1 00:02:16,243 --> 00:02:18,243 Руснаците си мислят, че владеят света. 2 00:02:18,742 --> 00:02:20,743 Особено пък тези. 3 00:02:31,232 --> 00:02:32,232 Какво, няма автомобил? 4 00:02:36,586 --> 00:02:37,538 Харесвам автомобилите. 5 00:04:19,508 --> 00:04:21,787 Да, знам, знам. 6 00:04:21,788 --> 00:04:25,426 Оръжието... Безопасно е за всички, с изключение на теб. 7 00:04:25,427 --> 00:04:28,105 Знаеш какво искам, нали? 8 00:04:28,106 --> 00:04:30,100 Да. 9 00:04:30,186 --> 00:04:33,145 Губиш време. Не се ебавай с мен! 10 00:04:33,146 --> 00:04:36,220 Отвори го!Отвори го! 11 00:04:49,982 --> 00:04:52,010 Отвори го! 12 00:04:58,621 --> 00:05:00,093 Дай ми каквото искам. 13 00:05:00,094 --> 00:05:01,939 Не разбирам, Нямам нищо друго. 14 00:05:01,940 --> 00:05:05,300 Ако човекът ти предлага всички тези пари,бих ги взел. 15 00:05:05,420 --> 00:05:08,578 Когато ми е нужен финасов съвет, ще се обадя на агента си. 16 00:05:08,579 --> 00:05:10,578 - Просто ти казвам, това е. - Както и да е. 17 00:05:10,579 --> 00:05:14,017 Свали сакото си. Свали сакото си! 18 00:05:24,096 --> 00:05:26,855 - Е-и, колко страшно беше? - Извинете ме. 19 00:05:26,856 --> 00:05:29,930 Господине, мисля, че казах... 20 00:05:33,175 --> 00:05:34,963 Какво по дяволите?... 21 00:05:39,374 --> 00:05:42,323 Бягай, бягай!Мърдайте! Всички долу! 22 00:05:43,733 --> 00:05:45,212 Мръднете! Мръднете! 23 00:05:45,213 --> 00:05:48,242 Движение! 24 00:05:59,690 --> 00:06:01,559 Давай, давай, давай! 25 00:06:01,650 --> 00:06:04,808 Заподозрян е бял мъж или латиноамериканец, носещ отразяваща жилетка. 26 00:06:04,809 --> 00:06:07,918 По покрива е. Всички части да са на "Вернън Джаксън". 27 00:06:14,527 --> 00:06:17,283 Всички долу!Останете така! 28 00:06:18,647 --> 00:06:20,561 В другия край! 29 00:06:33,004 --> 00:06:37,079 Всички долу! Отдъпнете се!Пазете се! 30 00:07:14,877 --> 00:07:18,435 Мръднете! Всички долу! Лягайте по пода! 31 00:07:18,436 --> 00:07:20,714 Хайде, всички долу Всички да слизат от метрото! 32 00:07:20,715 --> 00:07:23,514 Хайде долу Долу! 33 00:07:25,927 --> 00:07:27,913 - Г-н полицай... - Мърдай! 34 00:07:27,914 --> 00:07:29,873 Хайде, хора, залегнете! 35 00:07:29,874 --> 00:07:32,232 Свалете си задниците долу! 36 00:07:32,233 --> 00:07:35,152 Долу!Търсете следите! 37 00:07:35,153 --> 00:07:39,262 Тръгна надолу по тунела? Проверете тунела, проверете покрива. 38 00:07:44,911 --> 00:07:47,270 Хайде, хора! Залегнете! 39 00:07:47,271 --> 00:07:50,069 Той скочи! Беше на покрива! 40 00:07:50,070 --> 00:07:53,469 Този влак е затоврен. Никой няма да се качва. 41 00:07:53,470 --> 00:07:55,628 Господине, трябва да се успокоите. 42 00:07:55,629 --> 00:07:58,340 Кажете им на тези хора да се разчистят. 43 00:08:06,707 --> 00:08:09,338 Спрете тук. 44 00:08:11,066 --> 00:08:13,265 Копелето има оръжие... 45 00:08:13,266 --> 00:08:15,465 но никакви други идентификации. 46 00:08:15,466 --> 00:08:19,177 Не... има друга камера по платформата. 47 00:08:24,224 --> 00:08:26,423 Майкълс, стопирай тук. 48 00:08:27,663 --> 00:08:29,062 Виждаш ли каквото и аз? 49 00:08:29,063 --> 00:08:31,542 - Може би. - Това е той, лейтенант. 50 00:08:31,543 --> 00:08:32,622 Кой? 51 00:08:32,623 --> 00:08:34,041 Колко дълго си детектив, Майкълс? 52 00:08:34,042 --> 00:08:35,541 11 месеца, сър. 53 00:08:35,542 --> 00:08:37,341 Аз съм 22 години в отдел кражби и убийства. 54 00:08:37,342 --> 00:08:40,500 Една от твоите групи са арт кражбите. 55 00:08:40,501 --> 00:08:43,780 Има много такива в Епъл. Не мислиш ли така, Майкълс? 56 00:08:43,781 --> 00:08:45,379 - Предполагам така, да. - А аз не. 57 00:08:45,380 --> 00:08:48,059 Когато бях на твоите години, бях щастлив с редовните убийства и хулиганства. 58 00:08:48,060 --> 00:08:50,658 Лейтенант Уебър, известен с арт историята във Фордхам. 59 00:08:51,699 --> 00:08:54,498 И така, началниците започнаха да ме наричат Лейтенант Пикасо... 60 00:08:54,499 --> 00:08:57,177 и ме вписваха, винаги, когато има такива кражби... 61 00:08:58,658 --> 00:09:02,536 Две десетилетия. Пипнах ги всичките. 62 00:09:02,537 --> 00:09:05,216 Всички, освен него, Кийт Рипли. 63 00:09:05,217 --> 00:09:09,167 Много е добър. Какво става, Кийт. 64 00:09:36,091 --> 00:09:38,085 Бил си лошо момче. 65 00:09:40,090 --> 00:09:43,329 - Вероятно мога да ти дам 15. - Не. 66 00:09:43,330 --> 00:09:44,969 Това е невъзможно. 67 00:09:44,970 --> 00:09:46,648 Няма да взема по-малко от 100. 68 00:09:48,929 --> 00:09:51,327 Просто казвам, това е. 69 00:09:51,328 --> 00:09:54,358 - Ти... - Имаш ли нещо против да го взема това? 70 00:09:54,528 --> 00:09:57,886 - Ами, може пък аз да искам да го ползвам. 71 00:09:57,887 --> 00:10:00,200 Да, ще влезе в употреба. 72 00:10:00,647 --> 00:10:02,006 Би ли ми свалил пистолета? 73 00:10:02,007 --> 00:10:04,885 Има едно нещо, което трябва да разбереш,Габриел. 74 00:10:04,886 --> 00:10:07,245 Или предпочиташ сеньор Мартин? 75 00:10:07,246 --> 00:10:09,884 Полицията не може да те арестува за въоражен грабеж, 76 00:10:09,885 --> 00:10:11,324 ако оръжието ти не е заредено. 77 00:10:11,325 --> 00:10:12,524 Твоето мнение? 78 00:10:12,525 --> 00:10:15,163 Мислиш, че се разхождам наоколо със зареден пистолет? 79 00:10:15,164 --> 00:10:17,795 Нека проверим. 80 00:10:19,243 --> 00:10:20,802 - Трябваше да провериш. - Защо? 81 00:10:20,803 --> 00:10:24,202 Приватизираш си моите диаманти, моя успех, моите пари. 82 00:10:24,203 --> 00:10:27,596 Забавлявай се. радвам се, че ви видях. Чао! 83 00:10:27,602 --> 00:10:31,996 Между другото, Щях да искам за 125. 84 00:10:32,281 --> 00:10:35,000 Просто казвам, това е. 85 00:10:35,001 --> 00:10:37,039 - Габриел, чакай. - Защо? 86 00:10:37,040 --> 00:10:40,513 Какво още искаш? Ще ме застреляш ли сега? 87 00:10:41,040 --> 00:10:43,198 Ами,начинът, по който ти открадна диамантите, 88 00:10:43,199 --> 00:10:46,598 Смятам, че ще е най-честно да разделим печалбата с теб. 89 00:10:46,599 --> 00:10:49,912 И на какво дължа този акт на щедрост? 90 00:10:50,638 --> 00:10:54,395 Имам важно предложение и бих искал да го обсъдим с теб. 91 00:10:57,557 --> 00:10:59,035 Е... 92 00:10:59,036 --> 00:11:01,115 откъде знаеше, че ще дойда тук, 93 00:11:01,116 --> 00:11:02,515 както и името ми? 94 00:11:02,516 --> 00:11:04,154 Това е част от предложението... 95 00:11:06,315 --> 00:11:08,833 Мамка му! 96 00:11:09,235 --> 00:11:12,867 - Хайде. - Добре, успокойте се, успокойте се. 97 00:11:13,674 --> 00:11:16,065 Ники си иска парите. 98 00:11:16,913 --> 00:11:19,544 - Питай него. - Мерси. 99 00:11:19,913 --> 00:11:23,711 Това е между теб и тях. Няма какво да искат от мен. 100 00:11:23,712 --> 00:11:26,547 Всичко се променя сега. 101 00:11:28,031 --> 00:11:31,070 Нарича се интерес. На Ники му писна да те чака. 102 00:11:41,509 --> 00:11:43,787 Сигурно имаш много лоша карма. 103 00:11:43,788 --> 00:11:46,667 Всъщност не вярвам в това. И така, за онова предло... 104 00:11:46,668 --> 00:11:50,426 Не, не, не, не! Ти си пълно психо. 105 00:11:50,427 --> 00:11:52,785 Лека нощ. 106 00:11:56,306 --> 00:11:57,745 - Хей. - Какво? 107 00:11:57,746 --> 00:12:00,422 Ето я твоята карма. 108 00:12:02,225 --> 00:12:07,063 - Какво имаше в другия плик? - Твоята част. 109 00:12:09,224 --> 00:12:11,297 Сега имаш моята. 110 00:12:12,543 --> 00:12:13,822 Както и да е. 111 00:12:13,823 --> 00:12:17,216 - Помисли си. - О, да, със сигурност. 112 00:12:47,017 --> 00:12:50,125 Така, какво искаш? 113 00:12:51,056 --> 00:12:53,289 Партньор. 114 00:12:53,696 --> 00:12:56,406 Какво мислиш, че правех в онова метро? 115 00:12:56,455 --> 00:12:59,134 - Наблюдавах твоята работа. 116 00:12:59,135 --> 00:13:02,493 Бях ти сянка, откакто си в града. 117 00:13:02,494 --> 00:13:06,968 И защо си в моя град, да обираш по метрото? 118 00:13:07,173 --> 00:13:10,492 В Маями е сезонът на ураганите. Не обичам урагани. 119 00:13:10,493 --> 00:13:14,090 Или не ти се връща обратно в Ангола? 120 00:13:14,812 --> 00:13:16,851 Приключено е. Урокът е научен. 121 00:13:16,852 --> 00:13:18,210 Виж... 122 00:13:18,211 --> 00:13:20,050 Габриел Мартин е рок звезда. 123 00:13:20,051 --> 00:13:24,169 И защо ти се мотаеш нощем в метрото... 124 00:13:24,170 --> 00:13:26,562 за някакви си мизерни 100 хилки? 125 00:13:27,290 --> 00:13:28,349 Две причини... 126 00:13:28,350 --> 00:13:30,888 Да, в Маями е станало много горещо 127 00:13:30,889 --> 00:13:33,998 И вероятно ти не можеш да си го обясниш. 128 00:13:34,049 --> 00:13:36,076 Понякога... 129 00:13:37,048 --> 00:13:39,998 Понякога просто ти е нужно да усетиш тръпката. 130 00:13:41,847 --> 00:13:43,766 Сладкия сок. 131 00:13:43,767 --> 00:13:45,286 Да. 132 00:13:45,287 --> 00:13:47,519 Знаеш какво имам предвид. 133 00:13:47,966 --> 00:13:50,005 Вчера, ти гепи две скъпоценности... 134 00:13:50,006 --> 00:13:52,796 Става дума за два камъка на Романови. 135 00:13:53,165 --> 00:13:55,724 Романов сам по себе си говори. 136 00:13:55,725 --> 00:13:58,003 Моля те... 137 00:13:58,004 --> 00:14:03,081 Казвам ти, две яйца на Фаберже са около 20 милиона долара... 138 00:14:03,563 --> 00:14:05,921 Всяко едно. 139 00:14:07,323 --> 00:14:09,840 Това е работа за двама. 140 00:14:10,722 --> 00:14:13,513 Привлякох ли ти вниманието? 141 00:14:33,918 --> 00:14:35,867 Чакай тук. 142 00:14:36,677 --> 00:14:40,708 Знам, че предпочитат кеш... или данни. 143 00:15:03,553 --> 00:15:06,547 Защо вместо това не пробваш "Стандарт"? 144 00:15:10,031 --> 00:15:11,990 Завиждаш ли? 145 00:15:11,991 --> 00:15:14,019 На кого? 146 00:15:14,750 --> 00:15:16,469 Мистериозният бандит. 147 00:15:16,470 --> 00:15:19,704 Страхувам се, че тези неща са доста далече от мен. 148 00:15:20,150 --> 00:15:24,908 Мисля, че този човек е доста самоуверен... действа. 149 00:15:25,629 --> 00:15:28,707 И това тяло. 150 00:15:30,428 --> 00:15:33,586 Е, не е нужно да ограбваш в метрото, за да си самоуверен. 151 00:15:33,587 --> 00:15:38,698 Или да действаш... но трябва да приемеш, че тези неща моментално те дамгосват. 152 00:15:42,625 --> 00:15:46,184 Моето мнение... голяма мъка е да се опитваш да четеш на кирилица. 153 00:15:46,185 --> 00:15:49,183 О, не, не, не... Аз просто..., гледам снимките. 154 00:15:49,184 --> 00:15:51,258 Е, значи завиждаш. 155 00:15:52,344 --> 00:15:56,055 Да... тук ме хвана. Абсолютно. 156 00:15:58,303 --> 00:16:01,101 Трябва да занеса тази... китайска храна на шефа... 157 00:16:01,102 --> 00:16:03,101 и... 158 00:16:03,102 --> 00:16:05,100 някой друг път. 159 00:16:05,101 --> 00:16:07,900 - Кога някой друг път? - Ще ти се обадя. 160 00:16:07,901 --> 00:16:10,939 Но ти ми нямаш номера, не знаеш името ми, нищичко. 161 00:16:10,940 --> 00:16:12,339 Предполагам това би било проблем. 162 00:16:12,340 --> 00:16:14,209 Габриел. 163 00:16:15,220 --> 00:16:16,738 - О, по дяволите! - С него ли си? 164 00:16:16,739 --> 00:16:18,858 Не знам. Дали? Студено-топло. 165 00:16:18,859 --> 00:16:21,218 О.. да, с него съм. 166 00:16:21,219 --> 00:16:23,451 Какво искаш? 167 00:16:23,778 --> 00:16:26,097 Не мога ли да поднеса на дъщеря си подарък за рождения й ден? 168 00:16:26,098 --> 00:16:27,536 Рожденият ми ден беше миналия месец. 169 00:16:27,537 --> 00:16:30,056 Беше преди две седмици и съжалявам, че закъснях. 170 00:16:30,057 --> 00:16:34,371 Алекс, това е просто подарък 171 00:16:35,056 --> 00:16:36,845 Не, благодаря. 172 00:16:38,336 --> 00:16:41,171 Е, беше ми приятно да те срещна, Габриел. 173 00:16:41,255 --> 00:16:43,654 - Габи. - Габи. 174 00:16:43,655 --> 00:16:47,014 Срамота за теб, май не държиш антуражът ти да е от високо ниво. 175 00:16:52,493 --> 00:16:56,251 - Не съм мислил за това. - Кое? 176 00:16:56,252 --> 00:16:59,251 Не я доближавай. Ще ти разкъсам сърцето. 177 00:16:59,252 --> 00:17:03,282 Май визираш твоето сърце, тя не е много мила с теб. 178 00:17:03,771 --> 00:17:06,163 Предупреден си. Да вървим. 179 00:17:06,450 --> 00:17:08,409 Мисля, че каза, че целта са Романови. 180 00:17:08,410 --> 00:17:11,329 - Това е проучване. - Проучване? 181 00:17:17,968 --> 00:17:20,759 Направо за поразителни. 182 00:17:22,608 --> 00:17:24,526 Да. 183 00:17:24,527 --> 00:17:27,326 Между 1885 и 1916... 184 00:17:27,327 --> 00:17:30,525 Фаберже направил 50 от тези великденски яйца за императрицата 185 00:17:30,526 --> 00:17:33,045 и за снаха й, Царица Александра. 186 00:17:33,046 --> 00:17:34,924 Да си водя ли записки? 187 00:17:34,925 --> 00:17:36,804 Ще има ли куизче? 188 00:17:36,805 --> 00:17:39,963 Не куиз, но ще ти направя един тест. 189 00:17:39,964 --> 00:17:45,402 Ок.. Фаберже е производителят на скъпоценни метали и добри бижута. 190 00:17:45,403 --> 00:17:49,082 - Всяко е уникален шедьовър. - Наистина. 191 00:17:49,083 --> 00:17:51,361 Повечето са изложени в Кремъл. 192 00:17:51,362 --> 00:17:55,081 Други са в частни колекции, музеи... или изгубени. 193 00:17:55,082 --> 00:17:58,270 В такъв случай изгубените, са се изгубили с Романов. 194 00:17:58,441 --> 00:18:00,520 Кой е купувачът ти? 195 00:18:00,521 --> 00:18:02,159 Не би искал да знаеш. 196 00:18:02,160 --> 00:18:05,359 O, крада 40 милиона долара, колкото са тези яйца, и искам да знам 197 00:18:05,360 --> 00:18:07,838 Също искам да знам защо тези определени яйца... 198 00:18:07,839 --> 00:18:10,231 струват по 40 милиона долара. 199 00:18:10,799 --> 00:18:14,032 Защото никой не знае, че съществуват. 200 00:18:15,398 --> 00:18:18,357 - Значи са мистериозните яйца? 201 00:18:18,358 --> 00:18:22,316 Да, чувал съм разни слухове, но си мислех, че е просто мит. 202 00:18:22,317 --> 00:18:26,835 Да, въртяха се миналата година около Романови. 203 00:18:26,836 --> 00:18:28,635 Откъде знаеш тези неща? 204 00:18:28,636 --> 00:18:33,274 Бях партньор с човек, на име Виктор Короленко... бащата на Алекс. 205 00:18:33,275 --> 00:18:35,074 Беше замесен с руснаците. 206 00:18:35,075 --> 00:18:37,793 Каквото знаят те, и той го знае. 207 00:18:37,794 --> 00:18:40,473 Тогава защо не действате по тази работа с него? 208 00:18:40,474 --> 00:18:43,192 Да довърша, няма го вече. 209 00:18:43,193 --> 00:18:46,143 Така са нещата. 210 00:18:49,352 --> 00:18:50,911 Замина си. 211 00:18:50,912 --> 00:18:53,190 А ти си тук. 212 00:18:53,991 --> 00:18:56,383 И трябва да доставяме поръчки. 213 00:18:58,230 --> 00:19:00,629 - Рипли... 214 00:19:00,630 --> 00:19:02,419 Защо? 215 00:19:03,110 --> 00:19:05,388 Защо рискуваш свободата си така? 216 00:19:05,669 --> 00:19:07,708 Това няма да е лесна игра. 217 00:19:07,709 --> 00:19:09,667 Не си в затвора. 218 00:19:09,668 --> 00:19:13,778 - Не си ли доволен? - Никога не съм доволен. 219 00:19:14,108 --> 00:19:17,580 Някои хора са родени да композират музика. 220 00:19:18,107 --> 00:19:20,658 Други да изолират атоми. 221 00:19:22,666 --> 00:19:25,696 Аз съм роден да крада. 222 00:19:27,185 --> 00:19:29,623 Подай си ръката. 223 00:19:30,305 --> 00:19:32,173 Ръката? 224 00:19:36,384 --> 00:19:40,142 Тази монета ми я даде Виктор, когато станахме партньори. 225 00:19:40,143 --> 00:19:42,621 Монетата представя една руска фраза. 226 00:19:42,622 --> 00:19:48,541 "Воровоскый мир". Неточно преведено,светът на крадците". 227 00:19:48,781 --> 00:19:50,180 Виктор принадлежеше на него. 228 00:19:50,181 --> 00:19:52,209 Сега... 229 00:19:52,421 --> 00:19:55,097 ти принадлежиш на този свят. 230 00:20:33,653 --> 00:20:37,292 Погрешно разбра Рипли е... просто бизнес. 231 00:20:37,293 --> 00:20:39,131 Това е... 232 00:20:39,132 --> 00:20:41,331 Сталкинг? 233 00:20:41,972 --> 00:20:46,081 Ами... ако беше ми дала номера си аз щях да позвъня първи. 234 00:20:46,611 --> 00:20:49,529 Това са две много изтъркани баналности. 235 00:20:49,530 --> 00:20:51,129 Имаш ли ваза? 236 00:20:51,130 --> 00:20:53,049 Тъкмо ги взех от параклиса край пътя 237 00:20:53,050 --> 00:20:56,268 и мисля, че се нуждаят от вода. 238 00:20:57,729 --> 00:21:02,362 - Може ли да използвам онова нещо там? - Да... 239 00:21:02,568 --> 00:21:08,066 Аз... Аз забелязах... руски нощен бар, надолу по блока... 240 00:21:08,067 --> 00:21:10,086 "Рига Роуз" или нещо такова. 241 00:21:10,087 --> 00:21:12,922 Защо да не се срещнем там след работа? 242 00:21:17,645 --> 00:21:19,673 Заета съм. 243 00:21:19,845 --> 00:21:23,083 - Ще чакам. - Няма да се покажа. 244 00:21:23,084 --> 00:21:25,681 Ще си пробвам шансовете. 245 00:21:28,244 --> 00:21:31,882 Досвидания, Александра. 246 00:21:31,883 --> 00:21:36,161 Разследване. Кийт Рипли. '93, Бруклински музей. 247 00:21:36,162 --> 00:21:39,001 '94, склад за диаманти и после през '95... 248 00:21:39,002 --> 00:21:42,320 Аз съм много запознат с целия живот на Рипли,Майкълс. 249 00:21:42,321 --> 00:21:45,599 Фактически, арестувах го два пъти. 250 00:21:45,600 --> 00:21:48,079 Два пъти се измъкна, защото имаше добър адвокат. 251 00:21:48,080 --> 00:21:50,958 Точно, и аз се чудя, защо не се крие? 252 00:21:50,959 --> 00:21:52,838 Убил е един, Виктор Короленко. 253 00:21:52,839 --> 00:21:55,678 Говориш за парните бани на Брингтън Бийч? Забрави. Не разполагаме с... 254 00:21:55,679 --> 00:21:58,557 - Няма труп. Но имаме тонове юридически нарушения. - И без свидетели. 255 00:21:58,558 --> 00:22:01,517 Никой нищо не е видял. 256 00:22:01,518 --> 00:22:04,916 Много близко бях да убедя Короленко да е защитен свидетел, 257 00:22:04,917 --> 00:22:07,156 а в замяна да предаде Рипли. 258 00:22:07,157 --> 00:22:09,675 Но Рипли го пипна първи. 259 00:22:09,676 --> 00:22:11,275 Не мога да го докажа. 260 00:22:11,276 --> 00:22:13,474 Правилно. Ок, разбирам, да. 261 00:22:13,475 --> 00:22:16,394 Не... Нещото, което не разбираш е, 262 00:22:16,395 --> 00:22:19,273 защо Рипли се замесва в такива кратки грабежи, 263 00:22:19,274 --> 00:22:22,433 като например да открадне диаманти от някакъв куриер. 264 00:22:22,434 --> 00:22:23,513 И аз не разбирах. 265 00:22:23,514 --> 00:22:26,588 Докато не прочетох показанията на един холандец. 266 00:22:27,793 --> 00:22:30,503 Тези диаманти са на Романови. 267 00:22:31,112 --> 00:22:35,427 Искаш да кажеш, че Рипли и новият ще ги откраднат? 268 00:22:35,591 --> 00:22:38,290 Хайде стига, моля те. Сякаш е толкова реално. 269 00:22:38,291 --> 00:22:41,988 Никой, дори Рипли не може да ограби такова място. 270 00:22:42,390 --> 00:22:44,179 Да се обзаложим? 271 00:23:10,025 --> 00:23:12,104 - Здрасти! - Здрасти! 272 00:23:12,105 --> 00:23:15,503 - Знаеш ли това място е суперско. - Не съм твърдяла друго. 273 00:23:15,504 --> 00:23:17,703 Нека сме искрени, не си го виждал клуба. 274 00:23:17,704 --> 00:23:21,342 Видя флаера във факса и тогава се впусна да предлагаш. 275 00:23:21,343 --> 00:23:24,462 Да.Виновен. Така си беше. 276 00:23:24,463 --> 00:23:28,381 Никога не приемай нищо, особено тук. 277 00:23:28,382 --> 00:23:30,901 - Колко мистериозно. - Какво? 278 00:23:30,902 --> 00:23:33,540 Колко мистериозно. 279 00:23:33,541 --> 00:23:35,780 - Мога ли да ти поръчам пиене? - Не пия. 280 00:23:35,781 --> 00:23:38,696 Друга оферта. 281 00:23:39,900 --> 00:23:42,418 Искаш ли да танцуваме? 282 00:23:44,779 --> 00:23:46,538 Да. 283 00:23:46,539 --> 00:23:50,648 Ще покажа най-лудата си страна. Защо пък не? 284 00:24:44,288 --> 00:24:46,965 Тука. 285 00:24:47,928 --> 00:24:49,566 - И за него. - Благодаря. 286 00:24:49,567 --> 00:24:50,806 Мерси. 287 00:24:50,807 --> 00:24:52,486 Мислех, че всички руснаци пият. 288 00:24:52,487 --> 00:24:55,685 В превод, ние сме алкохолизиран народ. 289 00:24:55,686 --> 00:24:58,045 Не, нямах предвид това. 290 00:24:58,046 --> 00:25:01,200 Всъщност сме. Наздраве. 291 00:25:01,285 --> 00:25:03,564 - Наздорове - Наздаровия 292 00:25:03,565 --> 00:25:05,284 Наздравия? 293 00:25:06,404 --> 00:25:11,083 И... как е... да работиш за адвокат? 294 00:25:11,284 --> 00:25:14,902 - Ами, аз съм юрист също. 295 00:25:14,903 --> 00:25:18,601 По-добре е да не казвам друго, че ще сбъркам. 296 00:25:18,602 --> 00:25:21,561 - Няма как да знаеш, ако не пробваш. - Правилно. 297 00:25:21,562 --> 00:25:24,560 Освен това, баща ми ме насочи към тази работа. 298 00:25:24,561 --> 00:25:27,680 Каза ми, че трябва да си вадя хляба честно. 299 00:25:27,681 --> 00:25:29,999 Ако знаеше само. 300 00:25:30,000 --> 00:25:34,712 Баща ти и Рипли... са били близки, нали? 301 00:25:36,839 --> 00:25:39,277 Едно време. 302 00:25:41,478 --> 00:25:44,667 Сигурна съм, че Рипли ти е казал. Баща ми е мъртъв. 303 00:25:45,277 --> 00:25:48,836 Сега Рипли се опитва да се грижи за мен. 304 00:25:48,837 --> 00:25:51,831 Плаща ми нещата.Такива работи. 305 00:25:52,036 --> 00:25:55,475 Разбира се, това е най-малкото, което може да стори за мен. 306 00:25:55,476 --> 00:25:59,153 Прощавай. Не исках да любопитствам. 307 00:26:03,954 --> 00:26:05,553 Напротив, искаше. 308 00:26:08,393 --> 00:26:11,229 Сега кой прави предложение? 309 00:26:11,753 --> 00:26:16,227 Не, Габи. Нищо не предлагам вече.. 310 00:26:31,269 --> 00:26:33,627 Искаш ли да знаеш за Рипли? 311 00:26:35,428 --> 00:26:37,581 Не се замесвай. 312 00:27:14,901 --> 00:27:17,419 Ти копеле! 313 00:27:18,981 --> 00:27:20,859 Ами, изпусна тези... 314 00:27:20,860 --> 00:27:24,899 И аз като джентълмен идвам да ти ги върна. 315 00:27:31,019 --> 00:27:33,410 Не, не, не! 316 00:27:34,938 --> 00:27:37,011 Не! 317 00:28:24,689 --> 00:28:27,843 По дяволите, човек. Какво искаш? 318 00:28:28,408 --> 00:28:31,085 Казах ти, да не я закачаш. 319 00:28:31,488 --> 00:28:34,086 И няма да се повторя. 320 00:28:34,087 --> 00:28:37,879 Облечи се. Долу на стълбите съм. 321 00:28:44,645 --> 00:28:46,878 Кучи син. 322 00:28:50,684 --> 00:28:52,712 Очарователно. 323 00:28:53,844 --> 00:28:57,396 Може да започнеш нова модна линия при дизайна на интериор. 324 00:28:59,803 --> 00:29:02,321 - Какво са това? - на какво ти приличат? 325 00:29:02,322 --> 00:29:04,361 Полицейски идентичности. 326 00:29:04,362 --> 00:29:08,631 Има прием на Романови,довечера в чест на нюйоркския полицейски отдел. 327 00:29:09,161 --> 00:29:11,919 И нашите покани тъкмо пристигат. 328 00:29:11,920 --> 00:29:13,239 Ченге за една нощ. 329 00:29:13,240 --> 00:29:15,839 И може да ядеш от всичко. 330 00:29:15,840 --> 00:29:18,758 Междувременно,трябва да отидеш до химическото чистене. 331 00:29:18,759 --> 00:29:22,238 Защо не отидете да си вземете дрехите сам, Сър? 332 00:29:22,239 --> 00:29:24,915 Кой говори за вземане? 333 00:29:25,838 --> 00:29:27,912 Става дума за това. 334 00:30:04,991 --> 00:30:07,509 Мобилен телефон, моля 335 00:30:36,145 --> 00:30:38,104 - Комисар Роулс. - Господине. 336 00:30:38,105 --> 00:30:40,064 Заместник комисар Морели. 337 00:30:40,065 --> 00:30:41,943 Какво удоволствие, да ви срещна. 338 00:30:41,944 --> 00:30:44,463 Да ви дарим с един изискан тур? 339 00:30:44,464 --> 00:30:46,662 - Тайните на Романов - Така да се каже. 340 00:30:46,663 --> 00:30:49,294 - Блгодарим Ви. За нас е чест. - Моля 341 00:30:54,022 --> 00:30:56,661 Охранителите, всички тайни агенти от ФСБ. 342 00:30:56,662 --> 00:30:59,940 Всяка врата, всеки инч по чашите е с жици и алармиран. 343 00:30:59,941 --> 00:31:04,528 Ще се вдигне аларма, ако и пиле прехвръкне тук. 344 00:31:04,620 --> 00:31:06,219 Топкапи. 345 00:31:06,220 --> 00:31:07,659 Рифифи. 346 00:31:07,660 --> 00:31:11,498 Не, пилето не хвърчи в музея, настанява се по строгите жици... 347 00:31:11,499 --> 00:31:13,898 и изключва алармата в Топкапи. 348 00:31:13,899 --> 00:31:15,377 Ти си киноман. 349 00:31:15,378 --> 00:31:18,646 Гледам само филми с кражби всъщност. 350 00:31:19,578 --> 00:31:22,856 Така, урокът да избягаме от хвърчащото пиле в музея... 351 00:31:22,857 --> 00:31:27,415 без значение колко ни е добър планът винаги трябва да сме готови за импровизация. 352 00:31:27,416 --> 00:31:30,415 Защото гарантирам ти, все нещо ще се обърка. 353 00:31:30,416 --> 00:31:33,094 - Аз предпочитам да го избегна това. 354 00:31:33,095 --> 00:31:36,573 Колко строга е тази наблюдателна система? 355 00:31:36,574 --> 00:31:38,693 Да проверим. 356 00:31:58,411 --> 00:32:00,889 - Смарт карта за асансьора. - И всички врати. 357 00:32:00,890 --> 00:32:03,009 Оттук. След теб. 358 00:32:03,010 --> 00:32:04,798 На линия сме. 359 00:32:06,929 --> 00:32:10,163 Радвам се да те видя, старо приятелче. Нека те представя. 360 00:32:10,688 --> 00:32:14,719 Лейтенант Уебър, предполагам 361 00:32:14,808 --> 00:32:18,366 Знаеш, Рипли,такива кражби. са сериозно престъпление. 362 00:32:18,367 --> 00:32:21,205 - И крайно неуместно в този случай. - Сериозно? 363 00:32:21,206 --> 00:32:22,965 Разбираш ли, колко засрамен се чувствам... 364 00:32:22,966 --> 00:32:26,445 Кажи ми, че онази мадама, до вратата, е още лейтенант. 365 00:32:26,446 --> 00:32:28,404 На моята възраст. 366 00:32:28,405 --> 00:32:30,084 Или по-скоро на твоята. 367 00:32:30,085 --> 00:32:33,243 Не ми е забавно. Какво правиш тук? 368 00:32:33,244 --> 00:32:36,603 И защо си присвои моята покана. Без да зная дори. 369 00:32:36,604 --> 00:32:38,722 Извинявам се за тарикатлъка. 370 00:32:38,723 --> 00:32:42,482 Просто исках да покажа на другаря си тук, някои от най-фините неща в живота. 371 00:32:42,483 --> 00:32:46,441 Но ако искаш да ни арестуваш, че си играем на ченгета, ами давай... 372 00:32:46,442 --> 00:32:48,801 Убеден съм, адвокатът ми ще ни измъкне за два часа. 373 00:32:48,802 --> 00:32:52,000 А два часа ще бъда възхитен. Свали си ръцете сега. 374 00:32:52,001 --> 00:32:55,479 Ето го обяснението, че си зависим от по-умните. 375 00:32:55,480 --> 00:32:57,439 Сега това ще е голямо объркване. 376 00:32:57,440 --> 00:33:02,198 Известният с това, че крадец му е отмъкнал поканката. 377 00:33:02,199 --> 00:33:03,558 Ти си перфектният полицай, Уебър. 378 00:33:03,559 --> 00:33:06,277 Може да обсъдим полицейските ми възможности, когато всичко приключи. 379 00:33:07,678 --> 00:33:11,157 - Кой е твоят подчинен? - Джулс Дасен. 380 00:33:11,158 --> 00:33:15,556 Радвам се да се запознаем, Джулс. Харесвам филмите ти. 381 00:33:15,557 --> 00:33:17,515 Забавлявайте се, господа. 382 00:33:17,516 --> 00:33:20,307 Докато дойде краят. 383 00:33:21,676 --> 00:33:26,034 Така... имаш ли против да ми кажеш защо беше всичко това? 384 00:33:26,035 --> 00:33:30,190 - Просто едно ченге. - О,вярно ли? 385 00:33:30,954 --> 00:33:34,592 Говорихме с него на мястото, което трябва да ограбим. 386 00:33:34,593 --> 00:33:36,992 Как ще се измъкнеш? 387 00:33:36,993 --> 00:33:42,786 Освен ако, ти и този Уебър не сте партньори и ме пързаляте. 388 00:33:43,392 --> 00:33:45,783 Така ли е, Рипли? 389 00:33:47,791 --> 00:33:49,030 Заповядайте. 390 00:33:49,031 --> 00:33:51,468 Хайде. Мръдни шибания си задник. 391 00:33:54,950 --> 00:33:57,308 Уебър си няма на идея за какво сме тук.. 392 00:33:57,309 --> 00:33:58,788 Разбира се, че знае. 393 00:33:58,789 --> 00:34:00,908 Не знае кога и не знае как.. 394 00:34:00,909 --> 00:34:02,747 Не, и не знае за яйцата. 395 00:34:02,748 --> 00:34:04,387 Тук никой не знае това. 396 00:34:04,388 --> 00:34:05,947 Най-добрият начин на неутрализираме Уебър... 397 00:34:05,948 --> 00:34:09,106 е да подхранваме интереса му с моето арестуване. 398 00:34:09,107 --> 00:34:12,865 Той е толкова обсебен от това,че изобщо не мисли като ченге. Вярвай ми. 399 00:34:12,866 --> 00:34:15,145 Дай ми причина, за да ти вярвам. 400 00:34:15,146 --> 00:34:18,823 Вече ти дадох 40 милиона, добра причина.Ето. 401 00:34:19,385 --> 00:34:22,624 Вие виждахте, каквото и публиката, но сега е време за нещо истинско. 402 00:34:22,625 --> 00:34:26,383 И ще видите, ако спазите обещанието си да не се върнете да ни ограбите. 403 00:34:26,384 --> 00:34:28,343 Няма да си водя бележки тогава. 404 00:34:31,703 --> 00:34:33,582 Главното подземно помещение. 405 00:34:33,583 --> 00:34:35,701 Грегор, блокирай детекторите за движение... 406 00:34:35,702 --> 00:34:38,141 Дори със познания от всички протоколи. 407 00:34:38,142 --> 00:34:40,580 Това е толкова секретно, че никой не може да проникне. 408 00:34:40,581 --> 00:34:43,620 Сензорите за глас, достигат до главния охранител Борис Сергеев 409 00:34:43,621 --> 00:34:45,700 със случаен набор от презаписани думи 410 00:34:45,701 --> 00:34:48,659 Но това е половината от процеса.. 411 00:34:48,660 --> 00:34:52,778 Също си имаме биометричен сензор за ръцете. 412 00:34:52,779 --> 00:34:56,138 Откакто господин Сергеев и аз, сме единствените, които имат разрешение 413 00:34:56,139 --> 00:34:58,417 И двамата трябва да присъстваме на отварянето. 414 00:34:58,418 --> 00:35:01,457 Ако аз активирам биометричния сензор с ръцете, то 415 00:35:01,458 --> 00:35:03,776 то той трябва да активира гласовия сензор. 416 00:35:03,777 --> 00:35:06,616 По този начин никой от нас двама ни не може да открадне. 417 00:35:06,617 --> 00:35:09,175 Ами, трябва да се надявате господин Сергеев да е жив и здрав. 418 00:35:11,216 --> 00:35:13,215 Аз също трябва да съм добре! 419 00:35:21,214 --> 00:35:25,562 - Хамбургер. - Хамбургер. 420 00:35:26,373 --> 00:35:29,528 - Голяма ябълка. - Голяма ябълка. 421 00:35:35,572 --> 00:35:37,370 Господи. 422 00:35:37,371 --> 00:35:40,810 Подземната врата се променя автоматично след час... 423 00:35:40,811 --> 00:35:43,889 във всяка точка, сензорите трябва да са активирани за обратна връзка... 424 00:35:43,890 --> 00:35:47,648 Все пак господата не искат да останат заключени вътре 425 00:35:48,129 --> 00:35:50,048 Е, казвал ли съм, че ще бъде лесно? 426 00:35:50,049 --> 00:35:53,687 Не, но също така, не каза, че ще бъде невъзможно.. 427 00:35:53,688 --> 00:35:55,327 Бронирано стъкло... 428 00:35:55,328 --> 00:35:59,039 Ще отнеме половин час счупването на една витрина само. 429 00:35:59,887 --> 00:36:03,286 Но съм убеден, че който пробва, няма да има и половин секунда... 430 00:36:03,287 --> 00:36:06,725 защото свръхзвуковия детектор ще го заключи автоматично... 431 00:36:06,726 --> 00:36:08,605 и ще задейства алармата. 432 00:36:08,606 --> 00:36:12,084 Да влезе охрана тук е изключено 433 00:36:12,085 --> 00:36:14,404 Но да се излезе е вече невъзможно. 434 00:36:14,405 --> 00:36:16,203 Накъде води тази врата? 435 00:36:16,204 --> 00:36:19,563 До нашето вътрешно подземие, където се съхраняват най-ценните... 436 00:36:19,564 --> 00:36:21,562 Съжалявам, но охраната ме спира 437 00:36:21,563 --> 00:36:24,122 да вкарвам дори такива изтъкнати люде като вас. 438 00:36:24,123 --> 00:36:26,462 Сега, ще се върнем обратно, но преди това... 439 00:36:26,463 --> 00:36:28,561 Бих искал да Ви благодаря отново... 440 00:36:28,562 --> 00:36:31,681 за вашата щедрост през изминалата година,която ни помогна за нашия бизнес. 441 00:36:31,682 --> 00:36:33,960 И много Ви благодаря, че ни дарихте с онзи хеликоптер.. 442 00:36:33,961 --> 00:36:35,320 Винаги сте добре дошли. 443 00:36:35,321 --> 00:36:38,599 - Да вървим. - Можем да го направим, Габриел. 444 00:36:38,600 --> 00:36:41,470 Не... абсолютно изключено 445 00:36:42,080 --> 00:36:46,030 - За мен беше удоволствие. Довиждане. - Чакай малко. Чакай. 446 00:36:46,679 --> 00:36:48,438 Никъде не отиваме все още. 447 00:36:48,439 --> 00:36:51,117 Ако Жуков открие камерата, ще разбере за какво става дума. 448 00:36:51,118 --> 00:36:53,277 Ще сменят всички протоколи. 449 00:36:53,278 --> 00:36:57,865 Коя част от изречението "Не ми пука", ти не успя да разбереш? 450 00:37:15,074 --> 00:37:17,392 Извинете. Позволете ми да... 451 00:37:17,393 --> 00:37:19,392 - Ще се оправя. - Не, не, не. 452 00:37:19,393 --> 00:37:22,391 - Моля, позволете ми. - Напълно съм добре. 453 00:37:22,392 --> 00:37:24,591 Моля, извинете ме, Сър. 454 00:38:01,665 --> 00:38:03,454 Какво по дяволите? 455 00:38:03,785 --> 00:38:05,024 Какво по дяволите? 456 00:38:05,025 --> 00:38:08,383 Детектив Уебър, аз съм, Хел Донли специален агент. 457 00:38:08,384 --> 00:38:11,223 Вие ръководихте разследване на потенциален крадец... 458 00:38:11,224 --> 00:38:13,702 като допускахте, че ще обере бижутата от Романов. 459 00:38:13,703 --> 00:38:15,662 Допускал съм?Мамка ви. 460 00:38:15,663 --> 00:38:18,621 Знаех секундата в която става и знаех кой е инициаторът. 461 00:38:18,622 --> 00:38:21,261 Също Ви помолихме да повикате вашите хора. 462 00:38:21,262 --> 00:38:23,341 Те са другият предмет в този прецедент. 463 00:38:23,342 --> 00:38:25,100 И какво тук поражда прецедент... 464 00:38:25,101 --> 00:38:27,740 една потенциална кражба за милиони в диаманти 465 00:38:27,741 --> 00:38:32,533 от една компания, която дарява тонове пари и оборудване на НПО. 466 00:38:33,580 --> 00:38:35,298 Валентин? 467 00:38:35,299 --> 00:38:37,058 Виталий Жуков, в съветските години 468 00:38:37,059 --> 00:38:41,487 беше дясна ръка на боса на един холдинг, на име Димитрий Кузин. 469 00:38:41,818 --> 00:38:46,656 Кузин по всеобщо мнение основа независим руски център за диаманти в Америка. 470 00:38:47,257 --> 00:38:49,046 На Романов... 471 00:38:49,417 --> 00:38:53,495 Но не само диаманти товари за тук. 472 00:38:53,496 --> 00:38:55,575 Той смъква от руското ковчежничество, детективе. 473 00:38:55,576 --> 00:38:58,445 Злато, скъпоценни камъни, изкуства. 474 00:38:58,655 --> 00:39:00,574 Господа, откъде мислите "Романов" е имал тези неща... 475 00:39:00,575 --> 00:39:04,173 да купи на отдела ви хеликоптер и полицейски коли 476 00:39:04,174 --> 00:39:05,933 От дребни продажби на диаманти? 477 00:39:05,934 --> 00:39:09,770 - И защо го правят това? - Това сериозен въпрос ли е? 478 00:39:10,653 --> 00:39:13,052 И НПО ще ги остави. 479 00:39:13,053 --> 00:39:16,161 Защото това е разумното. 480 00:39:18,172 --> 00:39:20,490 Нужно ни е повече време да разгледаме взаимните интереси. 481 00:39:20,491 --> 00:39:22,970 Затова не може да имаме друго разследване... 482 00:39:22,971 --> 00:39:25,840 внимавайте с Жуков 483 00:39:29,490 --> 00:39:32,007 Лейтенант... 484 00:39:32,489 --> 00:39:34,278 Млъквай. 485 00:39:35,929 --> 00:39:39,242 - Господа. - Комисар... 486 00:39:40,568 --> 00:39:43,526 За всеки случай, мислиш си, че си по-умен от нас 487 00:39:43,527 --> 00:39:46,606 ако си решил да продължиш разследването тънко и незабележимо, 488 00:39:46,607 --> 00:39:47,805 забрави го. 489 00:39:47,806 --> 00:39:52,315 Нещата са по-големи от теб и егото ти. Схващаш ли? 490 00:39:52,926 --> 00:39:55,044 Схванах. 491 00:39:57,485 --> 00:40:02,038 - Какво имаха да казват лакомниците? - Нищо, всичко си е ок. 492 00:40:03,044 --> 00:40:06,762 Първа точка от бизнеса е, да избегнем камерите. 493 00:40:06,763 --> 00:40:09,562 Ако постигнем успех с тази система, 494 00:40:09,563 --> 00:40:13,841 можем да преместим светлината, която се захранва с права затворена верига и да разгледаме... 495 00:40:13,842 --> 00:40:15,880 без да има някой вътре. 496 00:40:15,881 --> 00:40:17,840 Но остават гласовите сензори, 497 00:40:17,841 --> 00:40:20,760 сензорът за ръце, и детекторите за движение, 498 00:40:20,761 --> 00:40:24,677 най-здравата подземна врата, която съм виждал някога. 499 00:40:44,316 --> 00:40:48,275 вътрешната подземна врата,швейцарско производство 91 сантиметра дебела 500 00:40:48,276 --> 00:40:50,794 с пружиниращи, презаключващи се болтове. 501 00:40:50,795 --> 00:40:53,034 Ако удариш ключалката, блокират ретракцията. 502 00:40:53,035 --> 00:40:55,753 затова не може да се отвори, дори да се знае комбинацията 503 00:40:55,754 --> 00:40:58,273 Ейбръхъм Линкълн. 504 00:40:58,274 --> 00:41:01,032 - Бродуей. - Бродуей. 505 00:41:01,033 --> 00:41:04,272 30 презаписани думи. 1 седмица и ги имам всичките. 506 00:41:04,273 --> 00:41:05,511 Дан Мак'Уилиямс, MTA. 507 00:41:05,512 --> 00:41:08,151 Да, за техническата поддръжка... 508 00:41:08,152 --> 00:41:10,751 в близкия тунел на метрото до вашия сутерен, следващата седмица. 509 00:41:10,752 --> 00:41:15,339 ще работим през нощта и не искам да ви безпокоя. 510 00:41:34,387 --> 00:41:37,266 Ти премести свръхзвуковия трансдюсер тук, 511 00:41:37,267 --> 00:41:40,865 съобщавай всяка фреквенция на предавателя... 512 00:41:40,866 --> 00:41:43,745 и тя ще се отразява обратно на части. 513 00:41:45,505 --> 00:41:48,224 Ползвал ли си някога свръхзвуков трансдюсер? 514 00:41:48,225 --> 00:41:49,504 Не. 515 00:41:49,505 --> 00:41:51,983 Можеш ли да намериш? 516 00:41:51,984 --> 00:41:53,583 Всичко мога да намеря, приятел. 517 00:41:53,584 --> 00:41:57,782 - Ами кейпадът? - Въпрос на време е. 518 00:41:57,783 --> 00:41:59,582 Едно малко блокиране. 519 00:41:59,583 --> 00:42:04,295 Тясно е, но е възможно. 520 00:42:19,979 --> 00:42:21,814 Ти. 521 00:42:22,339 --> 00:42:23,977 Да. 522 00:42:23,978 --> 00:42:26,006 Аз. 523 00:42:33,657 --> 00:42:36,048 Какво е толкова смешно? 524 00:42:36,256 --> 00:42:38,695 Мрязя китайската кухня. 525 00:42:38,696 --> 00:42:42,214 Аз абсолютно, недвусмислено, 526 00:42:42,215 --> 00:42:44,254 безвъзвратно, 527 00:42:44,255 --> 00:42:47,773 ненавиждам китайската храна. 528 00:42:48,814 --> 00:42:52,772 Леонид, моят шеф е пристрастен към тази храна. 529 00:42:54,333 --> 00:42:56,012 Аз дори не мога да понасям миризмата. 530 00:42:56,013 --> 00:42:59,091 Още една напълно кофти оферта. 531 00:42:59,092 --> 00:43:01,245 Не. 532 00:43:01,572 --> 00:43:03,650 Не напълно... 533 00:43:03,651 --> 00:43:05,486 кофти... 534 00:43:10,210 --> 00:43:11,999 Какво? 535 00:43:25,647 --> 00:43:28,606 - Откраднал си го. - да. 536 00:43:28,607 --> 00:43:32,443 - Нали? - Точно това направих. 537 00:44:14,759 --> 00:44:16,911 Чакай. 538 00:44:47,513 --> 00:44:50,303 Имаме проблем. 539 00:44:50,712 --> 00:44:53,264 Гривната ли? 540 00:44:53,792 --> 00:44:55,070 Не мога да я върна. 541 00:44:57,191 --> 00:45:00,379 Не, харесва ми. 542 00:45:00,870 --> 00:45:03,429 Тогава какво може да бъде проблем? 543 00:45:03,430 --> 00:45:06,663 Ти. 544 00:45:06,669 --> 00:45:08,388 - Какво? - Аз. 545 00:45:08,389 --> 00:45:11,027 Мислех си, че тази част не е проблем. 546 00:45:11,028 --> 00:45:13,907 и Рипли.. 547 00:45:13,908 --> 00:45:16,141 Тази част е проблем. 548 00:45:16,388 --> 00:45:20,497 Не мога да се доверя на света ви с Рипли. 549 00:45:23,546 --> 00:45:26,064 Как почина баща ти 550 00:45:27,186 --> 00:45:29,344 От пистолет. 551 00:45:29,345 --> 00:45:31,424 Кой го направи? 552 00:45:31,425 --> 00:45:36,502 Имаше хазартни дългове с един руски гангстер на име Ники Петрович. 553 00:45:37,584 --> 00:45:40,294 - Ники си иска парите. - Питайте него. 554 00:45:40,343 --> 00:45:43,342 Tова понятие за... воровской... 555 00:45:43,343 --> 00:45:46,061 "Воровскый мир" Запозната съм с това. 556 00:45:46,062 --> 00:45:49,541 Където... където единият е отговорен за дълговете на другия. 557 00:45:49,542 --> 00:45:53,697 Хей, защо биха убили баща ти, а Рипли да го оставят? 558 00:45:54,141 --> 00:45:57,899 Защото Рипли иска... Не знам... не знам как би ти прозвучало? 559 00:45:57,900 --> 00:45:59,735 Сила. 560 00:46:02,339 --> 00:46:04,413 Габи... 561 00:46:04,779 --> 00:46:08,092 Не искам да присъствам на погребения 562 00:46:11,818 --> 00:46:15,576 Искам да бъда с теб, но не мога да ти обещая нищо, 563 00:46:15,577 --> 00:46:20,369 и ти не можеш да ми обещаеш, така че... 564 00:46:21,296 --> 00:46:24,006 може би дори не биваше да пробваме. 565 00:46:30,694 --> 00:46:34,372 Ей, ти, ти, ти. 566 00:46:37,133 --> 00:46:39,207 Влизай. 567 00:46:48,091 --> 00:46:51,649 Знам, че не искаш, знам, че не си с такъв замисъл, но ще я нараниш. 568 00:46:51,650 --> 00:46:54,247 На нея не й трябва повече от това. 569 00:46:54,810 --> 00:46:59,682 Има ли някой,от когото да не искаш нищо? 570 00:46:59,969 --> 00:47:02,963 Ще ме питаш ли нещо? 571 00:47:03,848 --> 00:47:06,127 Да. 572 00:47:06,128 --> 00:47:10,442 Защо Виктор е мъртъв, а ти се разхождаш свободно наоколо? 573 00:47:12,327 --> 00:47:16,285 Сигурен съм, че Алекс ти е разказала, че Виктор беше се замесил с човек на име Ники Петрович. 574 00:47:16,286 --> 00:47:19,085 Но тя не знае, че Ники беше готов да прости 575 00:47:19,086 --> 00:47:21,884 ако Виктор беше приел една работа, тази работа. 576 00:47:21,885 --> 00:47:24,204 - Виктор се е оттеглил? - Опитваше се да предпази Алекс. 577 00:47:24,205 --> 00:47:28,243 Направи сделка с Уебър. Щеше да изпорти Ники. 578 00:47:28,244 --> 00:47:30,482 - И теб. - И мен. 579 00:47:30,483 --> 00:47:32,962 Уебър му предложи свидетелска защита. 580 00:47:32,963 --> 00:47:35,042 Той и Алекс, но тя не искаше да замине. 581 00:47:35,043 --> 00:47:38,201 Ала Виктор не искаше без нея и... 582 00:47:38,202 --> 00:47:40,081 вместо това купи оръжие 583 00:47:40,082 --> 00:47:44,080 Тогава защо това ти е още проблем? Защо просто... не се оттеглиш? 584 00:47:44,081 --> 00:47:48,439 Ти не си направил сделка с Ники,за да захвърлиш нещата и да си тръгнеш. 585 00:47:48,440 --> 00:47:52,319 Няма никакви ограничения. Ники иска тези яйца. 586 00:47:52,320 --> 00:47:54,996 Частта на Виктор ще му изплати дълговете. 587 00:47:56,159 --> 00:47:59,277 Виктор и аз бяхме партньори. И беше отговорен за мен. 588 00:47:59,278 --> 00:48:03,548 Така че, сега аз съм отговорен за него и неговите дългове. 589 00:48:03,877 --> 00:48:04,916 Глупости. 590 00:48:04,917 --> 00:48:07,996 Виктор е мъртъв. Изчезни. 591 00:48:07,997 --> 00:48:11,594 - Няма такава опция. - Уау, това е просто... 592 00:48:12,196 --> 00:48:14,475 Виж... 593 00:48:14,676 --> 00:48:16,590 вършим си работата. 594 00:48:16,675 --> 00:48:19,514 Ники си взема дяла Аз си вземам една сумичка, 595 00:48:19,515 --> 00:48:22,593 която не може да се сравнява с риска, който приемам, 596 00:48:22,594 --> 00:48:24,313 а ти забърсваш чисти 20 милиона. 597 00:48:24,314 --> 00:48:27,112 Не знам. Това е просто... 598 00:48:27,113 --> 00:48:30,392 Трябва да свършим работата безупречно... 599 00:48:30,393 --> 00:48:33,431 но ако се обадиш на Уебър и помолиш за защита, 600 00:48:33,432 --> 00:48:34,991 което никак не е добра оферта... 601 00:48:34,992 --> 00:48:37,310 Ники ще те спипа и ще те убие. 602 00:48:37,311 --> 00:48:40,944 Независимо къде си и за колко време. 603 00:48:41,071 --> 00:48:43,383 Това е горчивата истина. 604 00:48:51,469 --> 00:48:53,702 Ами... 605 00:48:57,508 --> 00:49:01,424 Тогава да откраднем шибаните яйца, нали? 606 00:49:01,867 --> 00:49:03,702 Да. 607 00:49:06,466 --> 00:49:08,779 Мамка му. 608 00:49:09,066 --> 00:49:14,144 Добре, работим върху това. Така че, назад, моля.Благодаря! 609 00:49:14,145 --> 00:49:17,139 Май ми каза името. 610 00:49:18,584 --> 00:49:21,340 Не обичаме да ни оскърбяват. 611 00:49:22,663 --> 00:49:24,657 Добре. 612 00:50:40,009 --> 00:50:42,845 Знаеш ли значението на тази монета? 613 00:50:44,369 --> 00:50:46,203 Да. 614 00:50:47,568 --> 00:50:51,686 Тогава трябва добре да знаеш факта, че си вътре. 615 00:50:51,687 --> 00:50:56,366 Не мога да приема един от вас да се опита да ме изиграе. 616 00:50:56,367 --> 00:51:01,079 Никой няма да те изиграе,Ники... ние се опитвахме да... 617 00:51:03,045 --> 00:51:05,676 Ники... 618 00:51:06,245 --> 00:51:10,480 - Алекс... толкова много съжалявам. - Да, добре, всички съжаляваме, нали? 619 00:51:11,044 --> 00:51:13,482 Нямаш причина да я замесваш в това. 620 00:51:13,483 --> 00:51:16,842 Фактът, че си му дал тази монета... 621 00:51:16,843 --> 00:51:19,481 ме навява на мисълта, че имам основания. 622 00:51:19,482 --> 00:51:21,881 но само за едно ми пука. 623 00:51:21,882 --> 00:51:23,721 Защо да се опитваме да те издадем? 624 00:51:23,722 --> 00:51:27,640 Ами, Рипли, в твоя случай вероятно 625 00:51:27,641 --> 00:51:29,360 погрешен усет за мъст. 626 00:51:29,361 --> 00:51:32,439 А в неговия - просто лакомия. 627 00:51:32,440 --> 00:51:34,999 Това няма значение. 628 00:51:35,000 --> 00:51:37,438 Няма да ви отнема шансовете, 629 00:51:37,439 --> 00:51:42,390 ще взема каквото ми се полага и ще го дам на участник в търг. 630 00:51:43,558 --> 00:51:46,996 Моля, извинете ме, господин Петрович. 631 00:51:46,997 --> 00:51:49,156 Ще ми позволиш ли. Мерси. 632 00:51:49,157 --> 00:51:54,347 Къде е написано, че тези яйца са ваши? 633 00:51:56,796 --> 00:51:59,392 Защото принадлежат на моята фамилия. 634 00:51:59,875 --> 00:52:05,464 Защото прадядо ми ги е направил. 635 00:52:05,474 --> 00:52:08,473 Да, Рипли. Евгений Петрович ги е направил. 636 00:52:12,233 --> 00:52:17,911 Направил е през 1917 мистериозните яйца. 637 00:52:17,912 --> 00:52:20,231 И ще си ги взема. 638 00:52:20,232 --> 00:52:24,307 Ти ще ги вземеш вместо мен. 639 00:52:24,551 --> 00:52:28,429 Затова доведох тук Александра. 640 00:52:28,430 --> 00:52:32,426 Да ми прави компания, докато си изпълняваш задачите. 641 00:52:33,909 --> 00:52:35,744 Вървете. 642 00:52:40,308 --> 00:52:44,543 Който се опита да ни проследи, умира. 643 00:52:45,067 --> 00:52:47,619 По-добре свиквайте с мисълта,че тя ще умре. 644 00:52:48,786 --> 00:52:51,781 Освен ако не си получа исканото. 645 00:52:51,986 --> 00:52:53,775 Те умира. 646 00:52:55,385 --> 00:52:56,664 Вървете. 647 00:52:56,665 --> 00:52:59,535 Има метро, не е далече. 648 00:53:02,784 --> 00:53:05,142 Мамка ти, Габриел.! 649 00:53:05,143 --> 00:53:07,262 Казах ти да не се забъркваш. 650 00:53:07,263 --> 00:53:09,302 Ти ми каза?каза ми? 651 00:53:09,303 --> 00:53:12,501 Ти и баща й сте я замесили още преди да се роди. 652 00:53:12,502 --> 00:53:15,816 По дяволите. Действаме утре. 653 00:55:23,639 --> 00:55:25,427 Колко време имаме? 654 00:54:38,077 --> 00:55:25,462 Не го ли чу? 655 00:54:39,550 --> 00:54:40,015 Не. 656 00:54:40,050 --> 00:54:41,550 Разрешение за проверка? 00:54:42,550 ->00:54:43,550 Чакай. 657 00:54:42,550 --> 00:54:43,550 Чакай. 658 00:54:46,050 --> 00:54:50,550 Регистъра показва,МТА, че се провежда ремонт в тунела. 659 00:54:51,550 --> 00:54:52,550 Ремонт? 660 00:54:53,550 --> 00:54:56,050 Да, в тунела.На пост сме. Край 661 00:54:56,550 --> 00:54:57,550 Подземните етажи. Край. 662 00:55:25,718 --> 00:55:28,748 3 минути само, до проверката в 22:00. 663 00:56:09,158 --> 00:56:10,658 Подземието,22:00 часа.Проверка. 00:56:41,158->00:56:42,658 Зона 47.Врата при сутерена. 00:56:43,658->00:56:44,128 Не може да е МТА. 00:56:48,158->00:56:49,158 Изпращам Грегор за проверка. 00:56:51,158->00:56:52,658 Подземието. 00:56:55,658->00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена. 664 00:56:41,158 --> 00:56:42,658 Зона 47.Врата при сутерена. 00:56:43,658->00:56:44,128 Не може да е МТА. 00:56:48,158->00:56:49,158 Изпращам Грегор за проверка. 00:56:51,158->00:56:52,658 Подземието. 00:56:55,658->00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена. 665 00:56:43,658 --> 00:56:44,128 Не може да е МТА. 00:56:48,158->00:56:49,158 Изпращам Грегор за проверка. 00:56:51,158->00:56:52,658 Подземието. 00:56:55,658->00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена. 666 00:56:48,158 --> 00:56:49,158 Изпращам Грегор за проверка. 00:56:51,158->00:56:52,658 Подземието. 00:56:55,658->00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена. 667 00:56:51,158 --> 00:56:52,658 Подземието. 00:56:55,658 ->00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена. 668 00:56:55,658 --> 00:56:57,658 Проверете алармата в сутерена. 669 00:57:20,158 --> 00:57:21,658 Фалшива тревога.Чисто е. 670 00:57:40,658 --> 00:57:42,158 Кажи им, че всичко е наред. 671 00:57:46,933 --> 00:57:50,451 Смарт картата.Хайде, давай. 672 00:57:54,052 --> 00:57:55,840 Да вървим. 673 00:58:06,658 --> 00:58:07,658 Мотае се. 674 00:58:13,158 --> 00:58:15,185 Взе да става много скучно. 675 00:58:25,158 --> 00:58:25,658 Честит Рожден Ден, Артур! 676 00:58:25,693 --> 00:58:26,158 Грегор, нямам рожден ден. 677 00:58:27,158 --> 00:58:28,658 Нямаш ли? 678 00:58:34,158 --> 00:58:36,658 Някой ни е доставил торта за празника на Артур. 679 00:58:37,158 --> 00:58:38,158 Нямам рожден ден. 680 00:58:38,658 --> 00:58:41,158 Моя е грешката.Мислех си, че си на 23-ти. 681 00:58:42,158 --> 00:58:45,158 Забравих си радиостанцията в сутерена, по дяволите. Разрешение да се върна. 682 00:58:46,158 --> 00:58:47,658 Направи го бързо, Грегор. Не е смешно. 683 00:59:28,658 --> 00:59:31,658 Хубава тортичка. 684 01:00:15,323 --> 01:00:17,556 Распутин. 685 01:00:19,923 --> 01:00:21,801 Распутин. 686 01:00:21,802 --> 01:00:24,115 Седемнадесет. 687 01:00:25,242 --> 01:00:26,680 Седемнадесет. 688 01:00:26,681 --> 01:00:30,996 - Норвегия. - Норвегия. 689 01:00:31,560 --> 01:00:34,749 Tы голодный? 690 01:00:36,120 --> 01:00:37,838 Ты голодный? 691 01:00:37,839 --> 01:00:39,718 Мамка му. 692 01:00:39,719 --> 01:00:43,715 - Иска да знае, дали съм гладен. - Гладен ли си? 693 01:00:44,878 --> 01:00:46,667 Ты голодный? 694 01:00:48,117 --> 01:00:50,828 Ты голодный? 695 01:00:51,517 --> 01:00:53,306 Нет. 696 01:01:40,748 --> 01:01:43,698 - Добре. - Чакай, чакай, чакай. 697 01:01:50,806 --> 01:01:52,621 Давай. 698 01:01:58,105 --> 01:02:01,896 Спри. Давай направо. 699 01:02:03,984 --> 01:02:07,536 Дясно.. дясно. 700 01:02:07,583 --> 01:02:09,452 Стоп. 701 01:02:09,783 --> 01:02:12,379 Давай. В права линия. 702 01:02:16,942 --> 01:02:19,732 Давай, давай, давай, давай. 703 01:02:19,861 --> 01:02:23,016 Спри. Плоско. Главата ти, долу, долу, долу. 704 01:02:24,500 --> 01:02:28,814 Ок, сега диагонално наляво. 705 01:02:28,859 --> 01:02:31,058 Диагонолно ляво.. 706 01:02:35,658 --> 01:02:38,017 Продължавай, ляво. 707 01:02:38,018 --> 01:02:39,856 Прибери си ръцете. Без ръце! 708 01:02:39,857 --> 01:02:42,736 - Плоско. Долу. - Господи. 709 01:02:42,737 --> 01:02:46,004 Ок, направо.. 710 01:02:50,416 --> 01:02:52,214 Давай,давай,давай,давай. 711 01:02:52,215 --> 01:02:54,653 Продължавай. 712 01:02:58,494 --> 01:03:00,283 Спри. Спри. 713 01:03:01,214 --> 01:03:03,492 Разгърни. 714 01:03:11,172 --> 01:03:13,370 Бързо. 715 01:03:25,369 --> 01:03:27,761 Спри. Спри. Плоско. 716 01:03:30,048 --> 01:03:32,076 Ок, бързай. 717 01:03:39,767 --> 01:03:41,555 Колкото се може по-бързо. 718 01:03:45,086 --> 01:03:47,034 Хубаво. 719 01:03:53,644 --> 01:03:55,877 Работи!Да вървим. 720 01:04:18,920 --> 01:04:21,949 Дръж го, задръж го, стой така! 721 01:04:23,799 --> 01:04:27,988 - Олово. - Oк... Да хвърлим едно око. 722 01:04:42,635 --> 01:04:45,034 Кога?По дяволите. 723 01:04:45,035 --> 01:04:47,314 Добре, стойте готови. Ние идваме. 724 01:04:47,315 --> 01:04:49,706 Да, задължен съм ти. 725 01:04:49,834 --> 01:04:51,913 Имат продажба в Романов. 726 01:04:51,914 --> 01:04:52,953 Сър? 727 01:04:52,954 --> 01:04:56,632 Това беше моят трик. Непроучена аларма. 728 01:04:56,633 --> 01:04:58,672 Искам всички възможни подкрепления в гаража. 729 01:04:58,673 --> 01:05:01,431 Воути у Майкълс да ни чакат на площадката. 730 01:05:01,432 --> 01:05:04,188 - Да, Сър. - Сега е моят ред. 731 01:05:13,310 --> 01:05:15,941 Добре сме. 732 01:05:19,389 --> 01:05:21,224 Така. 733 01:05:25,708 --> 01:05:28,026 Леко, леко, леко, леко. 734 01:05:28,027 --> 01:05:30,499 - Там си. - Добре. 735 01:05:30,707 --> 01:05:32,306 - Още малко. - Готово? 736 01:05:32,307 --> 01:05:34,145 Хайде, още мъничко. 737 01:05:34,146 --> 01:05:35,625 Още, още, още. 738 01:05:35,626 --> 01:05:40,134 Давай, още. Спри! Ок... Точно тук. 739 01:05:42,145 --> 01:05:44,662 - Добре. - Oк. 740 01:05:46,984 --> 01:05:48,819 Не. 741 01:05:52,263 --> 01:05:54,894 Не... 3 742 01:05:54,942 --> 01:05:57,494 Не... 4 743 01:06:00,262 --> 01:06:02,020 Задръж. Това е! 744 01:06:02,021 --> 01:06:03,810 4, 1 745 01:06:04,661 --> 01:06:07,257 Не... 4,2 746 01:06:07,940 --> 01:06:10,492 Не... 4,3 747 01:06:11,340 --> 01:06:13,857 Не... 4,4 748 01:06:14,499 --> 01:06:17,812 Не... 4,5 749 01:06:20,338 --> 01:06:22,377 Бинго! 750 01:06:22,378 --> 01:06:25,456 - Давай, да вървим. - Да, Сър. 751 01:06:25,457 --> 01:06:27,576 Нощно приключение. 752 01:06:27,577 --> 01:06:30,207 - Ок. - Ок. 753 01:06:30,296 --> 01:06:33,656 45612 754 01:06:36,175 --> 01:06:41,092 456123 755 01:06:42,334 --> 01:06:44,013 Не. 756 01:06:44,014 --> 01:06:49,045 456124 757 01:06:49,333 --> 01:06:52,251 Не... 1 758 01:06:52,252 --> 01:06:53,291 Не. 759 01:06:53,292 --> 01:06:56,730 25.. не 760 01:06:56,731 --> 01:06:58,680 По дяволите. 761 01:06:58,771 --> 01:07:04,439 456126 762 01:07:04,690 --> 01:07:06,249 - Бинго. - Ок. 763 01:07:06,250 --> 01:07:08,038 Ок 764 01:07:10,649 --> 01:07:13,687 4561 765 01:07:13,688 --> 01:07:17,605 261 766 01:07:20,647 --> 01:07:24,756 1.хайде! 767 01:07:25,206 --> 01:07:29,362 Хайде. Какво по дяволите правиш? 768 01:07:29,526 --> 01:07:32,361 Импровизирам. 769 01:07:45,443 --> 01:07:49,681 - Мамка му. Махни тези играчки оттук. - Внимателно. 770 01:07:49,682 --> 01:07:51,921 Давай, заобиколи го този човек. 771 01:07:51,922 --> 01:07:55,918 Разкарай ги тези от пътя ни. Давай, през светлините. 772 01:08:51,231 --> 01:08:53,589 Тук 773 01:08:55,270 --> 01:08:58,300 Трябва да има две такива кутии 774 01:09:01,429 --> 01:09:03,218 Добре. 775 01:09:28,224 --> 01:09:30,013 Ок. 776 01:09:53,100 --> 01:09:55,696 - Какво правиш? - Дай ми кутията. 777 01:09:56,419 --> 01:09:59,130 - Габриел, не го прави. - Дай ми кутията. 778 01:09:59,899 --> 01:10:02,897 Какво, искаш повече пари? По дяволите, огледай се наоколо. Вземи, каквото искаш. 779 01:10:02,898 --> 01:10:06,132 Просто млъкни и ми дай кутията. 780 01:10:06,737 --> 01:10:09,236 Ами Алекс? Ники ще я убие, добре го знаеш това. 781 01:10:09,237 --> 01:10:11,774 Само още веднъж ще те помоля. 782 01:10:13,056 --> 01:10:15,795 Защо го правиш това? 783 01:10:15,796 --> 01:10:21,214 Ченге съм... В Мями, последните 10 години. 784 01:10:21,215 --> 01:10:23,893 Уебер ме помоли. Просто за теб. 785 01:10:27,454 --> 01:10:30,852 Значи си ченге. Искаш да ме арестуваш?Давай. 786 01:10:30,853 --> 01:10:32,652 няма как да избягам? 787 01:10:32,653 --> 01:10:36,451 Но след една минута тази врата ще се заключи и ще останем натъпкани тук. 788 01:10:36,452 --> 01:10:38,411 А Алекс ще бъде мъртва. 789 01:10:38,412 --> 01:10:41,090 Не мога да повярвам, достоен си за презрение. Низък си. 790 01:10:41,091 --> 01:10:43,730 Просто я употреби, а сега я убиваш. 791 01:10:43,731 --> 01:10:46,169 и ти без да ти мигне окото, би го извършил със собствения си пистолет. 792 01:10:46,170 --> 01:10:49,609 Просто за да хванеш великия Кийт Рипли. 793 01:10:50,210 --> 01:10:53,443 Ще съжаляваш, болно копеле. 794 01:10:56,258 --> 01:10:59,636 - Имаш 30 секунди. - Как мога да намеря Ники? 795 01:11:00,368 --> 01:11:02,166 Номерът му ми е в джоба. 796 01:11:02,167 --> 01:11:04,878 Дай ми го, както и яйцата. 797 01:11:05,487 --> 01:11:09,080 - Искаш ли я жива, или не? - Ами ти? 798 01:11:21,524 --> 01:11:23,313 10 секунди. 799 01:11:24,763 --> 01:11:26,552 Съжалявам. 800 01:11:54,158 --> 01:11:55,397 Долу, момчета. 801 01:11:55,398 --> 01:11:58,074 Хайде, движение! Давайте. 802 01:12:08,198 --> 01:12:16,698 Охрана в подземието. Край. Охрана в подземието!Грегор? 803 01:12:17,698 --> 01:12:19,198 Богдан, провери асансьора.Незабавно! 804 01:12:43,549 --> 01:12:46,468 Аз съм полицай. Слушайте ме! 805 01:12:46,469 --> 01:12:48,427 Има крадец, заключен във вътрешната част на подземието. 806 01:12:48,428 --> 01:12:50,707 Охраната е в килера там. 807 01:12:50,708 --> 01:12:54,786 Движение, движение. 808 01:12:57,267 --> 01:13:00,182 Кажи им да си свалят оръжията.Веднага. 809 01:13:01,306 --> 01:13:03,105 Веднага. 810 01:13:03,106 --> 01:13:05,702 Ок. Хубаво. 811 01:13:07,825 --> 01:13:09,144 Долу. 812 01:13:09,145 --> 01:13:10,343 Веднага! 813 01:13:15,424 --> 01:13:18,100 Ритнете ги. 814 01:13:20,423 --> 01:13:22,301 Какво искаш? 815 01:13:22,302 --> 01:13:25,461 Пусни ме от главния вход, за да се присъединя към моята част. 816 01:13:25,462 --> 01:13:27,460 Обградили са цялата сграда. 817 01:13:27,461 --> 01:13:30,980 През това време слез долу, и намери крадеца и другаря си. 818 01:13:30,981 --> 01:13:33,579 - Разбра ли? - Вратата е алармирана. 819 01:13:33,580 --> 01:13:35,139 Имаш си проблем, разреши го. 820 01:13:35,140 --> 01:13:38,214 Не ме карай да го застрелям този, моля те. 821 01:14:15,013 --> 01:14:17,331 - Свалете оръжията. - Ние сме полиция. 822 01:14:17,332 --> 01:14:20,611 Сериозно?Всички сте полицаи тази вечер. 823 01:14:27,091 --> 01:14:28,129 Ало? 824 01:14:28,130 --> 01:14:31,888 Хей, имам каквото искаш. Не, само аз съм. 825 01:14:52,126 --> 01:14:56,600 Може ли да поговорим? Имам предложение за вас 826 01:14:35,211 --> 01:14:36,711 Вкарахме ги онези "полицаи" в конферентната зала. 827 01:14:37,661 --> 01:14:38,661 Дръжте ги там засега. 828 01:15:12,323 --> 01:15:16,721 Не мърдай. Той има оръжие зад кутията. 829 01:15:16,722 --> 01:15:17,841 Лошо момче. 830 01:15:17,842 --> 01:15:20,960 Дай ми кутията и си дай оръжието на Андрей, моля те. 831 01:15:20,961 --> 01:15:22,240 Не ни трябват неприятности. 832 01:15:22,241 --> 01:15:24,239 Не, не, не. Не разбираш. 833 01:15:24,240 --> 01:15:26,759 Пуснете я нея, тогава ще ви дам кутията. 834 01:15:26,760 --> 01:15:30,558 Както виждаш, ако стрелям през кутията, 835 01:15:30,559 --> 01:15:32,998 впрочем това за мен изобщо не е проблем, 836 01:15:32,999 --> 01:15:34,678 Ники няма да е много щастлив. 837 01:15:34,679 --> 01:15:37,116 Всички сме заменими. 838 01:15:37,638 --> 01:15:39,677 Ако разбираш значението на думата 839 01:15:39,678 --> 01:15:41,796 Отвори кутията. 840 01:15:42,497 --> 01:15:44,756 Свали пистолета. 841 01:15:44,757 --> 01:15:47,467 Свали го! 842 01:15:51,476 --> 01:15:53,310 Ок. 843 01:16:00,194 --> 01:16:03,552 - Добре ли си? - Да, просто чудесно. Благодаря! 844 01:16:03,553 --> 01:16:06,583 Ти тръгвай. 845 01:16:13,592 --> 01:16:15,426 Дай кутията. 846 01:16:18,151 --> 01:16:20,029 - Влизай в колата. - Защо? 847 01:16:20,030 --> 01:16:22,343 Ники иска да те виси. 848 01:16:23,870 --> 01:16:25,863 Дай ми оръжието си. 849 01:16:26,549 --> 01:16:28,828 Добре сме, нали? 850 01:16:36,987 --> 01:16:39,746 Къде ще ни държите още? 851 01:16:39,747 --> 01:16:41,506 Моите извинения, лейтенант Уебър. 852 01:16:41,507 --> 01:16:44,225 Охраната ни е била доста объркана. 853 01:16:44,226 --> 01:16:46,905 Моля, отидете с господин Сергеев долу. 854 01:16:46,906 --> 01:16:49,775 Имаме каквото искате. Моля Ви. 855 01:16:58,584 --> 01:17:02,502 - Къде е другият? - Никой друг. Само той. 856 01:17:02,503 --> 01:17:04,974 Къде по дяволите е моят човек? 857 01:17:05,462 --> 01:17:11,176 Лейтенант, личният Ви живот не ме засяга. 858 01:17:11,781 --> 01:17:15,334 Извинете, че те домъкнах дотук... 859 01:17:15,700 --> 01:17:20,019 но трябваше да се убедя, че яйцата са оригинални, преди да те пусна. 860 01:17:20,020 --> 01:17:25,051 Вашата липса на доверие е наистина депресираща, г-н Петрович. 861 01:17:26,099 --> 01:17:28,775 Аз съм обитател на моя си свят 862 01:17:29,858 --> 01:17:32,852 Тя трябваше да е с кръстника си сега. 863 01:17:35,017 --> 01:17:37,011 Да видим. 864 01:17:37,497 --> 01:17:40,093 - Нещо против? - Не.. обади се. 865 01:17:47,135 --> 01:17:48,924 Да. 866 01:17:53,094 --> 01:17:56,453 - Ало? - Ало?Къде си? 867 01:17:56,973 --> 01:17:59,572 В затвора съм. Трябваше да го видя. 868 01:17:59,573 --> 01:18:00,891 как е той? 869 01:18:00,892 --> 01:18:02,491 Ами... как мислиш, че е? 870 01:18:02,492 --> 01:18:05,131 Нямах избор, Алекс. 871 01:18:05,132 --> 01:18:06,410 Никой не е имал избор.. 872 01:18:06,411 --> 01:18:11,489 Помниш ли? Казах ти. Нищо не можем да си обещаем. 873 01:18:11,490 --> 01:18:14,929 Слушай, обещанията ги отвява вятърът. 874 01:18:14,930 --> 01:18:16,808 Но чувствата си истински. 875 01:18:16,809 --> 01:18:20,368 И искам да знам, чувствата лъжливи ли са били? 876 01:18:20,369 --> 01:18:23,921 Слушай, слушай. Имам предвид... 877 01:18:24,408 --> 01:18:26,402 ние реални ли сме? 878 01:18:31,287 --> 01:18:36,005 - Трябва да тръгвам, Габриел. лека нощ. - Чакай, не тръгвай. 879 01:18:36,006 --> 01:18:38,285 Задръж... 880 01:18:45,724 --> 01:18:48,116 Доволен ли си? 881 01:18:55,882 --> 01:18:58,401 Видя ли ги? 882 01:18:58,402 --> 01:19:02,238 - Всъщност много бързахме. - Виж 883 01:19:11,560 --> 01:19:13,758 Те са просто... 884 01:19:13,759 --> 01:19:15,674 дървени? 885 01:19:33,396 --> 01:19:36,584 - Господи! - Просто дърво? 886 01:19:39,915 --> 01:19:42,313 Било е 1917, Габриел.. 887 01:19:42,314 --> 01:19:44,953 Русия.Хората са гладували. 888 01:19:44,954 --> 01:19:48,712 Не са останали бижута, диаманти. 889 01:19:48,713 --> 01:19:50,946 Не е останала надежда. 890 01:19:51,193 --> 01:19:55,428 А Царица Александра си е имала яйцата. 891 01:19:56,672 --> 01:20:00,144 Вероятно разбираш, защо е дошла Революцията. 892 01:20:01,151 --> 01:20:04,225 Хората са чувствали необходимост да вярват в нещо 893 01:20:06,590 --> 01:20:09,107 Приберете го. 894 01:20:14,068 --> 01:20:15,983 Габриел. 895 01:20:18,948 --> 01:20:23,296 Знам какво казват за мен, но аз не съм убиец. 896 01:20:23,627 --> 01:20:27,025 Просто един беден емигрант. 897 01:20:27,026 --> 01:20:29,464 Точно като теб. 898 01:20:30,346 --> 01:20:32,976 Не мисля така, г-н Петрович. 899 01:20:34,105 --> 01:20:36,974 Не сте съвсем като мен. 900 01:20:47,382 --> 01:20:50,661 Отлично. Благодаря. Пипнахме Петрович. 901 01:20:50,662 --> 01:20:54,340 След като толкова време го търсим, знаем вече къде е. 902 01:20:54,341 --> 01:20:56,580 Убеден съм, ще ни кажеш. 903 01:20:56,581 --> 01:20:58,499 По крайбрежието, наблюдава изгрева. 904 01:20:58,500 --> 01:21:02,610 Сега изгрява. Ще се върна след малко. 905 01:21:04,219 --> 01:21:08,578 Не бях предвидил, че така наречената "професионалност".. 906 01:21:08,579 --> 01:21:10,577 може да бъде манипулирана от една мацка 907 01:21:10,578 --> 01:21:12,337 Що за ченгета обучават в Маями? 908 01:21:12,338 --> 01:21:14,537 Добри ченгета, уебър. Добри. 909 01:21:14,538 --> 01:21:16,416 Не го усетих. 910 01:21:16,417 --> 01:21:20,493 За всички тези години... Как позволи някаква вещ да те трогне? 911 01:21:21,256 --> 01:21:23,735 Понякога... нещата се променят 912 01:21:23,736 --> 01:21:27,854 Променят се? Ами аз промених ли се мислиш? 913 01:21:27,855 --> 01:21:30,334 Рипли... и какво сега, той ти е най-добрият авер? 914 01:21:30,335 --> 01:21:32,293 Всъщност, по-добър от теб. 915 01:21:32,294 --> 01:21:35,173 О, схванах го. Аз съм гадният. 916 01:21:35,174 --> 01:21:37,213 И сега ще ми разкажеш, какъв готин пич е той... 917 01:21:37,214 --> 01:21:40,012 И как неволно се забърква в каши, които не умее да контролира. 918 01:21:40,013 --> 01:21:42,612 и как греховете на един баща не бива да рефлектират върху дъщерята. 919 01:21:42,613 --> 01:21:45,611 Дай ми нещо по-добро от "нещата се променят" 920 01:21:45,612 --> 01:21:49,562 Всико, което мога да ти дам, е истината 921 01:21:50,531 --> 01:21:54,800 Забрави. Връщай се в маями, мартин. 922 01:21:56,530 --> 01:22:00,448 Когато началниците ти получат доклада ми, ще си щастлив, ако си намериш работа. 923 01:22:00,449 --> 01:22:02,328 Ще видим. 924 01:22:02,329 --> 01:22:04,208 Хей, кажи каквото искаш за Рипли, 925 01:22:04,209 --> 01:22:06,647 но нищо не променя факта, че най-накрая го хванах. 926 01:22:06,648 --> 01:22:11,282 И когато напусне затвора, ще лежи в чамова кутия. 927 01:22:11,887 --> 01:22:14,086 Да отидем да видим за г-н Петрович? 928 01:22:26,925 --> 01:22:28,759 Не. 929 01:22:34,483 --> 01:22:37,922 - Това не е Ники Петрович. - Какво? 930 01:22:38,443 --> 01:22:40,231 Не е той. 931 01:22:42,682 --> 01:22:46,080 Виж, човек, "организираната престъпност" го потвърди. Това е Ники Петрович. 932 01:22:46,081 --> 01:22:48,800 Е, не ми дреме. Ама не е той. 933 01:22:48,801 --> 01:22:51,719 Аз бях там, досещаш ли се? 934 01:22:51,720 --> 01:22:53,839 Нямаме доказателства. 935 01:22:53,840 --> 01:22:57,518 - Какво?Разбира се, че има. - Мислиш ли, че ще го оставя. 936 01:22:57,519 --> 01:23:00,838 Тайно ченге от Маями, за което не се знае дали изобщо е легитимно. 937 01:23:00,839 --> 01:23:01,957 - Не се обиждай. - Не го приемам. 938 01:23:01,958 --> 01:23:04,997 Ченге, което е украса в някакви нескопосани тайни операции... 939 01:23:04,998 --> 01:23:07,116 който официално е уволнен. 940 01:23:07,117 --> 01:23:09,796 Няма да попреча на отдела ви, 941 01:23:09,797 --> 01:23:13,035 който приема тонове пари и оборудване от руската мафия. 942 01:23:13,036 --> 01:23:16,755 Какво ще кажете за Романови?Какво ще кажете са откраднатите ценности от руската хазна? 943 01:23:16,756 --> 01:23:17,875 Кажи, Уебър? 944 01:23:17,876 --> 01:23:19,514 Когато Жуков намери Рипли в подземието, 945 01:23:19,515 --> 01:23:21,874 всичко е изчислил, преди да го хванеш. 946 01:23:21,875 --> 01:23:24,433 Имам предложение за вас. 947 01:23:24,434 --> 01:23:27,713 Няма как Романови да са срещу Рипли, 948 01:23:27,714 --> 01:23:32,152 защото те изобщо не допускат, че такива яйца съществуват. 949 01:23:32,153 --> 01:23:34,991 Не можем да докажем и, че детектив Мартин и Рипли 950 01:23:34,992 --> 01:23:36,311 са откраднали и десет цента. 951 01:23:36,312 --> 01:23:38,625 Но трябва да имате набор от заподозрени. 952 01:23:38,672 --> 01:23:41,701 Свързани с руската мафия, нещо такова. 953 01:24:04,107 --> 01:24:06,260 Това е той. 954 01:24:06,827 --> 01:24:08,585 Това е Ники Петрович. 955 01:24:08,586 --> 01:24:11,695 - Детектив Мартин... - Да? 956 01:24:12,106 --> 01:24:14,657 Това е Виктор Короленко. 957 01:24:24,544 --> 01:24:26,492 По презумпция - мъртъв. 958 01:24:26,783 --> 01:24:29,699 Не намерихме тялото. 959 01:24:33,222 --> 01:24:35,660 Няма и да го намерите... 960 01:24:36,061 --> 01:24:37,976 Лейтенант. 961 01:25:21,093 --> 01:25:22,852 Уебър. 962 01:25:22,853 --> 01:25:23,892 Какво? 963 01:25:23,893 --> 01:25:27,251 Адвокатът му го е измъкнал под гаранция. 964 01:25:27,252 --> 01:25:28,771 И той си е излязъл. 965 01:25:28,772 --> 01:25:31,171 - Кой беше? - Кой какво 966 01:25:31,172 --> 01:25:34,770 - Адвокатът. - Кой по дяволите може да бъде? 967 01:25:34,771 --> 01:25:38,038 Алекс Короленко. 968 01:25:59,287 --> 01:26:02,605 Не можеш да ми обещаеш нищо, така че... 969 01:26:02,606 --> 01:26:05,680 може би изобщо не биваше да пробваме. 970 01:26:43,999 --> 01:26:46,993 Татко. 971 01:26:47,518 --> 01:26:49,557 Да тръгваме ли? 972 01:27:00,476 --> 01:27:01,514 Да. 973 01:27:01,515 --> 01:27:04,434 Не исках да тръгна, преди да ти кажа довиждане... 974 01:27:04,435 --> 01:27:06,953 Длъжник съм ти, Габи. 975 01:27:06,954 --> 01:27:08,313 Истинският Ники Петрович... 976 01:27:08,314 --> 01:27:11,992 е от канала на Жуков за контрабандни стоки 977 01:27:12,593 --> 01:27:16,512 Мерси, но Жуков и Петрович потънаха 978 01:27:16,513 --> 01:27:19,111 - Провери в един клуб на име... - Рига Риус? 979 01:27:19,112 --> 01:27:22,031 О, виждам, че си наясно с територията. 980 01:27:22,032 --> 01:27:24,830 Ами... аз съм ченге, нали знаеш? 981 01:27:24,831 --> 01:27:26,670 Не съм го забравял и за секунда. 982 01:27:26,671 --> 01:27:28,550 Кога разбра? 983 01:27:28,551 --> 01:27:32,149 Знаех, че ще дойдеш от Маями, по-добре и от теб самия, Габи. 984 01:27:32,150 --> 01:27:33,429 Виж, Уебър и аз... 985 01:27:33,430 --> 01:27:36,028 Нека си го кажа, имаме общи източници. 986 01:27:36,029 --> 01:27:37,508 само аз плащам по-добре. 987 01:27:37,509 --> 01:27:39,028 Сър, добре ще е да тръгваме. 988 01:27:39,029 --> 01:27:41,547 Защо е тази помощ, Рипли? 989 01:27:41,548 --> 01:27:43,507 Може би се чувстваш виновен? 990 01:27:45,068 --> 01:27:47,466 Виновен... нямам такава дума в речника си. 991 01:27:47,467 --> 01:27:50,542 Надявах се просто да видиш нещата по различен начин. 992 01:27:51,826 --> 01:27:54,935 Заедно ти и аз можем да направим всичко. 993 01:27:55,586 --> 01:27:58,664 Да.Вярвам, че е така. 994 01:27:58,665 --> 01:28:01,824 Ще те държа в течение в по-късен етап, ако се интересуваш. 995 01:28:01,825 --> 01:28:03,963 Междувременно,трябва да се срещна с човек, 996 01:28:03,964 --> 01:28:05,903 който ще плати скъпо за нещо.. 997 01:28:05,904 --> 01:28:09,854 Ще стои заключен в подземието, само за да докаже, че нещата са негови.. 998 01:28:11,263 --> 01:28:13,939 - Добър улов, Габи. - Чакай, чакай, чакай! 999 01:28:14,302 --> 01:28:16,181 Дай ми да говоря с нея.Само секунда. 1000 01:28:16,182 --> 01:28:18,941 - Това е той? - Какво те навежда на мисълта, че тя бяга някъде. 1001 01:28:18,942 --> 01:28:20,380 Тя не е замесена в престъпление. 1002 01:28:20,381 --> 01:28:24,412 Просто лъже онези, които я лъжат и нея. 1003 01:28:34,539 --> 01:28:36,537 Ще си добре. 1004 01:28:36,538 --> 01:28:39,294 Ще се постарая, чичо Кийт 1005 01:28:39,538 --> 01:28:43,696 Също подозирам, че легалната ми кариера е към края си. 1006 01:28:43,697 --> 01:28:46,692 Благодаря. 1007 01:29:14,852 --> 01:29:18,570 Ти идваш тук всяка вечер, всяка вечер, казвам ти... 1008 01:29:18,571 --> 01:29:21,929 Не знам нищо за този Петрович. 1009 01:29:23,330 --> 01:29:25,649 Това е нощен бар, приятел. 1010 01:29:25,650 --> 01:29:27,768 Знаеш ли какво си мисля. 1011 01:29:28,169 --> 01:29:32,327 Мисля, че трябва да се кротнеш малко. 1012 01:29:32,328 --> 01:29:35,287 - Да. 1013 01:29:35,288 --> 01:29:38,157 Намери си някоя мацка. 1014 01:29:48,286 --> 01:29:51,963 Водка.Чиста за мен. И "закуска" за моя приятел. 1015 01:29:52,445 --> 01:29:53,804 Закуска? 1016 01:29:53,805 --> 01:29:55,883 Руски ордьовър за прочистване на стомаха. 1017 01:29:58,164 --> 01:30:01,802 - Има ли нужда от прочистване. - Май да. 1018 01:30:01,803 --> 01:30:04,162 Мислех, че не пиеш. 1019 01:30:04,163 --> 01:30:05,561 Мислеше си много неща, 1020 01:30:05,562 --> 01:30:09,041 но вярвам, че споменах нещо за правенето на предложения. 1021 01:30:09,042 --> 01:30:12,920 Може би това е идеята, че трябва да се пречистим. Веднага. 1022 01:30:12,921 --> 01:30:15,677 Аз съм Габриел Мартин. 1023 01:30:15,881 --> 01:30:17,908 От Маями. 1024 01:30:18,280 --> 01:30:23,038 Всъщност търсех си адвокат, но беше затворено. 1025 01:30:23,039 --> 01:30:24,758 И... 1026 01:30:24,759 --> 01:30:27,197 Дойдох тук. 1027 01:30:30,358 --> 01:30:32,237 Ок. 1028 01:30:32,238 --> 01:30:36,356 Аз съм Александра Короленко 1029 01:30:36,357 --> 01:30:39,675 и идвам от Сан Петербург 1030 01:30:42,916 --> 01:30:44,954 и... 1031 01:30:44,955 --> 01:30:47,313 обичам да танцувам 1032 01:30:47,955 --> 01:30:51,746 И дойдох тук за нощта. 1033 01:30:56,793 --> 01:30:59,629 Искаш ли да танцуваш с мен? 1034 01:31:01,232 --> 01:31:03,021 ДПравя превод на един филм. а. 1035 01:31:04,872 --> 01:31:07,946 Ще покажа най-лудата си страна. 1036 01:31:10,311 --> 01:31:12,907 Аз също. 1037 01:31:13,830 --> 01:31:15,589 - Алекс... - Да? 1038 01:31:15,590 --> 01:31:19,348 Онази нощ, когато ти се обадих от... Кони Айлънд, 1039 01:31:19,349 --> 01:31:21,788 не ми отговори на въпроса. 1040 01:31:21,789 --> 01:31:23,987 На кой? 1041 01:31:24,468 --> 01:31:27,543 Исках... Исках да знам, 1042 01:31:30,547 --> 01:31:32,700 всичко ли беше лъжа? 1043 01:31:40,345 --> 01:31:43,181 Не и най-важната част. 1044 01:31:52,623 --> 01:31:54,742 Това беше истинско. 1045 01:31:55,063 --> 01:31:57,461 Истинско. Почувствах го. 1046 01:31:57,462 --> 01:32:00,021 Нещо истинско. Най-накрая! 1047 01:32:00,022 --> 01:33:59,636 Превод: wertyusa