett utmärkt val, sir. 218 00:23:22,376 --> 00:23:25,744 När jag korsade universumen för att rädda Peter, 219 00:23:25,762 --> 00:23:28,464 så var det när jag först insåg hur jag kunde göra det. 220 00:23:28,515 --> 00:23:30,549 Och minns du något annat? 221 00:23:30,583 --> 00:23:35,855 När du tänkte skapa ditt eget univerum och börja från början? 222 00:23:37,974 --> 00:23:42,194 Jag är inte den du säger att jag är. Jag är inte längre den mannen. 223 00:23:45,399 --> 00:23:46,899 Var är jag? 224 00:23:46,933 --> 00:23:49,452 - Du är på Manhattan. - Manhattan? 225 00:23:49,486 --> 00:23:52,288 - I Observatörernas distrikt. - Vad gör jag här? 226 00:23:52,322 --> 00:23:55,458 Du smet ut ur labbet, du lurade Astrid. 227 00:23:57,577 --> 00:24:00,546 Varför skulle jag göra det? J-jag lovade ju Peter. 228 00:24:00,580 --> 00:24:04,083 Jag lovade att jag inte skulle lämna labbet ensam igen. 229 00:24:04,117 --> 00:24:06,719 Jag skulle inte ta ett sånt ensidigt beslut. 230 00:24:06,753 --> 00:24:10,622 Jag skulle inte göra något som kunde skada människorna jag älskar. 231 00:24:10,640 --> 00:24:15,678 Självförnekelse. Du har varit honom längre än du har varit du. 232 00:24:15,729 --> 00:24:18,464 Varför tror du annars att jag är här? 233 00:24:18,482 --> 00:24:20,316 Jag är precis som din dagbok. 234 00:24:20,350 --> 00:24:25,905 Jag representerar alla de saker som du försöker hålla begravda. 235 00:24:31,278 --> 00:24:37,166 Jag ville gråta för dig. Jag är annorlunda nu. 236 00:24:37,200 --> 00:24:38,701 Det var ett kirurgiskt ingrepp 237 00:24:38,752 --> 00:24:40,753 som gjorde dig till den Walter du håller fast vid, 238 00:24:40,787 --> 00:24:46,008 men du kan inte gömma dig ifrån den du är. 239 00:24:46,042 --> 00:24:48,794 Jag gjorde ett fruktansvärt misstag. Jag riskerade allt. 240 00:24:48,828 --> 00:24:50,796 Jag har försatt alla i fara. Jag måste hitta hem. 241 00:24:57,804 --> 00:25:01,140 Kom nu, Walter. Vi väntar på dig. 242 00:25:26,550 --> 00:25:28,217 Vad gör vi här? 243 00:25:28,251 --> 00:25:29,668 Vi ska träffa Peter och Olivia. 244 00:25:29,702 --> 00:25:35,641 - Vi ska hyra en båt, minns du? - En båt? Ooh. 245 00:25:37,594 --> 00:25:38,561 Vad är det för fel på honom? 246 00:25:38,595 --> 00:25:44,183 - Han mår bra. - Här har du. 247 00:25:44,217 --> 00:25:48,571 Den ligger vid änden av bryggan. Men var försiktig med choken 248 00:25:48,605 --> 00:25:51,407 'för ni flödar motorn om ni gasar för mycket. 249 00:25:51,441 --> 00:25:53,692 Okej, då åker vi, Walter. 250 00:26:02,586 --> 00:26:05,538 Varför behöver vi en båt, Peter? 251 00:26:05,572 --> 00:26:07,456 För att vi använde techen som Anil gav oss för 252 00:26:07,507 --> 00:26:09,741 att lokalisera utgångspunkten på Donalds signal. 253 00:26:09,759 --> 00:26:13,405 - Var kommer den ifrån? - Där, den där ön. 254 00:26:13,406 --> 00:26:15,841 - Det är dit vi ska, Walter. - Är det där som Donald är? 255 00:26:16,568 --> 00:26:21,288 - Det ska vi ta reda på. - Åh, jisses. 256 00:26:33,835 --> 00:26:37,454 - Se var du går, Walter. - Vad är fel? 257 00:26:37,472 --> 00:26:41,308 - Vad är det som händer? - Walter, lugn, koppla bara av. 258 00:26:41,342 --> 00:26:44,344 - Nej, vi måste,.. - Nej, nej, Walter. 259 00:26:44,395 --> 00:26:48,649 Ta det bara lugnt. Ta det lugnt. 260 00:27:05,650 --> 00:27:07,501 Hallå, ni där. 261 00:27:08,786 --> 00:27:10,504 - God eftermiddag. - Vänta lite. 262 00:27:16,629 --> 00:27:19,263 - Er båt? - Ja, vi ska besöka min farbror. 263 00:27:19,297 --> 00:27:23,684 - Er farbror? - Han bor ute på Thimble Island. 264 00:27:23,718 --> 00:27:28,188 - Jag måste nog göra en skan. - Självklart, inga problem. 265 00:27:28,222 --> 00:27:31,275 - Har ni papper? - Javisst, har dem här. 266 00:27:37,815 --> 00:27:40,033 Sätt fart. 267 00:27:43,020 --> 00:27:44,705 Kom igen, Walter. 268 00:27:48,693 --> 00:27:50,827 Varför skjuter de här mössen på oss? 269 00:27:58,920 --> 00:28:02,055 Kom igen. 270 00:28:44,673 --> 00:28:47,341 Baserat på signalens styrka, så måste vi börja närma oss. 271 00:28:47,376 --> 00:28:51,462 Titta, det finns en stig alldeles där borta. 272 00:28:51,496 --> 00:28:54,432 Hur är det med dig, Walter? 273 00:28:59,855 --> 00:29:02,640 Han mår bra. 274 00:29:27,182 --> 00:29:30,000 Det är här som signalen frambringas. 275 00:29:34,840 --> 00:29:39,727 Vilka är ni? Och vad vill ni? 276 00:29:39,761 --> 00:29:42,897 Vi är här för att träffa Donald. 277 00:29:42,931 --> 00:29:48,686 - Är ni Donald? - Det finns ingen Donald här. 278 00:29:48,720 --> 00:29:52,990 Har ni nånsin settdenna mannen förut? Känner ni igen honom? 279 00:29:57,061 --> 00:29:59,580 Jag vet inte vilka ni är, men jag föreslår att ni vänder om 280 00:29:59,614 --> 00:30:01,332 och går tillbaka dit som ni kom ifrån. 281 00:30:08,140 --> 00:30:11,842 Astrid. Ser du honom? 282 00:30:11,877 --> 00:30:13,844 - Barnobservatören. - Herregud. 283 00:30:13,879 --> 00:30:18,248 Det är han. 284 00:30:18,266 --> 00:30:24,221 Richard? Vilka är de här människorna? 285 00:30:24,255 --> 00:30:27,057 Jag har det under kontroll, Carolyn. Gå tillbaka in. 286 00:30:27,091 --> 00:30:30,444 Vi är här på grund av en man vid namn Donald. 287 00:30:32,063 --> 00:30:37,618 Känner ni honom? Han lämnade en radio till oss, 288 00:30:37,652 --> 00:30:41,872 och imorse började den sända ut en signal som ledde oss hit. 289 00:30:46,244 --> 00:30:48,129 Sänk geväret. 290 00:30:54,653 --> 00:30:59,256 Richard, vi visste att den här dan kunde inträffa, 291 00:30:59,290 --> 00:31:02,393 den dagen när någon kunde komma efter honom. 292 00:31:05,263 --> 00:31:07,982 Ni sa att ni fick in en radiosändning. 293 00:31:08,016 --> 00:31:11,619 Isåfall vet ni att den innehöll ett meddelande med ett lösenord. 294 00:31:11,653 --> 00:31:15,138 Meddelandet var i kod, och vi kunde inte knäcka det. 295 00:31:15,157 --> 00:31:20,194 Donald sa att den han lämnade radion till skulle veta koden. 296 00:31:20,245 --> 00:31:24,815 Om ni är de som ni säger så tala om lösenordet. 297 00:31:28,103 --> 00:31:31,655 Säg lösenordet. 298 00:32:56,625 --> 00:32:59,743 Svart paraply. 299 00:33:04,432 --> 00:33:07,851 Det är Svart paraply. 300 00:33:07,886 --> 00:33:12,923 Det är lösenordet. Svart paraply. 301 00:33:18,930 --> 00:33:22,616 Jag tror att ni borde komma in. 302 00:33:47,905 --> 00:33:51,925 Ni känner Donald. Och vad kan ni berätta om honom? 303 00:33:52,238 --> 00:33:56,074 När inkräktarna kom och folk började att slå tillbaka, 304 00:33:56,093 --> 00:33:59,512 så hjälpte min fru och jag till i saken så gott vi kunde. 305 00:33:59,546 --> 00:34:04,517 Vi delade mat, anskaffning, läkarvård, och härbärge 306 00:34:04,551 --> 00:34:06,969 till dessa som var tappra nog till att sätta sig upp mot dem. 307 00:34:07,020 --> 00:34:08,888 Du var med i motståndsrörelsen. 308 00:34:08,922 --> 00:34:12,591 Vi kallade oss inte så då, men ja. 309 00:34:12,609 --> 00:34:17,830 Efter ett tag, så vann vi ett rykte som pålitliga människor. 310 00:34:17,864 --> 00:34:20,032 Det var så vi mötte Donald. 311 00:34:20,066 --> 00:34:21,650 Ungefär åtta månader efter invasionen, 312 00:34:21,701 --> 00:34:23,869 så dök han upp på vår tröskel. 313 00:34:23,904 --> 00:34:29,375 Han sa att inkräktarna sökte efter honom och att han måste försvinna. 314 00:34:29,409 --> 00:34:32,778 Men han behövde oss till att se efter pojken. 315 00:34:32,796 --> 00:34:38,634 Han sa att han var en del av en viktig plan för att slå inkräktarna. 316 00:34:38,668 --> 00:34:42,054 Donald sa att han jobbade med en vetenskapsman från Boston, 317 00:34:42,088 --> 00:34:44,056 men att vetenskapsmannen hade blivit tillfångatagen. 318 00:34:44,090 --> 00:34:45,758 Han var inte säker på att han nånsin skulle få se honom igen 319 00:34:45,792 --> 00:34:48,894 - men hoppades att han skulle. - Det är jag. 320 00:34:48,929 --> 00:34:52,731 - Sa Donald vart han skulle? - Nej. 321 00:34:52,732 --> 00:34:54,299 Och efter det så såg ni aldrig till honom? 322 00:34:54,317 --> 00:34:55,985 Det var en del av överenskommelsen. 323 00:34:56,019 --> 00:34:58,971 Han kunde inte komma tillbaka. Han ville inte försätta oss i fara. 324 00:34:58,989 --> 00:35:00,639 Vi fick höra att han var död. 325 00:35:05,328 --> 00:35:07,813 Innan han gav sig iväg, så gav han oss den här. 326 00:35:07,831 --> 00:35:10,482 Vi måste sätta på den var femte dag vid samma tidpunkt, 327 00:35:10,500 --> 00:35:13,202 så att den kunde sända ett kodat meddelande. 328 00:35:13,253 --> 00:35:14,787 Om ni fortfarande levde, 329 00:35:14,821 --> 00:35:16,839 så skulle ni få meddelandet och komma efter pojken. 330 00:35:16,873 --> 00:35:23,275 - Det var över 20 år sedan. - Han talar inte. 331 00:35:23,294 --> 00:35:28,164 Han har inte åldrats en dag sen han kom att bo med oss. 332 00:35:30,811 --> 00:35:34,814 - Vi kallar honom Michael. - Det fanns tider 333 00:35:34,865 --> 00:35:37,616 då jag tänkte på att inte sätta på signalen nåt mer. 334 00:35:40,103 --> 00:35:43,189 Rent själviskt, så ville jag behålla honom här hos oss. 335 00:35:43,223 --> 00:35:45,825 Det här är en svår dag för mig. 336 00:35:46,499 --> 00:35:49,701 Jag tvivlade aldrig på att Michael var viktig, 337 00:35:49,735 --> 00:35:53,237 på att han var menad för nåt stort. 338 00:37:11,700 --> 00:37:15,753 Här. Nånting som gör dig varm. 339 00:37:15,788 --> 00:37:17,822 Det är bara varm choklad. 340 00:37:26,665 --> 00:37:31,019 Jag hade en dotter, och som liten älskade hon varm choklad. 341 00:37:31,053 --> 00:37:32,333 Hon brukade säga att, 342 00:37:32,337 --> 00:37:38,226 av all varm choklad i världen, så var min hennes favorit. 343 00:37:54,910 --> 00:38:00,732 Känner du igen mig? Kommer du ihåg mig? 344 00:38:12,228 --> 00:38:15,647 Men han träffade oss i en annan tidslinje. 345 00:38:15,681 --> 00:38:19,550 Hur skulle han kunna minnas dig? 346 00:38:19,568 --> 00:38:24,606 Observatörer upplever tiden annorlunda. 347 00:38:24,657 --> 00:38:27,775 Det kanske han också gör. 348 00:38:35,668 --> 00:38:40,705 Du kan inte gömma dig från den du är. 349 00:38:40,739 --> 00:38:46,127 Vissa saker är inte våra att mixtra med. Vissa är Guds. 350 00:38:46,161 --> 00:38:52,634 Det finns bara utrymme för en Gud i detta labbet, och det är inte din. 351 00:38:52,668 --> 00:38:56,304 Gud, jag står bara inte ut när du inte är här. 352 00:38:58,023 --> 00:39:02,226 Du vet vad jag håller på med, och du vet var jag är, 353 00:39:02,260 --> 00:39:05,263 24 timmar per dag, 7 dagar i veckan. 354 00:39:11,320 --> 00:39:16,324 Jag tänker inte ge upp, Elizabeth. Jag kan klara det här. 355 00:39:21,647 --> 00:39:24,832 Jag vill att du inte tvivlar på mig. 356 00:39:28,671 --> 00:39:33,174 Inget kommer att hända dig. Det lovar jag. 357 00:39:39,048 --> 00:39:42,466 Walter, försöker du skapa ett maskhål till ett annat universum? 358 00:39:42,484 --> 00:39:45,469 Ja. Det tror jag att jag precis talade om. 359 00:39:45,487 --> 00:39:49,073 - Ledsen, men det kan du inte. - Jo, det tror jag att jag kan. 360 00:39:49,108 --> 00:39:50,942 Nej, Walter, jag tänker inte låta dig göra det! 361 00:39:53,996 --> 00:39:59,817 Walter! Nej! 362 00:40:03,656 --> 00:40:08,009 Walter, nånstans, så måste det finnas en gräns. 363 00:40:08,043 --> 00:40:12,347 Det måste finnas en gräns som vi inte får överskrida. 364 00:40:14,299 --> 00:40:18,169 Min son är döende, Dr. Warren. 365 00:40:18,187 --> 00:40:21,172 Jag tänker inte tillåta att det händer igen. 366 00:40:22,524 --> 00:40:26,644 Jag har blivit döden, förstörare av världar. 367 00:40:26,678 --> 00:40:28,512 Citera inte Oppenheimer. 368 00:40:28,530 --> 00:40:30,031 Kunskap kan inte eftersträvas utan moral. 369 00:40:30,065 --> 00:40:31,449 Du låter som en skenhelig sydstatspredikant! 370 00:40:31,483 --> 00:40:33,151 Jag kanske går i kyrkan varje Söndag, Walter, 371 00:40:33,185 --> 00:40:35,019 men jag har också tre examen i fysik, 372 00:40:35,037 --> 00:40:37,021 och jag säger dig att du får inte göra det här. 373 00:40:37,039 --> 00:40:39,290 Vi känner båda till att den mängd energi 374 00:40:39,324 --> 00:40:40,908 som krävs för att skapa en portal 375 00:40:40,959 --> 00:40:42,860 för alltid kommer att förstöra båda universum. 376 00:40:42,878 --> 00:40:46,998 För ett livs skull kommer du att förstöra världen. 377 00:40:50,002 --> 00:40:54,722 Vissa saker är inte våra att mixtra med. Vissa är Guds. 378 00:40:54,757 --> 00:40:59,560 Det finns bara utrymme för en Gud i detta labbet, och det är inte din. 379 00:41:40,102 --> 00:41:42,186 Dagboken spelar ingen roll. 380 00:41:42,221 --> 00:41:44,639 Även om du bränner den, så är det för sent, 381 00:41:44,690 --> 00:41:47,775 nu när du minns alla saker du är kapabel till. 382 00:41:47,810 --> 00:41:49,593 Walter, du fick tillbaka pojken. 383 00:41:49,611 --> 00:41:54,932 Du måste fortsätta. Du måste fortsätta att kämpa. 384 00:41:54,950 --> 00:41:58,820 Jag tror vi båda vet att du är för trött för att göra det. 385 00:41:59,438 --> 00:42:01,889 Det finns inget att bränna. 386 00:42:06,895 --> 00:42:09,680 Du har varit honom längre än du har varit du. 387 00:42:12,705 --> 00:42:18,705 Översättning: Dream_Theater.