1 00:00:45,936 --> 00:00:52,035 Ga maar, George. Vlieg weg, wees vrij en ga. 2 00:00:52,194 --> 00:00:54,780 We zien je uiteindelijk wel weer. 3 00:00:59,411 --> 00:01:03,671 Ga naar een mooie plek. We redden ons wel hier. 4 00:01:05,126 --> 00:01:08,425 En toen ging hij. Dat was het eind. 5 00:01:12,051 --> 00:01:15,516 Wat zou je tegen George zeggen als hij er nog was? 6 00:01:17,433 --> 00:01:19,734 Wil je een kop thee? 7 00:01:19,894 --> 00:01:23,276 'Waar heb je gezeten'?' Ik zag hem in een droom. 8 00:01:25,067 --> 00:01:32,377 Dat zei ik tegen hem in de droom Waar heb je gezeten... 9 00:01:33,577 --> 00:01:40,258 sinds de vorige keer? Hij gaf ook antwoord, dus dat mag je best weten. 10 00:01:40,419 --> 00:01:44,845 'Ik was al die tijd hier.' Daar heb ik verder weinig aan. 11 00:01:45,007 --> 00:01:48,223 George had kanker en z'n leven liep ten einde. 12 00:01:48,386 --> 00:01:53,607 Hij kocht een huis in Zwitserland om geen belasting te hoeven betalen. 13 00:01:53,768 --> 00:02:00,698 De man van het lied 'Taxman' wilde per se geen belasting betalen. 14 00:02:00,860 --> 00:02:05,084 Dat was typisch George: charme, humor... 15 00:02:05,240 --> 00:02:10,591 en een zekere bitterheid over bepaalde dingen. 16 00:02:14,501 --> 00:02:17,966 Het is nog lastig om over hem te praten... 17 00:02:20,842 --> 00:02:26,645 op een vrolijke manier. Het is nog steeds te pijnlijk. 18 00:03:26,755 --> 00:03:32,522 Mensen dragen vrolijke kleuren, rozetten en blauwe hoeden. 19 00:03:32,679 --> 00:03:37,271 Conform afspraken tussen de drie grootmachten... 20 00:04:29,664 --> 00:04:33,805 Moet ik beginnen? - Prima, en daarna mag Pete. 21 00:04:33,961 --> 00:04:38,968 We woonden op Arnold Grove 12 met twee kamers boven en twee beneden. 22 00:04:39,134 --> 00:04:44,141 We hadden alleen een kolenhaard, geen elektriciteit, kleine tuin... 23 00:04:44,306 --> 00:04:49,824 toilet achterin de tuin. Het was een heel koud huis. 24 00:04:49,980 --> 00:04:55,201 Wat voor iemand was George? - Hij was behoorlijk arrogant. 25 00:04:55,361 --> 00:05:02,422 Hij had een sterk zelfbeeld en liet zich door niets intimideren. 26 00:05:02,578 --> 00:05:07,930 Hij had geweldig haar dat hij achterover kamde. 27 00:05:08,085 --> 00:05:16,059 Een vriend van ons, Arthur, zei: 'Het lijkt wel een tulband.' 28 00:05:16,220 --> 00:05:19,898 En dat was ook zo. Het was een geweldig ding. 29 00:05:20,058 --> 00:05:25,232 Dit was voor hij beroemd werd. Hij was een gewoon joch... 30 00:05:25,397 --> 00:05:29,740 dat nergens binnenkwam omdat hij niet beroemd was. 31 00:05:29,903 --> 00:05:34,828 De leraren vonden hem maar niks. Rock-'n-roll bestond nog niet. 32 00:05:34,992 --> 00:05:40,961 Ik vond het nogal dickensiaans. De school waar we op zaten... 33 00:05:41,125 --> 00:05:46,346 was erg dickensiaans. Dickens had er zelfs nog lesgegeven. 34 00:05:46,506 --> 00:05:52,107 Zo dickensiaans was het. Je ging erdoor verlangen naar iets anders. 35 00:05:52,263 --> 00:05:58,528 Je werd er hongerig door. Kunst was een visioen. 36 00:05:58,688 --> 00:06:02,615 We noemden het geen kunst, maar rock-'n-roll. 37 00:06:15,625 --> 00:06:21,344 We hadden een goede gitarist nodig. John en ik speelden een beetje... 38 00:06:21,507 --> 00:06:24,971 maar we waren niet goed genoeg voor de solo's. 39 00:06:25,136 --> 00:06:30,903 Ik zei: Ik ken wel iemand. Hij is wat jong, maar goed. 40 00:06:31,060 --> 00:06:37,693 John wilde hem ontmoeten en ik vroeg George of hij de band wilde zien. 41 00:06:37,860 --> 00:06:43,627 Hij bracht z'n gitaar mee. We zaten bovenin een dubbeldekker... 42 00:06:43,783 --> 00:06:49,135 in Johns wijk, bij Woolton. Er zat niemand in de bus en 't was al laat. 43 00:06:49,290 --> 00:06:54,511 John zei: 'Laat maar eens wat horen.' 44 00:06:54,672 --> 00:06:58,932 Ik zei: Pak je gitaar. Dus George pakte z'n gitaar uit... 45 00:06:59,094 --> 00:07:02,440 en hij speelde het nummer 'Raunchy'. 46 00:07:31,424 --> 00:07:35,102 Nog één twee documenten die je moet tekenen. 47 00:07:35,262 --> 00:07:41,314 Ik wil toch even kwijt dat ik geen idee heb wat ik onderteken. 48 00:07:41,478 --> 00:07:48,740 De naam is geen Richard Starkey, John Lennon of George Harrison. 49 00:07:48,903 --> 00:07:50,991 Krishna, Krishna, Krishna. 50 00:07:53,284 --> 00:07:58,458 Moge de Heer dit in vervulling doen gaan. 51 00:07:58,623 --> 00:08:02,468 Deze bijeenkomst op Savile Row is pas het begin. 52 00:08:02,628 --> 00:08:06,852 Mogelijk zien geschiedkundigen het moment later... 53 00:08:07,009 --> 00:08:10,438 als een mijlpaal in het verval van het Rijk: 54 00:08:10,596 --> 00:08:12,684 De Beatles gaan uit elkaar. 55 00:08:29,828 --> 00:08:32,676 Op school was ik erg klein. 56 00:08:32,831 --> 00:08:39,263 John schaamde zich omdat ik eruitzag alsof ik tien was. 57 00:08:46,848 --> 00:08:50,443 John had in die tijd vier snaren op z'n gitaar. 58 00:08:50,603 --> 00:08:56,619 Hij wist niet dat gitaren zes snaren hebben. Ik vroeg hem wat hij deed. 59 00:08:56,777 --> 00:09:00,372 Hij zei: 'Hoezo'?' Hij dacht dat het zo hoorde. 60 00:09:00,531 --> 00:09:05,337 We lieten John de akkoorden zien E en A enzovoort. 61 00:09:05,496 --> 00:09:13,553 M'n moeder was een muziekliefhebber en vond het leuk als ze er waren. 62 00:09:13,714 --> 00:09:18,685 John wilde altijd graag het huis uit. 63 00:09:18,845 --> 00:09:24,695 Z'n tante Mimi was nogal streng en hij schaamde zich voor haar. 64 00:09:24,852 --> 00:09:29,907 We waren één keer bij John thuis toen we nog op school zaten. 65 00:09:30,067 --> 00:09:35,323 We kleedden ons als nozems. Dat was de trend in die tijd. 66 00:09:35,490 --> 00:09:40,165 Kennelijk was dat goed gelukt, want ze mocht me meteen niet. 67 00:09:40,329 --> 00:09:45,717 Ze zei: 'Wat doet hij hier'? Hij ziet eruit als een nozem.' 68 00:09:45,877 --> 00:09:49,057 Hij zei alleen maar: 'Hou je mond, Mary.' 69 00:10:13,369 --> 00:10:20,595 Op onze bruiloft wilden ze uittesten wat de reacties van mensen waren. 70 00:10:20,753 --> 00:10:28,264 De meeste mensen hadden toch iets anders verwacht. 71 00:10:28,429 --> 00:10:31,146 Op een gegeven moment hadden ze pauze. 72 00:10:31,307 --> 00:10:38,866 Een oudere dame zou piano spelen. Ze was een echte kroegpianiste. 73 00:10:39,025 --> 00:10:43,665 Ze kon elk nummer spelen dat mensen mee wilden zingen. 74 00:10:43,822 --> 00:10:47,536 De drie jongens kwamen binnen met glazen bier. 75 00:10:47,702 --> 00:10:54,216 John goot z'n glas over haar hoofd uit en zei: 'Ik doop u David.' 76 00:10:54,377 --> 00:10:59,847 En hij liep weg. Die dame verraste me. 77 00:11:00,008 --> 00:11:07,069 Ze reageerde niet. Ze glimlachte, stond op en ging zich afdrogen. 78 00:11:07,225 --> 00:11:11,948 Als je vroeger in Liverpool trouwde, zei iedereen: 79 00:11:12,106 --> 00:11:14,242 'Is er nog veel gevochten'?' 80 00:11:14,401 --> 00:11:19,788 Er werd niet gevochten, maar wel bijna toen John Lennon dat bier uitgoot. 81 00:11:21,075 --> 00:11:25,833 Toen ik John ontmoette, had hij veel macht. 82 00:11:25,998 --> 00:11:30,222 Soms koos je iemand om achter ten strijde te trekken. 83 00:11:30,378 --> 00:11:35,184 Hij liep absoluut voorop. 84 00:11:35,342 --> 00:11:38,356 Hoe stelde je je het muzikantenleven voor? 85 00:11:38,513 --> 00:11:45,656 Het was niet beredeneerd. Het voelde als de juiste beslissing. 86 00:11:45,813 --> 00:11:48,863 We dachten dat er iets moois zou gebeuren. 87 00:11:49,026 --> 00:11:56,620 Maar in die tijd was een tournee langs de Mecca-zalen al grandioos. 88 00:11:56,785 --> 00:11:59,289 Dat was geen kleinigheid. 89 00:12:37,167 --> 00:12:43,895 WEER EEN. LIEFS, STUART 90 00:12:44,050 --> 00:12:48,144 Na de oorlog waren er nog veel huizen kapot door bommen. 91 00:12:48,305 --> 00:12:53,444 Ze waren niet zozeer arm, want de Duitsers waren rijk genoeg. 92 00:12:53,603 --> 00:12:56,107 Dat hadden ze snel op orde. 93 00:12:56,273 --> 00:13:03,416 Die dag had ik ruzie met Astrid. Ik was woest en wilde stoom afblazen. 94 00:13:03,574 --> 00:13:08,296 Als dat gebeurde, ging ik vaak naar de haven. 95 00:13:21,011 --> 00:13:26,316 De Reeperbahn was voor zeelui, om dronken te worden... 96 00:13:26,476 --> 00:13:32,860 om naakte vrouwen te zien of seks te hebben. Daar staat het om bekend. 97 00:13:56,304 --> 00:14:00,481 Klaus was altijd erg relaxed. 98 00:14:00,642 --> 00:14:06,030 Hij was niet snel onder de indruk van iets. 99 00:14:06,191 --> 00:14:09,323 Hij zei altijd: 'Ja hoor, geweldig.' 100 00:14:09,486 --> 00:14:13,710 Maar toen hij de Beatles voor de eerste keer had gezien... 101 00:14:13,866 --> 00:14:18,921 Zo had ik hem nooit eerder gezien. Hij werd helemaal gek. 102 00:14:24,713 --> 00:14:28,475 Ik ging met Klaus naar de Kaiserkeller. 103 00:14:28,634 --> 00:14:33,773 Hij had me eerst drie dagen moeten bewerken. 104 00:14:33,932 --> 00:14:37,776 Ik flipte gewoon. Ik zag ze op het podium... 105 00:14:37,937 --> 00:14:42,328 met gezichten waarvan ik droomde om ze ooit te fotograferen. 106 00:14:42,484 --> 00:14:48,786 Ze hadden zulke sterke persoonlijkheden en ze waren long, net als ik. 107 00:15:04,052 --> 00:15:09,059 We hadden weinig geld, net genoeg om van te eten. 108 00:15:09,225 --> 00:15:14,481 We hadden niets te makken, maar het was zo'n kick. 109 00:15:14,648 --> 00:15:20,284 Ik was in de stoutste stad ter wereld op m'n zeventiende. 110 00:15:20,447 --> 00:15:24,670 Het was erg spannend. Ik leerde van alles. 111 00:15:24,827 --> 00:15:31,341 Je had er gangsters, travestieten, hoeren. 112 00:15:31,501 --> 00:15:36,853 Ze zagen er vreemd uit, als nozems Ze droegen nog geen leer. 113 00:15:37,008 --> 00:15:41,518 Het leer kwam pas toen ze Astrid en mij ontmoetten. 114 00:15:57,449 --> 00:16:00,547 We waren helemaal onder de indruk van ze. 115 00:16:00,703 --> 00:16:04,880 We beseften niet hoe ze leefden. 116 00:16:05,042 --> 00:16:08,554 De Bambi Kino was een pornobioscoop. 117 00:16:08,713 --> 00:16:14,765 De kamer waarin ze verbleven, was in feite een bezemkast. 118 00:16:14,929 --> 00:16:18,892 Er was geen raam, alleen een gloeilamp aan het plafond. 119 00:16:19,059 --> 00:16:25,526 Ze leefden in een kast, achter het bioscoopscherm. 120 00:16:25,692 --> 00:16:31,459 Het was vreselijk, want ze stonken. Ze konden hun kleren niet wassen. 121 00:16:31,615 --> 00:16:38,130 Klaus stelde me aan ze voor. John gedroeg zich heel hanig. 122 00:16:38,290 --> 00:16:44,508 Paul liet zien dat hij een brave jongen was met een goede opleiding. 123 00:16:44,673 --> 00:16:51,650 Hij begroette me en gaf me een hand. George keek me aan en zei: 124 00:16:53,433 --> 00:17:00,161 'Hallo. Ben jij de vriendin van Klaus?' Hij was zo lief. 125 00:17:00,317 --> 00:17:07,579 Toen heb ik George Ieren kennen. Hij was in veel dingen geïnteresseerd... 126 00:17:07,742 --> 00:17:12,465 maar erg stilletjes. Paul was degene die zei: 127 00:17:12,623 --> 00:17:17,180 'Wie is dat? Wie heeft dat geschreven? Van wie is die foto'?' 128 00:17:17,337 --> 00:17:23,104 George zat maarte staren naar m'n kamer die ze vreemd voorkwam. 129 00:17:23,261 --> 00:17:28,814 Hij was helemaal zwart en er hingen takken en bladeren van het plafond. 130 00:17:28,976 --> 00:17:33,034 George dacht vast dat ik gek was. 131 00:17:33,190 --> 00:17:40,083 Maar dat veranderde al snel in een hele fijne vriendschap. 132 00:17:40,240 --> 00:17:45,461 Astrid nam ze mee naar huis en kookte voor ze. 133 00:17:45,621 --> 00:17:51,175 Astrids moeder kookte hun lievelings- kost. Ineens hadden ze een thuis. 134 00:17:51,336 --> 00:17:57,104 Astrid zorgde erg goed voor ze. - Het was te gek om ze te ontmoeten. 135 00:17:57,260 --> 00:18:03,027 Ze waren erg artistiek. We gingen veel met ze om. 136 00:18:03,184 --> 00:18:08,322 Astrid was heel liefdevol en heeft ons enorm geholpen. 137 00:18:12,195 --> 00:18:17,831 Je denkt vast dat het iets seksueels was en natuurlijk vielen ze op me. 138 00:18:17,993 --> 00:18:24,887 Ik zag er goed uit en ik was charmant met m'n grappige Engelse accent. 139 00:18:25,044 --> 00:18:31,261 Toen ik verliefd werd op Stuart, kwam het goed uit dat ik fotografe was. 140 00:18:31,426 --> 00:18:36,351 Ik kon makkelijk op hem afstappen en vragen: 141 00:18:36,516 --> 00:18:42,152 Mag ik je fotograferen? Ik voelde me zo tot hem aangetrokken. 142 00:19:19,317 --> 00:19:26,211 Ik heb altijd al bijzondere gezichten willen fotograferen... 143 00:19:26,367 --> 00:19:31,257 die het verhaal vertellen van degene achter het masker. 144 00:19:31,415 --> 00:19:37,467 Stel je voor wat er achter die ruwe, jonge, John Lennon school. 145 00:19:37,631 --> 00:19:41,974 Of achter die grappige Paul. 146 00:19:42,136 --> 00:19:46,099 Of die lieve George. 147 00:19:46,266 --> 00:19:51,523 George was pas zeventien, maar hij was kalm. 148 00:19:51,689 --> 00:19:56,163 Hij keek je recht aan en hij was grappig. 149 00:19:56,320 --> 00:20:02,834 En hij fungeerde als katalysator. Paul en John waren zo verschillend. 150 00:20:02,995 --> 00:20:08,050 Hij bracht rust in het geheel. 151 00:20:08,209 --> 00:20:11,888 Ringo was er nog niet bij. Pete Best was de drummer. 152 00:20:12,047 --> 00:20:19,558 Stuart hing er wat meer bij, maar George zat midden tussen die twee in. 153 00:20:20,808 --> 00:20:25,400 Na Stuarts dood zorgen John en George goed voor me. 154 00:20:25,564 --> 00:20:29,361 Ze zochten me thuis op. 155 00:20:33,365 --> 00:20:37,209 Het was Johns idee. 156 00:20:37,369 --> 00:20:42,970 Hij zei: 'Mag ik zien waar hij schilderde? 'lk zei: Natuurlijk. 157 00:20:43,126 --> 00:20:50,887 Ik moest een foto van ze nemen Ik zette een oude stoel neer. 158 00:20:51,052 --> 00:20:59,323 John raakte geëmotioneerd door de ruimte waar z'n vriend schilderde. 159 00:21:00,814 --> 00:21:08,160 Hij barstte bijna in huilen uit. George was een beetje bezorgd. 160 00:21:08,323 --> 00:21:12,963 Ik zei tegen George: Ga maar achter hem staan. 161 00:21:13,121 --> 00:21:19,802 Je zag dat George al snel door had... 162 00:21:19,962 --> 00:21:25,313 waar het om draaide: de dood en het leven. 163 00:21:25,469 --> 00:21:32,280 Hij was pas net achttien. Op de foto's zie je in z'n ogen... 164 00:21:32,436 --> 00:21:39,282 hoe hij waakt over John die er helemaal doorheen zit. 165 00:21:39,444 --> 00:21:42,410 Dat zie je in z'n gezicht. 166 00:21:47,621 --> 00:21:51,418 Ik heb die gitaar weggegeven. 167 00:22:32,716 --> 00:22:35,102 Goed nummer, hoor. Niet slecht. 168 00:22:37,639 --> 00:22:43,738 John was stekeblind, maar hij wilde z'n bril niet op, dus hij zag niets. 169 00:22:51,114 --> 00:22:52,917 Op een dubbel spoor. 170 00:23:24,737 --> 00:23:32,083 We stonden in de coulissen te wachten tot alle Beatles in beeld waren. 171 00:23:32,246 --> 00:23:35,260 Ringo was het ontbrekende bandlid. 172 00:23:35,417 --> 00:23:40,472 Hij kwam pas in beeld in die scène. 173 00:23:42,050 --> 00:23:48,434 We waren altijd zenuwachtig voor elke volgende stap op de ladder. 174 00:23:48,599 --> 00:23:53,951 Dat was het mooie van een viertal We deelden de ervaring. 175 00:23:54,106 --> 00:23:58,579 Hoeveel Beatles zijn er nodig om een gloeilamp te verwisselen? 176 00:24:00,572 --> 00:24:02,079 Vier. 177 00:24:27,688 --> 00:24:31,995 We waren nog hartstikke groen. 178 00:24:32,152 --> 00:24:38,168 We waren dankbaar dat we op plaat werden uitgebracht. Een eigen plaat. 179 00:24:38,326 --> 00:24:42,835 Toen we stegen in de hitlijsten, zetten we de auto ervoor stil. 180 00:24:42,998 --> 00:24:46,961 Bij de BBC om 19 over 4 Stop de auto. 181 00:24:47,128 --> 00:24:52,598 En dan luisterden we naar onze plaat voor we naar ons optreden gingen. 182 00:25:23,839 --> 00:25:28,016 Levert het samen leven en werken stress op voor jullie? 183 00:25:28,177 --> 00:25:36,104 Nee, we hebben geluk gehad: 'we zijn nu veertig jaar samen 184 00:25:36,271 --> 00:25:43,117 We zijn al lang vrienden, dus we zitten elkaar niet zo in de haren. 185 00:25:44,823 --> 00:25:50,791 Werd je buiten door iemand begroet? - Nee, dat was George. 186 00:25:50,955 --> 00:25:57,089 Dat was m'n moeder. - Komt ze naar Ierland voor je? 187 00:26:27,165 --> 00:26:31,675 Is het lastig om jullie imago te bewaken? 188 00:26:31,796 --> 00:26:38,726 Ons imago is wie we zijn. We hebben geen imago gecreëerd. 189 00:26:38,888 --> 00:26:44,940 Het is zo gegaan. We hoeven alleen onszelf te blijven. Nietwaar, Ringo? 190 00:26:45,103 --> 00:26:49,197 Wij wel, over de andere twee maak ik me meer zorgen. 191 00:26:50,735 --> 00:26:54,663 We hielden allemaal van de sfeer eromheen. 192 00:26:54,823 --> 00:26:59,713 Maar we hadden wel elk onze persoonlijkheid en houding. 193 00:26:59,871 --> 00:27:06,469 We wilden bij een wegrestaurant een vette hap gaan halen. 194 00:27:06,629 --> 00:27:14,021 Paul had de sleutels en George zat achter het stuur. 195 00:27:14,180 --> 00:27:18,440 De discussie duurde zeker anderhalf uur. 196 00:27:18,602 --> 00:27:21,402 'Ik heb de sleutels' 'En ik rij.' 197 00:27:21,564 --> 00:27:27,331 Dat moesten we doorstaan omdat geen van beiden een duimbreed week. 198 00:27:27,488 --> 00:27:30,039 'Ik heb de sleutels' 'Nee, ik rij.' 199 00:28:04,407 --> 00:28:08,631 Beste ma en pa, iedereen vindt onze optredens te gek. 200 00:28:08,787 --> 00:28:12,845 Overal worden we door twintig motoragenten begeleid... 201 00:28:13,001 --> 00:28:19,468 en staan er twee Cadillacs voor ons klaar. Vanavond stonden ze elders. 202 00:28:19,634 --> 00:28:22,398 En dus gingen we weer naar binnen. 203 00:28:22,554 --> 00:28:27,443 Het publiek zag de auto's staan en besprong ze. 204 00:28:27,602 --> 00:28:33,072 De chauffeurs moesten vluchten en de auto's waren total loss. 205 00:28:34,443 --> 00:28:39,913 Eén meisje viel van het dak. 45 mensen werden opgenomen. 206 00:28:40,075 --> 00:28:45,545 We moesten vluchten in 'n ambulance. Geen zorgen, we worden bewaakt. 207 00:29:05,606 --> 00:29:08,620 Welke acteur wil je zien? - Paul Newman. 208 00:29:08,776 --> 00:29:11,541 En welke actrice? - Jayne Mansfield. 209 00:29:13,198 --> 00:29:17,126 We waren begin twintig. We lieten het maar komen. 210 00:29:17,286 --> 00:29:21,084 Het mooiste was dat je lekker kon gaan shoppen. 211 00:29:23,460 --> 00:29:29,096 Ze zeiden weleens dat de Beatles één dag per maand vrij hadden. 212 00:29:29,259 --> 00:29:32,973 Op die dag was Paul jurylid bij een missverkiezing. 213 00:30:00,088 --> 00:30:04,929 De Beatles reden in één auto en hadden nooit meer dan twee hotelkamers. 214 00:30:05,094 --> 00:30:10,019 Hoe groter we werden, hoe meer we naar elkaar toegroeiden. 215 00:30:10,183 --> 00:30:16,448 Zodra je je appartement verliet zat je midden in de hectiek. 216 00:30:16,608 --> 00:30:20,120 Mensen wilden met je praten of je foto nemen. 217 00:30:20,279 --> 00:30:24,705 En dus hielden we elkaar gezelschap. 218 00:30:30,917 --> 00:30:34,014 Onze eerste keer in New York was memorabel: 219 00:30:34,171 --> 00:30:41,183 We hadden een hele verdieping in het hotel en we belandden in de badkamer. 220 00:30:41,346 --> 00:30:48,442 We babbelden maar wat om even te ontsnappen aan de immense druk. 221 00:31:02,997 --> 00:31:06,344 Nu zingen we... 222 00:31:06,501 --> 00:31:09,182 Hou je mond, ik vermoord je. 223 00:31:11,465 --> 00:31:13,886 ...onze nieuwste plaat. 224 00:31:17,264 --> 00:31:20,859 Of onze nieuwste vorm van elektronische herrie. 225 00:31:31,489 --> 00:31:35,666 Zijn jullie al miljonairs? - Nee, dat is maar een gerucht. 226 00:31:36,788 --> 00:31:41,344 Waar gaat al het geld heen? - Een groot deel naar Hare Majesteit. 227 00:31:42,419 --> 00:31:44,259 Zij is miljonair. 228 00:32:04,237 --> 00:32:10,336 We gaan vandaag naar Wellington Sydney was een ramp. 229 00:32:10,495 --> 00:32:15,799 Het podium draaide rond. We moesten als boksers door het gangpad lopen. 230 00:32:15,960 --> 00:32:19,389 Ik heb een agent gestompt omdat hij me zo duwde. 231 00:32:19,547 --> 00:32:23,226 Ik werd vastgepakt toen ik van het podium kwam. 232 00:32:23,385 --> 00:32:29,354 Ik vloekte tegen een agent. Later bood de commissaris z'n excuses aan. 233 00:32:29,518 --> 00:32:32,733 Na het optreden vierden we Pauls verjaardag. 234 00:32:32,897 --> 00:32:36,824 In het begin is het fantastisch. Je wordt herkend... 235 00:32:36,985 --> 00:32:39,833 je krijgt de beste plaatsen. 236 00:32:39,989 --> 00:32:45,245 Alles is groter en je krijgt sneller wat je wilt. 237 00:32:45,412 --> 00:32:51,261 Dat is geweldig en daarna wil je dat het stopt. 238 00:32:51,419 --> 00:32:53,555 Bedankt. 239 00:32:55,424 --> 00:32:57,394 Dit nummer... 240 00:33:00,680 --> 00:33:02,401 Nu zingen we... 241 00:33:02,557 --> 00:33:08,325 Je knokt ervoor en dan wil je er weer vanaf, maar het houdt nooit op. 242 00:33:08,481 --> 00:33:14,035 We houden van onze fans en lezen graag wat ze over ons schrijven. 243 00:33:14,196 --> 00:33:18,622 Soms besef je niet dat het over jezelf gaat. 244 00:33:18,785 --> 00:33:25,928 Je ziet foto's van en je leest stukken over George, Ringo, Paul en John. 245 00:33:26,086 --> 00:33:30,595 Je denkt nooit: Dat ben ik. Ik sta in de krant. 246 00:33:30,758 --> 00:33:34,057 Het is net alsof het over een ander gaat. 247 00:33:56,539 --> 00:34:00,170 Waar was je vorige week? - Geen flauw idee. 248 00:34:00,335 --> 00:34:04,726 Ik weet niet eens welke dag het is - Meen je dat nou? 249 00:34:18,107 --> 00:34:22,616 We hebben gespeeld in de Hollywood Bowl. Dat was grandioos. 250 00:34:22,779 --> 00:34:25,413 De tribunes liggen tegen de heuvels. 251 00:34:25,574 --> 00:34:31,210 Van Elvis' manager Colonel Parker kregen we leren riemen en holsters. 252 00:34:31,372 --> 00:34:35,596 Cowboydingen, en lampen in de vorm van huifkarren. 253 00:34:35,753 --> 00:34:41,638 Elvis heeft ons uitgenodigd in z'n huis in Memphis in Tennessee. 254 00:34:41,802 --> 00:34:45,682 We waren vanavond te gast bij Burt Lancaster. 255 00:34:45,848 --> 00:34:48,317 Hij heeft een huis van een miljoen. 256 00:34:48,476 --> 00:34:52,784 Ik heb heerlijk gezwommen in het warme zwembad. 257 00:34:52,940 --> 00:34:59,573 Daarna wilde de tourorganisator dat we naar club Whiskey A Go-Go gingen. 258 00:34:59,740 --> 00:35:06,254 Niemand zou ons lastigvallen. Mal en wat brede kerels brachten ons... 259 00:35:06,415 --> 00:35:09,963 naar een tafel met John, Derek en Jayne Mansfield. 260 00:35:10,127 --> 00:35:14,518 Ik raakte geïrriteerd door de drukte en gooide met cola. 261 00:35:14,675 --> 00:35:18,733 We vochten ons naar buiten. Het was irritant. 262 00:35:18,888 --> 00:35:24,488 We zijn er tien minuten geweest. Daarom gaan we zelden meer uit. 263 00:35:24,645 --> 00:35:31,373 Hoe ging George daarmee om? - Hij had twee persoonlijkheden. 264 00:35:31,528 --> 00:35:37,461 Hij kon heel liefdevol zijn, maar ook heel boos. 265 00:35:37,619 --> 00:35:40,585 Hij was erg zwart-wit. 266 00:35:40,748 --> 00:35:44,094 Veranderen jullie met de muzieksmaak mee? 267 00:35:45,378 --> 00:35:51,263 Je weet het maar nooit. - We zijn al behoorlijk veranderd. 268 00:35:51,427 --> 00:35:54,441 Hopelijk hebben jullie genoten. Is dat zo? 269 00:36:30,140 --> 00:36:35,065 Ik was de baas van Parlophone Records en ik had hard gewerkt... 270 00:36:35,230 --> 00:36:38,363 om van Parlophone een comedy-merkte maken. 271 00:36:38,525 --> 00:36:45,372 Brian Epstein hoopte vurig dat wij hem zouden contracteren. 272 00:36:45,534 --> 00:36:50,589 Maar hij vond een comedy-label het dieptepunt. Niemand wilde hem. 273 00:36:50,748 --> 00:36:57,216 Ik ontmoette de Beatles in 1962. Ik was eerst niet onder de indruk. 274 00:36:57,381 --> 00:37:01,439 Ik kon niets met hun sound. Die was nieuw voor me. 275 00:37:01,595 --> 00:37:07,813 Ik zag die vier kerels en dacht: Geen van hen steekt er bovenuit. 276 00:37:07,978 --> 00:37:13,198 Ik moest beslissen wie de leadzanger zou worden. 277 00:37:13,359 --> 00:37:17,240 Ineens besefte ik dat ik ze als groep zou nemen. 278 00:37:17,406 --> 00:37:20,870 Vergeet die leadzanger, ze zouden samen zingen. 279 00:37:21,035 --> 00:37:23,456 We worstelden met de sound. 280 00:37:23,621 --> 00:37:30,254 Na wat nietszeggende nummertjes te hebben opgenomen zei ik: 281 00:37:30,421 --> 00:37:35,262 Kom nou eens luisteren wat we hebben gedaan... 282 00:37:35,427 --> 00:37:39,818 en vertel het ons als iets jullie niet bevalt. 283 00:37:39,974 --> 00:37:46,905 George sprong in het diepe en zei: 'Je das bevalt me niet.' 284 00:37:47,066 --> 00:37:51,539 De anderen dachten dat hij het had verknald. 285 00:37:51,697 --> 00:37:57,048 Maar ik bestierf het. Ik vond het zo brutaal en tegelijk zo grappig. 286 00:37:57,203 --> 00:38:01,464 Ik was meteen gecharmeerd van hem. 287 00:38:30,535 --> 00:38:33,882 We schreven de nummers één week voor de opnames. 288 00:38:34,039 --> 00:38:39,130 Brian Epstein zei: 'Volgende week in de studio, nu een week vrij.' 289 00:38:39,296 --> 00:38:43,888 'Maar jullie moeten wel een plaat volschrijven.' 290 00:38:44,051 --> 00:38:48,442 En dus schreven we elke dag een nummer tot we er zo'n 7 hadden. 291 00:38:48,599 --> 00:38:51,363 Dat was genoeg om mee te beginnen. 292 00:38:51,519 --> 00:38:55,530 We kwamen om tien uur 's ochtends in de studio aan. 293 00:38:55,690 --> 00:39:00,662 George en Ringo hadden de nummers nog nooit eerder gehoord. 294 00:39:00,822 --> 00:39:04,453 Zo goed waren ze. John en ik deden het voor. 295 00:39:06,161 --> 00:39:11,715 Of welk nummer dan ook. George probeerde de akkoorden uit. 296 00:39:11,877 --> 00:39:17,560 Hij schreef ze niet op. 'lk zie wat je doet. Ik ben één van jullie.' 297 00:39:17,717 --> 00:39:24,480 'Ik snap wat je hebt gedaan.' Ringo stond erbij met z'n drumstokken. 298 00:39:40,578 --> 00:39:43,675 Ik dacht na over m'n nummer 'And I Love Her'. 299 00:39:45,417 --> 00:39:52,098 Dat had ik en toen kwam George met het scatten, de kern van het nummer. 300 00:39:52,258 --> 00:39:57,894 Dat bedacht hij ter plekke. Hij vond dat er een riff onder moest. 301 00:39:58,057 --> 00:39:59,730 Die is niet van mij. 302 00:39:59,893 --> 00:40:04,900 In de studio was de schrijver de baas over het nummer. 303 00:40:05,066 --> 00:40:10,619 Die leidde de anderen erdoor. Paul en John waren de schrijvers... 304 00:40:10,781 --> 00:40:16,880 en George nog niet zo, dus zij waren de drijvende krachten. 305 00:40:17,038 --> 00:40:20,670 George en Ringo liepen iets achter op Paul en John. 306 00:40:20,834 --> 00:40:24,513 Dat waren de schrijvers en de leadzangers. 307 00:40:24,672 --> 00:40:28,267 George was nogal op zichzelf. 308 00:40:30,221 --> 00:40:35,311 Hij zat niet in het team dat voor de hits zorgde. 309 00:40:35,477 --> 00:40:38,657 John en Paul konden met elkaar sparren. 310 00:40:38,814 --> 00:40:43,704 Ze waren meer concurrenten dan partners in feite. 311 00:40:43,862 --> 00:40:50,590 Als de een iets maakte, maakte de ander weer iets beters 312 00:40:50,745 --> 00:40:54,293 George was de solist. Hij kon met niemand werken. 313 00:41:00,591 --> 00:41:04,186 Ik bevond me in een vreemde positie. 314 00:41:04,345 --> 00:41:10,693 De aandacht ging uit naar de Beatles en daar maakte ik deel van uit. 315 00:41:10,853 --> 00:41:15,077 Maar daarbinnen... 316 00:41:15,233 --> 00:41:19,825 draaide het om John en Paul: 317 00:41:19,989 --> 00:41:25,079 'Wij zijn de leiders, jullie mogen toekijken 318 00:41:25,245 --> 00:41:29,007 Ik heb tien jaar achterin limousines met ze gezeten. 319 00:41:30,710 --> 00:41:35,551 'Don't Bother Me', opname tien. 320 00:41:35,716 --> 00:41:38,101 'Don't Bother Me' was m'n eerste. 321 00:41:38,261 --> 00:41:42,771 Het was een oefening om te zien of ik een nummer kon schrijven. 322 00:41:42,933 --> 00:41:47,774 Als John en Paul het konden, kon iedereen het. 323 00:42:01,122 --> 00:42:04,836 Dat gaat te snel. - Opname twaalf. 324 00:42:05,001 --> 00:42:10,935 Het is geschreven in een hotel in Bournemouth. Ik lag ziek op bed. 325 00:42:11,092 --> 00:42:15,518 Vandaar de titel. Het is geen al te best nummer... 326 00:42:15,681 --> 00:42:21,531 maar het bewees dat ik gewoon door moest gaan met schrijven. 327 00:42:21,688 --> 00:42:26,944 Misschien dat ik dan ooit iets goeds zou schrijven. 328 00:42:27,111 --> 00:42:32,036 Ik hoop nog steeds dat ik ooit iets goed schrijf. 329 00:43:28,769 --> 00:43:32,946 Als je George en Pattie samen zag... 330 00:43:33,107 --> 00:43:38,079 en hoe hun relatie zich verhield tot de Beatles... 331 00:43:38,239 --> 00:43:40,825 dan waren zij net Camelot. 332 00:43:42,994 --> 00:43:44,715 Ik was Lancelot. 333 00:43:44,872 --> 00:43:52,466 De eenling zonder enige richting. 334 00:44:06,064 --> 00:44:12,032 Ik zag de Beatles in de Hammersmith Odeon toen ik bij de Yardbirds zat. 335 00:44:12,196 --> 00:44:17,714 De band opereerde als één man. Het was een vreemd fenomeen. 336 00:44:17,870 --> 00:44:23,257 Ze handelden en dachten als een soort gezinnetje. 337 00:44:23,418 --> 00:44:26,765 Ik was nogal wantrouwig... 338 00:44:26,922 --> 00:44:30,636 maar toen ik ze zag, was ik onder de indruk van ze. 339 00:44:30,802 --> 00:44:36,770 Ze hadden stuk voor stuk hun eigen muzikale talent. 340 00:44:36,934 --> 00:44:41,859 Maar het tragische was dat niemand naar ze luisterde. 341 00:44:42,024 --> 00:44:49,120 Het publiek, dat ze zelf aan zich bonden, bestond uit meisjes van twaalf. 342 00:44:49,282 --> 00:44:55,299 George was een vernieuwer. Hij combineerde elementen... 343 00:44:55,456 --> 00:45:00,713 van rhythm-and-blues, rock-'n-roll en rockabilly... 344 00:45:00,880 --> 00:45:05,769 en creëerde iets unieks. Ze waren uiterst grootmoedig. 345 00:45:05,927 --> 00:45:10,270 Ze praatten met iedereen Ik was niet geïntimideerd. 346 00:45:10,433 --> 00:45:18,739 Ik had redelijk wat vertrouwen in m'n missie als apostel van de blues. 347 00:45:18,901 --> 00:45:23,791 Niemand hoefde mij een gunst te verlenen. 348 00:45:23,949 --> 00:45:29,004 George zag me als z'n gelijke omdat hij zag dat mijn talent... 349 00:45:29,164 --> 00:45:33,341 ook tamelijk uniek was. 350 00:45:33,502 --> 00:45:41,263 George ging in Esher wonen, op zo'n 13 kilometer van waar ik geboren ben. 351 00:45:41,428 --> 00:45:43,600 Ik bezocht ze daar ook. 352 00:45:43,765 --> 00:45:47,776 Er ontstond iets uit onze muziek en wie we waren. 353 00:45:47,936 --> 00:45:55,697 We hadden een gemeenschappelijke smaak: auto's, kleren... 354 00:45:55,862 --> 00:45:58,627 en vrouwen uiteraard. 355 00:46:00,368 --> 00:46:05,209 Wat George aan mij mocht, was dat ik vrijgevochten was. 356 00:46:05,374 --> 00:46:12,802 Ik denk dat hij zich al afvroeg of een band de juiste plek was voor 'm. 357 00:46:12,966 --> 00:46:16,811 Want de omgang in een band is lastig. 358 00:46:16,971 --> 00:46:23,438 Ik benijdde hem in veel opzichten en hij mij. 359 00:46:23,604 --> 00:46:30,949 Wat benijdde u in hem? - Geld, status... 360 00:46:31,113 --> 00:46:35,504 De standaarddingen. Het waren de Beatles, kom op. 361 00:46:38,873 --> 00:46:44,391 In het begin was het mooi om een vriend van George te zijn... 362 00:46:44,546 --> 00:46:50,230 omdat ik me kon koesteren in de zon van z'n creativiteit. 363 00:46:50,386 --> 00:46:57,613 We gaan door met een nummer van onze nieuwste lp. 364 00:46:57,770 --> 00:47:00,155 De LP heet Rubber Soul. 365 00:47:00,315 --> 00:47:06,663 Het nummer 'If I Needed Someone' wordt door George gezongen. 366 00:47:46,746 --> 00:47:53,177 Het is een appel aan het halt van vrouwen en meisjes... 367 00:47:53,337 --> 00:47:59,306 die de liefde aanbidden, net als de goden en de helden van de liefde. 368 00:47:59,469 --> 00:48:03,611 Dat speelt een dominante rol in hun levens. 369 00:48:03,766 --> 00:48:09,818 De meeste fans zijn meisjes die in aanbidding zijn bij het altaar... 370 00:48:09,982 --> 00:48:14,704 van de godin of de jonge held, net als in de oudheid. 371 00:48:14,863 --> 00:48:18,376 Een dramatisch voorbeeld zijn de Beatles... 372 00:48:18,534 --> 00:48:22,415 die ik zag spelen voor 3000 meisjes in Manchester. 373 00:48:22,581 --> 00:48:26,674 Ik en een journalist waren de enige mannen in het publiek. 374 00:48:26,836 --> 00:48:29,885 Ik had nog nooit zoiets meegemaakt. 375 00:48:30,048 --> 00:48:36,064 Zelfs tienduizend monsters van Loch Ness zouden minder indruk maken... 376 00:48:36,222 --> 00:48:41,989 dan het fluiten en weeklagen en de bezeten zielen van die meisjes. 377 00:48:42,146 --> 00:48:47,782 Is de toewijding aan uw band vooral religieus van aard? 378 00:48:49,863 --> 00:48:53,542 Waarom niet? - Waarom denkt u van wel? 379 00:48:53,701 --> 00:48:56,252 Vanwege de haltetocht. 380 00:48:56,413 --> 00:49:04,304 Zijn voetbalsupporters religieuzer dan Beatles-fans? Ik denk het niet. 381 00:49:04,464 --> 00:49:06,766 LENNON REDT 382 00:49:06,926 --> 00:49:12,444 De generatiekloof is vooral voelbaar op het gebied van het geloof. 383 00:49:12,599 --> 00:49:15,898 Met name tussen studenten en hun ouders. 384 00:49:16,062 --> 00:49:22,445 De vraag was of het behoren tot een kerkgenootschap belangrijk was. 385 00:49:22,611 --> 00:49:25,459 Negen van de tien ouders vindt van wel. 386 00:49:25,615 --> 00:49:30,255 Slechts vier van de tien studenten vindt religie belangrijk. 387 00:49:30,412 --> 00:49:37,971 Politiek radicale jongeren verwerpen de religieuze waarden het sterkst. 388 00:49:38,130 --> 00:49:41,892 De kloof bestaat, ongeacht wat de politiek zegt. 389 00:49:42,051 --> 00:49:46,561 Er is in de kranten veel gesproken... 390 00:49:46,723 --> 00:49:53,535 over een opmerking van u dat de Beatles populairder zijn dan Jezus. 391 00:49:53,690 --> 00:49:59,540 Dat heeft voor controverse gezorgd in dit land. Wilt u het toelichten? 392 00:49:59,697 --> 00:50:02,118 Dat heb ik al 800 keer gedaan. 393 00:50:02,284 --> 00:50:07,802 Ik had ook TV kunnen zeggen. Duidelijker kan ik het niet maken. 394 00:50:07,957 --> 00:50:11,589 Het geloof van weleer lag duidelijk onder vuur. 395 00:50:11,754 --> 00:50:16,429 Billy Graham probeerde de swingende Engelsen te stuiten. 396 00:50:16,593 --> 00:50:20,604 Hij werd bijna verzwolgen door de zonde in Soho. 397 00:50:20,764 --> 00:50:25,771 Veel van wat we bij jonge mensen zien, is een spirituele zoektocht. 398 00:50:25,937 --> 00:50:31,194 Veel jongeren zoeken een geloof, een lied, een doel om na te streven. 399 00:51:01,939 --> 00:51:09,367 Voor we het hadden gemaakt, was geld zeker één van onze doelen. 400 00:51:09,531 --> 00:51:14,088 Maar toen we het eenmaal hadden bleek het niet zo geweldig. 401 00:51:14,245 --> 00:51:17,793 We kwamen erachter dat geld niet het antwoord was. 402 00:51:17,958 --> 00:51:22,100 We hadden allerlei materiële zaken... 403 00:51:22,255 --> 00:51:26,136 waar mensen hun hele leven naar streven. 404 00:51:26,302 --> 00:51:29,600 Wij hadden ze al op jonge leeftijd. 405 00:51:29,764 --> 00:51:34,071 Daardoor beseften we dat we nog iets misten... 406 00:51:34,228 --> 00:51:38,701 en dat is hetgene wat religie mensen poogt te geven. 407 00:51:38,858 --> 00:51:45,835 Zijn ze hierdoor veranderd? - Verder ontwikkeld misschien... 408 00:51:45,992 --> 00:51:48,840 maar niet veranderd of erdoor besmet. 409 00:51:48,996 --> 00:51:56,471 Minder in elk geval dan sommige mensen in onze omgeving. 410 00:51:57,547 --> 00:52:04,359 Ze blijven er kalm onder. Ze snappen de ophef niet. 411 00:52:04,514 --> 00:52:10,898 Ze willen gewoon muziek maken. Ze blijven er gelukkig gewoon onder. 412 00:52:12,023 --> 00:52:18,656 Ik kwam op een dag thuis en Derek zei dat Brian Epstein had gebeld. 413 00:52:18,823 --> 00:52:25,551 Hij hield een housewarmingparty in Sussex en nodigde z'n vrienden uit. 414 00:52:25,706 --> 00:52:32,434 We verzamelden alle babysitters en pakten het vliegtuig. 415 00:52:32,590 --> 00:52:40,267 We werden op Heathrow opgewacht door John en George. 416 00:52:40,432 --> 00:52:47,694 Ze waren exotisch gekleed in zijden hemden met felle kleuren. 417 00:52:47,858 --> 00:52:51,157 Ze omhelsden en zoenden ons. 418 00:52:51,320 --> 00:52:56,577 Alle grenzen vielen weg, er werden geen handen geschud. 419 00:52:56,744 --> 00:53:03,590 Wat gebeurde er? We werden meegetroond van de luchthaven af... 420 00:53:03,752 --> 00:53:09,935 waar Johns Rolls-Royce stond, als een woonwagen van zigeuners. 421 00:53:10,093 --> 00:53:14,104 George reed in z'n Mini, wij in de Rolls-Royce... 422 00:53:14,265 --> 00:53:17,362 met 'A Whiter Shade of Pale' op de radio... 423 00:53:17,519 --> 00:53:24,412 van Surrey naar Sussex, waar Brian ons opwachtte. 424 00:53:24,569 --> 00:53:29,624 Er waren talloze beroemde en minder beroemde vrienden aanwezig. 425 00:53:29,783 --> 00:53:34,625 George gaf Derek LSD en John gaf het aan mij. 426 00:53:34,789 --> 00:53:39,928 En John gaf Derek LSD, zodat hij een dubbele dosis had. 427 00:53:40,087 --> 00:53:44,430 We brachten de hele nacht met ze door... 428 00:53:45,886 --> 00:53:54,192 op dit avontuur door de geest. Paul noemde het 'gecontroleerde waanzin'. 429 00:53:54,355 --> 00:54:02,080 Het was in elk geval waanzinnig. En het was prachtig. Het verbond ons. 430 00:54:02,239 --> 00:54:08,540 We kwamen uit onze roes en liepen de tuin in. 431 00:54:08,705 --> 00:54:16,181 De nacht week en de dageraad gloorde terwijl we op de zon wachtten. 432 00:54:16,339 --> 00:54:20,397 Dat was letterlijk wat er gebeurde. 433 00:54:20,553 --> 00:54:25,442 Toen we voor het eerst het roemruchte LSD gebruikten... 434 00:54:25,601 --> 00:54:30,525 wisten we van niets. John en ik kregen de drug toegediend. 435 00:54:30,690 --> 00:54:34,950 We waren op een etentje bij onze tandarts. 436 00:54:36,489 --> 00:54:40,666 Hij had het in onze koffie gedaan Wij kenden het niet eens. 437 00:54:40,827 --> 00:54:47,211 Gelukkig niet, want er is zo'n paranoia ontstaan rond de drug... 438 00:54:47,377 --> 00:54:51,554 dat mensen al een bad trip krijgen voor ze eraan beginnen. 439 00:54:51,715 --> 00:54:56,023 Wij wisten niets, we waren zo naïef. 440 00:54:56,179 --> 00:55:01,863 We gebruikten het en gingen naar een club. Het was ongelofelijk. 441 00:55:05,148 --> 00:55:12,125 Het was het beste gevoel ooit, maar dan in geconcentreerde vorm. 442 00:55:12,282 --> 00:55:19,378 Het was fantastisch. Ik voelde me verliefd. 443 00:55:19,540 --> 00:55:26,008 Maar niet op iets of iemand, op alles. Alles was perfect. 444 00:55:26,173 --> 00:55:31,608 We wandelden en de dingen waren anders dan anders die nacht. 445 00:55:31,763 --> 00:55:38,028 Er gebeurden dingen als in 'Alice in Wonderland', hele rare dingen. 446 00:55:38,188 --> 00:55:44,821 Ik weet nog dat Pattie, half als spel en half in razernij... 447 00:55:44,988 --> 00:55:48,832 probeerde een etalageruit te breken. 448 00:55:48,993 --> 00:55:55,009 Ik probeerde haar een andere kant op te bewegen. 449 00:55:55,167 --> 00:56:01,266 En toen we de hoek om gingen, zagen we overal lampen en taxi's. 450 00:56:01,424 --> 00:56:07,108 Het leek wel een filmpremière, maar het was vast de ingang van de club. 451 00:56:07,264 --> 00:56:11,774 Het was heel licht en alle mensen hadden make-up op... 452 00:56:11,937 --> 00:56:17,870 die er zo dik bovenop lag als een soort masker. 453 00:56:18,027 --> 00:56:25,420 Er bleef me ook nadien nog een gedachte bij... 454 00:56:25,578 --> 00:56:32,923 aan de yogi's van de Himalaya. Daar had ik nog nooit aan gedacht. 455 00:56:33,087 --> 00:56:39,056 Ineens had die gedachte zich in m'n hoofd genesteld. 456 00:56:39,220 --> 00:56:44,275 Alsof iemand me toefluisterde: 'de yogi's van de Himalaya.' 457 00:57:25,108 --> 00:57:30,163 Interview met George Harrison en Ravi Shankar door Michel Guillard. 458 00:57:33,451 --> 00:57:40,084 Geluid is goddelijk, zeker als het goede muziek is. 459 00:57:40,251 --> 00:57:46,268 Muziek kan ook duivels zijn. Ik zal niet zeggen welke muziek. 460 00:57:46,425 --> 00:57:52,893 Muziek kan je ook opwinden en gekke dingen laten doen. 461 00:57:53,058 --> 00:58:00,154 Dat is ook muziek, maar die brengt je spiritueel niet dichter bij god. 462 00:58:00,317 --> 00:58:02,868 Muziek heeft die kracht. 463 00:58:03,029 --> 00:58:07,289 Of het nou gregoriaanse gezangen zijn, barokmuziek... 464 00:58:07,451 --> 00:58:13,918 Indiase muziek of folk, prachtig gezongen door prachtige stemmen. 465 00:58:14,084 --> 00:58:21,346 Onze muziek wordt mondeling overgeleverd en niet opgeschreven. 466 00:58:21,509 --> 00:58:27,644 De goeroe geeft de techniek door, maar ook het hele spirituele aspect. 467 00:58:27,809 --> 00:58:33,327 De zin van het leven en de filosofie worden met de muziek doorgegeven. 468 00:59:10,610 --> 00:59:13,957 Ik kon zowat iedereen ontmoeten. 469 00:59:14,114 --> 00:59:20,047 Ik kon zo bij Elvis binnenlopen en we hebben goeie mensen ontmoet. 470 00:59:20,205 --> 00:59:23,753 Maar ik was nooit onder de indruk van iemand. 471 00:59:23,918 --> 00:59:29,518 De eerste was Ravi Shankar en hij wilde niet eens indruk maken. 472 00:59:29,675 --> 00:59:33,935 Waarom maakte hij zo'n indruk? - Door wie hij was. 473 00:59:34,097 --> 00:59:38,819 Hij heeft me zoveel geleerd zonder iets te zeggen. 474 00:59:38,977 --> 00:59:47,035 Tel nu vijf, vijf en zes. Vijf en vijf is tien, plus zes is zestien. 475 01:00:01,588 --> 01:00:06,595 Als het moeilijk is, tel je alleen tot vier. 476 01:00:08,304 --> 01:00:11,022 Dat is heel lastig. 477 01:00:16,523 --> 01:00:23,156 Het is heel lastig om de bron van iets te vinden. 478 01:00:23,322 --> 01:00:30,715 Ik had het geluk dat Ravi fungeerde als een soort verlengsnoer. 479 01:00:30,873 --> 01:00:38,100 Hij verbond me met de realiteit. Zo had ik de best mogelijke ervaring. 480 01:01:46,256 --> 01:01:52,770 Ravi en de sitarwaren een excuus om naar spiritualiteit te gaan zoeken. 481 01:01:52,930 --> 01:01:58,448 Ik las dingen van de hand van sadhoes, swami's en mystici... 482 01:01:58,604 --> 01:02:06,329 en ik zocht ze op. Ik kreeg van Ravi en z'n broer boeken van wijze mannen. 483 01:02:06,488 --> 01:02:12,421 In een boek van Swami Vivekananda stond: 'God moet zichtbaar zijn...' 484 01:02:12,579 --> 01:02:17,301 'net als de ziel, anders kun je beter niet geloven.' 485 01:02:17,460 --> 01:02:20,758 Beter een atheïst dan een hypocriet. 486 01:02:20,922 --> 01:02:26,690 Ik was m'n hele leven opgevoed als katholiek. 487 01:02:26,846 --> 01:02:30,857 Ik kreeg te horen dat ik moest geloven wat ze zeiden... 488 01:02:31,018 --> 01:02:34,115 zonder het zelf te ervaren. 489 01:02:34,272 --> 01:02:38,864 Maar in India hoorde ik iemand zeggen: 490 01:02:39,027 --> 01:02:44,747 'Je kunt pas iets geloven als je het zelf waarneemt.' 491 01:02:44,909 --> 01:02:52,551 Ik dacht: Fantastisch, eindelijk iemand die logisch klinkt. 492 01:02:52,710 --> 01:02:55,808 Daar wilde ik dieper op ingaan. 493 01:02:55,964 --> 01:03:02,858 Door George's ervaringen met het geestverruimende LSD... 494 01:03:03,015 --> 01:03:09,612 ging hij op zoek naar iets waarvoor hij geen drugs nodig had. 495 01:03:09,773 --> 01:03:14,033 Hij wist dat je dat niet eeuwig kon volhouden. 496 01:03:14,195 --> 01:03:18,952 Hij wist dat het niet goed voor je was om drugs te blijven gebruiken. 497 01:03:19,117 --> 01:03:26,676 Hij zocht naar... Hij was altijd op zoek naar de waarheid. 498 01:03:26,835 --> 01:03:29,469 En hij was op zoek naar mentale rust. 499 01:03:31,716 --> 01:03:35,513 Het was een behoorlijk hectische tijd. 500 01:03:35,679 --> 01:03:39,772 John haalde ons op in z'n geblindeerde Rolls-Royce. 501 01:03:39,934 --> 01:03:43,815 Ringo, John en ik verhuisden allemaal naar Surrey. 502 01:03:43,980 --> 01:03:47,327 Hij reed met Ringo en mij naar de stad. 503 01:03:47,485 --> 01:03:52,374 We kwamen altijd high en misselijk in Hammersmith aan. 504 01:03:52,532 --> 01:03:57,422 Een Rolls-Royce is niet goed geveerd en rolt heen en weer. 505 01:03:57,580 --> 01:04:02,931 Je zag niets uit het raam en de ramen waren dicht... 506 01:04:03,087 --> 01:04:07,727 dus je kreeg een dubbele dosis marihuana binnen. 507 01:04:07,884 --> 01:04:12,809 Aangekomen bij de Abbey Road Studios vielen we gewoon uit de auto. 508 01:04:12,974 --> 01:04:16,272 Dankzij Paul hebben we zoveel platen gemaakt. 509 01:04:16,436 --> 01:04:21,787 John en ik woonden vlak bij elkaar en trokken veel met elkaar op. 510 01:04:21,943 --> 01:04:26,998 We zaten lekker in de tuin in de zon en dan belde hij altijd weer. 511 01:04:27,157 --> 01:04:29,245 Hij wilde dat we werkten. 512 01:04:29,410 --> 01:04:36,590 Overal troffen we blije mensen aan die thee dronken op gazons. 513 01:04:36,752 --> 01:04:41,225 Ik had verwacht dat Haight-Ashbury een te gekke plek zou zijn. 514 01:04:41,383 --> 01:04:46,604 Ik had een soort zigeunerachtige club mensen verwacht... 515 01:04:46,764 --> 01:04:51,771 met winkeltjes die schilderijen en houtsnijwerk en zo maakten. 516 01:04:51,937 --> 01:04:56,198 Maar het bleken gewoon klaplopers te zijn. 517 01:04:56,359 --> 01:05:00,750 Er zaten veel jongeren bij uit heel Amerika... 518 01:05:00,906 --> 01:05:05,416 die LSD hadden gebruikt en naar dit LSD-mekka waren getrokken. 519 01:05:05,579 --> 01:05:10,835 Ik werd op straat onthaald als een soort messias. 520 01:05:11,002 --> 01:05:16,555 Ik was doodsbang. Overal om me heen zag ik pubers. 521 01:05:16,717 --> 01:05:22,187 Er zat nog wel wat Beatlemanie onder... 522 01:05:22,349 --> 01:05:29,077 maar met een hele rare invalshoek. Mensen gaven dingen aan me... 523 01:05:29,232 --> 01:05:34,951 zoals een grote indiaanse pijp met veren erop... 524 01:05:35,114 --> 01:05:40,003 en boeken en wierook en allerlei rotzooi. 525 01:05:40,162 --> 01:05:44,303 Ze probeerden me drugs te geven, maar die wilde ik niet. 526 01:05:44,459 --> 01:05:48,932 We gingen steeds sneller lopen. We liepen het park weer uit. 527 01:05:49,089 --> 01:05:53,266 We wilden er snel vandaan en reden naar het vliegveld. 528 01:05:53,428 --> 01:05:57,854 Toen het vliegtuig opsteeg overtrok het. 529 01:05:58,017 --> 01:06:02,277 Alle lampjes op het paneel schreeuwden 'gevaar'. 530 01:06:02,439 --> 01:06:06,781 Ik besefte wat er gaande was in de drugscultuur. 531 01:06:06,944 --> 01:06:13,127 Het waren geen hippe lui die spiritueel ontwaakten... 532 01:06:13,285 --> 01:06:17,676 en artistiek deden, maar het waren verslaafden. 533 01:06:17,832 --> 01:06:24,015 Toen ben ik gestopt met het nemen van LSD... 534 01:06:24,173 --> 01:06:27,388 en helemaal voor de meditatie gegaan. 535 01:07:41,600 --> 01:07:46,441 We gingen niet meer op tournee halverwege de jaren '60. 536 01:07:46,606 --> 01:07:53,998 We feestten en we raakten onze spirituele richting kwijt. 537 01:07:54,156 --> 01:07:57,372 Die hadden we niet, maar we raakten hem kwijt. 538 01:07:57,535 --> 01:08:01,712 We experimenteerden met alles. 539 01:08:01,874 --> 01:08:07,344 Het was de tijd van 'Sgt. Pepper' en ik had de titelsong geschreven. 540 01:08:07,506 --> 01:08:14,816 Ik stelde voor om de plaat te maken onder een andere naam. 541 01:08:14,973 --> 01:08:18,605 Een andere band zijn zou ons bevrijden. 542 01:08:18,769 --> 01:08:25,865 We konden doen wat we wilden Er waren geen grenzen meer. 543 01:08:26,028 --> 01:08:33,005 Voor Sgt Pepper kwam hij met een nummer dat ik saai vond. 544 01:08:34,455 --> 01:08:40,340 Ik zei tegen hem: George, je kunt iets beters maken voor deze plaat. 545 01:08:40,504 --> 01:08:46,520 Het wordt een verbluffende plaat met zoveel hoogtepunten. 546 01:08:46,678 --> 01:08:51,484 Kun je misschien iets anders bedenken? 547 01:09:43,329 --> 01:09:50,924 Dat werd 'Within You, Without You', bepaald geen commercieel nummer. 548 01:09:51,089 --> 01:09:57,770 Maar het was erg interessant. Hij gebruikte het Indiase systeem. 549 01:09:57,930 --> 01:10:01,609 Dat vormt bijna een aparte taal. 550 01:10:04,980 --> 01:10:10,332 Het leunde sterk op de ritmes van de tabla-speler. 551 01:10:10,487 --> 01:10:14,249 Je moest er inkruipen om het te begrijpen. 552 01:10:14,408 --> 01:10:17,209 Het was net een puzzel met George. 553 01:10:17,370 --> 01:10:21,796 Ravi speelde een keer bij hem thuis en wij gingen kijken. 554 01:10:21,959 --> 01:10:27,726 We zaten op de grond en Ravi vroeg of we niet wilden roken. 555 01:10:27,883 --> 01:10:34,397 Onze vrienden waren er en wat vrienden van Ravi en hij speelde. 556 01:10:34,558 --> 01:10:42,152 We begrepen er weinig van. Ravi's vrienden maakten zulke geluiden. 557 01:10:46,363 --> 01:10:50,540 Wij dachten dat ze het slecht vonden. 558 01:10:50,702 --> 01:10:52,755 Maar ze deden eigenlijk dit. 559 01:10:54,915 --> 01:10:58,179 Zo van: 'Mag het wat stiller'? 560 01:11:24,284 --> 01:11:30,003 Als er een typische westerling bij u langskomt... 561 01:11:30,166 --> 01:11:33,679 moet u hem dan vooral Ieren concentreren? 562 01:11:33,837 --> 01:11:39,854 Nee, ik moet hem Ieren z'n geest de natuurlijke loop te laten nemen. 563 01:11:40,929 --> 01:11:46,364 Iemand kwam eens naar me toe nadat hij net was begonnen met mediteren. 564 01:11:46,519 --> 01:11:51,526 Hij zei: 'lk voel me geweldig en ik heb diep geslapen.' 565 01:11:51,692 --> 01:11:54,623 'Maar wat hebt u me nu geleerd'?' 566 01:11:56,615 --> 01:11:58,869 Ik zei: niets. 567 01:12:00,536 --> 01:12:05,211 Het denkproces is niet iets wat je moet leren. 568 01:12:05,375 --> 01:12:08,140 We denken al vanaf onze geboorte. 569 01:12:14,011 --> 01:12:18,733 Zowel John en George zeiden: 'We gaan naar Wales voor een kerel' 570 01:12:18,891 --> 01:12:21,740 'We vinden hem te gek. Kom mee.' 571 01:12:21,895 --> 01:12:27,151 We hadden die giechelende Indiër op TV gezien en we mochten hem wel. 572 01:12:27,318 --> 01:12:30,582 Dat grappige ventje ging de wereld redden. 573 01:12:30,739 --> 01:12:34,501 We waren rijp om gered te worden. 574 01:12:34,660 --> 01:12:41,092 Ik wilde mediteren. Erover lezen is één ding, het doen een ander. 575 01:12:41,252 --> 01:12:45,512 Ik was al zover dat ik een mantra zocht. 576 01:12:45,674 --> 01:12:50,812 Die verkoopt Harrods niet. Toen liet David Wynn me een foto zien en zei: 577 01:12:50,972 --> 01:12:56,608 Hij geeft een lezing in het Hilton en hij heet Maharishi.' 578 01:12:56,770 --> 01:13:02,075 U geeft elk mens een geluid. Krijgt elk mens hetzelfde geluid? 579 01:13:02,235 --> 01:13:04,917 Nee, ieder krijgt z'n eigen geluid. 580 01:13:05,072 --> 01:13:08,916 Hoeveel verschillende zijn el'? - Heel veel. 581 01:13:09,077 --> 01:13:12,874 Honderden of duizenden? - Duizenden. 582 01:13:13,040 --> 01:13:17,632 Hoe gebruikt ieder mens z'n eigen geluid? 583 01:13:17,796 --> 01:13:24,179 Hoe gebruikt hij dat geluid bij het mediteren en waarom is dat nuttig? 584 01:13:25,430 --> 01:13:32,063 Ieder mens heeft z'n eigen individuele impuls. 585 01:13:32,230 --> 01:13:37,534 Tot de een voel je je aangetrokken, de ander stoot je af. 586 01:13:37,695 --> 01:13:43,711 Het ritme van die individuen wordt uitgewisseld. Ieder heeft zo'n ritme. 587 01:13:43,869 --> 01:13:51,261 Het ritme van het geluid resoneert met het ritme van het individu. 588 01:13:51,419 --> 01:13:55,051 Dat geluid past bij hem. - Ik snap het. 589 01:13:55,216 --> 01:14:03,142 U zoekt naar het geluid dat past bij het leven en het wezen van iemand. 590 01:14:03,309 --> 01:14:08,198 We zaten in het meditatiekamp toen het nieuws over Brian binnenkwam. 591 01:14:08,356 --> 01:14:12,320 Het was vreselijk. We hadden eerder verlies ervaren... 592 01:14:12,486 --> 01:14:16,747 maar het was alsof er met Brian één van ons was gestorven. 593 01:14:16,908 --> 01:14:22,213 De dood van ouders verwerk je omdat ze meestal eerder doodgaan dan jij. 594 01:14:22,373 --> 01:14:26,301 Maar Brian was zo'n onlosmakelijk deel van het geheel. 595 01:14:26,462 --> 01:14:32,845 Ze noemden hem de vijfde Beatle. Ineens stonden we er alleen voor. 596 01:14:33,011 --> 01:14:41,317 Het was apart dat het gebeurde toen we net begonnen met mediteren. 597 01:14:41,480 --> 01:14:47,744 Dat lijkt onbeduidend, maar het luidt een grote verandering in... 598 01:14:47,904 --> 01:14:54,585 als je de reis naar binnen aanvangt. 599 01:14:54,746 --> 01:15:00,963 Dat Brian net die dag het loodje legde, was erg heftig. 600 01:15:01,128 --> 01:15:06,646 Gebruik je een mantra om weer bij het onderwerp te komen... 601 01:15:06,802 --> 01:15:13,020 als aardse of irrelevante gedachten je besluipen? Of is 't meer dan dat? 602 01:15:13,184 --> 01:15:19,486 Je laat je geest rondwaren, waarheen hij maar wil. 603 01:15:19,651 --> 01:15:23,827 Dan introduceer je de mantra, de trilling. 604 01:15:23,989 --> 01:15:27,537 Die neemt het over. Je gebruikt geen wilskracht. 605 01:15:27,702 --> 01:15:33,421 Als je weer gaat denken en je realiseert je dat... 606 01:15:33,584 --> 01:15:37,927 vervang je de gedachten door je mantra. 607 01:15:38,089 --> 01:15:45,351 Soms heb je zelfs geen mantra in je hoofd, maar ben je helemaal leeg. 608 01:15:45,515 --> 01:15:50,071 Dat punt, dat elke ervaring overstijgt... 609 01:15:50,229 --> 01:15:54,453 kent geen tijd of ruimte. 610 01:15:54,609 --> 01:15:59,498 Je kunt er na vijf minuten uitkomen, maar dat weet je niet. 611 01:15:59,657 --> 01:16:06,753 Dus in plaats van na te denken, wil je juist geen gedachten hebben? 612 01:16:55,266 --> 01:17:02,860 Betekent het woord 'god' nu iets anders dan vóór de Maharishi? 613 01:17:03,025 --> 01:17:06,288 Het betekent van alles voor mij. 614 01:17:06,446 --> 01:17:11,620 Het idee van een man in de hemel had ik overboord gegooid... 615 01:17:11,785 --> 01:17:17,802 maar ik ben weer terug bij dat idee Het is eigenlijk alles. 616 01:17:17,959 --> 01:17:24,937 Het is alles. Elk aspect van de schepping is god. 617 01:17:25,093 --> 01:17:30,184 Ik denk dat we misschien moeten proberen het iets duidelijker te maken. 618 01:17:30,349 --> 01:17:36,199 Ik denk dat George Harrison het over een mystiek, religieus geloof heeft. 619 01:17:36,357 --> 01:17:41,162 Is het mystiek of een techniek om jezelf te verbeteren... 620 01:17:41,321 --> 01:17:46,411 die volmaakt wetenschappelijk is? - Dat kan allebei. 621 01:17:46,577 --> 01:17:49,377 Het gaat om de perceptie. 622 01:17:49,539 --> 01:17:56,386 Wie conceptueel sterk is, ziet door meditatie de aard van z'n concepten. 623 01:17:56,548 --> 01:17:59,977 Als hij zich vergist, ziet hij wat er niet klopt. 624 01:18:00,135 --> 01:18:06,519 Zonder conceptueel apparaat blijft het bij een abstracte ervaring. 625 01:18:06,685 --> 01:18:12,072 Na een abstracte ervaring probeer je die te verklaren. 626 01:18:12,233 --> 01:18:17,834 Maar het blijft iets van de perceptie. - Het is een ervaring. 627 01:18:17,990 --> 01:18:21,953 Maar waarom is die waardevoller dan andere ervaringen? 628 01:18:22,120 --> 01:18:27,720 Hij praat over gelukzaligheid. Dat ervaar je ook met een fles whisky. 629 01:18:33,133 --> 01:18:39,268 De volgende ochtend niet, hoor. - Is deze ervaring waardevoller? 630 01:18:39,432 --> 01:18:45,366 Of heeft het universum verborgen wetten en een verborgen schepper... 631 01:18:45,523 --> 01:18:51,824 die zich openbaren als Mr Harrison of de Maharishi in trance zijn? 632 01:18:51,989 --> 01:18:59,085 Die wetten zijn alleen verborgen door onze eigen onwetendheid. 633 01:18:59,248 --> 01:19:04,255 Mystiek is het alleen vanwege de onwetendheid van mensen. 634 01:19:04,421 --> 01:19:09,061 Het enige mystieke is dat u niet weet wat dat betekent. 635 01:19:29,701 --> 01:19:33,333 Hij wilde vooral spiritueel zijn. 636 01:19:33,498 --> 01:19:37,840 Maar dat lukte niet omdat hij ook nog een leven had. 637 01:19:38,003 --> 01:19:45,016 Hij kon liefhebbend, zachtaardig en lief zijn, want dat was z'n aard. 638 01:19:45,178 --> 01:19:51,195 Maar dan kwam die woede weer als gevolg van z'n frustratie. 639 01:19:51,352 --> 01:19:55,114 Je vangt een glimp op van iets dat je snapt... 640 01:19:55,274 --> 01:20:00,792 maar je kunt het niet bereiken omdat iets aards te tegenhoudt. 641 01:20:00,947 --> 01:20:04,709 Daar was hij zich zeer van bewust. 642 01:20:04,869 --> 01:20:08,832 Welke aardse dingen trokken het hardst aan hem? 643 01:20:11,084 --> 01:20:18,477 De andere drie Beatles en datgene wat ze aan het opbouwen waren: 644 01:20:18,635 --> 01:20:22,777 Dat gigantische imperium: Apple. 645 01:20:22,932 --> 01:20:30,028 Hij had iets gevonden wat hij snapte en daar wilde hij mee bezig zijn. 646 01:20:30,191 --> 01:20:37,037 Hij ging helemaal op in het mediteren. 647 01:20:37,199 --> 01:20:44,509 Lieve mama, dank voor je brief. Maak je niet druk om mij of de Maharishi. 648 01:20:44,666 --> 01:20:48,890 Hij is geen bedrieger. Wat ze over hem schrijven, is onzin. 649 01:20:49,047 --> 01:20:53,271 Hij pikt ons geld niet, hij brengt ons in contact met God. 650 01:20:53,427 --> 01:20:58,482 God is niet verdeeld over de religies, zoals sommigen beweren. 651 01:20:58,642 --> 01:21:03,732 Het versterkt hooguit m'n toewijding aan het Heilig Halt. 652 01:21:03,898 --> 01:21:07,493 Maar we willen wel z'n leer verspreiden.. 653 01:21:07,652 --> 01:21:14,464 Zodat we de onwetendheid kunnen doorbreken die alles nu overheerst. 654 01:21:14,619 --> 01:21:19,970 Daardoor lijkt het mystiek of zelfs zwarte magie. 655 01:21:20,126 --> 01:21:26,260 Ik ben niet gek geworden. Ik hou meer van jullie dan ooit tevoren. 656 01:21:26,425 --> 01:21:29,190 Dus zo slecht is het niet, hé? 657 01:22:04,179 --> 01:22:09,898 Als we samen onder het publiek waren... 658 01:22:10,061 --> 01:22:17,121 veranderde ik in een hoopje niks, hoe belangrijk ik mezelf ook vond. 659 01:22:17,278 --> 01:22:25,003 De reactie van mensen op hun aura in een restaurant of club... 660 01:22:25,162 --> 01:22:30,301 en nu heb ik het over de Beatles, was ongekend. 661 01:22:30,460 --> 01:22:35,930 George had twee kanten. Als vriend kan ik niet te veel zeggen. 662 01:22:36,092 --> 01:22:41,183 Hij was een kerel. Je begrijpt wel wat ik bedoel. 663 01:22:41,348 --> 01:22:48,610 Hij was van vlees en bloed en hield van mannendingen. 664 01:23:19,353 --> 01:23:22,616 Ik weet nog dat ik de saxofoons had opgenomen. 665 01:23:23,816 --> 01:23:29,785 Ik had in mijn ogen een goed saxofoongeluid op de band. 666 01:23:31,033 --> 01:23:37,085 Ze mengden goed en het klonk lekker. George kwam naar me toe en zei: 667 01:23:37,249 --> 01:23:41,556 'Ze klinken te gek. Nu mag je ze vervormen.' 668 01:23:41,713 --> 01:23:49,058 'Ze klinken te gladjes.' En dus moest ik ze zien te vervormen. 669 01:23:49,222 --> 01:23:54,277 Tijdens het mengen, liep George Martin binnen en zei: 670 01:23:54,436 --> 01:23:57,569 'Klinkt dat niet wat te helder en te hoog'?' 671 01:23:57,732 --> 01:24:03,286 George draaide zich om en zei: 'Dat vind ik mooi.' En we gingen verder. 672 01:24:03,447 --> 01:24:09,297 En George Martin vertrok naar één van de andere studio's. 673 01:24:09,454 --> 01:24:14,545 Het waren net kinderen zonder ouders om voor ze te zorgen. 674 01:24:28,561 --> 01:24:34,280 Joe Massot wilde dat George de soundtrack van z'n film zou maken. 675 01:24:34,443 --> 01:24:38,620 George wilde dat ik ergens op meespeelde. 676 01:24:38,781 --> 01:24:42,376 We schreven terwijl we bezig waren. 677 01:24:42,536 --> 01:24:45,799 George zette de gitaar er achterstevoren op. 678 01:24:45,957 --> 01:24:48,923 Het was experimenteel en leuk. 679 01:25:03,144 --> 01:25:03,239 De culturele revolutie had effect op elk aspect van het leven. 680 01:25:10,278 --> 01:25:12,200 Wakker worden 681 01:25:14,116 --> 01:25:18,257 Jullie mogen blij zijn dat jullie voor mij werken. 682 01:25:18,412 --> 01:25:22,293 Nu glimlachen. Glimlachen. 683 01:25:31,845 --> 01:25:35,607 Daarom maakte Antonioni 'Blow-up' in Engeland. 684 01:25:35,767 --> 01:25:40,359 Daar gebeurde het allemaal. 685 01:25:40,522 --> 01:25:45,957 Hoe ben je in bed? - Ik slaap alleen in m'n bed. 686 01:25:55,582 --> 01:26:02,559 Er hing iets mysterieus rond George Ik durfde hem niets te vragen. 687 01:26:02,716 --> 01:26:10,939 Dat durfde ik niet. Hij leek met andere zaken bezig te zijn. 688 01:26:11,101 --> 01:26:15,242 Er was veel energie. Iedereen inspireerde elkaar. 689 01:26:15,398 --> 01:26:20,998 We gingen bij David Hockney kijken om hem te zien schilderen. 690 01:26:21,155 --> 01:26:25,960 'David, mag ik die schets hebben'?' En dan zei hij: 'Dat mag niet.' 691 01:26:26,119 --> 01:26:33,298 Hij zei: 'We gaan bij de Stones kijken. Die zijn aan het opnemen.' 692 01:26:33,461 --> 01:26:39,015 We konden alles doen en niemand maalde erom. 693 01:26:39,176 --> 01:26:42,274 Alles kon en we stonden er niet bij stil. 694 01:26:58,157 --> 01:27:05,170 Ik was in New York. Ze vroegen of ik meeging naar Londen. 695 01:27:05,333 --> 01:27:11,634 Ik had niet zo'n zin. Ik wilde eigenlijk niet weg uit New York. 696 01:27:11,799 --> 01:27:15,394 In ging uiteindelijk toch en het was te gek. 697 01:27:15,553 --> 01:27:18,437 Er hing een gevoel van vrijheid. 698 01:27:18,599 --> 01:27:23,356 Het was net of er in de lucht... 699 01:27:23,521 --> 01:27:27,318 iets intelligente hing. 700 01:27:28,944 --> 01:27:34,035 George, John en ik maakten 'Number 9'. 701 01:27:35,327 --> 01:27:40,466 George was de drijvende kracht. Hij zei: 'Laten we het doen.' 702 01:27:40,625 --> 01:27:45,514 Hij had niet het idee dat ik er buiten stond... 703 01:27:45,673 --> 01:27:52,057 en dat ze niet aardig tegen me moesten zijn. Hij was heel aardig. 704 01:27:52,222 --> 01:27:58,025 Wat de Beatles deden, was erg interessant. 705 01:27:58,188 --> 01:28:02,281 Ik had een avant-gardistische achtergrond. 706 01:28:02,443 --> 01:28:08,957 Ze maakten muziek op een manier die afweek van vroeger. 707 01:28:09,118 --> 01:28:13,342 Het had z'n eigen dynamiek. Zo kon het dus ook, dacht ik. 708 01:28:29,476 --> 01:28:34,780 George had twee kanten, zoals iedereen Soms was hij heel aardig. 709 01:28:34,940 --> 01:28:41,205 En soms was hij te eerlijk of te direct. 710 01:28:41,365 --> 01:28:48,342 Hij zei de dingen voor hij erover had nagedacht. 711 01:28:48,498 --> 01:28:54,099 Soms zei hij: 'Denk je dat echt'?' Hij kwetste me soms. 712 01:28:54,255 --> 01:29:00,557 John zei dan: 'Zo is George nou eenmaal.' Ik raakte eraan gewend. 713 01:29:00,721 --> 01:29:05,812 Ik weet nog dat ik 'Hey Jude' had geschreven. 714 01:29:05,978 --> 01:29:10,653 Ik zong Hey Jude, don't make it bad. Maar George speelde dit. 715 01:29:14,446 --> 01:29:22,420 Ik zei tegen George: 'Je kunt niet na elke zin een gitaarriff spelen.' 716 01:29:22,581 --> 01:29:29,428 Hij zei alleen: '0, oké dan' Ik wist dat het niet kon. 717 01:29:29,589 --> 01:29:34,312 Misschien hij zelf ook wel, maar het zorgde voor spanning. 718 01:29:34,470 --> 01:29:39,561 Het gevoel groeide bij hem dat ik alles dicteerde. 719 01:29:39,727 --> 01:29:42,776 Ik wist wat ik met m'n nummer wilde... 720 01:29:42,939 --> 01:29:48,539 net als John, en net als George met hun nummers. 721 01:29:48,696 --> 01:29:56,088 De intensiteit kende z'n grenzen en het moest een keer exploderen. 722 01:29:56,247 --> 01:29:59,177 Soms waren ze in Londen... 723 01:29:59,334 --> 01:30:04,009 maar ze reisden veel en werden door diverse mensen beïnvloed. 724 01:30:04,173 --> 01:30:07,637 Daarna verliep de samenwerking stroef. 725 01:30:07,802 --> 01:30:12,643 Ik stapte eruit in 1967, tijdens de opnames voor The White Album. 726 01:30:15,395 --> 01:30:22,574 Ik was emotioneel en ik had het gevoel dat ik niet goed speelde. 727 01:30:22,737 --> 01:30:27,246 Om de een of andere reden leek het of ik slecht speelde. 728 01:30:27,409 --> 01:30:31,467 De andere drie waren erg hecht. 729 01:30:31,622 --> 01:30:38,802 Ik moest er toch doorheen. John en Yoko logeerden toen bij mij. 730 01:30:38,965 --> 01:30:46,855 Ik zei tegen hem: Ik speel niet lekker en jullie zijn erg hecht. 731 01:30:47,016 --> 01:30:50,528 Hij zei: 'Dat vind ik juist van jullie drie.' 732 01:30:50,687 --> 01:30:54,449 Ik klopte ook bij Paul aan en zei: 733 01:30:54,608 --> 01:30:59,913 Jullie drie zijn zo hecht. Hij zei: 'Dat vond ik van jullie.' 734 01:31:00,073 --> 01:31:04,831 Ik dacht: Ik ga op vakantie. In ben naar Sardinië gegaan. 735 01:31:04,996 --> 01:31:08,793 Toen ik terug was, smeekten ze me om terug te komen. 736 01:31:08,959 --> 01:31:12,554 George had de hele studio met bloemen versierd. 737 01:31:14,382 --> 01:31:18,179 Dat was een prachtig moment voor me. 738 01:31:20,890 --> 01:31:26,859 ZONDAG, ZES UUR 'S OCHTENDS 739 01:32:25,551 --> 01:32:29,514 Het was waardeloos. We kregen het nummer er niet uit. 740 01:32:29,681 --> 01:32:35,317 Ze namen het niet serieus. Ze speelden niet eens allemaal mee. 741 01:32:35,480 --> 01:32:42,030 'S Avonds dacht ik: Wat zonde, het is een mooi nummer. 742 01:32:42,196 --> 01:32:47,335 De dag erop reed ik naar Londen met Eric en zei ik tegen hem: 743 01:32:47,494 --> 01:32:53,379 Waarom ga je niet mee naar de studio en speel je mee op m'n nummer'? 744 01:32:53,543 --> 01:32:59,144 Hij zei: 'Nee, er heeft nooit iemand meegespeeld op een Beatles-nummer.' 745 01:32:59,300 --> 01:33:02,266 'Dat vinden de anderen niks.' Ik zei: 746 01:33:02,429 --> 01:33:05,858 Het is mijn nummer en ik wil dat je meespeelt. 747 01:33:06,016 --> 01:33:11,866 We hadden geleerd samen te groeien. De ene dag groeide de een 'n stukje. 748 01:33:12,024 --> 01:33:16,450 De volgende dag groeide de ander. Zo waren we. 749 01:33:16,613 --> 01:33:21,370 Ik had ze een paar jaar niet gezien en ze waren veranderd. 750 01:33:21,535 --> 01:33:25,842 Dit nummer had een duidelijke boodschap. 751 01:33:25,999 --> 01:33:33,843 Het kwam voort uit George's ervaringen met het mysticisme. 752 01:33:34,008 --> 01:33:37,307 John, George en Paul die samen zongen... 753 01:33:37,471 --> 01:33:42,906 en harmonieën bedachten terwijl Paul speelde, dat was fantastisch. 754 01:33:47,525 --> 01:33:51,867 Vertaling: Broadcast Text International