1 00:04:27,520 --> 00:04:28,551 U redu. 2 00:04:28,604 --> 00:04:30,929 Znam, znam, znam. 3 00:04:30,982 --> 00:04:34,730 Pištolj opasan za sve osim za vas... 4 00:04:34,777 --> 00:04:37,528 Znate. . što želim. . zar ne? 5 00:04:37,571 --> 00:04:38,816 Da. 6 00:04:39,740 --> 00:04:42,029 Gubite vrijeme. Ne zajebavaj me! 7 00:04:42,826 --> 00:04:45,198 Otvaraj... otvaraj 8 00:05:00,385 --> 00:05:01,665 Otvori. . kolega! 9 00:05:09,602 --> 00:05:12,805 - Daj mi što želim - Ne razumijem, nemam, ništa drugo. 10 00:05:12,855 --> 00:05:15,524 Ako ti neko nudi novac uzeo bih. 11 00:05:16,483 --> 00:05:19,733 Kad mi bude trebao finasijski savjet, zvat ću svog brokera. 12 00:05:19,778 --> 00:05:21,817 - Samo kažem to je sve. - Kako god. 13 00:05:21,863 --> 00:05:24,615 Skidaj kaput Skidaj kaput 14 00:05:35,960 --> 00:05:38,795 - E sad, koliko je to bilo teško? - Oprostite me... 15 00:05:38,838 --> 00:05:41,210 Gospodine, mislio sam da sam rekao... 16 00:05:45,427 --> 00:05:46,458 Što je to ? 17 00:05:51,892 --> 00:05:54,133 Kreni, kreni. pokret! Svi dolje! 18 00:05:56,438 --> 00:05:57,932 Pokret! 19 00:05:57,981 --> 00:06:00,306 Pokret! 20 00:06:13,079 --> 00:06:14,193 Kreni, kreni, kreni! 21 00:06:15,122 --> 00:06:18,372 Osumnjičeni bijelac... Komunalac... . 22 00:06:18,417 --> 00:06:20,824 Na krovu... vlaka. . je. Sve jedinice u Vernon Jackson. 23 00:06:28,552 --> 00:06:30,591 Svi dolje 24 00:06:47,820 --> 00:06:51,236 Svi dolje... Pokret. . ! 25 00:07:31,486 --> 00:07:35,151 Brže... Svi dolje... ! Licem prema tlu 26 00:07:35,198 --> 00:07:37,523 Licem dolje Svi van 27 00:07:37,575 --> 00:07:40,446 Licem dolje... lezi dolje 28 00:07:43,915 --> 00:07:45,029 - Molim vas... - Brže. . 29 00:07:45,083 --> 00:07:47,075 Hajde licem dolje 30 00:07:47,126 --> 00:07:49,534 Dolje... svi na pod. . 31 00:07:49,587 --> 00:07:52,588 Pretražite... vagone. . sve 32 00:07:52,631 --> 00:07:56,083 Ušao je u tunel? Provjerite tunel. . krov 33 00:08:02,808 --> 00:08:05,215 Hajde. . svi licem prema zemlji 34 00:08:05,268 --> 00:08:08,139 Skočio je, bio je na krovu 35 00:08:08,188 --> 00:08:11,687 Vlak je zatvoren. Nema nikog unutra 36 00:08:11,733 --> 00:08:13,939 Kapetane, treba da se smirite 37 00:08:13,985 --> 00:08:15,978 Neka ljudi krenu... 38 00:08:25,538 --> 00:08:27,447 Stani. . ne mići se! 39 00:08:30,084 --> 00:08:32,325 Mali ima muda 40 00:08:32,377 --> 00:08:34,619 ali bez identifikacije. 41 00:08:34,671 --> 00:08:37,708 Ne. Tu je druga kamera koja pokazuje vrh platforme. 42 00:08:43,805 --> 00:08:45,264 Michaels, stani baš tu. 43 00:08:47,392 --> 00:08:48,802 Vidiš što i ja? 44 00:08:48,851 --> 00:08:51,389 - Možda. - To je on, poručnice. 45 00:08:51,437 --> 00:08:52,516 To je tko? 46 00:08:52,563 --> 00:08:55,564 - Koliko dugo si detektiv? - 11 mjeseci, poručnice. 47 00:08:55,608 --> 00:08:57,435 22 godine u pljačkama i odjeljenju za samoubistva. 48 00:08:57,485 --> 00:09:00,735 Jedan dio tvog zanimanja je umjetnički lopovluk. 49 00:09:00,779 --> 00:09:04,148 Ima i više od toga u Jabuci . Jesi svjestan toga, Michaels? 50 00:09:04,199 --> 00:09:05,824 - Pretpostavljam da, možda. - Ja nisam. 51 00:09:05,868 --> 00:09:08,619 Kad sam bio tvojih godina, bio bih sretan sa normalnim ubojstvima i hvatanjem. 52 00:09:08,662 --> 00:09:11,331 Poručnik Weber unaprijeđen za Fordham. 53 00:09:11,373 --> 00:09:12,404 Oh. 54 00:09:12,457 --> 00:09:15,328 Bilo kako, Šef počinje da me oslanja sa poručnik Picasso 55 00:09:15,377 --> 00:09:18,128 i stavlja me na dužnost uvijek kad su lopovi u pitanju 56 00:09:19,714 --> 00:09:23,712 Dvije dekade, sve udaljene. 57 00:09:23,760 --> 00:09:26,511 Svi osim njega, Keith Ripley. 58 00:09:26,554 --> 00:09:29,839 On je tu najbolji. Howdy, Keith. 59 00:09:58,751 --> 00:09:59,996 Bio si loš dečko. 60 00:10:02,922 --> 00:10:06,255 - Možda da ti dam 15. - Ne. 61 00:10:06,300 --> 00:10:07,960 Nije moguće. 62 00:10:08,010 --> 00:10:09,718 Neću uzeti ništa blizu 100. 63 00:10:12,139 --> 00:10:14,594 Samo kažem, to je sve. 64 00:10:14,641 --> 00:10:16,966 - Ti... - Ne smeta ako posudim ovo? 65 00:10:17,978 --> 00:10:21,429 - Pa, htio sam da... . - Mm. 66 00:10:21,481 --> 00:10:23,059 Ali tvoj će poslužiti 67 00:10:24,359 --> 00:10:25,734 Hoćeš li molim te da spustiš moj pištolj? 68 00:10:25,777 --> 00:10:28,731 Ima jedna stvar koja treba da te interesira, Gabriel, 69 00:10:28,780 --> 00:10:31,187 ili voliš više Seńńor Martin? 70 00:10:31,240 --> 00:10:33,945 Policija ne može da te privede za oružanu pljačku, 71 00:10:33,993 --> 00:10:35,452 ako ti nije pištolj napunjen. 72 00:10:35,494 --> 00:10:36,692 Cilj ti je? 73 00:10:36,746 --> 00:10:39,450 Misliš da bi se šetao okolo sa napunjenom puškom? 74 00:10:39,498 --> 00:10:41,407 Da vidimo... 75 00:10:43,752 --> 00:10:45,330 - Mogao si da provjeriš. - Zašto? 76 00:10:45,379 --> 00:10:48,878 Imaš moje dijamante, moj dobitak, moj novac. 77 00:10:48,924 --> 00:10:51,628 Uživaj! Lijepo je upoznati te... oboje. . Bok! 78 00:10:52,469 --> 00:10:56,217 Usput, Htio sam da pitam za 125. 79 00:10:57,348 --> 00:11:00,135 Samo kažem, to je sve. 80 00:11:00,184 --> 00:11:02,260 - Gabriel, čekaj. - Zašto? 81 00:11:02,311 --> 00:11:05,099 Što još želiš? Upucaceš me? 82 00:11:06,482 --> 00:11:08,688 Pa, pa zbog svega krao si dijamante, 83 00:11:08,734 --> 00:11:12,233 Shvatio sam da je jedino pošteno da dijelim postotak sa tobom. 84 00:11:12,279 --> 00:11:14,901 Pa zbog čega sam dužan za ovaj akt velikodušnosti? 85 00:11:16,492 --> 00:11:19,576 Imam prijedlog Želim da raspravim s tobom. 86 00:11:23,707 --> 00:11:25,201 Pa... 87 00:11:25,250 --> 00:11:27,373 kako si znao da ću doći ovdje, 88 00:11:27,419 --> 00:11:28,829 i uz to, znaš moje ime? 89 00:11:28,878 --> 00:11:30,538 To je dio prijedloga... 90 00:11:32,840 --> 00:11:34,632 Oh, sranje 91 00:11:35,885 --> 00:11:38,839 - Hajde - U redu, polako, polako. 92 00:11:40,514 --> 00:11:42,174 Nicky bi želio njegov novac. 93 00:11:43,893 --> 00:11:45,802 - Pitaj njega. - Hvala. 94 00:11:47,021 --> 00:11:50,935 Ovo je između tebe i njih To nema ništa s mnom 95 00:11:50,983 --> 00:11:53,106 Sve ima sada. 96 00:11:55,487 --> 00:11:58,607 Nazovi ovo interesom. Nicky je umoran i čeka te. 97 00:12:09,542 --> 00:12:11,867 Izgleda da imaš veoma lošu karmu. 98 00:12:11,919 --> 00:12:14,873 Ustvari ja u to ne vjerujem. Ipak, što se tiče dogovora... 99 00:12:14,922 --> 00:12:18,789 Ne, ne, ne, ne: Ti si van svog mozga 100 00:12:18,842 --> 00:12:20,467 Laku noć. . 101 00:12:24,973 --> 00:12:26,432 - Hej. - Što? 102 00:12:26,475 --> 00:12:28,432 Evo tvoje karme. 103 00:12:31,146 --> 00:12:35,357 - Što je bilo u drugom... ? - Tvoj dio. 104 00:12:41,906 --> 00:12:43,186 Kako god. 105 00:12:43,241 --> 00:12:45,945 - Razmisli o tome. - Da, naravno, da. 106 00:13:12,477 --> 00:13:14,137 Hmm. 107 00:13:17,857 --> 00:13:20,264 Što hoćeš? 108 00:13:22,069 --> 00:13:23,563 Partnera. 109 00:13:24,822 --> 00:13:26,814 Što misliš što sam radio u onom vlaku? 110 00:13:27,700 --> 00:13:30,451 - Nadgledao sam te tvoj posao... - Hm. 111 00:13:30,494 --> 00:13:33,945 Bio sam tvoja sjena od kako si došao u grad. 112 00:13:33,997 --> 00:13:37,829 Pa zašto si u mom gradu plačkajući željezničke stanice? 113 00:13:38,877 --> 00:13:42,293 Sad je sezona huligana u Majamiju. Ne volim huligane. 114 00:13:42,338 --> 00:13:45,256 Ili se ne osjećaš tko da ideš natrag u Angolu. 115 00:13:46,843 --> 00:13:48,919 Gotovo je. Lekcija naučena. 116 00:13:48,970 --> 00:13:50,345 Gle... 117 00:13:50,388 --> 00:13:52,261 Gabriel Martin je rock zvijezda. 118 00:13:52,306 --> 00:13:56,553 Pa zašto držiš otvoreno 119 00:13:56,602 --> 00:13:58,262 za bjednih 100? 120 00:14:01,065 --> 00:14:03,555 Da, Miami postaje sve više vruć. 121 00:14:03,609 --> 00:14:06,016 I možda se navikneš. 122 00:14:06,903 --> 00:14:08,184 Nekad... 123 00:14:10,031 --> 00:14:12,273 Nekada samo treba da osjetiš potrebu... 124 00:14:15,036 --> 00:14:16,993 Sok. 125 00:14:17,038 --> 00:14:18,580 Da. 126 00:14:18,623 --> 00:14:20,117 Znaš što mislim. 127 00:14:21,417 --> 00:14:23,493 Jučer, si opljačkao dvije radnje dijamanata 128 00:14:23,544 --> 00:14:25,620 i par dragih kamenja od Roman-a 129 00:14:26,839 --> 00:14:29,460 Moja ideja je Romanovo osobno. 130 00:14:29,508 --> 00:14:31,833 Molim 131 00:14:31,885 --> 00:14:36,346 Preciznije, dva Ferbegova jaja vrijede $20 milliona. 132 00:14:37,683 --> 00:14:39,307 Oba dva. 133 00:14:41,603 --> 00:14:43,394 To je posao za dvoje ljudi. 134 00:14:45,148 --> 00:14:47,224 Pratiš li me? 135 00:15:09,338 --> 00:15:10,536 Čekaj ovdje. 136 00:15:12,215 --> 00:15:15,584 Čuo sam da više vole keš... 137 00:15:40,242 --> 00:15:42,531 Zašto ne probaš normalno? 138 00:15:46,998 --> 00:15:48,991 Ljubomoran? 139 00:15:49,042 --> 00:15:50,322 Tko? 140 00:15:51,920 --> 00:15:53,663 Misteriozni bandit. 141 00:15:53,713 --> 00:15:56,251 Bojim se da taj tip stvari nije moj stil. 142 00:15:57,550 --> 00:16:01,678 Pa, mislim da ovi momci imaju petlje. 143 00:16:03,264 --> 00:16:06,430 ustvari... građa tijela 144 00:16:08,269 --> 00:16:11,519 Pa, ne trebaš da plačkaš vlakove. 145 00:16:11,563 --> 00:16:16,059 Ili petlje. Ali moraš priznati da te ovakav tip stvari odmah ocjenjuje. 146 00:16:20,989 --> 00:16:24,654 Moj stav. Previše bolno... gledati te kako pokušavaš da pročitaš latinski. 147 00:16:24,701 --> 00:16:27,785 Aaa, ne, ne, ne. Gledao sam samo sliku. 148 00:16:27,829 --> 00:16:29,157 Pa, si ljubomoran? 149 00:16:31,124 --> 00:16:34,160 Da. Uhvatila si me. Definitivno. 150 00:16:37,338 --> 00:16:40,208 Moram da uzmem ovu Kinesku hranu za mog šefa 151 00:16:40,257 --> 00:16:42,297 pa, um... 152 00:16:42,343 --> 00:16:44,382 neki drugi put. 153 00:16:44,428 --> 00:16:47,298 - Kada, drugi put? - Nazvat ću te. 154 00:16:47,347 --> 00:16:50,467 Ali ti nemaš moj broj ili znaš moje ime ili tako nešto. 155 00:16:50,517 --> 00:16:51,928 Mislim da bi to mogao da bude problem. 156 00:16:51,977 --> 00:16:53,091 Gabriel 157 00:16:54,980 --> 00:16:56,522 - Oh, sranje - Jesi ti s njim? 158 00:16:56,564 --> 00:16:58,723 Ne znam. Trebao bi? Manje-više. 159 00:16:58,775 --> 00:17:01,182 ... da, jesam. 160 00:17:01,236 --> 00:17:02,730 Što želiš? 161 00:17:03,905 --> 00:17:06,277 Ne mogu da donesem poklon svojoj unuci? 162 00:17:06,324 --> 00:17:07,782 Rođendan mi je bio prošlog mjeseca. 163 00:17:07,825 --> 00:17:10,398 Prije dvije nedjelje i žao mi je, kasno je. 164 00:17:10,453 --> 00:17:14,118 Alex, to je samo poklon. 165 00:17:15,666 --> 00:17:16,697 Ne, hvala. 166 00:17:19,086 --> 00:17:21,209 Bilo je lijepo skoro upoznati te, Gabriel. 167 00:17:22,130 --> 00:17:23,922 - Gaby. - Gaby. 168 00:17:24,633 --> 00:17:27,302 Šteta što nisi u visoko klasnoj kompaniji. 169 00:17:33,850 --> 00:17:37,717 - Ne pomišljaj o tome - Da mislim o čemu? 170 00:17:37,770 --> 00:17:40,854 Prilaziti joj bliže. Odrubitn ću ti glavu. Kažem. 171 00:17:45,611 --> 00:17:47,271 Upozoren si. Idemo. 172 00:17:48,405 --> 00:17:50,398 Mislio sam da si rekao da je meta Romanovo. 173 00:17:50,449 --> 00:17:53,450 - Ovo je pretraga. - Pretraga? 174 00:18:00,417 --> 00:18:02,493 Baš te slijede. 175 00:18:05,255 --> 00:18:07,212 Da. 176 00:18:07,257 --> 00:18:10,127 Između 1885 i 1916, 177 00:18:10,176 --> 00:18:13,461 Fabergé je napravio 50 od ovih Easter eggsa 178 00:18:13,513 --> 00:18:16,086 i njegova kćerka, Carica Alexandra. 179 00:18:16,140 --> 00:18:18,049 Da uzmem zapisnik? 180 00:18:18,100 --> 00:18:20,009 Hoće li biti neki kviz? 181 00:18:20,060 --> 00:18:23,310 Neće biti kviz, a test... da. 182 00:18:23,355 --> 00:18:28,978 U REDU. Fabergés su napravili dragocjene metale i lijepe dijamante. 183 00:18:29,027 --> 00:18:32,811 - Svaki od njih posebno... umjetničko djelo. - Da. 184 00:18:32,864 --> 00:18:35,189 Većina je prikazana na Kremlju. 185 00:18:35,242 --> 00:18:39,073 Ostatak su privatne kolekcije, muzeji... ili izgubljeno. 186 00:18:39,120 --> 00:18:41,611 U ovom slučaju, Romanovi. 187 00:18:42,624 --> 00:18:44,746 Tko kupuje tvoje? 188 00:18:44,792 --> 00:18:46,452 Ne želiš da znaš. 189 00:18:46,502 --> 00:18:49,788 Oh, kradem 40 milliona $ vrijedna jaja, a ne želim da znam. 190 00:18:49,839 --> 00:18:52,377 Isto sam htio da znam zašto ova posebna jaja 191 00:18:52,424 --> 00:18:54,084 čak vrijede 40 milliona $? 192 00:18:55,511 --> 00:18:58,049 Zato što nitko ne zna da postoje. 193 00:18:58,889 --> 00:19:00,264 Oh. 194 00:19:00,307 --> 00:19:03,343 Isto se znaju kao "misteriozna" jaja? 195 00:19:03,393 --> 00:19:07,473 Da, čuo sam glasine, ali mislio sam da je to samo mit. 196 00:19:07,522 --> 00:19:12,184 Prošle godine, pojavila su se. Kod Romanova. 197 00:19:12,235 --> 00:19:14,062 Pa, kako ti znaš ovo? 198 00:19:14,112 --> 00:19:18,904 Bio sam partner sa čovjekom zvanim Victor Korolenko. Alexov otac. 199 00:19:18,950 --> 00:19:20,776 Bio je blizak sa Rusima. 200 00:19:20,826 --> 00:19:23,613 Što su oni znali, on je znao. 201 00:19:23,662 --> 00:19:26,414 Pa zašto nisi ušao u ovaj posao s njim? 202 00:19:26,457 --> 00:19:29,244 Aje, da kažemo da više nije "okolo". 203 00:19:29,293 --> 00:19:31,535 Ostanimo na tome. 204 00:19:35,716 --> 00:19:37,293 Otišao je. 205 00:19:37,342 --> 00:19:38,884 Ti si ovdje. 206 00:19:40,554 --> 00:19:42,213 E sad samo treba da isporucčmo. 207 00:19:44,974 --> 00:19:47,430 - Ripley... - Hmm? 208 00:19:47,477 --> 00:19:48,508 Što? 209 00:19:50,063 --> 00:19:51,605 Što da riskiram slobodu zauvijek? 210 00:19:52,732 --> 00:19:54,808 Ovo neće biti ni približno "lako". 211 00:19:54,859 --> 00:19:56,851 I nisi u zatvoru... 212 00:19:56,902 --> 00:20:00,354 - Nije ti udobno? - Nikad mi nije udobno. 213 00:20:01,532 --> 00:20:04,319 Neki ljudi su samo rođeni da komponiraju glazbu. 214 00:20:05,702 --> 00:20:07,529 Drugi da razdvajaju atome. 215 00:20:10,457 --> 00:20:12,782 Ja sam rođen da kradem sranja. 216 00:20:15,170 --> 00:20:16,878 Drži tako ruku. 217 00:20:18,423 --> 00:20:19,537 Ruku? 218 00:20:24,762 --> 00:20:28,629 Taj novčić mi je dao Victor kad smo postali partneri. 219 00:20:28,683 --> 00:20:31,220 Taj novčić predstavlja Ruski način. 220 00:20:37,691 --> 00:20:39,102 Victor je pripadao tom. 221 00:20:41,486 --> 00:20:43,443 ti pripadaš tome. 222 00:21:24,486 --> 00:21:28,234 Ne razumiješ Ripleyev posao 223 00:21:28,281 --> 00:21:30,154 Ovo je... 224 00:21:33,160 --> 00:21:36,612 Pa, ako si mi dala tvoj broj, Zvao bi prvo. 225 00:21:41,043 --> 00:21:42,667 Imaš važnu? 226 00:21:42,711 --> 00:21:44,668 Upravo sam uzeo ove sa roba svtišta. 227 00:21:44,713 --> 00:21:47,548 i mislim da im treba voda. 228 00:21:49,593 --> 00:21:53,590 Mogu da upotrijebim to... ono tamo? Da, da. 229 00:21:54,639 --> 00:22:00,428 Primijetio sam onaj Ruski noćni klub dolje na bloku. 230 00:22:00,478 --> 00:22:02,435 Riga Rose ili nešto tako. 231 00:22:02,480 --> 00:22:04,603 Zašto se ne nađemo tu nakon posla? 232 00:22:10,362 --> 00:22:11,643 Zauzeta sam. 233 00:22:12,656 --> 00:22:15,990 - Čekat ću. - Neću se pojaviti. 234 00:22:16,034 --> 00:22:17,908 Uzet ću svoje šanse. 235 00:22:21,415 --> 00:22:24,451 Do viđenja, Alexandra. 236 00:22:25,210 --> 00:22:29,622 Pretraga. Keith Ripley. '93, Brooklyn Museum. 237 00:22:29,672 --> 00:22:32,590 '94, Diamond District Warehouse i onda u '95... 238 00:22:32,634 --> 00:22:36,049 Veoma mi je poznata Ripleyjeva životna priča, Michaels. 239 00:22:36,095 --> 00:22:39,464 Ustvari, uhapsio sam ga dva puta. 240 00:22:39,515 --> 00:22:42,053 Oba dva puta je izašao zbog dobrih odvjetnika. 241 00:22:42,101 --> 00:22:45,055 Točno tako, pa sam mislio zašto ne potegnuti za dokazima? 242 00:22:45,104 --> 00:22:47,013 Ubojstvo br. 1, Victor Korolenko. 243 00:22:47,064 --> 00:22:49,981 Misleći na Brighton Beach? Zaboravi. Tu nema... 244 00:22:50,025 --> 00:22:52,979 - Nikog. Ali imamo tonu forenzičara. - I nema svjedoka. 245 00:22:53,028 --> 00:22:56,064 Nitko nije priznao da je vidio nešto. 246 00:22:56,114 --> 00:22:59,613 Bio sam ovoliko blizu da uvjerim Korolenka da uzme zaštitu svjedoka, 247 00:22:59,659 --> 00:23:01,948 u zamjenu da mi da Ripleyja. 248 00:23:01,995 --> 00:23:04,568 Ali Ripley ga je našao prvi. 249 00:23:04,622 --> 00:23:06,247 Ne mogu da dokažem. 250 00:23:06,291 --> 00:23:08,532 U redu, U REDU. vidim, vidim. U REDU. 251 00:23:08,584 --> 00:23:11,585 Ne, što vidiš, Michaels, 252 00:23:11,629 --> 00:23:14,583 je da Ripley je umiješan u malo-vremenskom razmaku, 253 00:23:14,632 --> 00:23:17,882 kao grabajući mali dio dijamanata i malo po željezničkim stanicama. 254 00:23:17,927 --> 00:23:19,006 A ne bi ni ja. 255 00:23:19,053 --> 00:23:21,425 Sve dok ne pročitah Nizozemski izvještaj. 256 00:23:23,515 --> 00:23:25,508 Ti dijamanti su došli od Romana. 257 00:23:26,977 --> 00:23:30,642 Misliš da Ripley i njegovi novi partneri namjeravaju da sjebu Romana? 258 00:23:31,856 --> 00:23:34,526 Ah, ma daj Kao da bi to ikad moglo dogoditi 259 00:23:34,567 --> 00:23:37,485 Čak ni Ripley ne bi mogao da uništi takvo mjesto. 260 00:23:38,738 --> 00:23:39,769 Da se kladimo? 261 00:24:07,557 --> 00:24:09,680 - Bok. - Bok. 262 00:24:09,726 --> 00:24:13,225 - Znaš ovo mjesto, prilično dobro? - Nikad nisam rekla da ne znam. 263 00:24:13,271 --> 00:24:15,512 Ajde da probamo, nisi vidio noćni klub? 264 00:24:15,565 --> 00:24:19,313 Vidio si flajera u faxu i onda si dao prijedlog. 265 00:24:19,360 --> 00:24:22,563 Da. Kriv. Da učinio sam to. 266 00:24:22,613 --> 00:24:26,657 Nikad ne laži, naročito ovdje. 267 00:24:26,700 --> 00:24:29,273 - Misterično. - Molim? 268 00:24:29,328 --> 00:24:32,032 Kako je to misterično 269 00:24:32,080 --> 00:24:34,369 - Može piće? - Ne pijem. 270 00:24:34,416 --> 00:24:36,622 još jednom? 271 00:24:38,712 --> 00:24:40,503 Hoćeš ples? 272 00:24:43,800 --> 00:24:44,879 Da. 273 00:24:45,635 --> 00:24:49,086 Hoću da napravim budalu od sebe. Zašto da ne? 274 00:25:45,859 --> 00:25:47,816 Evo. 275 00:25:49,654 --> 00:25:51,314 - I za njega. - Hvala. 276 00:25:51,364 --> 00:25:52,609 Hvala. 277 00:25:52,657 --> 00:25:54,365 Mislio sam da svi Rusi piju. 278 00:25:54,408 --> 00:25:57,694 U prijevodu, mi smo nacija od razbijanja alkohola. 279 00:25:57,745 --> 00:26:00,152 Ne, nisam mislio to, Ne. 280 00:26:00,206 --> 00:26:02,661 Ustvari jesmo. Živjeli 281 00:26:03,584 --> 00:26:05,909 - Nastaravla - Nastarovla 282 00:26:05,961 --> 00:26:07,704 Nastarovja? Mmmm 283 00:26:08,922 --> 00:26:12,967 Pa... kako je to... raditi za odvjetnika? 284 00:26:14,010 --> 00:26:17,011 - Huh, ja sam odvjetnik, također, znaš. - Oh. 285 00:26:21,643 --> 00:26:24,679 - Pa, ne znaš dok ne probaš. - Istina. 286 00:26:24,729 --> 00:26:27,813 Ustvari, moj otac me je upozoravao o tome biti odvjetnik. 287 00:26:27,857 --> 00:26:31,060 Rekao mi je da treba da probam, da radim nešto bolje u životu. 288 00:26:31,110 --> 00:26:33,482 ... Da je znao. 289 00:26:33,529 --> 00:26:37,609 Tvoj otac i Ripley, bili su bliski, zar ne? 290 00:26:40,661 --> 00:26:42,369 Jednom. 291 00:26:45,499 --> 00:26:47,990 Sigurna sam da ti je Ripley rekao. Moj otac je mrtav. 292 00:26:49,461 --> 00:26:53,126 Sad Ripley pokušava, da se postara za mene. 293 00:26:53,173 --> 00:26:55,461 Plaćati. . taj tip stvari. 294 00:26:56,509 --> 00:26:59,261 Naravno, to je nešto što bi on mogao uraditi. 295 00:27:00,096 --> 00:27:03,097 Oprosti. Nisam htio da pritiskam... 296 00:27:08,938 --> 00:27:10,562 Da, htio si. 297 00:27:13,567 --> 00:27:15,690 Sad tko... ? 298 00:27:17,070 --> 00:27:20,902 Ne, Gaby. Ne za ni jednu stvar. 299 00:27:37,423 --> 00:27:39,047 Želiš da znaš o Ripleyu? 300 00:27:41,760 --> 00:27:43,171 Kloni se. 301 00:28:22,924 --> 00:28:24,716 Ti kujin sine... 302 00:28:27,179 --> 00:28:29,088 Pa... ispali su ti ovi 303 00:28:29,139 --> 00:28:33,302 i ja sam Kavalir vratio ti natrag. 304 00:28:33,351 --> 00:28:35,260 Uh-huh. 305 00:28:39,732 --> 00:28:41,392 Ne, ne, ne ne, ne 306 00:28:43,819 --> 00:28:45,148 Ne 307 00:29:35,702 --> 00:29:38,157 Sranje, čovječe. Što ti hoćeš? 308 00:29:39,581 --> 00:29:41,538 Rekao sam ti da je ostaviš na miru. 309 00:29:42,792 --> 00:29:45,461 Neću ti opet ponoviti. 310 00:29:45,503 --> 00:29:48,623 Obuci se. Bit ću dolje. 311 00:29:56,513 --> 00:29:58,007 Kujin sin. 312 00:30:02,811 --> 00:30:04,091 Fascinirajuće. 313 00:30:06,106 --> 00:30:08,976 Mogao bi da pokreneš novi trend u dizajniranju. 314 00:30:12,320 --> 00:30:14,893 - Koje su ove? - Kako izgledaju? 315 00:30:14,948 --> 00:30:16,358 Policijski ID? 316 00:30:17,075 --> 00:30:20,693 Zakazano je kod Romana večeras, u čast Nypda. 317 00:30:22,079 --> 00:30:24,914 I naše pozivnice su upravo stigle. 318 00:30:24,957 --> 00:30:26,285 Policajac za jednu noć. 319 00:30:26,333 --> 00:30:29,003 I sve krafne koje možeš da jedeš. 320 00:30:29,044 --> 00:30:32,045 U međuvremenu, kakogod, Trebaš mi ti da odeš do čistaća. 321 00:30:32,089 --> 00:30:35,671 Zašto ti ne odeš i pokupiš sam, svoje, šefe? 322 00:30:35,717 --> 00:30:37,674 Koje je uopće spomenuo, da treba da se pokupi? 323 00:30:39,471 --> 00:30:40,799 Posustaješ. 324 00:31:20,301 --> 00:31:22,093 Mobitel, molim. 325 00:31:52,790 --> 00:31:54,783 - Komisionar Rawls. - Gospodo... 326 00:31:54,834 --> 00:31:56,827 Komisionar Morelli. 327 00:31:56,878 --> 00:31:58,787 Takva čast imati vas ovdje. 328 00:31:58,838 --> 00:32:01,411 Možemo da vam damo gentlemen i veliku titulu? 329 00:32:01,465 --> 00:32:03,707 - Romanove tajne? - Moglo bi se reci. 330 00:32:03,759 --> 00:32:05,668 - Hvala. Počašćeni smo. - Molit ću... 331 00:32:11,433 --> 00:32:14,138 Straža, sva FSB tajna služba. 332 00:32:14,186 --> 00:32:17,555 Svaka vrata, svaki inch stakla umrežen i kontroliran. 333 00:32:17,606 --> 00:32:21,555 Tako da i ako ptica uleti, znače se. 334 00:32:22,485 --> 00:32:24,110 Topkapi. 335 00:32:24,154 --> 00:32:25,612 Rififi. 336 00:32:25,655 --> 00:32:29,605 Ne, ptica uleti u muzej, sleti na žicu 337 00:32:29,659 --> 00:32:32,114 i isključi alarm u Topkapi. 338 00:32:32,161 --> 00:32:33,655 Ti si cinista. 339 00:32:33,704 --> 00:32:36,278 Ustvari, ustvari samo takve filmove sam gledao. 340 00:32:38,083 --> 00:32:41,452 Pa, lekcija da se udalji od ptice koja treba da uleti u muzej 341 00:32:41,503 --> 00:32:46,212 nema veze kako, je to planirano, uvijek spreman da inprovizuje 342 00:32:46,258 --> 00:32:49,342 zato što, garantiram ti, nešto će krenuti naopačke. 343 00:32:49,386 --> 00:32:52,137 - Gledat ću da to zaobiđem. - Uh-huh. 344 00:32:52,180 --> 00:32:55,763 Koliko je osiguran sistem? 345 00:32:55,809 --> 00:32:57,184 Aj da bacimo pogled. 346 00:33:18,580 --> 00:33:21,118 - Kartica za liftove. - I sva vrata. 347 00:33:21,166 --> 00:33:22,909 Ovuda. Poslije tebe. 348 00:33:23,376 --> 00:33:24,408 I tu smo. 349 00:33:27,464 --> 00:33:30,001 Lijepo je vidjeti te, stari dobri prijatelju. Pusti me da te upoznam. 350 00:33:31,384 --> 00:33:34,753 Poručnik Weber, pretpostavljam. 351 00:33:35,680 --> 00:33:39,345 Znaš, Ripley, prekrivanje identiteta lopova je ozbiljan prekršaj. 352 00:33:39,392 --> 00:33:42,309 - I baš sramotno u ovom slučaju. - Stvarno? 353 00:33:42,353 --> 00:33:44,144 Jel znaš kako se sramotnim trenutno osjećam 354 00:33:44,188 --> 00:33:47,770 govorivši toj ljepoj dami na vratima da sam bio poručnik? 355 00:33:47,816 --> 00:33:49,809 Mislim u mojim godinama? 356 00:33:49,860 --> 00:33:51,568 Ili da kažem u tvojim godinama? 357 00:33:51,612 --> 00:33:54,862 Nisam impresioniran. Što radiš ovdje? 358 00:33:54,906 --> 00:33:58,358 I zašto si dobio moju pozivnicu? bez da nisam znao. 359 00:33:58,410 --> 00:34:00,568 Ispričavam se. 360 00:34:00,620 --> 00:34:04,487 Htio sam da pokažem prijatelju nešto od ljepših stvari u životu. 361 00:34:04,540 --> 00:34:08,620 Ako želiš da nas uhapsiš nas policijske časnike, onda ajde... kreni. 362 00:34:08,669 --> 00:34:11,077 Siguran sam da moj odvjetnik će nas pustiti van za 2 sata. 363 00:34:11,130 --> 00:34:14,415 Bilo bi malo dva sata. Ruke dolje 364 00:34:14,467 --> 00:34:18,049 Onda eto objašnjenja. 365 00:34:18,095 --> 00:34:20,088 To bi bilo baš sramotno. 366 00:34:20,139 --> 00:34:25,050 Poznati lopov daje priznanje. 367 00:34:25,102 --> 00:34:26,477 Odličan policijski posao, Weber. 368 00:34:26,520 --> 00:34:29,307 Raspravljat ćemo o mom poslu kad se sve završi. 369 00:34:29,356 --> 00:34:30,766 Hmm. 370 00:34:30,815 --> 00:34:34,398 - Tko je uz tebe? - Jules Dassin. 371 00:34:34,444 --> 00:34:38,987 Drago mi je što smo se upoznali, Jules. Obožavam tvoje filmove. 372 00:34:39,032 --> 00:34:41,024 Uživajte u večeri... gospodo. 373 00:34:41,075 --> 00:34:43,151 Bar dok traje. 374 00:34:45,413 --> 00:34:49,909 E sad... ako ti ne smeta reci mi o čemu ste vi sve? 375 00:34:49,959 --> 00:34:53,458 - Samo murjak. - Stvarno? Bez zezanja. 376 00:34:58,884 --> 00:35:01,339 Ustvari, koliko namjeravaš da ostaneš van zatvora? 377 00:35:01,386 --> 00:35:06,593 Dok, naravno, ti i ovaj Weber ste partneri, i pokušavate da mi smjestite. 378 00:35:08,059 --> 00:35:09,719 Hoćeš, Ripley? 379 00:35:12,647 --> 00:35:13,892 I idemo. 380 00:35:13,940 --> 00:35:15,648 Hajde, pomakni svoje stražnjica 381 00:35:20,112 --> 00:35:22,520 Weber nema pojma zbog čega smo mi ovdje. 382 00:35:22,573 --> 00:35:24,067 Naravno da ima. 383 00:35:24,116 --> 00:35:26,274 Ne zna ni kad ni, kako. 384 00:35:26,326 --> 00:35:28,200 I, ne, i ne zna ništa o jajima. 385 00:35:28,245 --> 00:35:29,905 Nitko. Ovdje. 386 00:35:29,955 --> 00:35:31,532 Najbolji način da izbacimo iz igre Webera 387 00:35:31,581 --> 00:35:34,119 je da uništimo njegovu opsesiju time što bi volio da me ima . 388 00:35:34,876 --> 00:35:38,743 Toliko je zaslijepljen tim, tako da više ne razmišlja kao policajac. Vjeruj mi. 389 00:35:38,797 --> 00:35:41,122 Daj mi dobar razlog za to, huh? 390 00:35:41,174 --> 00:35:44,175 Već sam ti dao 40 milliona dobrih razloga. Evo. 391 00:35:45,595 --> 00:35:48,928 E sad vidiš što javnost vidi, vrijeme je za pravu stvar. 392 00:35:48,973 --> 00:35:52,840 To je, naravno, dokle god ne obećaš da ne dođeš natrag i opljačkaš nas. 393 00:35:52,893 --> 00:35:54,886 Pretpostavljam da mi ne treba zapisnik, aaa? 394 00:35:58,440 --> 00:36:00,349 Naša glavna prostorija. 395 00:36:00,400 --> 00:36:02,559 Gregor isključi glavne detektore 396 00:36:02,611 --> 00:36:05,102 Čak i sa znanjem sa svim protokolima, 397 00:36:05,155 --> 00:36:07,646 apsolutno je nedostižno. 398 00:36:07,699 --> 00:36:10,819 Glasovni senzori pitaju glavnog za sigurnost Boris Sergeev, 399 00:36:10,869 --> 00:36:12,992 set snimljenih reci. 400 00:36:13,037 --> 00:36:16,074 Ali to je samo pola processa. 401 00:36:16,124 --> 00:36:20,370 Također imamo biometrički čitać dlana. 402 00:36:20,419 --> 00:36:23,871 Otkad gosn. Sergeev i ja koji imaju prolaz, 403 00:36:23,923 --> 00:36:26,248 moramo da budemo oba dvoje prisutni da bi otvorili... prolaz. 404 00:36:26,300 --> 00:36:29,420 Jednom kad aktiviram biometrički proces... 405 00:36:29,470 --> 00:36:31,842 aktivirat će glasovni senzor. 406 00:36:31,889 --> 00:36:34,806 Ovako ni jedan od drugog ne možemo ukrasti. 407 00:36:34,850 --> 00:36:37,471 Pa, nadajte se gosn. Sergeev da ostane citavo. 408 00:36:39,646 --> 00:36:41,686 moram da kažem da bude čitavo! 409 00:36:50,073 --> 00:36:53,773 - Hambuurger - Hamburger. 410 00:36:55,453 --> 00:36:57,908 - Big Apple - Big Apple. 411 00:37:05,045 --> 00:37:06,872 Isuse Kriste. 412 00:37:06,922 --> 00:37:10,457 Vrata se automatski aktiviraju na svaki sat 413 00:37:10,509 --> 00:37:13,675 na koji senzor moraju da se aktiviraju natrag 414 00:37:13,720 --> 00:37:16,804 Svi izvana gospodo bolje da ne ostanete zaključani unutra 415 00:37:18,141 --> 00:37:20,098 Pa, rekoh da će biti lako? 416 00:37:20,143 --> 00:37:23,891 Ne, ali nisi rekao da će biti nemoguće u suprotnom. 417 00:37:23,938 --> 00:37:25,598 Neprobojno staklo 418 00:37:25,648 --> 00:37:28,684 Uzet će pola sata da se probije u jednom navratu. 419 00:37:30,403 --> 00:37:33,902 Ali, uplašen sam, tko god probao neće imati ni pola sekunde 420 00:37:33,948 --> 00:37:37,482 zato što je ultrasonic motion detector će automatski zaključati 421 00:37:37,534 --> 00:37:39,443 i pokrenuti alarm. 422 00:37:39,495 --> 00:37:43,077 Pa sigurnost gospodo je na najvećem nivou 423 00:37:43,123 --> 00:37:45,495 Ali bježanje vani je zaista nemoguće 424 00:37:45,542 --> 00:37:47,369 Gdje vode ta vrata? 425 00:37:47,419 --> 00:37:50,870 U naše odaje gdje nas vode u najvrednije stvari 426 00:37:50,922 --> 00:37:52,749 Oprostite ali osiguranje mi je reklo da ne otkrivam ovakve informacije 427 00:37:55,677 --> 00:37:58,168 E sad ćemo natrag na recepciju. 428 00:37:58,221 --> 00:38:00,260 , ali opet, hvala vam svima 429 00:38:00,306 --> 00:38:03,509 na vašu velikodušnost u pomoći za realizaciju ovog projekta. 430 00:38:03,559 --> 00:38:06,097 I hvala vam puno za donaciju tog helikoptera 431 00:38:06,145 --> 00:38:07,520 Dobrodošli ste 432 00:38:07,563 --> 00:38:10,729 Idemo. Možemo mi ovo, Gabriel. 433 00:38:10,774 --> 00:38:12,933 Ne. Apsolutno ne. 434 00:38:14,403 --> 00:38:17,688 - Bilo je zadovoljstvo. Doviđenja. - Samo minut. Čekaj. 435 00:38:19,199 --> 00:38:20,990 Nitko ne ide još uvijek 436 00:38:21,034 --> 00:38:23,786 Ako uzmemo tu kameru, znače što je. 437 00:38:23,828 --> 00:38:26,035 Promjenit će sve protokole. 438 00:38:26,080 --> 00:38:30,030 Koji dio od "Jebe mi se" Ne razumiješ? 439 00:38:48,810 --> 00:38:51,182 Oprosti. Samo da... 440 00:38:51,229 --> 00:38:53,269 - Držim. - Ne, ne, ne. 441 00:38:53,315 --> 00:38:56,399 - Molim, Molim. Dopustite. - Odlično sam. 442 00:38:56,443 --> 00:38:57,901 Ispričavam se, gospodine. 443 00:39:37,398 --> 00:39:38,429 Što kolega? 444 00:39:39,609 --> 00:39:40,854 Što kolega? 445 00:39:40,902 --> 00:39:44,353 Detektiv Weber, Ja sam Hal Donley, specijalni agent. 446 00:39:44,405 --> 00:39:47,322 U potrazi smo za poznatim lopovom 447 00:39:47,366 --> 00:39:49,904 gdje predpostavljate. . da ide dolje kod Romana. 448 00:39:49,952 --> 00:39:51,944 Pretpostavljam?... moj kurac! 449 00:39:51,995 --> 00:39:55,032 Znam idu dolje i znam tko to gura. 450 00:39:55,082 --> 00:39:57,786 Ustvari tražimo da pozoveš sve svoje spe. 451 00:39:57,834 --> 00:39:59,957 Ima druga posla. 452 00:40:00,003 --> 00:40:01,794 Što može da bude prece osim 453 00:40:01,838 --> 00:40:04,543 tog lopova... koji pljačka dijamante milionskog opsega. 454 00:40:04,591 --> 00:40:08,754 od kompanije koja donira milijune za naoružanje NYPD? 455 00:40:10,680 --> 00:40:12,423 Valentin? 456 00:40:12,473 --> 00:40:14,264 Vitaly Zykov, u starim Sovjetskim danima, 457 00:40:14,308 --> 00:40:18,092 bio je desna ruka šefa zvanog Dimitri Kuzin. 458 00:40:19,271 --> 00:40:23,483 Kuzin je napravio Ruski centar dijamanata u Americi. 459 00:40:24,943 --> 00:40:25,975 Romanov 460 00:40:27,195 --> 00:40:31,407 ali dijamanti... to nije sve zbog čega oni sve rade. 461 00:40:31,449 --> 00:40:33,572 Ispraznit će Ruske... zlatarne. 462 00:40:33,618 --> 00:40:35,777 Zlato, poznata... dijela. 463 00:40:36,830 --> 00:40:38,787 Gdje mislite da Rusi nabavljaju novac 464 00:40:38,832 --> 00:40:42,532 da kupe. . helihopter, kancelarije. . i sad čak policijska auto? 465 00:40:42,585 --> 00:40:44,376 Zbog prodaje automobila? 466 00:40:44,420 --> 00:40:47,587 - Pa, zašto sad ovo rade? - Jel to ozbiljno pitanje? 467 00:40:49,341 --> 00:40:51,797 Pa, NYPD da ih ostavi na miru? 468 00:40:51,844 --> 00:40:54,251 To je njihov cilj. 469 00:40:57,182 --> 00:40:59,554 Treba nam više vremena da pripremimo slučaj. 470 00:40:59,601 --> 00:41:02,139 zato što nemamo ni jedan drugi slučaj 471 00:41:02,187 --> 00:41:04,345 koji vodi do Zykova. 472 00:41:08,985 --> 00:41:10,776 Poručnice... 473 00:41:12,113 --> 00:41:13,144 isključite. 474 00:41:15,700 --> 00:41:18,321 Gospodo. 475 00:41:20,538 --> 00:41:23,574 Samo u slučaju da si pametniji od nas, 476 00:41:23,624 --> 00:41:26,791 i da nastavite istragu dolje i nisko, 477 00:41:26,835 --> 00:41:28,033 zaboravi! 478 00:41:28,087 --> 00:41:31,954 Ovo je večer čak i još od prije 2 godine. Ne razumiješ? 479 00:41:33,425 --> 00:41:34,800 Razumijem. 480 00:41:38,180 --> 00:41:42,094 - Što su federalci imali da kažu? - Ništa. . sve ostalo nek ide. 481 00:41:43,977 --> 00:41:47,808 Prvi dio poslovanja je da zaobiđemo kamere. 482 00:41:47,855 --> 00:41:50,726 Ako možemo da uđemo u upravljački sistem, 483 00:41:50,775 --> 00:41:55,187 i možemo da zamijenimo svjetla 484 00:41:55,237 --> 00:41:57,313 bez lica iznutra. 485 00:41:57,364 --> 00:41:59,357 To ipak ostavlja senzore uključene, 486 00:41:59,408 --> 00:42:02,409 otisci prstiju, detektori, 487 00:42:02,453 --> 00:42:05,703 glavna vrata najteže što sam vidio u životu. 488 00:42:27,018 --> 00:42:31,097 Čelična vrata, Švicarske tehnologije, 489 00:42:33,774 --> 00:42:36,063 Ako izbacimo bravu, 490 00:42:36,110 --> 00:42:38,897 tako da ne možeš da otvoriš i ako znaš kombinaciju. 491 00:42:38,946 --> 00:42:41,519 Abrahham Llncoln 492 00:42:41,573 --> 00:42:44,408 - Broadway - Broadway. 493 00:42:44,451 --> 00:42:47,784 30 snimljenih reci. 1 nedjelja, imamo ih sve. 494 00:42:47,829 --> 00:42:49,074 Dan Mcwilliams, MTA. 495 00:42:49,122 --> 00:42:51,827 Da, radit ćemo neki posao 496 00:42:51,874 --> 00:42:54,544 uz zid od zeleznice... nešto trenutno. 497 00:42:54,585 --> 00:42:58,535 Radit će se noćima i ne čekaj da se javne alarm. 498 00:43:19,234 --> 00:43:22,188 Ubaciš ultrasonic transpoder ovdje, 499 00:43:22,237 --> 00:43:25,937 i radit će na pravoj frekvenciji na transaktoru... 500 00:43:25,990 --> 00:43:28,944 i vraća natrag frekvenciju. 501 00:43:28,993 --> 00:43:30,784 U teoriji. 502 00:43:30,828 --> 00:43:33,615 Jesi li ikada koristio ultrasonik translator? 503 00:43:33,664 --> 00:43:34,945 Ne. 504 00:43:34,999 --> 00:43:37,537 Možeš da nabaviš ultrasonik translator? 505 00:43:37,585 --> 00:43:39,209 Mogu da nabavim sve, prijatelju. 506 00:43:39,253 --> 00:43:43,582 - Možeš li da nabaviš tastaturu? - da, kao uvijek, pitanje vremena. 507 00:43:45,509 --> 00:43:49,589 Tjesno, ali moguće. 508 00:44:06,779 --> 00:44:07,858 Ti. 509 00:44:09,240 --> 00:44:10,900 da. 510 00:44:10,950 --> 00:44:12,230 Ja. 511 00:44:21,042 --> 00:44:22,702 Što je toliko smiješno? 512 00:44:23,753 --> 00:44:26,244 Mrzim Kinesku hranu. 513 00:44:26,297 --> 00:44:29,915 Apsolutno, 514 00:44:32,095 --> 00:44:34,930 Kineska hrana. 515 00:44:35,765 --> 00:44:36,796 Oh 516 00:44:36,849 --> 00:44:40,929 Leonid, moj šef, je ovisnik kineske hrane. 517 00:44:42,605 --> 00:44:44,312 A ja ne mogu da podnesem miris. 518 00:44:44,356 --> 00:44:47,523 Još jedna greška 519 00:44:47,568 --> 00:44:48,978 Ne. 520 00:44:50,153 --> 00:44:52,276 Nije baš čitava... 521 00:44:52,322 --> 00:44:53,401 greška. 522 00:44:59,162 --> 00:45:00,193 Molim? 523 00:45:08,296 --> 00:45:09,410 Wow 524 00:45:15,261 --> 00:45:18,297 - Ukrao si. - Da, jesam. 525 00:45:18,347 --> 00:45:21,513 - Nisi valjda? - Da. Time se bavim. 526 00:46:06,476 --> 00:46:07,887 Čekaj. 527 00:46:40,633 --> 00:46:42,709 Imamo problem. 528 00:46:43,970 --> 00:46:45,797 Narukvica? 529 00:46:47,181 --> 00:46:48,462 Ne mogu da vratim. 530 00:46:50,726 --> 00:46:53,217 Ne, dopada mi se. 531 00:46:54,563 --> 00:46:57,184 Pa što bi mogao da bude problem? 532 00:46:57,232 --> 00:46:59,770 Ti. 533 00:47:00,611 --> 00:47:02,354 - Što? - Ja. 534 00:47:02,404 --> 00:47:05,109 Mislio sam da taj dio nije bio problem. 535 00:47:05,157 --> 00:47:08,110 I Ripley. 536 00:47:08,159 --> 00:47:09,654 Taj dio je problem. 537 00:47:10,745 --> 00:47:14,196 Tvom i Ripleyevom svijetu ne mogu vjerovati. 538 00:47:18,211 --> 00:47:20,002 Kako je tvoj otac umro? 539 00:47:22,006 --> 00:47:24,212 Od metka. 540 00:47:24,258 --> 00:47:26,381 Tko je to počinio? 541 00:47:26,427 --> 00:47:30,887 Imao je kockarske dugove prema Ruskom gangsteru zvanom Nicky Petrovich. 542 00:47:32,850 --> 00:47:34,842 - Nicky želi njegov novac. - Pitaj njega. 543 00:47:35,727 --> 00:47:38,811 . 544 00:47:38,855 --> 00:47:41,642 Vorovosky mir Da, poznato mi je to. 545 00:47:41,691 --> 00:47:45,274 Gdje je jedan odgovoran za dugove drugog. 546 00:47:45,320 --> 00:47:48,819 Zašto bi ubili tvog oca i pustili Ripley da živi? 547 00:47:50,116 --> 00:47:53,983 Zato Ripley ima... ne znam. Kako želiš da stavim ovo? 548 00:47:54,036 --> 00:47:55,116 Moć sticanja. 549 00:47:58,666 --> 00:47:59,994 Gaby... 550 00:48:01,210 --> 00:48:03,831 Ne želim da idem na nijednu više sprovod. 551 00:48:08,550 --> 00:48:12,417 Želim da budem s tobom ali ne mogu da ti obećam, 552 00:48:12,471 --> 00:48:16,634 i ne možeš da mi obećaš nešto... 553 00:48:18,435 --> 00:48:20,427 možda i ne bismo trebali probati. 554 00:48:28,236 --> 00:48:31,236 Oh, ti, ti, ti, ti. 555 00:48:34,950 --> 00:48:36,279 Upadaj. 556 00:48:46,378 --> 00:48:50,043 Znam da ne želiš, Znam da ne želiš, ali povrijedit ćeš je. 557 00:48:50,090 --> 00:48:51,963 Ne treba joj više toga. 558 00:48:53,384 --> 00:48:57,631 Nijedno što si imao nema ništa s ovim. Jesam u pravu? 559 00:48:58,764 --> 00:49:01,053 Imali nećeg što želiš da me pitaš? 560 00:49:02,810 --> 00:49:04,388 Da. 561 00:49:05,187 --> 00:49:08,852 Zašto je Victor mrtav a ti i dalje se "šetkaš"? 562 00:49:11,652 --> 00:49:15,732 Siguran sam da je Alex rekla da Victor bio u govnima za Nicky Petrovich. 563 00:49:18,700 --> 00:49:21,571 ako Victor povuče posao, ovaj posao. 564 00:49:21,620 --> 00:49:23,992 - Victor se vratio? - Pokušava da zaštiti Alex. 565 00:49:24,038 --> 00:49:28,202 Napravi dil sa Weberom. bacit će sjenu na Nicky. 566 00:49:28,251 --> 00:49:30,539 - I ti. - I ja. 567 00:49:30,586 --> 00:49:33,124 Weber je ponudio Victoru zaštitu svjedoka. 568 00:49:33,172 --> 00:49:35,295 On i Alex, ali Alex nije željela da ide. 569 00:49:35,341 --> 00:49:38,591 Victor nije želio da ide bez nje... 570 00:49:38,636 --> 00:49:40,545 i eto kupio je metak umjesto nje. 571 00:49:40,596 --> 00:49:44,724 Pa, zašto je to tvoj problem? Zašto ne ostaviš? 572 00:49:44,766 --> 00:49:49,262 Ti nepraviš dogovor s Nicky zato pusti to i skloni se. 573 00:49:49,312 --> 00:49:53,310 Nema staze ograničenja. Nicky želi ta jaja. 574 00:49:53,358 --> 00:49:55,315 Victorov dio bi platio njegov dug. 575 00:49:57,362 --> 00:50:00,565 Victor i ja smo bili partneri. Bio je odgovoran za mene. 576 00:50:00,615 --> 00:50:04,233 Sad sam ja odgovoran za njega i njegov dug. 577 00:50:05,411 --> 00:50:06,442 GLUPOST! 578 00:50:06,495 --> 00:50:09,662 Victor je mrtav. Samo odjebi. 579 00:50:09,707 --> 00:50:12,624 - To nije rješenje. - Oh, wow, Ovo je samo... 580 00:50:14,086 --> 00:50:15,628 Vidi... 581 00:50:16,672 --> 00:50:17,834 Mi uradimo posao. 582 00:50:18,757 --> 00:50:21,674 Nicky uzme njegov dio, Ja uzmem mali dio, 583 00:50:21,718 --> 00:50:24,885 nigdje blizu sa mojim rizikom, 584 00:50:24,930 --> 00:50:26,673 i ti možeš da imaš čistih 20 milliona. 585 00:50:26,723 --> 00:50:29,593 Ne znam. Ovo je samo... 586 00:50:29,642 --> 00:50:33,011 Vidi, ako izguramo ovaj posao kako treba 587 00:50:33,062 --> 00:50:36,182 ili ti zovneš Webera i pitaš za zaštitu svjedoka, 588 00:50:36,232 --> 00:50:37,810 što nije izbor uopće 589 00:50:37,859 --> 00:50:40,231 jer Nicky ćete pronaći i ubojice te. 590 00:50:40,278 --> 00:50:43,231 Nije bitno gdje ideš ili koliko vremenski te zauzima. 591 00:50:44,198 --> 00:50:45,775 To je neprijatna činjenica. 592 00:50:55,042 --> 00:50:56,536 Pa... 593 00:51:01,339 --> 00:51:04,589 Zatim krademo jebena jaja, ne? 594 00:51:05,885 --> 00:51:06,964 Da. 595 00:51:10,681 --> 00:51:12,259 Oh, sranje! 596 00:51:13,392 --> 00:51:18,635 U redu, radimo na tome. Zato odjebi, molim te. Hvala. 597 00:51:18,689 --> 00:51:20,978 Mislim da nam je dao ime. 598 00:51:23,318 --> 00:51:25,358 Ne želimo da budemo optuženi ili opskrbljeni. 599 00:51:27,572 --> 00:51:28,817 U redu. 600 00:52:48,232 --> 00:52:50,355 Jel znaš značenje ovog novčića? 601 00:52:52,778 --> 00:52:53,857 Da. 602 00:52:56,115 --> 00:53:00,362 Pa treba da znaš prema činjenici da ga imaš u svom posjedu, 603 00:53:00,411 --> 00:53:05,238 I ne mogu da pretpostavim da me dvojica od vas zajebu. 604 00:53:05,290 --> 00:53:09,370 Nitko neće da te zezne, Nicky. Pokušavamo da... 605 00:53:12,255 --> 00:53:14,164 Nicky... 606 00:53:15,592 --> 00:53:19,174 - Alex... Žao mi je. - Da, u redu, svima nam je žao, zar ne? 607 00:53:20,596 --> 00:53:23,087 Nema razloga da je dovodiš ovdje. 608 00:53:23,140 --> 00:53:26,592 Činjenica da si dao ovaj novčić njemu 609 00:53:26,644 --> 00:53:29,348 govori mi da su tu veliki razlozi, 610 00:53:29,396 --> 00:53:31,852 ali zabole me samo za jedan. 611 00:53:31,899 --> 00:53:33,772 Zašto misliš da bismo te izdali? 612 00:53:33,817 --> 00:53:37,862 Pa, Ripley, u tvom slučaju, možda, 613 00:53:37,905 --> 00:53:39,648 mimoišao sam smisao osvete. 614 00:53:39,698 --> 00:53:42,864 Njegov, možda, pohlepa. 615 00:53:42,909 --> 00:53:45,531 Nije bitno. 616 00:53:45,578 --> 00:53:48,069 Uzet ću šansu na dvoje od vas 617 00:53:48,123 --> 00:53:52,452 da kažem s pravom što je moje i prodavat ću po većoj cijeni. 618 00:53:54,504 --> 00:53:58,038 Molit ću, oprostite me, gosn Petrovich... 619 00:53:58,090 --> 00:54:00,297 Dopusti ćete? Hvala. 620 00:54:00,342 --> 00:54:04,921 Gdje je to napisano da ova jaja su vaše vlasništvo? 621 00:54:08,308 --> 00:54:10,182 Zato što pripadaju mojoj obitelji. 622 00:54:11,520 --> 00:54:16,514 Zato što je moj pra-djeda napravio njih. 623 00:54:17,359 --> 00:54:20,443 Da, Ripley. Stari Petrovich ih je napravio. 624 00:54:24,407 --> 00:54:29,649 Napravio je 1917 misteriozna jaja. 625 00:54:30,329 --> 00:54:32,701 I imat ću ova jaja. 626 00:54:32,748 --> 00:54:36,164 I "nabavit ćeš" ih za mene. 627 00:54:37,253 --> 00:54:41,250 Zato sam doveo Alexandru ovdje. 628 00:54:41,298 --> 00:54:44,631 Da mi pravi društvo dok vi radite... to što treba da radite. 629 00:54:47,012 --> 00:54:48,091 Kreni. 630 00:54:53,685 --> 00:54:57,267 Svako tko pokuša da vas prati, ona je mrtva. 631 00:54:58,648 --> 00:55:00,475 I bolje vam je da vjerujete da će biti mrtva. 632 00:55:02,527 --> 00:55:04,815 Ako ne dobijem to što želim... 633 00:55:05,863 --> 00:55:06,894 ona umire. 634 00:55:09,408 --> 00:55:10,688 Krenite. 635 00:55:10,743 --> 00:55:12,901 Dalje je željeznica. 636 00:55:17,124 --> 00:55:18,867 Proklet da si, Gabriel 637 00:55:19,584 --> 00:55:21,743 Rekao sam ti da je ne miješaš 638 00:55:21,795 --> 00:55:23,871 Ti si meni rekao? Ti meni? 639 00:55:23,922 --> 00:55:27,207 Ti i njen otac ste je upetljali čak i prije nego što je rođena 640 00:55:27,258 --> 00:55:29,880 Do vraga. Idemo sutra 641 00:57:44,013 --> 00:57:45,044 Koliko vremenski? 642 00:57:46,182 --> 00:57:48,507 3 min prije 22:00, provjereno. 643 01:00:13,447 --> 01:00:16,282 Sigurnosna kartica. Ajde, ajde 644 01:00:20,870 --> 01:00:21,902 Idemo. 645 01:02:48,195 --> 01:02:49,689 Rasputin 646 01:02:52,991 --> 01:02:54,900 Rasputin 647 01:02:54,951 --> 01:02:56,529 Seventeen 648 01:02:58,538 --> 01:02:59,997 Seventeen 649 01:03:00,039 --> 01:03:03,704 - Norway - Norway 650 01:03:05,127 --> 01:03:07,618 Tyl golodny? 651 01:03:09,882 --> 01:03:11,625 Tyl golodny? 652 01:03:11,675 --> 01:03:13,584 U kurac! 653 01:03:13,636 --> 01:03:16,969 - Želi da zna da sam gladan. - Jesi li? 654 01:03:19,016 --> 01:03:20,047 Tyl golodny? 655 01:03:22,394 --> 01:03:24,386 Tyl golodny? 656 01:03:25,939 --> 01:03:26,970 Nyet 657 01:04:17,279 --> 01:04:19,521 - U redu. - Čekaj, Čekaj, Čekaj. 658 01:04:28,498 --> 01:04:29,661 Idi. 659 01:04:35,588 --> 01:04:38,708 Stani. Idi desno. 660 01:04:41,511 --> 01:04:44,381 Desno. Desno. 661 01:04:45,264 --> 01:04:46,379 Stani. 662 01:04:47,558 --> 01:04:49,432 Dobro. Pravo iznad glave. 663 01:04:55,023 --> 01:04:57,099 Idi, idi, idi, idi, idi. 664 01:04:58,068 --> 01:05:00,523 Stani. Ispravi. Glava dolje, Glava dolje, Glava dolje: 665 01:05:02,906 --> 01:05:06,571 U REDU, sad polako desno. 666 01:05:07,452 --> 01:05:08,911 Diagonalno lijevo. 667 01:05:14,542 --> 01:05:16,949 Nastavi. Lijevo. 668 01:05:17,003 --> 01:05:18,876 Uvuci ramena. Bez ramena 669 01:05:18,921 --> 01:05:21,875 - Opruži se. Dolje. - U jebote 670 01:05:21,924 --> 01:05:24,497 U REDU, točno iznad glave. 671 01:05:29,932 --> 01:05:31,758 Idi, idi, idi, idi, idi 672 01:05:31,808 --> 01:05:33,516 Idi, idi 673 01:05:38,356 --> 01:05:39,387 Stani, stani 674 01:05:41,192 --> 01:05:42,734 Isporuci. 675 01:05:51,577 --> 01:05:53,036 Požuri. 676 01:06:06,383 --> 01:06:08,043 Stani, stani... opruži se 677 01:06:11,262 --> 01:06:12,543 U REDU, požuri. 678 01:06:21,397 --> 01:06:22,428 Brže što možeš. 679 01:06:26,944 --> 01:06:28,142 Dobro. 680 01:06:35,869 --> 01:06:37,363 Radi. Idemo 681 01:07:02,228 --> 01:07:04,553 Drži, Drži, Drži 682 01:07:07,316 --> 01:07:10,850 - Vodi. - U REDU. Ajde da bacimo pogled. 683 01:07:26,959 --> 01:07:29,415 Kad? U kurac! 684 01:07:29,462 --> 01:07:31,787 U redu, sjedi uspravno. Dolazimo. 685 01:07:31,839 --> 01:07:33,499 Da, dužnik sam. 686 01:07:34,466 --> 01:07:36,589 Uplovljavaju kod Romana. 687 01:07:36,635 --> 01:07:37,666 Gospodine? 688 01:07:37,720 --> 01:07:41,503 To je bilo moje iznošenje. Oglasio se alarm prije sat vremena. 689 01:07:41,557 --> 01:07:43,632 Želim sve raspoložujuće jedinice u donjem djelu, odmah. 690 01:07:43,684 --> 01:07:46,519 Vouti i Michaels, nek se nađemo na ulaznom području. 691 01:07:46,561 --> 01:07:48,601 - Da, šefe. - Sad je red na mene. 692 01:07:58,948 --> 01:08:00,857 Dobri smo. 693 01:08:05,287 --> 01:08:06,367 U redu. 694 01:08:11,877 --> 01:08:13,501 Polako, Polako, Polako, Polako, Polako. 695 01:08:14,296 --> 01:08:16,039 - Ti si na redu. - U REDU. 696 01:08:17,090 --> 01:08:18,715 - Još malo... - Spreman? 697 01:08:18,759 --> 01:08:20,632 Hajde. . još malo. 698 01:08:20,677 --> 01:08:22,171 Hajde, malo, malo, malo. 699 01:08:22,220 --> 01:08:26,087 Malo, malo, malo. Stani U REDU, baš tu. 700 01:08:29,018 --> 01:08:30,810 - U redu - U REDU. 701 01:08:32,313 --> 01:08:34,021 Jedan. 702 01:08:34,065 --> 01:08:35,144 Ne. 703 01:08:39,570 --> 01:08:41,479 Ne. Tri. 704 01:08:42,364 --> 01:08:44,191 Ne. Četiri. 705 01:08:47,911 --> 01:08:49,702 To je to 706 01:08:49,746 --> 01:08:50,777 Četiri, jedan. 707 01:08:52,499 --> 01:08:54,373 Ne. Četiri, dva. 708 01:08:55,919 --> 01:08:57,746 Ne. Četiri, tri. 709 01:08:59,464 --> 01:09:01,255 Ne. Četiri, četiri. 710 01:09:02,759 --> 01:09:05,380 No. Pet, pet. 711 01:09:08,848 --> 01:09:10,924 Bingo 712 01:09:10,975 --> 01:09:14,141 - Kreni, kreni, kreni... idemo. - Da, poručnice. 713 01:09:14,186 --> 01:09:16,344 Nekad večeras. Što o tome? 714 01:09:16,397 --> 01:09:18,306 - U redu. - U redu. 715 01:09:19,233 --> 01:09:21,902 4, 5, 6, 1, 2. 716 01:09:23,028 --> 01:09:25,317 To je, to je. 717 01:09:25,363 --> 01:09:29,657 4, 5, 6, 1, 2, 3. 718 01:09:31,786 --> 01:09:33,494 Ne. 719 01:09:33,538 --> 01:09:37,950 4, 5, 6, 1, 2, 4. 720 01:09:39,085 --> 01:09:42,086 4, 6, 1, 2, 6, 1 721 01:09:42,129 --> 01:09:43,161 znam. . 722 01:09:43,214 --> 01:09:46,748 2, 5... Ne. 723 01:09:46,800 --> 01:09:47,998 Sranje. 724 01:09:48,927 --> 01:09:54,004 4, 5, 6, 1, 2, 6. 725 01:09:55,100 --> 01:09:56,678 - Bingo - U REDU. 726 01:09:56,727 --> 01:09:57,758 U REDU. 727 01:10:01,314 --> 01:10:04,434 4, 5, 6, 1, 728 01:10:04,484 --> 01:10:07,734 2, 6, 1. 729 01:10:11,741 --> 01:10:15,192 1. ajde 730 01:10:16,495 --> 01:10:19,994 Ajde. Koji kurac radiš? 731 01:10:21,000 --> 01:10:23,122 Improvinzaciju. 732 01:10:37,599 --> 01:10:41,976 - Sranje, Skloni ovo sranje. - Careful. 733 01:10:42,020 --> 01:10:44,308 Hajde. pomakni okolo ovog. 734 01:10:44,355 --> 01:10:47,688 Pomakni ove momke s puta. Hajde... 735 01:11:46,205 --> 01:11:47,830 Tu. 736 01:11:49,333 --> 01:11:50,365 Hmm. 737 01:11:56,841 --> 01:11:57,872 U redu. 738 01:12:24,784 --> 01:12:25,815 U REDU. 739 01:12:50,725 --> 01:12:52,599 - Što to radiš? - Daj mi to. 740 01:12:54,187 --> 01:12:56,179 - Gabriel, ne radi ovo. - Daj mi to. 741 01:12:57,815 --> 01:13:00,899 Što, želiš više? Sranje, pogledaj okolo sebe. Uzmi što hoćeš. 742 01:13:00,943 --> 01:13:03,481 Oh, zaveži i daj mi jebenu kutiju. 743 01:13:04,947 --> 01:13:07,616 A što je s Alex? Nicky će je ubiti. Znaš i sam. 744 01:13:07,658 --> 01:13:09,366 Pitat ću te još jedanput. 745 01:13:11,537 --> 01:13:14,656 Zašto radiš ovo? 746 01:13:14,706 --> 01:13:15,821 Ja sam murjak. 747 01:13:18,168 --> 01:13:19,995 U Miami-ju posljednjih 10 god. 748 01:13:20,045 --> 01:13:22,796 Weber me je tražio. Samo za tebe. 749 01:13:26,551 --> 01:13:30,050 Pa si policajac. Pa bi da me uhapsiš? Aj kreni. 750 01:13:30,096 --> 01:13:31,923 Gdje ću da idem? 751 01:13:31,973 --> 01:13:35,887 Za jedan minut će se ta vrata uključiti i bit ćemo zbijeni ovdje 752 01:13:35,935 --> 01:13:37,927 I Alex će biti mrtva. 753 01:13:37,978 --> 01:13:40,730 Ne mogu da vjerujem da si takvo ljudsko bit će bio 754 01:13:40,773 --> 01:13:43,477 i da bi je upotrijebio samo tako i ubio... 755 01:13:43,525 --> 01:13:46,016 isto kao što bi i sebi povukao obarač sebi. 756 01:13:46,069 --> 01:13:48,821 Jednostavno... veliki Keith Ripley. 757 01:13:50,282 --> 01:13:52,819 Nek ti je žao ti, bolesni fakeru. 758 01:13:56,746 --> 01:13:57,944 Imaš trideset sekundi. 759 01:13:57,997 --> 01:13:59,278 Kako da pronađem Nickyja? 760 01:14:00,875 --> 01:14:02,702 Broj telefona mi je u džepu. 761 01:14:02,752 --> 01:14:04,744 Daj mi... i jaja ujedno. 762 01:14:06,422 --> 01:14:09,127 - Želiš je živu ili ne? - Dali? 763 01:14:22,938 --> 01:14:23,969 10 sec. 764 01:14:26,316 --> 01:14:27,347 Žao mi je. 765 01:14:56,970 --> 01:14:58,215 Podzemlje, momci. 766 01:14:58,263 --> 01:15:00,220 U redu, pokret... idemo. 767 01:15:48,477 --> 01:15:51,478 Ja sam policajac slušajte me 768 01:15:51,522 --> 01:15:53,514 Tamo je lopov zaključan 769 01:15:53,565 --> 01:15:55,890 Straža je u djelu prizemlja 770 01:15:55,943 --> 01:15:59,525 Pokret, pokret, pokret, pokret! 771 01:16:00,197 --> 01:16:02,734 Pokret... 772 01:16:02,782 --> 01:16:04,989 Reci im da spuste oružj e dolje... odmah! 773 01:16:08,872 --> 01:16:10,745 U REDU. U redu. 774 01:16:13,793 --> 01:16:15,121 Spusti dolje 775 01:16:21,717 --> 01:16:23,674 Šutni ovamo. 776 01:16:26,930 --> 01:16:28,839 Što želiš? 777 01:16:28,891 --> 01:16:32,141 Pusti me na glavna vrata tako da mogu da se pridružim glavnoj jedinici 778 01:16:32,185 --> 01:16:34,225 Imaju zgradu opkoljenu. 779 01:16:34,271 --> 01:16:37,889 U međuvremenu, idi stepenicama, pronađi svog lopova... i glavnog šefa. 780 01:16:37,941 --> 01:16:40,610 - Razumiješ? - Vrata su alarmirana. 781 01:16:40,652 --> 01:16:42,229 Imaš problem, riješi ga. 782 01:16:42,278 --> 01:16:44,650 Ne tjeraj me da upucam ovog ovdje 783 01:17:23,859 --> 01:17:26,231 - Spustite oružje - Mi smo policija 784 01:17:26,278 --> 01:17:29,647 Jel? Večeras su svi policija. 785 01:17:36,455 --> 01:17:37,486 Hallo? 786 01:17:37,539 --> 01:17:40,623 Hej, imam što želiš. Ne, samo ja. 787 01:18:02,563 --> 01:18:06,395 Možemo da razgovaramo? Imam prijedlog za tebe. 788 01:18:17,660 --> 01:18:18,692 Gdje je ona? 789 01:18:23,624 --> 01:18:28,167 Ni pokret. Ima pištolj iza kutije. 790 01:18:28,212 --> 01:18:29,327 Loš dečko. 791 01:18:29,380 --> 01:18:32,583 Daj mi kutiju i daj Andrei tvoje oružje. 792 01:18:32,633 --> 01:18:34,127 Ne želimo probleme ovdje. 793 01:18:34,176 --> 01:18:36,003 Ne, ne, ne. Ne razumijete. 794 01:18:36,053 --> 01:18:38,626 Pusti je da ide, onda ću ti dati kutiju. 795 01:18:38,680 --> 01:18:42,595 Vidiš, ako opalim kroz ovu kutiju, 796 01:18:45,187 --> 01:18:46,894 Nickz neće biti nešto naročito sretan 797 01:18:50,025 --> 01:18:52,100 Ako razumiješ značenje reci. 798 01:18:52,152 --> 01:18:53,527 Otvori... 799 01:18:55,280 --> 01:18:57,402 Spusti. . pištolj. 800 01:18:57,448 --> 01:18:59,441 Niže. 801 01:19:04,455 --> 01:19:05,534 U REDU. 802 01:19:13,547 --> 01:19:16,998 - Jesi u redu? - Da. ma odlično. Hvala. 803 01:19:17,050 --> 01:19:19,375 Ti prvi. 804 01:19:27,518 --> 01:19:28,598 Daj mi to. 805 01:19:32,273 --> 01:19:34,182 - Upadaj. - Što? 806 01:19:34,233 --> 01:19:35,811 Nick želi da te vidi 807 01:19:38,237 --> 01:19:39,482 Daj mi tvoje oružje. 808 01:19:41,031 --> 01:19:42,573 U redu smo, jel da? 809 01:19:54,794 --> 01:19:56,586 Moje ispriku, Poručnice Weber. 810 01:19:56,629 --> 01:19:59,416 Moje sigurnost, nerazumljivo, zbunjeno. 811 01:19:59,465 --> 01:20:02,217 Molim vas idite sa gosn. Sergeevim dolje. 812 01:20:02,260 --> 01:20:04,418 Imamo što hoćeš. 813 01:20:14,438 --> 01:20:18,482 - Gdje je drugo? - Nitko drugi. Samo on. 814 01:20:18,525 --> 01:20:20,269 Gdje je dovraga... moj čovjek? 815 01:20:21,611 --> 01:20:26,736 Poručnice, vaš osobni život, nije moj problem. 816 01:20:28,201 --> 01:20:31,072 Ispričavam se, što sam vas doveo ovdje... 817 01:20:32,288 --> 01:20:36,749 ali sam trebao da budem siguran da jaja bila orginal prije nego pustiti te. 818 01:20:36,793 --> 01:20:41,205 Vaš dio povjerenja veoma depresujući, Mr Petrovich. 819 01:20:43,132 --> 01:20:45,089 Ja sam čovjek od reci. 820 01:20:47,052 --> 01:20:49,341 Trebala je da bude s njenim kumom sad. 821 01:20:52,432 --> 01:20:53,677 Da vidimo... 822 01:20:55,018 --> 01:20:56,892 - Ne smeta? - Naravno. Slobodno. 823 01:21:05,069 --> 01:21:06,101 Da. 824 01:21:11,284 --> 01:21:13,953 - Halo? - Hej. Gdje si? 825 01:21:15,329 --> 01:21:17,998 U zatvoru. Morala sam da ga vidim. 826 01:21:18,040 --> 01:21:19,368 Kako je? 827 01:21:19,416 --> 01:21:21,041 Pa, kako misliš da je? 828 01:21:21,085 --> 01:21:23,789 Nisam imao izbora, Alex. 829 01:21:23,837 --> 01:21:25,118 nitko nema izbor 830 01:21:25,172 --> 01:21:30,414 zapamti? Rečeno je. Nitko od nas ne može obećati. 831 01:21:30,469 --> 01:21:34,003 Slušaj, obećanja ponese vjetar. 832 01:21:34,055 --> 01:21:35,964 Ali osjećaje su prava. 833 01:21:36,015 --> 01:21:39,680 Sve što me interesira je da su osjećaje laž, također? 834 01:21:39,727 --> 01:21:42,598 Slušaj, ja što mislim je da 835 01:21:43,940 --> 01:21:45,185 jesmo stvarni? 836 01:21:51,113 --> 01:21:55,989 - Moram da idem, Gabriel. Laku noć. - Ne. Nemoj da ideš 837 01:21:56,034 --> 01:21:57,577 Samo... 838 01:22:06,169 --> 01:22:07,829 Jesi zadovoljan? 839 01:22:16,762 --> 01:22:19,336 Jesi ih vidio? 840 01:22:19,390 --> 01:22:22,557 - Ustvari, bili smo u žurbi. - Vidi. 841 01:22:33,111 --> 01:22:35,353 Prostog su izgleda... 842 01:22:35,405 --> 01:22:36,568 drvo? 843 01:22:55,883 --> 01:22:58,374 - Oh, moj Bože: - Obično drvo? 844 01:23:02,681 --> 01:23:05,137 Bila je 1917, Gabriel. 845 01:23:05,183 --> 01:23:07,888 Russia. Ljudi su gladovali. 846 01:23:07,936 --> 01:23:11,803 Nije bilo dijamanata, bez toga. 847 01:23:11,856 --> 01:23:13,351 Nema nade. 848 01:23:14,442 --> 01:23:18,025 Carica Alexandra je trebala da ima njena jaja. 849 01:23:20,156 --> 01:23:22,943 Možda razumiješ zašto smo imali revoluciju. 850 01:23:24,827 --> 01:23:27,199 Ljudima je trebalo da vjeruju u nešto. 851 01:23:30,499 --> 01:23:32,290 Povedi ga kući. 852 01:23:38,298 --> 01:23:39,461 Gabriel. 853 01:23:43,386 --> 01:23:47,087 Znam što ti kažu u vezi mene ali nisam ubojica. 854 01:23:51,811 --> 01:23:53,519 Vjerojatno nešto kao ti. 855 01:23:55,273 --> 01:23:57,182 Ne bih rekao, gosn Petrovich. 856 01:23:59,193 --> 01:24:01,351 Niste kao ja uopće. 857 01:24:13,040 --> 01:24:16,408 Odlično. Hvala. Imamo Petrovicha. 858 01:24:16,459 --> 01:24:20,243 Uljez prema je zvao. Poslije svog ovog vremena traženja za njim, znao si gdje je bio? 859 01:24:20,296 --> 01:24:22,585 Siguran sam da ćeš nam reci. 860 01:24:24,634 --> 01:24:28,085 Dolazi sada. Bit ću iza njega. 861 01:24:30,598 --> 01:24:35,094 da, na što nisam računao to što sam zvao profesionalcem 862 01:24:35,144 --> 01:24:37,183 bit će sjeban od jedne ribe. 863 01:24:37,229 --> 01:24:39,020 Kakav tip policajaca obučavaju u Majamiju? 864 01:24:39,064 --> 01:24:41,306 Dobre, Weber. Dobre. 865 01:24:41,358 --> 01:24:43,267 Ne razumijem. 866 01:24:43,318 --> 01:24:46,734 Sve te godine u svijetu. Kako si dopustio. . ovako nešto? 867 01:24:48,365 --> 01:24:50,903 Ponekad se stvari mijenjaju. 868 01:24:50,951 --> 01:24:55,197 Stvari mijenjaju? Kao, "na čijoj sam strani" promjena? 869 01:24:55,246 --> 01:24:57,784 Ripley, što je on, tvoj najbolji prijatelj? 870 01:24:57,832 --> 01:24:59,825 Ustvari, bolji prijatelj nego ti. 871 01:24:59,876 --> 01:25:02,830 Ah, razumijem. Ja sam seronja. 872 01:25:02,879 --> 01:25:04,954 Reći ćeš mi koliko je dobar momak 873 01:25:05,006 --> 01:25:07,876 ili kako se zajebao u situaciji koju nije mogao da kontrolira, 874 01:25:07,925 --> 01:25:10,594 ili kako grijsi oca mogu da počivaju na kćerci? 875 01:25:10,636 --> 01:25:13,720 Daj mi nešto bolje osim, "stvari se mijenjaju": 876 01:25:18,894 --> 01:25:22,512 Oh, jebi ga Idi natrag u Miami, Martin. 877 01:25:25,150 --> 01:25:29,194 Kada tvoji prepostavljeni dobiju izvještaj od mene, bit ćeš sretan ako zadržiš posao. 878 01:25:29,237 --> 01:25:31,146 Vidjet ćemo. 879 01:25:31,197 --> 01:25:33,106 Hej, reci bilo što što želiš o Ripleyu 880 01:25:33,157 --> 01:25:35,648 ali ništa ne mijenja činjenicu da ga imam. 881 01:25:35,701 --> 01:25:39,699 Kada napusti zatvor, živjet će u malo kutiji. 882 01:25:41,165 --> 01:25:42,624 Adje da posjetimo gosn. Petrovicha. 883 01:25:56,846 --> 01:25:57,926 Ne. 884 01:26:04,729 --> 01:26:07,480 - To nije Nicky Petrovich. - Molim? 885 01:26:08,858 --> 01:26:09,889 Ne on. 886 01:26:13,279 --> 01:26:16,778 Vidi, čovječe, Organizirani Kriminal je potvrdio. To je Nicky Petrovich. 887 01:26:16,824 --> 01:26:19,611 Pa, zaboli me. To nije on. 888 01:26:19,660 --> 01:26:21,948 Bio sam ovdje, sjećaš se? 889 01:26:22,704 --> 01:26:24,863 Nema slučaja ovdje. 890 01:26:24,915 --> 01:26:28,699 - Molim? Naravno da ima slučaja. - Ti stvarno misliš, da ću ga pustiti? 891 01:26:28,752 --> 01:26:32,167 I tajni Miami policajac koji je ili nije prijavljen? 892 01:26:32,213 --> 01:26:33,328 - Bez uvrede. - Nije uzeto. 893 01:26:33,381 --> 01:26:36,501 Policajac koji je na tajnoj misiji 894 01:26:36,551 --> 01:26:38,709 gdje je naređenje... zaustavljeno? 895 01:26:38,761 --> 01:26:41,513 Neću da osramotim Bureau, manje nego tvoj odsjek, 896 01:26:41,556 --> 01:26:44,889 koji uvozi naoružanje od Ruske Mafije. 897 01:26:44,934 --> 01:26:48,766 Što je sa Romanom? Što je sa ukradenim dragocjenostima iz Rusije? 898 01:26:48,812 --> 01:26:49,927 Što kažeš, Weber? 899 01:26:49,980 --> 01:26:51,640 Kad Zykov pronađe Ripley u ulazu, 900 01:26:51,690 --> 01:26:54,098 ima sve rasčišćeno prije nego što može da se uđe. 901 01:26:54,151 --> 01:26:56,772 Imam prijedlog za tebe 902 01:26:56,820 --> 01:27:00,189 Nema šanse da će Romanov da potvrdi optužbe protiv Ripleya. 903 01:27:00,240 --> 01:27:04,818 Nikad neće priznati da jaja ili bilo što drugo je postojalo. 904 01:27:04,869 --> 01:27:07,787 Tako da ne možemo bilo što da dokažemo da Detective Martin i Ripley 905 01:27:07,831 --> 01:27:09,159 su ukrali... 906 01:27:11,667 --> 01:27:13,993 Ruska Mafia, zna udruženja. . nešto: 907 01:27:38,193 --> 01:27:39,603 To je on. 908 01:27:41,029 --> 01:27:42,820 To je Nicky Petrovich. 909 01:27:42,864 --> 01:27:45,271 - Detektiv Martin... - Da? 910 01:27:46,534 --> 01:27:48,361 To je Victor Korolenko. 911 01:27:59,505 --> 01:28:00,703 Prepostavljen MRTAV. 912 01:28:01,840 --> 01:28:04,046 Nikad nismo pronašli tijelo. 913 01:28:08,555 --> 01:28:10,263 I nikad nećete... 914 01:28:11,516 --> 01:28:12,679 poručnice. 915 01:28:58,477 --> 01:29:00,269 Weber. 916 01:29:00,312 --> 01:29:01,343 Što? 917 01:29:01,397 --> 01:29:04,848 Njegov odvjetnik ga je izveo pred sudcem... 918 01:29:04,900 --> 01:29:06,442 Onda je samo odšetao. 919 01:29:06,485 --> 01:29:08,940 - Tko je bio? - Koje bio to? 920 01:29:08,987 --> 01:29:12,688 - Odvjetnik. - Tko kolega je kurac. . bio? 921 01:29:12,741 --> 01:29:15,314 Alex. Korolenko. 922 01:29:38,307 --> 01:29:41,722 Ne možeš da mi obećaš tako da... 923 01:29:41,768 --> 01:29:44,140 možda ne bismo trebali ni da pokušavamo. 924 01:30:24,934 --> 01:30:27,223 Papa. 925 01:30:28,604 --> 01:30:30,680 Da idemo? 926 01:30:42,117 --> 01:30:43,148 Da? 927 01:30:43,202 --> 01:30:46,202 Nisam htjela da idem bez da ne kažem bok 928 01:30:46,246 --> 01:30:48,819 Dužna sam ti Gaby 929 01:30:48,874 --> 01:30:50,249 Pravi Nicky Petrovich 930 01:30:54,754 --> 01:30:58,799 Hvala ali Zykov i Petrovich su otišli daleko. 931 01:30:58,841 --> 01:31:01,511 - Provjeri diskoteku izvanu... - Riga Rose? 932 01:31:01,552 --> 01:31:04,553 A vidim poznato ti je 933 01:31:04,597 --> 01:31:07,467 Pa... ja sam policajac, sjećaš se? 934 01:31:07,516 --> 01:31:09,390 Neću zaboraviti ni sekundu. 935 01:31:09,435 --> 01:31:11,344 Kad si znao? 936 01:31:11,395 --> 01:31:15,095 Dolaziš iz Majamija prije toga Gaby 937 01:31:15,149 --> 01:31:16,429 Vidiš Weber i ja 938 01:31:16,483 --> 01:31:19,152 Ustvari recimo... da dijelimo iste izvore, 939 01:31:19,194 --> 01:31:20,688 samo ja plaćam bolje. 940 01:31:20,737 --> 01:31:22,279 Gospodine, dobri smo za polazak. 941 01:31:22,322 --> 01:31:24,895 Pa, zašto pomoći Ripleyu? 942 01:31:24,950 --> 01:31:26,942 Možda osjećaj krivice? 943 01:31:28,620 --> 01:31:31,075 Krivce nema u mom riječniku. 944 01:31:31,122 --> 01:31:33,494 Samo sam se nadao da ćeš vidjeti stvari drukacije. 945 01:31:35,668 --> 01:31:38,076 Zajedno, ti i ja možemo sve. 946 01:31:39,589 --> 01:31:42,755 Da. Vjerujem da bi smo mogli. 947 01:31:42,800 --> 01:31:46,050 Bit ćemo u kontaktu, kasnije... ako si zainteresiran. 948 01:31:46,095 --> 01:31:50,306 U međuvremenu, moram da uradim sastanak sa čovjekom tko treba veoma rado da mi plati 949 01:31:50,349 --> 01:31:53,634 drži sebe zaključanim u njegovom podrumu. 950 01:31:55,937 --> 01:31:57,894 - Sretan lov, Gaby. - Čekaj, čekaj, čekaj 951 01:31:59,107 --> 01:32:01,016 Mogu da pričam s njom. Samo na sekundu. 952 01:32:01,067 --> 01:32:03,902 - To je on? - Zašto misliš da ona ide negdje? 953 01:32:03,945 --> 01:32:05,404 Ona nije učinila nikakav zločin. 954 01:32:05,446 --> 01:32:08,815 Samo je lagala nekog tko je lagao nju. 955 01:32:20,210 --> 01:32:22,250 Bit ćeš dobar. 956 01:32:22,296 --> 01:32:24,335 Pokušat ću, Ujko Keith. 957 01:32:25,424 --> 01:32:29,717 Ustvari... sumnjam da se moja legalna karijera završila. 958 01:32:29,761 --> 01:32:32,050 Hvala Bogu. 959 01:33:02,250 --> 01:33:06,082 Ti dođi ovdje svake večeri i svake večeri ću ti reci 960 01:33:06,129 --> 01:33:09,580 Ne znam ta sranja od Petrovicha. 961 01:33:11,092 --> 01:33:13,464 Ovo je noćni klun, prijatelju. 962 01:33:13,511 --> 01:33:14,886 Znaš što mislim? 963 01:33:16,139 --> 01:33:20,432 Mislim da treba da pogledaš akciju i da malo ohladiš. 964 01:33:20,476 --> 01:33:23,512 - Da. - Znaš što ti govorim brate? 965 01:33:23,562 --> 01:33:25,721 Nađi sebi nešto 966 01:33:37,117 --> 01:33:40,118 Votka. 967 01:33:41,454 --> 01:33:42,829 Zakuuska? 968 01:33:42,872 --> 01:33:44,995 . 969 01:33:45,041 --> 01:33:46,321 Oh. 970 01:33:47,418 --> 01:33:51,167 - Jel moj trbuh treba? - Nadam se. 971 01:33:51,213 --> 01:33:53,621 Mislio sam da ne piješ. 972 01:33:53,674 --> 01:33:55,085 Mislio si mnoge stvari, 973 01:33:55,134 --> 01:33:58,716 mislim da sam napomenula o revanšu ustupaka. 974 01:33:58,762 --> 01:34:02,760 Možda je to koncept koji treba da riješimo. Odmah. 975 01:34:02,808 --> 01:34:04,847 Moje ime je Gabriel Martin. 976 01:34:05,894 --> 01:34:07,174 Ja sam iz Majamija. 977 01:34:08,396 --> 01:34:13,307 Tražio sam ustvari odvjetnika ali je ured bila zatvorena. 978 01:34:13,360 --> 01:34:15,103 Pa... 979 01:34:15,153 --> 01:34:16,861 Sam došao ovdje. 980 01:34:20,992 --> 01:34:22,901 U REDU. 981 01:34:22,952 --> 01:34:27,199 Moje ime je Alexandra Korolenko 982 01:34:27,248 --> 01:34:30,663 došla sam ovdje iz St Petersburg. 983 01:34:30,709 --> 01:34:32,749 Uz Malu Odessu. 984 01:34:34,088 --> 01:34:36,163 I... 985 01:34:39,343 --> 01:34:42,462 Pa... došla sam ovdje večeras. 986 01:34:48,560 --> 01:34:50,682 Želiš li da plešeš s mnom? 987 01:34:53,189 --> 01:34:54,220 Da. 988 01:34:56,984 --> 01:34:59,356 Želim da napravim budalom sebe. 989 01:35:02,656 --> 01:35:04,530 Također 990 01:35:06,326 --> 01:35:08,118 - Alex... - Da? 991 01:35:08,162 --> 01:35:12,029 Te večeri kad sam te zvao sa Coney Islanda, 992 01:35:12,082 --> 01:35:14,573 nikad mi nisi odgovorila na pitanje. 993 01:35:14,626 --> 01:35:16,085 Koje? 994 01:35:17,420 --> 01:35:19,792 Želio sam... Da znam... 995 01:35:23,760 --> 01:35:25,170 Jesu to sve laži? 996 01:35:33,978 --> 01:35:36,101 Ne dio koji je važan. 997 01:35:37,606 --> 01:35:41,307 Ajde da obećamo obećanje ti i ja 998 01:35:41,360 --> 01:35:43,103 Da budemo iskreni 999 01:35:43,153 --> 01:35:45,110 Da bježimo 1000 01:35:45,155 --> 01:35:46,733 I da nas ništa ne zaustavi 1001 01:35:46,782 --> 01:35:48,157 To tako je. 1002 01:35:49,326 --> 01:35:51,781 To je bilo stvarno... osjetila sam. 1003 01:35:51,828 --> 01:35:54,449 To je bilo stvarno To je bilo stvarno, Konačno.