1 00:00:50,770 --> 00:00:52,499 Et un peu de banane, maintenant. 2 00:00:52,672 --> 00:00:55,368 Tu n'as rien mangé. Je croyais que tu avais faim. 3 00:00:55,541 --> 00:00:57,065 - Bien. - Qu'as-tu prévu ? 4 00:00:57,610 --> 00:01:00,670 On doit passer chez le traiteur, voir si tout est au point. 5 00:01:00,847 --> 00:01:02,610 À l'église, vérifier les décorations. 6 00:01:02,782 --> 00:01:04,773 Voir pourquoi ma robe est plus chère. 7 00:01:04,951 --> 00:01:07,613 Ils ont rajouté de la dentelle que je ne voulais pas. 8 00:01:07,787 --> 00:01:09,118 Beaucoup plus chère ? 9 00:01:10,123 --> 00:01:11,147 650. 10 00:01:12,558 --> 00:01:15,186 Ça fait un saladier. 11 00:01:15,361 --> 00:01:17,829 Mikey, viens là. 12 00:01:17,997 --> 00:01:21,057 650, qu'en dis-tu ? Tu es sûr ? 13 00:01:22,635 --> 00:01:25,103 - Il est d'accord. - Vraiment ? 14 00:01:25,271 --> 00:01:28,035 C'est ta robe de mariage. Il veut que tu sois belle. 15 00:01:28,207 --> 00:01:30,767 - Moi aussi. - Vous marquez des points. 16 00:01:38,318 --> 00:01:40,946 Passe-moi ça, Manny. Manny ? Merci. 17 00:01:45,325 --> 00:01:48,351 - Quelle heure est-il ? 16h30 ? - Pile, Wade. 18 00:01:48,528 --> 00:01:50,519 - La paie. - J'arrive. 19 00:01:50,697 --> 00:01:52,255 Les salaires. 20 00:02:06,779 --> 00:02:08,337 Ma chérie. 21 00:02:09,248 --> 00:02:12,684 - On a le prêt commercial. - Quoi ? Tu plaisantes ? 22 00:02:13,453 --> 00:02:15,512 C'est merveilleux, mon chéri. 23 00:02:16,255 --> 00:02:19,053 Je vais pouvoir engager quatre ou cinq types en plus. 24 00:02:19,258 --> 00:02:21,158 Joe supervisera une seconde équipe. 25 00:02:21,327 --> 00:02:23,887 On va pouvoir gagner 30 000 $ de plus, cette année. 26 00:02:25,198 --> 00:02:27,723 Je suis si fière de toi, mon chéri. 27 00:02:28,167 --> 00:02:30,533 Tu as monté l'affaire tout seul. 28 00:02:30,703 --> 00:02:33,331 Non, on l'a fait ensemble. 29 00:03:05,671 --> 00:03:07,764 Il y a quelqu'un. 30 00:03:11,744 --> 00:03:14,235 On doit aller chercher Mikey, pas un bruit. 31 00:03:20,286 --> 00:03:22,117 Reste avec moi. 32 00:03:35,468 --> 00:03:36,833 Qu'y a-t-il ? 33 00:03:37,003 --> 00:03:38,368 Tout va bien. 34 00:03:38,538 --> 00:03:40,972 - Tout va bien. - Que se passe-t-il ? 35 00:03:41,140 --> 00:03:43,131 Tout va bien. Rendors-toi. 36 00:03:43,309 --> 00:03:45,277 Reste ici. 37 00:04:04,430 --> 00:04:05,727 Wade ! 38 00:04:08,835 --> 00:04:10,393 Arrêtez. Que faites-vous ? 39 00:04:10,570 --> 00:04:12,128 - Casse-toi ! - Arrêtez-vous. 40 00:04:14,807 --> 00:04:15,831 Bon sang. 41 00:04:26,385 --> 00:04:28,046 Mon Dieu. 42 00:04:36,863 --> 00:04:38,194 Wade, que se passe-t-il ? 43 00:04:39,365 --> 00:04:41,390 Reste où tu es ! 44 00:04:41,567 --> 00:04:43,728 Reste où tu es ! 45 00:04:44,137 --> 00:04:46,002 Ne meurs pas. Ne meurs pas. 46 00:04:46,172 --> 00:04:48,265 Je t'en prie, ne meurs pas. 47 00:04:48,941 --> 00:04:51,171 Seigneur. 48 00:04:51,511 --> 00:04:53,638 Putain, c'est moi qui ai fait ça. 49 00:04:56,883 --> 00:04:59,681 Wade, j'appelle la police. 50 00:05:33,419 --> 00:05:36,013 Peut-elle au moins le coucher, s'il vous plaît ? 51 00:05:50,469 --> 00:05:52,494 On n'a retrouvé aucune arme sur lui. 52 00:05:52,672 --> 00:05:54,936 Mais il avait votre portefeuille. 53 00:05:55,107 --> 00:05:57,302 Vous avez dû croire que si... 54 00:05:57,476 --> 00:06:00,274 Non. Je l'ai vu prendre quelque chose. 55 00:06:00,446 --> 00:06:02,107 J'ai cru que c'était une arme. 56 00:06:02,281 --> 00:06:05,114 Je lui ai dit de s'arrêter, il se retournait sans cesse. 57 00:06:05,284 --> 00:06:07,377 J'ai visé l'épaule, mais il s'est baissé. 58 00:06:07,553 --> 00:06:10,317 S'il avait été chez vous quand c'est arrivé 59 00:06:10,489 --> 00:06:14,050 ou s'il avait été armé, ça aurait pu être un cas de légitime défense. 60 00:06:14,227 --> 00:06:17,993 Mais une fois dans la rue, ce n'était plus une menace pour vous. 61 00:06:18,164 --> 00:06:21,827 Vous l'avez suivi dans la rue avec une batte. 62 00:06:22,001 --> 00:06:24,663 - Vous l'avez tué d'un coup. - Doucement, là. 63 00:06:24,837 --> 00:06:26,566 - C'était un accident. - Désolé. 64 00:06:26,739 --> 00:06:29,572 Je vais devoir vous arrêter pour homicide. 65 00:06:29,742 --> 00:06:31,767 Pour homicide ? 66 00:06:32,778 --> 00:06:35,474 Vous délirez ? Il était en train de nous cambrioler. 67 00:06:35,648 --> 00:06:38,048 - Il était dans la chambre du petit. - Madame... 68 00:06:38,217 --> 00:06:40,981 Wade aurait dû attendre que le type lui tire dessus ? 69 00:06:41,153 --> 00:06:44,919 Non, il aurait dû rester à l'intérieur et appeler la police. 70 00:06:59,272 --> 00:07:00,296 NE PAS DÉPASSER 71 00:07:19,959 --> 00:07:21,551 Face au mur. Mains sur la tête. 72 00:07:21,727 --> 00:07:23,160 CENTRE D'ACCUEIL DES DÉTENUS 73 00:07:23,329 --> 00:07:24,626 Mains sur le mur. 74 00:07:39,378 --> 00:07:40,970 Êtes-vous séropositif ? 75 00:07:56,295 --> 00:07:58,991 N'appuyez là-dessus qu'en cas d'urgence. 76 00:08:04,637 --> 00:08:06,730 Viens là. 77 00:08:07,740 --> 00:08:10,971 Tu m'entends ? Ne remets plus les pieds ici. 78 00:08:40,506 --> 00:08:44,101 Tu me mates, enculé ? Tu me mates ? 79 00:08:45,611 --> 00:08:47,272 Enculé. 80 00:08:48,781 --> 00:08:50,271 T'es une pute, c'est ça ? 81 00:08:50,449 --> 00:08:52,314 Tiens, suce ma bite. 82 00:08:52,485 --> 00:08:53,975 Va te faire foutre. 83 00:09:02,728 --> 00:09:05,162 Bagarre en cellule 33 ! Bagarre en cellule 33 ! 84 00:09:08,434 --> 00:09:11,267 - Contre le mur. - Résistance au personnel. 85 00:09:11,437 --> 00:09:13,428 Je te tuerai. 86 00:09:13,606 --> 00:09:15,437 Contre le mur, tout le monde. 87 00:09:19,345 --> 00:09:22,075 - Je te tuerai. - Il n'avait qu'à pas mater. 88 00:09:25,317 --> 00:09:28,047 T'es mort, enfoiré. T'es mort. 89 00:09:28,554 --> 00:09:30,044 Mains sur la tête. 90 00:09:30,556 --> 00:09:32,956 PRISON CENTRALE POUR HOMMES 91 00:09:50,910 --> 00:09:52,434 Tu t'occupes de tes affaires ? 92 00:09:54,480 --> 00:09:55,947 Tu vas nous faire chier ? 93 00:09:56,582 --> 00:09:58,482 - Non. - Tant mieux. 94 00:09:58,651 --> 00:10:01,313 Tu nettoieras la cellule le mercredi et le samedi. 95 00:10:01,487 --> 00:10:03,853 Et garde tes affaires sur ton pieu. 96 00:10:17,937 --> 00:10:20,098 TEMPS D'INCARCÉRATION ÉCOULÉ 1 JOUR 97 00:10:32,985 --> 00:10:34,885 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 98 00:10:36,021 --> 00:10:37,181 On m'a tabassé. 99 00:10:37,356 --> 00:10:40,291 - Faut le signaler. - Ça ne servira à rien, Laura. 100 00:10:40,793 --> 00:10:41,851 Ça va, toi ? 101 00:10:42,261 --> 00:10:43,888 Comment va Mikey ? 102 00:10:44,129 --> 00:10:45,187 Il a peur. 103 00:10:45,364 --> 00:10:48,663 Il te réclame sans cesse, Wade. Je ne sais pas quoi lui dire. 104 00:10:48,834 --> 00:10:51,166 Je lui ai dit que tu étais en voyage. 105 00:10:51,737 --> 00:10:54,171 Mais il se demande ce qu'on fait chez ma mère. 106 00:10:54,740 --> 00:10:55,764 Super. 107 00:10:55,941 --> 00:10:58,375 Je ne me sentais pas en sécurité, chez nous. 108 00:10:59,578 --> 00:11:01,443 Tout va bien se passer. 109 00:11:01,614 --> 00:11:03,013 Je te le promets. 110 00:11:04,116 --> 00:11:05,640 Il faut que tu sortes d'ici. 111 00:11:06,552 --> 00:11:08,383 J'aurai un avocat commis d'office. 112 00:11:08,554 --> 00:11:11,352 On verra ce qu'il dira. On avisera ensuite. 113 00:11:16,629 --> 00:11:18,187 TRIBUNAL JUDICIAIRE 114 00:11:24,870 --> 00:11:26,701 Mara Reid. Je vous représente. 115 00:11:26,872 --> 00:11:28,396 Bonjour. Enchanté. 116 00:11:29,308 --> 00:11:32,038 C'est la routine. On vous lira l'acte d'accusation. 117 00:11:32,211 --> 00:11:34,941 La caution sera fixée à un million. 118 00:11:35,114 --> 00:11:37,344 Avez-vous de quoi payer ? 119 00:11:37,516 --> 00:11:38,778 Non, loin de là. 120 00:11:38,951 --> 00:11:41,442 Quelqu'un peut vous aider ? Vos parents ? 121 00:11:42,054 --> 00:11:43,783 Ils sont morts il y a neuf ans. 122 00:11:45,190 --> 00:11:47,522 Je ferai tout pour accélérer la procédure. 123 00:11:49,828 --> 00:11:52,023 PRISON D'ÉTAT DE SAN QUENTIN 124 00:12:04,310 --> 00:12:05,743 C'est la révolution ! 125 00:12:05,911 --> 00:12:07,435 La révolution ! 126 00:12:10,916 --> 00:12:12,713 Venez, enculés. Allez, venez ! 127 00:12:12,885 --> 00:12:15,149 - Venez ! - Ouais ! 128 00:12:16,055 --> 00:12:18,785 Qu'est-ce qu'on va faire ? On verra bien. 129 00:12:18,958 --> 00:12:21,017 On verra. 130 00:12:21,794 --> 00:12:23,659 Smith a expliqué son geste ? 131 00:12:23,829 --> 00:12:27,321 Non. Il a chauffé tous les gars juste pour le plaisir. 132 00:12:27,499 --> 00:12:30,263 Non, avec John, il y a toujours une raison. 133 00:12:31,003 --> 00:12:34,564 Venez et détruisez-moi. Faites exploser l'illusion. 134 00:12:39,078 --> 00:12:41,842 On peut dire que tu sais mettre le feu aux poudres. 135 00:12:42,014 --> 00:12:45,177 Tu me connais, Gordon, j'aime quand ça bouge. 136 00:12:45,351 --> 00:12:48,115 Ils ne vont pas y aller mollo, cette fois, John. 137 00:12:49,455 --> 00:12:52,083 Ils veulent te laisser pourrir au mitard. 138 00:12:52,558 --> 00:12:55,186 Toi et moi, on sait bien que tu n'aimes pas ça. 139 00:12:55,361 --> 00:12:58,990 Ma Maria aurait eu 27 ans, hier. 140 00:13:00,065 --> 00:13:02,431 C'était donc pour ça ? 141 00:13:04,770 --> 00:13:07,136 Tu dois cesser de vivre dans le passé, John. 142 00:13:07,306 --> 00:13:09,866 Je suis le passé. 143 00:13:10,042 --> 00:13:11,407 Je devrais être mort. 144 00:13:11,577 --> 00:13:14,569 Au lieu de ça, ils ont fait de moi un mort-vivant. 145 00:13:16,615 --> 00:13:18,310 Bon, écoute. 146 00:13:20,486 --> 00:13:23,216 Je leur demanderai de te transférer. 147 00:13:23,389 --> 00:13:27,826 Mais après, je ne pourrai plus rien pour toi. Tu comprends ? 148 00:13:28,927 --> 00:13:31,020 Il faut bien passer 149 00:13:31,196 --> 00:13:33,289 à autre chose, pas vrai, Gordon ? 150 00:13:35,701 --> 00:13:37,362 Ou pas. 151 00:13:42,007 --> 00:13:44,134 Tiens-toi tranquille, d'accord ? 152 00:13:54,019 --> 00:13:55,680 Allez. 153 00:13:57,856 --> 00:13:59,118 Que se passe-t-il ? 154 00:13:59,291 --> 00:14:01,350 Et mon audience préliminaire ? 155 00:14:01,527 --> 00:14:04,257 J'ai demandé un report pour étayer votre dossier. 156 00:14:04,763 --> 00:14:06,355 Mais j'ai de bonnes nouvelles. 157 00:14:06,532 --> 00:14:09,126 Le procureur compatit. Croyez-moi. 158 00:14:09,301 --> 00:14:12,566 Il est prêt à réduire votre peine si on plaide coupable et... 159 00:14:12,738 --> 00:14:14,831 Attendez. Qu'est-ce que ça veut dire ? 160 00:14:15,708 --> 00:14:16,902 Plaidez coupable 161 00:14:17,076 --> 00:14:19,601 et vous serez jugé pour homicide involontaire. 162 00:14:19,778 --> 00:14:22,872 Maximum trois ans, la peine prend effet immédiatement. 163 00:14:23,048 --> 00:14:25,710 Moitié moins, si vous vous tenez à carreau. 164 00:14:26,118 --> 00:14:28,177 Vous avez déjà fait 95 jours. 165 00:14:28,353 --> 00:14:30,184 Dans moins de 15 mois, c'est fini. 166 00:14:30,355 --> 00:14:31,845 Et sinon ? 167 00:14:32,024 --> 00:14:34,788 C'est un procès devant jury, minimum un an d'attente 168 00:14:34,960 --> 00:14:36,894 et vous comparaîtrez pour meurtre. 169 00:14:37,696 --> 00:14:41,188 Ça encourt une peine minimum de 15 ans. 170 00:14:41,366 --> 00:14:43,231 Acceptez le marché. 171 00:14:43,402 --> 00:14:45,302 C'est la meilleure solution. 172 00:14:46,405 --> 00:14:48,930 M. le juge, l'accusé est prêt à plaider coupable 173 00:14:49,108 --> 00:14:52,600 d'homicide involontaire. 174 00:14:52,778 --> 00:14:56,236 Nous acceptons la proposition d'une peine de 3 ans 175 00:14:56,415 --> 00:14:57,882 applicable sur-le-champ. 176 00:14:58,050 --> 00:15:01,816 Les 97 jours d'emprisonnement de M. Porter 177 00:15:01,987 --> 00:15:04,046 seront déduits de la durée de la peine. 178 00:15:04,223 --> 00:15:05,247 M. Porter. 179 00:15:06,425 --> 00:15:08,950 Vous savez que ceci peut être retenu contre vous 180 00:15:09,128 --> 00:15:11,187 si vous récidivez 181 00:15:11,363 --> 00:15:14,093 et que votre peine en sera alourdie ? 182 00:15:14,266 --> 00:15:15,324 Oui, M. le juge. 183 00:15:15,501 --> 00:15:17,526 M. Porter, vous comprenez 184 00:15:17,703 --> 00:15:20,570 que vous ne pourrez acheter d'armes à feu 185 00:15:20,739 --> 00:15:23,833 jusqu'à votre sortie de prison, 186 00:15:24,009 --> 00:15:27,740 vous ne pourrez voter ni quitter ce comté sans autorisation ? 187 00:15:27,913 --> 00:15:30,609 - Tout ceci est bien clair ? - Oui, M. le juge. 188 00:15:30,783 --> 00:15:34,184 Par conséquent, M. Porter, pour cette accusation, 189 00:15:34,353 --> 00:15:37,516 ce tribunal vous condamne à 3 ans d'emprisonnement 190 00:15:37,689 --> 00:15:41,455 avec un crédit de 97 jours. 191 00:15:41,627 --> 00:15:44,960 - Bonne chance. - Merci, M. le juge. 192 00:16:04,016 --> 00:16:07,850 Là où on va, c'est une véritable maison de fous. 193 00:16:08,020 --> 00:16:10,818 Il y a toujours des émeutes, là-bas. 194 00:16:12,324 --> 00:16:14,952 Hé, je m'appelle Jake. On me surnomme Snowman. 195 00:16:15,127 --> 00:16:16,958 - Et toi ? - Wade. 196 00:16:17,129 --> 00:16:18,653 Wade. 197 00:16:21,066 --> 00:16:24,695 Tu sais qui c'est, cette enflure, Wade ? 198 00:16:24,870 --> 00:16:26,804 Le moustachu ? 199 00:16:27,206 --> 00:16:29,231 C'est Danny Samson. 200 00:16:29,408 --> 00:16:31,103 Il est avec la Marque. 201 00:16:31,276 --> 00:16:34,507 Il devrait être au quartier d'isolement à Bay, 202 00:16:34,680 --> 00:16:37,148 mais ce malade mental est un génie, tu piges ? 203 00:16:37,316 --> 00:16:40,581 Il passe toujours à travers les filets. On ne le voit jamais. 204 00:16:41,053 --> 00:16:43,613 Pas de lettres, pas de tatouages de gang, rien. 205 00:16:43,789 --> 00:16:45,916 Les flics n'ont rien sur lui. 206 00:16:46,091 --> 00:16:48,059 La Marque, qu'est-ce que c'est ? 207 00:16:48,760 --> 00:16:51,320 La fraternité aryenne. 208 00:16:51,563 --> 00:16:54,691 T'as intérêt à vite apprendre. 209 00:17:02,574 --> 00:17:05,372 - À quelle heure est le match ? - 17 h. 210 00:17:08,547 --> 00:17:09,673 Que fais-tu ? 211 00:17:09,848 --> 00:17:12,043 Je me cache à cause de Jill Sanders. 212 00:17:12,284 --> 00:17:14,445 Elle veut se battre avec moi 213 00:17:14,686 --> 00:17:16,051 mais c'est une fille. 214 00:17:16,355 --> 00:17:18,414 Laquelle ? Celle en blanc ? 215 00:17:21,093 --> 00:17:22,890 Elle est grande. 216 00:17:23,061 --> 00:17:25,256 C'est une géante. 217 00:17:25,764 --> 00:17:29,598 Dis-lui que tu ne vas pas te battre, un point c'est tout. 218 00:17:29,768 --> 00:17:31,565 Autant qu'elle laisse tomber. 219 00:17:32,704 --> 00:17:38,609 Et si ça ne marche pas, donne-lui un coup de pied dans les couilles. 220 00:17:40,879 --> 00:17:42,779 Allez, embrasse-moi et file. 221 00:17:42,948 --> 00:17:44,381 Allez. 222 00:17:45,717 --> 00:17:47,378 À tout à l'heure. 223 00:17:47,986 --> 00:17:50,420 Todd. Tu sais que je blaguais, hein ? 224 00:17:50,889 --> 00:17:53,323 Les faibles sont ceux qui ont des ennuis. 225 00:17:53,825 --> 00:17:57,556 - Je sais, papa. - Bien. À tout à l'heure. 226 00:17:58,797 --> 00:18:00,890 Aïe. 227 00:18:24,423 --> 00:18:27,517 Mec, ce macaque est en train de te mater. 228 00:18:30,529 --> 00:18:34,090 Je me suis battu avec lui. Ça ne m'a pas paru grave. 229 00:18:34,266 --> 00:18:36,757 Putain, mec, ici, tout est grave. 230 00:18:36,969 --> 00:18:39,164 Mate un type de travers et c'est ta fête. 231 00:18:39,338 --> 00:18:41,363 Ne le mate pas et c'est aussi ta fête. 232 00:18:41,907 --> 00:18:43,306 Rends-toi service. 233 00:18:43,475 --> 00:18:45,340 Quand tu iras en promenade, 234 00:18:45,510 --> 00:18:47,637 impose-toi tout de suite. 235 00:18:47,813 --> 00:18:50,043 Cogne le premier singe qui ouvre sa gueule. 236 00:18:50,215 --> 00:18:53,082 Je te soutiendrai. Ne t'en fais surtout pas. 237 00:19:25,150 --> 00:19:27,141 - Ça va chauffer. - Quoi ? 238 00:19:44,603 --> 00:19:48,095 On a une émeute à l'arrière du car. Plusieurs détenus sont impliqués. 239 00:19:48,273 --> 00:19:50,673 Envoyez une équipe d'urgence. 240 00:20:36,721 --> 00:20:40,782 - Merde. - Ils ont des sbires. 241 00:20:51,069 --> 00:20:53,196 C'était sous ton siège. Ne dis rien. 242 00:20:53,371 --> 00:20:55,271 - Ils tuent les mouchards. - Quoi ? 243 00:20:55,440 --> 00:20:58,273 Assis et bouclez-la. Allez ! 244 00:20:58,844 --> 00:21:00,971 Baissez la tête. Exécution ! 245 00:21:01,146 --> 00:21:02,738 Et ne vous relevez pas, 246 00:21:02,914 --> 00:21:04,279 pas un bruit. 247 00:21:04,449 --> 00:21:09,409 Ou je vous balance une bombe lacrymo. Et je vous laisse crever. 248 00:21:29,674 --> 00:21:31,335 Envoie-le à l'infirmerie. 249 00:21:31,510 --> 00:21:34,638 Mets les autres au trou jusqu'à ce qu'on en sache plus. 250 00:21:34,813 --> 00:21:37,475 - Faites-les descendre. - Bougez-vous le cul. 251 00:21:37,649 --> 00:21:40,516 - Descendez. Allez. - Allez. Dépêchez-vous. 252 00:21:41,386 --> 00:21:42,978 Ce n'est pas à moi. Je le jure. 253 00:21:43,155 --> 00:21:46,147 - Boucle-la. - C'était sous mon siège. 254 00:21:50,896 --> 00:21:53,387 ISOLEMENT CELLULAIRE 255 00:22:01,506 --> 00:22:03,406 Seigneur. 256 00:22:05,110 --> 00:22:06,839 Qu'est-ce que je vais faire ? 257 00:22:08,079 --> 00:22:10,104 Bon sang. 258 00:22:14,719 --> 00:22:17,586 - Gardien ! - La ferme ! 259 00:22:20,292 --> 00:22:21,919 Gardien, s'il vous plaît. 260 00:22:22,093 --> 00:22:23,151 Il y a quelqu'un ? 261 00:22:23,328 --> 00:22:26,559 Qu'est-ce que je vais faire ? Un putain de coup de fil ! 262 00:22:26,731 --> 00:22:29,325 C'est de la folie. 263 00:22:29,501 --> 00:22:31,435 Enfoiré, allez ! 264 00:22:31,603 --> 00:22:32,900 Je t'en prie, mon Dieu. 265 00:22:33,071 --> 00:22:35,505 Dire que je ne devrais même pas être ici ! 266 00:22:42,013 --> 00:22:43,913 Regarde-moi, mon gars. 267 00:22:44,482 --> 00:22:46,450 Regarde-moi, quand je te parle. 268 00:22:46,618 --> 00:22:50,384 On sait que tu n'y es pour rien. Dis-nous qui c'est et on te laisse. 269 00:22:50,555 --> 00:22:51,613 Je ne sais pas. 270 00:22:51,790 --> 00:22:54,054 L'arme était sous mon siège. 271 00:22:54,226 --> 00:22:57,024 - Quelqu'un a dû la faire glisser. - Foutaises. 272 00:22:57,295 --> 00:22:58,626 C'était Danny Samson. 273 00:22:58,797 --> 00:23:00,458 Tu n'as qu'à le confirmer. 274 00:23:00,632 --> 00:23:02,099 Puisque vous le savez. 275 00:23:02,267 --> 00:23:03,291 Fils de pute ! 276 00:23:03,468 --> 00:23:05,459 - Je vais te foutre au mitard - Allez. 277 00:23:05,637 --> 00:23:07,867 Jusqu'à la fin de tes jours. 278 00:23:08,039 --> 00:23:09,063 - Tu entends ? - Attends. 279 00:23:12,110 --> 00:23:15,375 Je vais te parler du type que tu es en train de protéger. 280 00:23:15,947 --> 00:23:19,644 Tu crois qu'il te protègera parce que tu ne l'as pas balancé ? 281 00:23:20,051 --> 00:23:23,111 Samson est un tueur, il n'en a rien à foutre de toi. 282 00:23:23,521 --> 00:23:25,512 Regarde ce qu'il a fait à l'un des siens. 283 00:23:25,690 --> 00:23:27,920 Il se fout royalement de toi. Regarde-moi. 284 00:23:29,728 --> 00:23:33,129 Il n'hésitera pas à te buter. 285 00:23:33,298 --> 00:23:34,629 Il se protégera. 286 00:23:34,799 --> 00:23:36,858 C'est ce que tu veux ? 287 00:23:37,802 --> 00:23:41,670 Le type qu'il a poignardé est entre la vie et la mort. 288 00:23:41,840 --> 00:23:45,606 S'il meurt, tu seras accusé de complicité de meurtre. 289 00:23:51,416 --> 00:23:54,510 - Je ne sais pas. Je suis désolé. - Et merde. 290 00:23:55,520 --> 00:23:57,681 Il veut s'intégrer à ses nouveaux copains. 291 00:23:57,856 --> 00:23:59,346 Qu'il le fasse. 292 00:24:01,026 --> 00:24:03,256 Félicitations, Porter. 293 00:24:04,362 --> 00:24:06,592 Tu vas au quartier de haute sécurité. 294 00:24:07,332 --> 00:24:09,027 C'est mon domaine. 295 00:24:11,670 --> 00:24:12,830 Allons-y. 296 00:24:26,284 --> 00:24:28,548 Allez. Viens, salope ! Viens y goûter ! 297 00:24:42,634 --> 00:24:44,864 Ouvrez la section A. 298 00:24:48,907 --> 00:24:49,931 Avance. 299 00:24:50,108 --> 00:24:51,132 QUARTIER DE HAUTE SÉCURITÉ 300 00:24:52,010 --> 00:24:53,807 Un, deux, trois... 301 00:24:53,978 --> 00:24:55,673 Bienvenue chez toi. 302 00:24:55,947 --> 00:24:58,313 Un, deux, trois. 303 00:25:10,428 --> 00:25:12,259 Tu vois comme tu es verni. 304 00:25:12,430 --> 00:25:14,022 Contre le mur. 305 00:25:15,300 --> 00:25:16,790 Quoi de neuf ? 306 00:25:16,968 --> 00:25:18,265 Ouvrez la 13. 307 00:25:20,004 --> 00:25:22,700 Ne bouge pas. Tu as un flingue pointé sur la nuque. 308 00:25:22,874 --> 00:25:24,808 Déplace-toi sur la droite. 309 00:25:24,976 --> 00:25:26,671 Entre. 310 00:25:27,545 --> 00:25:29,103 Fermez la 13. 311 00:25:30,248 --> 00:25:32,113 Que ce soit clair. On réagit vite. 312 00:25:32,283 --> 00:25:34,217 Tu n'auras pas d'avertissement. 313 00:25:37,222 --> 00:25:39,884 Je commence par la droite. Attrape la trappe. Pigé ? 314 00:25:42,060 --> 00:25:44,324 Tiens la trappe. La gauche, maintenant. 315 00:25:44,496 --> 00:25:46,327 Éloigne-toi de la porte. Compris ? 316 00:25:46,498 --> 00:25:47,863 - Compris ? - Oui. 317 00:25:49,033 --> 00:25:50,762 Avance. 318 00:25:52,237 --> 00:25:55,263 Tu es ici 7 jours sur 7, 23 h sur 24. Une heure de promenade. 319 00:25:55,440 --> 00:25:57,271 Trois douches par semaine. Voilà. 320 00:25:57,442 --> 00:26:00,502 - Bienvenue au QHS. - 16. 321 00:26:01,045 --> 00:26:05,744 17, 18, 19. 322 00:26:05,917 --> 00:26:08,078 TEMPS D'INCARCÉRATION ÉCOULÉ 111 JOURS 323 00:26:08,420 --> 00:26:11,287 Le directeur de la prison de Salinas vous a recommandé. 324 00:26:11,856 --> 00:26:13,949 Vous êtes souple, vous donnez l'exemple. 325 00:26:14,125 --> 00:26:16,457 L'armée m'a beaucoup appris. 326 00:26:17,362 --> 00:26:18,624 Dans les Rangers ? 327 00:26:18,797 --> 00:26:21,960 - L'opération de choc en Iraq ? - Je l'ai ratée de peu. 328 00:26:22,133 --> 00:26:24,192 J'étais en Corée en zone démilitarisée. 329 00:26:24,369 --> 00:26:26,997 - Des combats ? - Absolument rien. 330 00:26:27,172 --> 00:26:28,764 Ils nous regardaient et vice versa. 331 00:26:28,940 --> 00:26:32,467 Parfois, l'un de nous leur faisait un doigt d'honneur. C'est tout. 332 00:26:32,811 --> 00:26:35,245 La vie sera plus mouvementée, ici. 333 00:26:35,413 --> 00:26:36,846 Ça me convient. 334 00:26:37,015 --> 00:26:40,280 Donnez-moi un instant. Je vais vous présenter aux collègues. 335 00:26:40,452 --> 00:26:41,612 Très bien. 336 00:26:43,221 --> 00:26:45,212 - Merci. - Collins. 337 00:26:47,926 --> 00:26:49,359 Qu'y a-t-il, Bill ? 338 00:26:49,527 --> 00:26:52,360 - John Smith va être transféré ici. - Après-demain. 339 00:26:52,530 --> 00:26:55,055 On le met en garde protégée avec Manson ? 340 00:26:55,233 --> 00:26:56,791 Non. Ici, au QHS. 341 00:26:56,968 --> 00:26:57,992 Vous plaisantez. 342 00:26:58,169 --> 00:27:01,605 Il fiche le bazar partout où il va. Mieux vaut l'isoler. 343 00:27:01,773 --> 00:27:05,539 Je ne veux pas nourrir la légende. On le garde ici. 344 00:27:05,710 --> 00:27:08,474 - C'est la raison d'être du quartier. - À vos ordres. 345 00:27:16,788 --> 00:27:18,153 Porter, promenade. 346 00:27:21,826 --> 00:27:24,989 Déshabille-toi. Tes vêtements et tes pompes par la trappe. 347 00:27:25,163 --> 00:27:27,154 Il y a des objets contondants ? 348 00:27:27,332 --> 00:27:29,800 - Non. - Si je me coupe, tu me le paieras. 349 00:27:29,968 --> 00:27:31,697 Passe tes doigts dans tes cheveux. 350 00:27:32,737 --> 00:27:34,705 Ouvre la bouche. 351 00:27:35,006 --> 00:27:37,907 Lève la langue, fais-la rouler d'un côté puis de l'autre. 352 00:27:38,076 --> 00:27:40,408 Passe ton doigt sur tes gencives. 353 00:27:40,578 --> 00:27:42,136 L'oreille gauche. 354 00:27:42,313 --> 00:27:44,247 La droite. 355 00:27:44,516 --> 00:27:47,007 Tes aisselles. Lève les bras. 356 00:27:47,952 --> 00:27:49,419 Soulève tes couilles. 357 00:27:50,588 --> 00:27:52,215 Soulève ta queue. 358 00:27:53,057 --> 00:27:54,524 Tourne-toi. 359 00:27:55,927 --> 00:27:57,588 Lève le pied droit. 360 00:27:58,062 --> 00:27:59,825 Bouge tes orteils. 361 00:27:59,998 --> 00:28:01,556 Lève ton pied gauche. 362 00:28:01,733 --> 00:28:03,200 Bouge tes orteils. 363 00:28:03,368 --> 00:28:05,859 Accroupis-toi trois fois de suite. 364 00:28:06,037 --> 00:28:08,870 La troisième fois... Attends, attends. 365 00:28:09,040 --> 00:28:11,167 Trois fois. Écoute ma voix. 366 00:28:11,342 --> 00:28:14,175 La troisième, écarte les fesses et tousse. 367 00:28:14,345 --> 00:28:15,835 - Vas-y. - Oui. 368 00:28:22,086 --> 00:28:24,646 C'est bon. Rhabille-toi. 369 00:28:26,658 --> 00:28:28,285 Allons-y. 370 00:28:33,965 --> 00:28:35,455 Putain, merde. 371 00:28:36,000 --> 00:28:37,900 Allez. 372 00:28:41,039 --> 00:28:42,301 Face au mur. 373 00:28:42,473 --> 00:28:44,270 Je me boutonne. 374 00:28:53,318 --> 00:28:54,910 Éloigne-toi. 375 00:28:56,721 --> 00:28:58,279 Ouvrez la 13. 376 00:29:01,726 --> 00:29:03,250 Recule. 377 00:29:04,028 --> 00:29:05,461 Fermez la 13. 378 00:29:14,939 --> 00:29:17,840 Arrête-toi. Fermez la porte latérale. 379 00:29:20,845 --> 00:29:22,176 Mains par la trappe. 380 00:29:22,347 --> 00:29:24,941 Première menotte, attrape le haut de la trappe. 381 00:29:26,618 --> 00:29:29,610 Après la deuxième menotte, éloigne-toi de la porte. 382 00:29:31,656 --> 00:29:33,214 Dans la cour. 383 00:30:13,865 --> 00:30:16,299 Je te l'avais dit. C'est Gladiator, ici. 384 00:30:16,467 --> 00:30:17,491 10 $ sur Gonzales. 385 00:30:17,669 --> 00:30:19,728 10 sur Williams. Il va le dégommer. 386 00:30:19,904 --> 00:30:21,132 Allez. Allez. 387 00:30:21,973 --> 00:30:24,066 Oh, non. Lève-toi. Lève-toi. Debout. 388 00:30:24,909 --> 00:30:27,469 Ça distrait. Ils se battraient de toute façon. 389 00:30:27,645 --> 00:30:29,840 - Tu es pour qui ? - Comme vous. Gonzales. 390 00:30:30,014 --> 00:30:31,914 - C'est bien. Sergent ? - Williams. 391 00:30:32,083 --> 00:30:33,550 Évidemment. 392 00:30:57,709 --> 00:30:58,869 Merde. 393 00:30:59,644 --> 00:31:00,838 J'ai le fuego. 394 00:31:01,012 --> 00:31:03,037 Enculé de Gonzales. Tirez-lui dessus. 395 00:31:14,025 --> 00:31:15,515 Merde ! 396 00:31:15,693 --> 00:31:17,684 La bagarre était terminée ! 397 00:31:18,730 --> 00:31:20,891 Va te faire enculer, sale nègre de merde ! 398 00:31:21,432 --> 00:31:24,868 Oui, toi, Jackson ! Tu n'es rien, sans ton flingue et tu le sais. 399 00:31:25,036 --> 00:31:27,732 Faites sortir Williams. Seul. 400 00:31:29,841 --> 00:31:32,537 Tu crois que j'ai peur du mitard ? Va te faire foutre. 401 00:31:32,710 --> 00:31:34,769 Qui a dit que tu allais au mitard ? 402 00:31:34,946 --> 00:31:38,177 Mettez-le en salle de contrôle. Retirez-lui les menottes. 403 00:31:40,585 --> 00:31:43,577 - Lieutenant. - Oui. 404 00:31:44,655 --> 00:31:46,623 Je vais t'apprendre. 405 00:31:47,024 --> 00:31:49,424 Alors, hein ? 406 00:31:50,495 --> 00:31:51,587 Je suis un nègre ? 407 00:31:54,232 --> 00:31:56,598 C'est ça ? Qui est le nègre, là ? 408 00:32:01,172 --> 00:32:02,264 On le met au mitard ? 409 00:32:02,440 --> 00:32:03,668 Dans sa cellule. 410 00:32:03,841 --> 00:32:06,105 Que tout monde le voie. 411 00:32:09,480 --> 00:32:11,573 Tu as toujours le dernier mot. 412 00:32:15,153 --> 00:32:17,121 Regardez-le bien. 413 00:32:34,939 --> 00:32:38,431 Pas de colis pour le QHS avant trois mois. 414 00:32:55,159 --> 00:32:57,559 Je porte un soutien-gorge à armature. 415 00:32:57,962 --> 00:33:00,226 On va devoir vous fouiller. 416 00:33:01,766 --> 00:33:03,324 Ôtez votre chemisier. 417 00:33:17,949 --> 00:33:20,543 Et votre soutien-gorge aussi. 418 00:33:38,903 --> 00:33:39,927 Levez les bras. 419 00:33:49,380 --> 00:33:50,404 Merci. 420 00:34:01,626 --> 00:34:03,150 Bonjour, mon chéri. 421 00:34:05,963 --> 00:34:07,089 Ça ne va pas ? 422 00:34:09,000 --> 00:34:11,696 Ce n'est rien, mon chéri. Ça va. 423 00:34:12,036 --> 00:34:16,405 Seigneur, je n'ai pas eu le droit de venir te voir pendant trois mois. 424 00:34:16,574 --> 00:34:20,806 Je reçois un coup de fil m'annonçant que tu es en quartier disciplinaire. 425 00:34:20,978 --> 00:34:22,878 Que s'est-il passé ? 426 00:34:23,981 --> 00:34:26,040 - Une sale histoire. - Quelle histoire ? 427 00:34:26,617 --> 00:34:28,983 C'est tout ce que tu as à me dire ? 428 00:34:29,153 --> 00:34:32,748 Ils m'ont retiré 90 jours de crédit. 429 00:34:32,924 --> 00:34:34,619 Qu'est-ce que tu as fait ? 430 00:34:34,792 --> 00:34:36,259 Rien, je te le jure. 431 00:34:36,427 --> 00:34:38,725 Pourquoi es-tu puni, alors ? 432 00:34:38,896 --> 00:34:40,796 Ce n'est pas si simple que ça, ici. 433 00:34:41,232 --> 00:34:43,666 Je ne peux pas t'expliquer. Fais-moi confiance. 434 00:34:43,834 --> 00:34:45,426 S'il te plaît. 435 00:34:46,804 --> 00:34:48,169 Comment va Mikey ? 436 00:34:48,839 --> 00:34:50,067 Il va bien. 437 00:34:50,241 --> 00:34:51,902 Tu l'amèneras, la prochaine fois ? 438 00:34:52,076 --> 00:34:53,065 Il me manque. 439 00:34:54,612 --> 00:34:56,170 Oui. Tu lui manques aussi. 440 00:34:58,783 --> 00:35:00,273 On n'a plus un sou. 441 00:35:00,985 --> 00:35:03,249 Il faut payer le prêt. Je cherche du travail. 442 00:35:03,421 --> 00:35:06,447 - Mais je ne trouve rien. - Du travail ? Et Mikey ? 443 00:35:06,624 --> 00:35:08,182 Ma mère le gardera. 444 00:35:08,359 --> 00:35:10,156 On avait 9 mois d'avance. 445 00:35:10,328 --> 00:35:13,422 Mais avec le mariage, je n'ai pas récupéré tous les acomptes. 446 00:35:16,901 --> 00:35:18,163 Bon. 447 00:35:18,336 --> 00:35:20,099 Sers-toi du prêt commercial. 448 00:35:20,271 --> 00:35:22,501 En attendant autre chose. 449 00:35:22,673 --> 00:35:25,733 - C'est pour ton entreprise. - Tant pis. 450 00:35:25,910 --> 00:35:28,174 Je n'ai pas la tête aux affaires. 451 00:35:28,379 --> 00:35:30,006 Utilise ces chèques. 452 00:35:52,870 --> 00:35:54,201 Ouvrez la section A. 453 00:35:57,808 --> 00:36:02,108 Content de te voir. Si tu as besoin de quelque chose, fais-moi signe. 454 00:36:02,279 --> 00:36:05,442 Entendu, Smith. C'est bon. Je sais qui tu es. 455 00:36:05,616 --> 00:36:08,949 Porter, face au mur, blanc-bec. 456 00:36:09,120 --> 00:36:11,111 À genoux. Mains derrière la tête. 457 00:36:11,288 --> 00:36:13,085 Tu m'entends, Porter ? 458 00:36:13,257 --> 00:36:15,418 Fermez la 13 ! 459 00:36:30,808 --> 00:36:32,537 Des lettres de John Henry Smith. 460 00:36:33,077 --> 00:36:36,376 Mises sur internet aux yeux de tous. 461 00:36:36,714 --> 00:36:38,682 ''Tout étudiant en philosophie vous dira 462 00:36:38,849 --> 00:36:41,909 que la condition humaine dépend de notre capacité 463 00:36:42,086 --> 00:36:44,111 à accepter ce que nous haïssons en nous. 464 00:36:44,288 --> 00:36:47,724 À comprendre l'altruisme et la décence commune.'' 465 00:36:47,892 --> 00:36:48,950 Blablabla. 466 00:36:49,427 --> 00:36:51,588 Et ça marche, ces conneries ? 467 00:36:52,296 --> 00:36:54,423 Je me souviens de ce qu'on m'a dit sur toi. 468 00:36:54,598 --> 00:36:57,590 Tu as descendu, quoi, 16, 17 personnes ? 469 00:36:57,768 --> 00:36:59,360 Personnellement, 470 00:36:59,537 --> 00:37:01,767 je trouve que tu es un hypocrite. 471 00:37:01,939 --> 00:37:03,736 À écrire des merdes pareilles. 472 00:37:03,908 --> 00:37:07,036 Tu t'attends à ce que les gens fassent quoi exactement ? 473 00:37:07,878 --> 00:37:09,709 Putains de condamnés à perpétuité. 474 00:37:09,880 --> 00:37:11,711 C'est soit Dieu, soit la révolution. 475 00:37:11,882 --> 00:37:14,442 Tookie et ses contes. Et toi, maintenant. 476 00:37:22,126 --> 00:37:24,185 On a trouvé ça dans tes affaires. 477 00:37:25,463 --> 00:37:28,455 La famille, c'est tout, n'est-ce pas ? 478 00:37:29,767 --> 00:37:31,997 Je vais la garder un moment. 479 00:37:32,303 --> 00:37:34,271 Je vais la garder bien au chaud. 480 00:37:36,707 --> 00:37:39,574 Si tu déconnes ici, 481 00:37:39,844 --> 00:37:43,610 je te montrerai ce que veut dire le mot vengeance. 482 00:37:44,682 --> 00:37:46,547 C'est bien clair ? 483 00:37:49,653 --> 00:37:51,780 Fermez la 13. 484 00:37:59,797 --> 00:38:01,355 Tourne-toi. 485 00:38:03,267 --> 00:38:05,792 Première menotte, tiens la trappe. 486 00:38:07,238 --> 00:38:08,535 Éloigne-toi. 487 00:38:10,808 --> 00:38:12,708 Porter, debout. 488 00:38:13,577 --> 00:38:15,875 Smith, tu as de la chair fraîche. 489 00:38:20,985 --> 00:38:22,714 Tu veux te battre ou baiser ? 490 00:38:24,021 --> 00:38:25,420 Ni l'un, ni l'autre. 491 00:38:25,589 --> 00:38:27,386 Que ça reste comme ça. 492 00:38:28,125 --> 00:38:30,116 Je veux cette couchette. 493 00:38:46,844 --> 00:38:48,209 Voilà. 494 00:38:49,713 --> 00:38:52,705 Si tu te branles, tourne-toi vers le mur. 495 00:38:53,651 --> 00:38:55,448 Si tu en lâches un, 496 00:38:55,619 --> 00:38:57,484 tourne le cul vers la porte. 497 00:38:58,322 --> 00:39:01,450 Si tu chies ou que tu pisses, fais-le dans les chiottes. 498 00:39:01,725 --> 00:39:04,626 Si tu fais tout ça, on s'entendra bien. 499 00:39:25,916 --> 00:39:27,281 Smith ! Porter ! 500 00:39:27,451 --> 00:39:29,385 Promenade ! 501 00:39:33,357 --> 00:39:35,951 33. En bas. 502 00:39:36,126 --> 00:39:37,525 - 34. - En bas. 503 00:39:37,695 --> 00:39:40,027 - 35. - En bas. 504 00:39:40,197 --> 00:39:42,131 - 36. - En bas. 505 00:39:42,566 --> 00:39:43,590 37. 506 00:39:45,869 --> 00:39:48,599 - Qui c'est, ce crétin ? - Non, non... 507 00:39:53,177 --> 00:39:56,078 Ça va, Smith ? Si tu as besoin d'un truc, je suis là. 508 00:39:56,981 --> 00:39:58,744 Il a l'appui des gars du sud ? 509 00:39:58,916 --> 00:40:01,248 Il connaît bien leur chef. 510 00:40:15,766 --> 00:40:17,393 Ça va ? 511 00:40:17,568 --> 00:40:19,968 - C'est lui, vieux. C'est Wade. - Salut. 512 00:40:20,137 --> 00:40:21,627 Bodie. Skinhead du conté. 513 00:40:21,805 --> 00:40:23,102 Wade. Santa Clarita. 514 00:40:24,141 --> 00:40:25,768 Bienvenue dans la jungle. 515 00:40:25,943 --> 00:40:28,810 - Ça craint, le QHS, pas vrai ? - Oui, merci. 516 00:40:28,979 --> 00:40:32,471 Tu devrais me remercier, vieux. Samson dit que tu as du cran. 517 00:40:32,650 --> 00:40:34,914 Vous êtes membres de la fraternité aryenne ? 518 00:40:35,085 --> 00:40:37,451 Non. Mais on fait tout le boulot. 519 00:40:37,621 --> 00:40:38,918 On fait nos preuves. 520 00:40:39,089 --> 00:40:40,750 Pourquoi l'ont-ils poignardé ? 521 00:40:41,091 --> 00:40:44,322 Une dette de drogue. Cet enculé de nazi leur devait du blé. 522 00:40:44,495 --> 00:40:46,622 Continue comme ça, fais ce qu'on te dit 523 00:40:46,797 --> 00:40:49,425 et on te protégera. Crois-moi, tu en auras besoin. 524 00:40:49,867 --> 00:40:51,459 Merci. 525 00:41:00,711 --> 00:41:03,305 C'est eux que tu retrouveras ? 526 00:41:07,651 --> 00:41:10,415 On devait se marier il y a quatre mois. 527 00:41:22,499 --> 00:41:24,763 Comment s'appelle ton fils ? 528 00:41:25,469 --> 00:41:27,130 Michael. 529 00:41:27,971 --> 00:41:30,064 Il te ressemble. 530 00:41:30,774 --> 00:41:33,402 Les yeux et la bouche. 531 00:41:33,577 --> 00:41:37,411 Ma petite Maria ressemblait à sa mère, heureusement pour elle. 532 00:41:39,249 --> 00:41:41,410 Tu as une photo d'elles ? 533 00:41:42,820 --> 00:41:46,085 Tu les as vus me prendre la seule qui me restait. 534 00:41:48,959 --> 00:41:50,824 Désolé. 535 00:41:51,562 --> 00:41:53,393 Pourquoi ? 536 00:41:54,531 --> 00:41:57,398 Je me souviens de tout, comme si c'était hier. 537 00:41:57,568 --> 00:41:59,433 De tout. 538 00:42:00,270 --> 00:42:04,138 L'odeur du parfum d'Anne quand je passais le pas de la porte. 539 00:42:04,408 --> 00:42:08,538 Sa façon de me regarder, comme si j'étais le seul homme qui comptait. 540 00:42:09,980 --> 00:42:12,244 Ma petite Maria et 541 00:42:12,483 --> 00:42:16,078 son petit sourire quand elle posait la tête sur ma poitrine. 542 00:42:16,253 --> 00:42:19,017 Elle aimait bien m'écouter respirer. 543 00:42:21,225 --> 00:42:23,216 Ça, ils ne me l'enlèveront jamais. 544 00:42:24,995 --> 00:42:26,963 Je n'ai pas été à la hauteur. 545 00:42:27,131 --> 00:42:30,794 Tu n'auras pas été à la hauteur si tu ne sors pas vivant d'ici. 546 00:42:31,902 --> 00:42:34,393 Mais tu es bien parti, hein ? 547 00:42:35,038 --> 00:42:36,528 Bien parti ? 548 00:42:36,707 --> 00:42:38,675 Tu fais partie d'un groupe. 549 00:42:38,842 --> 00:42:40,639 D'une bande. 550 00:42:41,578 --> 00:42:43,239 J'espère que 551 00:42:43,547 --> 00:42:48,416 tu réalises qu'ils ne te demanderont pas simplement d'insulter les noirs. 552 00:42:58,395 --> 00:43:00,727 Comment peut-on tenir le coup tout seul ici ? 553 00:43:02,299 --> 00:43:03,823 La perception est la réalité. 554 00:43:04,001 --> 00:43:08,563 J'ai choisi de créer la mienne. D'autres l'acceptent. 555 00:43:09,473 --> 00:43:11,737 Qui c'était, le type à qui tu parlais ? 556 00:43:11,909 --> 00:43:14,434 C'est un interrogatoire, ou quoi ? 557 00:43:18,115 --> 00:43:22,142 Il s'appelle Oso. C'est le chef des gars du sud. 558 00:43:22,319 --> 00:43:26,312 Il a les clés de la baraque. Ça veut dire... 559 00:43:28,258 --> 00:43:32,422 Que ses soldats ne font rien sans son accord. 560 00:43:32,830 --> 00:43:34,923 Comment savoir qui soutient qui ? 561 00:43:38,202 --> 00:43:40,193 Écoute, blanc-bec. 562 00:43:40,637 --> 00:43:43,538 Le vieux veterano va t'apprendre la politique carcérale. 563 00:43:43,707 --> 00:43:45,607 Mais tu dois faire un truc pour moi. 564 00:43:46,009 --> 00:43:47,101 D'accord. Quoi ? 565 00:43:47,277 --> 00:43:49,609 Ne reste pas à côté de moi dans la cour. 566 00:43:50,113 --> 00:43:51,808 - Je comprends. - Je ne crois pas. 567 00:43:51,982 --> 00:43:55,008 C'est mon univers, ici, jusqu'à ce que la mort nous sépare. 568 00:43:55,185 --> 00:43:57,380 Tu n'es qu'un touriste, ici. 569 00:43:58,021 --> 00:44:00,489 La première leçon, pour toi et moi, c'est que, 570 00:44:00,958 --> 00:44:03,859 si ce n'est pas blanc, ça craint. 571 00:44:04,027 --> 00:44:06,894 Ici, en prison, on se fiche des gangs de rue. 572 00:44:07,064 --> 00:44:08,861 Seule la race compte. 573 00:44:09,032 --> 00:44:11,728 Les hispaniques sont divisés. Ceux du nord 574 00:44:11,902 --> 00:44:14,632 et ceux du sud. Ils sont toujours en conflit. 575 00:44:14,805 --> 00:44:18,206 Les noirs, divisés en plusieurs gangs, oublient leurs différends 576 00:44:18,375 --> 00:44:21,674 et s'unissent aux Asiatiques et aux types des îles du Pacifique. 577 00:44:21,845 --> 00:44:25,679 Inutile d'essayer de les identifier. Ils te haïssent tous. 578 00:44:25,849 --> 00:44:27,544 Et il y a les skins et les autres. 579 00:44:27,718 --> 00:44:31,085 La plupart des blancs rallient les aryens qui contrôlent tout. 580 00:44:31,255 --> 00:44:34,986 Des sous-fifres essaieront de te recruter pour étayer leurs rangs, 581 00:44:35,158 --> 00:44:37,683 pour vendre leur drogue et buter qui ils veulent. 582 00:44:37,861 --> 00:44:41,058 Essaie de voir qui est le chef des blancs. 583 00:44:41,231 --> 00:44:43,859 Si tu ne fais pas ce qu'ils te disent, 584 00:44:44,034 --> 00:44:45,228 ils ne te rateront pas. 585 00:44:45,402 --> 00:44:46,664 Ça va ? 586 00:44:47,371 --> 00:44:50,363 Tu as vu l'enculé qui ressemble à Predator, là-bas ? 587 00:44:52,743 --> 00:44:54,608 - Fais-lui sa fête. - Attention. 588 00:45:00,217 --> 00:45:02,447 Non. Attends encore un peu. 589 00:45:03,387 --> 00:45:05,378 Allez. Nique cet enculé. 590 00:45:05,556 --> 00:45:07,387 Debout. 591 00:45:09,092 --> 00:45:11,754 - Debout. - Allez, bats-toi. 592 00:45:27,477 --> 00:45:29,069 - Je les arrête ? - Oui. 593 00:45:29,246 --> 00:45:31,214 Vise Turner à la jambe avec le Mini-14. 594 00:45:31,381 --> 00:45:34,248 - Il est en train de perdre. - Tire sur Turner. 595 00:45:37,387 --> 00:45:38,786 Finis-le. Allez. 596 00:45:39,189 --> 00:45:40,884 Finis-le. Finis-le. 597 00:45:41,058 --> 00:45:43,049 Il a attaqué une femme flic. 598 00:45:43,226 --> 00:45:44,420 Envoie-lui un message. 599 00:45:44,595 --> 00:45:46,392 Je vais l'avoir. 600 00:45:48,098 --> 00:45:51,124 Ne le lâche pas, Wade. Démolis-le. 601 00:45:53,003 --> 00:45:56,029 - À terre ! À terre ! - Merde ! 602 00:45:58,542 --> 00:46:00,669 Ce sont nos ennemis, là-dedans. 603 00:46:00,844 --> 00:46:04,405 Un instant de faiblesse et c'est eux qui t'enverront un message. 604 00:46:04,581 --> 00:46:07,482 Ils te buteront, ils t'étriperont comme un poisson. 605 00:46:07,651 --> 00:46:09,448 - C'est ce que tu veux ? - Non. 606 00:46:09,620 --> 00:46:12,384 Non, effectivement. Ici, c'est très simple. 607 00:46:12,556 --> 00:46:15,548 Tu es avec nous ou contre nous. Alors ? 608 00:46:15,726 --> 00:46:18,160 - Tu peux te transférer. - Je suis des vôtres. 609 00:46:18,328 --> 00:46:20,489 Apprends ton métier en nous regardant. 610 00:46:20,664 --> 00:46:22,791 Maintenant, évacue la cour. 611 00:46:22,966 --> 00:46:25,992 Appelle l'équipe médicale. Je m'occupe du rapport. 612 00:46:29,406 --> 00:46:30,668 Bien joué. 613 00:46:32,509 --> 00:46:35,103 Il est temps de raser tout ça. 614 00:46:39,650 --> 00:46:41,675 Pourquoi lui ont-ils tiré dessus ? 615 00:46:41,852 --> 00:46:46,152 Demande-toi pourquoi ils ne t'ont pas tiré dessus. Tu gagnais. 616 00:46:47,024 --> 00:46:48,423 On ne peut rien dire ? 617 00:46:48,592 --> 00:46:51,026 Que les choses soient bien claires. 618 00:46:51,194 --> 00:46:52,786 Une fois ton procès terminé, 619 00:46:52,963 --> 00:46:57,297 les lois de la société n'ont plus cours. Ici, le maton fait la loi. 620 00:46:57,467 --> 00:46:59,958 Les gangs font la loi. Ils décident de tout. 621 00:47:00,704 --> 00:47:02,831 Putain, tout est compliqué, ici. 622 00:47:03,173 --> 00:47:05,937 La prison te désensibilise. 623 00:47:06,877 --> 00:47:09,539 La 1re fois que tu vois un type amoché, tu gerbes. 624 00:47:09,713 --> 00:47:11,908 La seconde fois, tu es inquiet. 625 00:47:12,649 --> 00:47:15,880 Au bout d'un moment, tu passes à côté, indifférent. 626 00:47:16,053 --> 00:47:19,284 Quand ils nous tirent dessus, c'est pareil pour eux. 627 00:47:19,456 --> 00:47:21,515 Tu dois comprendre 628 00:47:21,725 --> 00:47:23,215 qu'on est tous en prison. 629 00:47:27,731 --> 00:47:29,892 TEMPS D'INCARCÉRATION ÉCOULÉ 231 JOURS 630 00:47:33,303 --> 00:47:36,500 Il y a encore beaucoup de bagarres. 631 00:47:36,673 --> 00:47:39,437 Je ne vois pas pourquoi Sacramento ne sépare pas 632 00:47:39,609 --> 00:47:40,974 les blancs et les noirs. 633 00:47:41,144 --> 00:47:43,840 Depuis quand travaille-t-on ensemble ? 634 00:47:44,514 --> 00:47:46,744 Je maîtrise très bien la situation. 635 00:47:48,452 --> 00:47:50,215 Je sais. 636 00:47:50,754 --> 00:47:53,518 Très bien. Merci. 637 00:47:56,359 --> 00:47:57,724 Alors ? 638 00:48:05,302 --> 00:48:06,860 Voilà papa. 639 00:48:12,542 --> 00:48:15,534 Bien joué, mon vieux. Tu as assuré. 640 00:48:22,419 --> 00:48:24,785 - Bonjour. - Qui c'était ? 641 00:48:27,390 --> 00:48:30,621 Ici, on ne peut pas survivre seul. C'est impossible. 642 00:48:30,794 --> 00:48:33,058 Tu es devenu un skinhead nazi ? 643 00:48:33,230 --> 00:48:35,323 Tu ne peux pas comprendre. 644 00:48:35,499 --> 00:48:37,228 Vraiment. 645 00:48:41,571 --> 00:48:44,540 - Financièrement, ça va ? - Eh bien, 646 00:48:45,008 --> 00:48:46,839 le prêt commercial a fondu. 647 00:48:47,010 --> 00:48:49,638 J'ai remboursé la moitié de la maison. Et... 648 00:48:51,114 --> 00:48:54,140 Mon salaire ne couvre même pas nos dépenses. 649 00:48:55,452 --> 00:48:57,682 Je ne sais plus quoi faire. 650 00:48:57,854 --> 00:48:59,913 Laisse tout tomber. Vends la maison. 651 00:49:00,090 --> 00:49:02,354 Vends le camion. Vends tout ce que tu peux. 652 00:49:02,526 --> 00:49:04,153 Wade, c'est notre maison. 653 00:49:04,327 --> 00:49:07,023 Je sais. Mais ce qui compte, c'est Michael et toi. 654 00:49:07,197 --> 00:49:08,960 On en achètera une autre. 655 00:49:10,267 --> 00:49:11,700 Laura, 656 00:49:12,035 --> 00:49:13,696 regarde-moi. 657 00:49:14,104 --> 00:49:18,302 Dès que je serai sorti, tout ça ne sera qu'un mauvais souvenir. Tu verras. 658 00:49:19,643 --> 00:49:22,908 Alors quoi ? Ils te protègent ? 659 00:49:24,514 --> 00:49:26,038 En échange de quoi ? 660 00:49:26,216 --> 00:49:28,946 Laisse-moi m'occuper de ça. 661 00:49:31,521 --> 00:49:33,455 - Vas-y. - Bute-le. 662 00:49:36,960 --> 00:49:39,155 À la poitrine. Ça attirera leur attention. 663 00:49:42,566 --> 00:49:44,124 Excellent, soldat. 664 00:49:44,301 --> 00:49:47,327 Putain, c'est bien. 665 00:49:53,510 --> 00:49:55,501 Lève-toi. 666 00:50:06,356 --> 00:50:07,823 Vas-y. 667 00:50:13,597 --> 00:50:16,896 - Ça va ? Tu tiens le coup ? - Oui. 668 00:50:20,070 --> 00:50:22,368 Montre-leur de quel bois tu te chauffes. 669 00:50:22,539 --> 00:50:23,733 Vas-y, toi. 670 00:50:24,407 --> 00:50:27,103 Quelques bagarres et tu te prends pour un chef ? 671 00:50:27,277 --> 00:50:30,337 Tu te prends pour Billy Le Dur ? Allez, va te battre. 672 00:50:32,515 --> 00:50:35,075 Je ne t'ai jamais vu te battre depuis mon arrivée. 673 00:50:35,952 --> 00:50:37,351 Chopez-le. 674 00:50:39,723 --> 00:50:40,917 - Allez. - Dégommez-le. 675 00:50:44,394 --> 00:50:46,624 - Je ne les vois pas. - Allez. 676 00:50:47,330 --> 00:50:48,888 Le gaz lacrymo, vite. 677 00:50:56,706 --> 00:50:58,901 Couche-toi ou je te démolis. 678 00:50:59,309 --> 00:51:01,243 À terre ! 679 00:51:07,484 --> 00:51:10,385 Toi, je te préviens, tu as intérêt à faire gaffe. 680 00:51:20,096 --> 00:51:23,065 Smith, contre le mur. Mains derrière la tête. 681 00:51:23,233 --> 00:51:24,791 Un geste et je tire. 682 00:51:24,968 --> 00:51:26,868 Ouvrez la 13. 683 00:51:28,138 --> 00:51:29,833 Allons-y. 684 00:51:31,207 --> 00:51:33,072 Fermez la 13. 685 00:51:38,281 --> 00:51:40,078 Debout, Smith. 686 00:51:40,951 --> 00:51:42,748 Je t'avais prévenu. 687 00:51:42,919 --> 00:51:44,580 Maintenant, je suis mouillé. 688 00:51:45,055 --> 00:51:46,613 Tu crois qu'ils vont oublier ? 689 00:51:46,790 --> 00:51:48,451 Ils ne vont plus nous lâcher. 690 00:51:48,758 --> 00:51:51,591 J'ai bien envie de te mettre une raclée aussi. 691 00:51:57,100 --> 00:51:59,398 Dans mon état, ce ne serait pas difficile. 692 00:52:06,343 --> 00:52:07,935 Merci, John. 693 00:52:13,149 --> 00:52:15,583 Tu sais comment j'ai survécu ici ? 694 00:52:15,885 --> 00:52:18,752 Je vais te donner un cours intensif de survie. 695 00:52:25,128 --> 00:52:26,959 Tu as tout ? 696 00:52:27,664 --> 00:52:31,031 Oui, le garde-meuble est plein à craquer. 697 00:52:32,168 --> 00:52:34,796 Tu es sûre qu'on peut rester quelques jours ? 698 00:52:35,205 --> 00:52:37,537 Dès qu'on aura l'argent, Michael et moi... 699 00:52:37,707 --> 00:52:40,403 Laura, vous ne me dérangez pas. 700 00:52:40,577 --> 00:52:43,011 Vous pouvez rester tant que vous le voulez. 701 00:52:48,084 --> 00:52:49,949 Toujours. Je ne rigole pas. 702 00:52:50,120 --> 00:52:51,519 Tu le prends ? 703 00:52:54,958 --> 00:52:56,255 Lieutenant. 704 00:52:56,426 --> 00:52:58,223 Vous faites vos courses ? 705 00:52:58,395 --> 00:53:01,523 Les pizzas et le fast-food, ça lasse, à la longue. 706 00:53:01,698 --> 00:53:04,462 Ma femme et moi venons de divorcer. 707 00:53:06,036 --> 00:53:08,027 Pardon. Voici ma femme, Kelly. 708 00:53:08,204 --> 00:53:11,901 - Le lieutenant Jackson. - Bill. Appelez-moi Bill. 709 00:53:12,075 --> 00:53:13,770 Enchantée, Bill. 710 00:53:13,943 --> 00:53:16,411 Moi de même. Et félicitations. 711 00:53:16,579 --> 00:53:18,410 - Garçon ou fille ? - Une fille. 712 00:53:18,581 --> 00:53:21,106 Je me souviens de ces années. Ça passe si vite. 713 00:53:21,284 --> 00:53:23,718 Vous serez d'excellents parents. Ça se voit. 714 00:53:23,887 --> 00:53:26,014 Ça y est, vous êtes bien installés ? 715 00:53:26,389 --> 00:53:27,413 Pas encore. 716 00:53:27,590 --> 00:53:30,081 On doit acheter une maison. Avec une pièce de plus. 717 00:53:30,260 --> 00:53:33,627 Si vous avez besoin d'aide. N'hésitez pas. Dites aux gens 718 00:53:33,797 --> 00:53:36,357 que vous faites partie de la famille. 719 00:53:36,533 --> 00:53:40,401 La moitié de la ville travaille à la prison. On veille sur les nôtres. 720 00:53:40,570 --> 00:53:42,401 Je n'y manquerai pas. Merci. 721 00:53:42,572 --> 00:53:44,802 - À demain, James. - À demain, lieutenant. 722 00:53:46,776 --> 00:53:48,710 Il a vraiment l'air sympa. 723 00:53:55,852 --> 00:53:57,376 Recule. 724 00:53:59,189 --> 00:54:00,213 Retourne-toi. 725 00:54:00,390 --> 00:54:01,448 Deux pas en arrière. 726 00:54:01,624 --> 00:54:03,455 Fermez la 13. 727 00:54:06,062 --> 00:54:08,223 Tiens-toi sur tes gardes, aujourd'hui. 728 00:54:08,398 --> 00:54:09,990 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 729 00:54:10,166 --> 00:54:12,031 Pour vous, c'est un exercice de tir. 730 00:54:12,202 --> 00:54:13,931 Bon, comme tu veux. 731 00:54:24,314 --> 00:54:27,909 C'est l'heure de la réparation. 732 00:54:33,957 --> 00:54:35,822 Voilà l'enflure. 733 00:54:36,126 --> 00:54:39,618 Une merde. Tu n'aurais pas dû, après ce qu'on a fait pour toi. 734 00:54:39,796 --> 00:54:41,286 ''On'' ? 735 00:54:43,199 --> 00:54:44,427 Boucle-la. 736 00:54:44,601 --> 00:54:47,195 À mes yeux, c'est toi qui crains. 737 00:54:53,076 --> 00:54:56,341 Je t'ai vu passer la lame dans le car. 738 00:55:04,020 --> 00:55:05,510 Merde ! 739 00:55:12,128 --> 00:55:13,686 L'arme est dans les chiottes. 740 00:55:16,833 --> 00:55:19,131 Personne ne te touchera. 741 00:55:20,069 --> 00:55:22,299 Si tu veux être des nôtres, viens me voir. 742 00:55:22,472 --> 00:55:25,703 Sinon, tu es tout seul. 743 00:55:30,813 --> 00:55:32,644 Il les laisse faire. 744 00:55:33,249 --> 00:55:35,649 Mets Bodie et Rooker au mitard. 745 00:55:36,186 --> 00:55:38,051 Attends, Bill. Et Samson ? 746 00:55:40,390 --> 00:55:42,051 Quoi, Samson ? 747 00:55:42,592 --> 00:55:45,493 Quand je le coincerai, ce sera pour de bon. 748 00:55:49,399 --> 00:55:51,594 Pourquoi le déteste-t-il à ce point ? 749 00:55:52,202 --> 00:55:55,763 Samson l'a complètement grillé, en taule, il y a 5 ans. 750 00:55:55,939 --> 00:55:58,806 Il lui a balancé sa merde et sa pisse à la tronche. 751 00:55:58,975 --> 00:56:02,502 Il a chopé l'hépatite A et l'a refilée à sa femme et son fils. 752 00:56:03,179 --> 00:56:05,545 On a tous nos Danny Samson, ici. 753 00:56:05,715 --> 00:56:07,615 Après quelques années ici, 754 00:56:07,784 --> 00:56:09,581 ce sera pareil pour toi. 755 00:56:14,958 --> 00:56:17,119 L'homme est incroyable. 756 00:56:17,293 --> 00:56:20,729 Le bien et le mal n'existent pas, on l'invente, c'est tout. 757 00:56:20,897 --> 00:56:23,388 Les hommes ne sont jamais plus dangereux que 758 00:56:23,900 --> 00:56:27,097 quand ils sont sûrs d'avoir raison. 759 00:56:28,004 --> 00:56:29,904 La patience, la pénitence. 760 00:56:30,506 --> 00:56:32,599 Ceux-là représentent quoi ? 761 00:56:32,775 --> 00:56:34,106 C'est mon calendrier. 762 00:56:34,277 --> 00:56:35,710 L'anniversaire d'Anne. 763 00:56:35,878 --> 00:56:37,470 Notre premier rendez-vous. 764 00:56:37,647 --> 00:56:39,740 Notre anniversaire de mariage. 765 00:56:39,916 --> 00:56:41,440 L'anniversaire de Maria. 766 00:56:41,618 --> 00:56:43,813 Le jour où elle a marché. 767 00:56:44,287 --> 00:56:47,313 Le jour où ils me les ont prises. 768 00:56:48,925 --> 00:56:50,916 Et la boîte vide, qu'est-ce que c'est ? 769 00:56:51,327 --> 00:56:52,794 C'est... 770 00:56:53,496 --> 00:56:55,487 ... Le jour où nous serons réunis. 771 00:56:59,102 --> 00:57:01,036 Tu écris à ta fiancée ? 772 00:57:02,105 --> 00:57:04,938 J'essaie. Je ne sais plus quoi lui dire. 773 00:57:06,676 --> 00:57:08,143 Au fait, 774 00:57:08,311 --> 00:57:09,801 tu m'as dit 775 00:57:09,979 --> 00:57:12,311 que ça faisait 6 ans que vous étiez ensemble. 776 00:57:12,482 --> 00:57:15,349 Pourquoi ne l'as-tu pas épousée plus tôt ? 777 00:57:16,653 --> 00:57:19,121 Je voulais être plus tranquille, financièrement. 778 00:57:19,289 --> 00:57:20,813 Tu sais ? 779 00:57:21,090 --> 00:57:23,183 Je voulais lui donner la stabilité 780 00:57:23,393 --> 00:57:25,623 qui nous avait fait défaut étant petits. 781 00:57:27,163 --> 00:57:29,597 On peut dire que de ce côté-là, tu as foiré. 782 00:57:30,800 --> 00:57:32,199 Oui, on peut dire ça. 783 00:57:36,506 --> 00:57:38,337 John. 784 00:57:38,808 --> 00:57:40,935 Tu crois que Samson va tenir sa parole ? 785 00:57:41,110 --> 00:57:43,601 Ne lui donne pas l'occasion de ne pas le faire. 786 00:57:44,614 --> 00:57:47,674 Tu es comme une île au cœur d'un océan grouillant de requins. 787 00:57:48,751 --> 00:57:51,117 Ils savent que tu es indépendant. 788 00:57:52,889 --> 00:57:54,789 Allez. Finis en force. Allez. 789 00:57:54,957 --> 00:57:56,720 Allez, c'est le dernier. 790 00:57:56,893 --> 00:57:58,986 - Oui. - Allez. 791 00:58:02,365 --> 00:58:04,799 Faites-les travailler dur, coach. Allez. 792 00:58:04,967 --> 00:58:06,958 Todd est incroyable. 793 00:58:07,503 --> 00:58:09,801 Allez, Todd. Allez, T. 794 00:58:12,141 --> 00:58:15,372 Je me disais qu'on devrait peut-être se calmer un peu. 795 00:58:16,546 --> 00:58:18,013 Se calmer ? 796 00:58:18,181 --> 00:58:22,481 On devrait se mettre à suivre le règlement. Faire ce qu'on nous dit. 797 00:58:22,652 --> 00:58:25,485 Ces conneries bureaucratiques ne marchent pas. 798 00:58:25,655 --> 00:58:27,452 Tu devrais le savoir. 799 00:58:27,623 --> 00:58:30,319 Mais ces putains de caméras filment tout. 800 00:58:30,493 --> 00:58:32,586 Il suffit qu'une seule personne... 801 00:58:32,762 --> 00:58:34,753 Ces caméras sont là pour nous. 802 00:58:34,931 --> 00:58:37,923 Personne à part nous ne les visionnera. Personne. 803 00:58:38,101 --> 00:58:40,160 Qu'est-ce qui t'arrive ? 804 00:58:41,537 --> 00:58:44,301 Je ne veux pas tout perdre, Bill. 805 00:58:44,474 --> 00:58:46,499 Ma retraite approche. 806 00:58:46,676 --> 00:58:49,577 Je ne veux pas tout perdre à cause d'un détenu... 807 00:58:49,746 --> 00:58:53,341 Attends. Combien as-tu gagné en heures sup, l'an passé ? 808 00:58:53,516 --> 00:58:56,246 - Combien ? - 68 000 dollars. 809 00:58:56,419 --> 00:58:58,887 - En plus d'un bon salaire ? - Oui. Oui. 810 00:58:59,055 --> 00:59:02,684 Il y a une raison pour laquelle on est si bien payés. 811 00:59:02,859 --> 00:59:04,690 C'est parce que ce qu'ils veulent, 812 00:59:04,861 --> 00:59:07,921 c'est qu'on débarrasse la société de ces tas de merde. 813 00:59:08,097 --> 00:59:12,033 Personne ne viendra nous déranger. Crois-moi. Personne. 814 00:59:13,002 --> 00:59:14,629 - Continue comme ça. - D'accord. 815 00:59:14,804 --> 00:59:16,772 - Fais-moi confiance. - Très bien. 816 00:59:16,939 --> 00:59:18,770 Allez, Todd. 817 00:59:19,809 --> 00:59:21,868 Allez, continuez. 818 00:59:22,044 --> 00:59:23,841 Faites-les trimer. 819 00:59:38,227 --> 00:59:40,127 VENDU 820 00:59:44,500 --> 00:59:46,127 Arrête-toi ! 821 00:59:46,436 --> 00:59:47,562 Wade ? 822 00:59:50,139 --> 00:59:51,436 Reste où tu es. 823 00:59:52,742 --> 00:59:53,970 - Arrête-toi. - Wade. 824 00:59:59,115 --> 01:00:00,639 Tu as fait un cauchemar ? 825 01:00:00,817 --> 01:00:02,944 Tu penses parfois aux gens que tu as tués ? 826 01:00:05,254 --> 01:00:08,121 Le visage de ce type me hante. 827 01:00:11,060 --> 01:00:12,891 J'aurais dû le laisser partir. 828 01:00:14,864 --> 01:00:16,195 Tu as fait ton devoir. 829 01:00:16,365 --> 01:00:19,027 Tu as protégé ta famille. C'est tout ce qui compte. 830 01:00:25,074 --> 01:00:27,269 Je peux te demander un truc ? 831 01:00:31,814 --> 01:00:34,374 Pourquoi n'as-tu pas tué que les deux types ? 832 01:00:34,550 --> 01:00:36,381 Pourquoi as-tu tué les autres ? 833 01:00:42,325 --> 01:00:44,054 Excuse-moi. 834 01:00:48,998 --> 01:00:50,898 Tu n'as pas à me répondre. 835 01:00:52,068 --> 01:00:55,765 Tu dors à un mètre d'un type, 836 01:00:55,938 --> 01:00:57,872 tu respires le même air, 837 01:00:58,040 --> 01:01:00,031 tu dois savoir des choses sur lui. 838 01:01:04,413 --> 01:01:10,215 Et quand ta vie est à jamais définie par une seule action, 839 01:01:10,386 --> 01:01:12,718 ça modifie le temps. 840 01:01:13,756 --> 01:01:16,554 Physiquement, tout ça me paraît si loin, 841 01:01:16,726 --> 01:01:18,318 mais dans ma tête, 842 01:01:19,061 --> 01:01:21,393 c'est comme si c'était hier. 843 01:01:23,132 --> 01:01:27,831 Tu connais la joie de rentrer et de voir ta femme et ton gosse ? 844 01:01:33,809 --> 01:01:36,710 Essaie d'imaginer l'inimaginable. 845 01:01:37,213 --> 01:01:39,408 Quand je suis rentré, 846 01:01:39,749 --> 01:01:42,411 je les ai vues, gisant par terre, 847 01:01:42,585 --> 01:01:44,678 à moitié nues. 848 01:01:46,255 --> 01:01:48,246 Couvertes de sang. 849 01:01:48,758 --> 01:01:54,094 Les jambes brisées de ma Maria étaient si écartées 850 01:01:54,263 --> 01:01:56,424 qu'ils lui avaient démis les hanches. 851 01:01:57,099 --> 01:01:58,623 Elle avait sept ans. 852 01:02:00,703 --> 01:02:02,102 Je voulais que ces deux... 853 01:02:03,706 --> 01:02:05,435 ... salopards 854 01:02:06,175 --> 01:02:08,666 connaissent ce que j'ai vécu. 855 01:02:08,844 --> 01:02:11,335 Je voulais qu'ils connaissent l'inimaginable 856 01:02:11,514 --> 01:02:13,277 et je leur ai montré. 857 01:02:15,284 --> 01:02:18,219 J'ai tué tous les membres de leur famille. 858 01:02:18,387 --> 01:02:20,719 Leur lignée est éteinte. 859 01:02:21,123 --> 01:02:23,250 J'ai absorbé leur folie. 860 01:02:23,426 --> 01:02:25,326 Je l'ai purifiée. 861 01:02:25,728 --> 01:02:29,129 Avant de les tuer, ils ont connu ma souffrance. 862 01:02:32,301 --> 01:02:36,169 Je voulais la peine de mort mais je ne l'ai pas eue. 863 01:02:37,406 --> 01:02:40,739 Je voulais rejoindre Anne et ma petite Maria. 864 01:02:44,146 --> 01:02:47,411 Mais ça ne leur donne pas le droit 865 01:02:48,084 --> 01:02:49,745 de m'anéantir. 866 01:02:51,087 --> 01:02:53,885 Ça leur donne juste le droit de me regarder... 867 01:02:55,024 --> 01:02:56,616 ... Pourrir. 868 01:03:15,978 --> 01:03:18,071 Qu'y a-t-il ? Ça ne va pas ? 869 01:03:18,247 --> 01:03:20,442 Si, je suis juste fatiguée. 870 01:03:20,783 --> 01:03:22,216 Tu es sûre ? 871 01:03:24,754 --> 01:03:27,552 Tu te rends compte, ça fait déjà 11 mois. 872 01:03:28,591 --> 01:03:30,889 Je rêve de te serrer dans mes bras. 873 01:03:32,228 --> 01:03:34,355 J'espérais voir Mikey. 874 01:03:35,131 --> 01:03:38,658 Je sais, mais il a fait des cauchemars, après la dernière visite. 875 01:03:38,834 --> 01:03:41,564 J'ai préféré le laisser à la maison. 876 01:03:42,705 --> 01:03:43,831 Tu as eu raison. 877 01:03:44,006 --> 01:03:46,998 Mieux vaut qu'il ne revoie plus jamais cet endroit. 878 01:03:53,149 --> 01:03:55,083 On a vendu la maison. 879 01:03:55,551 --> 01:03:58,577 Bien. Pour 425 000, c'est ça ? 880 01:04:00,289 --> 01:04:03,122 Non. 380. 881 01:04:03,292 --> 01:04:06,557 Quoi ? 380 ? Putain, Laura. 882 01:04:06,729 --> 01:04:10,062 Après le remboursement du prêt, tu ne toucheras que 10000 $. 883 01:04:10,399 --> 01:04:11,423 Comment vas-tu... 884 01:04:11,600 --> 01:04:15,263 Tu crois que je n'y ai pas pensé ? Tu aurais dû t'en occuper. 885 01:04:15,438 --> 01:04:17,429 Je te rappelle que je suis en taule. 886 01:04:17,606 --> 01:04:19,699 Tu crois que je ne souffre pas, moi ? 887 01:04:19,875 --> 01:04:22,070 Pendant que tu traînes avec tes potes, 888 01:04:22,244 --> 01:04:25,077 j'essaie de mettre de l'ordre dans notre putain de vie. 889 01:04:25,514 --> 01:04:27,072 J'ai vendu tes outils. 890 01:04:27,249 --> 01:04:28,682 J'ai vendu ton camion. 891 01:04:28,851 --> 01:04:30,478 On a vendu notre maison. 892 01:04:30,653 --> 01:04:32,985 J'ai un boulot à la con. 893 01:04:33,155 --> 01:04:35,623 Je ne vois plus Michael. Je vis chez ma mère 894 01:04:35,791 --> 01:04:37,782 et je dois écouter ses conneries 895 01:04:37,960 --> 01:04:40,428 pendant que tout le monde me regarde avec pitié. 896 01:04:40,596 --> 01:04:43,997 Bon. Calme-toi. D'accord ? 897 01:04:44,366 --> 01:04:46,857 Pardon. Je sais que c'est difficile pour toi. 898 01:04:47,036 --> 01:04:49,971 Mais tu n'as pas idée de l'enfer que je vis. 899 01:04:50,139 --> 01:04:51,970 Survivre est déjà un miracle. 900 01:04:52,141 --> 01:04:55,304 C'est vrai, je ne sais pas. Alors, explique-moi. 901 01:04:57,847 --> 01:04:59,109 Je ne peux pas. 902 01:04:59,281 --> 01:05:01,511 - Va te faire foutre, Wade. - Non. 903 01:05:01,951 --> 01:05:03,213 Ne pars pas, Laura. 904 01:05:03,385 --> 01:05:04,647 Reviens ! 905 01:05:04,987 --> 01:05:06,852 Je t'en prie ! 906 01:05:18,167 --> 01:05:21,068 Tu veux savoir comment tenir le coup ici ? 907 01:05:21,303 --> 01:05:24,136 Accroche-toi à la routine. Comme quand tu étais dehors. 908 01:05:24,306 --> 01:05:27,469 Tu te lèves. Tu prends ton petit-déjeuner. 909 01:05:27,643 --> 01:05:30,771 Tu fais tes corvées. Tes exercices. 910 01:05:30,946 --> 01:05:32,174 Tu vas au travail. 911 01:05:32,348 --> 01:05:36,079 Tout, tu fais tout jusqu'au dernier détail. 912 01:05:36,252 --> 01:05:38,516 C'est la seule prisonnière. 913 01:05:41,357 --> 01:05:44,349 Tu penses encore à ta fiancée ? À sa dernière visite ? 914 01:05:45,027 --> 01:05:47,188 Tu aurais dû voir son visage. 915 01:05:47,363 --> 01:05:49,593 Et je n'ai rien pu faire. 916 01:05:50,833 --> 01:05:52,630 Ça déglingue beaucoup de types. 917 01:05:53,202 --> 01:05:56,603 Une visite se passe mal et c'est le début de la fin. 918 01:05:56,972 --> 01:05:58,963 Passe à autre chose. 919 01:06:01,410 --> 01:06:03,037 Elle est tout, pour moi. 920 01:06:03,379 --> 01:06:05,370 Sans elle, sans Michael... 921 01:06:09,051 --> 01:06:11,849 - J'en ai plein le cul. - Viens, enculé. 922 01:06:12,021 --> 01:06:14,387 - Ça promet, aujourd'hui. - On va se régaler. 923 01:06:14,690 --> 01:06:17,181 - Enculé. - Je ne vais pas me battre. 924 01:06:17,626 --> 01:06:19,321 Tiens ça, enculé. Allez. 925 01:06:19,495 --> 01:06:21,190 Chope-le. Chope... 926 01:06:24,333 --> 01:06:27,996 - Tu fous quoi, putain ? - Merde. Finis-le, cet enculé. 927 01:06:32,842 --> 01:06:35,333 - Vous m'avez appelé pour ça ? - Dehors. 928 01:06:35,511 --> 01:06:37,376 Tu as entendu. Dehors. 929 01:06:38,414 --> 01:06:40,678 Tu veux déconner avec moi ? 930 01:06:50,726 --> 01:06:53,126 Emmenez-le à l'infirmerie. 931 01:06:58,801 --> 01:07:01,929 Si je témoigne, je veux être sous protection. 932 01:07:02,104 --> 01:07:03,435 Sinon, je suis mort. 933 01:07:04,874 --> 01:07:06,501 Je veux tout savoir. 934 01:07:08,110 --> 01:07:09,407 Tout. 935 01:07:10,179 --> 01:07:12,204 Tu seras sous protection, de nuit. 936 01:07:14,550 --> 01:07:16,108 Parle. 937 01:07:34,336 --> 01:07:39,467 Dire que ça fait 19 ans que j'ai affaire à des crétins comme toi. 938 01:07:39,642 --> 01:07:42,110 Qui me provoquent. Qui me testent. 939 01:07:42,278 --> 01:07:45,577 J'ai personnellement été agressé six fois. 940 01:07:45,748 --> 01:07:47,238 Imagine-toi le stress. 941 01:07:47,416 --> 01:07:50,112 Chaque jour, tu te demandes si c'est le dernier. 942 01:07:51,487 --> 01:07:53,352 On se demande pourquoi les matons 943 01:07:53,522 --> 01:07:57,583 ont une espérance de vie de 55 ans. 944 01:07:58,227 --> 01:08:00,388 Mais vous ne m'aurez pas. 945 01:08:00,562 --> 01:08:02,655 Je ne succombe pas à la pression. 946 01:08:06,468 --> 01:08:07,958 Je l'inflige. 947 01:08:08,137 --> 01:08:10,162 Nom de Dieu. Non. Je vous en prie ! 948 01:08:10,339 --> 01:08:13,274 - Par pitié. Non. - Alors, parle-moi. 949 01:08:13,442 --> 01:08:15,034 S'il vous plaît. Je m'excuse. 950 01:08:15,210 --> 01:08:19,943 Mais si je laisse passer ça, quel coup me réservera le prochain connard ? 951 01:08:20,115 --> 01:08:22,583 Je vais devoir te faire un peu plus peur. 952 01:08:22,751 --> 01:08:25,276 - Augmenter la mise. - Je m'excuse. Je m'excuse. 953 01:08:25,454 --> 01:08:27,854 Non, je vous en supplie, Seigneur. 954 01:08:29,191 --> 01:08:30,749 Tu sais quoi ? 955 01:08:31,193 --> 01:08:32,785 J'ai une meilleure idée. 956 01:08:34,430 --> 01:08:36,694 Le détenu que Samson a planté dans le car ? 957 01:08:36,865 --> 01:08:39,026 - Oui. - Il est mort. 958 01:08:39,201 --> 01:08:40,793 Franchement, je m'en tape. 959 01:08:40,970 --> 01:08:42,232 Mais pas toi. 960 01:08:42,404 --> 01:08:46,238 Avec le rapport que je vais concocter et le témoin que j'ai enfin trouvé, 961 01:08:46,408 --> 01:08:49,138 Samson va être jugé pour meurtre avec préméditation. 962 01:08:49,445 --> 01:08:51,003 Et tu es son complice. 963 01:08:51,180 --> 01:08:52,477 J'ai dit que je m'excusais. 964 01:08:52,648 --> 01:08:55,549 J'aurais dû parler. J'avais peur qu'il me tue. 965 01:08:55,718 --> 01:08:59,210 - Je n'ai jamais fait de prison. - Celle-là, on ne me la fait plus. 966 01:08:59,388 --> 01:09:01,822 On va passer un peu plus de temps ensemble. 967 01:09:02,391 --> 01:09:04,882 Je n'ai plus que quatre mois à tirer. 968 01:09:05,294 --> 01:09:08,229 Je ferai ce que vous voulez. 969 01:09:08,397 --> 01:09:09,955 Bordel de merde ! 970 01:09:10,132 --> 01:09:12,225 427 JOURS D'INCARCÉRATiON 971 01:09:12,401 --> 01:09:15,393 M. Samson, le jury vous ayant reconnu coupable 972 01:09:15,571 --> 01:09:20,270 de meurtre avec préméditation, vous êtes condamné à perpétuité. 973 01:09:20,442 --> 01:09:23,502 Cette peine s'ajoute à votre peine initiale. 974 01:09:24,680 --> 01:09:27,615 M. Porter, le jury vous ayant reconnu coupable 975 01:09:27,783 --> 01:09:30,343 de complicité de meurtre, 976 01:09:30,519 --> 01:09:33,682 je vous condamne à trois ans d'emprisonnement fermes. 977 01:09:33,856 --> 01:09:36,882 Étant donné le virulent témoignage du lieutenant Jackson, 978 01:09:37,059 --> 01:09:40,586 je vous rajoute trois ans à cause des allégations de gang. 979 01:09:41,163 --> 01:09:45,327 Ces six ans seront consécutifs à votre condamnation initiale. 980 01:09:45,734 --> 01:09:48,498 J'espère que vous retrouverez le droit chemin. 981 01:10:09,324 --> 01:10:11,053 Je suis au courant. 982 01:10:11,393 --> 01:10:12,587 Je suis désolé. 983 01:10:16,532 --> 01:10:19,330 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ? 984 01:10:22,704 --> 01:10:24,968 Je n'ai pas à regarder la réalité en face. 985 01:10:25,140 --> 01:10:28,041 Pense à Wade. Pense à ce qu'il est devenu. 986 01:10:28,210 --> 01:10:30,075 Ce sont des choses qui arrivent. 987 01:10:30,245 --> 01:10:32,679 - Certains plongent plus... - Que veux-tu ? 988 01:10:32,848 --> 01:10:34,543 Tu veux que je le quitte ? 989 01:10:34,716 --> 01:10:37,913 - Que je l'abandonne ? - C'est lui qui t'a abandonnée. 990 01:10:38,087 --> 01:10:39,748 J'essaie de t'ouvrir les yeux. 991 01:10:39,922 --> 01:10:43,414 Tu as 33 ans, tu es mère célibataire. 992 01:10:43,592 --> 01:10:45,958 Tu auras plus de 40 ans, quand il sortira. 993 01:10:46,128 --> 01:10:47,891 Et s'il plonge à nouveau ? 994 01:10:48,063 --> 01:10:50,293 Tu auras attendu en vain. 995 01:10:53,502 --> 01:10:56,164 J'avais 26 ans, quand ton père est parti. 996 01:10:56,338 --> 01:10:59,899 On était à la rue, tu te souviens ? 997 01:11:00,075 --> 01:11:02,339 Je ne regrette rien 998 01:11:02,511 --> 01:11:05,674 de ces années passées à travailler pour nous faire vivre. 999 01:11:06,582 --> 01:11:08,413 Mais regarde-moi, Laura. 1000 01:11:08,584 --> 01:11:12,816 J'ai 50 ans et je suis toujours seule. 1001 01:11:13,388 --> 01:11:15,982 Je ne veux pas qu'il t'arrive la même chose. 1002 01:11:21,663 --> 01:11:23,756 Je ne peux pas continuer 1003 01:11:28,437 --> 01:11:29,961 Je le savais. 1004 01:11:31,406 --> 01:11:33,169 Elle me quitte. 1005 01:11:34,710 --> 01:11:36,735 Elle me quitte, putain. 1006 01:12:52,721 --> 01:12:55,815 - Je le mets au mitard ? - Pourquoi ? 1007 01:13:03,565 --> 01:13:05,123 Tu les laisses t'anéantir. 1008 01:13:05,901 --> 01:13:07,061 Je m'en tape. 1009 01:13:07,236 --> 01:13:09,761 Je n'ai plus rien qui m'attend. Plus rien. 1010 01:13:10,072 --> 01:13:13,235 Tu es bien placé pour savoir ce que ça fait. 1011 01:13:28,023 --> 01:13:29,718 Tu tiens le coup, John ? 1012 01:13:31,093 --> 01:13:33,220 Tu devrais être sur ton bateau, non ? 1013 01:13:33,395 --> 01:13:35,863 Ou en vacances avec ta jolie femme ? 1014 01:13:36,031 --> 01:13:38,761 En fait, ce matin même, j'étais sur mon bateau. 1015 01:13:41,470 --> 01:13:43,131 Tu as besoin de lunettes ? 1016 01:13:43,305 --> 01:13:45,273 - Non. Non, je... - Tu es sûr ? 1017 01:13:45,440 --> 01:13:48,102 Je me suis habitué à ce qu'elles soient cassées. 1018 01:13:51,346 --> 01:13:54,008 On ne voit plus tes lettres sur ton site. 1019 01:13:57,819 --> 01:14:00,481 Quelle que soit la dette que tu as envers moi, 1020 01:14:00,989 --> 01:14:03,822 tu l'as payée il y a longtemps. 1021 01:14:04,693 --> 01:14:06,957 Tu crois que c'est pour ça que je viens ? 1022 01:14:07,129 --> 01:14:09,154 Non. Tu as été un très bon ami, Gordon. 1023 01:14:09,631 --> 01:14:13,863 Mais on sait tous les deux que tu ne mettrais plus les pieds ici, 1024 01:14:14,036 --> 01:14:16,664 si je n'y étais pas, et ça m'attriste. 1025 01:14:17,506 --> 01:14:19,474 Alors, je t'en prie, 1026 01:14:20,575 --> 01:14:22,270 profite de la vie et... 1027 01:14:22,444 --> 01:14:24,503 - Écoute. - Cesse de perdre ton temps ici. 1028 01:14:24,680 --> 01:14:26,170 John. 1029 01:14:27,115 --> 01:14:28,605 Gardien. 1030 01:14:51,873 --> 01:14:55,240 Ils l'emmènent au bloc opératoire. On n'a pas le droit d'y aller. 1031 01:14:55,410 --> 01:14:57,401 Todd. Todd, c'est papa. 1032 01:14:57,779 --> 01:15:01,476 - Ça fait mal. - Je sais, champion. 1033 01:15:01,650 --> 01:15:03,481 Tu vas être fort, hein ? 1034 01:15:03,652 --> 01:15:06,314 Ils vont t'emmener et te soigner. D'accord ? 1035 01:15:07,155 --> 01:15:09,055 Je serai juste à côté, d'accord ? 1036 01:15:09,224 --> 01:15:12,921 Je serai là à ton réveil, je te le promets. 1037 01:15:13,328 --> 01:15:14,920 - Sois courageux. - Stacy. 1038 01:15:23,505 --> 01:15:25,939 - Que s'est-il passé ? - Il jouait dans le jardin 1039 01:15:26,108 --> 01:15:29,077 avec ses copains, il a couru dans la rue chercher le ballon 1040 01:15:29,244 --> 01:15:31,303 et ce type a déboulé au coin de la rue 1041 01:15:31,480 --> 01:15:34,972 et il n'a même pas freiné avant de le renverser. 1042 01:15:35,150 --> 01:15:38,176 C'est son troisième délit de conduite en état d'ivresse. 1043 01:15:38,987 --> 01:15:41,046 - Qui te l'a dit ? - Les flics. 1044 01:15:41,423 --> 01:15:45,189 Ils sont à côté, ils gardent sa chambre. 1045 01:15:59,808 --> 01:16:01,708 Heureusement qu'il y avait l'airbag. 1046 01:16:04,112 --> 01:16:06,478 J'aurais aimé que mon fils en ait un aussi. 1047 01:16:07,015 --> 01:16:10,382 Je suis vraiment désolé. Comment va-t-il ? 1048 01:16:10,552 --> 01:16:12,110 Épargne-moi tes conneries. 1049 01:16:12,287 --> 01:16:14,847 Je ne voulais pas le renverser. 1050 01:16:17,959 --> 01:16:19,893 Prie pour que 1051 01:16:20,495 --> 01:16:24,158 le juge soit clément parce que je ne le serai pas. 1052 01:16:25,167 --> 01:16:28,466 Il n'y a aucune prison dans cet État 1053 01:16:29,337 --> 01:16:31,430 où tu pourras te cacher de moi. 1054 01:16:31,773 --> 01:16:34,469 Je ferai courir le bruit que tu es un pédophile. 1055 01:16:35,010 --> 01:16:36,944 Je te collerai avec des brutes 1056 01:16:37,112 --> 01:16:40,878 qui te bourreront le cul jusqu'à ce que tu en crèves. 1057 01:16:41,049 --> 01:16:43,381 Ou mieux encore, 1058 01:16:43,552 --> 01:16:46,851 j'ai ton numéro d'immatriculation et ton adresse. 1059 01:16:47,022 --> 01:16:49,889 Pendant que tu seras en train de te faire mettre, 1060 01:16:50,058 --> 01:16:53,687 je passerai chez toi et je m'en prendrai à tes gosses. 1061 01:16:58,467 --> 01:17:01,868 Tu es mal tombé, fiston. 1062 01:17:15,750 --> 01:17:21,689 Je ne demande qu'une putain de chose. Une seule. 1063 01:17:23,191 --> 01:17:26,820 Je ne peux pas... 1064 01:17:30,599 --> 01:17:33,500 Seigneur. 1065 01:17:33,835 --> 01:17:35,860 Tu as huit secondes. 1066 01:17:38,473 --> 01:17:41,567 - Escorte. - Pour quoi faire ? 1067 01:17:41,743 --> 01:17:43,870 Oui, négro. Un revenant. 1068 01:17:44,045 --> 01:17:47,071 - Désolé... - Quoi de neuf ? 1069 01:17:47,749 --> 01:17:51,014 - Quoi de neuf, mec ? - Je t'emmerde, tinto. 1070 01:17:53,755 --> 01:17:55,484 Allez, enculé. 1071 01:17:55,657 --> 01:17:58,854 Je te vois, salope. J'ai quelque chose pour tes fesses. 1072 01:17:59,027 --> 01:18:03,157 Tu vas voir ça, enculé. Tu ne perds rien pour attendre. 1073 01:18:09,437 --> 01:18:12,270 Ils t'ont donné les clés de l'appartement ? 1074 01:18:12,440 --> 01:18:14,670 Oui. Mais on va manquer de placards. 1075 01:18:14,843 --> 01:18:16,708 Au moins, ce n'est pas cher. 1076 01:18:16,878 --> 01:18:19,005 Il y a beaucoup de place, ici. 1077 01:18:19,180 --> 01:18:21,876 Ah, non. Celui-ci reste ici. 1078 01:18:22,851 --> 01:18:24,546 Merci, mon chéri. 1079 01:18:24,986 --> 01:18:27,284 Attends. Merci. 1080 01:18:27,923 --> 01:18:32,292 Pourquoi est-ce que tu ranges les affaires de papa là-bas ? 1081 01:18:40,869 --> 01:18:42,928 Parce que mon chéri... 1082 01:18:44,339 --> 01:18:46,204 Papa ne va plus vivre avec nous. 1083 01:18:46,374 --> 01:18:49,434 Mais tu m'as dit qu'il allait revenir. 1084 01:18:49,911 --> 01:18:53,244 Je sais. Mais les choses ont changé. 1085 01:18:53,415 --> 01:18:56,509 - Mon chéri, c'est juste que... - Parfois... 1086 01:18:58,153 --> 01:18:59,745 Parfois, Mikey, 1087 01:18:59,921 --> 01:19:02,981 les gens doivent changer de vie. 1088 01:19:03,158 --> 01:19:04,887 Et on doit se dire au revoir. 1089 01:19:05,060 --> 01:19:06,789 Il nous en veut ? 1090 01:19:06,962 --> 01:19:11,558 Non, mon chéri, ton papa nous aime très fort, tous les deux. 1091 01:19:12,167 --> 01:19:14,260 Mais crois-moi, tout va bien se passer. 1092 01:19:14,436 --> 01:19:17,269 D'accord ? On en reparlera plus tard. Va... 1093 01:19:17,439 --> 01:19:20,840 Va prendre ton livre de coloriages et fais un dessin pour mamie. 1094 01:19:25,547 --> 01:19:26,741 Mikey ? 1095 01:19:27,549 --> 01:19:29,312 Où es-tu ? 1096 01:19:44,833 --> 01:19:46,323 1097 01:19:46,501 --> 01:19:48,059 Porter ! 1098 01:19:54,442 --> 01:19:56,000 Tu as de la visite. 1099 01:20:15,296 --> 01:20:17,594 Je vous donnerai plus de temps. 1100 01:20:17,932 --> 01:20:19,365 Merci. 1101 01:20:26,207 --> 01:20:28,505 Tout va bien ? Mikey va bien ? 1102 01:20:28,677 --> 01:20:30,702 Oui. Tout va bien. 1103 01:20:32,247 --> 01:20:34,477 Je ne pensais plus te revoir. 1104 01:20:36,184 --> 01:20:38,049 Honnêtement, moi non plus. 1105 01:20:40,722 --> 01:20:43,247 Je ne sais pas quoi faire. 1106 01:20:43,458 --> 01:20:44,652 Si rien ne change, 1107 01:20:44,826 --> 01:20:47,920 Mikey sera au lycée, quand tu sortiras. 1108 01:20:51,199 --> 01:20:55,226 Mais je sais qu'il ne veut pas passer le reste de ses jours sans toi. 1109 01:20:58,106 --> 01:20:59,767 Et moi non plus. 1110 01:21:02,711 --> 01:21:04,736 Je ne vais pas te mentir. 1111 01:21:06,147 --> 01:21:08,081 Ta lettre m'a achevé. 1112 01:21:10,752 --> 01:21:14,552 Sans Michael et toi, 1113 01:21:14,723 --> 01:21:16,418 je ne tiendrai pas le coup. 1114 01:21:19,294 --> 01:21:21,956 C'est juste que dès qu'il y a une lueur d'espoir, 1115 01:21:22,130 --> 01:21:24,496 elle disparaît. 1116 01:21:25,300 --> 01:21:27,359 Alors, réponds-moi. 1117 01:21:28,503 --> 01:21:31,495 - Est-ce que je t'attends ? - Je le voudrais, oui. 1118 01:21:32,874 --> 01:21:34,865 Mais je comprendrai, si tu ne peux pas. 1119 01:21:35,744 --> 01:21:37,371 Je t'attendrai. 1120 01:21:38,847 --> 01:21:40,974 Le temps qu'il faudra. 1121 01:21:43,118 --> 01:21:46,019 Mais j'ai besoin de savoir que quand tu sortiras, 1122 01:21:46,187 --> 01:21:47,552 tu ne seras pas un autre. 1123 01:21:56,231 --> 01:21:59,291 L'amour est la force la plus subtile sur Terre. 1124 01:21:59,701 --> 01:22:02,226 - C'était Laura. - Sans blague. 1125 01:22:06,674 --> 01:22:08,801 Ecoute, John, 1126 01:22:09,844 --> 01:22:14,304 je sais que tu dois finir tes jours ici. Je ne veux pas être brutal 1127 01:22:14,716 --> 01:22:18,812 mais ce type m'a volé sept ans de ma vie avec ma famille. 1128 01:22:18,987 --> 01:22:20,454 Je ne peux pas l'accepter. 1129 01:22:21,022 --> 01:22:23,820 Ils n'allègent pas les peines d'un type 1130 01:22:23,992 --> 01:22:26,358 sous prétexte que sa famille lui manque. 1131 01:22:26,995 --> 01:22:29,623 À moins qu'il ait quelque chose à vendre. 1132 01:22:30,165 --> 01:22:32,929 - Que veux-tu dire ? - Ce que je veux dire ? 1133 01:22:35,303 --> 01:22:37,032 Dénoncer leurs agissements ? 1134 01:22:38,306 --> 01:22:42,640 D'accord, mais personne n'osera agir contre Jackson, même pas Collins. 1135 01:22:43,111 --> 01:22:45,671 Tu dois te projeter au-delà de ses murs. 1136 01:22:45,847 --> 01:22:49,305 Contacte les personnes susceptibles d'agir. Force-les à t'écouter. 1137 01:22:49,517 --> 01:22:51,041 Comment ? 1138 01:22:51,786 --> 01:22:54,778 Dis-moi comment, je t'en prie. 1139 01:23:01,963 --> 01:23:03,396 Comment va ton fils ? 1140 01:23:09,003 --> 01:23:10,470 Désolé. 1141 01:23:11,739 --> 01:23:14,435 Porter, en cellule 13, a demandé à te voir. 1142 01:23:27,222 --> 01:23:29,816 Je suis d'une humeur de chien. Que veux-tu ? 1143 01:23:29,991 --> 01:23:31,822 Vous offrir un beau spectacle. 1144 01:23:32,994 --> 01:23:34,052 Pardon ? 1145 01:23:34,562 --> 01:23:36,462 Le cinglé de la cellule 19 ? 1146 01:23:36,631 --> 01:23:38,929 C'est à cause de cet enculé que je suis là. 1147 01:23:39,968 --> 01:23:42,869 - Tu veux le faire payer, c'est ça ? - Oui. 1148 01:23:43,037 --> 01:23:46,029 Mettez-nous ensemble dans la cour. Ça fera des étincelles. 1149 01:23:46,374 --> 01:23:49,138 Vous me faites chier, avec vos histoires. 1150 01:23:49,310 --> 01:23:50,607 J'ai une idée. 1151 01:23:51,145 --> 01:23:53,943 Tu veux te battre en soldat, très bien. 1152 01:23:54,115 --> 01:23:56,549 Mais avec mes règles et tu vas jusqu'au bout. 1153 01:23:56,718 --> 01:23:57,742 Comment ça ? 1154 01:23:58,119 --> 01:24:00,849 Que ça te plaise ou non, tu iras dans la cour. 1155 01:24:01,022 --> 01:24:03,422 Et l'un de vous deux sortira les pieds devant. 1156 01:24:03,591 --> 01:24:08,392 Même si c'est moi qui dois vous finir. Je vais vous dégommer un à un. 1157 01:24:08,563 --> 01:24:10,224 Tu m'entends ? 1158 01:24:14,569 --> 01:24:16,799 Je ne m'attendais pas à ça. 1159 01:24:21,342 --> 01:24:23,333 - Tu as l'adresse ? - Oui. 1160 01:24:23,511 --> 01:24:26,537 Tu dois absolument le convaincre. Sinon ça ne marchera pas. 1161 01:24:26,714 --> 01:24:28,443 A quoi bon ? Je t'attendrai. 1162 01:24:28,616 --> 01:24:30,243 Pendant sept ans ? 1163 01:24:30,418 --> 01:24:32,443 Chérie, ce qu'ils ont fait est injuste. 1164 01:24:32,620 --> 01:24:35,054 C'est injuste pour nous et pour Mikey. 1165 01:24:35,223 --> 01:24:38,556 Et si ça se passe mal ? Et si tu n'en sors pas vivant ? 1166 01:24:38,726 --> 01:24:39,988 Je rentre à la maison. 1167 01:24:40,161 --> 01:24:42,595 Évite à tout prix le service correctionnel. 1168 01:24:42,764 --> 01:24:44,925 Je ne sais pas à qui on peut se fier. 1169 01:24:45,433 --> 01:24:46,661 Puis-je vous aider ? 1170 01:24:46,834 --> 01:24:49,166 - M. Camrose ? - Oui. 1171 01:24:49,337 --> 01:24:51,168 TEMPS D'INCARCÉRATION 457 JOURS 1172 01:25:20,068 --> 01:25:21,626 Ouvrez la 13. 1173 01:25:23,938 --> 01:25:26,998 Allons-y. Par ici. Par ici. Attends. 1174 01:25:37,218 --> 01:25:38,776 Allons-y. 1175 01:25:39,320 --> 01:25:40,981 Deux pas en arrière. 1176 01:25:43,424 --> 01:25:45,051 Je suis au courant. N'y va pas. 1177 01:25:45,226 --> 01:25:47,456 Même si tu gagnes, ta vie est foutue. 1178 01:25:47,628 --> 01:25:49,493 Et alors ? Vous êtes comme eux. 1179 01:25:49,664 --> 01:25:53,225 - Ce n'est pas vrai. - Alors, faites quelque chose. 1180 01:25:55,636 --> 01:25:57,729 Wade a bien dit que c'était ce matin ? 1181 01:25:57,905 --> 01:25:59,998 La promenade est à 8 h. 1182 01:26:00,174 --> 01:26:03,575 S'il ne se bat pas, on n'aura que des présomptions. 1183 01:26:03,745 --> 01:26:06,737 On doit saisir les cassettes avant qu'ils ne les effacent. 1184 01:26:12,954 --> 01:26:15,184 Quoi qu'il arrive, ça reste entre nous. 1185 01:26:15,723 --> 01:26:17,418 Compris. 1186 01:26:24,866 --> 01:26:28,063 Quand ta vie est définie par une action unique, 1187 01:26:28,236 --> 01:26:31,034 ta conception du temps change. 1188 01:26:40,081 --> 01:26:41,912 Enculé de ta mère. 1189 01:26:45,620 --> 01:26:46,746 C'est parti. 1190 01:26:57,732 --> 01:26:59,757 On devrait évacuer la cour, non ? 1191 01:26:59,934 --> 01:27:02,027 Si je dois en descendre un, 1192 01:27:02,203 --> 01:27:04,194 on dira qu'on a dû maîtriser une émeute. 1193 01:27:15,283 --> 01:27:18,411 On dirait que Porter a eu les yeux plus gros que le ventre. 1194 01:27:36,204 --> 01:27:38,138 Il a compris. Ça suffit, maintenant. 1195 01:28:30,791 --> 01:28:32,349 Maintenant. 1196 01:28:33,127 --> 01:28:34,151 Allez-y. 1197 01:28:48,876 --> 01:28:52,812 Obéis ou la prochaine ne te ratera pas. 1198 01:28:53,014 --> 01:28:54,345 Laisse tomber. Couche-toi. 1199 01:29:08,129 --> 01:29:09,494 On les emmerde. 1200 01:29:09,664 --> 01:29:13,464 S'ils veulent du sangre sur les manos, òrale, on va leur en donner. 1201 01:29:17,705 --> 01:29:19,104 Laisse tomber, Bill. 1202 01:29:19,273 --> 01:29:23,209 Ils s'en prendront à nos familles. Ça n'en vaut pas la peine. 1203 01:29:23,511 --> 01:29:24,671 Laisse tomber. 1204 01:29:30,351 --> 01:29:32,251 Évacuez la cour. 1205 01:29:44,432 --> 01:29:45,899 Bougez-vous. 1206 01:29:49,570 --> 01:29:51,299 Cellule 13, évacuez les lieux ! 1207 01:30:09,523 --> 01:30:10,683 Ça a marché ? 1208 01:30:10,858 --> 01:30:13,793 Si ta fiancée a réussi à convaincre Gordon, oui. 1209 01:30:14,262 --> 01:30:17,322 - Pourquoi nous ont-ils épaulés ? - Facile. 1210 01:30:17,498 --> 01:30:20,490 Ils se haïssent. Mais ils haïssent encore plus les flics. 1211 01:30:20,668 --> 01:30:21,794 Surtout Jackson. 1212 01:30:22,303 --> 01:30:24,794 Tous les deux, dans la cour. 1213 01:30:25,806 --> 01:30:27,933 Magnez-vous le cul. 1214 01:30:37,652 --> 01:30:39,643 Tout va bien se passer. 1215 01:30:57,638 --> 01:30:59,196 Tout est clair, Diaz ? 1216 01:30:59,373 --> 01:31:03,070 Affirmatif, lieutenant. Un geste et je les dégomme. 1217 01:31:11,152 --> 01:31:13,518 Bordel, Bill. 1218 01:31:22,296 --> 01:31:24,059 Je vais à l'infirmerie. 1219 01:31:25,333 --> 01:31:27,665 J'ai un truc coincé dans la gorge. 1220 01:31:28,803 --> 01:31:31,863 C'est ce que je mettrai dans mon rapport. 1221 01:31:36,310 --> 01:31:38,278 Ouvrez la porte de la cour. 1222 01:31:40,314 --> 01:31:42,646 Nom de Dieu, on est dans la merde. 1223 01:31:56,831 --> 01:32:00,733 Vous croyez que quelqu'un vous écoutera, si vous nous dénoncez ? 1224 01:32:00,901 --> 01:32:04,234 Vous n'intéressez personne. 1225 01:32:04,872 --> 01:32:08,774 La caméra de sécurité vous a filmés en train de quitter la cour. 1226 01:32:08,943 --> 01:32:10,706 Si quelqu'un vérifie mon rapport, 1227 01:32:10,878 --> 01:32:13,540 on croira que Smith s'est montré sous son vrai jour. 1228 01:32:13,714 --> 01:32:15,409 Qu'il t'a planté à l'oreille. 1229 01:32:15,583 --> 01:32:18,518 Et on aura été obligés de l'abattre au fusil. 1230 01:32:18,686 --> 01:32:20,449 Et le pire, dans cette histoire, 1231 01:32:20,621 --> 01:32:24,216 c'est qu'ils m'enverront deux nouvelles recrues pour vous remplacer. 1232 01:32:26,026 --> 01:32:27,357 Lieutenant ! 1233 01:32:30,798 --> 01:32:32,390 Espèce de... 1234 01:32:41,609 --> 01:32:44,077 Tu crois que Dieu... 1235 01:32:48,649 --> 01:32:51,140 ... Va me laisser voir ma famille, maintenant ? 1236 01:32:53,521 --> 01:32:55,148 Tu... 1237 01:32:59,493 --> 01:33:01,085 John ? 1238 01:33:01,262 --> 01:33:02,729 John. 1239 01:33:09,403 --> 01:33:10,893 Je me méfiais de toi. 1240 01:33:11,605 --> 01:33:12,902 Tu sais quoi ? 1241 01:33:13,073 --> 01:33:15,268 C'est fini. 1242 01:33:24,985 --> 01:33:28,421 J'ai bloqué les issues du QHS. J'y vais. 1243 01:33:31,025 --> 01:33:32,549 Camrose, que faites-vous ici ? 1244 01:33:32,726 --> 01:33:34,717 Agent Skiletti, FBI. On doit vous parler. 1245 01:33:34,895 --> 01:33:36,692 J'ai une urgence. Je dois... 1246 01:33:36,864 --> 01:33:40,960 C'est une enquête fédérale. Dites-moi de quoi il s'agit. 1247 01:33:41,135 --> 01:33:42,898 Un lieutenant mort et un détenu. 1248 01:33:43,070 --> 01:33:44,537 Leurs noms ? 1249 01:33:44,705 --> 01:33:46,696 Le lieutenant Bill Jackson. 1250 01:33:46,874 --> 01:33:48,933 Le détenu est Smith. John Smith. 1251 01:33:49,109 --> 01:33:52,203 Je veux les cassettes de la cour avant quiconque. 1252 01:33:52,379 --> 01:33:55,075 Qui vous a dit que ça s'est passé dans la cour ? 1253 01:33:57,117 --> 01:33:58,379 Collins, 1254 01:33:58,552 --> 01:33:59,951 vous n'étiez pas avec eux. 1255 01:34:00,120 --> 01:34:01,280 Tout le monde le sait. 1256 01:34:01,455 --> 01:34:03,423 Tu crois que c'est important ? 1257 01:34:06,560 --> 01:34:07,959 Ils me transféreront. 1258 01:34:08,128 --> 01:34:11,097 Aucune prison ne voudra m'engager. 1259 01:34:11,265 --> 01:34:13,028 Qu'est-ce que je vais faire ? 1260 01:34:30,317 --> 01:34:31,784 Vous ne saviez rien ? 1261 01:34:31,952 --> 01:34:34,420 J'étais à l'infirmerie. C'est dans le rapport. 1262 01:34:34,588 --> 01:34:38,115 Je ne vois pas pourquoi le FBI est ici 1263 01:34:38,292 --> 01:34:41,227 - alors qu'on n'a pas fini. - Après ce que j'ai vu ? 1264 01:34:41,395 --> 01:34:42,419 On est impliqués. 1265 01:34:42,596 --> 01:34:45,565 Que ce soit clair. Wade Porter est un témoin fédéral. 1266 01:34:45,733 --> 01:34:48,361 Mettez-le sous protection jusqu'à sa libération. 1267 01:34:48,536 --> 01:34:51,664 Camrose, comment saviez-vous que ça allait arriver ? 1268 01:34:51,839 --> 01:34:54,239 Il n'a pas le droit de le révéler. 1269 01:34:54,408 --> 01:34:56,103 Ça fait partie de l'enquête. 1270 01:34:56,644 --> 01:34:58,908 Ce qui m'étonne, moi, Frank, 1271 01:35:01,015 --> 01:35:02,778 c'est que vous ne saviez rien. 1272 01:35:09,490 --> 01:35:11,424 Wade est sous protection. 1273 01:35:11,592 --> 01:35:13,025 Il ne lui arrivera rien. 1274 01:35:13,193 --> 01:35:17,095 Je vais tout faire pour faire renverser sa seconde condamnation. 1275 01:35:17,264 --> 01:35:18,731 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1276 01:35:18,899 --> 01:35:21,333 Il sortira à la fin de sa condamnation initiale. 1277 01:35:21,502 --> 01:35:23,697 C'est-à-dire dans moins de trois mois. 1278 01:35:26,874 --> 01:35:28,205 Oh, mon Dieu. 1279 01:35:28,609 --> 01:35:30,167 Merci. 1280 01:35:36,750 --> 01:35:38,342 C'était dans ta cellule. 1281 01:35:38,519 --> 01:35:40,043 Merci. 1282 01:35:41,789 --> 01:35:44,053 Gordon Camrose. 1283 01:35:44,224 --> 01:35:46,715 - Un ami de John. - Bonjour, Gordon. 1284 01:35:47,595 --> 01:35:49,460 Enchanté. 1285 01:35:49,630 --> 01:35:51,393 Merci beaucoup pour votre aide. 1286 01:35:51,565 --> 01:35:53,192 De rien. 1287 01:35:54,268 --> 01:35:56,065 Vous étiez capitaine de prison. 1288 01:35:56,236 --> 01:35:59,364 J'ai surveillé John pendant 20 ans. 1289 01:36:00,207 --> 01:36:04,109 J'ai passé plus de temps avec lui qu'avec ma propre famille. 1290 01:36:05,779 --> 01:36:09,806 Il m'a sauvé d'une attaque, un jour. 1291 01:36:09,984 --> 01:36:11,952 - Il vous l'avait dit ? - Non. 1292 01:36:14,388 --> 01:36:16,481 Je serais mort, sans lui. 1293 01:36:18,492 --> 01:36:21,552 Mais ce n'est pas juste pour ça que j'ai veillé sur lui. 1294 01:36:21,729 --> 01:36:24,493 Et j'ai essayé de le lui dire. 1295 01:36:26,266 --> 01:36:28,496 C'était l'un de mes meilleurs amis. 1296 01:36:29,637 --> 01:36:31,366 Moi aussi. 1297 01:36:33,574 --> 01:36:37,977 Ce salaud ne m'a rien dit de tout ça, quand je suis venu le voir. 1298 01:36:40,681 --> 01:36:46,017 Puis, votre fiancée débarque sans crier gare. 1299 01:36:46,186 --> 01:36:48,347 Elle m'a demandé de vous dire... 1300 01:36:49,923 --> 01:36:53,654 Elle m'a dit qu'elle voulait fixer une autre date pour le mariage. 1301 01:36:56,430 --> 01:37:00,833 - Merci. - Wade, reposez-vous, d'accord ? 1302 01:37:03,704 --> 01:37:06,229 John est parti comme il le souhaitait. 1303 01:37:07,408 --> 01:37:09,205 Ils ne l'ont jamais anéanti. 1304 01:37:12,613 --> 01:37:14,046 C'est vrai. 1305 01:37:31,031 --> 01:37:33,556 D'habitude, je cite toujours quelqu'un d'autre. 1306 01:37:33,734 --> 01:37:37,067 Pour cette fois au moins, je veux te donner du John Smith. 1307 01:37:37,237 --> 01:37:38,898 Ce ne sera pas poétique. 1308 01:37:39,073 --> 01:37:40,438 Mais ce sera vrai. 1309 01:37:41,709 --> 01:37:43,677 Fermez la 13. 1310 01:37:46,113 --> 01:37:48,707 Je devais être sous protection. 1311 01:37:48,882 --> 01:37:51,146 - Jackson a dit que... - Jackson est mort. 1312 01:37:55,856 --> 01:37:56,948 Tu peux te lever. 1313 01:37:57,124 --> 01:37:59,354 C'est vrai, la prison te désensibilise. 1314 01:38:00,461 --> 01:38:04,261 Mais elle te force aussi à voir ce qu'il y a de plus important. 1315 01:38:04,665 --> 01:38:07,600 La famille. Et la loyauté. 1316 01:38:07,968 --> 01:38:11,199 Mais un type comme toi sait que rien de tel n'existe ici. 1317 01:38:18,445 --> 01:38:21,812 Alors, ne renie pas celui que tu es devenu, criminel. 1318 01:38:21,982 --> 01:38:23,006 Accepte-le. 1319 01:38:23,183 --> 01:38:24,445 Sers-t'en pour mûrir. 1320 01:38:24,618 --> 01:38:28,110 Et tu ne perdras jamais de vue ce qui compte plus que tout. 1321 01:38:29,790 --> 01:38:33,726 C'est mon dernier conseil, Wade Porter. 1322 01:38:33,894 --> 01:38:37,591 Protège ta famille coûte que coûte. Même si tu dois à nouveau tuer. 1323 01:38:38,866 --> 01:38:43,701 Car s'il le fallait, je décimerais la planète pour récupérer la mienne. 1324 01:38:52,746 --> 01:38:54,611 À la prochaine, mon ami. 1325 01:38:55,883 --> 01:38:58,977 En 2008, l'Amérique compte plus de 2,3 millions de détenus. 1326 01:38:59,153 --> 01:39:01,951 Et chaque semaine, il y en a 1000 de plus.