1
00:00:01,134 --> 00:00:03,030
Tidigare i Fringe,..
2
00:00:03,034 --> 00:00:05,130
Vad det än var som de ville
ha från dig, så har de det nu.
3
00:00:05,134 --> 00:00:08,068
Det är inte säkert för dig
här längre... Du måste åka hem.
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,868
Du är inte verklig,..
- Och den här Olivia, då?
5
00:00:11,034 --> 00:00:12,868
Jag tror inte att vi
kommer att behöva henne längre.
6
00:00:13,134 --> 00:00:13,868
Ta mig härifrån.
7
00:00:13,934 --> 00:00:15,768
I motsats till vad du tror,
så är mitt universum
8
00:00:15,834 --> 00:00:16,668
inte i krig med ditt.
9
00:00:16,834 --> 00:00:17,668
Jag har sett krig.
10
00:00:18,134 --> 00:00:19,368
Men om det du säger är sant,
11
00:00:19,534 --> 00:00:21,168
så i slutet, så blir jag
tvungen att lita till hoppet.
12
00:00:21,534 --> 00:00:22,668
Var snäll och gör det här värt det.
13
00:00:23,134 --> 00:00:24,668
Sedan du kom
tillbaka från den andra sidan,
14
00:00:24,736 --> 00:00:26,570
är det som om
du är en helt annan person.
15
00:00:26,638 --> 00:00:29,072
Olivia, hon hade
ett meddelande till dig.
16
00:00:29,140 --> 00:00:31,575
Hon är fångad
i det andra universumet.
17
00:00:31,643 --> 00:00:32,943
Olivia är tillbaka.
18
00:00:32,944 --> 00:00:35,846
De trodde att hon
fick någon sorts anfall.
19
00:00:35,914 --> 00:00:38,649
Om det inte varit för dig, så
hade jag inte tagit mig tillbaka.
20
00:00:38,716 --> 00:00:40,584
Du räddade mitt liv.
21
00:01:02,907 --> 00:01:04,074
Ursäkta mig.
22
00:01:04,075 --> 00:01:05,876
Jag är ledsen.
Jag är så,.. väldigt ledsen.
23
00:02:10,441 --> 00:02:12,409
Ja, hallå. Visst.
24
00:02:12,477 --> 00:02:16,913
Ja, eh, det finns en man
här som behöver läkarvård,..
25
00:02:16,981 --> 00:02:20,951
5776 Dower Street.
26
00:02:21,019 --> 00:02:23,020
Ja, han är svårt skadad.
Var snäll och skynda på.
27
00:02:23,087 --> 00:02:24,988
Tack.
28
00:02:41,272 --> 00:02:44,224
Jag beklagar, sir.
29
00:02:46,028 --> 00:02:48,445
Men det finns inget annat sätt.
30
00:03:23,881 --> 00:03:25,181
Det finns inga uppgifter om den här.
31
00:03:25,216 --> 00:03:26,733
Det är aldrig ett bra tecken.
32
00:03:28,353 --> 00:03:31,355
Hallå? Ringde någon här 112?
33
00:03:33,224 --> 00:03:35,025
Ringde någon 112?
34
00:03:35,093 --> 00:03:37,094
Hallå?
35
00:03:40,865 --> 00:03:42,616
Ring in om det här.
36
00:03:42,700 --> 00:03:45,235
Centralen, vi har med
ett möjligt mord att göra.
37
00:03:45,303 --> 00:03:47,104
Begäran om förstärkning.
38
00:03:47,171 --> 00:03:48,372
Uppfattat.
39
00:04:00,551 --> 00:04:03,820
Åh, min Gud.
40
00:04:03,888 --> 00:04:06,356
Joe, någon har skurit
ut den här killens hjärta.
41
00:04:06,424 --> 00:04:08,458
Kom in här.
42
00:04:10,161 --> 00:04:13,597
Snälla,.. låt mig inte dö.
43
00:04:48,161 --> 00:04:55,597
Översättning: Dream_Theater.
44
00:05:05,085 --> 00:05:08,554
Antar att du inte
väntade mig tillbaka så snart.
45
00:05:08,622 --> 00:05:11,374
...vilket ledde mig till att tro
att Walternates huvudprioritet
46
00:05:11,458 --> 00:05:14,494
var att lära sig hur man
reser säkert mellan universumen.
47
00:05:14,561 --> 00:05:16,496
Han använde mig
till att upptäcka hur.
48
00:05:16,563 --> 00:05:17,697
Tror du att han är nära?
49
00:05:17,698 --> 00:05:19,966
Hans tester tillät honom
att framställa Cortexifan,
50
00:05:20,033 --> 00:05:21,334
så, ja, jag tror han är nära.
51
00:05:21,401 --> 00:05:23,202
Och han är starkt motiverad.
52
00:05:23,270 --> 00:05:24,670
Som han ser saker, så
53
00:05:24,721 --> 00:05:26,539
är det hans värld eller vår.
54
00:05:26,607 --> 00:05:28,741
Vad jag förstår, så
55
00:05:28,809 --> 00:05:30,109
undkom den andra Olivia
56
00:05:30,110 --> 00:05:31,611
med en central del av maskinen.
57
00:05:31,678 --> 00:05:33,045
Var är resten av den?
58
00:05:33,113 --> 00:05:35,348
Vetenskapsdivisionen analyserar
de kvarvarande delarna nu.
59
00:05:35,415 --> 00:05:36,782
Jag skulle vilja se resultaten.
60
00:05:36,850 --> 00:05:38,384
Javisst, nu när du är tillbaka.
61
00:05:38,452 --> 00:05:42,188
Men du är officiellt
bortkopplad tills vidare.
62
00:05:42,256 --> 00:05:44,924
Att säga att du har genomgått
ett trauma är en underdrift.
63
00:05:44,992 --> 00:05:46,459
Du måste bearbeta
vad du har fått gå igenom
64
00:05:46,527 --> 00:05:47,593
under de senaste två månaderna.
65
00:05:47,594 --> 00:05:49,328
Jag vet, men jag tror verkligen
66
00:05:49,396 --> 00:05:51,030
inte att min
förmåga att sköta mitt jobb,
67
00:05:51,098 --> 00:05:52,331
... är nedsatt.
68
00:05:52,332 --> 00:05:54,667
Din förmåga är
inte mitt enda bekymmer.
69
00:05:56,169 --> 00:05:58,571
Jag tänker inte
förneka att de senaste månaderna
70
00:05:58,639 --> 00:06:01,641
har tagit ut sin rätt.
71
00:06:05,746 --> 00:06:08,381
Men jag avgav ett
löfte till en vän därborta...
72
00:06:08,448 --> 00:06:11,317
och jag svor att jag
skulle göra allt som jag kunde
73
00:06:11,385 --> 00:06:13,486
för att återställa båda världarna.
74
00:06:13,554 --> 00:06:17,356
Jag behöver gå tillbaka till jobbet.
75
00:06:27,401 --> 00:06:31,704
Den här vännen som du talar om,..
76
00:06:33,707 --> 00:06:34,907
Hurdan var han?
77
00:06:34,908 --> 00:06:38,477
Han var inte så olik dig.
78
00:06:38,545 --> 00:06:42,348
Han var hedervärd, engagerad.
79
00:06:42,416 --> 00:06:45,217
Han fruktade för sin familj,..
80
00:06:45,285 --> 00:06:47,820
för deras framtid.
81
00:06:47,888 --> 00:06:49,322
Så han hade barn?
82
00:06:49,389 --> 00:06:51,190
En son och en dotter.
83
00:06:51,258 --> 00:06:53,326
Och han stod
sin hustru väldigt nära.
84
00:06:55,963 --> 00:06:57,463
Och de var fortfarande gifta?
85
00:06:57,531 --> 00:06:59,532
Ja.
86
00:07:11,845 --> 00:07:13,713
Kom igen nu, Walter!
Nu sticker vi!
87
00:07:13,780 --> 00:07:15,848
Kommer! Jag trodde
att den var i garderoben.
88
00:07:15,916 --> 00:07:16,916
Jaah! Vänta.
89
00:07:19,920 --> 00:07:21,153
- Var var den?
- I Badrummet.
90
00:07:21,154 --> 00:07:22,855
Jag hade glömt att
för några kvällar sedan,
91
00:07:22,923 --> 00:07:24,724
att jag använde min
brännare till att avlägsna
92
00:07:24,791 --> 00:07:26,091
en besvärande
utväxt mellan mina,..
93
00:07:26,126 --> 00:07:28,678
Ju mindre information, desto bättre.
94
00:07:28,762 --> 00:07:30,062
Har du talat med Olivia?
95
00:07:30,130 --> 00:07:31,731
Det gjorde jag.
Ringde henne igårkväll.
96
00:07:31,798 --> 00:07:33,182
Hon mår bättre, men håller
fortfarande på att återhämta sig.
97
00:07:33,266 --> 00:07:34,867
Jag förstår hur svårt det är
98
00:07:34,935 --> 00:07:36,802
att vara uppriktig
mot folk som man bryr sig om,..
99
00:07:36,853 --> 00:07:38,604
särskilt när det berör saker
100
00:07:38,672 --> 00:07:39,972
som är av en intim natur.
101
00:07:40,007 --> 00:07:41,474
- Är du klar till att gå?
- Ja, det är jag.
102
00:07:41,541 --> 00:07:42,975
Och med intim, menar jag sexuell.
103
00:07:43,043 --> 00:07:44,493
Ja, det förstod jag.
104
00:07:46,246 --> 00:07:48,981
Jag vet att det här är ett exempel
på att en förälder ber ett barn
105
00:07:49,049 --> 00:07:51,117
att göra som han
säger och inte som han gör.
106
00:07:51,184 --> 00:07:52,652
På hur många sätt
måste jag säga till dig
107
00:07:52,719 --> 00:07:54,954
att jag inte vill ha den
här konversationen, Walter?
108
00:07:55,022 --> 00:07:56,389
Men det måste du ha.
109
00:07:56,456 --> 00:07:59,258
Nej, den här konversation,
den som vi har just nu.
110
00:07:59,326 --> 00:08:01,127
Vi är framme.
111
00:08:07,501 --> 00:08:09,702
Du förstår bättre än de flesta
112
00:08:09,770 --> 00:08:12,338
den smärta som en lögn kan tillfoga.
113
00:08:12,406 --> 00:08:13,973
Ja, det gör jag,..
114
00:08:14,041 --> 00:08:15,941
Vilket är varför,
115
00:08:16,009 --> 00:08:18,110
även om jag förväntar mig att det
fundamentalt kommer att förändra
116
00:08:18,178 --> 00:08:19,345
hur hon känner för mig,
117
00:08:19,346 --> 00:08:20,946
jag kommer
att berätta alltihop för Olivia.
118
00:08:21,014 --> 00:08:23,516
Okej?
119
00:08:25,419 --> 00:08:28,487
Du är en god man, Peter.
120
00:08:28,555 --> 00:08:30,322
Det vet hon,..
121
00:08:42,052 --> 00:08:43,535
Titta vem vi har här.
122
00:08:43,587 --> 00:08:45,838
Åh, det är skönt
att se dig ute och i full gång.
123
00:08:45,906 --> 00:08:47,206
Peter, titta, det är Olivia.
124
00:08:47,274 --> 00:08:48,307
Hej.
125
00:08:48,308 --> 00:08:51,577
Borde inte du vila dig?
126
00:08:51,645 --> 00:08:54,513
Agent Dunham har fått
klartecken för att tjänstgöra.
127
00:08:54,564 --> 00:08:56,682
Okej, men,
i så fall, välkommen tillbaka.
128
00:08:56,750 --> 00:08:58,250
Tack så mycket.
129
00:08:58,318 --> 00:09:01,404
Tänker du tala
om varför vi är här?
130
00:09:01,488 --> 00:09:02,688
Ungefär klockan 8:00 imorse,
131
00:09:02,689 --> 00:09:04,256
så ringde någon 112
inifrån det här huset.
132
00:09:04,324 --> 00:09:06,075
Den som ringde sa att
det var någon härinne som
133
00:09:06,159 --> 00:09:07,660
var i behov av en läkare,
134
00:09:07,727 --> 00:09:09,412
och när sjukvårdarna anlände,
så fann de
135
00:09:09,496 --> 00:09:10,729
offret fastspänt vid ett bord,
136
00:09:10,730 --> 00:09:12,915
med öppnad bröstkorg
och hans hjärta saknades.
137
00:09:12,999 --> 00:09:14,733
Men sedan efter att de hade
upptäckt honom i det tillståndet,
138
00:09:14,785 --> 00:09:16,202
så återfick offret
medvetandet och talade
139
00:09:16,269 --> 00:09:18,403
och dog sedan tre minuter senare.
140
00:09:18,455 --> 00:09:19,905
Han var vid medvetande och talade
141
00:09:19,973 --> 00:09:21,674
utan något fungerande
kardiovaskulärsystem?
142
00:09:21,742 --> 00:09:22,908
Det verkar så.
143
00:09:22,909 --> 00:09:26,445
Fru Fortuna har varit välvillig.
144
00:09:33,153 --> 00:09:35,221
Var tror du att
jag skulle kunna få tag på
145
00:09:35,288 --> 00:09:38,224
kvalitetsimporterad kryddsill?
146
00:09:38,291 --> 00:09:39,725
Ingen aning. Varför då?
147
00:09:39,793 --> 00:09:41,594
Jag tänker på Skandinavien.
148
00:09:41,661 --> 00:09:43,729
Skandinavien?
149
00:09:43,797 --> 00:09:45,464
Blodörnen,..
150
00:09:45,532 --> 00:09:48,134
En Nordisk tortyrmetod,..
151
00:09:48,201 --> 00:09:49,969
bryta revbenen och sprida ut dem
152
00:09:50,036 --> 00:09:51,570
för att efterlikna
blodbestänkta vingar.
153
00:09:51,638 --> 00:09:53,606
Så vi letar efter en viking?
154
00:09:53,673 --> 00:09:56,242
Den som gjorde detta hade utbildning.
155
00:09:56,309 --> 00:09:59,245
De här inskärningarna
har gjorts med precision.
156
00:09:59,312 --> 00:10:01,781
Detta är ett fint arbete.
157
00:10:01,848 --> 00:10:03,949
Definitivt inte någon viking.
158
00:10:04,017 --> 00:10:06,485
De var skoningslösa,..
159
00:10:08,722 --> 00:10:11,023
Peter, se på det här.
160
00:10:11,091 --> 00:10:13,692
- Ärrvävnad.
- Ja.
161
00:10:13,760 --> 00:10:15,661
Han har haft
en tidigare hjärtoperation.
162
00:10:17,931 --> 00:10:19,532
Stanna här.
Jag är snart tillbaka.
163
00:10:28,942 --> 00:10:31,110
Men, det är omöjligt
att fastställa dödstillfället,
164
00:10:31,178 --> 00:10:32,478
för att i det här fallet,
165
00:10:32,479 --> 00:10:34,547
så gäller inte standardnormerna
som vi generellt använder.
166
00:10:34,614 --> 00:10:37,516
Och exakt vad betyder det?
167
00:10:40,520 --> 00:10:42,021
Har han fortfarande reflexer?
168
00:10:42,088 --> 00:10:44,023
Ja, och ändå
blev hans hjärta avlägsnat
169
00:10:44,090 --> 00:10:45,558
för minst fyra timmar sedan.
170
00:10:45,625 --> 00:10:48,027
Vid det här laget, så borde
likstelheten börja sätta in.
171
00:10:48,094 --> 00:10:49,461
Så vi är inte ens
säkra på om han är död?
172
00:10:49,529 --> 00:10:51,831
Men, från vad jag kan se,
så är han mer död än inte.
173
00:10:51,898 --> 00:10:54,567
Okej, tänk om någon skördar organ
174
00:10:54,634 --> 00:10:55,835
på svarta marknaden?
175
00:10:55,836 --> 00:10:57,136
Inte troligt.
176
00:10:57,170 --> 00:10:58,604
Den här killens medicinskåp
kan konkurrera med vissa apotek.
177
00:10:58,671 --> 00:10:59,872
Han har allting därinne,..
178
00:10:59,873 --> 00:11:01,440
steroider, immunhämmande,
179
00:11:01,508 --> 00:11:04,076
svampdödande medel,
antibiotikor, smärtmediciner.
180
00:11:04,144 --> 00:11:06,045
Okej, man stjäler ju inte ett
hjärta från någon som är sjuk
181
00:11:06,112 --> 00:11:07,913
- om man tänker sälja det.
- Vem är den ordinerande läkaren?
182
00:11:07,981 --> 00:11:09,315
Dr. Alexandra Ross.
183
00:11:09,382 --> 00:11:12,251
Ni två går och
talar med den här Dr. Ross.
184
00:11:12,319 --> 00:11:13,986
Dr. Bishop, jag ordnar med
185
00:11:14,054 --> 00:11:16,021
- transporten av liket till ert labb.
- Åh, utmärkt.
186
00:11:16,089 --> 00:11:17,623
Där kanske jag kan
187
00:11:17,691 --> 00:11:20,659
uppenbara vad som fick den
här tennsoldaten att fungera.
188
00:11:25,432 --> 00:11:26,932
Dr. Ross är fortfarande på operation.
189
00:11:27,000 --> 00:11:30,336
Okej, då väntar vi.
190
00:11:30,403 --> 00:11:32,538
Du vet att du bälgar i dig, va?
191
00:11:32,606 --> 00:11:33,739
Det är skönt att kunna ta
192
00:11:33,740 --> 00:11:37,042
en kopp kaffe för givet.
193
00:11:38,410 --> 00:11:39,078
Vadå?
194
00:11:41,147 --> 00:11:43,249
Du vet, när du varit
på semester och kommer tillbaka
195
00:11:43,316 --> 00:11:45,150
och vissa saker
är rena uppenbarelser?
196
00:11:45,218 --> 00:11:48,520
Som kaffe eller mina favoritskor.
197
00:11:48,588 --> 00:11:51,957
Och sedan,..
198
00:11:52,025 --> 00:11:55,694
... så är andra saker bara,..
199
00:11:55,762 --> 00:11:58,297
Jag vet inte.
200
00:11:58,365 --> 00:12:00,633
Mitt mail var öppnat.
201
00:12:00,700 --> 00:12:02,201
Det är liksom förvirrande att
202
00:12:02,269 --> 00:12:04,970
veta att någon
annan har levt ditt liv.
203
00:12:07,407 --> 00:12:09,909
Hej. Är du okej?
204
00:12:15,882 --> 00:12:18,717
Det är någonting som
jag måste tala med dig om,..
205
00:12:18,785 --> 00:12:20,085
Om henne.
206
00:12:26,092 --> 00:12:29,495
Jag la mårke till,..
207
00:12:29,562 --> 00:12:31,363
Förändringar,..
208
00:12:31,431 --> 00:12:33,499
Små förändringar,
men de var definitivt där.
209
00:12:33,566 --> 00:12:35,567
Hon var,..
210
00:12:37,904 --> 00:12:39,738
Hon var mycket
snabbare till ett leende,
211
00:12:39,806 --> 00:12:42,675
och,..
212
00:12:42,742 --> 00:12:44,910
Mindre,..
213
00:12:44,978 --> 00:12:47,680
Jag vet inte,..
mindre intensiv kanske.
214
00:12:47,747 --> 00:12:49,047
Hon sa att när hon var därborta,
215
00:12:49,049 --> 00:12:50,616
det hon såg av sitt andra liv,
216
00:12:50,684 --> 00:12:53,752
fick henne att vilja förändras,
217
00:12:53,820 --> 00:12:55,154
till att bli gladare.
218
00:12:55,221 --> 00:12:56,956
Och jag trodde henne,
för att det lät vettigt.
219
00:12:57,023 --> 00:12:59,191
Det fanns inte
en chans för dig att veta.
220
00:12:59,259 --> 00:13:00,492
Allting hände så fort,
221
00:13:00,493 --> 00:13:01,894
så jag skulle inte ens kunna
berätta för dig hur de gjorde det.
222
00:13:01,962 --> 00:13:05,664
Och det är okej.
223
00:13:05,732 --> 00:13:08,033
Jag är här nu.
224
00:13:11,705 --> 00:13:15,808
När du bad mig att komma tillbaka
till den här världen med dig,..
225
00:13:15,875 --> 00:13:17,009
Så sa du,..
226
00:13:17,010 --> 00:13:20,579
Att du hörde ihop med mig.
227
00:13:20,647 --> 00:13:23,749
Och så kom jag tillbaka
228
00:13:23,817 --> 00:13:26,552
för dig,..
229
00:13:26,619 --> 00:13:30,556
För oss.
230
00:13:30,623 --> 00:13:34,827
Och vi började träffa varandra.
231
00:13:34,894 --> 00:13:36,595
Och jag bortsåg från skillnaderna
232
00:13:36,663 --> 00:13:40,766
för att vårt
förhållande var annorlunda.
233
00:13:40,834 --> 00:13:44,403
Jag trodde att hon var du, Olivia.
234
00:13:54,514 --> 00:13:56,115
Vet allihop om det?
235
00:13:56,182 --> 00:14:00,519
Jag rapporterade allting när
jag fick reda på vem hon var.
236
00:14:00,587 --> 00:14:02,521
Olivia, jag är ledsen.
237
00:14:04,190 --> 00:14:07,793
Vet du,
hon hade verkligen ett rikt liv,
238
00:14:07,861 --> 00:14:10,129
en riktigt gullig pojkvän.
239
00:14:10,196 --> 00:14:11,864
Och om han
inte hade varit bortrest,
240
00:14:11,931 --> 00:14:13,966
vem vet då vad
som skulle kunna ha hänt?
241
00:14:14,034 --> 00:14:16,769
Hon hade vänner,
människor som älskade henne,
242
00:14:16,836 --> 00:14:21,306
folk som,.. som riskerade
sina liv för att hjälpa henne.
243
00:14:21,374 --> 00:14:24,643
Och alla dom trodde att jag var hon.
244
00:14:24,711 --> 00:14:28,880
Så, du vet,
j-j-jag kan förstå hur det,..
245
00:14:28,932 --> 00:14:30,482
Herr. Bishop?
246
00:14:30,550 --> 00:14:32,618
- Dr. Ross är ute från operation.
- Kan vi bara få ett ögonblick?
247
00:14:32,685 --> 00:14:34,053
- Visst.
- Tack.
248
00:14:34,120 --> 00:14:36,555
Peter,..
249
00:14:36,623 --> 00:14:37,890
Det är bra.
250
00:14:37,891 --> 00:14:39,691
Det är lugnt. Nu går vi.
251
00:14:49,836 --> 00:14:51,136
Jag förstår inte.
252
00:14:51,137 --> 00:14:53,272
Blev hans hjärta avlägsnat?
253
00:14:53,339 --> 00:14:55,073
Vi skulle vilja
fråga er om medicinerna
254
00:14:55,141 --> 00:14:57,342
- som ni skrev ut till honom.
- Javisst.
255
00:14:57,410 --> 00:15:00,012
Det var standardprogrammet
för transplantationsmottagare.
256
00:15:00,080 --> 00:15:02,915
Mr. Russo led av
en onormal hjärtsvikt.
257
00:15:02,982 --> 00:15:05,350
Han var på listan i över
ett år i väntan på en donator.
258
00:15:05,418 --> 00:15:07,619
- Han hade fått en hjärttransplantation?
- Ja.
259
00:15:07,687 --> 00:15:09,621
Han ville ha en andra chans.
260
00:15:09,689 --> 00:15:11,623
Vi gav honom en,..
261
00:15:11,691 --> 00:15:14,593
Eller åtminstone så trodde vi det.
262
00:15:51,331 --> 00:15:52,965
Det dröjer inte länge nu.
263
00:15:56,336 --> 00:15:58,270
Det kommer att bli bra.
264
00:16:04,350 --> 00:16:07,819
Är du säker på att det
kallades Yatsko-projektet?
265
00:16:07,887 --> 00:16:08,920
Nina säger att hon kollade
266
00:16:08,921 --> 00:16:10,922
Massive Dynamics arkiv personligen,
267
00:16:10,990 --> 00:16:12,490
- och inget kom upp under den rubriken.
- Men, det kan inte stämma.
268
00:16:12,558 --> 00:16:14,525
Belly och jag skapade ett serum
269
00:16:14,593 --> 00:16:15,827
liknande detta i mitten av 70-talet.
270
00:16:15,828 --> 00:16:16,995
Det är jag säker på.
271
00:16:16,996 --> 00:16:20,832
Vi försökte att
utveckla en metod att,..
272
00:16:20,900 --> 00:16:22,667
Att förhöra någon efter döden.
273
00:16:22,735 --> 00:16:24,269
Såklart att ni gjorde.
274
00:16:24,336 --> 00:16:27,105
Säg åt henne att
titta under husdjursprojekt.
275
00:16:27,172 --> 00:16:30,475
Kanske Yatskoundersökningen
blev nedvikt.
276
00:16:30,542 --> 00:16:33,044
Okej.
277
00:16:33,112 --> 00:16:35,046
Jag går nu.
278
00:16:35,114 --> 00:16:36,814
- Peter skjutsar dig hem.
- Åh.
279
00:16:36,882 --> 00:16:39,284
Han borde vara
här närsomhelst, Walter.
280
00:16:39,351 --> 00:16:40,885
Godkväll, allihop.
281
00:16:40,953 --> 00:16:42,854
Peter.
282
00:16:42,922 --> 00:16:44,222
Vilken underbar timing.
283
00:16:44,223 --> 00:16:46,057
Har du nycklarna för att låsa?
284
00:16:46,124 --> 00:16:47,458
Ja,.. Ja, inga problem.
285
00:16:47,526 --> 00:16:50,428
Okej, låt nu inte honom hålla
dig kvar här för sent, okej?
286
00:16:50,496 --> 00:16:51,829
- God kväll, Walter.
- God kväll, Astrid.
287
00:16:51,897 --> 00:16:54,299
- Peter, kom hit.
- God kväll.
288
00:16:54,366 --> 00:16:58,403
Jag vill att du luktar lite,
och säger vad du kommer fram till.
289
00:16:58,470 --> 00:16:59,871
Okej. Vad ska jag lukta på?
290
00:16:59,939 --> 00:17:01,239
Honom.
291
00:17:01,307 --> 00:17:02,707
Märker du någonting?
292
00:17:06,879 --> 00:17:08,579
- Att jag inte kräks.
- Precis.
293
00:17:08,647 --> 00:17:10,915
Vid det här laget,
så skulle den avsöndra
294
00:17:10,983 --> 00:17:13,384
den omisskännliga
odören av förruttnelse.
295
00:17:13,452 --> 00:17:17,155
Det här likets upplösning
har bromsats till nästan noll.
296
00:17:17,222 --> 00:17:18,523
Så vad är det som hämmar förfallet?
297
00:17:18,590 --> 00:17:22,093
Det är en bra fråga.
298
00:17:22,161 --> 00:17:24,896
Astrid och jag isolerade
299
00:17:24,964 --> 00:17:27,098
spår av ett serum i hans blod.
300
00:17:27,165 --> 00:17:28,933
Det fungerar som
ett konserveringsmedel,
301
00:17:29,001 --> 00:17:31,335
och bromsar ner nedbrytningen
av cellerna väsentligt.
302
00:17:31,387 --> 00:17:32,637
Varför bry sig
om att sakta ned hans död?
303
00:17:32,638 --> 00:17:33,938
De har ju redan stulit hans hjärta.
304
00:17:34,006 --> 00:17:36,107
För att lindra sitt samvete, såklart.
305
00:17:36,175 --> 00:17:37,375
Tror du att den
typen av människa som kan stjäla
306
00:17:37,376 --> 00:17:38,576
ett organ från
en transplanterad patient
307
00:17:38,577 --> 00:17:39,744
verkligen skulle
bry sig om sitt samvete?
308
00:17:39,745 --> 00:17:41,512
Han ringde 112.
309
00:17:41,580 --> 00:17:44,449
Om sjukvårdarna hade fått honom
i en hjärt-lungmaskin i tid,
310
00:17:44,516 --> 00:17:45,783
så hade han kanske överlevt.
311
00:17:45,784 --> 00:17:49,020
Det är såklart väldigt osannolikt,
312
00:17:49,088 --> 00:17:51,789
men jag slår vad om
att det hjälper vår organtjuv
313
00:17:51,857 --> 00:17:52,924
att sova gott om natten.
314
00:17:52,925 --> 00:17:54,792
Åtminstone, så gör någon det.
315
00:17:56,695 --> 00:17:58,129
Du har inte
berättat för Olivia, eller hur?
316
00:17:58,197 --> 00:18:00,631
Faktiskt, så gjorde jag det.
317
00:18:00,699 --> 00:18:01,999
Hur reagerade hon?
318
00:18:02,001 --> 00:18:04,435
Överraskande väl.
319
00:18:04,503 --> 00:18:05,670
Verkligen?
320
00:18:05,671 --> 00:18:08,906
Mm.
321
00:18:08,974 --> 00:18:12,643
Tror du att de möjligtvis
ersatte henne med en robot?
322
00:20:00,752 --> 00:20:01,752
Hej.
323
00:20:01,753 --> 00:20:03,254
Säg att det finns mer.
324
00:20:03,322 --> 00:20:04,922
Det finns massor.
Jag gjorde precis en ny kanna.
325
00:20:04,990 --> 00:20:06,290
Härligt.
326
00:20:06,325 --> 00:20:07,625
En jobbig natt?
327
00:20:09,628 --> 00:20:11,729
Jag hade mycket
smutstvätt att gå igenom.
328
00:20:11,797 --> 00:20:14,932
Hur är det...
329
00:20:15,000 --> 00:20:16,868
- Att vara tillbaka?
- Det är bra.
330
00:20:16,935 --> 00:20:18,369
Ja?
331
00:20:18,437 --> 00:20:20,738
Underligt,..
332
00:20:22,341 --> 00:20:24,876
Peter berättade vad som hände,
333
00:20:24,943 --> 00:20:27,545
du vet, att han träffade henne.
334
00:20:27,613 --> 00:20:29,347
Du vet, det förstår jag, men,..
335
00:20:31,450 --> 00:20:34,118
Du såg dem tillsammans.
336
00:20:35,954 --> 00:20:38,456
Hur var han med henne?
337
00:20:41,360 --> 00:20:44,061
Han verkade inte annorlunda?
Jag menar,..
338
00:20:44,129 --> 00:20:46,564
Liksom, gladare eller,..
339
00:20:46,632 --> 00:20:48,366
Olivia,..
340
00:20:48,433 --> 00:20:49,967
Ursäkta. Jag är ledsen.
341
00:20:50,035 --> 00:20:51,602
Okej. Vi borde åka.
342
00:20:51,670 --> 00:20:53,437
Broyles skulle
inte ha ringt in oss
343
00:20:53,505 --> 00:20:54,972
om han inte hade någonting.
344
00:20:55,040 --> 00:20:56,807
Olivia, vänta.
345
00:20:58,744 --> 00:21:00,077
Han trodde att hon var du.
346
00:21:00,145 --> 00:21:02,046
Jag förstår. Det är lugnt.
347
00:21:02,114 --> 00:21:03,214
Det är inte lugnt.
348
00:21:03,215 --> 00:21:05,483
Vilka känslor som
349
00:21:05,551 --> 00:21:09,353
Peter än hade,
så var de inte för henne.
350
00:21:09,421 --> 00:21:11,222
Utan de var för dig.
351
00:21:11,290 --> 00:21:15,726
Och de var äkta.
352
00:21:15,794 --> 00:21:18,229
Och det är de fortfarande.
353
00:21:21,099 --> 00:21:24,468
Tack ska du ha, Astrid.
354
00:21:24,536 --> 00:21:26,204
En landsomfattande
undersökning av polisregister
355
00:21:26,255 --> 00:21:28,089
påvisade multipla organstölder
de två sista månaderna.
356
00:21:28,173 --> 00:21:29,807
Incidenterna ägde
rum i fem olika stater,
357
00:21:29,875 --> 00:21:31,509
men tillvägagångssättet
är oföränderligt.
358
00:21:31,577 --> 00:21:35,046
- Så samma person gjorde allt detta?
- Det verkar så.
359
00:21:35,113 --> 00:21:37,148
- Är något av organen transplanterade?
- Det är de allihop.
360
00:21:37,216 --> 00:21:39,483
Och inte bara det,
de är alla från samma donator.
361
00:21:39,551 --> 00:21:41,419
Har vi något namn?
362
00:21:41,486 --> 00:21:43,087
Vi har ett donationsnummer.
Namnen hålls konfidentiella.
363
00:21:43,155 --> 00:21:45,856
En 17-år gammal kvinna.
364
00:21:45,924 --> 00:21:47,825
Vi har bett om en prioriterad
förfrågan. Vi vet mer inom kort.
365
00:21:47,893 --> 00:21:49,360
Kan jag ta en titt?
366
00:21:50,896 --> 00:21:53,764
Så han samlar ihop
alla hennes organ. Varför då?
367
00:21:53,832 --> 00:21:55,132
Det finns människor
som har starka motsättningar
368
00:21:55,200 --> 00:21:56,200
mot organdonationer.
369
00:21:56,201 --> 00:21:57,335
Kanske någon närstående
370
00:21:57,336 --> 00:21:58,636
inte tyckte
att mottagaren var värdig.
371
00:21:58,670 --> 00:21:59,670
Det står här
372
00:21:59,671 --> 00:22:00,805
att efter organen var skördade,
373
00:22:00,806 --> 00:22:02,106
så kvarhölls kroppen
374
00:22:02,174 --> 00:22:03,407
på Rosindales Ögonbank.
375
00:22:03,408 --> 00:22:05,009
Tror du kanske att hennes
hornhinnor också blev donerade?
376
00:22:05,077 --> 00:22:06,744
Det finns inga
foton på att de blev stulna.
377
00:22:11,049 --> 00:22:14,151
Ring upp Rosindales Ögonbank.
378
00:22:14,219 --> 00:22:16,020
Ja, detta är
Överste Broyles på FBI.
379
00:22:16,088 --> 00:22:19,123
Jag skulle vilja tala med er
verkställande direktör omedelbart.
380
00:22:19,191 --> 00:22:20,992
Ja, det är brådskande.
Omedelbart betyder brådskande.
381
00:22:21,059 --> 00:22:22,860
Tack.
382
00:22:35,974 --> 00:22:38,709
Jag beklagar verkligen, sir.
383
00:22:45,984 --> 00:22:49,687
De här tillhör inte er, eller hur?
384
00:23:00,882 --> 00:23:02,733
Bra.
385
00:23:02,801 --> 00:23:05,369
Han var inte hemma.
Vi är vid hans restaurang nu.
386
00:23:05,437 --> 00:23:07,004
Tack. Det var Astrid.
387
00:23:07,055 --> 00:23:08,355
Vi har donatorns namn.
388
00:23:08,390 --> 00:23:10,274
Amanda Walsh,..
Hennes familj bor i Providence.
389
00:23:10,342 --> 00:23:13,060
FBI förbereder ett förhör.
390
00:23:13,145 --> 00:23:15,780
Det är en lampa tänd längre in.
391
00:23:29,828 --> 00:23:30,961
Hallå?
392
00:23:30,962 --> 00:23:32,296
Någon där?
393
00:23:46,878 --> 00:23:49,013
Här borta.
394
00:24:00,659 --> 00:24:01,959
Vi kommer för sent.
395
00:24:24,182 --> 00:24:27,218
Snälla,.. Hjälp mig.
396
00:24:36,458 --> 00:24:38,293
Jag ville se hur uppförandet
397
00:24:38,360 --> 00:24:40,595
fortgick.
398
00:24:40,663 --> 00:24:42,263
Det fanns lite
pappersarbete att ta hand om.
399
00:24:42,331 --> 00:24:45,333
Jag mådde utmärkt.
400
00:24:45,401 --> 00:24:48,636
Men när jag gick där, så
började jag att känna mig yr.
401
00:24:48,704 --> 00:24:51,339
Och sedan helt plötsligt,
402
00:24:51,407 --> 00:24:52,874
så är jag fastspänd vid en bår.
403
00:24:56,212 --> 00:24:59,214
Han bad faktiskt om ursäkt.
404
00:24:59,281 --> 00:25:00,481
Kan ni fatta det?
405
00:25:00,482 --> 00:25:02,350
Han sa att han önskade att det
hade funnits ett annat sätt,..
406
00:25:02,418 --> 00:25:03,818
och att de inte tillhörde mig.
407
00:25:06,121 --> 00:25:07,605
Så Walter hade rätt.
408
00:25:07,690 --> 00:25:09,774
Vi har att göra
med en ångerfull organtjuv.
409
00:25:09,859 --> 00:25:11,776
Men, det verkar vettigt.
410
00:25:11,861 --> 00:25:13,278
Han ville inte
skada de där människorna.
411
00:25:13,362 --> 00:25:14,662
Det handlar om henne.
412
00:25:14,697 --> 00:25:16,781
Han ville inte att hennes organ
skulle gå till någon annan.
413
00:25:16,866 --> 00:25:18,166
Jag tänker ringa Broyles,
414
00:25:18,200 --> 00:25:20,568
och säga att vi är
på väg att tala med familjen.
415
00:25:28,878 --> 00:25:30,178
Walter, säg inte att du ger Gene
416
00:25:30,246 --> 00:25:31,412
bevisen att dricka.
417
00:25:31,413 --> 00:25:34,582
Inte förrän jag förstår
de långsiktiga sidoeffekterna.
418
00:25:34,650 --> 00:25:36,517
Men tänk dig möjligheterna
419
00:25:36,585 --> 00:25:39,954
om det här permanent
kunde radera cellupplösningen.
420
00:25:40,022 --> 00:25:41,723
Mjölk som inte blir dålig.
421
00:25:41,790 --> 00:25:44,108
Och ost.
422
00:25:44,193 --> 00:25:47,161
Men den drömmen får vänta, Walter.
423
00:25:47,229 --> 00:25:49,597
Här är Yatsko-projekt akterna.
424
00:25:49,665 --> 00:25:51,299
Massive Dynamic
skickade precis över dem.
425
00:25:51,367 --> 00:25:53,101
Du hade rätt. De var felarkiverade.
426
00:25:53,168 --> 00:25:55,770
Det visade sig att försöken
som du och William Bell gjorde
427
00:25:55,838 --> 00:25:58,706
på mänsklig vävnadskonservering
inte avslutades när du åkte
428
00:25:58,774 --> 00:25:59,908
till St. Claires.
429
00:25:59,909 --> 00:26:01,809
Intressant.
430
00:26:01,877 --> 00:26:04,946
Jag tror att vi är på gränsen
431
00:26:05,014 --> 00:26:06,381
till att förstå det här.
432
00:26:06,448 --> 00:26:08,316
Mera du än vi.
433
00:26:08,384 --> 00:26:09,918
Jag har en arbetshypotes.
434
00:26:09,985 --> 00:26:11,285
Astrid, jag vill
att du skaffar något till mig.
435
00:26:11,320 --> 00:26:12,687
Jag behöver organdonatorn.
436
00:26:12,755 --> 00:26:14,055
Amanda Walsh.
437
00:26:14,089 --> 00:26:15,456
Jag behöver hennes kropp,..
438
00:26:15,524 --> 00:26:17,258
Eller vad som är kvar av den.
439
00:26:18,894 --> 00:26:21,696
Åh, Gud.
440
00:26:21,764 --> 00:26:23,464
Den enda tröst jag hade
441
00:26:23,532 --> 00:26:26,267
var att hennes bortgång gav
andra människor ännu en chans.
442
00:26:26,335 --> 00:26:28,002
Träffade Amanda någon?
443
00:26:28,070 --> 00:26:30,638
Jag menar, att hade
hon några vänskapsförhållanden
444
00:26:30,706 --> 00:26:32,173
som gav orsak till oro?
445
00:26:32,241 --> 00:26:34,309
Nej, jag var mer bekymrad över
att hon inte hade några vänner.
446
00:26:34,376 --> 00:26:35,877
Hon gillade inte skolan.
447
00:26:35,945 --> 00:26:37,345
Hon tyckte inte om att utöva sport.
448
00:26:37,413 --> 00:26:40,415
Det var baletten.
449
00:26:40,482 --> 00:26:42,216
Det var det enda som nånsin
gjorde henne tillfredsställd.
450
00:26:42,284 --> 00:26:45,987
Fru. Walsh, hur dog er dotter?
451
00:26:48,891 --> 00:26:51,392
Hon tog sitt eget liv.
452
00:26:51,460 --> 00:26:52,860
Min dotter var
453
00:26:52,928 --> 00:26:54,729
kliniskt deprimerad.
454
00:26:54,797 --> 00:26:57,565
- Behandlades hon för depression?
- Ja.
455
00:26:57,633 --> 00:26:59,434
Hon gick på
antidepressiva mediciner.
456
00:26:59,501 --> 00:27:01,836
Hon fick också en del gruppterapi.
457
00:27:01,904 --> 00:27:03,738
Hon försökte med många olika,
458
00:27:03,806 --> 00:27:05,540
men det var
ett fåtal som hon behöll.
459
00:27:05,607 --> 00:27:07,275
Vi skulle
vilja ha namnen på läkarna
460
00:27:07,343 --> 00:27:09,344
och också på
grupperna som hon besökte.
461
00:27:12,648 --> 00:27:13,982
Ursäkta mig ett ögonblick.
462
00:27:15,417 --> 00:27:17,085
Jag ska skaffa den informationen.
463
00:27:19,354 --> 00:27:22,156
- Hej, Astrid.
- Är du i Walsh hus?
464
00:27:22,224 --> 00:27:23,458
Ja, varför det?
465
00:27:23,459 --> 00:27:25,493
Ja, Walter har någon teori.
466
00:27:25,561 --> 00:27:27,261
Han vill att du
ska tala med Fru. Walsh.
467
00:27:27,329 --> 00:27:29,597
Okej.
Vad är det han behöver?
468
00:27:31,333 --> 00:27:33,601
Amandas schema, hennes psykiater,
469
00:27:33,669 --> 00:27:35,036
gruppen som hon gick till.
470
00:27:35,104 --> 00:27:36,704
Om det finns
något annat jag kan göra,..
471
00:27:36,772 --> 00:27:38,373
faktiskt finns det det.
472
00:27:38,440 --> 00:27:40,575
Det var Astrid på mobilen.
473
00:27:40,642 --> 00:27:42,744
Fru. Walsh, vi skulle
vilja be om ert tillstånd till
474
00:27:42,811 --> 00:27:44,379
att gräva upp er dotters kropp.
475
00:27:44,446 --> 00:27:45,780
Det kan ni inte.
476
00:27:45,848 --> 00:27:47,949
Jag vet att det är
en ohygglig sak att be om.
477
00:27:48,017 --> 00:27:50,651
Nej, det är,..
det är en omöjlighet.
478
00:27:50,719 --> 00:27:53,688
Walter.
479
00:27:58,610 --> 00:27:59,910
Här är hon.
480
00:27:59,962 --> 00:28:01,596
Jag hoppas att det finns
en bra anledning för det här,
481
00:28:01,663 --> 00:28:03,765
med hänsyn till att
familjen redan har fått lida.
482
00:28:03,832 --> 00:28:06,501
Det finns en bra anledning.
483
00:28:10,072 --> 00:28:11,205
Åh, Walter, sluta nu upp.
484
00:28:11,206 --> 00:28:12,407
Åh, min Gud.
485
00:28:12,408 --> 00:28:13,574
Det är en människa.
486
00:28:13,575 --> 00:28:15,276
Nej, det är det inte alls.
487
00:28:15,344 --> 00:28:17,111
Jag tror att
det är något hårt träslag,
488
00:28:17,179 --> 00:28:19,447
körsbär, kanske mahogny,
489
00:28:19,515 --> 00:28:22,083
och betong.
490
00:28:22,151 --> 00:28:23,484
Är du säker?
491
00:28:23,552 --> 00:28:25,987
Jag vet att det
här inte är människoaska.
492
00:28:26,055 --> 00:28:27,855
Om det inte är hon,
var är då hennes kropp?
493
00:28:27,923 --> 00:28:30,425
Troligtvis med
resten av hennes organ.
494
00:28:30,492 --> 00:28:32,927
Jag tror att vem
som än stjäler de här organen,
495
00:28:32,995 --> 00:28:36,697
försöker att sätta
ihop den här flickan igen.
496
00:28:44,973 --> 00:28:47,542
Det kommer att
bli bra för dig, mycket bra.
497
00:28:49,478 --> 00:28:51,546
Vi måste hålla
din kropp stark, eller hur?
498
00:31:00,524 --> 00:31:02,725
Så begravningsbyrån anmälde inte det.
499
00:31:02,793 --> 00:31:04,560
Skojar du?
500
00:31:04,628 --> 00:31:05,928
Okej, tack.
501
00:31:08,298 --> 00:31:11,500
Broyles
bekräftade just dina misstankar.
502
00:31:11,551 --> 00:31:14,236
Amanda Walshs kropp stals
innan den hann att kremeras,
503
00:31:14,304 --> 00:31:16,238
och begravningsbyrån dolde det.
504
00:31:16,306 --> 00:31:18,874
Tydligen är stöld av
kroppar inte så ovanligt.
505
00:31:18,942 --> 00:31:20,392
Självklart inte.
506
00:31:20,477 --> 00:31:24,246
Likstöld är en
gammal ärevördig tradition.
507
00:31:24,314 --> 00:31:25,848
- Tradition?
- Min kära, vi har stulit
508
00:31:25,916 --> 00:31:27,533
från de döda lika
länge som vi har begravt dem.
509
00:31:27,617 --> 00:31:29,618
Kanske längre.
510
00:31:29,686 --> 00:31:31,787
På 1800-talet, var gravstöld det
huvudsakliga tillvägagångssättet
511
00:31:31,855 --> 00:31:33,155
som läkare och forskare
512
00:31:33,190 --> 00:31:35,458
hade för att skaffa sig
människokadaver att studera.
513
00:31:35,525 --> 00:31:38,394
Faktiskt,
så var utövningen så vanlig
514
00:31:38,462 --> 00:31:41,030
att den inspirerade till
den Gotiska novellen Frankenstein.
515
00:31:41,097 --> 00:31:42,398
Den kanske du har hört talas om.
516
00:31:42,466 --> 00:31:43,732
Du tror väl verkligen inte
517
00:31:43,733 --> 00:31:45,134
att det är möjligt
att bringa en död person
518
00:31:45,202 --> 00:31:46,836
tillbaka till liv, eller?
519
00:31:46,903 --> 00:31:49,388
Nej, men inte av brist på försök.
520
00:31:49,473 --> 00:31:52,274
Belly och jag höll
på med det där i åratal.
521
00:31:52,342 --> 00:31:56,078
Men vi kunde
aldrig återuppliva Yatsko.
522
00:31:56,146 --> 00:31:58,981
Peter älskade helt
enkelt den där cockerspanieln.
523
00:31:59,049 --> 00:32:01,584
Känn på det där.
524
00:32:01,651 --> 00:32:05,488
Slutligen lite styvnad.
525
00:32:05,555 --> 00:32:07,556
Okej, jag har
tagit bort alla som inte har
526
00:32:07,607 --> 00:32:09,992
en medicinsk
eller vetenskaplig bakgrund.
527
00:32:10,060 --> 00:32:11,827
Och den här killen, då?
Ellis Rourke.
528
00:32:11,895 --> 00:32:14,062
Vilken grupp var han i?
529
00:32:14,114 --> 00:32:15,931
Eh, Allmän Depression.
530
00:32:15,999 --> 00:32:17,867
Han och Amanda var i den
tillsammans i nästan ett år.
531
00:32:17,934 --> 00:32:19,234
Okej. Mata mig.
532
00:32:20,570 --> 00:32:22,605
Ålder 36, biologi som huvudämne,
533
00:32:22,672 --> 00:32:25,074
har ett aggressionsrelaterat
problem,
534
00:32:25,141 --> 00:32:26,575
arresterad två gånger för övervåld.
535
00:32:26,643 --> 00:32:30,279
Nej, den som gör detta är
inte driven av aggressioner.
536
00:32:30,347 --> 00:32:32,080
Överste Broyles bad mig
att lämna de här registerna här.
537
00:32:32,132 --> 00:32:35,134
Okej. Tack så mycket.
Jag tar dem.
538
00:32:35,218 --> 00:32:38,554
Åh, Amanda var också med
i en kognitiv beteendegrupp.
539
00:32:38,605 --> 00:32:40,689
Den fokuserade på olika
sätt att palla med depression.
540
00:32:40,757 --> 00:32:42,258
Tror du att någon
som har jobbat så hårt
541
00:32:42,325 --> 00:32:45,427
på att bli okej
skulle få någon sorts morot.
542
00:32:45,495 --> 00:32:48,297
Men, det fungerar
inte alltid på det sättet.
543
00:32:48,365 --> 00:32:50,466
Jag tror jag har någonting.
544
00:32:50,534 --> 00:32:54,069
Simon Waylan, ålder 29.
545
00:32:54,137 --> 00:32:58,173
Han säger här att han är
socialt och sexuellt oförmögen.
546
00:32:58,241 --> 00:33:00,309
Nej, det passar inte på profilen.
547
00:33:04,347 --> 00:33:06,549
Okej, jag
uppskattar att profilering
548
00:33:06,616 --> 00:33:08,551
är ett av dina specialområden,
men du kunde åtminstone lyssna
549
00:33:08,618 --> 00:33:10,719
till vad jag har att säga
innan du bara utesluter det.
550
00:33:10,787 --> 00:33:13,822
Men, han är inte
killen som vi letar efter.
551
00:33:13,890 --> 00:33:15,190
Så vad är det jag missar?
552
00:33:15,258 --> 00:33:17,226
Vad menar du?
553
00:33:17,294 --> 00:33:19,562
Du sa att vi letar
efter någon som känner Amanda,..
554
00:33:19,629 --> 00:33:21,997
En enstöring som
har svårt att få vänner,
555
00:33:22,065 --> 00:33:23,432
och som mer än
sannolikt har föräldrar
556
00:33:23,500 --> 00:33:25,200
som antingen bor
långt borta eller är avlidna,
557
00:33:25,268 --> 00:33:27,069
vilket skulle
ta mig till Simon Waylan.
558
00:33:27,136 --> 00:33:28,470
29 år gammal,
559
00:33:28,538 --> 00:33:29,838
dataprogrammerare, ungkarl,
560
00:33:29,906 --> 00:33:31,807
bor ensam, och råkade
av en händelse också lämna
561
00:33:31,875 --> 00:33:33,442
nödkontaktpappret tomt.
562
00:33:33,510 --> 00:33:35,177
Terapeuten säger
att han uppvisar symptom
563
00:33:35,245 --> 00:33:36,679
på narcissistisk
personlighetsstörning,
564
00:33:36,746 --> 00:33:38,013
vilket betyder att
omtanke om andra människor
565
00:33:38,014 --> 00:33:39,314
inte precis är hans starka sida.
566
00:33:39,316 --> 00:33:40,649
Du, jag är ledsen,
men det är inte han.
567
00:33:40,717 --> 00:33:42,117
Jaha. Så varför inte?
568
00:33:42,185 --> 00:33:43,953
Profilering handlar inte
bara om att kolla alla fakta.
569
00:33:44,020 --> 00:33:46,021
Du måste avväga dem.
Du måste känna det i magen.
570
00:33:46,089 --> 00:33:47,456
Så vad känner du inte,..
571
00:33:47,524 --> 00:33:49,858
Han älskar inte henne.
572
00:33:49,926 --> 00:33:51,827
Den som är därute
kämpar för att ge Amanda
573
00:33:51,895 --> 00:33:53,662
tillbaka sitt liv,
även om hon har valt
574
00:33:53,730 --> 00:33:54,930
att avsluta det, älskar henne.
575
00:33:54,931 --> 00:33:57,266
Okej?
576
00:33:57,334 --> 00:33:59,835
Okej.
577
00:34:02,739 --> 00:34:05,207
- Jag är ledsen.
- Var inte det.
578
00:34:05,275 --> 00:34:08,544
Låt oss bara fortsätta.
579
00:34:12,882 --> 00:34:14,182
Vad är det?
580
00:34:14,217 --> 00:34:18,053
Roland David Barrett,..
581
00:34:18,121 --> 00:34:19,588
Jobbade inom djurforskningen.
582
00:34:19,656 --> 00:34:22,391
Men,.. Det är inte han.
583
00:34:22,459 --> 00:34:25,127
Han hoppade av gruppen förra våren.
584
00:34:25,195 --> 00:34:26,495
Närdå förra våren?
585
00:34:26,496 --> 00:34:28,964
Sista sammankomsten var,..
586
00:34:32,002 --> 00:34:33,669
Den 10:e April,..
587
00:34:33,737 --> 00:34:35,571
Den dagen Amanda begick självmord.
588
00:34:35,639 --> 00:34:38,424
Barrett är den ende
sonen till Nathaniel Barrett,
589
00:34:38,508 --> 00:34:40,442
arvtagare till Stanfield Chemical.
590
00:34:40,510 --> 00:34:42,578
För tio år sedan,
efter hans far hade gått bort,
591
00:34:42,646 --> 00:34:44,513
så ärvde Roland alltihop.
592
00:34:44,581 --> 00:34:48,183
Gör sitt postdoktorala arbete på
cellupplösning och återbildning,
593
00:34:48,234 --> 00:34:49,685
men slutar sedan plötsligt
594
00:34:49,753 --> 00:34:51,286
på grund av ett anfall
av allvarlig depression.
595
00:34:51,354 --> 00:34:54,523
Sedan för fyra år sedan, så
återupptar han sitt forskningsarbete
596
00:34:54,574 --> 00:34:56,358
på Duk-Hee Gentekniska Institut,..
597
00:34:56,426 --> 00:34:57,726
en del av ett internationellt team.
598
00:34:57,761 --> 00:34:59,061
Det är hundratals av olika forskare
599
00:34:59,129 --> 00:35:00,629
som jobbar där, men enligt det här,
600
00:35:00,697 --> 00:35:02,931
så bidrar Barretts
forskning till skapelsen
601
00:35:02,999 --> 00:35:04,833
av synthetiskt liv
på en cellbaserad nivå.
602
00:35:04,901 --> 00:35:07,269
Jag undrar om han
faktiskt skulle kunna göra det.
603
00:35:07,337 --> 00:35:08,837
Vadå?
604
00:35:08,905 --> 00:35:12,441
Reanimering.
605
00:35:34,230 --> 00:35:35,431
Okej.
606
00:35:53,716 --> 00:35:56,117
Amanda?
607
00:35:56,185 --> 00:35:58,253
Amanda, det är jag.
Det,.. det är jag, Roland.
608
00:35:58,321 --> 00:36:01,122
Du,.. du gjorde
ett fruktansvärt misstag.
609
00:36:01,190 --> 00:36:02,591
Men det är bra nu.
610
00:36:02,658 --> 00:36:04,426
Du är tillbaka.
611
00:36:04,493 --> 00:36:06,461
Jag sa alltid att
jag skulle vara där för dig,
612
00:36:06,529 --> 00:36:07,829
precis som du fanns
där för mig, om du minns?
613
00:36:11,567 --> 00:36:13,501
Det är okej. Hej, hej.
614
00:36:13,569 --> 00:36:15,003
Hej, se på mig. Se på Roland.
615
00:36:15,071 --> 00:36:17,339
Titta på mig.
616
00:36:51,907 --> 00:36:53,608
Åh,.. åh, nej.
617
00:36:54,910 --> 00:36:56,544
FBI! Du är omringad.
618
00:36:56,612 --> 00:36:58,513
Alla team sprid er!
619
00:37:00,049 --> 00:37:01,916
Rör på er, sätt fart!
620
00:37:01,984 --> 00:37:04,085
Klart!
621
00:38:04,080 --> 00:38:06,231
Var är hon?
622
00:38:06,315 --> 00:38:08,616
Där nere.
623
00:38:16,325 --> 00:38:18,326
Klart.
624
00:38:36,762 --> 00:38:39,781
Jag försökte att rätta
till ett missförhållande.
625
00:38:42,017 --> 00:38:43,051
Hon gjorde ett misstag.
626
00:38:43,052 --> 00:38:45,353
Vad var din relation till henne?
627
00:38:45,421 --> 00:38:50,024
Jag ville bara att
hon skulle få ännu en chans.
628
00:38:50,092 --> 00:38:54,062
Jag ville att,..
hon skulle få leva ett liv.
629
00:38:58,284 --> 00:38:59,467
Hennes ögon.
630
00:38:59,468 --> 00:39:03,304
När jag såg in i hennes ögon,..
631
00:39:06,642 --> 00:39:08,343
Det var inte Amanda.
632
00:39:11,213 --> 00:39:13,681
Jag vet inte
vad jag bringade tillbaka,
633
00:39:13,749 --> 00:39:16,417
men jag vet,..
634
00:39:16,485 --> 00:39:19,154
Att det,.. inte var hon.
635
00:39:43,012 --> 00:39:44,445
Är hon död?
636
00:39:47,850 --> 00:39:49,918
Ja, hon är död.
637
00:40:06,852 --> 00:40:09,137
Vet du vad jag
behöver efter en dag som idag?
638
00:40:09,205 --> 00:40:11,105
För de flesta,
så skulle det vara en drink,
639
00:40:11,173 --> 00:40:12,407
- så jag antar att,..
- En jordgubbsmilkshake,..
640
00:40:12,408 --> 00:40:14,242
- Det kan jag göra.
- Med extra mycket vispad grädde.
641
00:40:14,310 --> 00:40:15,810
Utmana nu inte ödet.
642
00:40:22,251 --> 00:40:23,551
Olivia?
643
00:40:28,457 --> 00:40:31,926
Är du okej?
644
00:40:40,069 --> 00:40:42,070
Vad är det?
645
00:40:49,345 --> 00:40:52,247
Vet du vad Barrett sa?
646
00:40:56,685 --> 00:40:58,553
Han sa att han
såg in i hennes ögon,
647
00:40:58,621 --> 00:41:00,755
och att han
visste att det inte var hon.
648
00:41:05,895 --> 00:41:07,896
Olivia,..
649
00:41:12,968 --> 00:41:15,536
Jag förstår alla fakta.
650
00:41:15,604 --> 00:41:18,139
Jag vet att hon hade
massor av information om mig
651
00:41:18,207 --> 00:41:19,307
och om mitt liv
652
00:41:19,308 --> 00:41:21,075
och om
människorna som stod mig nära.
653
00:41:21,143 --> 00:41:22,710
Och jag förstår att
om hon gjorde en tabbe,
654
00:41:22,778 --> 00:41:25,947
så skulle hon ha en fullständigt
logisk förklaring på det.
655
00:41:26,015 --> 00:41:28,416
Och jag antar
att förvänta sig att du
656
00:41:28,484 --> 00:41:30,585
skulle ha sett
förbi det är kanske att begära
657
00:41:30,653 --> 00:41:32,453
lite granna för mycket.
658
00:41:32,521 --> 00:41:35,023
Men när jag var
därborta, så tänkte jag på dig.
659
00:41:35,090 --> 00:41:38,660
Och du var bara
ett påfundi min fantasi.
660
00:41:40,162 --> 00:41:41,863
Men jag höll fast vid dig,
661
00:41:41,931 --> 00:41:44,332
det var inte resonabelt,
och det var inte logiskt,
662
00:41:44,400 --> 00:41:48,603
men jag gjorde det, så,..
663
00:41:48,671 --> 00:41:51,005
Varför gjorde inte du?
664
00:41:56,011 --> 00:41:58,613
Hon var inte jag.
665
00:41:58,681 --> 00:42:02,750
Hur kunde du inte se det?
666
00:42:02,818 --> 00:42:03,851
Nu, så är hon överallt.
667
00:42:03,852 --> 00:42:05,920
Hon är i mitt hus, mitt jobb,
668
00:42:05,988 --> 00:42:07,522
min säng, och jag vill inte
669
00:42:07,589 --> 00:42:08,889
längre bära mina kläder,
670
00:42:08,924 --> 00:42:10,257
och jag vill
inte bo i min lägenhet,
671
00:42:10,309 --> 00:42:13,194
och jag vill inte vara med dig.
672
00:42:16,365 --> 00:42:18,533
Hon har tagit allting.
673
00:42:31,246 --> 00:42:33,848
Jag är ledsen.
674
00:42:55,170 --> 00:42:58,139
Jag har anlänt.
675
00:42:58,207 --> 00:43:01,209
Ja.
676
00:43:01,276 --> 00:43:02,410
Jag står och ser på honom
677
00:43:02,411 --> 00:43:05,380
medan vi talar.
678
00:43:07,983 --> 00:43:12,587
Han är fortfarande,.. vid liv.
679
00:43:13,654 --> 00:43:22,860
Översättning: Dream_Theater.