1 00:00:01,134 --> 00:00:03,030 Tidigare i Fringe,.. 2 00:00:03,034 --> 00:00:05,130 Vad det än var som de ville ha från dig, så har de det nu. 3 00:00:05,134 --> 00:00:08,068 Det är inte säkert för dig här längre... Du måste åka hem. 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,868 Du är inte verklig,.. - Och den här Olivia, då? 5 00:00:11,034 --> 00:00:12,868 Jag tror inte att vi kommer att behöva henne längre. 6 00:00:13,134 --> 00:00:13,868 Ta mig härifrån. 7 00:00:13,934 --> 00:00:15,768 I motsats till vad du tror, så är mitt universum 8 00:00:15,834 --> 00:00:16,668 inte i krig med ditt. 9 00:00:16,834 --> 00:00:17,668 Jag har sett krig. 10 00:00:18,134 --> 00:00:19,368 Men om det du säger är sant, 11 00:00:19,534 --> 00:00:21,168 så i slutet, så blir jag tvungen att lita till hoppet. 12 00:00:21,534 --> 00:00:22,668 Var snäll och gör det här värt det. 13 00:00:23,134 --> 00:00:24,668 Sedan du kom tillbaka från den andra sidan, 14 00:00:24,736 --> 00:00:26,570 är det som om du är en helt annan person. 15 00:00:26,638 --> 00:00:29,072 Olivia, hon hade ett meddelande till dig. 16 00:00:29,140 --> 00:00:31,575 Hon är fångad i det andra universumet. 17 00:00:31,643 --> 00:00:32,943 Olivia är tillbaka. 18 00:00:32,944 --> 00:00:35,846 De trodde att hon fick någon sorts anfall. 19 00:00:35,914 --> 00:00:38,649 Om det inte varit för dig, så hade jag inte tagit mig tillbaka. 20 00:00:38,716 --> 00:00:40,584 Du räddade mitt liv. 21 00:01:02,907 --> 00:01:04,074 Ursäkta mig. 22 00:01:04,075 --> 00:01:05,876 Jag är ledsen. Jag är så,.. väldigt ledsen. 23 00:02:10,441 --> 00:02:12,409 Ja, hallå. Visst. 24 00:02:12,477 --> 00:02:16,913 Ja, eh, det finns en man här som behöver läkarvård,.. 25 00:02:16,981 --> 00:02:20,951 5776 Dower Street. 26 00:02:21,019 --> 00:02:23,020 Ja, han är svårt skadad. Var snäll och skynda på. 27 00:02:23,087 --> 00:02:24,988 Tack. 28 00:02:41,272 --> 00:02:44,224 Jag beklagar, sir. 29 00:02:46,028 --> 00:02:48,445 Men det finns inget annat sätt. 30 00:03:23,881 --> 00:03:25,181 Det finns inga uppgifter om den här. 31 00:03:25,216 --> 00:03:26,733 Det är aldrig ett bra tecken. 32 00:03:28,353 --> 00:03:31,355 Hallå? Ringde någon här 112? 33 00:03:33,224 --> 00:03:35,025 Ringde någon 112? 34 00:03:35,093 --> 00:03:37,094 Hallå? 35 00:03:40,865 --> 00:03:42,616 Ring in om det här. 36 00:03:42,700 --> 00:03:45,235 Centralen, vi har med ett möjligt mord att göra. 37 00:03:45,303 --> 00:03:47,104 Begäran om förstärkning. 38 00:03:47,171 --> 00:03:48,372 Uppfattat. 39 00:04:00,551 --> 00:04:03,820 Åh, min Gud. 40 00:04:03,888 --> 00:04:06,356 Joe, någon har skurit ut den här killens hjärta. 41 00:04:06,424 --> 00:04:08,458 Kom in här. 42 00:04:10,161 --> 00:04:13,597 Snälla,.. låt mig inte dö. 43 00:04:48,161 --> 00:04:55,597 Översättning: Dream_Theater. 44 00:05:05,085 --> 00:05:08,554 Antar att du inte väntade mig tillbaka så snart. 45 00:05:08,622 --> 00:05:11,374 ...vilket ledde mig till att tro att Walternates huvudprioritet 46 00:05:11,458 --> 00:05:14,494 var att lära sig hur man reser säkert mellan universumen. 47 00:05:14,561 --> 00:05:16,496 Han använde mig till att upptäcka hur. 48 00:05:16,563 --> 00:05:17,697 Tror du att han är nära? 49 00:05:17,698 --> 00:05:19,966 Hans tester tillät honom att framställa Cortexifan, 50 00:05:20,033 --> 00:05:21,334 så, ja, jag tror han är nära. 51 00:05:21,401 --> 00:05:23,202 Och han är starkt motiverad. 52 00:05:23,270 --> 00:05:24,670 Som han ser saker, så 53 00:05:24,721 --> 00:05:26,539 är det hans värld eller vår. 54 00:05:26,607 --> 00:05:28,741 Vad jag förstår, så 55 00:05:28,809 --> 00:05:30,109 undkom den andra Olivia 56 00:05:30,110 --> 00:05:31,611 med en central del av maskinen. 57 00:05:31,678 --> 00:05:33,045 Var är resten av den? 58 00:05:33,113 --> 00:05:35,348 Vetenskapsdivisionen analyserar de kvarvarande delarna nu. 59 00:05:35,415 --> 00:05:36,782 Jag skulle vilja se resultaten. 60 00:05:36,850 --> 00:05:38,384 Javisst, nu när du är tillbaka. 61 00:05:38,452 --> 00:05:42,188 Men du är officiellt bortkopplad tills vidare. 62 00:05:42,256 --> 00:05:44,924 Att säga att du har genomgått ett trauma är en underdrift. 63 00:05:44,992 --> 00:05:46,459 Du måste bearbeta vad du har fått gå igenom 64 00:05:46,527 --> 00:05:47,593 under de senaste två månaderna. 65 00:05:47,594 --> 00:05:49,328 Jag vet, men jag tror verkligen 66 00:05:49,396 --> 00:05:51,030 inte att min förmåga att sköta mitt jobb, 67 00:05:51,098 --> 00:05:52,331 ... är nedsatt. 68 00:05:52,332 --> 00:05:54,667 Din förmåga är inte mitt enda bekymmer. 69 00:05:56,169 --> 00:05:58,571 Jag tänker inte förneka att de senaste månaderna 70 00:05:58,639 --> 00:06:01,641 har tagit ut sin rätt. 71 00:06:05,746 --> 00:06:08,381 Men jag avgav ett löfte till en vän därborta... 72 00:06:08,448 --> 00:06:11,317 och jag svor att jag skulle göra allt som jag kunde 73 00:06:11,385 --> 00:06:13,486 för att återställa båda världarna. 74 00:06:13,554 --> 00:06:17,356 Jag behöver gå tillbaka till jobbet. 75 00:06:27,401 --> 00:06:31,704 Den här vännen som du talar om,.. 76 00:06:33,707 --> 00:06:34,907 Hurdan var han? 77 00:06:34,908 --> 00:06:38,477 Han var inte så olik dig. 78 00:06:38,545 --> 00:06:42,348 Han var hedervärd, engagerad. 79 00:06:42,416 --> 00:06:45,217 Han fruktade för sin familj,.. 80 00:06:45,285 --> 00:06:47,820 för deras framtid. 81 00:06:47,888 --> 00:06:49,322 Så han hade barn? 82 00:06:49,389 --> 00:06:51,190 En son och en dotter. 83 00:06:51,258 --> 00:06:53,326 Och han stod sin hustru väldigt nära. 84 00:06:55,963 --> 00:06:57,463 Och de var fortfarande gifta? 85 00:06:57,531 --> 00:06:59,532 Ja. 86 00:07:11,845 --> 00:07:13,713 Kom igen nu, Walter! Nu sticker vi! 87 00:07:13,780 --> 00:07:15,848 Kommer! Jag trodde att den var i garderoben. 88 00:07:15,916 --> 00:07:16,916 Jaah! Vänta. 89 00:07:19,920 --> 00:07:21,153 - Var var den? - I Badrummet. 90 00:07:21,154 --> 00:07:22,855 Jag hade glömt att för några kvällar sedan, 91 00:07:22,923 --> 00:07:24,724 att jag använde min brännare till att avlägsna 92 00:07:24,791 --> 00:07:26,091 en besvärande utväxt mellan mina,.. 93 00:07:26,126 --> 00:07:28,678 Ju mindre information, desto bättre. 94 00:07:28,762 --> 00:07:30,062 Har du talat med Olivia? 95 00:07:30,130 --> 00:07:31,731 Det gjorde jag. Ringde henne igårkväll. 96 00:07:31,798 --> 00:07:33,182 Hon mår bättre, men håller fortfarande på att återhämta sig. 97 00:07:33,266 --> 00:07:34,867 Jag förstår hur svårt det är 98 00:07:34,935 --> 00:07:36,802 att vara uppriktig mot folk som man bryr sig om,.. 99 00:07:36,853 --> 00:07:38,604 särskilt när det berör saker 100 00:07:38,672 --> 00:07:39,972 som är av en intim natur. 101 00:07:40,007 --> 00:07:41,474 - Är du klar till att gå? - Ja, det är jag. 102 00:07:41,541 --> 00:07:42,975 Och med intim, menar jag sexuell. 103 00:07:43,043 --> 00:07:44,493 Ja, det förstod jag. 104 00:07:46,246 --> 00:07:48,981 Jag vet att det här är ett exempel på att en förälder ber ett barn 105 00:07:49,049 --> 00:07:51,117 att göra som han säger och inte som han gör. 106 00:07:51,184 --> 00:07:52,652 På hur många sätt måste jag säga till dig 107 00:07:52,719 --> 00:07:54,954 att jag inte vill ha den här konversationen, Walter? 108 00:07:55,022 --> 00:07:56,389 Men det måste du ha. 109 00:07:56,456 --> 00:07:59,258 Nej, den här konversation, den som vi har just nu. 110 00:07:59,326 --> 00:08:01,127 Vi är framme. 111 00:08:07,501 --> 00:08:09,702 Du förstår bättre än de flesta 112 00:08:09,770 --> 00:08:12,338 den smärta som en lögn kan tillfoga. 113 00:08:12,406 --> 00:08:13,973 Ja, det gör jag,.. 114 00:08:14,041 --> 00:08:15,941 Vilket är varför, 115 00:08:16,009 --> 00:08:18,110 även om jag förväntar mig att det fundamentalt kommer att förändra 116 00:08:18,178 --> 00:08:19,345 hur hon känner för mig, 117 00:08:19,346 --> 00:08:20,946 jag kommer att berätta alltihop för Olivia. 118 00:08:21,014 --> 00:08:23,516 Okej? 119 00:08:25,419 --> 00:08:28,487 Du är en god man, Peter. 120 00:08:28,555 --> 00:08:30,322 Det vet hon,.. 121 00:08:42,052 --> 00:08:43,535 Titta vem vi har här. 122 00:08:43,587 --> 00:08:45,838 Åh, det är skönt att se dig ute och i full gång. 123 00:08:45,906 --> 00:08:47,206 Peter, titta, det är Olivia. 124 00:08:47,274 --> 00:08:48,307 Hej. 125 00:08:48,308 --> 00:08:51,577 Borde inte du vila dig? 126 00:08:51,645 --> 00:08:54,513 Agent Dunham har fått klartecken för att tjänstgöra. 127 00:08:54,564 --> 00:08:56,682 Okej, men, i så fall, välkommen tillbaka. 128 00:08:56,750 --> 00:08:58,250 Tack så mycket. 129 00:08:58,318 --> 00:09:01,404 Tänker du tala om varför vi är här? 130 00:09:01,488 --> 00:09:02,688 Ungefär klockan 8:00 imorse, 131 00:09:02,689 --> 00:09:04,256 så ringde någon 112 inifrån det här huset. 132 00:09:04,324 --> 00:09:06,075 Den som ringde sa att det var någon härinne som 133 00:09:06,159 --> 00:09:07,660 var i behov av en läkare, 134 00:09:07,727 --> 00:09:09,412 och när sjukvårdarna anlände, så fann de 135 00:09:09,496 --> 00:09:10,729 offret fastspänt vid ett bord, 136 00:09:10,730 --> 00:09:12,915 med öppnad bröstkorg och hans hjärta saknades. 137 00:09:12,999 --> 00:09:14,733 Men sedan efter att de hade upptäckt honom i det tillståndet, 138 00:09:14,785 --> 00:09:16,202 så återfick offret medvetandet och talade 139 00:09:16,269 --> 00:09:18,403 och dog sedan tre minuter senare. 140 00:09:18,455 --> 00:09:19,905 Han var vid medvetande och talade 141 00:09:19,973 --> 00:09:21,674 utan något fungerande kardiovaskulärsystem? 142 00:09:21,742 --> 00:09:22,908 Det verkar så. 143 00:09:22,909 --> 00:09:26,445 Fru Fortuna har varit välvillig. 144 00:09:33,153 --> 00:09:35,221 Var tror du att jag skulle kunna få tag på 145 00:09:35,288 --> 00:09:38,224 kvalitetsimporterad kryddsill? 146 00:09:38,291 --> 00:09:39,725 Ingen aning. Varför då? 147 00:09:39,793 --> 00:09:41,594 Jag tänker på Skandinavien. 148 00:09:41,661 --> 00:09:43,729 Skandinavien? 149 00:09:43,797 --> 00:09:45,464 Blodörnen,.. 150 00:09:45,532 --> 00:09:48,134 En Nordisk tortyrmetod,.. 151 00:09:48,201 --> 00:09:49,969 bryta revbenen och sprida ut dem 152 00:09:50,036 --> 00:09:51,570 för att efterlikna blodbestänkta vingar. 153 00:09:51,638 --> 00:09:53,606 Så vi letar efter en viking? 154 00:09:53,673 --> 00:09:56,242 Den som gjorde detta hade utbildning. 155 00:09:56,309 --> 00:09:59,245 De här inskärningarna har gjorts med precision. 156 00:09:59,312 --> 00:10:01,781 Detta är ett fint arbete. 157 00:10:01,848 --> 00:10:03,949 Definitivt inte någon viking. 158 00:10:04,017 --> 00:10:06,485 De var skoningslösa,.. 159 00:10:08,722 --> 00:10:11,023 Peter, se på det här. 160 00:10:11,091 --> 00:10:13,692 - Ärrvävnad. - Ja. 161 00:10:13,760 --> 00:10:15,661 Han har haft en tidigare hjärtoperation. 162 00:10:17,931 --> 00:10:19,532 Stanna här. Jag är snart tillbaka. 163 00:10:28,942 --> 00:10:31,110 Men, det är omöjligt att fastställa dödstillfället, 164 00:10:31,178 --> 00:10:32,478 för att i det här fallet, 165 00:10:32,479 --> 00:10:34,547 så gäller inte standardnormerna som vi generellt använder. 166 00:10:34,614 --> 00:10:37,516 Och exakt vad betyder det? 167 00:10:40,520 --> 00:10:42,021 Har han fortfarande reflexer? 168 00:10:42,088 --> 00:10:44,023 Ja, och ändå blev hans hjärta avlägsnat 169 00:10:44,090 --> 00:10:45,558 för minst fyra timmar sedan. 170 00:10:45,625 --> 00:10:48,027 Vid det här laget, så borde likstelheten börja sätta in. 171 00:10:48,094 --> 00:10:49,461 Så vi är inte ens säkra på om han är död? 172 00:10:49,529 --> 00:10:51,831 Men, från vad jag kan se, så är han mer död än inte. 173 00:10:51,898 --> 00:10:54,567 Okej, tänk om någon skördar organ 174 00:10:54,634 --> 00:10:55,835 på svarta marknaden? 175 00:10:55,836 --> 00:10:57,136 Inte troligt. 176 00:10:57,170 --> 00:10:58,604 Den här killens medicinskåp kan konkurrera med vissa apotek. 177 00:10:58,671 --> 00:10:59,872 Han har allting därinne,.. 178 00:10:59,873 --> 00:11:01,440 steroider, immunhämmande, 179 00:11:01,508 --> 00:11:04,076 svampdödande medel, antibiotikor, smärtmediciner. 180 00:11:04,144 --> 00:11:06,045 Okej, man stjäler ju inte ett hjärta från någon som är sjuk 181 00:11:06,112 --> 00:11:07,913 - om man tänker sälja det. - Vem är den ordinerande läkaren? 182 00:11:07,981 --> 00:11:09,315 Dr. Alexandra Ross. 183 00:11:09,382 --> 00:11:12,251 Ni två går och talar med den här Dr. Ross. 184 00:11:12,319 --> 00:11:13,986 Dr. Bishop, jag ordnar med 185 00:11:14,054 --> 00:11:16,021 - transporten av liket till ert labb. - Åh, utmärkt. 186 00:11:16,089 --> 00:11:17,623 Där kanske jag kan 187 00:11:17,691 --> 00:11:20,659 uppenbara vad som fick den här tennsoldaten att fungera. 188 00:11:25,432 --> 00:11:26,932 Dr. Ross är fortfarande på operation. 189 00:11:27,000 --> 00:11:30,336 Okej, då väntar vi. 190 00:11:30,403 --> 00:11:32,538 Du vet att du bälgar i dig, va? 191 00:11:32,606 --> 00:11:33,739 Det är skönt att kunna ta 192 00:11:33,740 --> 00:11:37,042 en kopp kaffe för givet. 193 00:11:38,410 --> 00:11:39,078 Vadå? 194 00:11:41,147 --> 00:11:43,249 Du vet, när du varit på semester och kommer tillbaka 195 00:11:43,316 --> 00:11:45,150 och vissa saker är rena uppenbarelser? 196 00:11:45,218 --> 00:11:48,520 Som kaffe eller mina favoritskor. 197 00:11:48,588 --> 00:11:51,957 Och sedan,.. 198 00:11:52,025 --> 00:11:55,694 ... så är andra saker bara,.. 199 00:11:55,762 --> 00:11:58,297 Jag vet inte. 200 00:11:58,365 --> 00:12:00,633 Mitt mail var öppnat. 201 00:12:00,700 --> 00:12:02,201 Det är liksom förvirrande att 202 00:12:02,269 --> 00:12:04,970 veta att någon annan har levt ditt liv. 203 00:12:07,407 --> 00:12:09,909 Hej. Är du okej? 204 00:12:15,882 --> 00:12:18,717 Det är någonting som jag måste tala med dig om,.. 205 00:12:18,785 --> 00:12:20,085 Om henne. 206 00:12:26,092 --> 00:12:29,495 Jag la mårke till,.. 207 00:12:29,562 --> 00:12:31,363 Förändringar,.. 208 00:12:31,431 --> 00:12:33,499 Små förändringar, men de var definitivt där. 209 00:12:33,566 --> 00:12:35,567 Hon var,.. 210 00:12:37,904 --> 00:12:39,738 Hon var mycket snabbare till ett leende, 211 00:12:39,806 --> 00:12:42,675 och,.. 212 00:12:42,742 --> 00:12:44,910 Mindre,.. 213 00:12:44,978 --> 00:12:47,680 Jag vet inte,.. mindre intensiv kanske. 214 00:12:47,747 --> 00:12:49,047 Hon sa att när hon var därborta, 215 00:12:49,049 --> 00:12:50,616 det hon såg av sitt andra liv, 216 00:12:50,684 --> 00:12:53,752 fick henne att vilja förändras, 217 00:12:53,820 --> 00:12:55,154 till att bli gladare. 218 00:12:55,221 --> 00:12:56,956 Och jag trodde henne, för att det lät vettigt. 219 00:12:57,023 --> 00:12:59,191 Det fanns inte en chans för dig att veta. 220 00:12:59,259 --> 00:13:00,492 Allting hände så fort, 221 00:13:00,493 --> 00:13:01,894 så jag skulle inte ens kunna berätta för dig hur de gjorde det. 222 00:13:01,962 --> 00:13:05,664 Och det är okej. 223 00:13:05,732 --> 00:13:08,033 Jag är här nu. 224 00:13:11,705 --> 00:13:15,808 När du bad mig att komma tillbaka till den här världen med dig,.. 225 00:13:15,875 --> 00:13:17,009 Så sa du,.. 226 00:13:17,010 --> 00:13:20,579 Att du hörde ihop med mig. 227 00:13:20,647 --> 00:13:23,749 Och så kom jag tillbaka 228 00:13:23,817 --> 00:13:26,552 för dig,.. 229 00:13:26,619 --> 00:13:30,556 För oss. 230 00:13:30,623 --> 00:13:34,827 Och vi började träffa varandra. 231 00:13:34,894 --> 00:13:36,595 Och jag bortsåg från skillnaderna 232 00:13:36,663 --> 00:13:40,766 för att vårt förhållande var annorlunda. 233 00:13:40,834 --> 00:13:44,403 Jag trodde att hon var du, Olivia. 234 00:13:54,514 --> 00:13:56,115 Vet allihop om det? 235 00:13:56,182 --> 00:14:00,519 Jag rapporterade allting när jag fick reda på vem hon var. 236 00:14:00,587 --> 00:14:02,521 Olivia, jag är ledsen. 237 00:14:04,190 --> 00:14:07,793 Vet du, hon hade verkligen ett rikt liv, 238 00:14:07,861 --> 00:14:10,129 en riktigt gullig pojkvän. 239 00:14:10,196 --> 00:14:11,864 Och om han inte hade varit bortrest, 240 00:14:11,931 --> 00:14:13,966 vem vet då vad som skulle kunna ha hänt? 241 00:14:14,034 --> 00:14:16,769 Hon hade vänner, människor som älskade henne, 242 00:14:16,836 --> 00:14:21,306 folk som,.. som riskerade sina liv för att hjälpa henne. 243 00:14:21,374 --> 00:14:24,643 Och alla dom trodde att jag var hon. 244 00:14:24,711 --> 00:14:28,880 Så, du vet, j-j-jag kan förstå hur det,.. 245 00:14:28,932 --> 00:14:30,482 Herr. Bishop? 246 00:14:30,550 --> 00:14:32,618 - Dr. Ross är ute från operation. - Kan vi bara få ett ögonblick? 247 00:14:32,685 --> 00:14:34,053 - Visst. - Tack. 248 00:14:34,120 --> 00:14:36,555 Peter,.. 249 00:14:36,623 --> 00:14:37,890 Det är bra. 250 00:14:37,891 --> 00:14:39,691 Det är lugnt. Nu går vi. 251 00:14:49,836 --> 00:14:51,136 Jag förstår inte. 252 00:14:51,137 --> 00:14:53,272 Blev hans hjärta avlägsnat? 253 00:14:53,339 --> 00:14:55,073 Vi skulle vilja fråga er om medicinerna 254 00:14:55,141 --> 00:14:57,342 - som ni skrev ut till honom. - Javisst. 255 00:14:57,410 --> 00:15:00,012 Det var standardprogrammet för transplantationsmottagare. 256 00:15:00,080 --> 00:15:02,915 Mr. Russo led av en onormal hjärtsvikt. 257 00:15:02,982 --> 00:15:05,350 Han var på listan i över ett år i väntan på en donator. 258 00:15:05,418 --> 00:15:07,619 - Han hade fått en hjärttransplantation? - Ja. 259 00:15:07,687 --> 00:15:09,621 Han ville ha en andra chans. 260 00:15:09,689 --> 00:15:11,623 Vi gav honom en,.. 261 00:15:11,691 --> 00:15:14,593 Eller åtminstone så trodde vi det. 262 00:15:51,331 --> 00:15:52,965 Det dröjer inte länge nu. 263 00:15:56,336 --> 00:15:58,270 Det kommer att bli bra. 264 00:16:04,350 --> 00:16:07,819 Är du säker på att det kallades Yatsko-projektet? 265 00:16:07,887 --> 00:16:08,920 Nina säger att hon kollade 266 00:16:08,921 --> 00:16:10,922 Massive Dynamics arkiv personligen, 267 00:16:10,990 --> 00:16:12,490 - och inget kom upp under den rubriken. - Men, det kan inte stämma. 268 00:16:12,558 --> 00:16:14,525 Belly och jag skapade ett serum 269 00:16:14,593 --> 00:16:15,827 liknande detta i mitten av 70-talet. 270 00:16:15,828 --> 00:16:16,995 Det är jag säker på. 271 00:16:16,996 --> 00:16:20,832 Vi försökte att utveckla en metod att,.. 272 00:16:20,900 --> 00:16:22,667 Att förhöra någon efter döden. 273 00:16:22,735 --> 00:16:24,269 Såklart att ni gjorde. 274 00:16:24,336 --> 00:16:27,105 Säg åt henne att titta under husdjursprojekt. 275 00:16:27,172 --> 00:16:30,475 Kanske Yatskoundersökningen blev nedvikt. 276 00:16:30,542 --> 00:16:33,044 Okej. 277 00:16:33,112 --> 00:16:35,046 Jag går nu. 278 00:16:35,114 --> 00:16:36,814 - Peter skjutsar dig hem. - Åh. 279 00:16:36,882 --> 00:16:39,284 Han borde vara här närsomhelst, Walter. 280 00:16:39,351 --> 00:16:40,885 Godkväll, allihop. 281 00:16:40,953 --> 00:16:42,854 Peter. 282 00:16:42,922 --> 00:16:44,222 Vilken underbar timing. 283 00:16:44,223 --> 00:16:46,057 Har du nycklarna för att låsa? 284 00:16:46,124 --> 00:16:47,458 Ja,.. Ja, inga problem. 285 00:16:47,526 --> 00:16:50,428 Okej, låt nu inte honom hålla dig kvar här för sent, okej? 286 00:16:50,496 --> 00:16:51,829 - God kväll, Walter. - God kväll, Astrid. 287 00:16:51,897 --> 00:16:54,299 - Peter, kom hit. - God kväll. 288 00:16:54,366 --> 00:16:58,403 Jag vill att du luktar lite, och säger vad du kommer fram till. 289 00:16:58,470 --> 00:16:59,871 Okej. Vad ska jag lukta på? 290 00:16:59,939 --> 00:17:01,239 Honom. 291 00:17:01,307 --> 00:17:02,707 Märker du någonting? 292 00:17:06,879 --> 00:17:08,579 - Att jag inte kräks. - Precis. 293 00:17:08,647 --> 00:17:10,915 Vid det här laget, så skulle den avsöndra 294 00:17:10,983 --> 00:17:13,384 den omisskännliga odören av förruttnelse. 295 00:17:13,452 --> 00:17:17,155 Det här likets upplösning har bromsats till nästan noll. 296 00:17:17,222 --> 00:17:18,523 Så vad är det som hämmar förfallet? 297 00:17:18,590 --> 00:17:22,093 Det är en bra fråga. 298 00:17:22,161 --> 00:17:24,896 Astrid och jag isolerade 299 00:17:24,964 --> 00:17:27,098 spår av ett serum i hans blod. 300 00:17:27,165 --> 00:17:28,933 Det fungerar som ett konserveringsmedel, 301 00:17:29,001 --> 00:17:31,335 och bromsar ner nedbrytningen av cellerna väsentligt. 302 00:17:31,387 --> 00:17:32,637 Varför bry sig om att sakta ned hans död? 303 00:17:32,638 --> 00:17:33,938 De har ju redan stulit hans hjärta. 304 00:17:34,006 --> 00:17:36,107 För att lindra sitt samvete, såklart. 305 00:17:36,175 --> 00:17:37,375 Tror du att den typen av människa som kan stjäla 306 00:17:37,376 --> 00:17:38,576 ett organ från en transplanterad patient 307 00:17:38,577 --> 00:17:39,744 verkligen skulle bry sig om sitt samvete? 308 00:17:39,745 --> 00:17:41,512 Han ringde 112. 309 00:17:41,580 --> 00:17:44,449 Om sjukvårdarna hade fått honom i en hjärt-lungmaskin i tid, 310 00:17:44,516 --> 00:17:45,783 så hade han kanske överlevt. 311 00:17:45,784 --> 00:17:49,020 Det är såklart väldigt osannolikt, 312 00:17:49,088 --> 00:17:51,789 men jag slår vad om att det hjälper vår organtjuv 313 00:17:51,857 --> 00:17:52,924 att sova gott om natten. 314 00:17:52,925 --> 00:17:54,792 Åtminstone, så gör någon det. 315 00:17:56,695 --> 00:17:58,129 Du har inte berättat för Olivia, eller hur? 316 00:17:58,197 --> 00:18:00,631 Faktiskt, så gjorde jag det. 317 00:18:00,699 --> 00:18:01,999 Hur reagerade hon? 318 00:18:02,001 --> 00:18:04,435 Överraskande väl. 319 00:18:04,503 --> 00:18:05,670 Verkligen? 320 00:18:05,671 --> 00:18:08,906 Mm. 321 00:18:08,974 --> 00:18:12,643 Tror du att de möjligtvis ersatte henne med en robot? 322 00:20:00,752 --> 00:20:01,752 Hej. 323 00:20:01,753 --> 00:20:03,254 Säg att det finns mer. 324 00:20:03,322 --> 00:20:04,922 Det finns massor. Jag gjorde precis en ny kanna. 325 00:20:04,990 --> 00:20:06,290 Härligt. 326 00:20:06,325 --> 00:20:07,625 En jobbig natt? 327 00:20:09,628 --> 00:20:11,729 Jag hade mycket smutstvätt att gå igenom. 328 00:20:11,797 --> 00:20:14,932 Hur är det... 329 00:20:15,000 --> 00:20:16,868 - Att vara tillbaka? - Det är bra. 330 00:20:16,935 --> 00:20:18,369 Ja? 331 00:20:18,437 --> 00:20:20,738 Underligt,.. 332 00:20:22,341 --> 00:20:24,876 Peter berättade vad som hände, 333 00:20:24,943 --> 00:20:27,545 du vet, att han träffade henne. 334 00:20:27,613 --> 00:20:29,347 Du vet, det förstår jag, men,.. 335 00:20:31,450 --> 00:20:34,118 Du såg dem tillsammans. 336 00:20:35,954 --> 00:20:38,456 Hur var han med henne? 337 00:20:41,360 --> 00:20:44,061 Han verkade inte annorlunda? Jag menar,.. 338 00:20:44,129 --> 00:20:46,564 Liksom, gladare eller,.. 339 00:20:46,632 --> 00:20:48,366 Olivia,.. 340 00:20:48,433 --> 00:20:49,967 Ursäkta. Jag är ledsen. 341 00:20:50,035 --> 00:20:51,602 Okej. Vi borde åka. 342 00:20:51,670 --> 00:20:53,437 Broyles skulle inte ha ringt in oss 343 00:20:53,505 --> 00:20:54,972 om han inte hade någonting. 344 00:20:55,040 --> 00:20:56,807 Olivia, vänta. 345 00:20:58,744 --> 00:21:00,077 Han trodde att hon var du. 346 00:21:00,145 --> 00:21:02,046 Jag förstår. Det är lugnt. 347 00:21:02,114 --> 00:21:03,214 Det är inte lugnt. 348 00:21:03,215 --> 00:21:05,483 Vilka känslor som 349 00:21:05,551 --> 00:21:09,353 Peter än hade, så var de inte för henne. 350 00:21:09,421 --> 00:21:11,222 Utan de var för dig. 351 00:21:11,290 --> 00:21:15,726 Och de var äkta. 352 00:21:15,794 --> 00:21:18,229 Och det är de fortfarande. 353 00:21:21,099 --> 00:21:24,468 Tack ska du ha, Astrid. 354 00:21:24,536 --> 00:21:26,204 En landsomfattande undersökning av polisregister 355 00:21:26,255 --> 00:21:28,089 påvisade multipla organstölder de två sista månaderna. 356 00:21:28,173 --> 00:21:29,807 Incidenterna ägde rum i fem olika stater, 357 00:21:29,875 --> 00:21:31,509 men tillvägagångssättet är oföränderligt. 358 00:21:31,577 --> 00:21:35,046 - Så samma person gjorde allt detta? - Det verkar så. 359 00:21:35,113 --> 00:21:37,148 - Är något av organen transplanterade? - Det är de allihop. 360 00:21:37,216 --> 00:21:39,483 Och inte bara det, de är alla från samma donator. 361 00:21:39,551 --> 00:21:41,419 Har vi något namn? 362 00:21:41,486 --> 00:21:43,087 Vi har ett donationsnummer. Namnen hålls konfidentiella. 363 00:21:43,155 --> 00:21:45,856 En 17-år gammal kvinna. 364 00:21:45,924 --> 00:21:47,825 Vi har bett om en prioriterad förfrågan. Vi vet mer inom kort. 365 00:21:47,893 --> 00:21:49,360 Kan jag ta en titt? 366 00:21:50,896 --> 00:21:53,764 Så han samlar ihop alla hennes organ. Varför då? 367 00:21:53,832 --> 00:21:55,132 Det finns människor som har starka motsättningar 368 00:21:55,200 --> 00:21:56,200 mot organdonationer. 369 00:21:56,201 --> 00:21:57,335 Kanske någon närstående 370 00:21:57,336 --> 00:21:58,636 inte tyckte att mottagaren var värdig. 371 00:21:58,670 --> 00:21:59,670 Det står här 372 00:21:59,671 --> 00:22:00,805 att efter organen var skördade, 373 00:22:00,806 --> 00:22:02,106 så kvarhölls kroppen 374 00:22:02,174 --> 00:22:03,407 på Rosindales Ögonbank. 375 00:22:03,408 --> 00:22:05,009 Tror du kanske att hennes hornhinnor också blev donerade? 376 00:22:05,077 --> 00:22:06,744 Det finns inga foton på att de blev stulna. 377 00:22:11,049 --> 00:22:14,151 Ring upp Rosindales Ögonbank. 378 00:22:14,219 --> 00:22:16,020 Ja, detta är Överste Broyles på FBI. 379 00:22:16,088 --> 00:22:19,123 Jag skulle vilja tala med er verkställande direktör omedelbart. 380 00:22:19,191 --> 00:22:20,992 Ja, det är brådskande. Omedelbart betyder brådskande. 381 00:22:21,059 --> 00:22:22,860 Tack. 382 00:22:35,974 --> 00:22:38,709 Jag beklagar verkligen, sir. 383 00:22:45,984 --> 00:22:49,687 De här tillhör inte er, eller hur? 384 00:23:00,882 --> 00:23:02,733 Bra. 385 00:23:02,801 --> 00:23:05,369 Han var inte hemma. Vi är vid hans restaurang nu. 386 00:23:05,437 --> 00:23:07,004 Tack. Det var Astrid. 387 00:23:07,055 --> 00:23:08,355 Vi har donatorns namn. 388 00:23:08,390 --> 00:23:10,274 Amanda Walsh,.. Hennes familj bor i Providence. 389 00:23:10,342 --> 00:23:13,060 FBI förbereder ett förhör. 390 00:23:13,145 --> 00:23:15,780 Det är en lampa tänd längre in. 391 00:23:29,828 --> 00:23:30,961 Hallå? 392 00:23:30,962 --> 00:23:32,296 Någon där? 393 00:23:46,878 --> 00:23:49,013 Här borta. 394 00:24:00,659 --> 00:24:01,959 Vi kommer för sent. 395 00:24:24,182 --> 00:24:27,218 Snälla,.. Hjälp mig. 396 00:24:36,458 --> 00:24:38,293 Jag ville se hur uppförandet 397 00:24:38,360 --> 00:24:40,595 fortgick. 398 00:24:40,663 --> 00:24:42,263 Det fanns lite pappersarbete att ta hand om. 399 00:24:42,331 --> 00:24:45,333 Jag mådde utmärkt. 400 00:24:45,401 --> 00:24:48,636 Men när jag gick där, så började jag att känna mig yr. 401 00:24:48,704 --> 00:24:51,339 Och sedan helt plötsligt, 402 00:24:51,407 --> 00:24:52,874 så är jag fastspänd vid en bår. 403 00:24:56,212 --> 00:24:59,214 Han bad faktiskt om ursäkt. 404 00:24:59,281 --> 00:25:00,481 Kan ni fatta det? 405 00:25:00,482 --> 00:25:02,350 Han sa att han önskade att det hade funnits ett annat sätt,.. 406 00:25:02,418 --> 00:25:03,818 och att de inte tillhörde mig. 407 00:25:06,121 --> 00:25:07,605 Så Walter hade rätt. 408 00:25:07,690 --> 00:25:09,774 Vi har att göra med en ångerfull organtjuv. 409 00:25:09,859 --> 00:25:11,776 Men, det verkar vettigt. 410 00:25:11,861 --> 00:25:13,278 Han ville inte skada de där människorna. 411 00:25:13,362 --> 00:25:14,662 Det handlar om henne. 412 00:25:14,697 --> 00:25:16,781 Han ville inte att hennes organ skulle gå till någon annan. 413 00:25:16,866 --> 00:25:18,166 Jag tänker ringa Broyles, 414 00:25:18,200 --> 00:25:20,568 och säga att vi är på väg att tala med familjen. 415 00:25:28,878 --> 00:25:30,178 Walter, säg inte att du ger Gene 416 00:25:30,246 --> 00:25:31,412 bevisen att dricka. 417 00:25:31,413 --> 00:25:34,582 Inte förrän jag förstår de långsiktiga sidoeffekterna. 418 00:25:34,650 --> 00:25:36,517 Men tänk dig möjligheterna 419 00:25:36,585 --> 00:25:39,954 om det här permanent kunde radera cellupplösningen. 420 00:25:40,022 --> 00:25:41,723 Mjölk som inte blir dålig. 421 00:25:41,790 --> 00:25:44,108 Och ost. 422 00:25:44,193 --> 00:25:47,161 Men den drömmen får vänta, Walter. 423 00:25:47,229 --> 00:25:49,597 Här är Yatsko-projekt akterna. 424 00:25:49,665 --> 00:25:51,299 Massive Dynamic skickade precis över dem. 425 00:25:51,367 --> 00:25:53,101 Du hade rätt. De var felarkiverade. 426 00:25:53,168 --> 00:25:55,770 Det visade sig att försöken som du och William Bell gjorde 427 00:25:55,838 --> 00:25:58,706 på mänsklig vävnadskonservering inte avslutades när du åkte 428 00:25:58,774 --> 00:25:59,908 till St. Claires. 429 00:25:59,909 --> 00:26:01,809 Intressant. 430 00:26:01,877 --> 00:26:04,946 Jag tror att vi är på gränsen 431 00:26:05,014 --> 00:26:06,381 till att förstå det här. 432 00:26:06,448 --> 00:26:08,316 Mera du än vi. 433 00:26:08,384 --> 00:26:09,918 Jag har en arbetshypotes. 434 00:26:09,985 --> 00:26:11,285 Astrid, jag vill att du skaffar något till mig. 435 00:26:11,320 --> 00:26:12,687 Jag behöver organdonatorn. 436 00:26:12,755 --> 00:26:14,055 Amanda Walsh. 437 00:26:14,089 --> 00:26:15,456 Jag behöver hennes kropp,.. 438 00:26:15,524 --> 00:26:17,258 Eller vad som är kvar av den. 439 00:26:18,894 --> 00:26:21,696 Åh, Gud. 440 00:26:21,764 --> 00:26:23,464 Den enda tröst jag hade 441 00:26:23,532 --> 00:26:26,267 var att hennes bortgång gav andra människor ännu en chans. 442 00:26:26,335 --> 00:26:28,002 Träffade Amanda någon? 443 00:26:28,070 --> 00:26:30,638 Jag menar, att hade hon några vänskapsförhållanden 444 00:26:30,706 --> 00:26:32,173 som gav orsak till oro? 445 00:26:32,241 --> 00:26:34,309 Nej, jag var mer bekymrad över att hon inte hade några vänner. 446 00:26:34,376 --> 00:26:35,877 Hon gillade inte skolan. 447 00:26:35,945 --> 00:26:37,345 Hon tyckte inte om att utöva sport. 448 00:26:37,413 --> 00:26:40,415 Det var baletten. 449 00:26:40,482 --> 00:26:42,216 Det var det enda som nånsin gjorde henne tillfredsställd. 450 00:26:42,284 --> 00:26:45,987 Fru. Walsh, hur dog er dotter? 451 00:26:48,891 --> 00:26:51,392 Hon tog sitt eget liv. 452 00:26:51,460 --> 00:26:52,860 Min dotter var 453 00:26:52,928 --> 00:26:54,729 kliniskt deprimerad. 454 00:26:54,797 --> 00:26:57,565 - Behandlades hon för depression? - Ja. 455 00:26:57,633 --> 00:26:59,434 Hon gick på antidepressiva mediciner. 456 00:26:59,501 --> 00:27:01,836 Hon fick också en del gruppterapi. 457 00:27:01,904 --> 00:27:03,738 Hon försökte med många olika, 458 00:27:03,806 --> 00:27:05,540 men det var ett fåtal som hon behöll. 459 00:27:05,607 --> 00:27:07,275 Vi skulle vilja ha namnen på läkarna 460 00:27:07,343 --> 00:27:09,344 och också på grupperna som hon besökte. 461 00:27:12,648 --> 00:27:13,982 Ursäkta mig ett ögonblick. 462 00:27:15,417 --> 00:27:17,085 Jag ska skaffa den informationen. 463 00:27:19,354 --> 00:27:22,156 - Hej, Astrid. - Är du i Walsh hus? 464 00:27:22,224 --> 00:27:23,458 Ja, varför det? 465 00:27:23,459 --> 00:27:25,493 Ja, Walter har någon teori. 466 00:27:25,561 --> 00:27:27,261 Han vill att du ska tala med Fru. Walsh. 467 00:27:27,329 --> 00:27:29,597 Okej. Vad är det han behöver? 468 00:27:31,333 --> 00:27:33,601 Amandas schema, hennes psykiater, 469 00:27:33,669 --> 00:27:35,036 gruppen som hon gick till. 470 00:27:35,104 --> 00:27:36,704 Om det finns något annat jag kan göra,.. 471 00:27:36,772 --> 00:27:38,373 faktiskt finns det det. 472 00:27:38,440 --> 00:27:40,575 Det var Astrid på mobilen. 473 00:27:40,642 --> 00:27:42,744 Fru. Walsh, vi skulle vilja be om ert tillstånd till 474 00:27:42,811 --> 00:27:44,379 att gräva upp er dotters kropp. 475 00:27:44,446 --> 00:27:45,780 Det kan ni inte. 476 00:27:45,848 --> 00:27:47,949 Jag vet att det är en ohygglig sak att be om. 477 00:27:48,017 --> 00:27:50,651 Nej, det är,.. det är en omöjlighet. 478 00:27:50,719 --> 00:27:53,688 Walter. 479 00:27:58,610 --> 00:27:59,910 Här är hon. 480 00:27:59,962 --> 00:28:01,596 Jag hoppas att det finns en bra anledning för det här, 481 00:28:01,663 --> 00:28:03,765 med hänsyn till att familjen redan har fått lida. 482 00:28:03,832 --> 00:28:06,501 Det finns en bra anledning. 483 00:28:10,072 --> 00:28:11,205 Åh, Walter, sluta nu upp. 484 00:28:11,206 --> 00:28:12,407 Åh, min Gud. 485 00:28:12,408 --> 00:28:13,574 Det är en människa. 486 00:28:13,575 --> 00:28:15,276 Nej, det är det inte alls. 487 00:28:15,344 --> 00:28:17,111 Jag tror att det är något hårt träslag, 488 00:28:17,179 --> 00:28:19,447 körsbär, kanske mahogny, 489 00:28:19,515 --> 00:28:22,083 och betong. 490 00:28:22,151 --> 00:28:23,484 Är du säker? 491 00:28:23,552 --> 00:28:25,987 Jag vet att det här inte är människoaska. 492 00:28:26,055 --> 00:28:27,855 Om det inte är hon, var är då hennes kropp? 493 00:28:27,923 --> 00:28:30,425 Troligtvis med resten av hennes organ. 494 00:28:30,492 --> 00:28:32,927 Jag tror att vem som än stjäler de här organen, 495 00:28:32,995 --> 00:28:36,697 försöker att sätta ihop den här flickan igen. 496 00:28:44,973 --> 00:28:47,542 Det kommer att bli bra för dig, mycket bra. 497 00:28:49,478 --> 00:28:51,546 Vi måste hålla din kropp stark, eller hur? 498 00:31:00,524 --> 00:31:02,725 Så begravningsbyrån anmälde inte det. 499 00:31:02,793 --> 00:31:04,560 Skojar du? 500 00:31:04,628 --> 00:31:05,928 Okej, tack. 501 00:31:08,298 --> 00:31:11,500 Broyles bekräftade just dina misstankar. 502 00:31:11,551 --> 00:31:14,236 Amanda Walshs kropp stals innan den hann att kremeras, 503 00:31:14,304 --> 00:31:16,238 och begravningsbyrån dolde det. 504 00:31:16,306 --> 00:31:18,874 Tydligen är stöld av kroppar inte så ovanligt. 505 00:31:18,942 --> 00:31:20,392 Självklart inte. 506 00:31:20,477 --> 00:31:24,246 Likstöld är en gammal ärevördig tradition. 507 00:31:24,314 --> 00:31:25,848 - Tradition? - Min kära, vi har stulit 508 00:31:25,916 --> 00:31:27,533 från de döda lika länge som vi har begravt dem. 509 00:31:27,617 --> 00:31:29,618 Kanske längre. 510 00:31:29,686 --> 00:31:31,787 På 1800-talet, var gravstöld det huvudsakliga tillvägagångssättet 511 00:31:31,855 --> 00:31:33,155 som läkare och forskare 512 00:31:33,190 --> 00:31:35,458 hade för att skaffa sig människokadaver att studera. 513 00:31:35,525 --> 00:31:38,394 Faktiskt, så var utövningen så vanlig 514 00:31:38,462 --> 00:31:41,030 att den inspirerade till den Gotiska novellen Frankenstein. 515 00:31:41,097 --> 00:31:42,398 Den kanske du har hört talas om. 516 00:31:42,466 --> 00:31:43,732 Du tror väl verkligen inte 517 00:31:43,733 --> 00:31:45,134 att det är möjligt att bringa en död person 518 00:31:45,202 --> 00:31:46,836 tillbaka till liv, eller? 519 00:31:46,903 --> 00:31:49,388 Nej, men inte av brist på försök. 520 00:31:49,473 --> 00:31:52,274 Belly och jag höll på med det där i åratal. 521 00:31:52,342 --> 00:31:56,078 Men vi kunde aldrig återuppliva Yatsko. 522 00:31:56,146 --> 00:31:58,981 Peter älskade helt enkelt den där cockerspanieln. 523 00:31:59,049 --> 00:32:01,584 Känn på det där. 524 00:32:01,651 --> 00:32:05,488 Slutligen lite styvnad. 525 00:32:05,555 --> 00:32:07,556 Okej, jag har tagit bort alla som inte har 526 00:32:07,607 --> 00:32:09,992 en medicinsk eller vetenskaplig bakgrund. 527 00:32:10,060 --> 00:32:11,827 Och den här killen, då? Ellis Rourke. 528 00:32:11,895 --> 00:32:14,062 Vilken grupp var han i? 529 00:32:14,114 --> 00:32:15,931 Eh, Allmän Depression. 530 00:32:15,999 --> 00:32:17,867 Han och Amanda var i den tillsammans i nästan ett år. 531 00:32:17,934 --> 00:32:19,234 Okej. Mata mig. 532 00:32:20,570 --> 00:32:22,605 Ålder 36, biologi som huvudämne, 533 00:32:22,672 --> 00:32:25,074 har ett aggressionsrelaterat problem, 534 00:32:25,141 --> 00:32:26,575 arresterad två gånger för övervåld. 535 00:32:26,643 --> 00:32:30,279 Nej, den som gör detta är inte driven av aggressioner. 536 00:32:30,347 --> 00:32:32,080 Överste Broyles bad mig att lämna de här registerna här. 537 00:32:32,132 --> 00:32:35,134 Okej. Tack så mycket. Jag tar dem. 538 00:32:35,218 --> 00:32:38,554 Åh, Amanda var också med i en kognitiv beteendegrupp. 539 00:32:38,605 --> 00:32:40,689 Den fokuserade på olika sätt att palla med depression. 540 00:32:40,757 --> 00:32:42,258 Tror du att någon som har jobbat så hårt 541 00:32:42,325 --> 00:32:45,427 på att bli okej skulle få någon sorts morot. 542 00:32:45,495 --> 00:32:48,297 Men, det fungerar inte alltid på det sättet. 543 00:32:48,365 --> 00:32:50,466 Jag tror jag har någonting. 544 00:32:50,534 --> 00:32:54,069 Simon Waylan, ålder 29. 545 00:32:54,137 --> 00:32:58,173 Han säger här att han är socialt och sexuellt oförmögen. 546 00:32:58,241 --> 00:33:00,309 Nej, det passar inte på profilen. 547 00:33:04,347 --> 00:33:06,549 Okej, jag uppskattar att profilering 548 00:33:06,616 --> 00:33:08,551 är ett av dina specialområden, men du kunde åtminstone lyssna 549 00:33:08,618 --> 00:33:10,719 till vad jag har att säga innan du bara utesluter det. 550 00:33:10,787 --> 00:33:13,822 Men, han är inte killen som vi letar efter. 551 00:33:13,890 --> 00:33:15,190 Så vad är det jag missar? 552 00:33:15,258 --> 00:33:17,226 Vad menar du? 553 00:33:17,294 --> 00:33:19,562 Du sa att vi letar efter någon som känner Amanda,.. 554 00:33:19,629 --> 00:33:21,997 En enstöring som har svårt att få vänner, 555 00:33:22,065 --> 00:33:23,432 och som mer än sannolikt har föräldrar 556 00:33:23,500 --> 00:33:25,200 som antingen bor långt borta eller är avlidna, 557 00:33:25,268 --> 00:33:27,069 vilket skulle ta mig till Simon Waylan. 558 00:33:27,136 --> 00:33:28,470 29 år gammal, 559 00:33:28,538 --> 00:33:29,838 dataprogrammerare, ungkarl, 560 00:33:29,906 --> 00:33:31,807 bor ensam, och råkade av en händelse också lämna 561 00:33:31,875 --> 00:33:33,442 nödkontaktpappret tomt. 562 00:33:33,510 --> 00:33:35,177 Terapeuten säger att han uppvisar symptom 563 00:33:35,245 --> 00:33:36,679 på narcissistisk personlighetsstörning, 564 00:33:36,746 --> 00:33:38,013 vilket betyder att omtanke om andra människor 565 00:33:38,014 --> 00:33:39,314 inte precis är hans starka sida. 566 00:33:39,316 --> 00:33:40,649 Du, jag är ledsen, men det är inte han. 567 00:33:40,717 --> 00:33:42,117 Jaha. Så varför inte? 568 00:33:42,185 --> 00:33:43,953 Profilering handlar inte bara om att kolla alla fakta. 569 00:33:44,020 --> 00:33:46,021 Du måste avväga dem. Du måste känna det i magen. 570 00:33:46,089 --> 00:33:47,456 Så vad känner du inte,.. 571 00:33:47,524 --> 00:33:49,858 Han älskar inte henne. 572 00:33:49,926 --> 00:33:51,827 Den som är därute kämpar för att ge Amanda 573 00:33:51,895 --> 00:33:53,662 tillbaka sitt liv, även om hon har valt 574 00:33:53,730 --> 00:33:54,930 att avsluta det, älskar henne. 575 00:33:54,931 --> 00:33:57,266 Okej? 576 00:33:57,334 --> 00:33:59,835 Okej. 577 00:34:02,739 --> 00:34:05,207 - Jag är ledsen. - Var inte det. 578 00:34:05,275 --> 00:34:08,544 Låt oss bara fortsätta. 579 00:34:12,882 --> 00:34:14,182 Vad är det? 580 00:34:14,217 --> 00:34:18,053 Roland David Barrett,.. 581 00:34:18,121 --> 00:34:19,588 Jobbade inom djurforskningen. 582 00:34:19,656 --> 00:34:22,391 Men,.. Det är inte han. 583 00:34:22,459 --> 00:34:25,127 Han hoppade av gruppen förra våren. 584 00:34:25,195 --> 00:34:26,495 Närdå förra våren? 585 00:34:26,496 --> 00:34:28,964 Sista sammankomsten var,.. 586 00:34:32,002 --> 00:34:33,669 Den 10:e April,.. 587 00:34:33,737 --> 00:34:35,571 Den dagen Amanda begick självmord. 588 00:34:35,639 --> 00:34:38,424 Barrett är den ende sonen till Nathaniel Barrett, 589 00:34:38,508 --> 00:34:40,442 arvtagare till Stanfield Chemical. 590 00:34:40,510 --> 00:34:42,578 För tio år sedan, efter hans far hade gått bort, 591 00:34:42,646 --> 00:34:44,513 så ärvde Roland alltihop. 592 00:34:44,581 --> 00:34:48,183 Gör sitt postdoktorala arbete på cellupplösning och återbildning, 593 00:34:48,234 --> 00:34:49,685 men slutar sedan plötsligt 594 00:34:49,753 --> 00:34:51,286 på grund av ett anfall av allvarlig depression. 595 00:34:51,354 --> 00:34:54,523 Sedan för fyra år sedan, så återupptar han sitt forskningsarbete 596 00:34:54,574 --> 00:34:56,358 på Duk-Hee Gentekniska Institut,.. 597 00:34:56,426 --> 00:34:57,726 en del av ett internationellt team. 598 00:34:57,761 --> 00:34:59,061 Det är hundratals av olika forskare 599 00:34:59,129 --> 00:35:00,629 som jobbar där, men enligt det här, 600 00:35:00,697 --> 00:35:02,931 så bidrar Barretts forskning till skapelsen 601 00:35:02,999 --> 00:35:04,833 av synthetiskt liv på en cellbaserad nivå. 602 00:35:04,901 --> 00:35:07,269 Jag undrar om han faktiskt skulle kunna göra det. 603 00:35:07,337 --> 00:35:08,837 Vadå? 604 00:35:08,905 --> 00:35:12,441 Reanimering. 605 00:35:34,230 --> 00:35:35,431 Okej. 606 00:35:53,716 --> 00:35:56,117 Amanda? 607 00:35:56,185 --> 00:35:58,253 Amanda, det är jag. Det,.. det är jag, Roland. 608 00:35:58,321 --> 00:36:01,122 Du,.. du gjorde ett fruktansvärt misstag. 609 00:36:01,190 --> 00:36:02,591 Men det är bra nu. 610 00:36:02,658 --> 00:36:04,426 Du är tillbaka. 611 00:36:04,493 --> 00:36:06,461 Jag sa alltid att jag skulle vara där för dig, 612 00:36:06,529 --> 00:36:07,829 precis som du fanns där för mig, om du minns? 613 00:36:11,567 --> 00:36:13,501 Det är okej. Hej, hej. 614 00:36:13,569 --> 00:36:15,003 Hej, se på mig. Se på Roland. 615 00:36:15,071 --> 00:36:17,339 Titta på mig. 616 00:36:51,907 --> 00:36:53,608 Åh,.. åh, nej. 617 00:36:54,910 --> 00:36:56,544 FBI! Du är omringad. 618 00:36:56,612 --> 00:36:58,513 Alla team sprid er! 619 00:37:00,049 --> 00:37:01,916 Rör på er, sätt fart! 620 00:37:01,984 --> 00:37:04,085 Klart! 621 00:38:04,080 --> 00:38:06,231 Var är hon? 622 00:38:06,315 --> 00:38:08,616 Där nere. 623 00:38:16,325 --> 00:38:18,326 Klart. 624 00:38:36,762 --> 00:38:39,781 Jag försökte att rätta till ett missförhållande. 625 00:38:42,017 --> 00:38:43,051 Hon gjorde ett misstag. 626 00:38:43,052 --> 00:38:45,353 Vad var din relation till henne? 627 00:38:45,421 --> 00:38:50,024 Jag ville bara att hon skulle få ännu en chans. 628 00:38:50,092 --> 00:38:54,062 Jag ville att,.. hon skulle få leva ett liv. 629 00:38:58,284 --> 00:38:59,467 Hennes ögon. 630 00:38:59,468 --> 00:39:03,304 När jag såg in i hennes ögon,.. 631 00:39:06,642 --> 00:39:08,343 Det var inte Amanda. 632 00:39:11,213 --> 00:39:13,681 Jag vet inte vad jag bringade tillbaka, 633 00:39:13,749 --> 00:39:16,417 men jag vet,.. 634 00:39:16,485 --> 00:39:19,154 Att det,.. inte var hon. 635 00:39:43,012 --> 00:39:44,445 Är hon död? 636 00:39:47,850 --> 00:39:49,918 Ja, hon är död. 637 00:40:06,852 --> 00:40:09,137 Vet du vad jag behöver efter en dag som idag? 638 00:40:09,205 --> 00:40:11,105 För de flesta, så skulle det vara en drink, 639 00:40:11,173 --> 00:40:12,407 - så jag antar att,.. - En jordgubbsmilkshake,.. 640 00:40:12,408 --> 00:40:14,242 - Det kan jag göra. - Med extra mycket vispad grädde. 641 00:40:14,310 --> 00:40:15,810 Utmana nu inte ödet. 642 00:40:22,251 --> 00:40:23,551 Olivia? 643 00:40:28,457 --> 00:40:31,926 Är du okej? 644 00:40:40,069 --> 00:40:42,070 Vad är det? 645 00:40:49,345 --> 00:40:52,247 Vet du vad Barrett sa? 646 00:40:56,685 --> 00:40:58,553 Han sa att han såg in i hennes ögon, 647 00:40:58,621 --> 00:41:00,755 och att han visste att det inte var hon. 648 00:41:05,895 --> 00:41:07,896 Olivia,.. 649 00:41:12,968 --> 00:41:15,536 Jag förstår alla fakta. 650 00:41:15,604 --> 00:41:18,139 Jag vet att hon hade massor av information om mig 651 00:41:18,207 --> 00:41:19,307 och om mitt liv 652 00:41:19,308 --> 00:41:21,075 och om människorna som stod mig nära. 653 00:41:21,143 --> 00:41:22,710 Och jag förstår att om hon gjorde en tabbe, 654 00:41:22,778 --> 00:41:25,947 så skulle hon ha en fullständigt logisk förklaring på det. 655 00:41:26,015 --> 00:41:28,416 Och jag antar att förvänta sig att du 656 00:41:28,484 --> 00:41:30,585 skulle ha sett förbi det är kanske att begära 657 00:41:30,653 --> 00:41:32,453 lite granna för mycket. 658 00:41:32,521 --> 00:41:35,023 Men när jag var därborta, så tänkte jag på dig. 659 00:41:35,090 --> 00:41:38,660 Och du var bara ett påfundi min fantasi. 660 00:41:40,162 --> 00:41:41,863 Men jag höll fast vid dig, 661 00:41:41,931 --> 00:41:44,332 det var inte resonabelt, och det var inte logiskt, 662 00:41:44,400 --> 00:41:48,603 men jag gjorde det, så,.. 663 00:41:48,671 --> 00:41:51,005 Varför gjorde inte du? 664 00:41:56,011 --> 00:41:58,613 Hon var inte jag. 665 00:41:58,681 --> 00:42:02,750 Hur kunde du inte se det? 666 00:42:02,818 --> 00:42:03,851 Nu, så är hon överallt. 667 00:42:03,852 --> 00:42:05,920 Hon är i mitt hus, mitt jobb, 668 00:42:05,988 --> 00:42:07,522 min säng, och jag vill inte 669 00:42:07,589 --> 00:42:08,889 längre bära mina kläder, 670 00:42:08,924 --> 00:42:10,257 och jag vill inte bo i min lägenhet, 671 00:42:10,309 --> 00:42:13,194 och jag vill inte vara med dig. 672 00:42:16,365 --> 00:42:18,533 Hon har tagit allting. 673 00:42:31,246 --> 00:42:33,848 Jag är ledsen. 674 00:42:55,170 --> 00:42:58,139 Jag har anlänt. 675 00:42:58,207 --> 00:43:01,209 Ja. 676 00:43:01,276 --> 00:43:02,410 Jag står och ser på honom 677 00:43:02,411 --> 00:43:05,380 medan vi talar. 678 00:43:07,983 --> 00:43:12,587 Han är fortfarande,.. vid liv. 679 00:43:13,654 --> 00:43:22,860 Översättning: Dream_Theater.