1
00:00:59,660 --> 00:01:05,960
ΕΧΩ ΝΑ ΣΑΣ ΠΩ ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ
2
00:01:48,461 --> 00:01:52,420
Που ήσασταν ρε παιδιά;
Σας περίμενα για ώρες.
3
00:01:54,434 --> 00:01:56,231
Δε θα πιστέψεις εγώ που ήμουν.
4
00:01:56,403 --> 00:01:59,895
Ναι, καλά! Δε θα πιστέψετε
εγώ που ήμουν.
5
00:02:01,274 --> 00:02:03,242
Εγώ σας κερδίζω όλους.
6
00:02:03,610 --> 00:02:06,977
Ναι;
Ποιος ξεκινάει πρώτος;
7
00:02:08,148 --> 00:02:10,241
Φίλε, όπως είπα, θα σας κερδίσω όλους.
8
00:02:10,417 --> 00:02:12,544
Έτσι νομίζεις.
9
00:02:15,321 --> 00:02:16,788
Πες μας.
10
00:02:23,963 --> 00:02:27,194
Λοιπόν, ήμουνα στην αποβάθρα
πριν λίγη ώρα, έτσι;
11
00:02:37,277 --> 00:02:38,301
Είσαι νεκρός!
12
00:03:04,704 --> 00:03:07,764
Και καλά περιμένω ο τύπος
να με κάνει μαύρο, σωστά;
13
00:03:07,941 --> 00:03:09,670
Και τότε ξαφνικά...
14
00:03:22,255 --> 00:03:26,817
Δεν τον είχα ξαναδεί αλλά
κατάλαβα πολύ καλά ποιος είναι.
15
00:03:30,697 --> 00:03:32,460
Ο Batman.
16
00:03:38,872 --> 00:03:42,968
Παιδιά, είναι σαν ζωντανή σκιά.
Κάθε φορά που ο τύπος προσπαθεί να τον χτυπήσει...
17
00:03:43,143 --> 00:03:45,202
... εξαφανίζεται ξανά μέσα στις σκιές.
18
00:03:45,378 --> 00:03:46,868
Μετά εμφανίζεται κάπου αλλού.
19
00:03:47,046 --> 00:03:48,707
Όχι, δικέ μου, είναι πιο πολύ...
20
00:03:48,882 --> 00:03:50,543
Περίμενε, δεν τελείωσα.
21
00:04:02,896 --> 00:04:05,126
Αρρωστημένο.
22
00:04:37,764 --> 00:04:39,595
Απίστευτο, δικέ μου!
23
00:04:39,766 --> 00:04:41,893
Σαχλαμάρες!
Ο Batman δεν είναι ζωντανή σκιά.
24
00:04:42,068 --> 00:04:44,901
Έχω μια πολύ καλύτερη ιστορία.
25
00:04:48,575 --> 00:04:50,475
Πιο σιγά.
26
00:05:27,380 --> 00:05:29,575
Σταμάτα.
Αστυνομία.
27
00:05:30,250 --> 00:05:31,615
Πέτα το όπλο σου.
28
00:05:36,055 --> 00:05:40,048
Δικέ μου! Μοιάζει με τον τύπο που είδα εγώ.
Μόνο που δε μπορούσε να πετάξει.
29
00:05:40,426 --> 00:05:42,724
Ναι, και τότε ήτανε που
εμφανίστηκε αυτός.
30
00:05:42,962 --> 00:05:43,986
Ποιος;
31
00:05:44,163 --> 00:05:45,858
Ο Batman.
32
00:06:04,918 --> 00:06:07,284
Αρρωστημένο!
33
00:06:50,396 --> 00:06:51,590
Ει, για περίμενε...
34
00:06:51,764 --> 00:06:53,994
Ο Batman ποτέ δεν έκοψε
το κεφάλι κάποιου.
35
00:06:54,167 --> 00:06:56,397
Όλοι ξέρουνε πως ούτε καν
έχει σκοτώσει κάποιον.
36
00:06:56,936 --> 00:06:59,404
Το κάνω πιο περιπετειώδες, εντάξει;
37
00:06:59,672 --> 00:07:01,003
Ναι, καλά.
38
00:07:20,360 --> 00:07:22,260
Δικέ μου, έπεσε πολύ ξύλο.
39
00:07:27,934 --> 00:07:29,424
Τέλος πάντων.
40
00:07:29,702 --> 00:07:32,466
Εν πάση περιπτώσει, παλεύανε
ως την άκρη της πόλης, δικέ μου...
41
00:07:32,638 --> 00:07:33,935
... συνέχεια μέχρι το ποτάμι.
42
00:08:26,092 --> 00:08:28,652
Ναι, ο τύπος δεν είναι ιπτάμενη,
τεράστια νυχτερίδα.
43
00:08:28,828 --> 00:08:31,126
- Αλλά ακούγεται σαν...
- Ακούγεται σα να συνέχισαν...
44
00:08:31,297 --> 00:08:33,527
... στην αποβάθρα όπως μας είπες.
45
00:08:36,769 --> 00:08:38,964
Εγώ τον έχω δει και εσείς γελιέστε...
46
00:08:39,138 --> 00:08:42,005
... αν πιστεύετε πως ξέρετε
τι είναι πραγματικά ο Batman.
47
00:08:42,708 --> 00:08:45,700
Δεν είναι νυχτερίδα και δεν είναι
καμιά τρομακτική ζωντανή σκιά.
48
00:08:45,878 --> 00:08:48,574
- Εσύ που το ξέρεις;
- Επειδή εγώ τον είδα πρώτος.
49
00:09:09,435 --> 00:09:11,232
Τι συμβαίνει;
50
00:09:14,040 --> 00:09:17,339
Κυρίες και κύριοι, ληστεία.
51
00:09:20,113 --> 00:09:24,641
Αν συνεργαστείτε, όλα θα πάνε καλά και θα
επιστρέψετε σπίτια σας εγκαίρως για το δείπνο.
52
00:09:25,952 --> 00:09:30,753
Τώρα, κάντε μια σειρά μπροστά μου, και βάλτε
ότι πολύτιμο έχετε μέσα σε αυτήν την τσάντα.
53
00:09:51,310 --> 00:09:53,505
- Πάμε να φύγουμε.
- Ποιος είναι αυτός;
54
00:09:56,382 --> 00:09:57,508
Άσε κάτω τα όπλα.
55
00:09:58,050 --> 00:09:59,347
Άντε χάσου.
56
00:10:07,026 --> 00:10:10,484
Τρέξτε να σωθείτε.
57
00:10:10,663 --> 00:10:13,223
Δε σε φοβάμαι, δικέ μου.
58
00:10:13,399 --> 00:10:14,661
Δεν μπορεί να το είπες αυτό.
59
00:10:14,834 --> 00:10:16,358
- Το είπα.
- Δεν το είπες.
60
00:10:17,203 --> 00:10:20,366
Ναι, καλά εντάξει.
Εμπρός, πυροβόλησε, δικέ μου.
61
00:10:20,740 --> 00:10:22,367
Δε φοβάμαι.
62
00:11:01,981 --> 00:11:03,573
Αρρωστημένο!
63
00:11:04,116 --> 00:11:07,108
Παιδιά, με δουλεύετε;
64
00:11:09,155 --> 00:11:11,919
Δικέ μου, έχασα όλη τη δράση.
65
00:12:22,662 --> 00:12:24,323
Καλή δουλειά, μικρέ.
66
00:12:24,497 --> 00:12:26,829
Μάλλον σου χρωστάω μια χάρη.
67
00:12:35,374 --> 00:12:37,842
- Τι έγινε;
- Έλα δικέ μου, πες μας.
68
00:12:38,010 --> 00:12:39,500
- Απλά εξαφανίστηκε.
- Ήτανε ο Batman;
69
00:12:39,679 --> 00:12:41,306
- Με τι μοιάζει;
70
00:12:41,480 --> 00:12:43,311
Δεν το πιστεύω, δικέ μου.
71
00:12:43,482 --> 00:12:46,940
Έχω μια ιστορία για εσάς σήμερα παιδιά.
72
00:12:48,741 --> 00:12:54,641
ΔΙΑΣΤΑΥΡΟΥΜΕΝΑ ΠΥΡΑ
73
00:13:10,776 --> 00:13:13,904
Τέλος, σήμερα το πρωί ο διευθύνων σύμβουλος
Bruce Wayne ανακοίνωσε την ημερομηνία εκτόξευσης...
74
00:13:14,080 --> 00:13:16,878
... του επόμενου δορυφόρου
της εταιρίας του, τον Waynecom 7.
75
00:13:17,049 --> 00:13:19,176
Μιλώντας από την είσοδο των
Επιχειρήσεων Wayne...
76
00:13:19,352 --> 00:13:21,513
... ο Wayne είπε πως ο
καινούριος δορυφόρος αντιπροσωπεύει την....
77
00:13:29,662 --> 00:13:31,357
Cris.
78
00:13:33,132 --> 00:13:35,191
Αστυνόμε Allen.
79
00:13:36,936 --> 00:13:38,597
Συνέταιρε.
80
00:13:38,971 --> 00:13:40,939
Είναι εκεί μέσα.
81
00:13:41,107 --> 00:13:43,439
Αυτή τη στιγμή, είναι εκεί μέσα.
82
00:13:44,844 --> 00:13:46,539
Ξανά.
83
00:13:48,748 --> 00:13:52,149
- Allen, Ramirez. Μέσα.
- Μάλιστα, κύριε.
84
00:14:05,765 --> 00:14:07,289
Ποιος είναι αυτός;
85
00:14:09,769 --> 00:14:12,829
Jacob Feely.
Ο άντρας με τα μαύρα.
86
00:14:15,274 --> 00:14:16,764
Ο υψηλής τεχνολογίας ψυχάκιας;
87
00:14:16,942 --> 00:14:18,773
Μόλις τον φέρανε, έτσι δεν είναι;
88
00:14:19,612 --> 00:14:21,477
Θα προφυλακιστεί, Αστυνόμε Allen.
89
00:14:21,647 --> 00:14:23,080
Αυτό μου είναι αρκετό.
90
00:14:23,249 --> 00:14:26,912
Εσύ και η Αστυνόμος Ramirez θα βάλετε
στον κ. FeeIy χειροπέδες σε χέρια και πόδια...
91
00:14:27,086 --> 00:14:29,748
... και θα τον πάτε στο Narrows.
92
00:14:31,424 --> 00:14:33,756
Μάλιστα, κύριε.
Από εδώ κ. FeeIy.
93
00:14:42,635 --> 00:14:46,093
Ο Αστυνόμος Del Arrazio λέει πως οι άνθρωποι
του Maroni κυνηγάνε τον Ρώσο, Υπαρχιφύλακα.
94
00:14:46,439 --> 00:14:50,466
Λέει πως θα συμβεί στο Tri-Corner,
ίσως και σήμερα.
95
00:14:50,643 --> 00:14:54,101
Αν θες να καταλήξεις κάπου, Αστυνόμε,
περιμένω να το ακούσω.
96
00:14:54,280 --> 00:14:56,874
Απλά αναρωτιέμαι αν είναι η κατάλληλη στιγμή
να ενεργούμε ως μεταφορείς...
97
00:14:57,049 --> 00:14:59,347
... για έναν αυτόκλητο τιμωρό.
Αυτό μόνο, κύριε.
98
00:14:59,985 --> 00:15:01,316
Λέγεται εμπιστοσύνη, Αστυνόμε.
99
00:15:01,487 --> 00:15:05,150
Κάτι που ήτανε δυσεύρετο σε αυτήν
την πόλη μέχρι πρόσφατα.
100
00:15:05,324 --> 00:15:07,349
Εγώ όμως δεν τον εμπιστεύομαι, κύριε.
101
00:15:09,528 --> 00:15:11,257
Θα τον εμπιστευθείς.
102
00:15:31,984 --> 00:15:35,818
Είσαι πολύ αγύριστο κεφάλι.
Το ξέρεις αυτό, συνέταιρε;
103
00:15:37,756 --> 00:15:39,917
- Είναι ένας αυτόκλητος τιμωρός.
- Δεν είναι.
104
00:15:40,092 --> 00:15:41,684
Είναι ένας αυτόκλητος τιμωρός, Anna.
105
00:15:41,861 --> 00:15:43,829
Δεν είναι.
106
00:15:46,499 --> 00:15:49,866
Πως μπορείς να τον πεις τότε;
Μαχητή του εγκλήματος;
107
00:15:50,035 --> 00:15:53,471
Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω καν, εάν είναι άνθρωπος, Cris.
108
00:15:53,639 --> 00:15:56,870
Το μόνο που ξέρω, είναι πως αυτή η πόλη
αλλάζει προς το καλύτερο εξαιτίας του.
109
00:15:57,042 --> 00:15:59,875
Εσύ δε μεγάλωσες εδώ,
δεν μπορείς να το καταλάβεις.
110
00:16:00,045 --> 00:16:01,910
Αλλά εγώ μπορώ να το καταλάβω.
111
00:16:19,765 --> 00:16:22,859
Κεντρική Μονάδα Εγκλημάτων,
Αστυνόμος Ramirez και Αστυνόμος Allen.
112
00:16:26,005 --> 00:16:29,600
- Παράδοση ή παραλαβή;
- Παράδοση. Jacob Feely.
113
00:16:29,775 --> 00:16:32,175
Τον πιάσατε;
Συγχαρητήρια.
114
00:16:32,344 --> 00:16:36,041
- Απλά κοιτάξαμε και τον βρήκαμε.
- Έχετε περάσει απέναντι μετά το ξέσπασμα;
115
00:16:36,215 --> 00:16:39,013
- Δεν είχα τη χαρά.
- Μερικά πράγματα που πρέπει να θυμάστε:
116
00:16:39,184 --> 00:16:41,243
Ολόκληρο το νησί αποτελεί μέρος του ασύλου.
117
00:16:41,420 --> 00:16:43,285
Κρατήστε τις πόρτες σας κλειδωμένες
και τα παράθυρα ανεβασμένα...
118
00:16:43,455 --> 00:16:46,356
... μέχρι να φτάσετε στο διοικητήριο.
Μη σταματήσετε.
119
00:16:46,525 --> 00:16:49,961
Όποιον συναντήσετε στους δρόμους
είναι τρόφιμος και όχι πολίτης.
120
00:16:50,296 --> 00:16:52,059
Καταλάβαμε.
121
00:16:53,432 --> 00:16:55,559
Θα τους ενημερώσω πως πηγαίνετε εκεί.
122
00:17:45,451 --> 00:17:47,476
Καλωσήρθες πίσω, Jacob.
123
00:18:04,536 --> 00:18:05,867
Διαβιβάζω, Victor 3-2...
124
00:18:06,038 --> 00:18:09,530
... είμαστε 10-24,
καθοδών προς το State για παράδοση.
125
00:18:09,708 --> 00:18:12,302
Victor 3-2, 10-4.
126
00:18:12,478 --> 00:18:15,379
Πρέπει να σου ομολογήσω συνέταιρε,
αυτό το μέρος μου προκαλεί τρόμο.
127
00:18:15,547 --> 00:18:18,482
Ένα ολόκληρο νησί παραδομένο
στην παραφροσύνη.
128
00:18:18,651 --> 00:18:21,279
Ολόκληρη η πόλη είναι παραδομένη
στην παραφροσύνη.
129
00:18:21,453 --> 00:18:22,818
Έχεις νεύρα σήμερα.
130
00:18:22,988 --> 00:18:25,479
Ναι. Σκέφτομαι να φύγω από
την Κεντρική Μονάδα Εγκλημάτων.
131
00:18:25,824 --> 00:18:27,223
Τι;
Δεν μπορείς.
132
00:18:28,594 --> 00:18:31,722
Δουλεύουμε μαζί για έξι εβδομάδες, Anna,
δεν είμαστε και παντρεμένοι.
133
00:18:31,897 --> 00:18:34,058
Είναι η Κεντρική Μονάδα Εγκλημάτων, Cris.
134
00:18:34,233 --> 00:18:36,224
Ο Gordon σε διάλεξε, όπως
ακριβώς διάλεξε και εμένα.
135
00:18:36,402 --> 00:18:38,393
Διάλεξε όλους τους Αστυνόμους στην ομάδα.
136
00:18:38,570 --> 00:18:40,561
Δεν μπορείς να γυρίσεις
την πλάτη σου σε αυτό.
137
00:18:41,640 --> 00:18:43,369
Η Κεντρική Μονάδα Εγκλημάτων.
138
00:18:43,542 --> 00:18:45,976
Αν καταφέρναμε να σταματήσουμε τα εγκλήματα,
όπως τον πόλεμο των συμμοριών...
139
00:18:46,145 --> 00:18:50,741
... που έχει διαιρέσει αυτήν την πόλη σε κομμάτια
για σχεδόν ένα μήνα, ίσως να το ξανασκεφτόμουν.
140
00:18:50,916 --> 00:18:52,611
Αυτό όμως δεν είναι αυτό που κάνουμε.
141
00:18:52,785 --> 00:18:55,515
Όχι, κάνουμε θελήματα για
έναν αυτόκλητο τιμωρό.
142
00:18:55,688 --> 00:18:59,749
Και αυτό συνέταιρε, είναι απλά λάθος.
143
00:19:15,240 --> 00:19:16,798
Δεν μπορείς να παραιτηθείς...
144
00:19:16,975 --> 00:19:19,307
... όχι τώρα που τα πράγματα
αρχίζουν επιτέλους να αλλάζουν.
145
00:19:19,478 --> 00:19:23,574
Όχι όταν το γεγονός πως είσαι ένας
τίμιος μπάτσος είναι προσόν, όχι μειονέκτημα.
146
00:19:23,749 --> 00:19:26,240
Δεν ξέρω αν μπορούμε
να εμπιστευθούμε τον Batman.
147
00:19:26,418 --> 00:19:27,817
Αλλά ξέρω το εξής:
148
00:19:27,986 --> 00:19:31,945
Χάρη σε αυτόν, δεν ντρέπομαι πια
που είμαι μπάτσος.
149
00:19:33,325 --> 00:19:35,623
Αν θέλεις να το εγκαταλείψεις..
150
00:19:35,794 --> 00:19:37,819
Όχι, γαμώτο.
Άκου.
151
00:19:37,996 --> 00:19:39,554
Anna, σκάσε.
152
00:19:40,466 --> 00:19:42,195
Σκατά!
153
00:19:56,882 --> 00:19:59,908
Είναι ο Ρώσος.
Θα χρειαστούμε ενισχύσεις.
154
00:20:00,185 --> 00:20:02,745
Θα χρειαστούμε πολλές ενισχύσεις.
155
00:20:20,506 --> 00:20:24,033
Είπα σε εσένα και στους δικούς σου να μείνετε
μακριά από τα "χωράφια" μου, Ρώσε.
156
00:20:24,209 --> 00:20:27,940
Δεν έχεις "χωράφια", Maroni,
και δεν έχεις και δύναμη.
157
00:20:28,313 --> 00:20:31,908
Τότε, έλα να με πιάσεις, κάθαρμα.
158
00:20:40,826 --> 00:20:42,851
10 - 34, 10 - 34!
159
00:20:43,028 --> 00:20:44,825
Νοτιοδυτικά O'Neill και Morrison.
160
00:20:44,997 --> 00:20:47,989
Αστυνομικοί έχουν ανάγκη βοήθειας,
νοτιοδυτικά O'Neill και Morrison.
161
00:20:48,167 --> 00:20:50,499
Ενημερώνουμε, εκτιμώμενος χρόνος
άφιξης ενισχύσεων, 3 λεπτά.
162
00:20:50,669 --> 00:20:52,500
Θα είμαστε νεκροί σε 3 λεπτά!
163
00:21:02,181 --> 00:21:04,672
Εκτοξευτής ρουκετών.
164
00:21:12,891 --> 00:21:14,085
Cris. Έξω!
165
00:21:17,763 --> 00:21:19,094
Κουνήσου!
166
00:22:55,827 --> 00:22:58,455
Ένας από εμάς στάθηκε τυχερός.
167
00:23:06,471 --> 00:23:08,268
Πιστεύω πως ήμουν εγώ, μωρό μου.
168
00:23:31,363 --> 00:23:35,231
Μην κινείσαι! Αν έρθεις πιο κοντά
θα ψεκάσω τα μυαλά της σε όλο το δρόμο.
169
00:23:49,381 --> 00:23:50,575
Πέταξε το!
170
00:23:51,950 --> 00:23:54,145
Θα τη σκοτώσω.
Ορκίζομαι στο Θεό!
171
00:24:01,026 --> 00:24:03,426
Θα το κάνω.
Θα το κάνω.
172
00:24:04,429 --> 00:24:05,657
Όχι.
173
00:24:05,831 --> 00:24:07,628
Δε θα το κάνεις.
174
00:24:20,612 --> 00:24:23,877
Είστε από τη Κεντρική Μονάδα Εγκλημάτων,
σωστά; Από την ομάδα του Gordon.
175
00:24:27,119 --> 00:24:30,111
Ο Υπαρχιφύλακας Gordon είναι
καλός κριτής χαρακτήρων.
176
00:24:50,212 --> 00:24:55,212
ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΔΟΚΙΜΗ
177
00:25:19,971 --> 00:25:21,996
Έρχεσαι για τις φωτογραφίες που
μου ζήτησες να τραβήξω;
178
00:25:22,741 --> 00:25:26,871
Αναρωτιόμουν αν μπορώ να πάρω τη θέση σου
στο τουρνουά γκολφ που διοργανώνει ο Ronald Marshall.
179
00:25:27,045 --> 00:25:29,206
Είναι κάποιος που θέλω να γνωρίσω.
180
00:25:30,315 --> 00:25:32,340
Βασικά, δε θα πήγαινα.
181
00:25:32,517 --> 00:25:35,611
Η φήμη του κ. Marshall έχει γίνει
αρκετά σκοτεινή για εμένα.
182
00:25:36,221 --> 00:25:37,745
Μου αρέσει η σκιά.
183
00:25:41,726 --> 00:25:46,629
Δυο βάρκες, περίπου 12 μέτρα μήκος η κάθε μία,
αγκυροβόλησαν στο λιμάνι του Gotham.
184
00:25:47,399 --> 00:25:49,094
Υποθέτω πως και οι δύο είναι προς πώληση...
185
00:25:49,267 --> 00:25:51,895
... και εσείς προσπαθείτε να δείτε
ποια δείχνει καλύτερη από το διάστημα;
186
00:25:52,070 --> 00:25:53,970
Για ποιον άλλο λόγο θα
χρησιμοποιούσατε το δορυφόρο;
187
00:25:54,139 --> 00:25:57,597
Θα μπορούσα να σκεφτώ αρκετά πράγματα...
188
00:25:57,876 --> 00:26:01,471
... αλλά αυτό είναι κάτι
που δεν το περίμενα ποτέ.
189
00:26:06,184 --> 00:26:09,620
Μετά από την αυτοσχέδια επιχείρηση
φωτογράφησης του λιμανιού που μου αναθέσατε...
190
00:26:09,788 --> 00:26:12,621
... ο δορυφόρος μας υπέστη
σοβαρότατη δομική ζημιά.
191
00:26:13,125 --> 00:26:14,854
Η πρώτη μου σκέψη, ήτανε ένας μετεωρίτης.
192
00:26:15,026 --> 00:26:16,994
Όταν ανακτήσαμε το τμήμα
που αποκολλήθηκε...
193
00:26:17,162 --> 00:26:20,131
... ανακαλύψαμε πως είχε
χτυπηθεί από το εσωτερικό.
194
00:26:20,699 --> 00:26:24,567
- Από τι;
- Από ηλεκτρομαγνητικό παλμό.
195
00:26:24,736 --> 00:26:27,227
Έναν που είμαστε έτοιμοι
να αναπαραγάγουμε.
196
00:26:31,343 --> 00:26:32,867
Καλύτερα να κάνεις ένα
βήμα προς τα πίσω.
197
00:26:55,534 --> 00:26:57,468
Πρόσεχε!
198
00:27:07,512 --> 00:27:09,537
Ζητώ συγνώμη.
199
00:27:09,714 --> 00:27:14,777
Ο δορυφόρος Waynecom προσανατολίζεται χρησιμοποιώντας
γυροσκοπική ηλεκτρομαγνητική πλοήγηση.
200
00:27:15,120 --> 00:27:17,782
Το κύκλωμα είναι αυτό που
δημιουργεί το πεδίο, σωστά;
201
00:27:17,956 --> 00:27:20,789
Κάποια από τα πρωτότυπα
ανέπτυξαν χωρητικότητα.
202
00:27:20,959 --> 00:27:22,927
Πιστεύαμε πως είχαμε λύσει το πρόβλημα.
203
00:27:23,094 --> 00:27:24,925
Προφανώς, δεν τα καταφέραμε.
204
00:27:25,263 --> 00:27:27,026
Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα;
205
00:27:27,199 --> 00:27:28,689
Έχω μια ιδέα.
206
00:27:38,043 --> 00:27:40,807
Αυτός είναι ένας ιδιαίτερα ευαίσθητος
αισθητήρας κρουστικών κυμάτων.
207
00:27:40,979 --> 00:27:43,812
Όταν ο αισθητήρας ανιχνεύσει έναν ήχο,
υψηλότερο από ένα προκαθορισμένο βαθμό decibel...
208
00:27:44,115 --> 00:27:47,573
... θα φορτίσει το γυροσκόπιο και
θα προκαλέσει τη δημιουργία ενός παλμού.
209
00:27:48,286 --> 00:27:51,881
Έναν παλμό αρκετά δυνατό, ώστε να
μπορέσει να εξοστρακίσει μια σφαίρα.
210
00:28:10,875 --> 00:28:14,140
Θα μπορεί να αντιμετωπίζει κάθε είδους πυρομαχικών
από ελαφρά όπλα, ακόμα και από κοντινή απόσταση.
211
00:28:14,913 --> 00:28:17,404
Παρόλα αυτά, αν κάποιος βγάλει καραμπίνα,
καλύτερα να καλυφθείς.
212
00:28:18,617 --> 00:28:20,915
Μα γιατί να θέλει κάποιος να
με πυροβολήσει, κ. Fox;
213
00:28:21,419 --> 00:28:23,080
Ας πούμε απλά πως η αγορίστικη
σου γοητεία...
214
00:28:23,255 --> 00:28:25,951
... ίσως να μη λειτουργήσει
με όλους, κ. Wayne.
215
00:29:12,337 --> 00:29:14,430
Θαυμάζω έναν άντρα που ορκίστηκε
να ξαναχτίσει μια γειτονιά...
216
00:29:14,606 --> 00:29:16,369
... και το ξεκινάει αυτό,
δημιουργώντας γήπεδο του γκολφ.
217
00:29:16,775 --> 00:29:19,744
Το παν είναι να θέσεις τον τόνο.
218
00:29:30,622 --> 00:29:33,318
Έχετε σκεφθεί να μετακομίσετε εδώ;
Θα μπορούσα να σας κάνω μια καλή προσφορά.
219
00:29:33,491 --> 00:29:36,051
Το εκτιμώ αυτό, κ. Marshall.
220
00:29:36,227 --> 00:29:38,457
Αλλά βλέπετε έγινε αυτός ο φόνος
μιας ακτιβίστριας αυτής της κοινότητας...
221
00:29:38,630 --> 00:29:40,723
... αυτής που προσπάθησε να
σας σταματήσει να χτίσετε εδώ.
222
00:29:40,899 --> 00:29:44,300
Ιστορίες σαν και αυτή,
κάνουν κακό στο feng shui μου.
223
00:29:47,939 --> 00:29:51,204
Η Teresa Williams ήτανε ένα αγκάθι
στα σχέδια μου, δεν υπάρχει αμφιβολία.
224
00:29:51,376 --> 00:29:53,173
Αλλά ήτανε ένα αξιοθαύμαστο άτομο.
225
00:29:53,345 --> 00:29:56,542
Η ειρωνεία είναι πως πέθανε από τα πυρά των
συμμοριών που είναι οι αλήτες που υπερασπιζόταν.
226
00:29:59,718 --> 00:30:02,346
Με την ευκαιρία, θα δώσω το όνομα της, στο
καταφύγιο των αστέγων, προς τιμήν της.
227
00:30:02,520 --> 00:30:04,818
Ίσως αυτό να βοηθήσει το feng shui σας.
228
00:30:04,989 --> 00:30:06,616
Σειρά σας.
229
00:30:16,101 --> 00:30:19,935
Ένα πράγμα που έχω μάθει στη ζωή Bruce,
είναι πως είσαι τόσο καλός, όσο είναι και το drive σου.
230
00:30:29,614 --> 00:30:32,811
- Θα σας το φέρουμε εμείς πίσω, κύριε.
- Πως στον κόρακα, έγινε αυτό;
231
00:30:43,862 --> 00:30:47,662
- Ενδιαφέρεστε για μια παρτίδα poker απόψε;
- Έχω κάποιο δουλειές που πρέπει να εποπτεύσω.
232
00:30:48,032 --> 00:30:50,296
Ώστε έτσι, ε;
Ξανθιά ή μελαχρινή;
233
00:30:50,769 --> 00:30:52,760
Μισή Ρωσίδα, μισή Ιταλίδα.
234
00:30:54,139 --> 00:30:55,663
Αυτό είναι ζόρικο!
235
00:31:09,320 --> 00:31:11,220
Είσαι καλά αφεντικό;
236
00:31:11,389 --> 00:31:13,584
Εσύ τι λες;
237
00:31:13,758 --> 00:31:16,283
Θέλει κανείς να μου πει γιατί όλοι σας
κάθεστε και τεμπελιάζετε...
238
00:31:16,461 --> 00:31:19,760
... ενώ θα πρέπει να βρίσκεστε εκεί έξω,
για να βάλετε τον Ρώσο στον τάφο του;
239
00:31:19,931 --> 00:31:21,660
Δε μπορώ να σκοτώσω αυτό
που δεν μπορώ να βρω.
240
00:31:22,367 --> 00:31:23,595
Τότε ψάξε καλύτερα.
241
00:31:25,136 --> 00:31:28,230
Όλοι σας. Για κάθε δευτερόλεπτο που
αυτό το σκουπίδι αναπνέει αέρα...
242
00:31:28,406 --> 00:31:31,273
... εγώ θα πρέπει να βρίσκομαι εδώ και
να ξερνάω πάνω σε αυτό το καταραμένο σκάφος.
243
00:31:31,443 --> 00:31:33,172
Θέλω να βρεθεί και τον θέλω νεκρό.
244
00:31:33,344 --> 00:31:36,006
Με καταλάβατε;
Τον θέλω...
245
00:31:43,154 --> 00:31:44,485
Ποιος οδηγάει το σκάφος;
246
00:32:07,278 --> 00:32:08,836
Τι στο διάολο κάνεις;
247
00:32:09,380 --> 00:32:12,281
Βγες έξω, ηλίθιε, ώστε
να μπορέσω να σε σκοτώσω.
248
00:32:12,450 --> 00:32:13,940
Μου κατέστρεψες το σκάφος μου!
249
00:32:14,118 --> 00:32:15,210
Ο Ρώσος.
250
00:32:15,520 --> 00:32:18,045
Sal Maroni, το παράσιτο.
251
00:32:18,656 --> 00:32:20,248
Σηκωθείτε, είναι ο Ρώσος!
252
00:32:20,425 --> 00:32:23,360
Είναι ο Ρώσος.
Σκοτώστε τον!
253
00:32:23,528 --> 00:32:25,052
Γεμίστε τους τρύπες.
254
00:33:01,266 --> 00:33:03,427
Όχι!
255
00:33:08,339 --> 00:33:10,239
Εσύ παίρνεις τις αποβάθρες...
256
00:33:10,408 --> 00:33:12,205
... εσύ παραμένεις στις φτωχογειτονιές.
257
00:33:12,377 --> 00:33:14,607
Αυτός είναι ο διακανονισμός έως ότου
ανακαλύψω κάτι εναντίον σας.
258
00:33:15,980 --> 00:33:18,881
Και τότε θα μπορείτε να πολεμάτε για το
ποιος θα πάρει την επάνω κουκέτα στο Blackgate.
259
00:33:19,250 --> 00:33:20,842
Καταλάβατε;
260
00:33:22,787 --> 00:33:24,379
Οι αποβάθρες είναι δικές σου.
261
00:33:39,604 --> 00:33:42,232
Τον σπάζεις, τον αγοράζεις.
262
00:33:57,689 --> 00:33:59,623
Με σκότωσες.
263
00:34:14,105 --> 00:34:18,667
Έχω ένα θύμα πυροβολισμού. Βαριά αιμορραγία
στον ώμο. Χρειάζεται βοήθεια. Τώρα.
264
00:34:22,547 --> 00:34:23,639
Απομακρυνθείτε!
265
00:34:24,215 --> 00:34:26,410
Άστο κάτω.
Πέτα το όπλο.
266
00:34:26,584 --> 00:34:28,552
Μη πυροβολήσει κανείς.
267
00:34:35,493 --> 00:34:37,051
Τελείωσε.
268
00:34:37,695 --> 00:34:38,821
Δώσε μου το όπλο.
269
00:34:47,572 --> 00:34:50,063
Τον πιάσαμε, κύριε.
270
00:35:05,123 --> 00:35:07,648
Σε είδα στις ειδήσεις να χάνεις
το χτύπημα στη 12η τρύπα.
271
00:35:08,026 --> 00:35:10,051
Φαινόταν να είναι μόνο 1,5 μέτρο.
272
00:35:10,228 --> 00:35:14,790
Ίσως όμως, όχι τόσο ντροπιαστικό όσο το να
εκσφενδονιστεί μυστηριωδώς το μπαστούνι σου στα δέντρα.
273
00:35:14,966 --> 00:35:16,763
Αναρωτιέμαι, πως να έγινε αυτό άραγε.
274
00:35:16,934 --> 00:35:19,061
Τι να σου πω;
Ήτανε μια "δυσλειτουργία".
275
00:35:19,237 --> 00:35:21,364
Υπήρχε ακόμα μία.
276
00:35:24,242 --> 00:35:26,176
Δουλεύει υπερβολικά καλά.
277
00:35:26,778 --> 00:35:29,838
Είμαι διατεθειμένος να θέσω σε κίνδυνο τη
ζωή μου, για να κάνω αυτό που πρέπει να κάνω.
278
00:35:30,014 --> 00:35:31,447
Αλλά πρέπει να είναι η δικιά μου.
279
00:35:31,616 --> 00:35:32,674
Κανενός άλλου.
280
00:35:46,675 --> 00:35:52,075
ΚΑΤΟΙΚΕΙ ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ
281
00:36:35,065 --> 00:36:36,396
Μίλησε μου.
282
00:36:36,567 --> 00:36:38,899
Οι αναφορές είναι αντιφατικές, αλλά
αυτό που μπορούμε να πούμε είναι...
283
00:36:39,069 --> 00:36:42,835
... ο Καρδινάλιος O'Fallon ήτανε στο μέσο
του κηρύγματος όταν ξέσπασαν όλα.
284
00:36:45,576 --> 00:36:47,271
Όλο το εκκλησίασμα βγήκε εκτός ελέγχου.
285
00:36:47,444 --> 00:36:49,571
Άρχισαν να έχουν παραισθήσεις,
να γίνονται βίαιοι.
286
00:36:59,623 --> 00:37:01,090
Είπανε πως εμφανίστηκε ένα τέρας.
287
00:37:01,258 --> 00:37:04,557
Ένας Άνθρωπος-Σαύρα.
Δυόμισι μέτρα ψηλός, καλυμμένος με λέπια.
288
00:37:04,728 --> 00:37:07,026
Επιτέθηκε στον O'Fallon.
Τον κουβάλησε μέσα στις κρύπτες.
289
00:37:07,197 --> 00:37:09,927
Η έκτη απαγωγή επωνύμου αυτήν
την εβδομάδα.
290
00:37:10,100 --> 00:37:14,298
Ναι. Έχουμε να κάνουμε με μια πραγματικά
αναπτυσσόμενη βιομηχανία εδώ στο Gotham.
291
00:37:33,991 --> 00:37:36,892
Μπορείτε να με αφήσετε για λίγο μόνο μου;
292
00:37:46,770 --> 00:37:48,897
Λοιπόν; Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι;
293
00:37:49,073 --> 00:37:51,735
Μίλα μου. Το ξέρω πως είσαι εδώ μέσα.
294
00:37:53,544 --> 00:37:55,808
Jonathan Crane, γνωστός και ως
Το Σκιάχτρο.
295
00:37:55,979 --> 00:37:58,971
Αυτός πρέπει να είναι. Κυκλοφορεί ελεύθερος
από εκείνη τη νύχτα στο Narrows.
296
00:37:59,149 --> 00:38:03,882
Η ομάδα CSI βρήκε ίχνη από το επικίνδυνο
παραισθησιογόνο που είχε βγάλει στην αγορά.
297
00:38:04,788 --> 00:38:06,085
Θα ακολουθήσω τα ίχνη.
298
00:38:06,256 --> 00:38:08,690
Θα δω αν μπορώ να εντοπίσω τον
απαγωγέα του O'Fallon.
299
00:38:08,859 --> 00:38:10,986
Τον Άνθρωπο-Σαύρα;
Πιστεύεις πως είναι πραγματικός;
300
00:38:11,161 --> 00:38:13,823
Υπάρχει ένας αστικός μύθος που διαδίδεται.
Ένας κανίβαλος.
301
00:38:13,997 --> 00:38:16,363
Οι πιθανότητες να είναι πραγματικός,
είναι 50-50.
302
00:38:16,533 --> 00:38:17,864
Πάρε.
303
00:38:18,035 --> 00:38:20,936
Θα επικοινωνούμε με αυτό.
Είναι ένα ασύρματο σύστημα αναμετάδοσης.
304
00:38:21,105 --> 00:38:23,005
Συνδέεται με τον πομπό στη μάσκα μου.
305
00:38:25,175 --> 00:38:28,167
Στην περίπτωση που μπείτε στον πειρασμό, να προσπαθήσετε
να με εντοπίσετε με αυτό, μη μπείτε στον κόπο.
306
00:38:28,345 --> 00:38:30,313
Τα σήματα είναι κλειδωμένα με
κβαντική κρυπτολογία...
307
00:38:30,481 --> 00:38:34,042
... που περνάνε μέσα από μια ντουζίνα δορυφόρους.
Δε θα μπορέσετε ποτέ να το ακολουθήσετε.
308
00:39:00,277 --> 00:39:02,905
- Με ακούς, Gordon;
- Δυνατά και καθαρά.
309
00:39:03,080 --> 00:39:04,479
Βρήκα μερικές πατημασιές.
310
00:39:04,648 --> 00:39:07,048
Βάση του μεγέθους και το βάθος
των πατημασιών...
311
00:39:07,217 --> 00:39:10,516
... θα εκτιμούσα πως το βάρος του
τέρατος μας ξεπερνάει τα 140 κιλά.
312
00:39:10,687 --> 00:39:13,281
Τα ίχνη οδηγούνε προς τα ανατολικά.
313
00:39:16,059 --> 00:39:18,425
Ακολουθώ την παλιά γραμμή του υπογείου
της 10th Street.
314
00:39:18,595 --> 00:39:21,291
Βρίσκομαι σε έναν από τους πιο διάσημους
σταθμό-φάντασμα στο Gotham.
315
00:39:25,836 --> 00:39:27,133
Η νυχτερίδα.
316
00:39:27,304 --> 00:39:28,999
Υποτίθεται πως πρέπει να είσαι
ψηλά στον ουρανό.
317
00:39:29,606 --> 00:39:32,507
Γιατί είσαι κάτω από το έδαφος;
Έσπασες τα φτερά σου;
318
00:39:33,610 --> 00:39:35,202
Ψάχνω για ένα τέρας.
319
00:39:35,379 --> 00:39:37,847
Όλοι τέρατα είμαστε εδώ.
320
00:39:38,015 --> 00:39:39,915
Αυτό είναι διαφορετικό.
Ένα αρπακτικό.
321
00:39:41,018 --> 00:39:43,179
Ο Δολοφόνος Κροκόδειλος.
322
00:39:43,353 --> 00:39:45,014
Λένε πως δεν τον ήθελε η μητέρα του.
323
00:39:45,189 --> 00:39:47,020
Τον έριξε μέσα στους υπονόμους.
324
00:39:47,324 --> 00:39:50,760
Όλα αυτά τα τοξικά απόβλητα εδώ κάτω,
τον άλλαξαν.
325
00:39:50,928 --> 00:39:52,691
Τον έκαναν δυνατότερο.
326
00:39:52,863 --> 00:39:54,194
Προς τα που;
327
00:39:54,364 --> 00:39:56,889
Πήγε προς το δρόμο μα τα φέρετρα.
328
00:39:57,234 --> 00:39:59,395
Έι, νυχτερίδα, όταν πετάς...
329
00:39:59,570 --> 00:40:02,596
... πως φαίνεται η πόλη από ψηλά;
330
00:40:04,374 --> 00:40:06,239
Φαίνεται βρώμικη.
331
00:40:12,082 --> 00:40:13,811
Βρίσκομαι σε κάποια παλιά
γραμμή τρένου.
332
00:40:13,984 --> 00:40:15,474
Υπάρχουνε παντού φέρετρα.
333
00:40:15,652 --> 00:40:17,779
Είναι ένα σύστημα αγωγών αέρα...
334
00:40:17,955 --> 00:40:19,286
... που συνδέει τα νεκροταφεία
του Gotham.
335
00:40:19,456 --> 00:40:21,185
Το χρησιμοποιούσαν για να μεταφέρουν
τους νεκρούς.
336
00:40:27,865 --> 00:40:31,528
Υπάρχει μεθάνιο εδώ.
Θα χρησιμοποιήσω τη μάσκα οξυγόνου.
337
00:40:33,303 --> 00:40:34,964
Βρήκα ένα στοιχείο για τον
Δολοφόνο Κροκόδειλο.
338
00:40:35,138 --> 00:40:36,833
Το όνομα του είναι Waylon Jones.
339
00:40:37,007 --> 00:40:38,941
Ήτανε τρόφιμος στο άσυλο Arkham...
340
00:40:39,109 --> 00:40:43,443
... και πρώην αντικείμενο έρευνας στο πρόγραμμα
θεραπείας για την αντιμετώπιση φόβων του Δρ. Crane.
341
00:40:45,082 --> 00:40:46,982
Είναι διπλά διαταραγμένος...
342
00:40:47,150 --> 00:40:48,981
... τώρα που ασχολήθηκε
ο Crane μαζί του.
343
00:40:49,152 --> 00:40:51,586
Ο Jones έδινε παραστάσεις σε τσίρκο.
344
00:40:51,755 --> 00:40:54,849
Πάσχει από μια σπάνια ανωμαλία
του δέρματος, γνωστή ως ''Επιδερμα... ''
345
00:40:55,292 --> 00:40:58,056
Επιδερματολυτική Υπερκεράτωση.
346
00:40:58,228 --> 00:40:59,559
Σωστά.
347
00:41:01,298 --> 00:41:05,462
Προφανώς, τρόχισε τα δόντια του να είναι
κοφτερά σαν ξυράφι, διέπραξε μια σειρά φόνων.
348
00:41:05,636 --> 00:41:10,039
Και άκου αυτό, ο φόβος που είχε
και ο Crane προσπαθούσε να καταπολεμήσει...
349
00:41:11,775 --> 00:41:13,436
Νυχτερίδες.
350
00:41:32,663 --> 00:41:34,722
Batman, τι γίνεται;
351
00:41:34,898 --> 00:41:36,627
Βρήκα τον Κροκόδειλο.
352
00:41:37,534 --> 00:41:40,970
Κάτι συμβαίνει, έχω πρόβλημα
με την όραση μου.
353
00:41:41,138 --> 00:41:42,400
Ο Κροκόδειλος με δάγκωσε.
354
00:41:42,573 --> 00:41:46,304
Πιστεύω πως έχει την τοξίνη φόβου του
Σκιάχτρου, να βράζει μέσα στις φλέβες του.
355
00:41:46,476 --> 00:41:47,875
Με μόλυνε με αυτή.
356
00:41:48,045 --> 00:41:50,946
- Πονάς;
- Δουλεύω με τον πόνο.
357
00:42:06,997 --> 00:42:09,898
Batman, μίλησε μου.
Τι γίνεται;
358
00:42:11,268 --> 00:42:13,236
Ο Κροκόδειλος τέθηκε εκτός μάχης.
359
00:42:13,403 --> 00:42:16,201
Τι γίνεται με την τοξίνη;
Ακόμα βλέπεις διάφορα;
360
00:42:16,373 --> 00:42:18,364
Σίγουρα!
361
00:42:19,009 --> 00:42:22,069
Θάνατος! Θάνατος!
Θάνατος!
362
00:42:22,245 --> 00:42:24,076
Θάνατος! Θάνατος!
363
00:42:24,381 --> 00:42:26,975
Θάνατος! Θάνατος!
Θάνατος!
364
00:42:28,318 --> 00:42:33,688
Καρδινάλιε O'Fallon, σε καταδικάζω σε θάνατο
για τα εγκλήματα σου εναντίον του Gotham.
365
00:42:34,057 --> 00:42:36,855
Όπως με όλους τους άλλους εχθρούς
που έχουνε βρεθεί μπροστά σου.
366
00:42:37,127 --> 00:42:40,096
Σας παρακαλώ!
Δεν έχω κάνει κανένα κακό.
367
00:42:40,263 --> 00:42:42,288
Και όμως έχεις κάνει, Καρδινάλιε.
368
00:42:42,766 --> 00:42:44,927
Προσπάθησες να βοηθήσεις
τους αστέγους της πόλης...
369
00:42:45,102 --> 00:42:47,434
... προσπάθησες να σώσεις τους
δυστυχισμένους και τους λησμονημένους.
370
00:42:47,604 --> 00:42:50,402
Αλλά Το Σκιάχτρο δε θέλει να σωθούν.
371
00:42:50,574 --> 00:42:56,672
Το Σκιάχτρο θέλει να οδηγηθούν προς τα κάτω,
μέσα στα καλοσυνάτα και στοργικά μου χέρια.
372
00:42:58,215 --> 00:43:01,776
Το Σκιάχτρο είναι εδώ, μαζί με ένα στρατό από τροφίμους
που έχουν αποδράσει από το Arkham και αστέγους.
373
00:43:01,952 --> 00:43:04,011
Έχουνε όλοι δηλητηριαστεί με την τοξίνη.
374
00:43:04,421 --> 00:43:06,480
Που βρίσκεσαι, Batman;
375
00:43:06,657 --> 00:43:09,888
Κάτω από τον ανατολικό ταμιευτήρα, υποθέτω.
Στο χώρο του παλιού υδροφράκτη.
376
00:43:10,060 --> 00:43:13,120
Στέλνω αμέσως ενισχύσεις.
Απλά περίμενε μέχρι να φτάσουμε.
377
00:43:13,296 --> 00:43:15,287
Δεν υπάρχει χρόνος γι' αυτό.
378
00:43:16,633 --> 00:43:19,363
Μπορεί κάποιος εδώ να μιλήσει
για τον άγιο αυτόν άνθρωπο;
379
00:43:21,872 --> 00:43:23,669
Εγώ μπορώ!
380
00:43:56,973 --> 00:43:58,941
Πιάσε το χέρι μου.
381
00:44:11,922 --> 00:44:14,482
Με δυσκολία μπορώ να αναπνεύσω.
382
00:44:16,426 --> 00:44:19,293
Αέριο μεθανίου, το εισιτήριο μας
για να βγούμε από εδώ.
383
00:44:23,333 --> 00:44:25,699
- Τι κάνεις;
- Ανάβω ένα σπίρτο.
384
00:44:25,969 --> 00:44:28,233
Τώρα, κλείσε τα μάτια σου.
385
00:46:01,865 --> 00:46:04,732
- Ανέβα.
- Ίσως την επόμενη φορά.
386
00:46:19,933 --> 00:46:26,033
ΔΟΥΛΕΥΟΝΤΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΝΟ
387
00:46:28,158 --> 00:46:30,592
Μένε μακριά μου!
Μείνε μακριά!
388
00:47:37,994 --> 00:47:39,655
Bruce, δέσε του τα πόδια.
389
00:47:40,297 --> 00:47:41,423
Προσπαθώ.
390
00:48:01,051 --> 00:48:04,680
Λοιπόν, αυτό περίμενες όταν δήλωσες
εθελοντής για το πρόγραμμα πρόνοιας;
391
00:48:05,021 --> 00:48:06,511
Το ήξερα πως θα ήτανε άσχημα.
392
00:48:06,890 --> 00:48:08,619
Τόσο άσχημα;
393
00:48:09,526 --> 00:48:12,586
Είμαι εδώ για να κάνω ότι μπορώ.
394
00:48:13,330 --> 00:48:14,820
Εντάξει. Αυτή είναι η αρτηρία.
395
00:48:14,998 --> 00:48:18,627
Δεν υπάρχει διάτρηση του εντέρου.
Δώσε μου το σφιγκτήρα.
396
00:48:25,408 --> 00:48:27,933
Εντάξει, Bruce. Ράψ' τον.
397
00:49:38,214 --> 00:49:40,409
Δεν κερδίζουν πάντα, ξέρεις.
398
00:49:40,583 --> 00:49:43,051
Περισσότερες φορές χάνουνε παρά κερδίζουνε,
από όσο μπορώ να καταλάβω.
399
00:49:46,423 --> 00:49:48,550
Πότε λοιπόν ξεκινάω με τους φακίρηδες;
400
00:49:48,725 --> 00:49:52,718
Δε θα ξεκινήσεις.
Ποτέ!
401
00:49:52,962 --> 00:49:55,430
Μα με κάνανε να περιμένω μήνες
για αυτήν την ευκαιρία.
402
00:49:55,598 --> 00:49:57,759
Δε θα σε εκπαιδεύσουνε.
403
00:49:57,934 --> 00:50:00,926
Γιατί; Είναι θέμα χρημάτων;
Γιατί αν είναι...
404
00:50:01,204 --> 00:50:02,364
Όχι, κύριε Wayne.
405
00:50:02,539 --> 00:50:06,407
Δεν τους απασχολούν τα χρήματα σας.
Ούτε κανενός άλλου.
406
00:50:06,576 --> 00:50:08,339
Τότε τι είναι;
407
00:50:09,846 --> 00:50:11,404
Ειλικρίνεια, κύριε Wayne.
408
00:50:11,581 --> 00:50:14,709
Οι φακίρηδες είπανε πως δεν
ήσασταν ειλικρινής μαζί τους.
409
00:50:15,685 --> 00:50:19,143
Δεν αναζητάτε την διαφώτιση
ή την αλήθεια.
410
00:50:20,623 --> 00:50:22,716
Αυτό είπανε.
411
00:50:24,027 --> 00:50:25,654
Ίσως...
412
00:50:26,262 --> 00:50:29,095
... υπάρχει κάποιος άλλος που κατέχει
τη γνώση που επιθυμείται.
413
00:50:30,733 --> 00:50:34,100
Όχι ένας φακίρης, αλλά μία
που ίσως μπορεί να σας βοηθήσει
414
00:50:54,657 --> 00:50:57,455
Γιατί να θέλω να σε εκπαιδεύσω;
415
00:50:57,727 --> 00:51:02,687
Επειδή αφού είχανε συμφωνήσει να το κάνουν
οι φακίρηδες, δεν το έκαναν, Cassandra.
416
00:51:02,999 --> 00:51:05,934
Τι τους έκανε να αλλάξουν γνώμη;
417
00:51:06,102 --> 00:51:07,933
Δεν ξέρω.
418
00:51:17,046 --> 00:51:19,139
Και τι είναι αυτό που
επιθυμείς να κάνεις;
419
00:51:20,483 --> 00:51:22,212
Ψάχνω έναν τρόπο...
420
00:51:23,753 --> 00:51:25,220
... να αντιμετωπίσω τον πόνο μου.
421
00:51:28,791 --> 00:51:30,019
Alfred.
422
00:51:30,193 --> 00:51:32,855
- Alfred, με ακούς;
- Πάντα, κύριε.
423
00:51:33,029 --> 00:51:34,428
Βγαίνω προς τα έξω.
424
00:51:34,597 --> 00:51:37,725
Θέλω να ακολουθήσεις τις συντεταγμένες μου.
Συνάντησε με στην επιφάνεια.
425
00:51:37,901 --> 00:51:39,368
Θα είμαι εκεί.
426
00:51:39,536 --> 00:51:40,730
Έχω χάσει πολύ αίμα.
427
00:51:41,838 --> 00:51:43,863
Θα φέρω μαζί μου.
428
00:51:45,775 --> 00:51:48,300
Ο πόνος υπάρχει με δύο μορφές:
429
00:51:48,478 --> 00:51:53,177
Εξωτερικός, αυτός που προκαλείται από
δυνάμεις που δεν μπορούμε να ελέγξουμε...
430
00:51:53,349 --> 00:51:56,011
... και εσωτερικός, που μπορούμε.
431
00:51:56,186 --> 00:51:58,814
Και οι δύο, παρόλα αυτά, μπορούνε
να αντιμετωπιστούν μέσω της θέλησης.
432
00:51:59,956 --> 00:52:03,517
Το ξέρω, έχω ερευνήσει τις τεχνικές.
Έλεγχος αναπνοής, ύπνωση.
433
00:52:03,693 --> 00:52:06,127
Και αυτές της πνευματικής φύσεως;
434
00:52:06,296 --> 00:52:08,025
Έχετε ερευνήσει και αυτές;
435
00:52:13,002 --> 00:52:16,938
Το εσωτερικό είναι κάτι που αρνείσαι.
436
00:52:17,307 --> 00:52:20,037
Όχι. Είναι κάτι που ελέγχω;
437
00:52:20,577 --> 00:52:22,272
Αλήθεια;
438
00:52:28,751 --> 00:52:30,412
Πονάει αυτό, Cassandra;
439
00:52:30,587 --> 00:52:34,284
Έχει την αίσθηση του να σε πιάσει βροχή.
Μια ενόχληση.
440
00:52:35,124 --> 00:52:37,888
- Δημιουργεί πληγές;
- Bruce...
441
00:52:38,661 --> 00:52:41,061
... ποιος πόνος δεν το κάνει;
442
00:52:51,507 --> 00:52:53,099
Ο πόνος δεν μπορεί να ξεπεραστεί.
443
00:52:53,276 --> 00:52:57,212
Όχι, αλλά μπορεί να τοποθετηθεί
στη θέση του.
444
00:52:59,382 --> 00:53:02,442
Αυτή η θέση είναι, εκεί που ο πόνος
μπορεί να λειτουργήσει υπέρ σου.
445
00:53:04,254 --> 00:53:06,950
Ο πόνος δεν λειτουργεί υπέρ σου.
446
00:53:07,390 --> 00:53:08,948
Λειτουργείς "με" τον πόνο.
447
00:53:10,860 --> 00:53:16,457
Bruce, μετά από όλους αυτούς
τους μήνες, δεν το έχεις μάθει;
448
00:53:33,816 --> 00:53:35,681
Cassandra.
449
00:53:36,286 --> 00:53:37,719
Ναι, Bruce;
450
00:53:37,887 --> 00:53:39,479
Πως εσύ...
451
00:53:39,656 --> 00:53:43,956
Α! Η ερώτηση που πλανάται στο αέρα,
από τότε που ήρθες.
452
00:53:44,460 --> 00:53:47,088
Οι γνώσεις μου αποκτήθηκαν με δόλο..
453
00:53:47,263 --> 00:53:52,360
Ήρθα στους φακίρηδες ζητώντας διαφώτιση,
μασκαρεμένος ως αγόρι.
454
00:53:52,535 --> 00:53:55,663
Δεν έχω αμφιβολία πως καταλάβανε
ποια πραγματικά είμαι...
455
00:53:55,838 --> 00:53:58,807
... αλλά συμφωνήσανε να μου
δείξουνε το δρόμο.
456
00:53:59,108 --> 00:54:00,200
Γιατί;
457
00:54:02,712 --> 00:54:04,043
Για να αποτύχω.
458
00:54:04,213 --> 00:54:05,942
Έγινε ένα παιχνίδι για αυτούς.
459
00:54:06,115 --> 00:54:07,844
Αλλά δεν απέτυχα.
460
00:54:08,017 --> 00:54:11,817
Και μετά από αρκετά χρόνια,
το βαρέθηκαν το παιχνίδι τους..
461
00:54:11,988 --> 00:54:14,889
... με εξοβέλισαν και
με άφησαν εκτεθειμένη.
462
00:54:15,058 --> 00:54:18,084
Είπανε πως τους ξεγέλασα.
463
00:54:19,796 --> 00:54:21,957
Μου βάλανε την ετικέτα της μάγισσας.
464
00:54:22,131 --> 00:54:27,000
Η οικογένεια μου, μου γύρισε την πλάτη,
καθώς τους προκάλεσα μεγάλη ντροπή.
465
00:54:27,570 --> 00:54:29,663
Σε παρακαλώ, μπαμπά.
466
00:54:29,972 --> 00:54:32,907
Ορκίζομαι πως δεν έκανα τίποτα κακό.
467
00:54:42,485 --> 00:54:47,718
Στο χωριό, είτε με φοβόντουσαν
ή με μισούσαν, διάλεξε.
468
00:55:05,108 --> 00:55:06,700
Γιατί δε φεύγεις;
469
00:55:08,044 --> 00:55:09,671
Γιατί;
470
00:55:10,079 --> 00:55:13,276
Επειδή ανήκω εδώ.
471
00:55:17,120 --> 00:55:18,883
Στη δική σου ζωή...
472
00:55:19,055 --> 00:55:21,216
... δεν υπάρχει τέτοιο μέρος;
473
00:55:51,988 --> 00:55:53,387
Θέλουμε να σου μιλήσουμε.
474
00:55:53,556 --> 00:55:55,148
Ναι, βγες έξω, προδότη!
475
00:55:55,324 --> 00:55:56,723
Cassandra;
476
00:55:56,893 --> 00:55:58,554
Δεν είναι τίποτα, Bruce.
477
00:55:59,128 --> 00:56:00,561
Ακούγεται σαν ένα θυμωμένο τίποτα.
478
00:56:00,997 --> 00:56:03,124
Μόνο αγόρια, που παίζουνε τους άντρες.
479
00:56:03,299 --> 00:56:04,891
Θυμάσαι; Με μισούνε.
480
00:56:05,067 --> 00:56:06,125
Και σε φοβούνται.
481
00:56:06,302 --> 00:56:07,860
- Περίμενε εδώ.
- Όχι.
482
00:56:08,037 --> 00:56:10,471
Σε παρακαλώ.
Δεν είναι τίποτα.
483
00:56:15,545 --> 00:56:18,070
Ντροπιάζετε τους εαυτούς σας,
με αυτές σας τις πράξεις.
484
00:56:18,414 --> 00:56:21,042
Εμείς; Εσύ είσαι η προδότρια.
485
00:56:21,217 --> 00:56:23,913
Με το να διδάσκεις έναν ξένο, αυτά
που δεν δικαιούται να γνωρίζει.
486
00:56:24,387 --> 00:56:27,288
Οι οδηγίες του Bhusara είναι
ελεύθερες για όλους.
487
00:56:27,457 --> 00:56:30,324
Καλά θα κάνετε να τις
ακολουθήσετε και εσείς.
488
00:56:31,093 --> 00:56:32,151
Μάγισσα!
489
00:56:32,695 --> 00:56:36,153
Τώρα φύγετε, πριν σας δει η μητέρα σας.
490
00:57:33,956 --> 00:57:35,981
Cassandra, είσαι...;
491
00:57:48,404 --> 00:57:49,496
Πρέπει να φύγεις.
492
00:57:50,039 --> 00:57:51,939
Τι; Μόλις σε έσωσα από...
493
00:57:52,108 --> 00:57:53,439
Από το τίποτα, Bruce.
494
00:57:53,609 --> 00:57:56,840
Όπως και οι φακίρηδες,
θα κουραζόντουσαν με το παιχνίδι τους.
495
00:57:57,013 --> 00:57:59,641
Θα έφευγαν μόνοι τους.
496
00:58:00,283 --> 00:58:02,513
Εσύ όμως, πρέπει να φύγεις.
497
00:58:02,685 --> 00:58:03,743
Ήρθε η ώρα.
498
00:58:03,920 --> 00:58:06,616
Έχεις μάθει αυτό που ήθελες,
έτσι δεν είναι;
499
00:58:07,256 --> 00:58:08,382
Ναι, το έμαθα.
500
00:58:09,358 --> 00:58:10,382
Τότε πήγαινε.
501
00:58:16,966 --> 00:58:18,399
Ευχαριστώ.
502
00:58:20,503 --> 00:58:22,664
Δε χρειάζεται να με ευχαριστείς, Bruce.
503
00:58:22,838 --> 00:58:24,863
Σε απογοήτευσα.
504
00:58:25,775 --> 00:58:30,007
Ήρθες ζητώντας βοήθεια για
να αντιμετωπίσεις τον πόνο σου.
505
00:58:31,814 --> 00:58:35,181
Αλλά ο πόνος σου είναι
πάνω από τις ικανότητες μου.
506
00:58:35,351 --> 00:58:37,319
Ίσως και από τις δικές σου.
507
00:58:38,387 --> 00:58:42,881
Γιατί ο πόνος σου σε οδηγεί
στο μονοπάτι που επιδιώκεις.
508
00:59:08,818 --> 00:59:10,843
Κύριε, δώστε μου το χέρι σας.
509
00:59:17,393 --> 00:59:18,826
Δεν....
510
00:59:19,895 --> 00:59:21,829
Δεν μπορώ.
511
00:59:26,630 --> 00:59:31,630
ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ ΣΚΟΠΕΥΤΗΣ
512
00:59:37,113 --> 00:59:39,104
Bruce, μην τρέχεις.
513
00:59:39,882 --> 00:59:42,282
Tom, κάποιος είναι εκεί.
514
00:59:42,451 --> 00:59:44,385
Δώσε μου αυτά τα μαργαριτάρια, κυρία.
515
00:59:46,122 --> 00:59:47,384
Όχι!
516
01:00:44,113 --> 01:00:48,072
Συγνώμη, κύριε. Αλλά αναρωτιόμουνα τι θα
θέλατε να κάνετε τη συλλογή των όπλων σας.
517
01:00:48,250 --> 01:00:51,242
Συνέχεια τα αλλάζετε θέση και εγώ
συνέχεια σκουντουφλάω πάνω τους.
518
01:00:51,420 --> 01:00:54,218
Συγνώμη, Alfred. Υποθέτω πως
πρέπει να τα πάω στην αστυνομία.
519
01:00:54,390 --> 01:00:56,585
Είναι μια σακούλα γεμάτη
τραγωδίες, αυτό είναι.
520
01:00:56,759 --> 01:00:58,590
Δεν ξέρω καν, πως μπορείτε να
τα παίρνετε στα χέρια σας.
521
01:00:58,761 --> 01:01:00,319
Πρέπει να γνωρίζεις τον
εχθρό σου, AIfred.
522
01:01:00,496 --> 01:01:04,933
Ποτέ δε θα τα χρησιμοποιούσα, αλλά
μπορώ να εκτιμήσω την γοητεία ενός όπλου.
523
01:01:05,101 --> 01:01:06,728
Τη σοβαρότητα.
524
01:01:06,902 --> 01:01:08,995
Την κομψότητα.
525
01:01:09,705 --> 01:01:12,936
Το ψυχρό ατσάλι.
Την ακρίβεια.
526
01:01:13,109 --> 01:01:14,940
Και τη δύναμη.
527
01:01:15,344 --> 01:01:18,609
Τη δύναμη να αλλάζεις ζωές, ιστορία.
528
01:01:19,315 --> 01:01:21,613
τη δύναμη του Θεού.
529
01:02:09,298 --> 01:02:12,199
Ακόμα ένας ευχαριστημένος πελάτης.
530
01:02:16,372 --> 01:02:18,203
Είστε όλοι ικανοποιημένοι;
531
01:02:18,374 --> 01:02:20,842
Ναι. Αλλά το ποτήρι της σαμπάνιας...
532
01:02:21,544 --> 01:02:23,205
... λίγο τραβηγμένο, δε νομίζεις;
533
01:02:23,379 --> 01:02:25,244
Δε χρειαζόμαστε θεατρινισμούς.
534
01:02:25,414 --> 01:02:27,382
Απλά το κρατάω ενδιαφέρων.
535
01:02:27,550 --> 01:02:28,744
Διάβασες το e-mail σου;
536
01:02:28,918 --> 01:02:30,852
Σε θέλουνε ξανά πίσω στο Gotham.
537
01:02:32,087 --> 01:02:33,748
Ναι, το είδα.
538
01:02:33,923 --> 01:02:35,413
Το μέρος αλλάζει.
539
01:02:35,591 --> 01:02:39,254
Η αστυνομία οργανώνεται, αυτός είναι
ο λόγος που χρειαζόμαστε αυτό το χτύπημα.
540
01:02:39,428 --> 01:02:42,761
Οι Ρώσοι συνεργάτες μας εκεί,
αντιμετωπίζουνε κάποιες δυσκολίες.
541
01:02:42,932 --> 01:02:46,265
Η απομάκρυνση του θα μετριάσει
τα περισσότερα από τα προβλήματα τους.
542
01:02:46,435 --> 01:02:49,370
Όμως, αυτό μπορεί να είναι ριψοκίνδυνο.
543
01:02:53,642 --> 01:02:55,667
Άλλος ένας φόνος αστυνομικού.
544
01:02:55,845 --> 01:02:58,643
Νομίζεις; Μερικές φορές
με κάνεις να ανησυχώ.
545
01:03:00,683 --> 01:03:02,913
Ανησυχείς υπερβολικά.
546
01:03:09,892 --> 01:03:11,257
Έχουμε νέα από τους Ρώσους.
547
01:03:11,427 --> 01:03:13,224
Το χτύπημα είναι προγραμματισμένο
για μία από τις επόμενες ημέρες.
548
01:03:13,696 --> 01:03:16,187
Λένε πως μπορεί να πετύχει το στόχο,
μακρύτερα και από δύο χιλιόμετρα.
549
01:03:16,365 --> 01:03:18,424
Έχουμε βάλει εικοσιτετράωρη
βάρδια στο Gordon...
550
01:03:18,601 --> 01:03:20,762
... αλλά δε μπορούμε να καλύψουμε
όλα τα παράθυρα και όλες τις ταράτσες.
551
01:03:21,303 --> 01:03:22,600
Θα κάνω ότι μπορώ.
552
01:03:22,771 --> 01:03:25,831
Ευχαριστώ. Δεν έχουμε αντιμετωπίσει έως τώρα
κάποιον σαν τον Θανάσιμο Σκοπευτή.
553
01:03:26,008 --> 01:03:27,032
Ίσως να έχετε.
554
01:03:27,743 --> 01:03:30,041
Το PDA του Ronald Marshall.
555
01:03:33,916 --> 01:03:36,942
Υπάρχει ένας λογαριασμός αλληλογραφίας.
Συνδέεται με μία κρυπτογραφημένη μετάδοση...
556
01:03:37,119 --> 01:03:40,555
... ακριβώς μία εβδομάδα πριν
τη δολοφονία της Teresa Williams.
557
01:03:40,923 --> 01:03:44,188
- Που το βρήκες αυτό;
- Απλά παρέδωσε το.
558
01:03:57,606 --> 01:03:59,267
Εντάξει, πάμε.
559
01:04:09,952 --> 01:04:11,783
Alfred, πως είναι η δορυφορική εικόνα;
560
01:04:11,954 --> 01:04:15,720
Θαυμάσια. Σχεδόν μπορώ να διακρίνω
τα μυτερά σας αυτιά, κύριε.
561
01:04:15,891 --> 01:04:19,884
Αλλά δεν υπάρχει ίχνος κανενός ελεύθερου σκοπευτή
στις ταράτσες, τουλάχιστον όχι στην περιοχή σας.
562
01:04:20,062 --> 01:04:22,189
Μείνε μαζί μου, AIfred.
563
01:04:24,800 --> 01:04:25,960
Μάλιστα, κύριε.
564
01:04:35,611 --> 01:04:38,011
Κύριε, θα αισθανόμουνα πολύ καλύτερα,
αν φορούσατε ξανά το κράνος σας.
565
01:04:38,180 --> 01:04:40,307
Αυτό το αυτοκίνητο δεν είναι
εντελώς αλεξίσφαιρο.
566
01:04:40,482 --> 01:04:44,509
Μου είναι ήδη δύσκολο να διαβάζω αυτήν την οθόνη
ακόμα και χωρίς το θάμπωμα του προστατευτικού.
567
01:04:44,687 --> 01:04:48,953
Αυτό που θέλω να ξέρω είναι πόσους ακόμα πελάτες
μέσω e-mail έχει ο Θανάσιμος Σκοπευτής.
568
01:04:49,525 --> 01:04:52,460
Θέλω αυτόν το δολοφόνο
και τον θέλω απόψε.
569
01:04:53,062 --> 01:04:55,758
Αυτό δε σημαίνει πως πρέπει να
κάνετε τον εαυτό σας εύκολο στόχο.
570
01:04:55,931 --> 01:04:59,492
- Του αρέσουν οι κινούμενοι στόχοι.
- Συνέχισε να οδηγείς.
571
01:05:18,153 --> 01:05:20,986
Αφέντη Bruce, υπάρχει ένα
επικίνδυνο σημείο ακριβώς μπροστά.
572
01:05:21,657 --> 01:05:26,219
Ο Υπαρχιφύλακας Gordon θα περάσει κάτω από
τη γέφυρα, την ίδια ώρα που θα περνάει το τρένο.
573
01:05:26,395 --> 01:05:30,229
Ευτυχώς, ο δορυφόρος δεν εντόπισε
κανέναν πάνω στη γέφυρα.
574
01:05:30,399 --> 01:05:34,233
Δύσκολο να πιστέψει κανείς πως θα προσπαθήσει να
πυροβολήσει μέσα από ένα τρένο που κινείται με 100 χλμ/ώρα.
575
01:06:13,942 --> 01:06:18,038
Θεέ μου. Υπάρχει ακόμα ένα τρένο που
έρχεται από την αντίθετη κατεύθυνση.
576
01:06:24,086 --> 01:06:26,554
Εντάξει. Ώρα να αρχίσει το σόου.
577
01:06:57,386 --> 01:06:58,614
Τόσο προβλέψιμο.
578
01:06:58,787 --> 01:07:01,585
Το ήξερα πως θα σε ξετρύπωνα
αν κυνηγούσα τον Υπαρχιφύλακα.
579
01:07:01,757 --> 01:07:05,386
Ας κάνουμε τους πελάτες μου
πολύ χαρούμενους.
580
01:07:12,968 --> 01:07:14,196
Κύριε, είστε καλά;
581
01:07:14,369 --> 01:07:16,234
Αντέχει η πανοπλία σας;
582
01:07:16,738 --> 01:07:19,832
Είναι μια χαρά. Τουλάχιστον
από αυτήν την απόσταση.
583
01:07:20,008 --> 01:07:22,408
Κύριε, υπάρχει μια σήραγγα,
ευθεία μπροστά.
584
01:07:41,230 --> 01:07:43,198
Κρίμα! Τι θα κάνεις τώρα;
585
01:07:56,745 --> 01:08:01,614
Είτε είναι ο πιο γενναίος άντρας που
έχω ποτέ συναντήσει ή είναι εντελώς ηλίθιος.
586
01:08:06,889 --> 01:08:10,882
Πρέπει να ομολογήσω, Batman, είναι η πρώτη φορά
που κάποιος προσπάθησε να σταματήσει τα πυρά μου...
587
01:08:11,059 --> 01:08:13,289
... πέφτοντας επάνω τους.
588
01:08:13,896 --> 01:08:18,162
Καμία στολή δεν είναι αλεξίσφαιρη
από κοντινή απόσταση.
589
01:08:20,102 --> 01:08:22,662
Θα το τελειώσουμε γρήγορα.
590
01:08:24,106 --> 01:08:28,338
Κοίτα να δεις, μη μου πείτε πως
τελικά κατάφερα να πιάσω τη νυχτερίδα...;
591
01:08:44,693 --> 01:08:46,820
Σταμάτα να καυχιέσαι, Θανάσιμε Σκοπευτή.
592
01:08:55,037 --> 01:08:56,971
Μη με σκοτώσεις.
593
01:08:57,139 --> 01:09:00,905
Οι Ρώσοι ήτανε, σε θέλουνε νεκρό.
594
01:09:02,077 --> 01:09:03,339
Εγώ απλώς...
595
01:09:04,713 --> 01:09:06,908
... έκανα τη δουλειά μου.
596
01:09:32,975 --> 01:09:35,842
Ανώνυμοι αξιωματούχοι της αστυνομίας
αναφέρουν πως ο μυστηριώδης Batman...
597
01:09:36,011 --> 01:09:38,980
... ίσως να ανάμειξη με τη χθεσινοβραδινή
σύλληψη του Floyd Lawton...
598
01:09:39,147 --> 01:09:40,808
... γνωστότερου και ως Θανάσιμο Σκοπευτή.
599
01:09:40,983 --> 01:09:44,146
Η αστυνομία αναφέρει επίσης πως
ο επιχειρηματίας Ronald Marshall έχει ανάμειξη...
600
01:09:44,319 --> 01:09:47,083
... σε τουλάχιστον μία από τις φερόμενες
δολοφονίες του Θανάσιμου Σκοπευτή.
601
01:09:47,256 --> 01:09:51,192
Αν κριθούν ένοχοι, και οι δύο άντρες
αντιμετωπίζουν τη θανατική ποινή.
602
01:09:55,197 --> 01:09:57,631
Και πάλι σε ευχαριστώ, AIfred.
Δε θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα.
603
01:09:57,799 --> 01:09:59,289
Παρακαλώ, κύριε.
604
01:09:59,468 --> 01:10:03,131
Την επόμενη φορά όμως που κάποιος θα σας
πυροβολήσει, προσπαθήστε να προστατευτείτε.
605
01:10:04,106 --> 01:10:06,472
Ήτανε σαν εκείνη τη νύχτα
στο σοκάκι, Alfred...
606
01:10:06,642 --> 01:10:09,736
... η στενότητα των τοίχων,
οι πυροβολισμοί.
607
01:10:10,746 --> 01:10:14,648
Φαίνετε σα να προσπαθώ να σταματήσω
εκείνες τις δύο σφαίρες, όλη μου τη ζωή.
608
01:10:16,184 --> 01:10:18,516
Είναι το όνειρο ενός χαζού, AIfred.
609
01:10:18,687 --> 01:10:21,656
Μερικές φορές πιστεύω πως πρέπει
να βάλω ένα τέλος σε αυτό.
610
01:10:26,028 --> 01:10:27,325
Ίσως να έχετε δίκαιο, κύριε.
611
01:10:27,496 --> 01:10:30,431
Αλλά κάτι μου λέει πως
έχετε ένα βαθύτερο σκοπό.
612
01:10:36,805 --> 01:10:37,931
Κύριε;