1
00:00:00,403 --> 00:00:01,971
Tidigare i Fringe,..
2
00:00:02,038 --> 00:00:03,072
Hur verkar hon?
3
00:00:03,123 --> 00:00:04,123
Som Olivia Dunham.
4
00:00:04,207 --> 00:00:05,658
Hon har internaliserat sina
karaktärsdrag.
5
00:00:05,742 --> 00:00:08,577
För alla avsikter och syften,
så är hon vår Agent Dunham.
6
00:00:08,628 --> 00:00:10,729
Så du bäddar in
en av dem i mitt team?
7
00:00:10,797 --> 00:00:12,081
Men tänk om hennes
nya identitet inte håller?
8
00:00:12,148 --> 00:00:14,717
Då kommer hon
inte längre att vara nödvändig.
9
00:00:14,784 --> 00:00:17,036
Du vet saker
om den andra sidan.
10
00:00:17,103 --> 00:00:18,888
Saker du inte kunde ha
vetat om du inte var därifrån.
11
00:00:18,955 --> 00:00:19,922
Som vadå?
12
00:00:19,990 --> 00:00:21,624
Din niece lever.
13
00:00:21,691 --> 00:00:23,542
Hon blev född,
och hon fyller år idag.
14
00:00:23,610 --> 00:00:24,927
Det går inte att bevisa.
15
00:00:24,978 --> 00:00:26,512
Jo, det gör det.
16
00:00:26,596 --> 00:00:29,298
Deras Olivia kan
resa mellan världarna oskadd.
17
00:00:29,349 --> 00:00:31,684
Vi tror att du är
kapabel till att göra detsamma.
18
00:00:36,990 --> 00:00:38,240
Faster Liv!
19
00:00:38,308 --> 00:00:40,542
Jag visste att du inte
skulle glömma min födelsedag.
20
00:00:40,610 --> 00:00:42,411
Ahh! Det fungerade inte.
21
00:00:42,478 --> 00:00:44,597
Allt jag såg var svart.
22
00:01:43,473 --> 00:01:47,259
Genom lidande, kommer gottgörelse.
23
00:01:49,212 --> 00:01:52,648
Genom sorg, kommer upphöjelse.
24
00:01:57,854 --> 00:02:01,824
Genom totalt mörker,
kommer en renande eld.
25
00:02:03,393 --> 00:02:07,997
Och genom elden, så skall vi
finna en källa till nytt liv.
26
00:02:40,163 --> 00:02:43,065
Mamma?
27
00:02:43,133 --> 00:02:44,600
Max?
28
00:02:44,667 --> 00:02:47,720
Det är ett monster i min garderob.
29
00:02:56,379 --> 00:02:57,946
Inga monster här.
30
00:03:02,952 --> 00:03:04,837
Och inga där heller.
31
00:03:04,921 --> 00:03:06,004
Det verkar som om ditt rum
32
00:03:06,089 --> 00:03:08,357
officiellt är
monsterfritt ikväll, grabben.
33
00:03:08,425 --> 00:03:10,225
Minns du vad stora pojkar gör
34
00:03:10,293 --> 00:03:11,960
för att bli av
med monster i sitt rum?
35
00:03:12,011 --> 00:03:13,628
Ja, man sluter ögonen,
36
00:03:13,680 --> 00:03:15,330
och sedan räknar man till tre.
37
00:03:15,398 --> 00:03:16,932
Och när man öppnar dem?
38
00:03:16,983 --> 00:03:18,384
Så är monstren borta.
39
00:03:19,819 --> 00:03:22,154
Få dig nu lite sömn, sötnos.
40
00:03:28,344 --> 00:03:30,496
Jag älskar dig.
41
00:03:50,016 --> 00:03:53,769
Ett, två, tre..!
42
00:04:16,082 --> 00:04:23,084
Översättning: Dream_Theater.
43
00:04:28,855 --> 00:04:31,173
... undersökningar visar
att de flesta Amerikaner
44
00:04:31,224 --> 00:04:34,860
motsätter sig lagförslaget
att begränsa antalet barn
45
00:04:34,945 --> 00:04:36,228
till två per familj,..
46
00:04:37,680 --> 00:04:39,064
fast, partiledare från
47
00:04:39,149 --> 00:04:41,516
två av de tre största
partierna stödjer lagen,..
48
00:04:41,568 --> 00:04:43,686
Hej.
49
00:04:43,753 --> 00:04:44,853
Du.
50
00:04:44,904 --> 00:04:46,822
V-vad gör du här?
51
00:04:46,873 --> 00:04:49,575
Kan jag bjuda dig på frukost?
52
00:04:53,613 --> 00:04:55,247
Tack så mycket.
53
00:04:55,332 --> 00:04:57,532
Tack.
54
00:05:00,370 --> 00:05:03,105
Jag måste komma in i D.O.D
-byggnaden på Liberty Island,
55
00:05:03,173 --> 00:05:05,307
och jag behöver din hjälp.
56
00:05:05,375 --> 00:05:08,477
Jag kan stjäla en båt, men jag
kan inte lämna den förtöjd på ön,
57
00:05:08,544 --> 00:05:10,279
för då kommer
vaktpatrullerna att hitta den,
58
00:05:10,347 --> 00:05:12,848
och jag behöver lite
ensamtid inuti byggnaden.
59
00:05:12,899 --> 00:05:15,200
Jag vill bara
att du tar mig över vattnet.
60
00:05:15,268 --> 00:05:17,436
Genom det övervakade vattnet.
61
00:05:17,520 --> 00:05:18,904
Du är i Fringe Divisionen.
62
00:05:18,989 --> 00:05:21,991
Har inte du något superhemligt
tillstånd eller någonting?
63
00:05:22,058 --> 00:05:23,575
Varför ska du bryta
dig in i en regeringsbyggnad?
64
00:05:23,660 --> 00:05:25,060
För att jag måste åka hem.
65
00:05:25,111 --> 00:05:28,113
Åh, så hem är på Liberty Island nu.
66
00:05:34,637 --> 00:05:37,072
Var jag är ifrån betyder ingenting.
67
00:05:37,123 --> 00:05:38,424
Det som betyder något,..
68
00:05:38,508 --> 00:05:40,426
Det som betyder
något är att jag är i fara,
69
00:05:40,510 --> 00:05:42,294
och jag tror att
min tid börjar ta slut här,
70
00:05:42,379 --> 00:05:44,046
och just nu,
så är du den ende person
71
00:05:44,097 --> 00:05:46,115
som jag tror att jag kan lita på.
72
00:05:46,182 --> 00:05:49,218
Jag behöver din hjälp, Henry.
73
00:05:49,269 --> 00:05:52,104
Snälla, kan du hjälpa mig?
74
00:05:56,042 --> 00:05:58,861
Om allt du ber om är en åktur,..
75
00:06:00,914 --> 00:06:02,815
så behöver du inte stjäla en båt.
76
00:06:02,899 --> 00:06:05,434
Min kusin har en.
Bara ge mig en dag ungefär.
77
00:06:05,485 --> 00:06:08,821
- Tack ska du ha.
- Visst,..
78
00:06:16,212 --> 00:06:17,663
Okej, där är mitt nummer.
79
00:06:17,747 --> 00:06:20,115
Jag måste iväg.
80
00:06:20,166 --> 00:06:21,133
Du.
81
00:06:21,217 --> 00:06:22,668
De människorna som du flyr ifrån,
82
00:06:22,752 --> 00:06:24,119
är de fortfarande efter dig?
83
00:06:24,170 --> 00:06:27,806
Inte om de fortsätter tro
att jag är någon annan, nej,..
84
00:06:27,891 --> 00:06:30,442
Tack.
85
00:06:35,432 --> 00:06:37,433
Ni får reda på
om Fringe Divisionen
86
00:06:37,484 --> 00:06:39,401
officiellt antar sig fallet.
87
00:06:39,469 --> 00:06:42,154
Tack. Det uppskattades.
88
00:06:42,238 --> 00:06:43,655
Så vad har vi?
89
00:06:43,740 --> 00:06:46,358
En grabb blev bortförd
från sitt sovrum igårkväll.
90
00:06:46,443 --> 00:06:48,810
Okej, vi är klara här nere.
91
00:06:48,862 --> 00:06:50,529
Molekylär kohesion intakt.
92
00:06:50,613 --> 00:06:53,198
Atmosfärläsning solid.
93
00:06:53,283 --> 00:06:55,167
Kidnappningarna är tragiska,
94
00:06:55,251 --> 00:06:57,870
men 99% av dem har inget med
Fringe Divisionen att göra.
95
00:06:57,954 --> 00:06:59,922
Jo, men säg det till Ministern.
96
00:06:59,989 --> 00:07:02,124
Peter Bishop akt från '91
säger att varje kidnappning
97
00:07:02,175 --> 00:07:03,792
blir behandlat som
ett möjligt Fringe-fall.
98
00:07:03,843 --> 00:07:05,110
Allt jag säger är att snutarna
99
00:07:05,178 --> 00:07:06,995
inte behöver ha oss till
att jobba med deras fall, okej?
100
00:07:07,063 --> 00:07:07,996
Slöseri med arbetskraft.
101
00:07:11,401 --> 00:07:13,869
Det är inte slöseri.
102
00:07:16,022 --> 00:07:17,189
Jag skaffar en redogörelse.
103
00:07:17,273 --> 00:07:20,359
Vi kollar där uppe.
104
00:07:26,449 --> 00:07:28,150
Kommissarien?
105
00:07:28,201 --> 00:07:30,202
Skulle du kunna
visa oss runt på platsen?
106
00:07:30,286 --> 00:07:32,788
Javisst.
Eh, offret är Max Clayton,
107
00:07:32,855 --> 00:07:34,156
åtta år gammal.
108
00:07:34,207 --> 00:07:36,592
Modern kom och skulle
väcka honom på morgonen,
109
00:07:36,659 --> 00:07:38,093
och då var han borta.
110
00:07:38,161 --> 00:07:40,412
Vi, eh,.. vi hittade några
ofullständiga fingeravtryck
111
00:07:40,497 --> 00:07:41,997
på fönsterbrädet och i garderoben,
112
00:07:42,048 --> 00:07:45,167
men vi samlar fortfarande bevis.
113
00:07:45,218 --> 00:07:46,718
Vi tror att den misstänkte
nappade åt sig grabben,
114
00:07:46,803 --> 00:07:48,387
och sedan, eh,
flydde han ut genom fönstret.
115
00:07:48,471 --> 00:07:49,671
Men, det är lång väg ner,
116
00:07:49,722 --> 00:07:51,824
speciellt om du
bär på en 50-kilos grabb.
117
00:07:51,891 --> 00:07:55,828
Okej, så den misstänkte
är antagligen man, stark,
118
00:07:55,895 --> 00:07:58,013
eh, mellan 20 och 35 år.
119
00:07:58,064 --> 00:08:01,934
Du, kan jag
få titta lite på den där?
120
00:08:02,018 --> 00:08:05,220
Det finns någon slags
rest på de här avtrycken.
121
00:08:12,979 --> 00:08:15,197
Sukros.
122
00:08:15,248 --> 00:08:17,249
Socker? Vadå,
åt han kakor eller någonting?
123
00:08:17,333 --> 00:08:21,119
Uh-uh.
Sekretet är från hans svett.
124
00:08:21,204 --> 00:08:23,238
Det är Candy Man.
125
00:08:23,289 --> 00:08:24,673
Han är tillbaka.
126
00:08:38,125 --> 00:08:39,309
Herr. Minister.
127
00:08:39,393 --> 00:08:41,894
Jag fick höra det precis.
128
00:08:43,847 --> 00:08:45,798
Fringe Divisionen skapades
129
00:08:45,849 --> 00:08:49,669
för att utreda
tragedier av ofattbara skalor.
130
00:08:49,737 --> 00:08:52,855
Vi vet båda två att
det finns inget vidrigare brott
131
00:08:52,923 --> 00:08:54,023
än stölden av ett barn.
132
00:08:54,108 --> 00:08:56,542
Jag ska göra allt jag
kan för att hitta honom, sir.
133
00:08:56,610 --> 00:08:59,812
Jag tvivlar inte
på dina föresatser, Phillip.
134
00:08:59,880 --> 00:09:03,366
Faktiskt,
så är det därför jag är här.
135
00:09:03,434 --> 00:09:06,219
Det finns ingen skam i att låta
det hamna på ett annat skrivbord
136
00:09:06,287 --> 00:09:08,805
om det är alltför personligt.
137
00:09:18,382 --> 00:09:22,485
Det har gått fyra år
sedan Candy Man tog min son.
138
00:09:22,553 --> 00:09:24,070
Fyra år,..
139
00:09:24,138 --> 00:09:26,973
Sedan jag hörde honom skratta,
140
00:09:27,024 --> 00:09:31,744
eller såg honom leka
utanför med sin syster.
141
00:09:31,812 --> 00:09:36,015
Han hade min son i två dagar.
142
00:09:36,066 --> 00:09:39,385
När jag fick honom tillbaka, så
var han ingen liten pojke längre.
143
00:09:44,708 --> 00:09:49,028
Om det är någon som
du vill ha på det här fallet,..
144
00:09:49,096 --> 00:09:51,664
Så är det mig.
145
00:09:51,732 --> 00:09:54,367
Men då så,..
146
00:09:56,420 --> 00:09:57,870
Mitt enda
bekymmer är att jag inte har
147
00:09:57,921 --> 00:09:59,555
alla mina agenter till min hjälp.
148
00:09:59,623 --> 00:10:02,475
Hur länge
till det här är över, sir,
149
00:10:02,543 --> 00:10:04,444
till vår Olivia kommer hem?
150
00:10:04,511 --> 00:10:07,897
Då blir du glad för att få veta
att vi har fått ett genombrott.
151
00:10:07,981 --> 00:10:10,333
Vi hittade
någonting i hennes hjärnkemi,
152
00:10:10,401 --> 00:10:14,120
någonting unikt.
153
00:10:14,188 --> 00:10:16,906
Om det är vad som tillåter
henne att resa mellan världar,
154
00:10:16,990 --> 00:10:19,992
så kommer du att ha ditt
team tillbaka väldigt snart.
155
00:10:22,696 --> 00:10:25,948
Jag vet hur
det är att förlora en son.
156
00:10:26,016 --> 00:10:30,169
Och även om de kommer
tillbaka, så är skadan ohjälplig.
157
00:10:30,237 --> 00:10:33,873
Om du behöver någon att
tala med Phillip, så säg till.
158
00:10:41,265 --> 00:10:43,299
Vi behöver en ledtråd.
159
00:10:43,384 --> 00:10:45,318
Någonting att gå på.
160
00:10:45,386 --> 00:10:48,805
Det har gått 18 timmar sedan
Clayton-grabben anmäldes saknad.
161
00:10:48,889 --> 00:10:50,003
Det ger oss till
162
00:10:50,023 --> 00:10:52,275
imorgon kväll att hitta honom.
163
00:10:52,359 --> 00:10:54,877
Candy Mans sista
kidnappning var för två år sedan,
164
00:10:54,945 --> 00:10:57,280
innan du kom med i Fringe Divisionen.
165
00:10:57,364 --> 00:10:59,649
Jag minns när det
här hände, jag läste om det,
166
00:10:59,733 --> 00:11:02,068
men de skrev aldrig
vad han gjorde med ungarna.
167
00:11:02,119 --> 00:11:04,070
Det är som om
de fick livet tappat ur sig.
168
00:11:04,138 --> 00:11:06,489
Akuta försämringar av organvävnad,
169
00:11:06,573 --> 00:11:08,458
förbrukade immunsystem.
170
00:11:08,542 --> 00:11:10,626
Några av barnen kom till
och med tillbaka med cancer.
171
00:11:16,116 --> 00:11:19,068
De här insnitten,..
... varför just där?
172
00:11:19,136 --> 00:11:21,170
Bakre hjärnbarken.
173
00:11:21,255 --> 00:11:24,056
Från den punkten på kroppen,
så kan du komma åt ryggraden.
174
00:11:24,124 --> 00:11:27,059
Okej, Astrid,
vad vet vi om de här fallen?
175
00:11:27,127 --> 00:11:29,262
Bortförandena i sig
själv verkar vara slumpartade,
176
00:11:29,313 --> 00:11:30,796
och inträffade vartannat år.
177
00:11:30,848 --> 00:11:32,131
Offren var alltid barn,
178
00:11:32,199 --> 00:11:33,399
åldrar mellan sju och nio.
179
00:11:33,467 --> 00:11:35,401
De blir tagna, och
sedan släppta 48 timmar senare
180
00:11:35,469 --> 00:11:36,969
med omfattande invärtes försämring.
181
00:11:37,020 --> 00:11:38,938
Offren beskriver den misstänkte
182
00:11:38,989 --> 00:11:40,323
som man, ålder okänd.
183
00:11:40,407 --> 00:11:42,325
I de flesta fallen,
annat än ett rakat huvud,
184
00:11:42,409 --> 00:11:43,860
så finns inga
fysiska signalement givna,
185
00:11:43,944 --> 00:11:44,994
för att han bar en mask.
186
00:11:45,078 --> 00:11:46,812
Vad menar du med
"i de flesta fallen"?
187
00:11:46,864 --> 00:11:48,948
Två av offren
rapporterade att de hölls fångna
188
00:11:48,999 --> 00:11:51,701
av två misstänkta,
en ung och en gammal.
189
00:11:51,785 --> 00:11:53,770
Varför har vi
då inte utökat profilen
190
00:11:53,837 --> 00:11:55,505
till att leta efter två misstänkta?
191
00:11:55,589 --> 00:11:57,089
Liv, dessa barn var verkligen rädda.
192
00:11:57,157 --> 00:11:59,375
Det finns massor av
motsägelser i deras vittnesmål.
193
00:11:59,460 --> 00:12:01,427
Men, det betyder
inte att det inte är sanning.
194
00:12:01,495 --> 00:12:03,880
Kan du vara snäll
och ta upp offrens BIOS?
195
00:12:03,964 --> 00:12:08,184
Okej, Amanda Holt och Christopher,..
196
00:12:08,268 --> 00:12:09,685
... Broyles.
197
00:12:16,443 --> 00:12:18,194
Vi borde kanske
tala med Christopher igen.
198
00:12:18,278 --> 00:12:20,029
Det är ingen bra idé, Liv.
199
00:12:20,113 --> 00:12:21,481
Du var inte här när det hände.
200
00:12:21,532 --> 00:12:23,149
Broyles är beskyddande.
201
00:12:23,200 --> 00:12:24,534
Men, vi borde åtminstone fråga.
202
00:12:24,618 --> 00:12:25,684
Liv,..
203
00:12:25,736 --> 00:12:27,703
Tänk inte ens på det.
204
00:12:36,797 --> 00:12:39,665
Jag skulle
vilja fråga ut din son igen.
205
00:12:39,733 --> 00:12:42,902
Ursäkta?
206
00:12:42,970 --> 00:12:45,171
Christopher berättade att
han hölls fången av två män,..
207
00:12:45,222 --> 00:12:46,923
en äldre man och en yngre man.
208
00:12:47,007 --> 00:12:48,257
Och, om det stämmer,
209
00:12:48,342 --> 00:12:49,976
så kanske han minns
andra saker om den här mannen
210
00:12:50,043 --> 00:12:52,011
som kunde hjälpa i vår utredning.
211
00:12:55,816 --> 00:12:57,767
Agent Dunham,..
212
00:13:00,053 --> 00:13:01,621
Min son fick gå igenom något
213
00:13:01,688 --> 00:13:04,407
som inget barn
någonsin skulle få gå igenom.
214
00:13:04,491 --> 00:13:07,026
Och när han kom hem,..
215
00:13:07,094 --> 00:13:09,879
så var jag tvungen
att ställa frågor om det,..
216
00:13:09,947 --> 00:13:13,249
och gå igenom
detaljerna om och om igen,
217
00:13:13,333 --> 00:13:14,784
och tvinga honom
att återuppleva det,
218
00:13:14,868 --> 00:13:17,620
när allt han ville,
var att försöka glömma det.
219
00:13:17,704 --> 00:13:20,189
Och för vad?
220
00:13:20,257 --> 00:13:23,242
Jag löste inte fallet.
221
00:13:23,310 --> 00:13:26,712
Och jag hjälpte inte min
lille pojke att sova på natten.
222
00:13:28,782 --> 00:13:30,583
Jag är säker på
att du gjorde ditt bästa,..
223
00:13:30,651 --> 00:13:32,785
men om jag pratade med honom,
224
00:13:32,853 --> 00:13:35,104
så kanske jag kunde få mer ur honom.
225
00:13:38,392 --> 00:13:40,943
Jag är hans far.
226
00:13:41,028 --> 00:13:43,379
Kanske det är det som är problemet.
227
00:13:43,447 --> 00:13:46,032
Det är kanske vissa
saker som du inte vill höra.
228
00:13:49,152 --> 00:13:52,305
Men, det finns något
som jag vill att du ska höra.
229
00:13:52,372 --> 00:13:54,523
Min sons
tillstånd sedan han blev tagen
230
00:13:54,591 --> 00:13:56,158
har försämrats så snabbt
231
00:13:56,243 --> 00:13:59,912
att han har tur om han
klarar sig till sin 18-årsdag.
232
00:13:59,963 --> 00:14:02,248
Och, den lilla barndom
som Christopher har kvar,
233
00:14:02,299 --> 00:14:04,717
har jag för avsikt att skydda.
234
00:14:04,784 --> 00:14:06,152
Det förstår jag.
235
00:14:06,219 --> 00:14:07,637
Men Christophers barndom
236
00:14:07,721 --> 00:14:10,840
är inte den
enda som står på spel just nu.
237
00:14:12,726 --> 00:14:15,461
Du kan gå.
238
00:14:40,671 --> 00:14:42,488
Jag mår inte så bra.
239
00:14:42,539 --> 00:14:44,006
Jag vill åka hem.
240
00:14:44,091 --> 00:14:45,908
Genom lidande, kommer gottgörelse.
241
00:14:45,976 --> 00:14:48,661
Genom sorg, kommer upphöjelse.
242
00:14:48,712 --> 00:14:51,180
Genom totalt mörker,
kommer en renande eld,
243
00:14:51,264 --> 00:14:55,217
Och genom elden, så skall
vi finna en källa till nytt liv.
244
00:15:02,471 --> 00:15:03,738
... Hängav sitt liv
245
00:15:03,806 --> 00:15:06,374
till att korrigera orättvisor,
beskydda de oskyldiga,
246
00:15:06,442 --> 00:15:08,126
och straffa de skyldiga.
247
00:15:08,193 --> 00:15:11,762
Cranston är känd i
underjorden som skuggan.
248
00:15:11,814 --> 00:15:13,865
Aldrig sedd, bara hörd,
249
00:15:13,932 --> 00:15:15,633
hans sanna identitet
är känd bara
250
00:15:15,701 --> 00:15:19,454
för hans närmaste vänner
och medhjälpare Margo Lane.
251
00:15:19,538 --> 00:15:21,439
Dagens historia,..
252
00:15:21,490 --> 00:15:22,440
Hej.
253
00:15:22,491 --> 00:15:24,075
Hej.
254
00:15:28,047 --> 00:15:31,983
En poliskonstapel har stått
parkerad utanför hela dagen.
255
00:15:32,051 --> 00:15:36,087
Så det är sant?
256
00:15:36,138 --> 00:15:38,373
Är Candy Man tillbaka?
257
00:15:38,440 --> 00:15:39,874
Ja.
258
00:15:44,096 --> 00:15:46,431
Tror du att han
tänker försöka komma hit igen?
259
00:15:46,482 --> 00:15:49,484
Nej.
260
00:15:49,568 --> 00:15:51,469
Det är bara för min sinnesfrids skull.
261
00:15:54,973 --> 00:15:56,658
Hur är det med Christopher?
262
00:15:56,742 --> 00:15:58,993
Han är rädd.
263
00:15:59,078 --> 00:16:00,645
Historien om de saknade pojkarna
264
00:16:00,696 --> 00:16:02,580
har varit överallt på nyheterna idag.
265
00:16:06,085 --> 00:16:08,286
Har du ätit?
266
00:16:08,337 --> 00:16:10,872
Inte sedan frukosten.
267
00:16:13,709 --> 00:16:16,094
Har det gjorts
några framsteg i fallet?
268
00:16:16,161 --> 00:16:18,196
Nej.
269
00:16:18,263 --> 00:16:19,981
En av mina agenter
ville fråga ut Chris igen,..
270
00:16:20,049 --> 00:16:21,516
Olivia Dunham.
271
00:16:21,600 --> 00:16:23,685
Hon tror att det finns
några detaljer som han har glömt.
272
00:16:23,769 --> 00:16:26,187
Jag sade åt henne
att det var slöseri med tid.
273
00:16:29,692 --> 00:16:32,593
Jag har alltid gillat Olivia.
274
00:16:32,661 --> 00:16:36,197
Hon verkar väldigt smart.
275
00:16:44,856 --> 00:16:47,875
Jag ska gå och få honom i säng.
276
00:16:47,960 --> 00:16:52,146
Han är en stark pojke, Phillip,..
277
00:16:52,214 --> 00:16:55,383
Stark nog att tala om det,..
278
00:16:55,467 --> 00:16:57,385
Även om inte du är det.
279
00:17:06,895 --> 00:17:10,765
Trodde att du
kanske också var hungrig.
280
00:17:10,849 --> 00:17:12,233
Rödvinsgodis?
281
00:17:12,317 --> 00:17:14,602
De är nya.
Charlie har provat dem.
282
00:17:14,687 --> 00:17:16,404
Han sa att de var goda.
283
00:17:18,774 --> 00:17:20,891
Tack.
284
00:17:23,996 --> 00:17:26,781
Så efter offren förts bort,
285
00:17:26,865 --> 00:17:29,200
så kom de tillbaka
med omfattande celldegenerering
286
00:17:29,251 --> 00:17:31,502
och inre organförtvining.
287
00:17:31,570 --> 00:17:32,903
Alla dessa tillstånd
288
00:17:32,955 --> 00:17:34,739
är också kännetecknande
för hög ålder, eller hur?
289
00:17:34,790 --> 00:17:36,441
Jag antar det. Varför då?
290
00:17:36,508 --> 00:17:39,093
Ja, åldrandet har också med
hypofysen att göra, visst?
291
00:17:39,178 --> 00:17:41,846
Vilken man kan
komma åt genom nacken.
292
00:17:41,913 --> 00:17:43,914
Blev du helt plötsligt forskare
293
00:17:43,966 --> 00:17:45,466
när jag låg på sjukhuset?
294
00:17:45,534 --> 00:17:47,101
Försöker du att ta mitt jobb?
295
00:17:47,186 --> 00:17:48,352
Det var ett gammalt
fall som jag jobbade på innan
296
00:17:48,387 --> 00:17:49,721
jag kom med i Fringe Divisionen.
297
00:17:49,772 --> 00:17:53,224
Den här killen
tömde hypofysen på hormoner.
298
00:17:53,275 --> 00:17:56,310
Hursomhelst, poängen
är att några av offren
299
00:17:56,395 --> 00:17:58,780
nämnde att
det fanns två misstänkta,
300
00:17:58,864 --> 00:18:00,598
en ung och en gammal,
301
00:18:00,649 --> 00:18:02,233
men de sa
allihop att de aldrig såg
302
00:18:02,284 --> 00:18:03,751
båda två på samma gång.
303
00:18:03,819 --> 00:18:05,420
Okej.
304
00:18:05,487 --> 00:18:07,305
Men, tänk om
det inte fanns två människor?
305
00:18:07,372 --> 00:18:09,123
Tänk om det bara var en person
306
00:18:09,208 --> 00:18:13,978
som helt enkelt
förvandlades från gammal till ung?
307
00:18:14,046 --> 00:18:17,231
Tänk om Candy Man stjäler ungdom?
308
00:18:20,786 --> 00:18:23,087
Okej.
309
00:18:23,138 --> 00:18:27,008
I teorin, så kan
koncentrerade hypofyshormoner
310
00:18:27,092 --> 00:18:29,343
bli behandlade på något sätt
311
00:18:29,428 --> 00:18:30,762
för att påskynda läkning,
312
00:18:30,813 --> 00:18:33,631
och kanske även backa åldrandet,
313
00:18:33,699 --> 00:18:34,849
men om det stämmer,
314
00:18:34,933 --> 00:18:36,768
så skulle det också
orsaka allvarliga sidoeffekter.
315
00:18:36,819 --> 00:18:39,320
- Som vadå?
- Blodbrist, låg blodsockerhalt.
316
00:18:39,404 --> 00:18:41,072
Högt blodsocker?
317
00:18:41,139 --> 00:18:44,475
Högt nog för att kunna
utsöndra socker i sin svett?
318
00:18:48,280 --> 00:18:50,281
Detta är Dunham.
319
00:18:53,218 --> 00:18:55,319
Okej, jag kommer dit.
320
00:18:55,370 --> 00:18:57,488
Tack.
321
00:18:57,556 --> 00:19:01,158
Vad var det om?
322
00:19:01,210 --> 00:19:03,361
Det är trevligt
att träffa dig igen, Olivia.
323
00:19:03,428 --> 00:19:06,464
Chris ser fram
emot att få träffa dig.
324
00:19:09,768 --> 00:19:11,969
Här är vi.
325
00:19:12,020 --> 00:19:14,939
Chris, Agent Dunham är här.
326
00:19:15,006 --> 00:19:17,391
Åh, eh, "Olivia" går bra.
327
00:19:17,476 --> 00:19:19,677
Det är, eh,.. det är kul
att träffa dig, Chris.
328
00:19:19,728 --> 00:19:23,364
Hej.
329
00:19:23,448 --> 00:19:25,950
Hej.
330
00:19:26,017 --> 00:19:28,219
Räddade du verkligen
den där skolbussen med barn
331
00:19:28,287 --> 00:19:30,955
från en tredje
gradens cyklon förra året?
332
00:19:31,022 --> 00:19:33,291
Är det sant?
333
00:19:33,358 --> 00:19:36,244
Men, jag gjorde bara mitt jobb.
334
00:19:36,328 --> 00:19:39,163
Det är så coolt.
335
00:19:42,217 --> 00:19:43,751
Så,..
336
00:19:43,836 --> 00:19:48,055
Min mor säger att du
vill tala om mannen som tog mig.
337
00:19:48,140 --> 00:19:50,925
Ja. Skulle det vara okej?
338
00:19:54,847 --> 00:19:56,046
Visst.
339
00:19:59,585 --> 00:20:01,536
Kanske så kunde
vi prata någon annanstans?
340
00:20:01,603 --> 00:20:05,055
Som,.. var är ditt
favoritställe att åka till?
341
00:20:18,503 --> 00:20:20,872
Broyles.
342
00:20:20,923 --> 00:20:23,040
Candy Man har
haft pojken i 36 timmar.
343
00:20:23,091 --> 00:20:24,074
12 timmar kvar.
344
00:20:24,126 --> 00:20:26,210
- Hur går det för oss?
- Ingenting är,
345
00:20:26,261 --> 00:20:27,962
men vi jobbar
på varenda ledtråd vi har.
346
00:20:28,030 --> 00:20:29,430
Du blir glad att höra
347
00:20:29,514 --> 00:20:30,915
att du har ditt
team tillsammans snart.
348
00:20:30,983 --> 00:20:32,583
Vår Olivias uppdrag på andra sidan
349
00:20:32,634 --> 00:20:33,784
är nästan slutfört.
350
00:20:33,852 --> 00:20:35,219
Vi kommer att kunna ta hem henne.
351
00:20:35,287 --> 00:20:36,587
Och den här Olivia?
352
00:20:36,655 --> 00:20:40,174
Jag ska ta in henne
från fältarbete imorgonbitti.
353
00:20:40,242 --> 00:20:43,194
Jag tror inte att vi
kommer att behöva henne längre.
354
00:20:43,262 --> 00:20:45,029
Ring mig om du hittar någonting.
355
00:20:54,156 --> 00:20:57,107
Min far säger att jag
måste glömma vad som hände.
356
00:20:57,159 --> 00:20:59,443
Jaså?
357
00:20:59,494 --> 00:21:01,913
Men det är svårt att glömma, va?
358
00:21:04,783 --> 00:21:05,917
Du vet, att jag kan tänka mig
359
00:21:05,968 --> 00:21:08,786
hur det måste ha varit för dig,..
360
00:21:08,837 --> 00:21:10,755
Hur rädd du måste ha varit,
361
00:21:10,806 --> 00:21:12,957
hur mycket du,..
... du skulle ha velat
362
00:21:13,008 --> 00:21:16,444
komma tillbaka till
din familj och till dina vänner.
363
00:21:18,030 --> 00:21:21,766
J-jag har mardrömmar om det ibland.
364
00:21:21,817 --> 00:21:24,635
Verkligen?
365
00:21:24,686 --> 00:21:27,688
Kunde du berätta om dem?
366
00:21:33,779 --> 00:21:38,149
Jag minns alltid lukten först.
367
00:21:38,216 --> 00:21:40,551
Den är unken, som vår vind.
368
00:21:40,619 --> 00:21:43,421
Han kommer till
rummet iklädd en mask
369
00:21:43,488 --> 00:21:46,557
för att kolla den
saken som sitter i min nacke.
370
00:21:46,625 --> 00:21:49,427
Det känns som,..
371
00:21:49,494 --> 00:21:52,096
Den stjäler min energi.
372
00:21:52,163 --> 00:21:54,465
Jag är så trött.
373
00:21:54,533 --> 00:21:57,301
Jag känner mig sjuk.
374
00:22:01,807 --> 00:22:06,394
Chris, du sa att det var två män,..
375
00:22:06,478 --> 00:22:10,147
En gammal och en ung, visst?
376
00:22:12,017 --> 00:22:14,518
Talade de nånsin med dig?
377
00:22:18,290 --> 00:22:21,459
Nej. Ingenting jag minns.
378
00:22:27,549 --> 00:22:31,002
Chris,..
379
00:22:31,053 --> 00:22:33,587
Vad är det? Du kan berätta för mig.
380
00:22:37,259 --> 00:22:41,145
Jag vet att Candy Man är tillbaka.
381
00:22:41,213 --> 00:22:44,348
Ja, det är han.
382
00:22:46,485 --> 00:22:49,570
Han sa att om jag
berättade för någon om honom,
383
00:22:49,654 --> 00:22:53,157
så,.. skulle han komma tillbaka.
384
00:22:53,224 --> 00:22:56,911
Han sa att denna gången,..
385
00:22:56,995 --> 00:23:00,781
Så,.. så skulle
han skada min mor och far..!
386
00:23:00,866 --> 00:23:04,452
Det kommer inte att hända.
387
00:23:04,536 --> 00:23:06,904
Det lovar jag.
388
00:23:12,410 --> 00:23:15,096
Christoffer,
det finns en annan liten pojke
389
00:23:15,180 --> 00:23:17,131
precis som dig.
390
00:23:17,215 --> 00:23:19,433
Han har blivit tagen.
391
00:23:19,518 --> 00:23:24,105
Och han vill också
åka hem och träffa sin familj.
392
00:23:24,189 --> 00:23:26,423
Du kan hjälpa honom.
393
00:23:31,930 --> 00:23:34,949
Jag minns deras röster.
394
00:23:36,868 --> 00:23:40,771
Em, de sade båda två samma sak.
395
00:23:40,822 --> 00:23:43,491
Jag tror att det var en bön.
396
00:23:43,575 --> 00:23:46,410
Kan du minnas orden?
397
00:23:46,461 --> 00:23:49,346
Några av orden.
398
00:23:53,585 --> 00:23:56,420
"Genom mörkret,..
399
00:23:56,471 --> 00:23:59,790
Kommer en renande eld."
400
00:24:03,929 --> 00:24:05,780
Okej.
401
00:24:11,617 --> 00:24:13,402
"Genom mörkret
kommer en renande eld."
402
00:24:13,469 --> 00:24:15,003
Orden "mörker" och "renande"
403
00:24:15,071 --> 00:24:16,738
är vanliga i
åtskilliga sakramentala böner
404
00:24:16,806 --> 00:24:18,273
under tidigt 1900-tal.
405
00:24:18,341 --> 00:24:19,691
Eh, orden dyker
upp i gudstjänstordningen
406
00:24:19,742 --> 00:24:21,793
i över ett dussin
kyrkor i New York City.
407
00:24:21,861 --> 00:24:22,944
Ett dussin vi känner till.
408
00:24:23,012 --> 00:24:24,629
Varje gång
det är ett nytt Fringe-fall,
409
00:24:24,697 --> 00:24:25,881
så poppar en kyrka upp.
410
00:24:25,965 --> 00:24:27,332
Vet du, att jag
tyckte det var illa nog
411
00:24:27,383 --> 00:24:28,583
att någon kidnappade barn.
412
00:24:28,668 --> 00:24:31,570
Och nu har vi fått reda på
att han kidnappar barn till Gud?
413
00:24:37,894 --> 00:24:39,661
Hej, älskling.
414
00:24:39,729 --> 00:24:42,230
Mor, jag samlade
några snäckskal till dig.
415
00:24:42,315 --> 00:24:43,598
De luktar som havet.
416
00:24:43,683 --> 00:24:45,400
Tack ska du ha.
417
00:24:45,485 --> 00:24:48,770
Åh, verkar som du har tagit
med dig halva stranden hem.
418
00:24:48,855 --> 00:24:51,773
Nej, låt sanden vara.
Jag gillar den.
419
00:24:51,858 --> 00:24:54,993
Jag kommer in meddetsamma.
420
00:24:55,060 --> 00:24:56,528
Broyles.
421
00:24:56,579 --> 00:24:57,796
Han var väldigt, väldigt hjälpsam.
422
00:24:57,864 --> 00:24:58,780
Tack så mycket.
423
00:24:58,865 --> 00:25:00,031
Tack ska du ha.
424
00:25:00,082 --> 00:25:01,500
Kom nu. Jag vill tvätta av skalen.
425
00:25:01,567 --> 00:25:02,501
Okej.
426
00:25:02,568 --> 00:25:03,752
Hejdå, Christopher.
427
00:25:03,836 --> 00:25:05,003
Hejdå.
428
00:25:07,239 --> 00:25:08,373
Dunham.
429
00:25:08,424 --> 00:25:09,958
The boat's called Sally.
430
00:25:10,042 --> 00:25:12,294
Röda Krokens Marina
i Brooklyn,.. docka B.
431
00:25:12,378 --> 00:25:13,595
Var där ikväll kl. 22:00,
432
00:25:13,679 --> 00:25:14,913
så tar jag dig dit du vill åka.
433
00:25:14,964 --> 00:25:16,214
Okej, jag kommer.
434
00:25:16,265 --> 00:25:18,082
Dunham.
435
00:25:18,134 --> 00:25:19,250
Charlie har en träff på bönen.
436
00:25:19,302 --> 00:25:22,253
De spårade den
till Astoriakyrkan i Queens.
437
00:25:25,641 --> 00:25:28,443
"Genom totalt mörker,
kommer den renande elden."
438
00:25:28,528 --> 00:25:30,095
Ja. "Och genom elden,
439
00:25:30,163 --> 00:25:33,448
så skall du
finna källan till nytt liv."
440
00:25:33,533 --> 00:25:35,734
Det är vackert, eller hur?
441
00:25:35,785 --> 00:25:38,870
Vad betyder det?
442
00:25:38,938 --> 00:25:41,173
Jag har inte
alltid haft mitt prästkall.
443
00:25:41,240 --> 00:25:45,276
Ni vet, jag har varit läkare.
444
00:25:45,328 --> 00:25:49,164
Och sedan kom
fågelinfluensaepidemin.
445
00:25:49,248 --> 00:25:51,666
Min hustru blev sjuk.
446
00:25:53,503 --> 00:25:56,955
Och trots all
min utbildning, så var det..
447
00:25:57,023 --> 00:26:00,192
Det fanns ingenting jag
kunde göra för att rädda henne.
448
00:26:02,127 --> 00:26:04,295
Och utan henne,..
449
00:26:04,347 --> 00:26:06,648
Så var jag ingenting.
Jag var vilse.
450
00:26:06,716 --> 00:26:09,534
Men sedan kom
Gud och lyfte upp mig,
451
00:26:09,602 --> 00:26:11,319
och,.. och han visade mig
452
00:26:11,404 --> 00:26:13,855
att vad människor
behöver i dessa oroliga tider,
453
00:26:13,940 --> 00:26:16,458
är,.. är någonting att tro på.
454
00:26:16,526 --> 00:26:18,577
Förtröstan,..
455
00:26:18,644 --> 00:26:21,313
det är vad som skulle kunna
hela denna skadade värld.
456
00:26:21,380 --> 00:26:23,148
Bönen sades av den misstänkte
457
00:26:23,216 --> 00:26:25,050
i en kidnappning som vi utreder.
458
00:26:25,117 --> 00:26:28,319
Vi tror att den misstänkte
är en medlem av er kyrka.
459
00:26:28,371 --> 00:26:29,504
Det skulle hjälpa vår utredning
460
00:26:29,589 --> 00:26:31,206
om ni kunde
ge oss namn och adresser
461
00:26:31,290 --> 00:26:32,991
på alla männen i er församling.
462
00:26:33,042 --> 00:26:35,544
Att ge ut
information om församlingsbor
463
00:26:35,628 --> 00:26:37,429
är,.. är att
bryta mot trosbekännelsen.
464
00:26:37,496 --> 00:26:39,297
Pastor Marcus, jag förstår.
465
00:26:39,365 --> 00:26:42,867
Även jag är en man av tro.
466
00:26:42,935 --> 00:26:45,353
Men just nu
så saknas det ett barn,
467
00:26:45,438 --> 00:26:47,889
och vi behöver er hjälp.
468
00:26:47,957 --> 00:26:49,824
Vi har ett tidigare offer
469
00:26:49,892 --> 00:26:53,178
som kan identifiera
kidnapparnas röster.
470
00:26:53,246 --> 00:26:56,314
Och ni tror att den
här personen är tillförlitlig?
471
00:26:56,365 --> 00:26:57,983
Han är min son.
472
00:26:58,050 --> 00:27:00,201
Åh, jag beklagar.
473
00:27:07,526 --> 00:27:09,811
Jag kan skaffa er
listan från våra mäns grupp,
474
00:27:09,879 --> 00:27:11,346
om det skulle hjälpa.
475
00:27:11,414 --> 00:27:13,698
Tack så mycket.
476
00:27:13,766 --> 00:27:15,383
Det finns över
40 namn på den här listan.
477
00:27:15,468 --> 00:27:18,253
Vi får dela på oss.
Ring Lincoln och Charlie.
478
00:27:22,808 --> 00:27:24,576
Nej, ingenting än,..
479
00:27:24,644 --> 00:27:27,712
Även om den här
kyrkan är full av sanna troende.
480
00:27:27,763 --> 00:27:29,147
En kille
berättade faktiskt för mig
481
00:27:29,214 --> 00:27:31,483
att pastorn botade hans njursjukdom.
482
00:27:31,550 --> 00:27:33,384
Vad med Charlie och Lincoln då?
483
00:27:34,737 --> 00:27:36,321
De förhörde sju män på listan,
484
00:27:36,388 --> 00:27:37,856
och ingen av dem
passade in på profilen.
485
00:27:37,907 --> 00:27:40,241
Okej, jag är här. Jag, eh,..
jag ringer dig om en stund.
486
00:27:47,950 --> 00:27:49,400
Wyatt Toomy?
487
00:27:49,452 --> 00:27:52,304
Agent Dunham.
Jag är på Fringe Divisionen.
488
00:27:52,371 --> 00:27:54,122
Jag skulle vilja
ställa dig några frågor
489
00:27:54,206 --> 00:27:56,174
beträffande en utredning.
490
00:27:56,242 --> 00:27:57,509
Kan jag komma in?
491
00:27:57,576 --> 00:27:59,761
Visst.
492
00:28:04,083 --> 00:28:07,919
Ja. Jag såg honom på nyheterna.
493
00:28:07,987 --> 00:28:09,587
Det är verkligen sorgligt.
494
00:28:09,639 --> 00:28:11,640
Tror ni verkligen
att någon från kyrkan
495
00:28:11,724 --> 00:28:13,608
kan ha tagit honom?
496
00:28:13,693 --> 00:28:14,943
Möjligtvis. Ja.
497
00:28:15,011 --> 00:28:17,612
Ursäkta mig ett ögonblick.
498
00:28:17,697 --> 00:28:19,881
Så träffade ni pastor Marcus?
499
00:28:19,949 --> 00:28:21,066
Ja.
500
00:28:21,117 --> 00:28:24,285
Han är en undergörare.
501
00:28:24,370 --> 00:28:25,737
En stor man.
502
00:28:25,788 --> 00:28:28,406
Berörd av Gud.
503
00:28:37,717 --> 00:28:40,585
Bor ni här ensam, Herr. Toomy?
504
00:28:40,636 --> 00:28:42,954
Japp.
505
00:28:43,005 --> 00:28:44,956
Bara jag.
506
00:28:47,226 --> 00:28:48,810
Rör er inte!
507
00:28:51,013 --> 00:28:52,480
Detta är Agent Dunham.
508
00:28:52,565 --> 00:28:55,633
Jag är på 1068 Kent street,
lägenhet 5.
509
00:28:55,685 --> 00:28:57,185
Den misstänkte har siktats.
510
00:28:57,269 --> 00:28:58,853
Jag behöver förstärkning nu, tack.
511
00:29:16,288 --> 00:29:18,339
Max. Hej.
512
00:29:18,424 --> 00:29:20,258
Eh, jag är från FBI.
513
00:29:20,325 --> 00:29:21,492
Är du okej?
514
00:29:21,544 --> 00:29:24,012
Okej.
515
00:29:34,473 --> 00:29:36,691
Du, är du okej?
516
00:29:36,776 --> 00:29:38,393
Är du säker?
517
00:29:38,477 --> 00:29:40,161
Okej.
518
00:29:49,049 --> 00:29:51,000
Sjukvårdarna tog Max till sjukhuset.
519
00:29:51,051 --> 00:29:53,336
Hans mor kommer att möta honom där.
520
00:29:53,387 --> 00:29:55,255
Värden sa att Wyatt Toomy
521
00:29:55,339 --> 00:29:57,640
har bott här i nästan nio år.
522
00:29:57,708 --> 00:30:00,677
Höll sig för sig själv, betalade
alltid hyran en vecka i förväg.
523
00:30:00,744 --> 00:30:01,661
Hej.
524
00:30:01,729 --> 00:30:03,880
Ni borde ta en titt på det här.
525
00:30:06,934 --> 00:30:09,769
Har ni listat
ut vad han höll på med?
526
00:30:09,854 --> 00:30:11,988
Vi kommer inte att veta exakt
förrän vi får detta till labbet,
527
00:30:12,055 --> 00:30:15,024
men min gissning
är att Olivia hade rätt.
528
00:30:15,075 --> 00:30:16,392
Om vad då?
529
00:30:16,460 --> 00:30:20,113
Verkar som om han gjorde nån
slags ålders-återgångsserum.
530
00:30:24,702 --> 00:30:26,736
Han extraherade
hormoner från ungarna,
531
00:30:26,804 --> 00:30:28,237
och gav dem till sig själv.
532
00:30:28,289 --> 00:30:29,572
Så din son hade rätt.
533
00:30:29,640 --> 00:30:31,941
Det fanns både en
ung och en gammal misstänkt.
534
00:30:32,009 --> 00:30:34,644
Det är bara det
att det var en och samma man.
535
00:30:34,712 --> 00:30:37,380
Den här mannen
jobbade inom renhållning.
536
00:30:37,431 --> 00:30:40,917
Hur kunde han lära
sig att göra allt det här?
537
00:30:40,968 --> 00:30:43,887
Okej, vi packar
ihop och sticker härifrån.
538
00:30:46,473 --> 00:30:48,341
Jag kommer inte
att glömma vad du gjorde här.
539
00:30:54,114 --> 00:30:55,315
Du,..
540
00:30:55,399 --> 00:30:56,532
När du är klar här,
541
00:30:56,600 --> 00:30:58,100
vill du då följa med och
ta en öl med Charlie och mig?
542
00:30:58,152 --> 00:30:59,485
Vi har många dåliga dagar.
543
00:30:59,570 --> 00:31:01,070
Så vi får ta vara på de bra.
544
00:31:01,121 --> 00:31:03,840
Nej tack.
545
00:31:03,908 --> 00:31:06,576
Jag ska åka hem.
546
00:31:13,384 --> 00:31:14,300
Hej.
547
00:31:14,385 --> 00:31:15,835
Du är 19 minuter sen.
548
00:31:15,920 --> 00:31:17,921
En minut till,
så hade jag åkt härifrån.
549
00:31:17,972 --> 00:31:18,972
Wow, tror du
verkligen att den här saken
550
00:31:19,056 --> 00:31:20,173
kan ta oss genom hamnen?
551
00:31:20,257 --> 00:31:21,791
Oroa dig inte för båten.
552
00:31:21,842 --> 00:31:24,293
Oroa dig istället för
patrullerna runt den där ön.
553
00:31:24,345 --> 00:31:26,930
Du, Henry, jag vet
att jag begär en hel del av dig.
554
00:31:26,981 --> 00:31:28,130
Om du vill backa ur,..
555
00:31:28,182 --> 00:31:29,933
Kom nu. Låt oss
bara få det överstökat, okej?
556
00:31:29,984 --> 00:31:32,402
Vill du att jag ska kasta loss?
557
00:31:32,469 --> 00:31:33,987
Va?
558
00:31:34,071 --> 00:31:37,106
Vill du att jag ska
knyta loss båten från kajen?
559
00:31:37,157 --> 00:31:40,243
Åh, ja, ja. Gör det,.. ja.
560
00:31:40,310 --> 00:31:42,645
Henry, du har
väl gjort det här förut, va?
561
00:31:42,696 --> 00:31:44,647
- Vill du veta sanningen?
- Ja.
562
00:31:44,698 --> 00:31:47,083
Vatten skrämmer skiten ur mig.
563
00:31:47,150 --> 00:31:48,785
Du, oroa dig inte.
Min kusin gick igenom
564
00:31:48,836 --> 00:31:50,119
allting som jag behövde veta.
565
00:31:50,170 --> 00:31:51,271
Vi klarar oss fint.
566
00:31:51,338 --> 00:31:54,457
Bara gör den där,..
den där kasta-grejen.
567
00:31:54,508 --> 00:31:57,393
Vad är det för fel?
568
00:31:57,461 --> 00:31:59,195
Någon fick lära
dig hur du skulle göra.
569
00:31:59,263 --> 00:32:00,496
Ja, än sen'?
570
00:32:00,547 --> 00:32:03,349
Jag sa ju att
jag inte var någon sjöman.
571
00:32:03,434 --> 00:32:04,434
Hej, älskling.
572
00:32:04,501 --> 00:32:06,168
När du hör detta,
så slå mig en signal.
573
00:32:06,220 --> 00:32:08,805
Jag blir inte kvar här så länge till.
574
00:32:13,811 --> 00:32:14,844
Jag lämnade precis
ett meddelande till dig.
575
00:32:14,895 --> 00:32:16,312
Hej.
Eh, jag tror att vi hade fel.
576
00:32:16,363 --> 00:32:18,147
Wyatt Toomy var ingen forskare.
577
00:32:18,198 --> 00:32:20,283
Han behövde någon som visade
honom hur man gör serum.
578
00:32:20,350 --> 00:32:21,401
- Vem?
- Pastor Marcus.
579
00:32:21,485 --> 00:32:22,952
Han sa att han varit läkare.
580
00:32:23,020 --> 00:32:25,038
Jag tror att det är så
han har healat sin församling.
581
00:32:25,122 --> 00:32:26,456
Han har doserat dem.
582
00:32:26,523 --> 00:32:28,524
- Wyatt jobbade för honom.
- Herre Gud.
583
00:32:28,592 --> 00:32:29,909
Och,
Christopher hade rätt hela tiden.
584
00:32:29,994 --> 00:32:31,327
Det var verkligen två misstänkta.
585
00:32:31,378 --> 00:32:33,296
Jag sa åt pastor Marcus att Chris
kunde identifiera rösterna han hörde,
586
00:32:33,363 --> 00:32:34,881
och nu svarar
inte min hustru i telefonen.
587
00:32:34,965 --> 00:32:37,216
Okej, vi träffas vid ditt hus.
588
00:32:37,301 --> 00:32:38,968
Henry, jag
måste iväg och göra en sak.
589
00:32:39,036 --> 00:32:40,503
Kan du lova mig att du väntar?
590
00:32:40,554 --> 00:32:41,804
Snälla?
591
00:32:41,872 --> 00:32:43,389
Vart i helvete ska du?
592
00:33:13,670 --> 00:33:17,673
Vill du leka kurragömma, unge man?
593
00:33:17,741 --> 00:33:20,176
Jag hittar dig.
594
00:33:20,244 --> 00:33:24,247
Gud vill att jag hittar dig.
595
00:33:24,314 --> 00:33:26,733
Jag utför helt enkelt hans plan.
596
00:33:26,800 --> 00:33:30,186
Fatta mod, Christopher.
597
00:33:30,254 --> 00:33:31,788
Du gav så mycket av dig själv
598
00:33:31,855 --> 00:33:35,058
för att hjälpa att läka andra.
599
00:33:35,109 --> 00:33:37,443
Vi får alla göra uppoffringar
600
00:33:37,528 --> 00:33:40,196
för allas bästa.
601
00:33:44,201 --> 00:33:45,902
Nej! Nej! Nej! Nej!
602
00:33:45,953 --> 00:33:47,820
Nej!
603
00:33:49,606 --> 00:33:51,324
- Nej!
- Hej!
604
00:33:51,408 --> 00:33:53,442
Släpp mig!
605
00:33:53,494 --> 00:33:55,995
Chris!
606
00:33:56,080 --> 00:33:58,414
Far.
607
00:33:58,465 --> 00:33:59,916
Du är säker, min son.
608
00:33:59,967 --> 00:34:01,801
Du är i säkerhet nu.
609
00:34:29,886 --> 00:34:31,837
Var är du?
610
00:34:31,888 --> 00:34:33,505
Det har gått en timma.
Vad håller du på med?
611
00:34:33,556 --> 00:34:35,808
Jag ger mig av nu.
Ge mig bara 15 minuter.
612
00:34:35,859 --> 00:34:37,559
Snabba på.
Jag börjar bli sjösjuk.
613
00:34:37,644 --> 00:34:39,812
Agent Dunham?
Jag trodde väl det var ni.
614
00:34:39,863 --> 00:34:41,947
Fru. Clayton, hur är det med Max?
615
00:34:42,014 --> 00:34:43,849
Läkarna tror
att du kom precis i tid.
616
00:34:43,900 --> 00:34:46,869
Och, han har inte
kunnat sluta att tala om er.
617
00:34:46,953 --> 00:34:50,122
Det skulle verkligen
betyda mycket om du kunde säga hej.
618
00:34:51,791 --> 00:34:53,826
Hej Max, det är
någon här som vill träffa dig.
619
00:34:53,877 --> 00:34:54,960
Hej.
620
00:34:55,027 --> 00:34:56,545
Hej.
621
00:34:58,715 --> 00:34:59,998
Hur känner du dig?
622
00:35:00,049 --> 00:35:01,550
Mycket bättre nu.
623
00:35:01,634 --> 00:35:03,001
Det är ju bra.
624
00:35:03,052 --> 00:35:05,203
Du är en riktigt
modig grabb, vet du det?
625
00:35:05,255 --> 00:35:07,840
Men, inte så modig som dig.
626
00:35:07,907 --> 00:35:10,592
Kan jag fråga dig en fråga?
627
00:35:10,677 --> 00:35:11,910
Javisst.
628
00:35:11,978 --> 00:35:14,012
Vad är FBI?
629
00:35:16,349 --> 00:35:19,168
FBI? Var har du hört det?
630
00:35:19,235 --> 00:35:21,236
Men, du sa ju
det när du räddade mig.
631
00:35:21,321 --> 00:35:24,139
Minns du? Du sa att du var från FBI.
632
00:35:24,207 --> 00:35:27,726
Åh. FBI är bara
ett annat ord för polis.
633
00:35:27,777 --> 00:35:30,946
Men, när jag blivit stor, så
vill jag också vara med i FBI.
634
00:35:31,014 --> 00:35:33,866
Det skulle vara fint.
635
00:35:33,933 --> 00:35:36,702
Nu borde du vila dig lite,
för att det börjar bli sent.
636
00:35:36,769 --> 00:35:38,537
Okej.
637
00:35:47,380 --> 00:35:48,297
Hejdå.
638
00:35:48,381 --> 00:35:51,133
Hejdå.
639
00:35:52,769 --> 00:35:54,636
Hur är det med din hustru och son?
640
00:35:54,721 --> 00:35:56,421
De kommer att bli bra.
641
00:35:56,473 --> 00:35:58,190
I själva verket, så
ska läkarna ta sig en titt
642
00:35:58,257 --> 00:36:00,258
på serumet
som Wyatt Toomy framställde.
643
00:36:00,310 --> 00:36:01,860
Det har kanske någon helande verkan
644
00:36:01,928 --> 00:36:03,145
på Christopher och de andra offren.
645
00:36:03,229 --> 00:36:04,196
Men, det är ju fint.
646
00:36:04,263 --> 00:36:05,697
Kanske kan någonting
gott komma av allt det här.
647
00:36:05,765 --> 00:36:08,333
Dunham,..
648
00:36:08,401 --> 00:36:11,670
FBI upphörde att existera
för över tio år sedan,..
649
00:36:14,657 --> 00:36:19,294
Åtminstone på den här sidan.
650
00:36:19,362 --> 00:36:22,247
Du vet vem du är, eller hur?
651
00:36:25,251 --> 00:36:26,969
Vad händer nu?
652
00:36:32,675 --> 00:36:35,627
Nu,..
653
00:36:35,678 --> 00:36:37,229
... Så ska jag åka hem.
654
00:37:05,792 --> 00:37:08,460
Henry, oroa dig inte.
655
00:37:08,511 --> 00:37:10,161
Håll dig bara
till samma bäring på vägen ut,
656
00:37:10,213 --> 00:37:11,830
så kör du inte
in i någon av deras patruller.
657
00:37:11,881 --> 00:37:13,298
Och vad gör dig så säker på det?
658
00:37:13,349 --> 00:37:15,434
För att jag memorerade
rutten när jag rymde därifrån.
659
00:37:18,688 --> 00:37:21,172
Hur har du
planerat att ta dig upp dit?
660
00:37:21,224 --> 00:37:23,508
Jag klarar mig.
661
00:37:26,112 --> 00:37:28,697
Tack ska du ha,..
För allting.
662
00:37:28,781 --> 00:37:30,282
Men, jag lånade bara en båt.
663
00:37:30,349 --> 00:37:31,533
Nej.
664
00:37:31,618 --> 00:37:33,619
Du trodde på mig.
665
00:37:35,989 --> 00:37:37,623
Du fick mig
hela den jävla vägen ut hit.
666
00:37:37,690 --> 00:37:39,992
Du kan likaväl berätta
för mig,.. var kommer du ifrån?
667
00:37:40,043 --> 00:37:42,127
Från ett parallellt universum.
668
00:38:46,793 --> 00:38:48,610
Ja.
669
00:38:48,695 --> 00:38:50,729
Sir, det har
varit ett säkerhetsavbrott.
670
00:38:50,780 --> 00:38:53,198
Någon tog sig in
i labbet på Liberty Island.
671
00:40:07,140 --> 00:40:08,974
Frun', vad gör ni,..
672
00:40:09,025 --> 00:40:11,143
vi har,.. vi har stängt.
673
00:40:13,279 --> 00:40:15,947
Jag är ledsen. Jag var bara, eh,..
674
00:40:16,015 --> 00:40:18,417
Skulle du kunna släppa ut mig?
675
00:40:20,987 --> 00:40:23,321
Nej, nej.
676
00:40:23,372 --> 00:40:25,991
Snälla, det här får inte hända.
677
00:40:27,043 --> 00:40:28,160
Jag ska inte skada dig.
678
00:40:28,211 --> 00:40:29,828
Jag vill att du
lyssnar på mig väldigt noga.
679
00:40:29,879 --> 00:40:31,963
Vad jag kommer att säga
kommer att låta helt vansinnigt,
680
00:40:32,031 --> 00:40:33,865
men jag vill att
du ska göra någonting för mig.
681
00:40:38,704 --> 00:40:41,056
Nej! Nej! Nej!
682
00:40:43,893 --> 00:40:47,345
Snälla.
Snälla, jag hör inte hemma här!
683
00:40:47,413 --> 00:40:49,047
Söv henne.
684
00:40:49,115 --> 00:40:51,900
Åh, Gud! Snälla, låt mig gå!
685
00:40:57,740 --> 00:41:00,742
Vem är du, egentligen,
och vad var du innan?
686
00:41:00,827 --> 00:41:03,078
Vad gjorde och tänkte du, va?
687
00:41:03,162 --> 00:41:04,913
Vi sa ju, "inga frågor."
688
00:41:04,997 --> 00:41:09,417
Jag kan stänga av den om
du vill lägga dig och sova.
689
00:41:09,502 --> 00:41:11,169
Jag vilar bara mina ögon.
690
00:41:11,237 --> 00:41:14,289
Visst,..
Det kallas även för att sova.
691
00:41:14,373 --> 00:41:16,741
Åh, men vill
du inte se hur den slutar?
692
00:41:16,793 --> 00:41:19,344
Jag har sett den här
filmen ungefär 100 gånger.
693
00:41:21,297 --> 00:41:23,248
Så du menar alltså att
du aldrig har sett Casablanca?
694
00:41:23,299 --> 00:41:24,800
Jag har hört om den.
Det är, eh...
695
00:41:24,884 --> 00:41:27,452
det är Ronald Reagan, va?
696
00:41:27,520 --> 00:41:29,304
Nej.
697
00:41:29,388 --> 00:41:31,206
Det är Humphrey Bogart.
698
00:41:31,274 --> 00:41:33,391
Jag bara skojade.
699
00:41:33,442 --> 00:41:36,278
Okej, så låt mig gissa.
700
00:41:36,362 --> 00:41:38,864
Den, eh,.. den slutar med att
de springer iväg tillsammans,
701
00:41:38,931 --> 00:41:41,066
och,.. och de lever
lyckliga i alla sina dagar?
702
00:41:41,117 --> 00:41:42,067
Faktiskt inte.
703
00:41:42,118 --> 00:41:43,601
Hon lämnar honom på flygplatsen,
704
00:41:43,653 --> 00:41:46,872
och sedan så
ser de aldrig varandra igen.
705
00:41:48,474 --> 00:41:50,608
Jag trodde att du sa att
det var en kärlekshistoria.
706
00:41:50,660 --> 00:41:54,362
Men, är inte alla de bästa
kärlekshistorierna tragedier?
707
00:41:54,430 --> 00:41:56,832
Bara i filmerna.
708
00:41:56,916 --> 00:41:58,950
Kom nu. Nu sover vi.
709
00:42:02,305 --> 00:42:05,557
- God natt.
- God natt.
710
00:42:15,501 --> 00:42:19,104
Äh,.. ni måste skämta.
711
00:42:27,997 --> 00:42:30,065
Hallå?
712
00:42:32,268 --> 00:42:33,835
Walter, är det du?
713
00:42:33,903 --> 00:42:35,637
Jag kan höra dig andas.
714
00:42:35,705 --> 00:42:37,655
Är det här Peter Bishop?
715
00:42:40,276 --> 00:42:41,793
Ja.
716
00:42:41,844 --> 00:42:43,612
Jag ringer från New York.
717
00:42:43,679 --> 00:42:45,230
Jag vet att det
här kommer att låta tokigt,
718
00:42:45,298 --> 00:42:48,934
men jag såg precis en kvinna
försvinna inför mina ögon.
719
00:42:49,001 --> 00:42:50,402
Vem är det här?
720
00:42:50,469 --> 00:42:52,003
Hennes namn var Olivia.
721
00:42:52,071 --> 00:42:54,172
Hon har ett budskap till dig.
722
00:42:54,240 --> 00:42:56,341
Hon är fångad
i det andra universumet.
723
00:42:57,573 --> 00:43:02,900
Översättning: Dream_Theater.