1 00:00:00,505 --> 00:00:02,224 Negli episodi precedenti di Fringe... 2 00:00:02,259 --> 00:00:03,594 E' in arrivo una tempesta. 3 00:00:03,629 --> 00:00:07,204 E quando sara' passata, temo che restera' ben poco del nostro mondo. 4 00:00:07,616 --> 00:00:09,273 Stanno cercando qualcuno, 5 00:00:09,308 --> 00:00:11,821 qualcuno in grado di aprire la porta tra gli universi. 6 00:00:12,058 --> 00:00:13,824 La Laston Hennings Cryonics e' stata colpita. 7 00:00:13,834 --> 00:00:16,225 Hanno preso tutto. Tutte le capsule crioniche. 8 00:00:16,260 --> 00:00:18,025 Quindi hanno trovato quello che cercavano? 9 00:00:18,060 --> 00:00:22,165 Ricorda questo simbolo. E' nascosto sul loro leader, e' cosi' che lo riconoscerai. 10 00:00:22,200 --> 00:00:25,019 E se lo troveranno, nulla potra' fermarli. 11 00:00:25,054 --> 00:00:26,574 Ed e' per questo che tu, 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,453 devi trovarlo per prima. 13 00:00:31,200 --> 00:00:35,900 ISTITUTO DI IGIENE MENTALE HENNINGTON, BOSTON, MASSACHUSETTS 14 00:00:37,819 --> 00:00:39,900 Una bambina con un vestito rosso... 15 00:00:41,879 --> 00:00:43,478 fiori tra i capelli. 16 00:00:44,704 --> 00:00:46,214 Che genere di fiore? 17 00:00:48,139 --> 00:00:49,917 Non ne sono sicuro. 18 00:00:49,952 --> 00:00:53,189 Grazie, signor Slater. Le verra' in mente. 19 00:00:59,344 --> 00:01:00,738 Erica... 20 00:01:01,586 --> 00:01:04,259 i fiori... tra i capelli. 21 00:01:07,568 --> 00:01:10,053 I fiori tra i capelli sono erica. 22 00:01:10,667 --> 00:01:12,396 Oh, penso di si'. Si'. 23 00:01:15,838 --> 00:01:16,858 Contenitore. 24 00:01:18,409 --> 00:01:20,768 Ora rimanga assolutamente fermo. 25 00:01:22,101 --> 00:01:24,527 Le assicuro che non sentira' alcun dolore. 26 00:01:36,384 --> 00:01:37,424 Richiudiamolo. 27 00:01:41,012 --> 00:01:42,118 Aspetta. 28 00:01:44,083 --> 00:01:45,083 Si'? 29 00:01:48,780 --> 00:01:50,062 C'e' del movimento. 30 00:02:03,585 --> 00:02:05,246 Codice grigio, corridoio B. 31 00:02:09,532 --> 00:02:11,328 Hai due minuti, forse tre. 32 00:02:12,916 --> 00:02:16,492 Le mie sincere scuse. Avrei preferito non lasciarla in questo stato. 33 00:02:36,203 --> 00:02:37,561 Signor Slater? 34 00:02:45,006 --> 00:02:46,135 Mi aiuti. 35 00:02:47,727 --> 00:02:49,971 Itasa Fringe Team Presenta 36 00:02:50,006 --> 00:02:55,475 Fringe - Stagione 2 Episodio 10 "Materia Grigia" 37 00:02:55,485 --> 00:02:59,986 Traduzione: Kourtney, leda, Xalexalex, Nerevar 38 00:02:59,996 --> 00:03:03,987 Traduzione: Rhinoceros, whitelilac, buffy, bazgaz 39 00:03:03,997 --> 00:03:07,772 ::Italian Fringe Addicted:: [www.italiansubs.net] 40 00:03:11,308 --> 00:03:14,973 Agente speciale Olivia Dunham, FBI. Questi due uomini sono consulenti, 41 00:03:15,008 --> 00:03:18,508 Peter Bishop e il dottor Walter Bishop. Siamo qui per indagare sull'irruzione. 42 00:03:21,179 --> 00:03:23,460 - Lei e' il dottor Bishop? - Si'. 43 00:03:24,632 --> 00:03:26,322 E sono perfettamente sano di mente. 44 00:03:33,620 --> 00:03:36,953 Joseph Slater e' stato ricoverato qui negli ultimi 14 anni. 45 00:03:36,988 --> 00:03:40,059 Al suo arrivo gli fu diagnosticata una schizofrenia paranoica acuta. 46 00:03:40,094 --> 00:03:42,206 Il suo dossier dice che ha sofferto di allucinazioni, 47 00:03:42,241 --> 00:03:44,453 falsi ricordi, gravi sbalzi d'umore. 48 00:03:44,488 --> 00:03:47,379 Aveva tutti i sintomi classici della malattia. 49 00:03:47,702 --> 00:03:49,985 - Fino alla scorsa notte. - Esatto. 50 00:03:50,020 --> 00:03:52,898 E un'ora dopo aver scoperto cos'era stato fatto al signor Slater, 51 00:03:52,908 --> 00:03:55,467 il cambiamento nel suo comportamento e' stato a dir poco impressionante. 52 00:03:55,477 --> 00:03:59,000 Quindi, in pratica, due tizi irrompono, gli fanno un buco gigante in testa 53 00:03:59,035 --> 00:04:02,457 - e ritorna sano di mente? - Per quanto possa sembrare improbabile, si'. 54 00:04:02,825 --> 00:04:06,336 Ed e' altrettanto strano che non abbiamo trovato prove di quello che gli hanno fatto. 55 00:04:06,829 --> 00:04:09,536 Il cervello del signor Slater e' strutturalmente intatto. 56 00:04:09,778 --> 00:04:13,125 Abbiamo fatto esami del sangue, tossicologico... Niente di insolito. 57 00:04:13,599 --> 00:04:15,536 Dovremo visionare i suoi referti medici. 58 00:04:15,571 --> 00:04:17,539 - E la sua storia personale. - Certo. 59 00:04:23,013 --> 00:04:25,094 Dottoressa, vorrei vedere il paziente. 60 00:04:25,818 --> 00:04:28,316 E' quello che stiamo per fare, Walter. Vedere il signor Slater. 61 00:04:28,326 --> 00:04:31,058 No, Peter, vedremo un uomo sano di mente. 62 00:04:31,543 --> 00:04:34,190 Vorrei vederlo quando era un paziente. 63 00:04:35,184 --> 00:04:38,449 No, no, no, la bambina con il vestito rosso... 64 00:04:40,290 --> 00:04:42,308 crisantemi tra i capelli. 65 00:04:42,793 --> 00:04:46,138 Sua madre li coltiva in una scatola, sul davanzale. 66 00:04:46,965 --> 00:04:48,743 E dove vive questa bambina? 67 00:04:49,349 --> 00:04:50,976 Dall'altro lato della strada. 68 00:04:51,995 --> 00:04:54,056 No, Joseph, non e' vero. 69 00:04:54,783 --> 00:04:56,772 Lei... lei... si e' trasferita. 70 00:04:58,237 --> 00:04:59,665 Non c'e' mai stata. 71 00:05:01,135 --> 00:05:02,782 Cosa le avete fatto? 72 00:05:02,817 --> 00:05:06,971 Cosa le avete fatto? Cosa le avete fatto? Restituitela! Restituitela! 73 00:05:07,006 --> 00:05:09,094 Riportatela indietro! Riportatela indietro! 74 00:05:13,943 --> 00:05:15,761 E non puo' descrivere gli uomini? 75 00:05:15,796 --> 00:05:19,172 No, ad essere sincero, li ricordo a stento. 76 00:05:19,394 --> 00:05:22,647 Il primo chiaro ricordo di questa notte, e' di me che do le spalle alla mia finestra, 77 00:05:22,682 --> 00:05:25,508 e vedo che la signorina Holbrook, un'infermiera, e' molto spaventata. 78 00:05:25,543 --> 00:05:27,389 Mi hanno portato subito in pronto soccorso. 79 00:05:27,424 --> 00:05:28,873 Ma quello che mi ha colpito... 80 00:05:29,212 --> 00:05:31,212 era che mi sentivo sollevato, 81 00:05:31,612 --> 00:05:33,829 come avessero fatto le pulizie di primavera alla mia mente, 82 00:05:33,839 --> 00:05:36,365 come se fossi improvvisamente... Libero. 83 00:05:38,588 --> 00:05:39,629 Esatto. 84 00:05:41,221 --> 00:05:44,844 E mi sembra di ricordare... che fossero... 85 00:05:45,731 --> 00:05:48,853 piacevoli, perfino gentili, ma a parte questo, niente. Mi dispiace. 86 00:05:48,888 --> 00:05:49,981 Va tutto bene. 87 00:05:50,016 --> 00:05:51,042 C'e' altro? 88 00:05:51,323 --> 00:05:53,854 No. Non per ora. Grazie. 89 00:05:54,439 --> 00:05:55,853 Ok, in questo caso... 90 00:05:56,052 --> 00:05:57,753 signor Slater, sua moglie e' qui. 91 00:05:57,788 --> 00:05:59,944 So che viene a trovarmi due volte a settimana. 92 00:05:59,979 --> 00:06:02,137 Ricordo di averla trattata malissimo. 93 00:06:03,551 --> 00:06:05,128 Andra' tutto bene. 94 00:06:05,163 --> 00:06:06,441 E' proprio qui fuori. 95 00:06:07,364 --> 00:06:08,234 Va bene, ok. 96 00:06:16,569 --> 00:06:17,908 E' un uomo fortunato. 97 00:06:18,843 --> 00:06:22,419 Nei 17 anni in cui sono stato al St. Claire non ho mai avuto visite. 98 00:06:24,771 --> 00:06:26,154 Walter... 99 00:06:27,095 --> 00:06:31,715 Oh, non cercavo di farti sentire in colpa, figliolo, era solo un'osservazione. 100 00:06:36,618 --> 00:06:40,225 Walter, hai qualche teoria su come mai quest'uomo e' improvvisamente sano di mente? 101 00:06:40,491 --> 00:06:41,571 No. 102 00:06:41,787 --> 00:06:44,264 Non ancora, ma sono ansioso di saperlo. 103 00:06:44,322 --> 00:06:45,670 Un rimedio per la pazzia, 104 00:06:45,706 --> 00:06:49,591 come potete immaginare ci ho pensato a lungo e molto intensamente. 105 00:06:56,723 --> 00:06:57,969 Eccoli la'. 106 00:06:59,274 --> 00:07:00,404 Vedi quella serratura? 107 00:07:01,028 --> 00:07:02,673 Puo' fare uno zoom? 108 00:07:03,163 --> 00:07:04,792 E' a crittografia ellittica. 109 00:07:04,859 --> 00:07:06,412 La migliore che ci sia. 110 00:07:06,455 --> 00:07:08,729 E questi qui l'hanno forzata come un lucchetto di bicicletta. 111 00:07:08,739 --> 00:07:10,933 Chiunque siano, o sono molto furbi, 112 00:07:11,083 --> 00:07:13,360 o sono molto ricchi o molto ben ammanicati. 113 00:07:13,625 --> 00:07:15,221 Puo' rimandare un po' indietro? 114 00:07:18,745 --> 00:07:19,808 Cosa? 115 00:07:19,842 --> 00:07:21,869 Fermi l'immagine, quando si gira. 116 00:07:24,238 --> 00:07:25,501 Conosco quel volto. 117 00:07:26,423 --> 00:07:27,986 Posso usarlo? 118 00:07:29,040 --> 00:07:31,235 Un po' di privacy, se non le dispiace. 119 00:07:36,944 --> 00:07:38,257 Lo conosci? 120 00:07:40,692 --> 00:07:42,171 Come fai a conoscerlo? 121 00:07:42,238 --> 00:07:44,349 Dalla Laston-Hennings. 122 00:07:45,662 --> 00:07:48,645 Ti riferisci al furto delle teste congelate? 123 00:07:48,703 --> 00:07:50,498 Si', William Bell mi disse che 124 00:07:50,548 --> 00:07:54,071 quella gente, la gente che ha tentato di uccidermi, che ha ucciso Charlie, 125 00:07:54,653 --> 00:07:55,949 cercavano qualcuno. 126 00:07:55,959 --> 00:07:57,618 Belly ha detto che cercavano il loro leader. 127 00:07:57,628 --> 00:08:01,786 Beh, ho setacciato gli archivi della Laston-Hennings cercando di scoprire, 128 00:08:01,796 --> 00:08:05,168 di tutte le teste che avevano preso, quale fosse quella che volevano. 129 00:08:06,221 --> 00:08:08,855 Ho guardato questi volti negli ultimi due mesi. 130 00:08:08,988 --> 00:08:10,966 Stai davvero cercando di dirci che lui... 131 00:08:11,033 --> 00:08:12,578 e' una delle teste che hanno rubato? 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,795 Bene, per un attimo diciamo che hai ragione. 133 00:08:15,853 --> 00:08:18,063 Le teste congelate non si alzano e vanno in giro. 134 00:08:18,662 --> 00:08:22,268 Cioe', i morti non escono dalle tombe ed eseguono interventi al cervello. 135 00:08:22,626 --> 00:08:24,555 No. Lo so che non e' cosi'. 136 00:08:25,601 --> 00:08:27,146 Ma lui... 137 00:08:27,254 --> 00:08:28,285 l'ha fatto. 138 00:08:29,407 --> 00:08:32,232 Thomas Jerome Newton. 139 00:08:37,850 --> 00:08:39,150 Wow. 140 00:08:42,528 --> 00:08:43,692 Newton. 141 00:08:44,215 --> 00:08:45,761 Cosa sappiamo su di lui, finora? 142 00:08:46,093 --> 00:08:48,121 A parte il nome? Niente. 143 00:08:48,495 --> 00:08:51,686 Thomas Jerome Newton era il nome sulle cartelle della Laston-Hennings. 144 00:08:52,010 --> 00:08:54,264 Ma era uno pseudonimo, non ci ha portati da nessuna parte. 145 00:08:54,753 --> 00:08:56,996 Ora, William Bell mi ha detto che l'uomo con quel simbolo 146 00:08:57,046 --> 00:08:59,572 avrebbe cercato di aprire un passaggio 147 00:08:59,622 --> 00:09:02,016 dal nostro universo all'altra parte. 148 00:09:02,891 --> 00:09:05,606 Mi ha fatto capire che i risultati sarebbero tutt'altro che auspicabili. 149 00:09:05,697 --> 00:09:07,559 Esattamente, quanto poco auspicabili? 150 00:09:08,539 --> 00:09:10,301 Distruzione globale. 151 00:09:10,750 --> 00:09:12,129 Di proporzioni bibliche. 152 00:09:14,688 --> 00:09:16,894 E questo cosa c'entra con l'irrompere in un istituto mentale 153 00:09:16,904 --> 00:09:19,046 ed eseguire un intervento al cervello di uno schizofrenico? 154 00:09:19,118 --> 00:09:21,586 Sta tralasciando la parte in cui apparentemente l'hanno curato. 155 00:09:21,596 --> 00:09:24,071 Per essere una mossa di apertura, questa e' piuttosto strana. 156 00:09:25,441 --> 00:09:26,714 Cosa dice il dottor Bishop? 157 00:09:26,821 --> 00:09:29,506 Sta cercando di capire esattamente come abbiano fatto a curare Slater. 158 00:09:29,531 --> 00:09:32,199 Se ci riusciamo, forse possiamo anticipare la prossima mossa di Newton. 159 00:09:32,315 --> 00:09:33,628 Non c'e' nessun forse. 160 00:09:33,819 --> 00:09:36,445 Non so dove vuole arrivare Newton, ma so cosa devo fare. 161 00:09:36,744 --> 00:09:38,224 Devo fermarlo. 162 00:09:38,730 --> 00:09:40,193 Il medico di riferimento 163 00:09:40,203 --> 00:09:42,503 del signor Slater era uno psichiatra di nome 164 00:09:42,594 --> 00:09:43,717 Simon Paris. 165 00:09:44,789 --> 00:09:48,287 Vediamo se riesci a trovare il dottor Paris, per favore, cara. 166 00:09:48,345 --> 00:09:50,016 Ho qualche domanda... 167 00:09:50,215 --> 00:09:53,573 sulla storia medica del signor Slater prima del suo ricovero all'Hennington. 168 00:09:53,780 --> 00:09:54,918 Certo. 169 00:09:55,135 --> 00:09:57,537 - Perche', cosa stai cercando? - Non ne sono sicuro. 170 00:09:58,002 --> 00:10:00,811 Qualcosa che possa provocare quei deliri. 171 00:10:00,944 --> 00:10:02,107 Qual...cosa? 172 00:10:02,257 --> 00:10:04,027 Qualcosa, o qualcuno. 173 00:10:04,949 --> 00:10:06,752 Vuoi dire che pensi che qualcuno 174 00:10:06,794 --> 00:10:08,506 l'abbia reso pazzo, di proposito? 175 00:10:08,888 --> 00:10:10,043 E' una teoria. 176 00:10:11,996 --> 00:10:14,763 La verita' e' che non c'e' cura per la pazzia. 177 00:10:14,780 --> 00:10:16,368 E' una fantasia. 178 00:10:17,022 --> 00:10:19,841 La strada di ritorno dalla pazzia e' una lotta. 179 00:10:20,714 --> 00:10:22,426 Solo le persone piu' fortunate 180 00:10:22,525 --> 00:10:26,631 trovano, piu' o meno, il modo per ritornare al mondo in cui vivono. 181 00:10:27,030 --> 00:10:30,204 E da cio' che abbiamo visto, del signor Slater... 182 00:10:30,919 --> 00:10:32,041 Beh... 183 00:10:32,481 --> 00:10:35,074 La mia unica supposizione e' che non era matto, tanto per cominciare. 184 00:10:35,224 --> 00:10:38,282 Non c'e' nessun Simon Paris nel database dell'Associazione dei Medici. 185 00:10:38,498 --> 00:10:40,426 Non e' nella lista dei membri. 186 00:10:40,999 --> 00:10:43,127 - Significa che e' morto? - Non dovrebbe. 187 00:10:43,243 --> 00:10:45,503 E anche se lo fosse, ci sarebbe comunque. 188 00:10:47,022 --> 00:10:48,581 Il numero di ricetta del dottor Paris 189 00:10:48,591 --> 00:10:50,775 dev'essere sulla ricetta iniziale del signor Slater, 190 00:10:50,785 --> 00:10:53,396 quando e' stato ricoverato, controlla i documenti della farmacia. 191 00:10:54,333 --> 00:10:56,054 Perche' qualcuno dovrebbe farlo, Walter? 192 00:10:56,103 --> 00:10:58,472 - Rendere qualcuno pazzo. - Per tanti motivi. 193 00:10:58,521 --> 00:11:00,848 Renderli insensibili agli interrogatori, per esempio. 194 00:11:01,388 --> 00:11:02,419 Stando a questo... 195 00:11:02,635 --> 00:11:04,532 14 anni fa il dottor Paris 196 00:11:04,542 --> 00:11:08,668 ha scritto una ricetta perpetua per il signor Slater. 197 00:11:08,884 --> 00:11:10,596 Non c'e' data di interruzione. 198 00:11:11,037 --> 00:11:12,433 Ora, questo e' interessante. 199 00:11:12,665 --> 00:11:16,887 Nella stessa settimana, ha scritto la stessa ricetta ad altri 2 pazienti. 200 00:11:16,971 --> 00:11:18,130 Nella stessa settimana? 201 00:11:18,150 --> 00:11:19,879 In altri due ospedali. 202 00:11:20,211 --> 00:11:21,823 Chiamo Olivia. 203 00:11:23,317 --> 00:11:24,880 OSPEDALE PSICHIATRICO DUNWICH 204 00:11:24,890 --> 00:11:26,032 E quando mi sono svegliata, 205 00:11:26,042 --> 00:11:29,311 mi sono sentita come se avessi bevuto la sera prima... 206 00:11:29,865 --> 00:11:31,933 il problema e' che la serata era durata 14 anni. 207 00:11:31,968 --> 00:11:36,569 La sua cartella dice che soffriva di una forma grave di disturbo ossessivo-compulsivo. 208 00:11:36,761 --> 00:11:39,277 Gia', la chiamano "aritmomania". 209 00:11:39,502 --> 00:11:41,188 Era ossessionata dai numeri. 210 00:11:41,706 --> 00:11:44,632 A dire il vero da uno solo: il numero 28. 211 00:11:45,091 --> 00:11:47,800 Lo vedevo ovunque, lo sentivo dappertutto... 212 00:11:48,163 --> 00:11:51,483 Non riuscivo mai a farmelo uscire dalla testa. 28, sempre il 28. 213 00:11:52,365 --> 00:11:55,125 E poi la mattina di martedi' scorso mi sono svegliata e... 214 00:11:55,364 --> 00:11:56,953 se n'era andato, semplicemente. 215 00:11:57,529 --> 00:11:59,174 Di punto in bianco ero tornata libera. 216 00:11:59,209 --> 00:12:01,218 E i suoi medici non sono riusciti a spiegarlo... 217 00:12:01,707 --> 00:12:04,945 Che rimanga tra noi due, ma secondo me e' per questo che mi stanno trattenendo qui. 218 00:12:05,196 --> 00:12:07,782 Credo che uno di loro voglia farci uscire un articolo. 219 00:12:09,398 --> 00:12:12,401 In ogni caso, tutto questo cos'ha a che fare con l'FBI? 220 00:12:12,436 --> 00:12:14,919 Non ne siamo sicuri neanche noi, forse non significa nulla. 221 00:12:15,626 --> 00:12:17,736 Ma le spiacerebbe se dessimo un'occhiata alla sua testa? 222 00:12:17,771 --> 00:12:20,209 - Alla mia testa? - Si', ci vorra' solo un minuto. 223 00:12:20,677 --> 00:12:22,711 C'e' un posto dove puo' sedersi? 224 00:12:29,772 --> 00:12:31,302 Chiedo scusa... 225 00:12:35,360 --> 00:12:36,959 Cosa state cercando? 226 00:12:38,919 --> 00:12:40,223 E' qui. 227 00:12:41,400 --> 00:12:43,762 E' una cicatrice fresca, ma non ci sono segni di sutura. 228 00:12:44,216 --> 00:12:46,849 Sembra la bruciatura di un laser chirurgico. 229 00:12:47,584 --> 00:12:49,018 Non capisco... 230 00:12:49,756 --> 00:12:52,855 Che tipo di cicatrice e'? Cosa pensate che possa essermi successo? 231 00:12:53,130 --> 00:12:55,995 Signora Crampton, qualcuno e' venuto a farle visita, durante la sua permanenza qui? 232 00:12:56,005 --> 00:12:57,743 Mio marito e mio figlio... 233 00:12:57,934 --> 00:13:00,698 E invece che mi dice del medico che l'ha mandata qui, il dottor Paris? 234 00:13:00,733 --> 00:13:02,190 No, non e' mai venuto. 235 00:13:02,374 --> 00:13:05,108 L'avevo visto solo un paio di volte, prima che mi mandasse qui. 236 00:13:05,143 --> 00:13:08,251 Ma era stato il dottor Paris a diagnosticarle l'aritmomania, giusto? 237 00:13:08,576 --> 00:13:09,889 Oh, no. 238 00:13:10,143 --> 00:13:12,995 Mi aveva visitato quando soffrivo di una leggera depressione post-partum. 239 00:13:13,282 --> 00:13:16,845 Mi disse che avevo bisogno di riposarmi per un paio di settimane, e mi mando' qui. 240 00:13:18,192 --> 00:13:20,966 L'aritmomania inizio' dal nulla, uno di quei giorni. 241 00:13:27,771 --> 00:13:28,776 Come andiamo? 242 00:13:28,811 --> 00:13:31,562 Dovrebbe funzionare, ma abbiamo impiegato troppo tempo per arrivare a Slater. 243 00:13:31,597 --> 00:13:33,179 Il primo esemplare sta morendo. 244 00:13:33,214 --> 00:13:36,276 Il bagno di nutrienti non lo manterra' in vita per piu' di altre 5 ore, 245 00:13:36,311 --> 00:13:37,608 6 se siamo fortunati. 246 00:13:37,643 --> 00:13:39,300 Allora faremo meglio a darci una mossa. 247 00:13:49,426 --> 00:13:51,703 Il terzo paziente, Stuart Gordon. 248 00:13:53,249 --> 00:13:56,461 Proprio come e' successo alla signora Crampton... 14 anni fa... 249 00:13:56,977 --> 00:13:59,137 il dottor Paris l'ha mandato in un ospedale psichiatrico, 250 00:13:59,147 --> 00:14:00,988 per l'equivalente mentale di un raffreddore, 251 00:14:01,023 --> 00:14:03,630 che si e' poi trasformato in schizofrenia vera e propria. 252 00:14:03,665 --> 00:14:04,846 Due giorni fa... 253 00:14:05,230 --> 00:14:06,929 guarisce, in modo miracoloso. 254 00:14:07,329 --> 00:14:10,356 A quanto pare il signor Gordon credeva di essere l'attore Sydney Greenstreet, 255 00:14:10,366 --> 00:14:12,591 e andava in giro citando Casablanca. 256 00:14:15,241 --> 00:14:16,647 Certo che e' divertente... 257 00:14:17,101 --> 00:14:18,148 Cosa? 258 00:14:18,440 --> 00:14:20,473 Assomiglia molto di piu' a Peter Lorre. 259 00:14:22,915 --> 00:14:24,323 Dai, era una battuta. 260 00:14:27,808 --> 00:14:30,728 Sai, durante tutta la mia vita sono sempre riuscita a capire cosa muova le persone. 261 00:14:31,302 --> 00:14:34,448 Le loro emozioni, per esempio l'avidita', l'invidia o il desiderio di vendetta. 262 00:14:34,913 --> 00:14:38,006 Ma con Newton... con le persone con cui dobbiamo scontrarci... 263 00:14:38,697 --> 00:14:41,154 come posso combattere cio' che non riesco a capire? 264 00:14:41,189 --> 00:14:42,179 Olivia... 265 00:14:42,214 --> 00:14:44,392 so che pensi di essere da sola, in tutta questa faccenda. 266 00:14:44,724 --> 00:14:47,011 Forse e' a causa di cio' che ti ha detto William Bell, 267 00:14:47,223 --> 00:14:49,263 forse e' solo perche' sei fatta cosi'. 268 00:14:49,448 --> 00:14:51,390 Ma questa battaglia non e' soltanto tua. 269 00:14:59,998 --> 00:15:01,243 Era Olivia. 270 00:15:01,253 --> 00:15:03,454 Per Stuart Gordon e' andata esattamente come per gli altri due, 271 00:15:03,464 --> 00:15:05,546 si e' svegliato due giorni fa, completamente sano di mente, 272 00:15:05,556 --> 00:15:07,920 ed ha una cicatrice fresca sulla nuca. 273 00:15:08,367 --> 00:15:10,070 Devo essermi perso qualcosa... 274 00:15:10,435 --> 00:15:13,269 quand'e' che il signor Slater si e' sottoposto ad un trapianto di organi? 275 00:15:13,664 --> 00:15:14,724 Chiedo scusa? 276 00:15:14,759 --> 00:15:18,140 Beh, uno dei farmaci che il dottor Paris aveva prescritto e' il Sirolimus, 277 00:15:18,175 --> 00:15:21,564 e' un farmaco anti-rigetto, e si da' solo ai pazienti sottoposti ad un trapianto, 278 00:15:21,599 --> 00:15:24,923 e' completamente inutile per una persona che soffre di schizofrenia. 279 00:15:25,731 --> 00:15:30,593 E questo ci dice che il dottor Paris non solo e' sparito, ma e' anche un ciarlatano. 280 00:15:35,191 --> 00:15:37,641 - A meno che non sia un genio... - Cosa? 281 00:15:39,892 --> 00:15:41,683 Un trapianto d'organi... 282 00:15:42,552 --> 00:15:44,394 Il cervello umano! 283 00:15:45,276 --> 00:15:47,275 Beh, meta'. 284 00:15:47,657 --> 00:15:49,652 Tuttavia, e' inutile... morto. 285 00:15:49,687 --> 00:15:52,776 Questo perche' quando si rimuove del tessuto cerebrale da un corpo in vita, 286 00:15:52,811 --> 00:15:55,692 lo si puo' tenere in vita per poco tempo in una sospensione di sostanze nutrienti, 287 00:15:55,702 --> 00:15:57,156 ma alla fine morira'. 288 00:15:57,376 --> 00:15:59,931 E' un problema che ho tentato di risolvere molte volte, ma senza successo. 289 00:15:59,941 --> 00:16:01,552 Riuscire a mantenere in vita un cervello umano? 290 00:16:01,562 --> 00:16:04,004 E' molto complicato! Vedi... 291 00:16:04,039 --> 00:16:06,665 non basta solamente fornirgli sangue ed ossigeno, 292 00:16:06,700 --> 00:16:10,260 bisogna anche inviare degli stimoli elettrici, ma... 293 00:16:10,453 --> 00:16:12,680 il dottor Paris ha trovato una soluzione. 294 00:16:12,715 --> 00:16:15,750 Ha conservato il tessuto cerebrale... 295 00:16:16,093 --> 00:16:17,716 all'interno di un altro cervello. 296 00:16:17,806 --> 00:16:19,937 Mi spiace, ma non ti seguo. Che tipo di tessuto sarebbe? 297 00:16:20,219 --> 00:16:21,969 Queste sono dei nostri pazienti psichiatrici... 298 00:16:21,979 --> 00:16:24,375 Il signor Slater, la signora Crampton e il signor Condom. 299 00:16:24,410 --> 00:16:26,287 - E' "Gordon"... - Queste immagini hanno... 300 00:16:26,322 --> 00:16:27,882 qualche annetto. 301 00:16:27,917 --> 00:16:30,159 Ma riuscite a vedere queste chiazze chiare, qui? 302 00:16:30,560 --> 00:16:32,978 Normalmente verrebbero interpretate come un errore della macchina, 303 00:16:32,988 --> 00:16:34,726 ma queste non lo sono. 304 00:16:35,990 --> 00:16:37,589 Questo e' tessuto estraneo. 305 00:16:37,815 --> 00:16:40,249 Ecco perche' erano tutti sotto farmaci anti-rigetto. 306 00:16:40,284 --> 00:16:42,447 Quindi l'intervento chirurgico che Newton ha condotto... 307 00:16:42,482 --> 00:16:44,690 Era per rimuovere il tessuto cerebrale impiantato. 308 00:16:44,767 --> 00:16:48,413 E... la mia ipotesi spiega la pazzia dei pazienti. 309 00:16:48,448 --> 00:16:51,544 Mettere il tessuto cerebrale di un paziente in un altro e'... 310 00:16:52,721 --> 00:16:55,421 e' come mettere il motore di una motocicletta dentro un'automobile, 311 00:16:55,456 --> 00:16:56,856 e' semplicemente incompatibile. 312 00:16:56,891 --> 00:17:00,210 Certo, perche' la mente ospitante non avrebbe modo di processare le nuove informazioni. 313 00:17:00,383 --> 00:17:02,036 E' la causa dello stress mentale, del... 314 00:17:02,274 --> 00:17:05,332 i ricordi falsi, le allucinazioni... ma quando togli il tessuto estraneo, 315 00:17:05,968 --> 00:17:07,077 allora stanno bene. 316 00:17:07,302 --> 00:17:08,302 Esatto. 317 00:17:10,430 --> 00:17:11,455 Agente Farnsworth. 318 00:17:11,490 --> 00:17:13,051 Salve, sono il dottor West. 319 00:17:13,086 --> 00:17:14,922 Avete chiesto di cercare se avessimo informazioni 320 00:17:14,932 --> 00:17:16,623 sul dottor Paris nella nostra struttura. 321 00:17:16,920 --> 00:17:17,920 Non le abbiamo. 322 00:17:18,672 --> 00:17:19,903 Va bene, grazie pe... 323 00:17:19,938 --> 00:17:23,136 No, non ho finito. Abbiamo controllato anche nelle strutture affiliate. 324 00:17:24,300 --> 00:17:26,340 Questo porta nuovi interrogativi. 325 00:17:26,375 --> 00:17:29,521 Perche' tagliare il cervello di qualcuno e conservarlo dentro altra gente? 326 00:17:29,633 --> 00:17:30,940 E di chi e' il cervello? 327 00:17:31,064 --> 00:17:32,709 Questa e' una buona domanda, certo. 328 00:17:32,868 --> 00:17:36,483 - E non ho nessuna idea... - Peter? Posso parlarti un momento? 329 00:17:49,113 --> 00:17:52,132 Walter, hai detto di non aver avuto nessuna visita ai tempi del St. Claire, giusto? 330 00:17:53,387 --> 00:17:54,387 E' vero. 331 00:17:55,303 --> 00:17:58,615 Stando ai loro registri, il dottor Paris ti ha fatto visita sei diverse occasioni. 332 00:18:05,860 --> 00:18:07,741 Ti dispiace se do un'occhiata alla tua testa? 333 00:18:10,069 --> 00:18:11,069 Ok. 334 00:18:23,768 --> 00:18:24,768 Eccola. 335 00:18:26,863 --> 00:18:28,681 E' diversa, e' piu' vecchia ma... 336 00:18:30,957 --> 00:18:32,320 e' decisamente una cicatrice. 337 00:18:40,874 --> 00:18:43,969 Vedo dalla sua cartella che ha effettuato questa procedura altre volte. 338 00:18:44,326 --> 00:18:45,710 Parecchie volte, in effetti. 339 00:18:48,506 --> 00:18:50,141 Non e' una buona idea, Peter. 340 00:18:50,617 --> 00:18:53,555 Queste macchine per la risonanza hanno dei magneti che strappano via 341 00:18:53,590 --> 00:18:55,183 il metallo dai pazienti. 342 00:18:55,328 --> 00:18:58,396 E io ho quel chip per il tracciamento impiantato nel collo. 343 00:18:58,780 --> 00:19:02,807 - Il localizzatore GPS. Io... - Non hai niente di cui preoccuparti. 344 00:19:03,810 --> 00:19:05,276 Perche' e' fatto di silicio. 345 00:19:05,935 --> 00:19:08,979 E sai bene quanto me che non subira' alcun effetto per via di quella macchina. 346 00:19:09,503 --> 00:19:11,008 Forse un po' di Valium aiuterebbe. 347 00:19:12,361 --> 00:19:14,618 Lo sai, non uso il Valium molto spesso. 348 00:19:14,653 --> 00:19:17,828 E' una buona idea. Cinquanta milligrammi, per favore. 349 00:19:18,234 --> 00:19:20,263 E'... un dosaggio abbastanza elevato. 350 00:19:20,703 --> 00:19:22,563 Ho una tolleranza abbastanza elevata. 351 00:19:23,966 --> 00:19:25,116 Va bene. 352 00:19:27,798 --> 00:19:29,557 - Starai bene. - Si'. 353 00:19:30,098 --> 00:19:31,873 E' un'operazione di routine. 354 00:19:32,645 --> 00:19:35,272 E il Valium si occupera' di qualsiasi claustrofobia che potresti sentire. 355 00:19:35,307 --> 00:19:38,218 Non sono preoccupato per la claustrofobia, Peter. 356 00:19:40,341 --> 00:19:42,805 Cosa pensi che mi abbia fatto, quell'uomo? 357 00:19:45,358 --> 00:19:46,778 Non lo so, Walter. 358 00:19:49,974 --> 00:19:51,614 Ma lo scopriremo, ok? 359 00:20:22,209 --> 00:20:23,240 Stai bene? 360 00:20:23,494 --> 00:20:24,494 Si'. 361 00:20:24,576 --> 00:20:25,624 Walter voleva... 362 00:20:25,782 --> 00:20:27,660 stare in giro e aspettare per i risultati ma... 363 00:20:27,898 --> 00:20:30,241 C'e' Walter sotto droghe e c'e' Walter sotto droghe. 364 00:20:31,137 --> 00:20:32,885 Ho chiesto ad Astrid di portarlo a casa. 365 00:20:37,754 --> 00:20:40,324 Hai visto la sua espressione mentre parlavamo con il signor Slater? 366 00:20:42,043 --> 00:20:43,801 Come pensi che stia passando? 367 00:20:45,010 --> 00:20:47,621 Sperare di poter tornare indietro nel tempo sino a prima che impazzisse? 368 00:20:53,308 --> 00:20:55,758 E' malapena sano abbastanza per realizzare quello che ha perso. 369 00:20:58,391 --> 00:21:00,468 Non per essere insensibile, ma... 370 00:21:01,467 --> 00:21:03,122 per quello che so su tuo padre, 371 00:21:04,038 --> 00:21:05,969 impazzire l'ha reso una persona migliore. 372 00:21:06,912 --> 00:21:09,136 Di certo l'ha reso un padre migliore. 373 00:21:14,597 --> 00:21:16,655 Avrei dovuto fargli visita quando era al St. Claire. 374 00:21:19,043 --> 00:21:21,140 Credo che tu stia gia' facendo ammenda, per quello. 375 00:21:28,923 --> 00:21:31,120 Ho controllato le scansioni del cervello di suo padre. 376 00:21:31,521 --> 00:21:32,421 E? 377 00:21:32,556 --> 00:21:33,884 Dovrebbe dargli un'occhiata. 378 00:21:34,297 --> 00:21:36,055 Io... io non ho mai visto niente di simile. 379 00:21:36,201 --> 00:21:38,998 Tre cicatrici, tutte dallo stesso lato, nel lobo temporale sinistro. 380 00:21:40,050 --> 00:21:42,220 Le sue incisioni vanno in fondo sino alla materia grigia. 381 00:21:42,566 --> 00:21:43,566 Non vi seguo. 382 00:21:43,658 --> 00:21:46,383 Walter non ha avuto impianti di tessuto cerebrale, ha avuto delle rimozioni. 383 00:21:46,474 --> 00:21:47,886 Si', dall'ippocampo. 384 00:21:47,987 --> 00:21:50,510 E per quel che posso dire, non c'erano motivazioni mediche per farlo. 385 00:21:50,761 --> 00:21:51,761 Quindi, cosa fa? 386 00:21:52,248 --> 00:21:53,248 L'ippocampo. 387 00:21:53,283 --> 00:21:56,257 Controlla le nostre inibizioni, aiuta a immagazzinare la memoria a lungo termine, 388 00:21:56,281 --> 00:21:58,212 contribuisce al senso di consapevolezza spaziale. 389 00:21:58,222 --> 00:22:00,182 Dottore, ha le scansioni degli altri tre pazienti? 390 00:22:00,192 --> 00:22:01,194 Certo. 391 00:22:02,247 --> 00:22:04,499 - A che stai pensando? - Aspetta un secondo. 392 00:22:09,193 --> 00:22:11,348 Questo e' il pezzo che hanno messo a Slater. 393 00:22:18,616 --> 00:22:19,633 Guardate. 394 00:22:21,815 --> 00:22:23,205 Combacia perfettamente. 395 00:22:25,014 --> 00:22:27,236 Ho preso troppo Valium. 396 00:22:27,619 --> 00:22:30,884 Stato confusionale, giramenti di testa, nausea. 397 00:22:32,417 --> 00:22:35,018 Penso di aver calcolato male la dose. 398 00:22:35,532 --> 00:22:37,866 Forse dovremmo portarti in ospedale, Walter. 399 00:22:39,031 --> 00:22:40,692 Non voglio andare in ospedale. 400 00:22:47,855 --> 00:22:48,905 Mi servono... 401 00:22:49,234 --> 00:22:50,561 i Violet Sedan Chair. 402 00:22:51,458 --> 00:22:53,422 Walter, quello che dici non ha senso. 403 00:22:53,568 --> 00:22:56,427 Mia cara, i Violet Sedan Chair... 404 00:22:56,437 --> 00:22:57,918 sono un gruppo musicale. 405 00:22:58,353 --> 00:22:59,688 Il loro primo album... 406 00:23:00,969 --> 00:23:03,505 mi aiuta sempre a riprendermi dall'effetto del Valium. 407 00:23:06,125 --> 00:23:08,314 E' in laboratorio. Dovremmo andare a pren... 408 00:23:08,726 --> 00:23:09,728 Walter... 409 00:23:11,711 --> 00:23:13,573 No, e'... e' meglio se guidi tu. 410 00:23:15,970 --> 00:23:17,796 Potrei vomitare nella tua macchina. 411 00:23:18,652 --> 00:23:20,483 Perche' non resti qui a riposare, 412 00:23:20,878 --> 00:23:22,401 mentre io vado a prenderlo? 413 00:23:28,313 --> 00:23:30,124 - Ok. - Forse e' la cosa migliore. 414 00:23:30,424 --> 00:23:31,439 Torno subito. 415 00:23:34,500 --> 00:23:35,880 Dev'essere stato Paris. 416 00:23:35,977 --> 00:23:39,205 Deve aver rimosso pezzi del cervello di Walter. Ma perche'? 417 00:23:39,215 --> 00:23:41,071 E... e perche' conservarli? 418 00:23:43,408 --> 00:23:44,546 La memoria. 419 00:23:45,280 --> 00:23:47,206 L'ippocampo, la sede dei ricordi. 420 00:23:47,216 --> 00:23:50,104 Bell ti ha detto che Newton vuole aprire un porta sull'altro lato, giusto? 421 00:23:50,114 --> 00:23:53,690 Beh, sappiamo che Walter ce l'ha fatta. Solo che non riesce a ricordarsi come. 422 00:23:53,700 --> 00:23:55,930 E' per questo che non riesce a ricordarselo. 423 00:23:56,666 --> 00:23:58,754 Gli hanno letteralmente rimosso i ricordi. 424 00:23:59,219 --> 00:24:00,335 Non ci credo. 425 00:24:00,715 --> 00:24:02,791 Allora, come fa Newton a leggerli? 426 00:24:02,932 --> 00:24:06,476 In teoria, non potrebbe. Ma in teoria, dovrebbe pure essere una testa congelata. 427 00:24:06,486 --> 00:24:09,786 Quindi, nel regno delle cose impossibili rese possibili, cosa dovrebbe fare? 428 00:24:09,796 --> 00:24:10,796 Dovrebbe... 429 00:24:12,611 --> 00:24:15,749 impiantare i ricordi in un cervello che sia in grado d'interpretarli. 430 00:24:16,231 --> 00:24:17,243 Walter. 431 00:24:21,739 --> 00:24:24,337 - Pronto? - Astrid, dove siete tu e Walter? 432 00:24:24,347 --> 00:24:26,614 Sto andando in laboratorio. Lui e' a casa vostra. 433 00:24:26,624 --> 00:24:28,327 Mi ha mandato a prendere un album. 434 00:24:28,337 --> 00:24:29,443 Quando sei partita? 435 00:24:29,453 --> 00:24:31,691 - Cinque minuti fa. - Devi tornare indietro. 436 00:24:31,701 --> 00:24:33,076 Walter e' in pericolo. 437 00:24:33,086 --> 00:24:34,419 Torno subito indietro. 438 00:24:39,963 --> 00:24:41,790 Calma, agente Farnsworth. 439 00:24:43,259 --> 00:24:45,627 Non c'e' bisogno di svegliare tutto il quartiere. 440 00:24:56,038 --> 00:24:57,438 Salve, dottor Bishop. 441 00:25:06,576 --> 00:25:07,579 Peter, 442 00:25:07,812 --> 00:25:09,953 era gia' scomparso quando sono arrivata qui. 443 00:25:10,286 --> 00:25:13,072 Mi dispiace, Peter, non avrei dovuto lasciarlo da solo. 444 00:25:14,181 --> 00:25:15,359 Non e' colpa tua. 445 00:25:15,456 --> 00:25:16,685 Non potevi saperlo. 446 00:25:17,362 --> 00:25:18,439 Ho un'idea. 447 00:25:18,480 --> 00:25:20,017 La settimana scorsa quando si e' perso, 448 00:25:20,027 --> 00:25:22,029 ha fatto esattamente quello che ci si aspetterebbe da lui. 449 00:25:22,039 --> 00:25:25,323 Si e' impiantato un transponder nel collo cosi', se si fosse perso di nuovo, 450 00:25:25,813 --> 00:25:27,238 avrei potuto ritrovarlo. 451 00:25:27,692 --> 00:25:29,512 Non puo' essere lontano. Andiamo. 452 00:25:32,664 --> 00:25:34,120 Resti fermo, per favore. 453 00:25:34,257 --> 00:25:35,751 Non fara' per niente male. 454 00:25:40,348 --> 00:25:42,383 Mi scusi, ci conosciamo? 455 00:25:42,470 --> 00:25:43,630 Oh, tra poco si'. 456 00:25:44,366 --> 00:25:46,001 Questo e' un blando sedativo. 457 00:25:46,094 --> 00:25:47,920 Qualcosa per calmare i suoi nervi. 458 00:25:48,202 --> 00:25:51,580 Ho gia' preso 50 milligrammi di Valium. 459 00:25:51,590 --> 00:25:54,006 Allora questo le risultera' molto piacevole. 460 00:26:01,606 --> 00:26:03,171 - Dunham. - Dunham, la tua posizione? 461 00:26:03,181 --> 00:26:05,754 Due isolati a sud della fermata Boylston. 462 00:26:05,764 --> 00:26:08,016 La polizia di Boston sta mandando un'unita' speciale. 463 00:26:08,026 --> 00:26:09,673 Li sto mandando verso di voi. 464 00:26:10,337 --> 00:26:13,342 Continua dritto, continua dritto e poi prendi la prima a sinistra. 465 00:26:18,804 --> 00:26:21,248 Il cervello umano e' un organo affascinante. 466 00:26:21,972 --> 00:26:24,823 Ma non e' statico. La rimozione puo' danneggiare una sezione. 467 00:26:25,254 --> 00:26:28,203 Reindirizza le connessioni, e si sviluppa in nuove direzioni. 468 00:26:29,573 --> 00:26:32,813 Ora, capire dove fossero un tempo le vecchie connessioni, puo' essere... 469 00:26:32,978 --> 00:26:34,184 molto complicato. 470 00:26:43,924 --> 00:26:45,556 Prendi la prossima a sinistra. 471 00:26:55,764 --> 00:26:57,473 - Qui. E' quaggiu'! - Andiamo! 472 00:26:57,483 --> 00:26:59,023 Andiamo! Muoversi! Muoversi! 473 00:27:01,308 --> 00:27:02,311 Walter! 474 00:27:18,717 --> 00:27:20,691 Hanno trovato il microchip. 475 00:27:28,806 --> 00:27:32,019 Le mostrero' una serie di fotografie. Quando vede un'immagine... 476 00:27:32,318 --> 00:27:35,176 voglio che mi dica la prima cosa che le viene in mente. 477 00:27:35,186 --> 00:27:37,809 Non ci sono risposte giuste o sbagliate, ma... 478 00:27:37,819 --> 00:27:38,921 la prego... 479 00:27:38,931 --> 00:27:40,884 di dirmi la verita'. Se non lo fa... 480 00:27:41,378 --> 00:27:42,851 me ne accorgero'. 481 00:27:43,427 --> 00:27:46,357 Vuole usare le associazioni di idee... 482 00:27:46,367 --> 00:27:48,884 per mappare le mie funzioni cerebrali. 483 00:27:49,551 --> 00:27:52,022 Per localizzare le mie reti neurali. 484 00:27:55,675 --> 00:27:58,152 Sta cercando di farmi guarire? 485 00:27:58,621 --> 00:28:00,377 Temo di no. 486 00:28:06,512 --> 00:28:08,894 Mi dica a cosa pensa quando vede quest'immagine. 487 00:28:08,904 --> 00:28:12,124 Il mio primo semestre di chimica organica... 488 00:28:13,974 --> 00:28:16,743 Io e il mio compagno di laboratorio ci sedevamo sempre in fondo, 489 00:28:16,753 --> 00:28:19,826 e ci mettevamo ad inalare i vapori della benzina. 490 00:28:24,856 --> 00:28:25,898 Peter! 491 00:28:30,181 --> 00:28:31,808 Peter... 492 00:28:39,583 --> 00:28:40,671 Peter... 493 00:28:42,137 --> 00:28:44,383 Mi dispiace, so che e' difficile. 494 00:28:51,268 --> 00:28:52,825 Non funziona. 495 00:28:53,153 --> 00:28:55,297 Non sta creando i collegamenti giusti. 496 00:28:55,307 --> 00:28:57,318 - Devo ricalibrare lo strumento? - No, no. 497 00:28:57,328 --> 00:29:01,557 Dobbiamo cercare qualcosa di piu' potente per stimolare la sua memoria. 498 00:29:03,778 --> 00:29:06,144 Chiaramente la memoria umana si basa sull'attivita' sensoriale. 499 00:29:06,154 --> 00:29:08,920 La vista non e' lo stimolo piu' potente. L'udito... 500 00:29:08,930 --> 00:29:11,218 e l'olfatto lo sono molto di piu'. 501 00:29:13,045 --> 00:29:14,738 Dobbiamo... 502 00:29:15,902 --> 00:29:17,694 ricreare il giusto contesto. 503 00:29:21,189 --> 00:29:24,888 Ok, Walter ha detto che il tessuto cerebrale non sopravvive a lungo al di fuori del corpo. 504 00:29:24,898 --> 00:29:28,035 Quindi devono essere qui vicino. Abbiamo fatto segnalazioni a tutti gli ospedali, 505 00:29:28,045 --> 00:29:31,102 i pronto soccorso e gli ambulatori nella zona di Boston. 506 00:29:31,112 --> 00:29:33,660 - Stiamo avvertendo anche i veterinari. - Sempre che gli serva un ospedale 507 00:29:33,670 --> 00:29:36,577 per completare la procedura. Dato il loro livello di tecnologia, non e' garantito. 508 00:29:36,587 --> 00:29:39,434 E' pur sempre un inizio. Se ci sbagliamo, dovremo pensare a qualcos'altro. 509 00:29:40,889 --> 00:29:43,147 La bambina con il vestito rosso... 510 00:29:43,157 --> 00:29:44,621 Come ho fatto a non capirlo? 511 00:29:44,631 --> 00:29:47,542 La bambina con il vestito rosso, 2828, Sidney, Green Street. 512 00:29:47,827 --> 00:29:50,351 I pazienti del dottor Paris avevano tutti delle ossessioni. 513 00:29:50,622 --> 00:29:53,810 Slater parlava sempre di questa ragazza che viveva nella casa di fronte. 514 00:29:53,820 --> 00:29:56,495 Pensavamo che non esistesse, e invece si'. 515 00:29:56,505 --> 00:29:59,283 Viveva nella casa di fronte alla mia, a Cambridge, quand'ero piccolo. 516 00:29:59,293 --> 00:30:02,175 Si chiamava Sidney, viveva al 2828 di Green Street. 517 00:30:02,185 --> 00:30:05,100 - Quindi erano ricordi di Walter! - Esatto. La memoria si basa... 518 00:30:05,110 --> 00:30:08,080 si basa sul contesto, sulle associazioni di idee. Ogni volta che Walter chiede... 519 00:30:08,090 --> 00:30:10,836 qualcosa da mangiare, della musica o delle opere d'arte, sta cercando di ricostruire 520 00:30:10,846 --> 00:30:12,475 il contesto, per ricordare meglio. 521 00:30:12,485 --> 00:30:14,818 - E questo cosa vorrebbe dire? - Non lo so. 522 00:30:14,828 --> 00:30:17,577 Non lo so. Ma se stanno cercando di fargli ricordare 523 00:30:17,587 --> 00:30:20,540 come ha fatto a costruire un passaggio per l'altro mondo, forse allora... 524 00:30:20,550 --> 00:30:22,519 lo porteranno nel luogo in cui l'ha fatto. 525 00:30:22,529 --> 00:30:25,200 - Raiden Lake... la casa sul lago. - No, no, no. Li' e' dove 526 00:30:25,210 --> 00:30:28,952 ha aperto il passaggio, ma non e' il luogo dove ha avuto l'idea. 527 00:30:29,327 --> 00:30:31,923 {\an8}CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 528 00:30:29,337 --> 00:30:31,913 Questo luogo mi e' familiare... 529 00:30:33,524 --> 00:30:36,383 L'ultima volta che sono stato qui, e' stato in un'altra stagione. 530 00:30:36,820 --> 00:30:38,530 Cadevano le foglie. 531 00:30:38,846 --> 00:30:41,702 Si', questo posto esiste in entrambi i mondi. 532 00:30:41,937 --> 00:30:43,507 Pero', sa, nel mio mondo... 533 00:30:43,517 --> 00:30:47,476 gli alberi sono morti molto tempo fa. E' stata la stessa cosa che ha distrutto l'erba. 534 00:30:47,486 --> 00:30:49,338 Lo chiamano "L'Avvizzimento". 535 00:30:50,068 --> 00:30:52,237 - E' terribile... - Lo e', non e' vero? 536 00:30:52,609 --> 00:30:55,770 Smith e' di guardia, e mi sono occupato dei coniugi Rabel. 537 00:30:55,875 --> 00:30:57,088 Li ho sistemati. 538 00:30:57,304 --> 00:30:58,359 Bene. 539 00:31:03,842 --> 00:31:05,530 Ora, dottor Bishop... 540 00:31:05,669 --> 00:31:08,421 Ho identificato le aree del suo cervello che possono elaborare 541 00:31:08,431 --> 00:31:11,388 i dati contenuti in questi frammenti di tessuto. 542 00:31:11,672 --> 00:31:16,451 Nel mondo ideale, mi basterebbe rimetterli al loro posto. Non dovrei sottoporla... 543 00:31:16,461 --> 00:31:18,102 ad un procedimento cosi' rozzo. 544 00:31:18,112 --> 00:31:22,972 Ma questo e' l'unico modo che abbiamo per ricollegare le parti del suo cervello. 545 00:31:27,667 --> 00:31:31,002 - Il collegamento e' avvenuto. - Ora, dottor Bishop... 546 00:31:31,869 --> 00:31:34,121 lei sa dove si trova, non e' vero? 547 00:31:43,788 --> 00:31:45,673 Certo che si'. 548 00:31:45,907 --> 00:31:47,447 Questa e' casa mia. 549 00:31:49,152 --> 00:31:51,280 - Funziona! - Dov'e' mia moglie? 550 00:31:51,398 --> 00:31:53,096 Dov'e' mio figlio? 551 00:31:55,595 --> 00:31:57,641 - Lei mi ha drogato! - Si'... 552 00:31:57,651 --> 00:32:00,437 ed ora, ho una domanda per lei. 553 00:32:01,491 --> 00:32:04,232 Lei una volta ha costruito un passaggio... 554 00:32:04,793 --> 00:32:08,393 un passaggio che le ha permesso di muoversi tra i due mondi. 555 00:32:10,869 --> 00:32:12,532 Mi dica come ha fatto. 556 00:32:14,775 --> 00:32:17,247 Come vanno le cose dalla vostra parte? 557 00:32:17,257 --> 00:32:19,200 Peggio, mi hanno detto. 558 00:32:20,500 --> 00:32:22,491 So perche' l'ha costruito... 559 00:32:22,677 --> 00:32:24,010 il passaggio... 560 00:32:25,263 --> 00:32:26,913 So cos'ha perso. 561 00:32:28,061 --> 00:32:31,805 E ora vuole farmi credere che e' disposto a perderlo di nuovo? 562 00:32:34,769 --> 00:32:36,792 Adesso, mi dica... 563 00:32:37,198 --> 00:32:38,198 della... 564 00:32:38,455 --> 00:32:39,533 porta. 565 00:32:59,361 --> 00:33:00,479 Abbiamo compagnia. 566 00:33:00,499 --> 00:33:01,510 Sono qui. 567 00:33:01,901 --> 00:33:03,979 Va bene cosi', abbiamo finito. 568 00:33:04,166 --> 00:33:05,966 Abbiamo cio' che ci serve. 569 00:33:16,245 --> 00:33:18,635 Le mie scuse, dottor Bishop. 570 00:33:41,512 --> 00:33:42,645 Walter! 571 00:33:43,293 --> 00:33:44,762 Walter! Walter. 572 00:33:45,293 --> 00:33:46,356 Mi senti? 573 00:33:46,512 --> 00:33:47,512 Walter! 574 00:33:47,641 --> 00:33:49,403 Walter! Mi senti?! 575 00:33:49,590 --> 00:33:50,637 Walter! 576 00:33:54,996 --> 00:33:56,528 Ciao, figliolo. 577 00:33:59,637 --> 00:34:01,137 Mi aiuteresti? 578 00:34:09,731 --> 00:34:12,403 Va tutto bene. Sono... sono dell'FBI. 579 00:34:12,887 --> 00:34:15,043 Sono appena fuggiti. Dal retro! 580 00:34:23,371 --> 00:34:25,028 Fermi! FBI! 581 00:34:52,949 --> 00:34:54,293 Vieni fuori. 582 00:35:08,145 --> 00:35:10,075 Scendi, lentamente. 583 00:35:10,809 --> 00:35:12,959 Tieni le mani dove posso vederle. 584 00:35:14,371 --> 00:35:18,684 Una sola mossa e non ti restera' piu' una testa da ricongelare. 585 00:35:27,199 --> 00:35:28,637 Sono miei? 586 00:35:29,668 --> 00:35:30,668 Gia'. 587 00:35:33,059 --> 00:35:35,259 Il mio tessuto cerebrale, Peter... 588 00:35:35,699 --> 00:35:36,809 sta morendo. 589 00:35:37,707 --> 00:35:39,457 Qualunque cosa contenesse... 590 00:35:41,778 --> 00:35:44,128 Ricordi che non riavro' mai indietro. 591 00:35:44,637 --> 00:35:46,598 Va tutto bene, non ne hai bisogno. 592 00:35:50,793 --> 00:35:52,043 Ciao, figliolo. 593 00:35:59,512 --> 00:36:00,965 Ciao, figliolo. 594 00:36:03,371 --> 00:36:04,387 Walter? 595 00:36:05,308 --> 00:36:06,793 Oh, Walter! 596 00:36:07,496 --> 00:36:09,496 Ehi, Walter, guardami. Walter! 597 00:36:09,746 --> 00:36:11,929 Penso ci sia qualcosa che deve sapere. 598 00:36:11,949 --> 00:36:13,599 Riguarda Walter Bishop. 599 00:36:13,762 --> 00:36:17,042 Sta per morire, a meno che lei non faccia esattamente come le dico. 600 00:36:17,231 --> 00:36:20,898 Gli ho iniettato una neurotossina e a meno che non gli venga somministrato l'antidoto 601 00:36:20,918 --> 00:36:23,168 entro quattro minuti, lo uccidera'. 602 00:36:23,559 --> 00:36:26,476 La consideri la mia assicurazione, per garantirmi la fuga. 603 00:36:26,496 --> 00:36:27,887 Sta bluffando. 604 00:36:33,371 --> 00:36:34,575 - Ehi, sono io. - Hanno 605 00:36:34,595 --> 00:36:37,065 fatto qualcosa a Walter, non... non so cosa ma... 606 00:36:37,085 --> 00:36:39,668 forse l'hanno avvelenato. Le pulsazioni stanno accelerando. 607 00:36:39,688 --> 00:36:40,736 Che gli ha fatto? 608 00:36:40,756 --> 00:36:42,887 Gli chieda se vede il kit medico che ho lasciato li'. 609 00:36:42,907 --> 00:36:45,496 Olivia, devi tornare qui. Ti prego! 610 00:36:45,593 --> 00:36:47,325 - Ti prego, mi serve il tuo aiuto. - Ok, Peter, 611 00:36:47,345 --> 00:36:49,163 ascoltami, vedi un kit medico? 612 00:36:49,413 --> 00:36:50,981 Si', ce n'e' uno sul tavolo, perche'? 613 00:36:51,001 --> 00:36:55,588 Ci sono 3 fiale dentro. Se iniettate nella sequenza giusta, neutralizzano la tossina. 614 00:36:55,746 --> 00:36:58,339 - Me lo dica. - Oh, no, no, no. Non ancora. 615 00:36:59,153 --> 00:37:00,434 Ha circa... 616 00:37:00,809 --> 00:37:03,813 due minuti prima che il dottor Bishop muoia. Con una corsa spedita, 617 00:37:03,833 --> 00:37:07,268 stimo che le ci vorranno circa 40 secondi per tornare li'. 618 00:37:07,288 --> 00:37:09,645 Ora, mi passi il suo cellulare. Quando sentiro' 619 00:37:09,665 --> 00:37:12,894 che e' tornata dentro la casa, da quello di Peter, le diro' cosa fare. 620 00:37:13,086 --> 00:37:14,845 E' pazzo se pensa che la lascero' scappare. 621 00:37:14,855 --> 00:37:16,734 Olivia, ti prego, ho bisogno del tuo aiuto. 622 00:37:16,757 --> 00:37:18,647 Credo che stia morendo! 623 00:37:19,085 --> 00:37:21,382 Oh, Dio. Walter, Walter! 624 00:37:22,069 --> 00:37:23,444 La scelta e' sua. 625 00:37:23,749 --> 00:37:25,100 Puo' avere me... 626 00:37:26,225 --> 00:37:27,725 o Walter Bishop. 627 00:37:32,632 --> 00:37:33,772 Un minuto... 628 00:37:34,132 --> 00:37:36,684 e 45 secondi. Avanti, Olivia. 629 00:37:36,704 --> 00:37:38,569 Olivia, ti prego torna, mi serve il tuo aiuto! 630 00:37:38,589 --> 00:37:39,805 Faccia la sua scelta. 631 00:37:40,335 --> 00:37:41,444 Me... 632 00:37:41,897 --> 00:37:43,241 o Walter Bishop. 633 00:37:49,541 --> 00:37:50,791 Vai al diavolo! 634 00:38:06,537 --> 00:38:08,137 Dammi il tuo telefono! 635 00:38:09,704 --> 00:38:11,404 Ok, figlio di puttana... 636 00:38:12,510 --> 00:38:14,372 Ha il kit medico? 637 00:38:14,407 --> 00:38:16,407 Ce l'ho. Ok, mi dica l'ordine esatto. 638 00:38:16,852 --> 00:38:18,501 Blu, giallo, rosso. 639 00:38:19,541 --> 00:38:22,392 Ok. Blu, giallo, rosso. 640 00:38:28,038 --> 00:38:29,088 E Olivia... 641 00:38:29,452 --> 00:38:31,352 Adesso so quanto sei debole. 642 00:39:03,955 --> 00:39:04,955 Peter... 643 00:39:07,649 --> 00:39:09,599 Ho un terribile mal di testa. 644 00:39:11,723 --> 00:39:14,914 E una voglia improvvisa di ali di pollo. 645 00:39:29,041 --> 00:39:30,696 Aveva ragione. Ho fatto una scelta 646 00:39:30,731 --> 00:39:34,075 emotiva. Ho scelto un mio amico al posto della mia responsabilita'. 647 00:39:34,110 --> 00:39:38,290 E non abbiamo idea se Walter abbia dato a Newton i piani per la porta. 648 00:39:38,349 --> 00:39:42,384 Walter non ricorda e i tessuti cerebrali che Newton ha estratto sono morti. 649 00:39:42,415 --> 00:39:44,902 - E il dottor Paris? - Nulla. E' sparito. 650 00:39:44,937 --> 00:39:48,151 Quindi, abbiamo soltanto nuovi interrogativi. Cioe', chi e' Paris? 651 00:39:48,186 --> 00:39:51,587 Come faceva Newton a sapere dei ricordi di Walter? E perche' lo hanno lasciato vivo? 652 00:39:52,049 --> 00:39:54,149 Ho il sospetto che andra' cosi'. 653 00:39:54,268 --> 00:39:56,631 Piu' risposte otterremo, piu' domande ci saranno. 654 00:39:56,666 --> 00:39:58,649 Non abbiamo ottenuto nessuna risposta. 655 00:39:58,684 --> 00:39:59,884 Certo che si'. 656 00:40:00,301 --> 00:40:03,851 Abbiamo dato al nemico un nome e un volto. E' gia' qualcosa. 657 00:40:04,918 --> 00:40:08,228 E tu hai salvato la vita del dottor Bishop. Anche questo e' qualcosa. 658 00:40:08,263 --> 00:40:10,049 Perche' nonostante quello che pensi... 659 00:40:10,084 --> 00:40:12,830 hai fatto una scelta razionale, non emotiva. 660 00:40:12,865 --> 00:40:16,156 Se avessi preso Newton o lo avessi ucciso, non avresti messo fine a tutto questo. 661 00:40:16,870 --> 00:40:18,970 Ma c'e' solo un Walter Bishop... 662 00:40:21,591 --> 00:40:23,851 e avremo bisogno di lui prima che finisca tutto questo. 663 00:40:26,331 --> 00:40:28,293 Non essere cosi' dura con te stessa. 664 00:40:29,018 --> 00:40:30,346 Avremo bisogno anche di te. 665 00:40:45,612 --> 00:40:47,577 Vogliono solo accertarsi che sia tutto a posto. 666 00:40:47,976 --> 00:40:48,976 Lo so. 667 00:40:55,057 --> 00:40:56,794 Avrei dovuto farti visita, Walter. 668 00:40:58,084 --> 00:40:59,834 Mentre eri al St. Claire. 669 00:41:01,650 --> 00:41:03,150 Oh, va bene cosi', Peter. 670 00:41:06,863 --> 00:41:09,600 Se lo avessi fatto, probabilmente non lo ricorderei in ogni caso. 671 00:41:16,037 --> 00:41:17,860 Saro' qui fuori se avrai bisogno di me. 672 00:41:47,165 --> 00:41:48,865 E' pronto, dottor Paris. 673 00:41:49,097 --> 00:41:51,424 Il suo sistema e' completamente pulito? 674 00:41:51,459 --> 00:41:52,759 Nessun sedativo? 675 00:41:53,263 --> 00:41:54,863 Nessun antidepressivo? 676 00:41:55,660 --> 00:41:57,150 Gli elettrodi sono a posto. 677 00:41:57,185 --> 00:41:58,185 Bene. 678 00:42:05,860 --> 00:42:07,010 Ciao, Walter. 679 00:42:09,038 --> 00:42:10,288 Sei a tuo agio? 680 00:42:11,040 --> 00:42:12,090 A mio agio? 681 00:42:14,810 --> 00:42:16,460 Sono spaventato, Belly. 682 00:42:18,313 --> 00:42:20,513 Vorrei che ci fosse un altro modo. 683 00:42:21,211 --> 00:42:23,161 Ma quello che hai ottenuto... 684 00:42:24,224 --> 00:42:26,174 e' davvero troppo pericoloso. 685 00:42:27,670 --> 00:42:30,270 Ma se dovessimo tornare indietro? 686 00:42:30,836 --> 00:42:32,986 Non aver paura. I tuoi ricordi... 687 00:42:33,653 --> 00:42:36,803 li ho messi in un posto dove posso trovarli solo io. 688 00:42:38,647 --> 00:42:40,397 Adesso ascoltami, Walter. 689 00:42:41,603 --> 00:42:43,453 Hai progettato una porta... 690 00:42:43,604 --> 00:42:45,004 per l'altra parte. 691 00:42:46,193 --> 00:42:48,293 Voglio che pensi a quella porta. 692 00:42:53,330 --> 00:42:57,528 Revisione: gi0v3 693 00:42:58,386 --> 00:43:01,286 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]