1
00:00:02,101 --> 00:00:05,274
يجب علينا عدم... لوم أنفسنا
على حياة لم نعشها
2
00:00:05,275 --> 00:00:07,879
ألست سعيداً بزواج (جاين)
من السيد (كولينز)؟
3
00:00:07,880 --> 00:00:11,923
أفضل أن أنام في المجاري
!على أن أقبل بالسعادة
4
00:00:11,924 --> 00:00:13,362
المكان الذي جئتِ منه مختلف؟
5
00:00:13,363 --> 00:00:14,232
(هامرسميث)
6
00:00:14,233 --> 00:00:17,333
.أنا أواجه... لحظة عصرية قليلاً هنا
7
00:00:17,334 --> 00:00:18,569
.لا أستطيع الزواج بكِ
8
00:00:18,570 --> 00:00:20,022
.فأنتِ لستِ بكراً
9
00:00:20,023 --> 00:00:22,215
.أعتقد بأنك فتاة بعيدة جداً عن منزلكِ
10
00:00:22,216 --> 00:00:25,366
يفترض بك أن تكون متوهجاً
,للغاية, ومستقيماً
11
00:00:25,367 --> 00:00:27,252
.ولكنك تخطئ في تقدير الكل
12
00:00:27,653 --> 00:00:28,771
.وقد حكمت عليّ خطأً
13
00:00:56,772 --> 00:00:59,772
Translated By: Glories.
14
00:01:01,500 --> 00:01:04,936
.(حسناً, لقد حطمت كل شيء مع (دارسي
15
00:01:04,980 --> 00:01:07,289
.وليس لديّ أي مكان للذهاب إليه
16
00:01:07,340 --> 00:01:12,653
ولكن لا بأس بهذا. أسوأ شيء
.يمكن أن يحصل هو أن... أموت
17
00:01:13,340 --> 00:01:17,697
بل الأسوأ هو ألّا أرى
.دارسي) مجدداً... أبداً)
18
00:01:17,740 --> 00:01:19,731
.اظهري وجهاً سعيداً
19
00:01:22,740 --> 00:01:24,731
.اظهري وجهاً سعيداً
20
00:02:03,740 --> 00:02:05,935
لماذا استدعى المتغطرس اللانهائي ضيوفه؟
21
00:02:07,500 --> 00:02:09,218
هل نعلم؟
22
00:02:12,020 --> 00:02:14,853
,سيّداتي سادتي
23
00:02:14,900 --> 00:02:19,451
إنه مضيف رديء من يبقي
ضيوفه بعيدين عن الأخبار المحلية
24
00:02:19,500 --> 00:02:24,130
(لقد تقدمت للآنسة (بينغلي
.لتكون زوجتي وقد وافقت
25
00:02:24,180 --> 00:02:26,171
.شكراً لاهتمامكم
.العشاء سيكون في السادسة
26
00:02:32,900 --> 00:02:34,936
.يجب عليكِ المجيء
27
00:02:34,980 --> 00:02:36,572
.تعالي
28
00:02:36,620 --> 00:02:39,134
.هل أستطيع أن أكون أول المهنئين
29
00:02:46,380 --> 00:02:49,577
أين ستذهب؟ -
.لم تخبرنا. بل أخبرتنا مع من -
30
00:02:49,620 --> 00:02:52,851
!(ولكن (ليديا) لا تهرب مع (بينغلي
.(بل مع (ويكهام
31
00:02:55,420 --> 00:02:59,618
".أنا و(تشارلز) مبتلون بنفس الملل"
32
00:02:59,660 --> 00:03:04,370
المجتمع يصيبنا بالملل. ومحادثاتنا"
"...مع الآنسة (برايس) قد أقنعتنا
33
00:03:04,420 --> 00:03:07,298
.ليس مجدداً -
!(بلى, آنسة (برايس -
34
00:03:07,340 --> 00:03:10,571
قد أقنعتنا بأن المزيد"
"من الصداقات المشجعة
35
00:03:10,620 --> 00:03:12,531
"موجودة في مكان آخر"
36
00:03:12,580 --> 00:03:15,856
.فتاة غبية -
كيف تجرؤين؟ -
37
00:03:15,900 --> 00:03:18,494
كيف تجرؤين على السخرية من فتياتي
38
00:03:18,540 --> 00:03:21,293
,في حين أنها أنتِ
!أنتِ من أفسدتِ عقولهن
39
00:03:21,340 --> 00:03:23,615
بماذا, سيدة (بينيت)؟
...ماذا قلت
40
00:03:23,660 --> 00:03:28,814
!(أنكِ ستتزوجين السيد (دارسي -
أمي, السيد (بينغلي) رجل نبيل -
41
00:03:28,860 --> 00:03:32,250
إذا هرب مع (ليديا), فهذا
يعني شيئاً واحداً
42
00:03:32,300 --> 00:03:34,336
.أنه ينوي الزواج بها
43
00:03:35,860 --> 00:03:38,454
!هروب عشاق
44
00:03:38,500 --> 00:03:39,694
...حسنٌ
45
00:03:43,940 --> 00:03:46,693
...(السيدة (ليديا بينغلي
46
00:03:46,740 --> 00:03:49,573
ليس لديها قبعة تناسب البلدة
47
00:03:49,620 --> 00:03:52,088
.يجب علي العودة لـ(لونغبورن) في الحال
48
00:03:54,540 --> 00:03:57,134
!أحذية! أحذية
49
00:03:58,140 --> 00:04:00,210
ما نوع الأحذية التي معها؟
50
00:04:00,260 --> 00:04:03,855
(يجب أن يشعر السيد (بينيت
!بحجم هذا الحماس
51
00:04:03,900 --> 00:04:09,338
.لا يمكنكِ السماح لها بتصديق هذا -
يمكنها حتى تصل منزلها -
52
00:04:09,380 --> 00:04:11,894
ثم سيتكفل والدي بالأمر
53
00:04:11,940 --> 00:04:15,137
لقد حان الوقت لينهض من
.كرسيه لمصلحة العائلة
54
00:04:17,380 --> 00:04:19,371
لقد دفعت (بينغلي) ليقع في حب واحدة أخرى
55
00:04:21,580 --> 00:04:24,777
ولكن لم يخطر ببالي أنه
سيختار أختي الصغرى
56
00:04:27,420 --> 00:04:31,049
,وفي لحظة غير محمية
.تعطين القذف الزائف
57
00:04:31,100 --> 00:04:34,729
.أنتِ تحتجين بأن الأمور ليست صحيحة
58
00:04:34,780 --> 00:04:38,250
,(ليزي) يجب أن تكون هنا لأجل (دارسي)
...(ليديا) يجب عليها الهرب مع (ويكهام)
59
00:04:38,300 --> 00:04:40,495
.يجب عليها الزواج من (ويكهام), في النهاية
60
00:04:42,260 --> 00:04:43,659
يا إلهي
61
00:04:45,460 --> 00:04:47,451
.(يفترض بي أن أكون متزوجة لـ(بينغلي
62
00:04:48,460 --> 00:04:49,859
.نعم
63
00:04:51,940 --> 00:04:54,852
اتأمل حياتنا وأجد أنني أفضل نسختكِ منها
64
00:04:56,500 --> 00:04:59,856
هل تستطيعين مرافقة والدتي للمنزل؟ -
.اعتقدت أنك ستفعلين هذا -
65
00:04:59,900 --> 00:05:03,495
السيد (كولينز) لا يردني أن أبتعد عنه
66
00:05:03,540 --> 00:05:05,929
(لونغبورن) لم يعد منزلي, آنسة (برايس)
67
00:05:06,860 --> 00:05:09,249
وأنا لم أعد طفلة والدتي
68
00:05:09,300 --> 00:05:12,212
.أنا الآن امرأة زوجي
69
00:05:15,700 --> 00:05:17,691
هل السيدة (بينيت) متوعكة؟
70
00:05:17,740 --> 00:05:21,779
إنها متحمسة بشأن الزواج المزدوج
71
00:05:21,820 --> 00:05:24,050
.(سيد (بينغلي) و (ليديا -
.لا أعتقد أن هذا ممكن-
72
00:05:24,100 --> 00:05:28,139
وأنا أيضاً. لنأمل أن نكون
.مخطئين لأنه هرب معها
73
00:05:28,180 --> 00:05:29,215
ماذا؟
74
00:05:29,260 --> 00:05:31,854
لم تعتقد أن (بينغلي) فعل هذا؟
75
00:05:31,900 --> 00:05:36,496
أية أفكار؟ أي وخزات بالذنب
بشأن هذا الموقف؟
76
00:05:37,660 --> 00:05:40,970
لا. لا تعترف في الحقيقة
بالذنب, أليس كذلك؟
77
00:05:41,020 --> 00:05:45,889
.بل تفعل ما تريد ثم بعد ذلك تدعوها مبادئ
78
00:05:46,940 --> 00:05:50,979
.إلى اللقاء -
ألديكِ أي كياسة لتتمني لي الخير؟ -
79
00:05:52,700 --> 00:05:55,214
.حظٌ جيد -
.لدي هذا مسبقاً -
80
00:05:55,260 --> 00:05:59,538
.بوضوح. أنت و(كارولين) تصلحان لبعضكما
81
00:06:03,620 --> 00:06:08,057
,إذا كان السيد (بينيت) في الحديقة
.فسأطارده كالطفيلي
82
00:06:08,100 --> 00:06:10,489
!(هانم). (هانم)
83
00:06:10,540 --> 00:06:12,929
.سأشق طريقي للباب بنفسي
84
00:06:12,980 --> 00:06:14,777
!(سيد (بينيت
85
00:06:14,820 --> 00:06:18,529
...لقد حصل شيء إستثنائيٌ جداً -
,مهما كان إستئنائياً, سيدتي -
86
00:06:18,580 --> 00:06:24,371
فلن يضاهي المفاجأة التي
تنتظركِ في قاعة الإستقبال
87
00:06:24,420 --> 00:06:27,890
.لقد أرسلت السيدة (كاثرين) هدايا
88
00:06:34,060 --> 00:06:35,379
!أيها السادة
89
00:06:35,420 --> 00:06:38,617
إسمحوا لي بتقديم السيدة (بينيت)
90
00:06:38,660 --> 00:06:44,849
هذا السيد (بروبتي كولينز), والذي يرتاح
حالياً بعد مجهوده على المائدة
91
00:06:44,900 --> 00:06:49,735
وهذا الدكتور (اليسوم كولينز), والذي يتفضل
علينا بخليط من التبغ من ابتكاره الخاص
92
00:06:49,780 --> 00:06:53,773
وهذا السيد (سيمبول كولينز), والذي
يفعم ليلة هذا الثلاثاء البائس بالحياة
93
00:06:53,820 --> 00:06:56,015
.ببنطاله الممتع
94
00:06:56,060 --> 00:06:58,972
أعتقد, سيدتي, أنكِ ستبلغين
.مرحلة دعوتي بـ(تينكلر)
95
00:06:59,020 --> 00:07:02,296
السيدة (بينيت) ستتفانى
.لتحقيق هذه الغاية
96
00:07:04,180 --> 00:07:07,093
أنا سعيد بإيجاد الآنسة (برايس)
من (هامرسميث)
97
00:07:07,140 --> 00:07:11,179
,(ولكني لم أستطع بعد سماع صوت (ليديا
...هذا غريب, ولكن على الرغم من ذلك
98
00:07:11,220 --> 00:07:13,211
!سوف تتزوج
99
00:07:13,260 --> 00:07:16,013
.سيد (بينيت), هذا هو ما كنت أحاول قوله
100
00:07:16,060 --> 00:07:18,893
ستتزوج, سيدتي؟ أهو شخص نعرفه؟
101
00:07:18,940 --> 00:07:21,249
.(السيد (تشارلز بينغلي
102
00:07:21,300 --> 00:07:23,416
.هذا رائع
103
00:07:23,460 --> 00:07:26,293
سيد (بينيت), هل نستطيع التحدث
للحظة, مع السيدة (بينيت)؟
104
00:07:30,700 --> 00:07:32,975
,هذا خارج عن المسار تماماً
.إنه فقط جنون
105
00:07:33,020 --> 00:07:35,375
(ليديا) سوف تتزوج؟
106
00:07:35,420 --> 00:07:39,618
يا إلهي. يبدو بالكاد معقولاً أنها كبيرة
,بما فيه الكفاية لأن تقطع جزءً من الكعك
107
00:07:39,660 --> 00:07:41,810
.فكيف بأن تبقي على زوج
108
00:07:41,860 --> 00:07:45,853
وأين سيقام هذا الزواج؟
.أعتقد أنني ملزم على الحضور
109
00:07:45,900 --> 00:07:50,178
سيد (بينيت), هل أستطيع التحدث بصراحة؟
.أعتقد أن السيدة (بينيت) قد تكون مخطئة
110
00:07:50,220 --> 00:07:52,859
ماذا؟ -
.دعيه يقرأ الرسالة. من فضلك -
111
00:08:08,940 --> 00:08:11,534
(ياللبائس (تينكلر
112
00:08:13,420 --> 00:08:15,411
.لن يرغب بها بعد تصرفها هذا
113
00:08:17,900 --> 00:08:19,936
ألديك الإنطباع
114
00:08:19,980 --> 00:08:24,929
بأن السيد (بينغلي) يود أن
يخطف (ليديا) بدون أن يتزوجها؟
115
00:08:26,060 --> 00:08:29,291
.لدي هذا الانطباع, سيدتي, نعم
116
00:08:30,580 --> 00:08:34,175
لقد نبذت الفتاة نفسها, عزيزتي
لقد جلبت لنا العار
117
00:08:34,220 --> 00:08:36,814
ولكن انشقاقها هذا لا يمكن إيقافه
118
00:08:36,860 --> 00:08:40,057
.عن طريق إظهار الندم المفرط في مكتبتي
119
00:08:40,100 --> 00:08:43,092
...سيد (بينيت), لا تستطيع أن
.تقرأ كتاباً ما
120
00:08:43,140 --> 00:08:46,496
.يجب عليك التصرف -
وماذا تقترحين, آنسة (برايس)؟ -
121
00:08:46,540 --> 00:08:48,974
...لا أعلم, ولكنك
122
00:08:49,020 --> 00:08:52,774
والدها! ولكني لا أقترح أن
,تتحدى السيد (بينغلي) لمبارزة
123
00:08:52,820 --> 00:08:56,574
والذي يعتبر الشيء الذي تخشاه زوجتك
في الرواية, ولكن يجب على الأقل أن تحاول
124
00:08:56,620 --> 00:09:01,011
إيقاف (ليديا) من
.طرح عذريتها بعيداً
125
00:09:01,060 --> 00:09:05,656
(ليديا) تكتب من مكان محرر من
التقاليد. هل تستطيعين أخذي هناك؟
126
00:09:07,180 --> 00:09:10,092
(لـ(هامرسميث), آنسة (برايس
127
00:09:10,140 --> 00:09:12,131
.لقد حان الوقت لزيارة منزلكِ
128
00:09:28,920 --> 00:09:32,390
أين نحن؟ -
.(هامرسميث), آنسة (برايس) -
129
00:09:33,200 --> 00:09:35,634
.حيث تسكنين
130
00:09:58,200 --> 00:10:02,478
,(سيد وسيدة (بينيت
...أعتقد أن الوقت قد حان
131
00:10:02,520 --> 00:10:04,476
!ها أنتِ ذا
132
00:10:04,520 --> 00:10:07,637
مرحباً, جميعاً. كيف كانت الرحلة؟
133
00:10:07,680 --> 00:10:11,070
.سيد (ويكهام). كم هذا مفاجئ
134
00:10:11,120 --> 00:10:12,678
حقاً؟
135
00:10:12,720 --> 00:10:17,191
ألم تخبركم الآنسة (برايس) بأنها طلبت
مني المجيء مسبقاً لتنظيم الأمور؟
136
00:10:17,240 --> 00:10:19,071
.لقد نسيت تماماً
137
00:10:19,120 --> 00:10:22,317
السيد (ريجالد) والسيدة (نورا)
في طريقهما لبلدة (باث) بأمان
138
00:10:22,360 --> 00:10:24,316
.ممتاز
139
00:10:24,360 --> 00:10:27,113
من هو السيد (ريجالد)؟
140
00:10:28,800 --> 00:10:31,075
.(والد الآنسة (برايس), سيدة (بينيت
141
00:10:31,120 --> 00:10:34,317
.ولكن المنزل, للأسف, مغلق تماماً
142
00:10:34,360 --> 00:10:38,148
الخدم يصرّون بالطبع على السفر
مع السيد (ريجالد) والسيدة (نورا)
143
00:10:38,200 --> 00:10:41,397
,مما يبدو متعباً, بالطبع
.ولكنه يدل على الإخلاص
144
00:10:41,440 --> 00:10:42,589
السيدة (نورا)؟
145
00:10:42,640 --> 00:10:45,393
.اسم ممتاز جداً لزوجة تاجر أسماك ناجح
146
00:10:45,440 --> 00:10:49,399
ماذا تفعل هنا؟
ماهي الفائدة من مساعدتي؟
147
00:10:50,920 --> 00:10:55,072
.لأن وجهك ممتع جداً حين يكون متفاجئاً
148
00:10:56,360 --> 00:10:58,669
.أنا أفعل ما تفعلينه
.(يجب عليّ رؤية (بينغلي
149
00:11:00,000 --> 00:11:03,231
أين (ليزي)؟ -
.(في (باث -
150
00:11:03,280 --> 00:11:08,400
حين يغادر والدي ووالدتي على
.عجل فإنهم دائماً يأخذون ضيوفهم معهم
151
00:11:08,440 --> 00:11:12,718
سيد (ويكهام), سأتحدث
معك كنبيل لنبيل آخر
152
00:11:12,760 --> 00:11:16,469
.مع توقع الحفاظ على سرية ما أقول
153
00:11:16,520 --> 00:11:19,956
أتفهم هذا, سيدي. مهما كان
.الذي ستقوله فسيموت داخلي
154
00:11:22,120 --> 00:11:26,079
أبنتي الصغرى (ليديا) هربت
(مع (تشارلز بينغلي
155
00:11:30,360 --> 00:11:33,158
ولا أعلم كيف أتصرف
156
00:11:34,040 --> 00:11:38,670
.لا أستطيع التفكير بطريقة لإيجاد ابنتي
157
00:11:38,720 --> 00:11:41,837
.(لقد ذهبوا بالتأكيد لـ(جرازيلم
158
00:11:41,880 --> 00:11:44,474
,فهذا هو النزل هنا, أليس كذلك
آنسة (برايس)؟
159
00:11:44,520 --> 00:11:49,310
إذا كنت متأكداً بأنهم قدموا هنا, فيجب
علينا الذهاب حالاً لنمنع أي فعل خاطئ
160
00:11:49,360 --> 00:11:51,669
,سيد (بينيت), سيدي
.اسمح لي بأن أكون مرشدك
161
00:11:53,360 --> 00:11:57,876
سيد (ويكهام)! كم نحن
.محظوظون بإيجادك هنا
162
00:11:57,920 --> 00:11:59,319
أتسمع هذا الصوت, (جورج)؟
163
00:12:00,840 --> 00:12:04,628
إنه صوت (جاين اوستن) تتقلب
.في قبرها كقطة في مجففة ملابس
164
00:12:17,760 --> 00:12:19,637
!طفلتي! طفلتي
165
00:12:22,640 --> 00:12:24,710
.ممتاز
166
00:12:24,760 --> 00:12:28,196
.انظروا لهذا
.لقد وجدتني بينما كنت أصنع رمحاً
167
00:12:29,320 --> 00:12:31,311
.مثل (روسيو), كما تعلمون
168
00:12:31,360 --> 00:12:34,397
.كتاب (وحشية النبلاء), وما إلى ذلك
.الكتاب الذي أعرته لي
169
00:12:34,440 --> 00:12:37,000
لماذا تبكي ابنتي, سيد (بينغلي)؟
170
00:12:37,040 --> 00:12:41,716
بسبب المهارات الأساسية
التي صودرت منها بامتياز
171
00:12:43,960 --> 00:12:47,111
.أتوقع لأجل إحساسها بالملل
172
00:12:47,160 --> 00:12:49,515
الملل؟
173
00:12:49,560 --> 00:12:53,473
تجربتنا الإجتماعية أثبتت أنها
غير مقبولة بشكل محبط
174
00:12:53,520 --> 00:12:55,750
.هامرسميث) ليست جميلة جداً)
175
00:12:55,800 --> 00:12:57,995
لقد أحضرت ابنتي هنا لوحدها؟
176
00:12:59,360 --> 00:13:03,956
لتمضي الليلة معك وحدها؟
أخبرني أي نوع من التجارب هذا؟
177
00:13:07,080 --> 00:13:11,873
(أهلاً بكم. (بينغلي), الآنسة (ليديا
...وأنا عدنا للتو من الأوبرا
178
00:13:11,920 --> 00:13:15,595
...(دارسي) -
...والمشكلة مع الأوبرا هي -
179
00:13:15,640 --> 00:13:17,710
سيدي, هل انتهيت؟
180
00:13:17,760 --> 00:13:21,719
,خدعتك لها مضمون رائع
ولكنها صبيانية وتهيننا كلنا
181
00:13:21,760 --> 00:13:26,914
.(ليس هناك دار للأوبرا في (هامرسميث
.ولقد وصلت للتو, هذا واضح للغاية
182
00:13:26,960 --> 00:13:30,714
الآنسة (ليديا) وأنا وصلنا بالأمس
وقضينا وقتنا بالفلسفة
183
00:13:32,440 --> 00:13:35,910
.ووالدها يعتقد بأننا كنا نفعل شيئاً مشيناً
184
00:13:35,960 --> 00:13:38,758
لقد حان وقت أخذ السلاح
.(من الجدار, سيد (بينغلي
185
00:13:39,760 --> 00:13:42,991
!التقط رمحك اللعين وأتخذ وضع الدفاع
186
00:13:43,040 --> 00:13:45,554
!(سيد (بينيت -
!خذ عصاك, اللعنة عليك -
187
00:13:45,600 --> 00:13:49,275
!أيها الصبياني, عديم الرجولة الأبله
188
00:13:49,320 --> 00:13:51,754
!لا! (دارسي), تصرف -
أبله؟ -
189
00:13:51,800 --> 00:13:55,395
.تشارلز), ضع هذا جانباً) -
!صبياني, باكيٍ أبله -
190
00:14:14,480 --> 00:14:17,836
.شارع (كليفورد) رقم 18
.بأسرع ما يمكن
191
00:14:17,880 --> 00:14:19,996
!اذهب
192
00:14:20,040 --> 00:14:23,555
.لقد أرسلت لإحضار طبيبي
.سيكون هنا خلال ساعة
193
00:14:23,600 --> 00:14:27,195
خلال ساعة سيكون ميتاً. لقد خسر
نصف لتر من الدماء في دقيقتين
194
00:14:27,240 --> 00:14:29,310
.احسبها أنت
195
00:14:29,360 --> 00:14:30,759
!(سيد (بينيت
196
00:14:32,200 --> 00:14:37,832
ياله من أمر صادم, أن أنزف على سجادة
.رجل تافه في هذا الوقت من السنة
197
00:14:37,880 --> 00:14:40,110
!ماذا ستقول السيدة (كاثرين) الآن
198
00:14:40,160 --> 00:14:43,197
هل يستطيع طبيبك عمل الغرز؟ -
غرز؟ -
199
00:14:43,240 --> 00:14:45,879
.إنه ليس خياطاً
200
00:14:47,400 --> 00:14:51,393
يا إلهي, لقد تركت المرأة التي
أحب تنزلق من بين يدي كالزئبق
201
00:14:51,440 --> 00:14:54,432
!والآن والدها سيموت بسببي
202
00:15:04,000 --> 00:15:07,151
.السيد (بينيت) يحتاج غرزاً
.أرجوك أخبرني أنك تفهم ما أعني
203
00:15:07,200 --> 00:15:11,432
هناك امرأة هنا. قدمت خدمات
.طبية لي في الماضي
204
00:15:11,480 --> 00:15:15,553
.يجب علينا إحضارها هنا -
,ويكهام), أنت شخص رديء) -
205
00:15:15,600 --> 00:15:19,718
.ولكنك الرديء المناسب في الوقت المناسب -
.المرء يفعل للمرء أفضل ما يمكنه -
206
00:15:19,760 --> 00:15:21,716
,(كل من تعرفينهم, آنسة (برايس
207
00:15:21,760 --> 00:15:26,675
سيفلتون يوماً أصابعك من حافة المركب
وسيشاهدونك تغرقين. كلهم
208
00:15:27,560 --> 00:15:29,551
.ماعداي
209
00:15:33,000 --> 00:15:34,672
آنسة (برايس)؟
210
00:15:34,720 --> 00:15:39,032
علي إيجاد (اليزابيث). عليها أن تتواجد
.مع والدها. لا شيء آخر يهم
211
00:15:39,080 --> 00:15:41,435
أنا متأكد بأنني لو اجبرت على
...سماع هذا الاسم مجددا
212
00:16:07,440 --> 00:16:09,431
كن هنا, ياشريكي, أرجوك
213
00:16:09,480 --> 00:16:10,754
.أرجوك
214
00:16:17,640 --> 00:16:20,632
أين كنتِ بحق الجحيم؟ -
(مرحباً, (مايكل -
215
00:16:20,680 --> 00:16:24,036
.لقد أرسلت 75 رسالة لعينة
.ساعة ونصف من البريد الصوتي
216
00:16:24,080 --> 00:16:27,072
لقد كنت في مكان لا يحتوي على إرسال جيد
217
00:16:28,920 --> 00:16:29,909
.آسفة
218
00:16:35,920 --> 00:16:39,151
.لقد فقدت بعض الوزن -
.أنتِ لم تفقدي شيئاً. مؤخرتك تضخمت -
219
00:16:39,200 --> 00:16:43,478
مؤخرتي لم تتضخم, إنه
الفستان الذي يجعلها تبدو أكبر
220
00:16:43,520 --> 00:16:47,399
لا أستطيع أخبارك بمدى سعادتي
بمناقشة حجم مؤخرتي
221
00:16:47,440 --> 00:16:50,273
انظر, أعلم أن لديك الكثير
,من الصراخ الذي تحتاج لفعله
222
00:16:50,320 --> 00:16:53,392
.(ولكن الآن أحتاج لإيجاد (اليزابيث
223
00:16:53,440 --> 00:16:56,796
أين هي؟ -
.بريانا) وجدت له وظيفة. كمربية) -
224
00:16:58,000 --> 00:17:01,436
.إنها تنضف أسنان الأطفال بالطباشير -
.علي إيجادها -
225
00:17:01,480 --> 00:17:03,789
.أرجوك, خذني إليها على دراجتك
226
00:17:04,960 --> 00:17:08,157
.لقد بعتها -
بعت (الدوكاتي)؟ -
(نوع من أنواع الدراجات البخارية)
227
00:17:08,200 --> 00:17:11,237
لماذا؟ -
.(لأشتري لنا عطلة في جزيرة (بربادوس -
228
00:17:11,280 --> 00:17:15,671
الفكرة الأساسية كانت لنقضي فيها
شهر عسلنا. لنذهب على أية حال, حسناً؟
229
00:17:15,720 --> 00:17:19,395
لنتخطى الزواج
.قليلاً لأنه يبدو كمشكلة
230
00:17:19,440 --> 00:17:21,874
...لنحصل على شهر العسل و
231
00:17:21,920 --> 00:17:23,911
.لنرى ما يحدث
232
00:17:25,480 --> 00:17:27,789
.شكراً لك
233
00:17:27,840 --> 00:17:32,391
أتعنين نعم, شكراً لك
أم لا, شكراً لك؟
234
00:17:32,440 --> 00:17:36,479
شكراً لك, ولكن الآن هل تستطيع
اعارتي 20 جنيهاً للتاكسي لأجد هذه الفتاة
235
00:17:36,520 --> 00:17:38,909
لأخبرها بشيء فظيع بشأن والدها؟
236
00:17:38,960 --> 00:17:42,589
لقد أخبرتك بأنني بعت دراجتي ولكني لم
.أخبرك بأني لم أحصل على واحدة جديدة
237
00:17:46,360 --> 00:17:48,237
!توقف! توقف, توقف
238
00:18:22,320 --> 00:18:23,719
(دارسي)
239
00:18:25,640 --> 00:18:28,757
.لقد تبعتني -
هل اختل دهائي بالأفيون؟ -
240
00:18:30,120 --> 00:18:34,159
ماهذا المكان المرعب؟ -
.هذه لندن -
241
00:18:34,200 --> 00:18:36,236
.لندن الخاصة بي
242
00:18:36,280 --> 00:18:38,271
,(سأخبرك بهذا, آنسة (برايس
243
00:18:39,240 --> 00:18:41,674
.وهذه هي الحقيقة
244
00:18:41,720 --> 00:18:44,154
,(في قاعة الرقص في (ميريتون
245
00:18:44,200 --> 00:18:47,033
,لم أرقص معكِ لأوفر على صديقي
246
00:18:47,080 --> 00:18:49,958
.ولكن بسبب أني أردت الرقص معكِ
247
00:18:50,000 --> 00:18:54,710
,معرفتنا الشخصية تمت برفضي لهذه المعرفة
248
00:18:54,760 --> 00:18:57,399
ولكني كنت معمياً بكبريائي
249
00:18:57,440 --> 00:19:02,230
.وبـ(تشارلز), و(جورجينا), و(ويكهام), وأنتِ
250
00:19:02,280 --> 00:19:06,478
.لقد كنت مخطئاً بشكل كارثي بحكمي عليكِ
251
00:19:06,520 --> 00:19:11,150
شخص ما برأس خنزير سيستوعب من البداية
252
00:19:11,200 --> 00:19:13,191
..أن ما شعرته كان
253
00:19:15,280 --> 00:19:18,556
.بأن ما شعرت به كان... حباً
254
00:19:21,160 --> 00:19:23,151
.احبكِ
255
00:19:24,560 --> 00:19:30,556
لقد تبعتكِ لهذا المكان
الشيطاني لأنني سأتبعكِ لأي مكان
256
00:19:31,880 --> 00:19:33,996
.سأتحمل الجحيم لأكون معكِ
257
00:19:36,160 --> 00:19:39,835
وماذا عن (كارولين)؟ -
.(لا أستطيع الزواج بـ(كارولين بينغلي -
258
00:19:39,880 --> 00:19:42,678
.ولا تخبرني بسبب أنها ليست بكراً -
بالطبع هي بكر -
259
00:19:44,840 --> 00:19:47,559
لا أستطيع الزواج بها لأنني لا أحبها
260
00:19:49,240 --> 00:19:51,231
.بل أحبكِ أنتِ
261
00:19:52,760 --> 00:19:54,159
.حسناً
262
00:19:55,880 --> 00:19:59,634
,قبل أن نتقدم أكثر من هذا
.هناك شخص عليك مقابلته
263
00:20:00,680 --> 00:20:03,911
.في الحال, خذ بيدي
264
00:20:05,440 --> 00:20:08,238
.(سنحاول إيجاد (اليزابيث بينيت
265
00:20:17,640 --> 00:20:22,191
.لقد اخبرته ألا يعبث معي -
وما لونه؟ -
266
00:20:23,920 --> 00:20:25,911
.أسمحي لي, حبي -
.أنا آسفة -
267
00:20:28,320 --> 00:20:30,436
.إفراط في الزنوج
268
00:20:31,400 --> 00:20:33,470
.إنه مصاب بمرض (توريت). أعتذر
(توريت: مرض عصبي يجعلك
تتحدث وتتصرف بشكل لا إرادي)
269
00:20:33,520 --> 00:20:36,512
النبلاء هنا يميلون لعدم
.التحدث في الحافلة
270
00:20:42,960 --> 00:20:44,951
.(هيا بنا, (تيكسي
271
00:20:53,320 --> 00:20:55,436
.هذا فستاني -
.نعم -
272
00:20:55,480 --> 00:21:00,315
.يبدو جميلاً عليكِ. لن يناسبني الآن
.فأنا اخضع لحمية البقوليات
273
00:21:00,360 --> 00:21:03,670
.(يجب أن تعودي الآن, آنسة (بينيت
.فوالدكِ يحتاجكِ بشكلٍ مستعجل
274
00:21:03,720 --> 00:21:06,951
.الرجل الذي على الكرسي
.لقد رأيت شبيهه
275
00:21:08,200 --> 00:21:10,191
(تينكي وينكي)
276
00:21:11,280 --> 00:21:14,317
,أحب مشاهدة التلفاز
.ولكني لا أهتم بسماعه
277
00:21:16,040 --> 00:21:19,191
ماذا بشأن والدي؟ -
.إنه يحتاجكِ -
278
00:21:19,240 --> 00:21:22,232
.لقد تعرض لحادثة. وحياته معرضة للخطر
279
00:21:22,280 --> 00:21:25,397
أنا آسفة, فليس هناك وقت لتلبسي شيئاً
280
00:21:26,960 --> 00:21:29,349
يجب علي تبديل الأجهزة
281
00:21:29,400 --> 00:21:33,279
صاحب عملي قلق جداً بشأن حجم آثاره
282
00:21:34,600 --> 00:21:37,160
.وهذا الرجل قد أتى للتو عبر الباب
283
00:21:37,200 --> 00:21:38,394
.لقد خاطرت كثيراً
284
00:21:38,440 --> 00:21:41,637
(الدكتورة والسيد (روزنبرغ
قد أخذ (رايتشل) للسينما
285
00:21:41,680 --> 00:21:43,750
.يجب علي ترك ملاحظة
286
00:21:43,800 --> 00:21:48,749
الدكتور والسيد؟ -
.الدكتورة (روزنبرغ) امرأة, نعم -
287
00:21:49,600 --> 00:21:51,670
.لقد تغير العالم بشدة
288
00:21:53,320 --> 00:21:54,469
!(مايكل)
289
00:21:54,520 --> 00:21:57,990
.اللعنة. احتاج للهاتف
.يجب علي مكالمة صديقي
290
00:21:58,040 --> 00:22:00,190
.نعم, بالطبع
291
00:22:01,480 --> 00:22:04,199
...اليزابيث بينيت) تعيرني هاتفها النقال)
292
00:22:07,800 --> 00:22:11,315
.علي إغلاق جميع الأجهزة
293
00:22:13,960 --> 00:22:16,554
.اليزابيث), أتركي هذا, يجب علينا الذهاب)
294
00:22:17,120 --> 00:22:18,997
!(دارسي)
295
00:22:22,040 --> 00:22:25,350
السيد (فيتزويليام دارسي) من (بمبرلي)؟
296
00:22:26,120 --> 00:22:28,111
.أنا زوجتك
297
00:22:29,000 --> 00:22:32,072
لا أتذكر الزواج بكِ, سيدتي
298
00:22:32,120 --> 00:22:34,111
.أعتقد بأنني سأتذكر لو فعلت
299
00:22:34,880 --> 00:22:37,952
لقد كنا متزوجين لما يقرب 200 عام
300
00:22:40,440 --> 00:22:42,635
.انظر
301
00:23:02,080 --> 00:23:04,799
.اليزابيث), اتركي هذا الآن)
302
00:23:13,220 --> 00:23:15,211
.تاكسي! إنه قادم
303
00:23:16,180 --> 00:23:19,138
.ليس لدي أي مال -
مدفوع له مسبقاً بالبطاقة الإئتمانية -
304
00:23:19,180 --> 00:23:21,171
لقد طلبته عن طريق رسالة نصية
305
00:23:21,220 --> 00:23:25,372
.(لقد ولدت خارج الوقت, آنسة (برايس
.خارج الوقت والمكان
306
00:23:26,860 --> 00:23:29,533
يا إلهي, هاهي (بيرانا)
307
00:23:29,580 --> 00:23:32,299
!(يا إلهي, (اماندا -
.أعلم -
308
00:23:32,340 --> 00:23:34,137
.أعلم, أعلم
309
00:23:36,460 --> 00:23:40,692
أنت (دارسي), أليس كذلك؟
.يبدو كتمثال إغريقي ويتحدث مثلهم أيضاُ
310
00:23:40,740 --> 00:23:42,219
ماذا تعنين بـ(دارسي)؟
311
00:23:42,260 --> 00:23:45,650
.دارسي) قواد في كتاب ما)
.طفل بشع شائم يسكن في نانسي
312
00:23:45,700 --> 00:23:48,168
(إنه (دارسي -
من هذا الشخص الفضولي؟ -
313
00:23:48,220 --> 00:23:50,529
أهو أحد حمقى القرى؟
314
00:23:51,540 --> 00:23:54,293
أم مهرج؟ -
.مهرج! نعم إنه أنا -
315
00:23:54,340 --> 00:23:56,331
!مايكل)! لم أرغب بهذا)
316
00:23:56,380 --> 00:23:59,656
أخشى, سيدي, أنه يمكنني القبول
.بالضرب فقط عبر أصدقائي
317
00:23:59,700 --> 00:24:01,736
.أنت و أنا نفتقر للتعريف
318
00:24:01,780 --> 00:24:04,135
أنا (مايكل دولان). كيف حالك؟
319
00:24:07,420 --> 00:24:08,739
!توقف
320
00:24:08,780 --> 00:24:12,056
!كيف تتجرأ بوضع يدك عليها -
!لقد أمرتك بالتوقف -
321
00:24:12,100 --> 00:24:15,934
.حسناً, إليكم ما سنفعله
322
00:24:18,740 --> 00:24:21,698
.إنتِ ستأخذينه عبر هذا الباب حالاً
323
00:24:21,740 --> 00:24:23,776
وبقيتنا سيودعون بعضهم بلطف
324
00:24:23,820 --> 00:24:27,938
وسنراكم تخطون للجغرافية الخيالية
.للإنجليز), وهذه ستكون خاتمة الأمر)
325
00:24:27,980 --> 00:24:30,892
.ثم سنمضي بقية حياتنا في العلاج النفسي -
...(آنسة (برايس -
326
00:24:30,940 --> 00:24:36,094
.(لا! لا أحد سيناديني بآنسة (برايس
.سوف تذهب وإلا لكمتك بنفسي
327
00:24:36,140 --> 00:24:39,018
.الباب لن يتحرك -
.بلى سيفعل -
328
00:24:39,060 --> 00:24:42,496
(إنهم (دارسي) و(اليزابيث بينيت
.يريدون المرور بحق الله
329
00:24:43,940 --> 00:24:46,534
.ها نحن ذا
330
00:24:51,580 --> 00:24:54,333
.إنها حاجتكِ التي تفتحه
331
00:24:54,380 --> 00:24:56,371
.هذا سخيف
332
00:24:57,980 --> 00:24:59,971
يجب أن تري هذا, (بيرانا)
333
00:25:00,020 --> 00:25:02,170
.أتحدث عن 10 دقائق بالأكثر
334
00:25:02,220 --> 00:25:06,577
أنا سوداء. ولا أستطيع العيش بدون
.الشوكولاتة, أو الكهرباء, أو الغاز
335
00:25:06,620 --> 00:25:09,373
.لديهم شوكولاتة -
.حتى ولو من أجل 10 دقائق -
336
00:25:09,420 --> 00:25:11,411
.حسناً -
.آسفة -
337
00:25:11,460 --> 00:25:14,452
اماندا), اعبري هذا الباب حتى)
ولو لـ10 ثواني وسأذهب للأبد
338
00:25:14,500 --> 00:25:19,016
.ولن أعود أبداً -
.أرجوك لا تلقي بتهديداتك علي الآن -
339
00:25:19,060 --> 00:25:22,336
أنا أحاول إرساله لمنزله
.ليستطيع الزواج بها
340
00:25:22,380 --> 00:25:24,974
...أنا أحاول -
اعبريه وسأذهب -
341
00:25:25,020 --> 00:25:27,454
وهذا ينتهي
342
00:25:27,500 --> 00:25:29,934
.بطريقة أو بأخرى
343
00:25:31,340 --> 00:25:34,138
إذهب بهذه الطريقة
.وستندم. هيا بنا
344
00:25:34,180 --> 00:25:37,217
!(اماندا) -
.لقد سمعتك, ولكن ماذا أستطيع أن أفعل -
345
00:25:42,220 --> 00:25:44,017
مستعد؟
346
00:25:49,660 --> 00:25:52,857
هل تستطيعين توجيهي لغرفة خاصة؟
347
00:25:52,900 --> 00:25:55,733
.فأنا أواجه رغبة عارمة بالنوم
348
00:26:03,220 --> 00:26:05,609
.أتمنى لكِ ليلة سعيدة, سيدتي
349
00:26:10,660 --> 00:26:13,458
أنتما الإثنان في المكان المناسب
.وفي الوقت المناسب
350
00:26:14,220 --> 00:26:16,859
.وفي الوقت نفسه -
...(آنسة (برايس -
351
00:26:16,900 --> 00:26:21,769
,الصلات الضرورية التي يجب فهمها
,والروابط للتفاهم المتبادل
352
00:26:21,820 --> 00:26:24,971
.لا يمكنكِ مناشدتها -
.أعلم هذا -
353
00:26:25,020 --> 00:26:27,011
.انا قلقة بشدة بشأن والدي
354
00:26:29,060 --> 00:26:32,291
(يجب أن نطلب (تشارلوت لوكاس
...ففهمها لعلم التشريح
355
00:26:32,340 --> 00:26:36,618
.تشارلوت) رحلت. إنها ليست هنا)
(لا تقلقي بشأن (تشارلوت
356
00:26:38,500 --> 00:26:40,934
.لقد ذهبت لتكون مبشرة في أفريقيا
357
00:26:40,980 --> 00:26:42,811
أفريقيا؟
358
00:26:44,820 --> 00:26:47,414
- ماذا فعلت؟
- أنتِ لم تفعلي شيئاً
359
00:26:47,460 --> 00:26:51,214
,إنها مزحة بيننا, منذ كنّا صغاراً
360
00:26:51,260 --> 00:26:55,253
أنه إذا اصبحت الحياة
...تعيسةً بشكلٍ لا يمكن إصلاحه
361
00:26:56,300 --> 00:26:58,734
,وموحشة
362
00:26:58,780 --> 00:27:01,374
.فالمرء يمكنه دائماً الهرب لأفريقيا
363
00:27:06,820 --> 00:27:08,219
.والدي
364
00:27:20,060 --> 00:27:23,132
ذكي منك أن تعرف شخصاً
.بارعاً في التعامل مع الإبرة
365
00:27:23,180 --> 00:27:28,095
,والأقل ذكاءً منك سيدي
.أن تصر على العودة للمنزل
366
00:27:28,140 --> 00:27:30,495
.أتمنى دائماً الموت في منزلي
367
00:27:43,020 --> 00:27:45,011
بماذا تتشبث؟
368
00:28:07,540 --> 00:28:09,371
.يا إلهي -
!(ليزي) -
369
00:28:14,380 --> 00:28:17,258
- أين والدي؟
- في وقت الأزمات
370
00:28:17,300 --> 00:28:21,498
,لونغبورن) تتطلب يداً صارمة للخلافة)
,(كما تقول السيدة (كاثرين
371
00:28:21,540 --> 00:28:24,373
.ولذلك, ها أنا ذا
372
00:28:24,420 --> 00:28:26,411
من هو هذا؟
373
00:28:27,380 --> 00:28:31,168
.(هذا زوجي. السيد (كولينز
374
00:28:31,220 --> 00:28:32,699
!ياللهول
375
00:28:32,740 --> 00:28:35,652
.(لا تستطيعين الزواج بـ(كولينز
.هذا لا ينفع أبداً
376
00:28:35,700 --> 00:28:38,453
.(يجب عليك الزواج بـ(بينغلي
377
00:28:38,500 --> 00:28:40,491
!(ليزي)
378
00:28:43,660 --> 00:28:46,936
.غيري ملابسكِ. خذي. بسرعة -
.(لقد تزوجت (كولينز -
379
00:28:46,980 --> 00:28:51,929
,أعلم هذا. إنها فوضى من البداية للنهاية
.ولكن والدكِ لا يمكنه رؤيتكِ بهذا الشكل
380
00:28:51,980 --> 00:28:53,971
والدي هنا؟
381
00:28:54,620 --> 00:28:56,019
.اللعنة
382
00:28:57,620 --> 00:28:59,611
لقد تأخرت
383
00:29:00,980 --> 00:29:02,698
لقد مت بالفعل
384
00:29:02,740 --> 00:29:07,177
أتردد لمخالفتك بينما
,تملك ضربة في رأسك
385
00:29:07,220 --> 00:29:10,018
.ولكنك تتكلم بلا منطق
386
00:29:10,060 --> 00:29:12,051
هل أنتِ (ليزي)؟
387
00:29:13,300 --> 00:29:16,372
ليزي) الخاصة بي؟) -
.نعم, سيدي -
388
00:29:16,420 --> 00:29:18,490
ولكن أين شعرها؟
389
00:29:19,580 --> 00:29:22,014
لقد تركته في (هامرسميث)
390
00:29:22,060 --> 00:29:24,096
وما هذه الرائحة الشيطانية؟
391
00:29:24,140 --> 00:29:29,772
لقد أحضرتها معها. لا
.يوجد ممرضة ترتحل بدونه
392
00:29:29,820 --> 00:29:33,051
,هذا ربما يلسع قليلاً, كالشيطان
393
00:29:33,100 --> 00:29:35,978
ولكنه قليلٌ مما تستحق
394
00:29:36,020 --> 00:29:39,092
.عزيزي, السخيف والدي
395
00:29:41,260 --> 00:29:42,659
(ليزي)
396
00:29:43,660 --> 00:29:45,013
(ليزي)
397
00:29:49,780 --> 00:29:52,692
المنزل ممتلئ, آنسة (برايس)
398
00:29:52,740 --> 00:29:54,731
أين سأنام؟
399
00:29:55,700 --> 00:29:57,691
أنا شاكرة لك, (جورج)
400
00:29:58,580 --> 00:30:02,573
ولكن مكان نومك الليلة ليس ما يهمني
401
00:30:03,660 --> 00:30:06,493
.(ربما يجب أن تخاطب السيد (كولينز
402
00:30:08,100 --> 00:30:12,855
أشك إذا ما كان السيد (كولينز) سيرضيني
403
00:30:12,900 --> 00:30:15,972
.باحترامه لهذا المطلب
404
00:30:16,020 --> 00:30:18,614
إذا فيجب أن تحقق مطلبك بيديك
405
00:30:20,540 --> 00:30:22,531
.فيديّ ممتلئتان
406
00:30:33,140 --> 00:30:36,450
سيد (دارسي). هل ارتحت في النوم؟
407
00:30:36,500 --> 00:30:38,934
.لقد أزعجتني بعض الأحلام
408
00:30:38,980 --> 00:30:41,733
.يجب علي المغادرة لـ(بمبرلي) في الحال
409
00:30:41,780 --> 00:30:44,453
ألا تستطيع تناول الفطور أولاً؟ -
.لا -
410
00:30:44,500 --> 00:30:48,891
أرجو ان تمددي لطفكِ بوضع
.عربة تحت تصرفي. الآن
411
00:30:48,940 --> 00:30:53,297
,هناك عربة واحدة فقط
...سيد (دارسي), والسائق
412
00:30:53,340 --> 00:30:56,457
.هذا لا يطاق -
أستطيع ارسال (السبيث) لـ(ميريتون)؟ -
413
00:30:56,500 --> 00:30:58,491
.نعم, افعلي. كم هذا لطيف
414
00:31:00,060 --> 00:31:03,769
سأمشي في المزرعة
.حتى تتم الترتيبات. شكراً لك
415
00:31:05,980 --> 00:31:10,690
.والبث الطبيعي يستئنف -
.كم هو رجل وقح, ولا يطاق -
416
00:31:10,740 --> 00:31:14,813
.امشي معه. هيا
فهو يكره أن يحبس
417
00:31:14,860 --> 00:31:17,169
.امشي وتكلمي
418
00:31:17,220 --> 00:31:20,053
.إنه واجبكِ, (ليزي) , أن تحاولي
419
00:31:20,100 --> 00:31:23,775
.ولكني تغيرت بسبب ما رأيته
420
00:31:23,820 --> 00:31:27,210
.لقد رآه أيضاً -
ولكنه لا يتذكره -
421
00:31:27,260 --> 00:31:29,251
إنه يتجاهله كحلم ما
422
00:31:32,500 --> 00:31:34,491
.سوف أحاول
423
00:31:48,620 --> 00:31:51,817
.زهرة الشيخة, إنها الشيطان ذاته
424
00:31:51,860 --> 00:31:55,853
,الشيخة شيطان حقيقي
ولكن هذه نبتة سانت جونت, أترى؟
425
00:31:55,900 --> 00:32:00,371
الأوراق مخرمة. غرزات دبابيس
صغيرة. هذه أيضاً شيطانة
426
00:32:00,420 --> 00:32:05,414
ولكنه من المهم أن نطلق على
.الشيء اسمه الصحيح مهما كان وحشياً
427
00:32:11,580 --> 00:32:12,808
!(لقد وصلت السيدة (كاثرين
428
00:32:12,860 --> 00:32:17,297
و(بينغلي) أيضاً. (بينغلي) مختبئٌ
!في الحديقة!وأخته لن تغادر العربة
429
00:32:17,340 --> 00:32:20,412
,(سيد (بينغلي
.هناك سيدة تريد رؤيتك
430
00:32:32,580 --> 00:32:34,571
.أنا لست ثملاً
431
00:32:36,820 --> 00:32:39,573
ماهي أخبار والدكِ؟ -
.صحته تتحسن بسرعة -
432
00:32:39,620 --> 00:32:41,611
.حمداً لله لهذا
433
00:32:42,620 --> 00:32:44,815
.جاين), أحتاج أن أخبركِ بشيء)
434
00:32:45,860 --> 00:32:49,739
,في تصرفي تجاه أختكِ
...لم يكن هناك أبداً أقل
435
00:32:53,020 --> 00:32:55,580
,لأجل أنانيتي وغروري
.أنا ملعون بالتأكيد
436
00:32:55,620 --> 00:32:57,019
...(تشارلز)
437
00:32:58,180 --> 00:33:00,933
أرجوك, ما حدث لا يمكن التراجع عنه
438
00:33:00,980 --> 00:33:03,448
.وأسوأ ما حدث كان بسببي -
...(لا, (جاين -
439
00:33:03,500 --> 00:33:06,776
من الذي تزوج بالسيد (كولينز)؟ أهو أنت؟
440
00:33:10,220 --> 00:33:11,938
.خذ
441
00:33:19,540 --> 00:33:26,776
,في كل سنة, وفي هذا اليوم
,وفي حياتنا المنفصلة الخاصة
442
00:33:26,820 --> 00:33:29,380
.سوف نلتقط زهرة الكلب
(زهرة برية بلون وردي وأحياناً أبيض بلا رائحة)
443
00:33:29,420 --> 00:33:33,891
وسوف تكون العلامة الوحيدة
.أمام الرب أننا كنا يوماً في الحب
444
00:33:33,940 --> 00:33:35,976
.وسنكون دوماً
445
00:33:37,860 --> 00:33:39,851
.العلامة الوحيدة بالإضافة لهذه
446
00:33:57,540 --> 00:34:00,213
.هذه الغرفة ضيقة جداً
447
00:34:00,260 --> 00:34:04,890
كم أنا مهمل لافتقاري
.لغرفة تكفي للتجمع العام
448
00:34:04,940 --> 00:34:08,535
سأقول ما يجب علي
.قوله ثم سأغادر حالاً
449
00:34:10,380 --> 00:34:15,500
,أولاً, لقد كنت واضحةً كلياً لكِ
,سيدة (بينيت), على مائدتي
450
00:34:15,540 --> 00:34:19,328
(أنني أعتبر الأخوة (كولينز
,متوافقين جداً مع فتياتكِ
451
00:34:19,380 --> 00:34:22,338
ومع ذلك لم تفعلي
شيئاً لتعززي هذا الهدف
452
00:34:22,380 --> 00:34:26,737
بل على العكس, لقد هجرتِ المنزل
.تحت إدارة خدم غير أكفاء بشكل مخزٍ
453
00:34:26,780 --> 00:34:30,170
حسناً, بماذا ستدافعين عن نفسك؟
454
00:34:39,580 --> 00:34:41,571
سأخبركِ بهذا
455
00:34:43,180 --> 00:34:45,899
أنتِ منافقة, سيدتي. قوادة
456
00:34:45,940 --> 00:34:48,659
ومتنمّرة معروفة
457
00:34:48,700 --> 00:34:51,089
وتغشين في لعب الورق
458
00:34:51,140 --> 00:34:56,214
أتفترضين أنه يمكنكِ الدخول لمنزلي
والتلويح بقبعتكِ مهددة هكذا؟
459
00:34:56,260 --> 00:35:01,698
لدي عقل يمكنه قلبك رأساً على عقب
ثم يستخدمك لكشط أوساخ زريبة (أمبروسيا)
460
00:35:01,740 --> 00:35:05,289
.سيدتي, سأتخلى عنك
461
00:35:05,340 --> 00:35:08,298
تخلي عني! وإلا فسآخذكِ
.خارجاً وسأتأهّب للتنضيف
462
00:35:08,340 --> 00:35:11,571
!وسأكشط, وأكشط, وأكشط, سأذهب
463
00:35:11,620 --> 00:35:13,099
!تحيى, زوجتي
464
00:35:13,140 --> 00:35:16,974
.سيدة (بينيت), يجب عليك التوقف -
إبق هادئاً, أيها الرجل التافه -
465
00:35:17,020 --> 00:35:21,059
أتعتقد بأن والدتي ستسمح
لفتياتها بالزواج من إخوتكِ
466
00:35:21,100 --> 00:35:24,649
في حين أنها ترى أمام عينيها نموذجاً مثلك؟
467
00:35:24,700 --> 00:35:26,770
!(جاين)! (جاين)
468
00:35:27,980 --> 00:35:31,689
.سيدة (بينيت), لقد كان هذا رائعاً للغاية
469
00:35:31,740 --> 00:35:33,731
.لقد كان ممتعاً
470
00:35:33,780 --> 00:35:37,534
.أنتِ, تعالي معي
471
00:35:41,540 --> 00:35:44,577
,الليلة, سيدة (بينيت), بعد إذنكِ
472
00:35:44,620 --> 00:35:47,259
.أعتقد بأنني سأنام في غرفتنا
473
00:35:48,860 --> 00:35:51,977
أنا لست هنا لتلويث زواج
أولئك الكهنة البليدين
474
00:35:52,020 --> 00:35:54,090
.من تلك الفتيات السوقيات
475
00:35:54,140 --> 00:35:58,736
إن نمو عائلة (بينيت) يعتبر ورماً
يجب على المجتمع التخلص منه
476
00:35:59,860 --> 00:36:02,818
.(لقد عقدت صفقةً معكِ, آنسة (برايس
477
00:36:02,860 --> 00:36:05,090
,(لقد أمرتكِ بعدم الحصول على (دارسي
478
00:36:05,140 --> 00:36:07,734
ولكنكِ ما زلتِ ترمين بنفسكِ عند قدميه
479
00:36:07,780 --> 00:36:11,090
,على أمل أن يتعثر فوقكِ
.ويتقدم إليكِ بينما يسقط
480
00:36:11,140 --> 00:36:15,452
من هو معلمكِ؟ أهو (ويكهام)؟
كان يجب علي تدريبك بشكل أفضل
481
00:36:15,500 --> 00:36:17,491
.أقل من الخارج, وأكثر من الداخل
482
00:36:17,540 --> 00:36:19,531
بالأرض, والدم, والخصال
483
00:36:19,580 --> 00:36:21,855
.لا شيء غيرها يهم
484
00:36:21,900 --> 00:36:27,099
,الاحتياجات الجسدية يمكن تسويتها
.واحتياجات قلبك يمكن توسيعها
485
00:36:27,140 --> 00:36:29,131
من هي تلك المرأة؟
486
00:36:32,100 --> 00:36:34,091
إنها (اليزابيث بينيت)
487
00:36:34,140 --> 00:36:36,335
,والشيء المثير للانتباه فيها هو
488
00:36:36,380 --> 00:36:39,178
أنها الانسانة التي في
الحقيقة ستتزوج من (دارسي)
489
00:36:42,300 --> 00:36:44,689
ماهو الذي تريدينه؟
490
00:36:45,900 --> 00:36:50,655
,(أريد من (جاين) ألا تكون متزوجة لـ(كولينز
.ولكن هذا لا يمكن تغييره
491
00:36:50,700 --> 00:36:55,012
.أخبريني لمَ يجب عليّ تغييره -
.ماذا تعنين؟ أنتِ لست آلهة -
492
00:36:55,060 --> 00:36:59,338
هل تم إتمام الزواج؟ -
.لا, لم يتم. ليس بعد -
(تعني من ناحية الحقوق الزوجية)
493
00:36:59,380 --> 00:37:01,371
الكثير من الرجال لديهم اسطبلات واسعة
494
00:37:01,420 --> 00:37:05,618
لا تحتوي شيئاً ما عدا عرباتٍ بعجلاتٍ تصرصر
495
00:37:06,740 --> 00:37:10,858
وبطبيعة الحال, المرء يعرف ما
.هي الاتفاقيات التي يجب توقيعها
496
00:37:10,900 --> 00:37:14,256
.أستطيع فعلها -
بطلان؟ -
497
00:37:16,740 --> 00:37:19,732
لماذا؟ لماذا ستفعلين هذا؟ -
.لإمتاع نفسي -
498
00:37:24,220 --> 00:37:30,375
,ولأحصل على تأكيد بأنه, حتى ومن ركن عيني
499
00:37:30,420 --> 00:37:34,015
,لا يجب عليّ أن ألمحكِ أبداً
آنسة (برايس), أبداً
500
00:37:35,060 --> 00:37:40,214
من الآن وصاعداً, يجب عليك
.التعهد بإزالة نفسكِ من المجتمع
501
00:37:40,260 --> 00:37:41,659
.كلياً
502
00:37:42,820 --> 00:37:44,697
هل شروطي مقبولة؟
503
00:37:48,100 --> 00:37:50,091
.كان يجب عليكِ أن تكوني مخلوقي الخاص
504
00:37:57,900 --> 00:38:01,256
.(أترك هذا المنزل, (فيتزويليام
,وتخل عن نسله
505
00:38:01,300 --> 00:38:05,339
وإلا فسأراك تعامل بازدراء ومقطوعاً
.بالطول والعرض من النصرانية
506
00:38:23,240 --> 00:38:26,170
أنحن ذاهبون؟
ولكنني لم أتحدث بعد لـ(دارسي)
507
00:38:26,180 --> 00:38:27,932
!تحرك -
...ولكن أخي -
508
00:38:27,980 --> 00:38:31,256
.أخوكِ مدع ومغفل وكلب. دعيه يمشي
509
00:38:31,300 --> 00:38:33,450
!تحرك
510
00:38:33,500 --> 00:38:36,094
.البهجة, آنسة (برايس). البهجة دوماً
511
00:38:37,380 --> 00:38:39,257
.طارديها
512
00:38:42,420 --> 00:38:45,571
.هل يمكنك التوقف عن هذا الإزعاج المقرف
513
00:38:45,620 --> 00:38:48,851
...سامحيني, سيدة (كاثيرن), ليس لدي
514
00:39:06,500 --> 00:39:10,698
سيدة (كاثرين) هل نستطيع إيقاف العربة مؤقتاً؟ -
.ويكهام) خسيس) -
515
00:39:12,500 --> 00:39:15,060
.سأكون هاربة
516
00:39:15,100 --> 00:39:17,739
.والمجتمع سيدعوني بالمسلوبة
517
00:39:17,780 --> 00:39:20,613
وسأكون المرأة التي لم
تستطع التأثير في زوجها
518
00:39:20,660 --> 00:39:22,969
.لإتمام الزواج
519
00:39:23,020 --> 00:39:26,296
ولكنك ستصبحين حرة لتكوني مع (تشارلز)
520
00:39:26,340 --> 00:39:29,935
حقاً, آنسة (برايس), أنتِ
!لا تفهمين شيئاً. ولا شيء
521
00:39:29,980 --> 00:39:32,210
لا أستطيع أبداً أن أكون مع (تشارلز)
522
00:39:32,260 --> 00:39:34,330
ولمَ لا؟
523
00:39:34,380 --> 00:39:36,769
بسبب المجتمع؟
524
00:39:36,820 --> 00:39:39,493
لقد إنتهيت من المجتمع
525
00:39:39,540 --> 00:39:41,576
.يمكن للمجتمع أن يضرب بنفسه عرض الحائط
526
00:39:41,620 --> 00:39:45,090
(جاين), اليوم الذي تصبحين
فيه حرة من (كولينز)
527
00:39:45,140 --> 00:39:47,131
.(هو اليوم الذي سآخذك فيه لـ(أمريكا
528
00:39:47,660 --> 00:39:50,220
أمريكا)؟) -
.سوف تكون أرض تأسيسنا الجديدة -
529
00:39:50,260 --> 00:39:55,015
مثل (جون دون), أتعرفينه؟
.كاتب "ترخيص ليدي المتنقلة" وما إلى ذلك
(جون دون: قس إنجليزي وشاعر احتفل كواعظ)
530
00:39:57,060 --> 00:39:59,096
,في أمريكا, سوف نبعث من جديد
531
00:39:59,140 --> 00:40:03,133
.سنتزوج بواسطة الأسقفية الليبرالية
532
00:40:04,220 --> 00:40:07,178
وسنحصل على 25 طفلاً
.(ونسميهم كلهم (اماندا
533
00:40:08,420 --> 00:40:10,456
.وحتى لو كانوا أولاداً
534
00:40:20,220 --> 00:40:23,212
.(حتى نلتقي مجدداً في (بمبرلي -
.حتى نلتقي مجدداً -
535
00:40:29,780 --> 00:40:34,171
.لقد قررت ما أريد فعله
.لقد أخبرتني مرةً بأن أهتم بواجبي
536
00:40:35,260 --> 00:40:39,253
لا أعلم لماذا هذا هو
.واجبي, ولكني أعترف به
537
00:40:42,580 --> 00:40:44,571
.وهكذا إلى اللقاء
538
00:40:46,700 --> 00:40:47,894
.إلى اللقاء
539
00:41:10,780 --> 00:41:12,771
السيد (دارسي) سيعود لـ(بمبرلي)
540
00:41:14,180 --> 00:41:16,853
.وسوف أزوره هناك قريباً
541
00:41:16,900 --> 00:41:21,690
ويريد مني أن أوضح
.أنواع النباتات في روضته
542
00:41:21,740 --> 00:41:23,731
.وسأقابل أخته
543
00:41:26,100 --> 00:41:27,499
.ممتاز
544
00:41:29,060 --> 00:41:31,051
.أستطيع أن أتعلم كيف أحبه
545
00:41:33,260 --> 00:41:36,536
أنا آسفة, إنه فقط أنني
...أرى (جاين) وأنا
546
00:41:36,580 --> 00:41:40,334
أتعتقدين بأن الزواج من (دارسي)
سيكون مثل الزواج من (كولينز)؟
547
00:41:40,380 --> 00:41:44,817
,انظري, في الرواية
...لا تتفقان بسرعة
548
00:41:44,860 --> 00:41:46,816
.في البداية
549
00:41:46,900 --> 00:41:49,289
.فقط... استمري بالحديث
550
00:41:51,340 --> 00:41:53,615
...فمن الكلام
551
00:41:53,660 --> 00:41:55,651
.يأتي الحب
552
00:41:59,140 --> 00:42:01,131
أين ستذهبين؟
553
00:42:02,780 --> 00:42:04,179
.لمنزلي
554
00:42:09,340 --> 00:42:11,695
!(دارسي)
555
00:42:51,460 --> 00:42:54,054
.لن أنسى حتى نبضات قلبي لأجلكِ
556
00:43:05,420 --> 00:43:08,139
,إذا ذهبت بعيداً مجدداً
557
00:43:08,180 --> 00:43:10,648
,(لـ(هامرسميث
558
00:43:10,700 --> 00:43:12,736
هل ستمانع؟
559
00:43:12,780 --> 00:43:15,214
.سيحطم هذا قلب والدتكِ
560
00:43:15,260 --> 00:43:17,376
إذاً فلا أستطيع الذهاب
561
00:43:17,420 --> 00:43:20,332
.(إنك تواجهين معضلة صعبة, (ليزي
562
00:43:20,380 --> 00:43:25,329
إذا ذهبت لـ(هامرسميث), فسوف
,تفزعين والدتكِ, وإذا بقيتِ هنا
563
00:43:25,380 --> 00:43:27,371
.فسوف تخيبين ظن والدكِ
564
00:43:28,980 --> 00:43:32,177
.(لا أستطيع التمسّك بكِ طوال حياتي, (ليزي
565
00:43:32,220 --> 00:43:34,336
أنا مهيأ كشخص ناضج
566
00:43:34,380 --> 00:43:37,213
.عاجلاً أم آجلا سأضطر للتصرف كشخصٍ ناضج
567
00:43:40,180 --> 00:43:42,774
...لقد حان الوقت لأربطك جيداً
568
00:43:44,700 --> 00:43:46,691
.وأفلتكِ
569
00:44:13,580 --> 00:44:15,696
آنسة (برايس)
570
00:44:15,740 --> 00:44:16,968
.نعم
571
00:44:18,500 --> 00:44:20,570
.يجب أن نحتفل
572
00:44:20,620 --> 00:44:25,853
لقد سألتني سؤالاً وجاوبت
.عليه, ولم نتشاجر بشأنه
573
00:44:25,900 --> 00:44:31,020
لم أسأل سؤالاً. لقد قدمت
ملاحظة - آنسة (برايس)
574
00:44:31,060 --> 00:44:34,291
.تأكيد هويتكِ كان غير ضروري تماماً
575
00:44:34,340 --> 00:44:39,812
وكنتيجة, نحن نختلف بشأنه
.الآن, ولهذا, أنتِ مخطئة
576
00:44:39,860 --> 00:44:42,533
.هذا لطيف جداً
577
00:44:42,580 --> 00:44:45,253
.أنت حقاً تحاول إضحاكي
578
00:44:45,300 --> 00:44:47,609
.نعم
579
00:44:47,660 --> 00:44:49,969
.لن يحدث هذا مجدداً
580
00:44:53,940 --> 00:44:56,534
.وانت تبتسم أيضاً -
.لا, لا -
581
00:44:58,620 --> 00:45:00,611
...أنا أبتسم فقط في سرية
582
00:45:02,460 --> 00:45:04,815
.حين لا ينظر أحد
583
00:45:35,989 --> 00:45:39,959
Translated By: Glories.