1 00:02:21,508 --> 00:02:24,219 Οι Ρώσοι πιστεύουν ότι έχουν κατακτήσει τον κόσμο τώρα. 2 00:02:24,219 --> 00:02:26,430 Ιδιαίτερα αυτούς εδώ. 3 00:02:37,022 --> 00:02:38,732 Τι, δεν έχουμε αμάξι; 4 00:02:38,732 --> 00:02:41,444 Στη δουλειά μας, είναι καλύτερο να είσαι ανώνυμος. 5 00:02:41,694 --> 00:02:43,612 Μ' αρέσουν τα αμάξια. 6 00:04:29,506 --> 00:04:30,840 Εντάξει. 7 00:04:31,341 --> 00:04:33,259 Ξέρω, ξέρω. Ένα όπλο. 8 00:04:33,259 --> 00:04:37,263 Δεν είναι επικίνδυνο για κανέναν, εκτός από εσένα. 9 00:04:37,597 --> 00:04:40,016 - Ξέρεις τι θέλω, έτσι; - Ναι. 10 00:04:41,559 --> 00:04:44,187 Χάνεις χρόνο. Μην παίζεις μαζί μου. 11 00:04:44,854 --> 00:04:47,273 Άνοιξέ τον. Άνοιξέ τον. 12 00:05:02,371 --> 00:05:03,622 Άνοιξέ τον. 13 00:05:11,463 --> 00:05:14,883 - Δώσε μου αυτό που θέλω. - Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχω τίποτα άλλο. 14 00:05:14,883 --> 00:05:17,469 Αν έβλεπα όλα αυτά τα σπαρταριστά λεφτά, θα τα έπαιρνα. 15 00:05:18,345 --> 00:05:20,264 Δεν είμαι γύφτος. 16 00:05:21,724 --> 00:05:23,933 - Απλά λέω μια άποψη. - Ό, τι πεις. 17 00:05:24,016 --> 00:05:26,644 Βγάλε το παλτό σου! Βγάλε το παλτό σου! 18 00:05:37,321 --> 00:05:39,407 Τώρα, πόσο δύσκολο ήταν αυτό; 19 00:05:40,032 --> 00:05:43,369 - Με συγχωρείτε. - Κύριε... νομίζω ότι σας είπα... 20 00:05:53,920 --> 00:05:56,423 Κάντε στην άκρη! Κάντε στην άκρη! 21 00:05:58,341 --> 00:06:00,844 Φύγε! Φύγε! 22 00:06:14,918 --> 00:06:16,127 Πήγαινε! Πήγαινε! Πήγαινε! 23 00:06:17,003 --> 00:06:20,631 Ο ύποπτος είναι Ισπανόφωνος άντρας. Προσπαθούμε να τον παγιδεύσουμε. 24 00:06:20,631 --> 00:06:22,883 Είναι στην οροφή του βαγονιού. Όλες οι μονάδες στο Βέρνετ Τζάκσον. 25 00:06:25,386 --> 00:06:27,179 Αστυνομία! 26 00:06:30,599 --> 00:06:32,476 Πέστε κάτω όλοι! 27 00:06:34,687 --> 00:06:36,146 Στο άλλο βαγόνι! 28 00:07:33,243 --> 00:07:36,913 Στην άκρη! Στην άκρη! Όλοι κάτω. Στο πάτωμα τώρα! 29 00:07:38,457 --> 00:07:41,084 Πέστε κάτω στην αποβάθρα! Το πρόσωπο στο πάτωμα! 30 00:07:44,670 --> 00:07:46,964 Όλοι απ' το τρένο, πέστε κάτω! 31 00:07:47,048 --> 00:07:48,924 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! Έλατε παιδιά, πέστε κάτω! 32 00:07:49,216 --> 00:07:50,843 Κάτω! Τα πρόσωπα κάτω! 33 00:07:51,343 --> 00:07:54,680 Κάτω! Πέστε κάτω! Ψάξτε το τρένο! 34 00:07:54,805 --> 00:07:58,100 Μπορεί να κατέβηκε στο τούνελ; Ελέγξτε το τούνελ, ελέγξτε την οροφη. 35 00:08:04,732 --> 00:08:06,692 Ελάτε παιδιά, πέστε στο έδαφος! 36 00:08:10,112 --> 00:08:13,156 Αυτό το τρένο αποσύρεται! Κανείς δεν επιβιβάζεται! 37 00:08:13,698 --> 00:08:17,410 - Κύριε, πρέπει να ηρεμήσετε. - Βγάλτε έξω τους ανθρώπους! 38 00:08:27,337 --> 00:08:29,005 Σταμάτα εκεί. 39 00:08:31,549 --> 00:08:36,262 Ο τύπος έχει κότσια! Αλλά δεν έχουμε καμία ταυτοποίηση. 40 00:08:36,262 --> 00:08:39,432 Όχι. Υπάρχει κι άλλη μία κάμερα που τράβαγε την αποβάθρα. 41 00:08:45,771 --> 00:08:47,815 Μάικλ, σταμάτησέ το. Εκεί πέρα! 42 00:08:49,066 --> 00:08:52,069 - Βλέπεις αυτό που βλέπω; - Ίσως. 43 00:08:52,069 --> 00:08:54,279 - Αυτός είναι στρατηγέ! - Ποιος είναι αυτός; 44 00:08:54,404 --> 00:08:57,199 - Πόσο καιρό είσαι ντετέκτιβ, Μάικλ; - Έντεκα μήνες, κύριε. 45 00:08:57,199 --> 00:08:59,868 Είμαι 22 χρόνια στις ένοπλες ληστείες. 46 00:08:59,910 --> 00:09:03,247 Μία υποκατηγορία των ληστειών είναι η αριστοτεχνική ληστεία. 47 00:09:03,413 --> 00:09:05,999 Υπάρχουν πολλές τέτοιες στη Νέα Υόρκη. Το ξέρεις αυτό, Μάικλς; 48 00:09:05,999 --> 00:09:07,626 - Ναι, κύριε. Το ξέρω. - Εγώ δεν το ήξερα. 49 00:09:07,626 --> 00:09:08,751 Όταν ήμουν στην ηλικία σου... 50 00:09:08,751 --> 00:09:11,087 ...ήμουν χαρούμενος με τους κλασικούς φόνους και ακρωτηριασμούς. 51 00:09:11,087 --> 00:09:13,589 Ο στρατηγός ξεκίνησε την ιστορία των αριστοτεχνών ληστών. 52 00:09:14,757 --> 00:09:18,219 Ο αρχηγός με φώναζε Υπαστυνόμε Πικάσο και μου ανέθετε κάθε υπόθεση... 53 00:09:18,219 --> 00:09:21,973 που υπήρχε ένας " καλλιτέχνης" να σκιαγραφηθεί. 54 00:09:21,973 --> 00:09:24,767 Δύο δεκαετίες μου πήρε για να τους κλείσω όλους μέσα... 55 00:09:25,518 --> 00:09:27,186 ...όλους εκτός απ' αυτόν. 56 00:09:27,186 --> 00:09:30,398 Κιντ Ρίπλυ, είναι ο καλύτερος που υπάρχει. 57 00:09:30,481 --> 00:09:32,066 Καλό παιδί! 58 00:09:42,200 --> 00:09:44,953 ΜΕΝΤΙΟΥΜ ΠΑΡΕΛΘΟΝ, ΠΑΡΟΝ, ΜΕΛΛΟΝ 59 00:10:00,468 --> 00:10:02,470 Ήσουν κακό παιδί! 60 00:10:04,680 --> 00:10:09,310 - Ίσως να μπορούσα να σου δώσω 50. - Όχι. Αποκλείεται. 61 00:10:10,311 --> 00:10:15,524 Εγώ δεν θα ' παιρνα λιγότερα από 100. Απλά λέω μια ιδέα, αυτό είναι όλο. 62 00:10:16,358 --> 00:10:18,944 - Εσύ! - Σε πειράζει να δανειστώ αυτό; 63 00:10:19,778 --> 00:10:22,364 Ίσως να έχω ένα λόγο για να το χρησιμοποιήσω... 64 00:10:23,490 --> 00:10:25,242 ...αλλά μου κάνει και το δικό σου. 65 00:10:26,118 --> 00:10:27,536 Μπορείς, σε παρακαλώ, να αφήσεις το όπλο μου; 66 00:10:27,578 --> 00:10:30,122 Θα πρέπει να ξέρεις ένα πράγμα, Γκάμπριελ. 67 00:10:30,581 --> 00:10:32,623 Ή προτιμάς το κύριος Μαρτίν; 68 00:10:33,124 --> 00:10:35,543 Η αστυνομία δε μπορεί να σε συλλάβει για ένοπλη ληστεία... 69 00:10:35,710 --> 00:10:38,338 - ... αν το όπλο σου δεν είναι γεμάτο. - Είσαι τυφλός; 70 00:10:38,546 --> 00:10:41,174 Νομίζεις ότι κυκλοφορώ μ' ένα γεμάτο όπλο; 71 00:10:41,507 --> 00:10:42,800 Ας το δούμε. 72 00:10:45,386 --> 00:10:47,263 - Θα μπορούσες να το είχες ελέγξει. - Γιατί; 73 00:10:47,263 --> 00:10:50,683 Εσύ έχεις τα διαμάντια μου, τη φήμη μου, τα λεφτά μου. 74 00:10:51,184 --> 00:10:53,853 Απόλαυσέ το! Χάρηκα που σας γνώρισα και τους δύο. Αντίο! 75 00:10:54,520 --> 00:10:58,107 Επ' ευκαιρίας, θα ζήταγα 125. 76 00:10:58,941 --> 00:11:01,109 Πληροφοριακά. Αυτό είναι όλο. 77 00:11:02,110 --> 00:11:03,945 - Γκαμπριέλ, μείνε. - Γιατί; 78 00:11:03,945 --> 00:11:06,990 Τι άλλο θέλεις εσύ; Θα με πυροβολήσεις τώρα; 79 00:11:08,116 --> 00:11:10,535 Παρόλο που δε ζορίστηκα όπως εσύ για να κλέψω τα διαμάντια... 80 00:11:10,577 --> 00:11:16,374 - θα ήθελα να μοιραστώ το κέρδος μαζί σου. - Πού οφείλεται αυτή η γενναιοδωρία; 81 00:11:18,502 --> 00:11:21,379 Έχω μια πρόταση, που θα ήθελα να συζητήσω μαζί σου. 82 00:11:25,550 --> 00:11:28,385 Οπότε, πώς ήξερες ότι θα ερχόμουν εδώ; 83 00:11:29,261 --> 00:11:32,223 - Καθώς και το όνομά μου; - Είναι μέρος της πρότασης. 84 00:11:35,267 --> 00:11:36,811 Σκατά! 85 00:11:37,311 --> 00:11:41,023 - Ελάτε τώρα! - Ήρεμα! Ήρεμα! 86 00:11:42,316 --> 00:11:46,403 - Ο Νίκο θέλει τα λεφτά του. - Ζήτα τα απ' αυτόν. 87 00:11:46,403 --> 00:11:51,992 Σ' ευχαριστώ. Αυτό είναι δικό σου θέμα, δεν έχω καμία σχέση εγώ. 88 00:11:53,118 --> 00:11:54,745 Τώρα έχεις. 89 00:11:57,413 --> 00:12:01,709 Πες το ενδιαφέρον. Ο Νίκι έχει αρχίσει να σ' αποφεύγει. Πρόσεχε. 90 00:12:11,511 --> 00:12:15,139 - Πρέπει να είσαι σε πολύ δύσκολη θέση. - Βασικά, δεν το πιστεύω αυτό. 91 00:12:15,932 --> 00:12:18,142 - Σχετικά μ' αυτήν την πρότ... - Όχι! Όχι! Όχι! 92 00:12:18,852 --> 00:12:21,521 Έχεις τρελαθεί τελείως! Καληνύχτα! 93 00:12:27,609 --> 00:12:29,820 - Τι πράγμα; - Αυτό είναι το μερίδιό σου. 94 00:12:32,948 --> 00:12:36,994 - Μα τι υπήρχε στον άλλο φάκελο; - Τα λεφτά σου. 95 00:12:40,289 --> 00:12:44,751 - Τώρα πήρες τα δικά μου. - Ό, τι πεις. 96 00:12:45,502 --> 00:12:47,963 - Σκέψου το. - Ναι. Σίγουρα. 97 00:13:09,025 --> 00:13:12,570 ΜΠΑΡ ΓΚΡΙΛ Ε. ΧΙΟΥΣΤΟΝ Β1711μ. μ. 98 00:13:19,493 --> 00:13:24,748 - Τώρα, τι θέλεις; - Ένα συνεργάτη. 99 00:13:26,708 --> 00:13:28,877 Τι νομίζεις ότι έκανα σ' εκείνο το τρένο; 100 00:13:29,544 --> 00:13:31,129 Παρακολουθούσα τη δουλειά σου. 101 00:13:32,255 --> 00:13:34,591 Ήμουν η σκιά σου από τότε που ήρθες στην πόλη. 102 00:13:35,717 --> 00:13:39,095 Οπότε γιατί είσαι στην πόλη μου και ληστεύεις στον υπόγειο; 103 00:13:40,638 --> 00:13:43,850 Είναι η εποχή των τυφώνων στο Μαϊάμι. Δεν μ' αρέσουν οι τυφώνες. 104 00:13:44,142 --> 00:13:46,644 Ή δεν ήθελες να επιστρέψεις στην Ανγκόλα. 105 00:13:48,604 --> 00:13:50,981 Τελείωσε. Για τα καλά. 106 00:13:50,981 --> 00:13:54,276 Κοίτα, ο Γκαμπριέλ Μαρτίν είναι ένας ροκ σταρ. 107 00:13:54,818 --> 00:14:00,115 Οπότε γιατί πέρασες μία απαίσια νύχτα στον υπόγειο για εκατό ψωροχιλιάδες; 108 00:14:01,658 --> 00:14:05,245 Είναι και ο τουρισμός. Στο Μαϊάμι έκανε πολύ ζέστη. 109 00:14:05,788 --> 00:14:07,915 Και θα συμφωνήσεις σ' αυτό. 110 00:14:08,707 --> 00:14:13,670 Κάποιες φορές, θες απλά να νιώσεις την έξαψη. 111 00:14:16,923 --> 00:14:21,636 Ένα δέλεαρ. Ναι. Ξέρεις τι εννοώ. 112 00:14:23,221 --> 00:14:27,100 Χτες, έκλεψες δύο κοσμήματα από το θυσαυρο Ρομανόφ. 113 00:14:28,643 --> 00:14:31,270 Η δική μου ιδέα είναι ο ίδιος ο Ρομανόφ. 114 00:14:32,647 --> 00:14:36,359 - Κάνε μου τη χάρη. - Συγκεκριμένα, δύο αυγά Φαμπερζέ... 115 00:14:36,359 --> 00:14:40,530 ...με 20.000.000 δολάρια... το καθένα... 116 00:14:43,491 --> 00:14:48,411 Αυτή είναι δουλειά δύο αντρών. Έχω την προσοχή σου; 117 00:15:11,226 --> 00:15:15,396 - Περίμενε εδώ. - Έχω ακούσει ότι προτιμούν μετρητά. 118 00:15:16,397 --> 00:15:18,649 Ή τον πρωτότοκό σου. 119 00:15:41,963 --> 00:15:43,882 Γιατί δεν προτιμάς την Στάνταρντ; 120 00:15:48,595 --> 00:15:49,804 Ζηλεύεις; 121 00:15:51,139 --> 00:15:55,351 - Ποιον; - Τον μυστηριώδη ληστή. 122 00:15:55,727 --> 00:15:58,146 Φοβάμαι ότι αυτού του είδους τα πράγματα δεν είναι του στυλ μου. 123 00:15:59,355 --> 00:16:02,900 Εγώ πιστεύω ότι αυτός ο τύπος έχει αυτοπεποίθηση. Κότσια. 124 00:16:05,069 --> 00:16:08,281 Και μοιάζετε. Είναι ο τύπος σου εξωτερικά. 125 00:16:10,324 --> 00:16:13,160 Δε χρειάζεται να ληστεύεις τρένα για να έχεις αυτοπεποίθηση. 126 00:16:13,285 --> 00:16:17,914 Ή κότσια. Αλλά κι οι δυο μας συμφωνούμε ότι αυτό το πράγμα σε εντυπωσιάζει. 127 00:16:18,790 --> 00:16:23,462 Κρατήστε και τις δύο. Ευχαριστώ. Κερνάω εγώ. 128 00:16:24,171 --> 00:16:26,423 Είναι πολύ επώδυνο για μένα να σε βλέπω να διαβάζεις στα όρθια. 129 00:16:26,423 --> 00:16:29,092 Όχι, όχι, όχι. Απλά κοίταζα τη φωτογραφία. 130 00:16:29,760 --> 00:16:34,765 - Οπότε, όντως ζηλεύεις; - Ναι. Με κατάλαβες σ' αυτό. 131 00:16:35,307 --> 00:16:36,558 Απόλυτα. 132 00:16:39,143 --> 00:16:41,937 Πρέπει να πάω αυτό το κινέζικο φαγητό στο αφεντικό μου. 133 00:16:42,188 --> 00:16:47,318 - Οπότε... κάποια άλλη φορά. - Πότε είναι αυτή η κάποια άλλη φορά; 134 00:16:47,985 --> 00:16:50,154 - Θα σου τηλεφωνήσω. - Δεν έχεις το τηλέφωνο μου... 135 00:16:50,154 --> 00:16:51,822 ...ούτε ξέρεις το όνομά μου, ούτε τίποτα. 136 00:16:52,365 --> 00:16:55,242 - Φαντάζομαι ότι αυτό θα ήταν πρόβλημα. - Γκαμπριέλ! 137 00:16:57,036 --> 00:16:58,788 - Σκατά! - Είσαι μαζί του; 138 00:16:58,788 --> 00:17:02,041 Δεν ξέρω. Θα έπρεπε; Ναι. Είμαι. 139 00:17:03,125 --> 00:17:04,709 Τι θέλεις; 140 00:17:05,627 --> 00:17:08,254 Δε μπορώ να φέρω στην βαφτιστήρα μου ένα δώρο γενεθλίων; 141 00:17:08,338 --> 00:17:10,090 Τα γενέθλιά μου ήταν τον προηγούμενο μήνα. 142 00:17:10,090 --> 00:17:13,802 Ήταν πριν δύο βδομάδες και ζητώ συγγνώμη που τα έχασα, Άλεξ. 143 00:17:13,843 --> 00:17:16,304 Είναι απλά ένα δώρο. Δε χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις. 144 00:17:17,597 --> 00:17:19,391 Όχι ευχαριστώ. 145 00:17:20,850 --> 00:17:23,561 Λοιπόν, χάρηκα που σχεδόν σε γνώρισα, Γκαμπριέλ. 146 00:17:23,937 --> 00:17:25,480 - Γκάμπι. - Γκάμπι; 147 00:17:26,439 --> 00:17:28,900 Είναι κρίμα που δεν κάνεις καλύτερες παρέες. 148 00:17:35,656 --> 00:17:39,159 - Μην το διανοηθείς καν. - Τι να διανοηθώ; 149 00:17:39,576 --> 00:17:42,830 Το να την πλησιάσεις στο ελάχιστο. Θα σου ξεριζώσω την καρδιά. Το εννοώ. 150 00:17:43,288 --> 00:17:46,291 Φαίνεται ότι δεν είναι λάτρης της δικής σου καρδιάς. 151 00:17:47,584 --> 00:17:49,628 Εγώ σε προειδοποίησα. Πάμε. 152 00:17:50,003 --> 00:17:53,924 - Νόμιζα ότι ο στόχος ήταν το Ρομανόφ. - Αυτό είναι έρευνα. 153 00:17:54,299 --> 00:17:55,676 Έρευνα;! 154 00:18:02,306 --> 00:18:04,016 Απόλυτα εκθαμβωτικό. 155 00:18:07,186 --> 00:18:13,901 Είναι. Μεταξύ του 1885 και 1916, ο Φαμπερζέ παρήγαγε 50 απ' αυτά τα αυγά 156 00:18:14,277 --> 00:18:17,989 ...για τους αυτοκράτορες και τη νύφη του την Ντιζαλίνα Αλεξάνδρα. 157 00:18:17,989 --> 00:18:19,740 Να κρατάω σημειώσεις; 158 00:18:20,074 --> 00:18:22,869 - Θα υπάρχει και κουίζ; - Όχι. Κανένα κουίζ. 159 00:18:23,286 --> 00:18:25,872 - Αλλά θα υπάρχει ένα τεστ. - Εντάξει. 160 00:18:26,747 --> 00:18:30,417 Τα αυγά Φαμπερζέ φτιάχτηκαν από πολύτιμα μέταλλα και καλές πέτρες. 161 00:18:30,876 --> 00:18:34,254 - Το κάθε ένα, ένα μοναδικό αριστούργημα. - Πράγματι. 162 00:18:34,671 --> 00:18:38,967 Τα περισσότερα εκτέθηκαν στο Κρεμλίνο, τα υπόλοιπα σε ιδιωτικές συλλογές, μουσεία 163 00:18:39,551 --> 00:18:41,261 ...ή χάθηκαν. 164 00:18:41,303 --> 00:18:43,972 Σ' αυτή την περίπτωση ανήκουν τα Ρομανόφ. 165 00:18:44,598 --> 00:18:47,976 - Ποιος είναι ο αγοραστής σου; - Δεν θέλεις να ξέρεις. 166 00:18:48,310 --> 00:18:51,563 Πιστεύω ότι 40 εκατομμύρια δολάρια αξίζουν τρυφερότητα, θέλω να ξέρω. 167 00:18:51,730 --> 00:18:55,650 Θέλω επίσης να ξέρω γιατί αυτά τα συγκεκριμένα αυγά αξίζουν 40 εκατομμύρια. 168 00:18:57,359 --> 00:19:03,574 - Γιατί κανείς δεν ξέρει ότι υπάρχουν. - Τα περιβόητα μυστηριώδη αυγά! 169 00:19:05,242 --> 00:19:09,830 - Άκουσα φήμες που έμοιαζαν πολύ με μύθο. - Πέρισυ; 170 00:19:10,539 --> 00:19:15,294 - Εμφανίστηκαν στους Ρομανόφ. - Οπότε πώς τα ξέρεις αυτά; 171 00:19:15,920 --> 00:19:18,964 Ήμουν συνεργάτης μ' έναν άντρα που τον έλεγαν Βίκτορ Κορολίνκο. 172 00:19:19,131 --> 00:19:22,551 Τον πατέρα της Άλεξ. Δούλευε για τους Ρώσους. 173 00:19:22,760 --> 00:19:25,637 Ό, τι ήξεραν αυτοί, το ήξερε κι αυτός. 174 00:19:26,346 --> 00:19:28,640 Και γιατί δεν κάνεις αυτή τη δουλειά μαζί του; 175 00:19:28,681 --> 00:19:33,061 Ας πούμε ότι δεν είναι πια εδώ γύρω. Εμείς το κάναμε αυτό. 176 00:19:37,231 --> 00:19:40,652 Αυτός έφυγε. Εσύ είσαι εδώ. 177 00:19:42,528 --> 00:19:44,322 Μένει μόνο να τα παραδώσουμε. 178 00:19:46,783 --> 00:19:53,747 Ρίπλι; Γιατί; Γιατί να διακινδυνεύσεις την ελευθερία σου; 179 00:19:54,665 --> 00:20:00,462 Αυτό δεν είναι καθόλου εύκολο. Δεν είσαι απένταρος. Δεν είσαι άνετος οικονομικά; 180 00:20:00,671 --> 00:20:02,506 Ποτέ δεν είμαι άνετος. 181 00:20:03,340 --> 00:20:06,134 Κάποιοι άνθρωποι γεννήθηκαν για να συνθέτουν μουσική. 182 00:20:07,469 --> 00:20:09,971 Άλλοι για να χωρίσουν το άτομο. 183 00:20:12,182 --> 00:20:15,102 Εγώ γεννήθηκα για να κλέβω σκατά. 184 00:20:16,728 --> 00:20:21,065 - Άπλωσε το χέρι σου. - Το χέρι μου; 185 00:20:26,779 --> 00:20:30,449 Ένα νόμισμα που μου το έδωσε ο Βίκτορ, όταν γίναμε συνεργάτες. 186 00:20:30,574 --> 00:20:33,035 Ένα νόμισμα που αντιπροσωπεύει ένα παλιό Ρωσικό σύμβολο. 187 00:20:33,369 --> 00:20:35,204 Βόβαρ εσκεμίρ. 188 00:20:37,373 --> 00:20:39,417 Που σημαίνει: " Ο κόσμος των κλεφτών". 189 00:20:39,583 --> 00:20:45,297 Ο Βίκτορ ανήκε σ' αυτόν. Τώρα εσύ ανήκεις σ' αυτόν. 190 00:21:26,920 --> 00:21:31,592 Με παρεξήγησες. Ο Ρίπλι είναι απλά δουλειά, αυτό είναι... 191 00:21:31,967 --> 00:21:33,886 Παρακολούθηση; 192 00:21:35,179 --> 00:21:38,515 Λοιπόν, αν μου είχες δώσει το τηλέφωνό σου, θα είχα πάρει πρώτος. 193 00:21:39,892 --> 00:21:42,811 Αυτές είναι δύο πολύ αλαζονικές υποθέσεις. 194 00:21:42,811 --> 00:21:48,691 Έχεις βάζο; Πήρα αυτά απ' το ανθοπωλείο μου και νομίζω ότι χρειάζονται λίγο νερό. 195 00:21:51,360 --> 00:21:54,530 Μπορώ να χρησιμοποιήσω αυτό το πράγμα εκεί πέρα; Ναι. 196 00:21:57,450 --> 00:22:01,787 Πήρε το μάτι σου αυτό το ρωσικό κλαμπ λίγο πιο κάτω; 197 00:22:02,705 --> 00:22:04,665 Το " Ρόσινγκ Ροζ", κάπως έτσι; 198 00:22:04,749 --> 00:22:06,667 Τι λες να συναντηθούμε εκεί πέρα μετά τη δουλειά; 199 00:22:12,256 --> 00:22:15,508 - Έχω πολλή δουλειά. - Θα περιμένω. 200 00:22:16,009 --> 00:22:19,429 - Δεν θα εμφανιστώ. - Τότε θα το ρισκάρω. 201 00:22:23,266 --> 00:22:25,769 Καλή σου ημέρα, Αλεξάντερ. 202 00:22:27,145 --> 00:22:31,232 Έρευνα. Κιθ Ρίπλι. Το 1993 το μουσείο του Μπρούκλυν, 203 00:22:31,232 --> 00:22:34,069 το ' 94 την αποθήκη διαμαντιών της περιοχής και το ' 95... 204 00:22:34,069 --> 00:22:37,781 Γνωρίζω πολύ καλά την ιστορία της ζωής του Κίθ Ρίπλι, Μάικλς. 205 00:22:38,031 --> 00:22:40,659 Στην πραγματικότητα, τον συνέλαβα δύο φορές. 206 00:22:41,825 --> 00:22:43,869 Και τις δύο φορές τη γλίτωσε, γιατί είχε καλό δικηγόρο. 207 00:22:43,869 --> 00:22:46,705 Οπότε γιατί να μην κάνουμε μήνυση στην υπεράσπιση; 208 00:22:46,872 --> 00:22:48,999 Φόνος Νο 1, Βίκτορ Καρολίνκο. 209 00:22:48,999 --> 00:22:51,502 Σκέφτεσαι την ομάδα τζακούζι; Ξέχνα το. 210 00:22:51,669 --> 00:22:53,212 - Δεν υπήρχε πτώμα. - Το ξέρω. 211 00:22:53,212 --> 00:22:58,217 Ούτε και μάρτυρες. Κανείς εκεί πέρα δεν ομολόγησε ότι είδε το παραμικρό. 212 00:22:58,217 --> 00:23:01,470 Ήμουν τόσο κοντά στο να πείσω τον Βίκτορ Καρολίνκο να μπει στο πρόγραμμα 213 00:23:01,553 --> 00:23:03,514 προστασίας μαρτύρων, με αντάλλαγμα να καρφώσει τον Ρίπλι. 214 00:23:03,514 --> 00:23:07,685 Αλλά ο Ρίπλι τον ξέκανε πρώτος. Δε μπορώ να το αποδείξω. 215 00:23:08,435 --> 00:23:10,144 Εντάξει, εντάξει. Το καταλαβαίνω. 216 00:23:10,520 --> 00:23:15,274 Όχι. Αυτό που δεν καταλαβαίνεις Μάικλς, είναι το γιατί ο Ρίπλι ασχολήθηκε 217 00:23:15,400 --> 00:23:20,905 ...με το να κυνηγήσει κάποια διαμάντια στον υπόγειο, κι ούτε κι εγώ καταλάβαινα. 218 00:23:20,905 --> 00:23:23,491 Μέχρι που διάβασα την κατάθεση του Δανού. 219 00:23:25,243 --> 00:23:28,079 Αυτά τα διαμάντια προέρχονταν απ' τους Ρομανόφ. 220 00:23:28,830 --> 00:23:32,583 Μου λέτε, δηλαδή, ότι το καινούργιο σχέδιο του Ρίπλι είναι να κυνηγήσει τα Ρομανόφ. 221 00:23:33,376 --> 00:23:35,795 Λες και θα μπορούσε να συμβεί αυτό. 222 00:23:36,129 --> 00:23:38,630 Ούτε καν ο Ρίπλι δεν θα μπορούσε να διαρρήξει ένα τέτοιο μέρος. 223 00:23:41,174 --> 00:23:43,135 Θες να βάλουμε στοίχημα; 224 00:24:08,993 --> 00:24:10,619 - Γεια. - Γεια. 225 00:24:11,662 --> 00:24:14,874 - Ξέρεις πολύ καλά αυτό το μέρος. - Ποτέ δεν είπα το αντίθετο. 226 00:24:14,874 --> 00:24:17,418 Και πες την αλήθεια, δεν το είχες ξαναδεί. 227 00:24:17,460 --> 00:24:21,172 Είδες το διαφημιστικό στο φαξ κι έκανες μια υπόθεση. 228 00:24:21,589 --> 00:24:27,094 - Ναι. Ένοχος. Οπότε το έκανα. - Ποτέ να μην υποθέτεις τίποτα. 229 00:24:27,178 --> 00:24:30,556 - Ιδιαίτερα εδώ πέρα. - Τι μυστήριο! 230 00:24:30,681 --> 00:24:32,808 - Τι είπες; - Τι μυστήριο! 231 00:24:33,933 --> 00:24:36,227 - Να σε κεράσω ένα ποτό; - Δεν πίνω. 232 00:24:36,811 --> 00:24:41,774 - Δεν ήταν υπόθεση. - Θες να χορέψουμε; 233 00:24:45,904 --> 00:24:50,742 Ναι. Είμαι διατεθειμένος να γελοιοποιηθώ. Γιατί όχι; 234 00:25:48,005 --> 00:25:52,843 - Αμίνα, εδώ! Ευχαριστώ. Και γι' αυτόν. - Ευχαριστώ. 235 00:25:52,843 --> 00:25:55,763 - Ευχαριστούμε. - Νόμιζα ότι όλοι οι Ρώσοι πίνουν. 236 00:25:56,973 --> 00:25:59,683 Θες να πεις ότι είμαστε αλκοολικοί σε σημείο αυτοκτονίας. 237 00:25:59,683 --> 00:26:02,936 - Όχι. Δεν εννοούσα αυτό. - Στην πραγματικότητα, είμαστε. 238 00:26:03,812 --> 00:26:06,272 - Στην υγειά μας! - Νασταρέγια. 239 00:26:06,856 --> 00:26:08,942 - Νασταρόβια. - Νασταρόβια; 240 00:26:12,070 --> 00:26:14,906 Πώς είναι; Το να δουλεύεις για το δικηγόρο; 241 00:26:16,825 --> 00:26:20,912 - Είμαι κι εγώ δικηγόρος, ξέρεις. - Καλύτερα να μην ξαναπώ τίποτα... 242 00:26:20,912 --> 00:26:22,580 ...γιατί όποια υπόθεση και να κάνω είναι λάθος. 243 00:26:23,456 --> 00:26:26,250 - Δεν ξέρεις, αν δεν το προσπαθήσεις. - Σωστά. 244 00:26:26,625 --> 00:26:29,586 Εξάλλου, ο πατέρας μου με προειδοποίησε για το να είναι κάποιος δικηγόρος. 245 00:26:29,712 --> 00:26:32,381 Μου είπε ότι θα πρέπει να κάνω κάτι ειλικρινές στη ζωή μου. 246 00:26:33,048 --> 00:26:34,800 Λες και το ήξερε. 247 00:26:35,426 --> 00:26:40,055 Ο πατέρας σου και ο Ρίπλι είχαν στενή επαφή, σωστά; 248 00:26:42,516 --> 00:26:49,440 Κάποτε. Είμαι σίγουρη ότι ο Ρίπλι σου είπε ότι ο πατέρας μου είναι νεκρός. 249 00:26:51,358 --> 00:26:54,902 Τώρα ο Ρίπλι θέλει να με φροντίζει. 250 00:26:55,403 --> 00:26:59,949 Τα γουστάρει κάτι τέτοια. Φυσικά, είναι το ελάχιστο που μπορεί να κάνει. 251 00:27:01,826 --> 00:27:05,246 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε πιέσω. 252 00:27:11,085 --> 00:27:12,420 Ναι, θέλεις. 253 00:27:15,423 --> 00:27:22,554 - Ποιος κάνει υποθέσεις τώρα; - Όχι, Γκάμπι. Δεν υποθέτω τίποτα. 254 00:27:39,279 --> 00:27:44,576 Θες να μάθεις κάτι για τον Ρίπλι; Μείνε μακριά του. 255 00:28:24,864 --> 00:28:26,699 Κάθαρμα! 256 00:28:30,119 --> 00:28:34,374 Σου έπεσαν αυτά και σαν κύριος που είμαι στα επιστρέφω. 257 00:28:41,965 --> 00:28:44,175 Όχι, όχι, όχι! Όχι! 258 00:29:37,685 --> 00:29:43,189 - Σκατά, φίλε! Τι θέλεις; - Σου είπα να μην την πλησιάσεις. 259 00:29:44,607 --> 00:29:49,320 Δεν θα στο ξαναπώ. Ντύσου. Θα είμαι κάτω. 260 00:29:58,413 --> 00:30:00,331 Καθίκι! 261 00:30:04,711 --> 00:30:10,883 Εντυπωσιακό! Πολύ στρατιωτική η εσωτερική διακόσμηση. 262 00:30:14,136 --> 00:30:16,847 - Τι είναι αυτά; - Με τι μοιάζουν; 263 00:30:16,847 --> 00:30:20,851 - Αστυνομικές ταυτότητες; - Για την αποψινή δεξίωση των Ρομανόφ... 264 00:30:20,851 --> 00:30:22,770 ...με την πολιτειακή αστυνομία. 265 00:30:23,979 --> 00:30:26,982 Και οι προσκλήσεις μας μόλις έφτασαν. 266 00:30:27,316 --> 00:30:30,360 - Έτοιμοι γι' απόψε. - Και τα ' κανα όλα, όσο εσύ έτρωγες. 267 00:30:30,819 --> 00:30:33,447 Εν τω μεταξύ, θέλω να πας στο καθαριστήριο. 268 00:30:34,031 --> 00:30:37,451 Γιατί δεν πάτε εσείς να παραλάβετε το κουστούμι σας, κύριε; 269 00:30:37,659 --> 00:30:42,497 Ποιος μίλησε για παραλαβή; Εσύ θα αφήσεις. 270 00:31:08,939 --> 00:31:12,234 ΟΙ ΡΟΜΑΝΟΦ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΟΥΝ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 271 00:31:22,410 --> 00:31:24,454 Κινητό, παρακαλώ. 272 00:31:48,727 --> 00:31:51,438 Επίτροπε Σεργκέβ, έχουμε, όπως λένε οι Αμερικανοί... 273 00:31:51,647 --> 00:31:53,524 δικτυακή δουλειά να κάνουμε. 274 00:31:54,692 --> 00:31:56,485 - Επίτροπε Ρολς; - Κύριοι. 275 00:31:56,652 --> 00:32:00,364 Επίτροπε Μορέλι. Είναι πολύ ευχάριστο να σας έχουμε εδώ πέρα. 276 00:32:00,364 --> 00:32:04,450 - Να σας κάνουμε μία ξενάγηση; - Στα μυστικά των Ρομανόφ; 277 00:32:04,617 --> 00:32:06,661 - Μπορείτε να το πείτε κι έτσι. - Σας ευχαριστούμε. Τιμή μας. 278 00:32:06,786 --> 00:32:07,912 Παρακαλώ. 279 00:32:13,459 --> 00:32:16,170 Οι φρουροί είναι όλοι της αστυνομίας. 280 00:32:16,254 --> 00:32:19,340 Κάθε πόρτα, κάθε βιτρίνα είναι καλωδιωμένη και έχει συναγερμό. 281 00:32:19,382 --> 00:32:23,678 Οπότε μιλάμε για πολύ ζόρι εδώ μέσα. Να το ξέρεις. 282 00:32:24,387 --> 00:32:27,223 - Το έλαβα. - Επανέλαβε. 283 00:32:27,557 --> 00:32:30,434 Όχι. Το καλύτερο κόλπο για να μπούμε στο μουσείο... 284 00:32:30,434 --> 00:32:33,687 ...και να απενεργοποιήσουμε το συναγερμό. 285 00:32:34,146 --> 00:32:38,108 - Είσαι κυνικός. - Βασικά, βλέπω μόνο καλές ταινίες. 286 00:32:39,693 --> 00:32:43,989 Λοιπόν, το μάθημα που πήρα από τη διάρρηξη του μουσείου ήταν ότι... 287 00:32:44,156 --> 00:32:46,366 ...ανεξάρτητα με το πόσο καλό είναι το σχέδιο... 288 00:32:46,450 --> 00:32:48,118 ...να είσαι πάντα έτοιμος να αυτοσχεδιάσεις... 289 00:32:48,118 --> 00:32:51,204 ...γιατί μπορώ να σου εγγυηθώ ότι κάτι θα πάει στραβά. 290 00:32:51,496 --> 00:32:53,498 Θα προτιμούσα να το αποφύγω αυτό. 291 00:32:53,915 --> 00:32:56,585 Τι εύρος έχουν αυτές οι κάμερες παρακολούθησης; 292 00:32:57,335 --> 00:32:58,961 Ας δούμε. 293 00:33:02,673 --> 00:33:05,301 Θησαυροφυλάκιο. 2200 ώρες. Επαλήθευση. 294 00:33:05,551 --> 00:33:08,095 Θησαυροφυλάκιο. 2200 ώρες. Επαλήθευση. 295 00:33:08,345 --> 00:33:09,555 Εντάξει. 296 00:33:20,191 --> 00:33:23,027 - Έξυπνη κάρτα για τους ανελκυστήρες. - Και για τις πόρτες. 297 00:33:23,027 --> 00:33:24,403 Από εδώ. Μετά από εσάς. 298 00:33:25,362 --> 00:33:26,863 Ξεκινάμε. 299 00:33:33,369 --> 00:33:36,873 Ο υπαστυνόμος Γουέμπερ, υποθέτω. 300 00:33:37,624 --> 00:33:41,211 Ξέρεις Ρίπλι, μία θανάσιμη ληστεία είναι ένα απαίσιο έγκλημα. 301 00:33:41,294 --> 00:33:43,713 Και αρκετά ταπεινωτική σ' αυτή την περίπτωση. 302 00:33:43,713 --> 00:33:46,090 - Αλήθεια; - Συνηδητοποιείς πόσο ντράπηκα... 303 00:33:47,133 --> 00:33:49,969 ...που είπα στη νεαρή κυρία στην πόρτα ότι ήμουν υπαστυνόμος; 304 00:33:50,094 --> 00:33:53,223 Εννοώ ήταν στην ηλικία μου ή να πω στη δική σου. 305 00:33:53,431 --> 00:33:56,725 Δεν γελάω. Τι κάνεις εδώ πέρα; 306 00:33:56,767 --> 00:34:00,562 Και γιατί χρησιμοποίησες τη δική μου πρόσκληση, λες και δεν θα το μάθαινα. 307 00:34:00,604 --> 00:34:02,856 Λυπάμαι για την εξαπάτηση. 308 00:34:02,856 --> 00:34:06,235 Απλά ήθελα να δείξω στον φίλο μου κάποια αστεία πράγματα στη ζωή. 309 00:34:06,235 --> 00:34:10,489 Φυσικά αν θέλετε να μας συλλάβετε για ψευδή προσωποποίηση αστυνομικών, ορίστε. 310 00:34:10,656 --> 00:34:13,242 Είμαι σίγουρος ότι οι δικηγόροι μου θα μας βγάλουν έξω σε δυο ώρες. 311 00:34:13,242 --> 00:34:15,744 Θα ήταν υπέροχο, έστω και για δύο ώρες. Κατέβασε τα χέρια σου. 312 00:34:16,286 --> 00:34:19,915 Τότε μένει μόνο το πώς θα το εξηγήσεις αυτό στους ανώτερούς σου. 313 00:34:19,915 --> 00:34:25,753 Αυτό θα είναι ταπεινωτικό. Διαβόητος ληστής που υποδύθηκε εσένα; 314 00:34:26,754 --> 00:34:28,798 Υπέροχη αστυνομική δουλειά, φίλε. 315 00:34:28,798 --> 00:34:31,551 Θα συζητήσουμε την δουλειά μου ως αστυνομικού, όταν τελειώσει όλο αυτό. 316 00:34:32,426 --> 00:34:35,805 - Ποιος είναι ο ψυχογιός σου; - Τζουλς ντε Ζαν. 317 00:34:36,764 --> 00:34:40,142 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Τζουλς. Μ' αρέσουν οι ταινίες σου. 318 00:34:40,935 --> 00:34:44,480 Απολαύστε το πάρτι, κύριοι. Για όσο κρατήσει. 319 00:34:48,734 --> 00:34:51,736 Θα σε πείραζε να μη μου πεις, τι στο διάολο ήταν όλο αυτό; 320 00:34:52,404 --> 00:34:55,573 - Απλά ένας μπάτσος. - Αλήθεια; Μη μου το λες. 321 00:34:56,908 --> 00:35:00,453 Έχουμε καταφέρει να μπούμε στο μέρος που θέλουμε να διαρρήξουμε. 322 00:35:00,662 --> 00:35:03,290 Και πιο συγκεκριμένα, πώς καταφέρνεις και δε μπαίνεις στη φυλακή; 323 00:35:03,331 --> 00:35:06,918 Εκτός κι αν εσύ κι αυτός ο Γουέμπερ είστε συνεργάτες... 324 00:35:07,210 --> 00:35:08,920 ...που προσπαθείτε να μου την στήσετε. 325 00:35:09,838 --> 00:35:17,053 - Ισχύει αυτό Ρίπλι; - Έλα, πάρ' τον κώλο σου. 326 00:35:21,974 --> 00:35:24,351 Ο Γουέμπερ δεν έχει ιδέα για ποιο λόγο είμαστε εδώ. 327 00:35:24,351 --> 00:35:28,063 - Φυσικά κι έχει. - Δεν ξέρει πότε και δεν ξέρει πώς. 328 00:35:28,188 --> 00:35:31,442 Και δεν ξέρει για τα αυγά. Κανείς εδώ δεν το ξέρει αυτό. 329 00:35:31,775 --> 00:35:33,610 Καλύτερα να μην πέφταμε στον Γουέμπερ. 330 00:35:33,610 --> 00:35:35,904 Αυτό τροφοδοτεί την εμμονή που έχει με μένα. 331 00:35:36,697 --> 00:35:39,324 Είναι τόσο τυφλός, που αντιμετωπίζει όλα τα πράγματα σαν μπάτσος. 332 00:35:39,324 --> 00:35:42,494 - Εμπιστεύσου με. - Δώσε μου ένα λόγο για να το κάνω αυτό. 333 00:35:42,995 --> 00:35:46,081 Σου έδωσα ήδη σαράντα εκατομμύρια λόγους. Ορίστε. 334 00:35:47,248 --> 00:35:50,710 Τώρα που είδατε ότι βλέπει και το κοινό, είναι ώρα για το εκλεκτό πράγμα. 335 00:35:50,835 --> 00:35:53,796 Αυτό βέβαια προϋποθέτει να μην επιστρέψετε ως ληστές. 336 00:35:54,881 --> 00:35:57,425 Φαντάζομαι ότι δεν θα μπορώ να κρατάω σημειώσεις μέσα. 337 00:36:00,303 --> 00:36:04,307 Το κύριο θησαυροφυλάκιό μας. Ο Γκρέγκορ σχεδίασε τους ανιχνευτές μας. 338 00:36:04,307 --> 00:36:06,893 Όπως βλέπετε, ακόμα και με τη γνώση των πρωτοκόλλων μας... 339 00:36:06,893 --> 00:36:08,686 ...είναι απολύτως απόρθητο. 340 00:36:09,562 --> 00:36:12,690 Οι φωνητικοί αισθητήρες ζητούν απ' τον Μπόρι να επαναλάβει με τυχαία σειρά 341 00:36:12,690 --> 00:36:15,275 ...ένα σύνολο ηχογραφημένων λέξεων. 342 00:36:15,484 --> 00:36:17,736 Αλλά αυτή είναι η μισή διαδικασία. 343 00:36:17,944 --> 00:36:22,073 Έχουμε επίσης έναν βιομετρικό ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων. 344 00:36:22,407 --> 00:36:25,577 Εφόσον εγώ κι ο κύριος Μπόρι είμαστε οι μοναδικοί που έχουν άδεια εισόδου... 345 00:36:25,786 --> 00:36:28,246 ...πρέπει να είμαστε και οι δυο παρόντες για να ανοίξει το θησαυροφυλάκιο. 346 00:36:28,246 --> 00:36:31,124 Μόλις εγώ ενεργοποιήσω τον βιομετρικό ανιχνευτή δακτυλικών αποτυπωμάτων... 347 00:36:31,333 --> 00:36:34,127 ...αυτός πρέπει να ενεργοποιήσει τον φωνητικό αισθητήρα. 348 00:36:34,211 --> 00:36:36,671 Οπότε κανείς απ' τους δυο μας δε μπορεί να γλιτώσει απ' τον άλλον. 349 00:36:36,797 --> 00:36:39,549 Καλύτερα να προσέχετε την υγεία του κύριου Σέργκεβ. 350 00:36:41,593 --> 00:36:43,803 Κι εγώ πρέπει να είμαι υγιής επίσης. 351 00:36:53,437 --> 00:36:55,231 Χάμπουργκερ. 352 00:36:58,150 --> 00:36:59,652 Μεγάλο μήλο. 353 00:37:06,617 --> 00:37:08,410 Ιησού Χριστέ! 354 00:37:09,328 --> 00:37:11,871 Η πόρτα του θησαυροφυλακίου ανοίγει αυτόματα. 355 00:37:12,372 --> 00:37:15,375 Σ' αυτό το σημείο, οι ανιχνευτές ενεργοποιούνται αντίθετα. 356 00:37:15,667 --> 00:37:18,628 Το μόνο που πρέπει να ξέρετε, κύριοι. Καλύτερα να μην κλειδωθείτε μέσα. 357 00:37:20,088 --> 00:37:24,425 - Κανείς δεν είπε ότι θα είναι εύκολο. - Ούτε είπε κανείς ότι θα ήταν αδύνατον. 358 00:37:26,469 --> 00:37:31,015 Θωρακισμένο γυαλί. Θα χρειαζόταν μισή ώρα για να σπάσει κάποιος μία βιτρίνα. 359 00:37:32,225 --> 00:37:35,603 Αλλά πιστεύω ότι όποιος το προσπαθούσε δεν θα είχε ούτε μισό δευτερόλεπτο... 360 00:37:35,603 --> 00:37:40,732 γιατί ο ανιχνευτής υπερήχων θα σάρωνε το χώρο και θα ενεργοποιούσε το συναγερμό. 361 00:37:41,358 --> 00:37:43,068 Για να το πούμε ωμά, κύριοι. 362 00:37:43,068 --> 00:37:45,237 Το να μπει κάποιος μέσα, είναι πολύ απίθανο... 363 00:37:45,237 --> 00:37:47,406 ...αλλά το να βγει κανείς έξω, είναι αδύνατον. 364 00:37:47,406 --> 00:37:50,284 - Πού οδηγεί αυτή η πόρτα; - Στο εσώτερο θησαυροφυλάκιό μας. 365 00:37:50,284 --> 00:37:54,079 Περιέχει τα πιο πολύτιμα αντικείμενά μας. Ζητώ συγγνώμη. 366 00:37:54,079 --> 00:37:55,872 Αλλά η ασφάλεια μ' εμποδίζει απ' το να πάω 367 00:37:55,914 --> 00:37:57,708 ακόμα κι αυτή τη διακεκριμένη ομάδα εκεί μέσα. 368 00:37:57,791 --> 00:37:59,751 Τώρα, ας επιστρέψουμε στη δεξίωση. 369 00:37:59,751 --> 00:38:01,586 Αλλά πριν το κάνουμε, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω ξανά... 370 00:38:01,586 --> 00:38:04,089 ...για τη γενναιοδωρία σας και αυτόν τον χρόνο. 371 00:38:05,299 --> 00:38:07,591 Κι εμείς σας ευχαριστούμε για το ελικόπτερο. 372 00:38:07,591 --> 00:38:09,302 Παρακαλώ. 373 00:38:10,344 --> 00:38:12,763 - Πάμε να φύγουμε. - Μπορούμε να το κάνουμε αυτό, Γκαμπριέλ. 374 00:38:12,763 --> 00:38:14,682 Όχι! Με τίποτα! 375 00:38:16,434 --> 00:38:20,354 - Χάρηκα πολύ. Αντίο! - Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε. 376 00:38:21,022 --> 00:38:24,275 Κανείς δε φεύγει ακόμα. Αν ο Ζίκεβ ανακαλύψει αυτή την κάμερα... 377 00:38:24,275 --> 00:38:27,486 ...θα καταλάβει τι είναι. Θα αλλάξει όλα τα πρωτόκολλα. 378 00:38:28,070 --> 00:38:31,741 Ποιο μέρος του " χέστηκα" δεν καταλαβαίνεις; 379 00:38:51,426 --> 00:38:55,972 Συγγνώμη. Επιτρέψτε μου να... Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ. 380 00:38:56,473 --> 00:38:59,392 Επιτρέψτε μου. Ζητώ συγγνώμη, κύριε. 381 00:39:39,305 --> 00:39:41,432 Τι στο διάολο; 382 00:39:41,557 --> 00:39:43,100 Τι στο διάoλο... 383 00:39:43,142 --> 00:39:46,562 Ντετέκτιβ Γουέμπερ, είμαι ο Ντόνλει, ειδικός πράκτορας επικεφαλής του θέματος. 384 00:39:46,604 --> 00:39:50,274 Καταλαβαίνουμε ότι διεξάγετε μια έρευνα για έναν πιθανό ληστή κοσμημάτων 385 00:39:50,274 --> 00:39:52,527 ...υποθέτοντας ότι θα πάει για τα κοσμήματα των Ρομανόφ. 386 00:39:52,693 --> 00:39:56,948 Υποθέτω; Ξέρω ότι θα τα κυνηγήσει και ξέρω ποιος θα τα σπρώξει. 387 00:39:56,948 --> 00:40:00,200 Μόνο που εμείς σου ζητάμε να μαζέψεις τα σκυλιά σου. 388 00:40:00,200 --> 00:40:02,160 Υπάρχουν άλλα θέματα που έχουν προτεραιότητα. 389 00:40:02,160 --> 00:40:03,662 Τι άλλο μπορεί να έχει προτεραιότητα 390 00:40:03,703 --> 00:40:06,206 από την κλοπή εκατομμυρίων δολαρίων σε διαμάντια 391 00:40:06,206 --> 00:40:10,669 ...από μια εταιρεία που δωρίζει χρήματα στην αστυνομία της Νέας Υόρκης; 392 00:40:12,629 --> 00:40:14,047 Ντέλατον; 393 00:40:14,297 --> 00:40:16,633 Όλα ξεκινάνε την εποχή της παλιάς σοβιετικής ένωσης... 394 00:40:16,633 --> 00:40:18,677 με το σωστό άντρα στο πλευρό ενός μεγάλου αφεντικού... 395 00:40:18,677 --> 00:40:20,762 ...που ονομάζεται Ντιμίτρι Κούζιν. 396 00:40:21,096 --> 00:40:25,517 Ο Κούζιν κάποια στιγμή έφυγε και επικεντρώθηκε στην Αμερική. 397 00:40:26,976 --> 00:40:28,853 Στους Ρομανόφ. 398 00:40:29,186 --> 00:40:33,524 Εκτός από τα διαμάντια, υπάρχουν κι άλλα πολλά που κατέχουν. 399 00:40:33,524 --> 00:40:35,776 Ληστεύει όλους τους ρωσικούς θησαυρούς, στρατηγέ. 400 00:40:35,776 --> 00:40:38,612 Χρυσό, πολύτιμους λίθους, έργα τέχνης. 401 00:40:38,779 --> 00:40:40,823 Κύριοι, από πού νομίζετε ότι οι Ρομανόφ βρήκαν τα χρήματα... 402 00:40:40,823 --> 00:40:44,034 ...να αγοράσουν στο Τμήμα σας ελικόπτερο και τώρα περιπολικά; 403 00:40:44,535 --> 00:40:46,328 Από απλές πωλήσεις διαμαντιών; 404 00:40:46,328 --> 00:40:49,665 - Οπότε γιατί το κάνουν αυτό; - Είναι αυτή σοβαρή ερώτηση; 405 00:40:51,083 --> 00:40:54,169 Γιατί η αστυνομία της Νέας Υόρκης θα τους αφήσει ήσυχους. 406 00:40:54,169 --> 00:40:55,920 Αυτό είναι το σκεπτικό τους. 407 00:40:59,173 --> 00:41:01,801 Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο για να υποστηρίξουμε τις κοινές μας υποθέσεις. 408 00:41:01,801 --> 00:41:05,763 Γι' αυτό δε χρειάζεται να έχουμε άλλες έρευνες να ανησυχούν τον Ζίκο. 409 00:41:11,227 --> 00:41:15,440 Στρατηγέ, σταμάτα τη. 410 00:41:17,692 --> 00:41:20,528 - Κύριοι. - Επίτροπε. 411 00:41:23,405 --> 00:41:25,574 Σε περίπτωση που νομίζεις ότι είσαι εξυπνότερος από μας... 412 00:41:25,574 --> 00:41:28,702 ...και αποφασίσεις να συνεχίσεις αυτή την έρευνα παράνομα... 413 00:41:28,702 --> 00:41:32,706 ...ξέχνα το. Αυτό είναι μεγαλύτερο από σένα και το εγώ σου. 414 00:41:33,081 --> 00:41:36,251 - Το πιάνεις; - Το πιάνω. 415 00:41:40,047 --> 00:41:44,092 - Τι είχαν να πουν οι ομοσπονδιακοί; - Τίποτα. Όλα είναι ακόμα ρευστά. 416 00:41:45,802 --> 00:41:47,262 Το πρώτο πράγμα σ' αυτή τη δουλειά 417 00:41:47,262 --> 00:41:49,097 είναι να παρακάμψουμε τις κάμερες ασφαλείας. 418 00:41:49,723 --> 00:41:53,225 Αν αποκτήσουμε πρόσβαση στο σύστημα παρακολούθησης... 419 00:41:53,684 --> 00:41:55,102 ...μπορούμε να αντικαταστήσουμε τη ζωντανή τροφοδοσία... 420 00:41:55,102 --> 00:41:58,981 ...με εναλλασσόμενες στατικές φωτογραφίες με καθόλου υλικό από μέσα. 421 00:41:59,398 --> 00:42:02,443 Άρα μας μένουν οι φωνητικοί αισθητήρες, τα δακτυλικά αποτυπώματα... 422 00:42:02,443 --> 00:42:07,156 ...οι ανιχνευτές κίνησης και ο σατανικός μηχανισμός του θησαυροφυλακίου. 423 00:42:28,927 --> 00:42:32,931 Και η πόρτα του θησαυροφυλακίου, που έχει πάχος ενός μέτρου, 424 00:42:33,014 --> 00:42:35,767 με τρεις κλειδαριές αποτυπωμάτων. Αν ανοίξεις την πόρτα... 425 00:42:35,767 --> 00:42:38,978 ...μπλοκάρουν τη λειτουργία της, οπότε δε μπορείς να την ανοίξεις... 426 00:42:38,978 --> 00:42:41,189 ...ακόμα κι αν ξέρεις το συνδυασμό. 427 00:42:41,648 --> 00:42:46,486 Αβραάμ Λίνκολν. Μπροντγουέι. 428 00:42:46,528 --> 00:42:50,155 Τριάντα ηχογραφημένες λέξεις. Σε μια βδομάδα θα τις έχουμε όλες. 429 00:42:51,573 --> 00:42:55,994 Θα κάνουμε κάποιες εργασίες για το μετρό στο υπόγειό σας την επόμενη βδομάδα. 430 00:42:56,453 --> 00:43:00,332 Θα δουλεύουμε νύχτα, οπότε σας ενημερώνουμε γιατί δεν θέλουμε να ανησυχήσετε. 431 00:43:21,185 --> 00:43:23,813 Εγκαθιστάς έναν μετατροπέα υπερήχων εδώ πέρα... 432 00:43:24,063 --> 00:43:27,817 ...που εκπέμπει στην ίδια ακριβώς συχνότητα με τον πομπό. 433 00:43:27,817 --> 00:43:32,530 Κι αποπέμπει πίσω τη συχνότητα στη μονάδα. Τουλάχιστον θεωρητικά. 434 00:43:32,780 --> 00:43:35,408 Έχεις χρησιμοποιήσει ποτέ μετατροπέα υπερήχων; 435 00:43:35,533 --> 00:43:39,078 - Όχι. - Μπορείς να βρεις έναν; 436 00:43:39,412 --> 00:43:40,955 Μπορώ να βρω τα πάντα, φίλε μου. 437 00:43:40,955 --> 00:43:42,873 Μπορείς να βρεις πρόσβαση στο πληκτρολόγιο; 438 00:43:42,873 --> 00:43:48,879 Είναι πάντα θέμα χρόνου. Ένα ψηφίο τη φορά. Είναι δύσκολο. 439 00:43:49,880 --> 00:43:51,798 Αλλά δυνατό. 440 00:44:08,773 --> 00:44:14,028 - Εσύ! - Ναι. Εγώ. 441 00:44:22,995 --> 00:44:27,625 - Τι είναι τόσο αστείο; - Σιχαίνομαι το κινέζικο φαγητό. 442 00:44:28,667 --> 00:44:36,884 Μισώ απόλυτα, αναμφισβήτητα, τελεσίδικα το κινέζικο φαγητό. 443 00:44:38,552 --> 00:44:42,972 Αντίθετα, το αφεντικό μου είναι εθισμένο στο κινέζικο φαγητό. 444 00:44:44,432 --> 00:44:49,187 - Δεν αντέχω καν τη μυρωδιά του. - Αυτή ήταν μια τελείως λάθος υπόθεση. 445 00:44:50,063 --> 00:44:55,485 Όχι. Δεν είναι τελείως... λάθος. 446 00:45:01,366 --> 00:45:02,909 Τι; 447 00:45:17,297 --> 00:45:20,467 - Το έκλεψες αυτό; - Ναι. Το έκλεψα. 448 00:45:20,467 --> 00:45:22,511 - Έτσι δεν είναι; - Ναι. 449 00:45:22,511 --> 00:45:24,388 Αυτή είναι η δουλειά μου. 450 00:46:08,429 --> 00:46:10,098 Περίμενε. 451 00:46:42,629 --> 00:46:44,131 Έχουμε πρόβλημα. 452 00:46:45,799 --> 00:46:50,637 Το βραχιόλι; Δεν μπορω να το επιστρεψω. 453 00:46:52,723 --> 00:46:55,100 Όχι. Μ' αρέσει. 454 00:46:56,560 --> 00:46:59,145 Οπότε, τι θα μπορούσε να είναι πρόβλημα; 455 00:47:00,897 --> 00:47:03,190 - Εσύ... - Τι; 456 00:47:03,190 --> 00:47:04,942 ...εγώ.. 457 00:47:04,984 --> 00:47:07,570 Και νόμιζα ότι αυτό το κομμάτι δεν θα ήταν πρόβλημα. 458 00:47:08,362 --> 00:47:11,782 - ... και ο Ρίπλι. - Αυτό το κομμάτι είναι πρόβλημα. 459 00:47:12,783 --> 00:47:16,370 Ο κόσμος ο δικός σου και του Ρίπλι είναι ένας κόσμος που δε μπορώ να εμπιστευτώ. 460 00:47:20,124 --> 00:47:21,834 Πώς πέθανε ο πατέρας σου; 461 00:47:23,919 --> 00:47:25,588 Τον πυροβόλησαν. 462 00:47:26,297 --> 00:47:27,756 Τι έκανε; 463 00:47:28,381 --> 00:47:32,969 Χρώσταγε απ' το τζόγο σ' έναν Ρώσο γκάνγκστερ, τον Νίκι Πέτροβιτς. 464 00:47:34,846 --> 00:47:37,390 - Ο Νίκι θέλει τα λεφτά του. - Ζητήστε τα απ' αυτόν. 465 00:47:37,807 --> 00:47:42,354 - Το σκεπτικό του για το βορόσκι... - Βορόσκι μιρ, ναι. 466 00:47:42,520 --> 00:47:43,730 Το γνωρίζω αυτό. 467 00:47:43,730 --> 00:47:47,025 Ποιος είναι υπεύθυνος για τα λεφτά που χρωστάει κάποιος άλλος; 468 00:47:48,234 --> 00:47:51,404 Γιατί να σκοτώσουν τον πατέρα σου και ν' αφήσουν τον Ρίπλι να ζήσει; 469 00:47:52,197 --> 00:47:55,866 Γιατί ο Ρίπλι έχει, δεν ξέρω πώς θες να στο πω αυτό... 470 00:47:55,991 --> 00:47:57,951 ...κερδοφόρα δύναμη. 471 00:48:00,663 --> 00:48:05,501 Γκάμπι, δεν θέλω να πάω σ' άλλες κηδείες. 472 00:48:10,506 --> 00:48:14,510 Θέλω να είμαι μαζί σου, αλλά δε μπορώ να στο υποσχεθώ αυτό... 473 00:48:14,510 --> 00:48:18,138 ...κι εσύ δε μπορείς να μου υποσχεθείς τίποτα... 474 00:48:18,847 --> 00:48:22,226 ...οπότε, ίσως δεν θα ' πρεπε καν να το προσπαθήσουμε. 475 00:48:36,823 --> 00:48:38,741 Μπες μέσα. 476 00:48:48,292 --> 00:48:51,670 Ξέρω ότι δεν το θέλεις, ξέρω ότι δεν το σκέφτεσαι, αλλά θα την πληγώσεις. 477 00:48:52,045 --> 00:48:53,880 Δε χρειάζεται να πληγωθεί άλλο. 478 00:48:55,424 --> 00:49:02,264 - Όχι ότι σχετίζεσαι εσύ μ' αυτό; Σωστά; - Θες να με ρωτήσεις κάτι; 479 00:49:05,100 --> 00:49:10,355 Ναι. Γιατί είναι ο Βίκτορ νεκρός, ενώ εσύ ακόμα ζεις; 480 00:49:13,567 --> 00:49:15,485 Είμαι σίγουρος ότι η Άλεξ σου είπε ότι ο Βίκτορ ήταν πολύ μπλεγμένος... 481 00:49:15,485 --> 00:49:17,696 ...μ' έναν άντρα που τον λένε Νίκι Πετρόβιτς. 482 00:49:17,696 --> 00:49:20,573 Αυτό που δεν ήξερε είναι ότι ο Νίκι θα διέγραφε το χρέος... 483 00:49:20,573 --> 00:49:23,576 ...αν ο Βίκτορ έσπρωχνε τη δουλειά. Αυτή τη δουλειά. 484 00:49:23,576 --> 00:49:25,911 - Ο Βίκτορ έκανε πίσω; - Προσπαθούσε να προστατεύσει την Άλεξ. 485 00:49:25,911 --> 00:49:29,665 Έκανε μια συμφωνία με τον Γουέμπερ να παραδώσει τον Νίκι. 486 00:49:30,166 --> 00:49:32,418 - Κι εσένα. - Κι εμένα. 487 00:49:32,418 --> 00:49:35,087 Ο Γουέμπερ πρόσφερε στον Βίκτορ προστασία μαρτύρων... 488 00:49:35,087 --> 00:49:37,464 ...για εκείνον και την Άλεξ, αλλά η Άλεξ δεν ήθελε να πάει. 489 00:49:37,464 --> 00:49:41,802 Ο Βίκτορ δεν ήθελε να πάει χωρίς αυτήν, οπότε έφαγε μια σφαίρα. 490 00:49:42,344 --> 00:49:44,597 Οπότε γιατί αυτό είναι ακόμη δικό σου πρόβλημα; 491 00:49:44,597 --> 00:49:46,765 Γιατί δεν φεύγεις; 492 00:49:47,183 --> 00:49:50,977 Όταν κάνεις μια συμφωνία με τον Νίκι Πετρόβιτς, δεν φεύγεις απλά. 493 00:49:51,144 --> 00:49:54,731 Δεν υπάρχουν όρια ή περιορισμοί. Ο Νίκι θέλει αυτά τα αυγά. 494 00:49:55,189 --> 00:49:57,609 Το μερίδιο του Βίκτορ, θα ξοφλήσει το χρέος του. 495 00:49:59,277 --> 00:50:02,780 Εγώ κι ο Βίκτορ ήμασταν συνεργάτες. Αυτός ήταν υπεύθυνος για μένα. 496 00:50:02,780 --> 00:50:06,200 Οπότε τώρα, εγώ είμαι υπεύθυνος γι' αυτόν. Και για το χρέος του. 497 00:50:07,493 --> 00:50:11,748 Μαλακίες! Ο Βίκτορ είναι νεκρός. Απλά φύγε. 498 00:50:11,831 --> 00:50:14,542 - Αυτό δεν είναι επιλογή. - Αυτά είναι μαλακίες. 499 00:50:16,001 --> 00:50:17,628 Κοίτα, 500 00:50:18,545 --> 00:50:24,509 κάνουμε τη δουλειά, ο Νίκι παίρνει το μερίδιό του, εγώ παίρνω ένα μικρό κομμάτι 501 00:50:26,720 --> 00:50:31,224 - ... κι εσύ καθαρίζεις 20 εκατομμύρια. - Δεν ξέρω. Αυτό είναι... 502 00:50:32,059 --> 00:50:34,811 Αν εγώ αποσυρθώ απ' αυτή τη δουλειά αλώβητος... 503 00:50:34,978 --> 00:50:37,940 ...θα πάρεις τον Γουέμπερ και θα ζητήσεις προστασία μαρτύρων. 504 00:50:38,148 --> 00:50:42,110 Αυτό δεν είναι επιλογή. Γιατί ο Νίκι θα σε βρει και θα σε σκοτώσει. 505 00:50:42,152 --> 00:50:45,321 Ανεξαρτήτως απ' το πού θα πας και πόσο χρόνο θα του πάρει. 506 00:50:46,405 --> 00:50:48,574 Αυτό είναι ένα τετελεσμένο γεγονός. 507 00:51:03,297 --> 00:51:05,216 Τότε, ας κλεψουμε τα γαμημένα τα αυγα του. 508 00:51:05,883 --> 00:51:08,928 - Έτσι; - Ναι. 509 00:51:13,348 --> 00:51:19,562 Σκατά. Λοιπόν, δουλεύουμε την υπόθεση. Άντε γαμηθείτε, σας παρακαλώ. 510 00:51:20,689 --> 00:51:22,649 Νομίζω ότι μας έβρισε. 511 00:52:50,275 --> 00:52:55,488 - Ξέρεις τη σημασία αυτού του νομίσματος; - Ναι. 512 00:52:58,116 --> 00:53:04,288 Άρα πρέπει να ξέρεις ότι έχοντάς το στην κατοχή σου, δε μπορώ να επέμβω. 513 00:53:04,496 --> 00:53:07,958 Αλλά εσείς οι δύο δεν θα προσπαθήσετε να με προδώσετε. 514 00:53:07,958 --> 00:53:14,632 Κανείς δε θα σε προδώσει, Νίκι. Προσπαθούμε να... Νίκι. 515 00:53:17,551 --> 00:53:21,180 - Άλεξ, λυπάμαι πολύ. - Ναι, όλοι λυπόμαστε πολύ. 516 00:53:22,598 --> 00:53:24,934 Δεν υπάρχει λόγο να την φέρεις εδώ. 517 00:53:25,100 --> 00:53:30,564 Το γεγονός ότι έδωσες το νόμισμα σ' αυτόν μου λέει ότι υπάρχουν πολλοί λόγοι. 518 00:53:31,231 --> 00:53:35,693 - Αλλά μόνο ένας με νοιάζει. - Γιατί να προσπαθήσουμε να στη φέρουμε; 519 00:53:35,693 --> 00:53:41,699 Ρίπλι, στη δική σου περίπτωση, ένα παραπλανημένο αίσθημα εκδίκησης... 520 00:53:41,699 --> 00:53:46,496 ...στη δική του, ίσως, απλά η απληστία. Αλλά δεν έχει σημασία. 521 00:53:47,538 --> 00:53:52,085 Αλλά δε θα το ρισκάρω εσείς οι δύο να με πάρετε αυτό που μου ανήκει... 522 00:53:52,543 --> 00:53:55,421 ...και να το πουλήσετε σ' άλλους που θα προσφέρουν περισσότερα. 523 00:53:56,297 --> 00:54:00,092 Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με, κύριε Πετρόβιτς. 524 00:54:00,133 --> 00:54:02,219 Σε παρακαλώ. Σ' ευχαριστώ. 525 00:54:02,302 --> 00:54:07,224 Πού είναι γραμμένο ότι αυτά τα αυγά είναι δικά σας; 526 00:54:10,268 --> 00:54:12,479 Επειδή ανήκουν στην οικογένειά μου. 527 00:54:13,397 --> 00:54:18,235 Γιατί ο προ-πάππους μου τα έφτιαξε. 528 00:54:19,403 --> 00:54:22,906 Ναι, Ρίπλι. Ο Ευγένιος Πετρόβιτς τα έφτιαξε. 529 00:54:26,451 --> 00:54:30,371 Έφτιαξε το 1917 αυτά τα αυγά. 530 00:54:32,248 --> 00:54:34,750 Εγώ θα αποκτήσω αυτά τα αυγά. 531 00:54:35,334 --> 00:54:37,420 Και θα τα φέρετε σ' εμένα. 532 00:54:39,213 --> 00:54:42,007 Γι' αυτό είναι η Αλεξάντρα εδώ. 533 00:54:42,967 --> 00:54:46,637 Για να μου κρατάει συντροφιά, όσο εσείς κάνετε αυτό που χρειάζεται να κάνετε. 534 00:54:49,432 --> 00:54:51,058 Πηγαίνετε. 535 00:54:55,687 --> 00:54:59,399 Αν κάποιος προσπαθήσει να μας ακολουθήσει, αυτή θα πεθάνει. 536 00:55:00,650 --> 00:55:02,944 Ειδοποιήστε την αστυνομία κι αυτή θα πεθάνει. 537 00:55:04,529 --> 00:55:09,284 Αν δεν πάρω αυτό που θέλω, αυτή θα πεθάνει. 538 00:55:12,662 --> 00:55:15,790 Υπάρχει στάση του μετρό. Δεν είναι μακριά. 539 00:55:19,002 --> 00:55:23,797 Αναθεμά σε, Γκαμπριέλ! Σου είπα να μην την ανακατέψεις! 540 00:55:23,797 --> 00:55:27,718 Μου το είπες; Μου το είπες; Εσύ και ο πατέρας της την ανακατέψατε... 541 00:55:27,718 --> 00:55:31,513 ...πριν καν γεννηθεί. Να πάρει! Θα πάμε αύριο! 542 00:56:52,091 --> 00:56:56,095 - Άκουσα ένα θόρυβο. - Τι είδους θόρυβο; 543 00:56:56,929 --> 00:56:59,682 - Δεν τον άκουσες; - Όχι. 544 00:56:59,682 --> 00:57:03,102 - Άδεια να ερευνήσω; Τέλος. - Περίμενε. 545 00:57:03,811 --> 00:57:05,688 Γκρέγκορ. Αρνητικό για τον θόρυβο. 546 00:57:05,688 --> 00:57:11,151 Το ημερολόγιο λέει ότι η ΜΤΑ κάνει εργασίες συντήρησης του μετρό. 547 00:57:11,777 --> 00:57:16,239 - Συντήρησης; - Ναι, στο μετρό. Κράτα μας ενήμερους. 548 00:57:16,739 --> 00:57:18,741 Θησαυροφυλάκιο. Τέλος. 549 00:57:46,101 --> 00:57:50,480 - Πόσο χρόνο έχουμε; - Τρία λεπτά πριν γίνει ο έλεγχος. 550 00:58:32,563 --> 00:58:35,149 Θησαυροφυλάκιο. 2200 ώρες. Επαλήθευσε. 551 00:58:35,566 --> 00:58:38,569 Θησαυροφυλάκιο. 2200 ώρες. Επαληθεύω. 552 00:59:06,512 --> 00:59:08,305 Ζώνη 47. Πόρτα υπογείου. 553 00:59:08,305 --> 00:59:10,140 Αυτό δε μπορεί να οφείλεται στην ΜΤΑ. 554 00:59:13,018 --> 00:59:17,773 - Στέλνω τον Γκρέγκορ να το ελέγξει. - Θησαυροφυλάκιο, απάντησε. 555 00:59:19,441 --> 00:59:23,862 - Θησαυροφυλάκιο. - Ελέγξτε το συναγερμό στο υπόγειο. 556 00:59:24,154 --> 00:59:26,114 Πηγαίνω. 557 00:59:46,509 --> 00:59:48,678 Λάθος συναγερμός. Όλα εντάξει. 558 01:00:08,530 --> 01:00:10,782 Πες τους ότι όλα είναι εντάξει. 559 01:00:15,370 --> 01:00:18,957 Έξυπνη κάρτα. Έλα τώρα. Πάμε. 560 01:00:35,222 --> 01:00:37,182 Πάει με το πάσο του. 561 01:00:42,187 --> 01:00:44,773 Αυτό έχει αρχίσει να γίνεται κάπως βαρετό. 562 01:00:48,110 --> 01:00:51,447 - Τι είναι αυτό; - Πορνό; 563 01:00:52,197 --> 01:00:56,493 - Χρόνια πολλά, Άρθουρ. - Γκρέγκορ, δεν έχω τα γενέθλιά μου. 564 01:00:56,535 --> 01:00:58,579 Δεν τα ' χεις; 565 01:01:04,083 --> 01:01:06,753 Κάποιος έστειλε μια τούρτα γενεθλίων για τον Άρτουρ. 566 01:01:06,753 --> 01:01:11,924 - Δεν έχω τα γενέθλιά μου. - Λάθος μου. Νόμιζα ότι ήταν στις 23. 567 01:01:12,133 --> 01:01:16,095 Άφησα τον ασύρματο στο υπόγειο. Άδεια για να πάω να το πάρω; 568 01:01:16,095 --> 01:01:18,973 Κάνε το γρήγορα, Γκρέγκορ. Αυτό δεν είναι αστείο. 569 01:02:00,763 --> 01:02:06,435 - Αυτή είναι ωραία τούρτα. - Θα ' πρεπε να ' χεις γενέθλια πιο συχνά. 570 01:02:55,065 --> 01:02:57,192 Ρασπούτιν. 571 01:03:00,237 --> 01:03:02,281 Δεκαεπτά. 572 01:03:04,074 --> 01:03:06,326 Νορβηγία. 573 01:03:06,952 --> 01:03:14,418 - Είσαι θυμωμένος; Είσαι θυμωμένος; - Γαμώτο. 574 01:03:15,711 --> 01:03:18,422 - Θέλει να ξέρει αν είμαι θυμωμένος; - Είσαι; 575 01:03:20,881 --> 01:03:22,591 Είσαι θυμωμένος. 576 01:04:19,855 --> 01:04:21,899 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 577 01:04:29,865 --> 01:04:31,408 Πήγαινε. 578 01:04:37,414 --> 01:04:48,007 Σταμάτα. Πήγαινε δεξιά. Δεξιά, δεξιά, σταμάτα. 579 01:04:49,300 --> 01:04:51,385 Ωραία. Ευθεία. 580 01:04:56,849 --> 01:05:02,104 Προχώρα. Σταμάτα, σταμάτα. Κάτω το κεφάλι, κάτω. 581 01:05:04,690 --> 01:05:10,863 Εντάξει. Τώρα, όπως είσαι αριστερά. Ακριβώς αριστερά. 582 01:05:16,660 --> 01:05:22,415 - Πας αριστερά. Μάζεψε τα χέρια. - Σκατά. 583 01:05:24,167 --> 01:05:26,461 Εντάξει. Ευθεία 584 01:05:31,591 --> 01:05:35,595 Προχώρα, προχώρα. 585 01:05:40,058 --> 01:05:41,141 Σταμάτα. 586 01:05:42,851 --> 01:05:44,520 Κάνε την κίνησή σου. 587 01:05:53,070 --> 01:05:54,405 Βιάσου. 588 01:06:08,043 --> 01:06:10,169 Σταμάτα, σταμάτα, επίπεδος. 589 01:06:12,797 --> 01:06:14,424 Εντάξει, βιάσου. 590 01:06:23,516 --> 01:06:29,272 Και πάλι γρήγορα. Ωραία. 591 01:06:37,654 --> 01:06:39,781 Δουλεύει. Πάμε! 592 01:07:03,889 --> 01:07:05,973 Περίμενε, περίμενε. 593 01:07:08,684 --> 01:07:09,727 Φωτοδίοδος λεντ. 594 01:07:10,311 --> 01:07:12,980 Εντάξει. Ας ρίξουμε μια ματιά. 595 01:07:28,788 --> 01:07:33,291 Πού; Σκατά. Μείνετε στις θέσεις μας. Είμαστε καθ' οδόν. 596 01:07:33,750 --> 01:07:35,460 Ναι. Στο χρωστάω. 597 01:07:36,252 --> 01:07:39,172 - Ληστεία εν εξελίξει στους Ρομανόφ. - Κύριε; 598 01:07:39,506 --> 01:07:40,840 Αυτός ήταν ο πληροφοριοδότης μου. 599 01:07:40,840 --> 01:07:43,301 Ένας ανεξήγητος συναγερμός ενεργοποιήθηκε πριν μια ώρα. 600 01:07:43,301 --> 01:07:45,261 Θέλω όλες τις διαθέσιμες μονάδες στο γκαράζ τώρα. 601 01:07:45,261 --> 01:07:47,931 Ο Βούντι κι ο Μάικλς να με συντονίσουν τους μηχανικούς. 602 01:07:48,139 --> 01:07:50,558 - Μάλιστα κύριε. - Τώρα είναι η δική μου σειρά. 603 01:08:00,776 --> 01:08:02,361 Είμαστε καλά. 604 01:08:06,657 --> 01:08:07,908 Εντάξει. 605 01:08:13,705 --> 01:08:17,167 - Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα. - Είσαι έτοιμος. 606 01:08:18,877 --> 01:08:22,965 Εντάξει. Έλα. Κι άλλο, κι άλλο, κι άλλο. 607 01:08:25,551 --> 01:08:27,803 Σταμάτα. Εντάξει. Εκεί ακριβώς. 608 01:08:30,513 --> 01:08:31,597 Εντάξει. 609 01:08:31,639 --> 01:08:34,725 - Πάμε. - Ένα. 610 01:08:36,018 --> 01:08:39,438 Όχι. 2. 611 01:08:41,107 --> 01:08:43,067 Όχι. 3. 612 01:08:43,985 --> 01:08:46,612 Όχι. 4. 613 01:08:49,949 --> 01:08:51,325 Αυτό είναι! 614 01:08:51,742 --> 01:08:54,579 4-1. Όχι. 615 01:08:55,079 --> 01:08:58,039 4-2. Όχι. 616 01:08:58,123 --> 01:09:01,418 4-3. Όχι. 617 01:09:01,960 --> 01:09:05,672 4-4 Όχι. 618 01:09:06,172 --> 01:09:08,049 4-5. 619 01:09:10,552 --> 01:09:11,678 Μπίνγκο! 620 01:09:13,596 --> 01:09:15,890 - Πήγαινε όσο πιο γρήγορα μπορείς. - Μάλιστα κύριε. 621 01:09:15,890 --> 01:09:17,767 Κάποια στιγμή απόψε θα γίνει. 622 01:09:18,643 --> 01:09:20,437 Εντάξει. 623 01:09:20,645 --> 01:09:24,190 4-5-6-1-2. 624 01:09:24,399 --> 01:09:26,608 Το 'χουμε. Το ' χουμε. 625 01:09:27,192 --> 01:09:30,821 4-5-6-1-2-3. 626 01:09:33,324 --> 01:09:34,450 Όχι. 627 01:09:35,159 --> 01:09:38,370 4-5-6-1-2-4. 628 01:09:40,873 --> 01:09:41,832 Όχι. 629 01:09:42,124 --> 01:09:45,586 4-5-6-1-2-5. 630 01:09:47,046 --> 01:09:50,007 Όχι. Να πάρει. 631 01:09:50,716 --> 01:09:55,178 4-5-6-1-2-6. 632 01:09:56,512 --> 01:09:59,057 - Διάνα! - Εντάξει. 633 01:10:02,852 --> 01:10:09,067 4-5-6-1-2-6-1. 634 01:10:13,529 --> 01:10:15,198 Ένα. 635 01:10:16,240 --> 01:10:21,536 Έλα, άντε! Τι στο διάολο κάνεις; 636 01:10:22,454 --> 01:10:23,997 Αυτοσχεδιάζω. 637 01:10:39,679 --> 01:10:42,891 - Γαμώτο. - Βγάλε αυτή τη μαλακία! 638 01:10:44,643 --> 01:10:48,438 Έλατε, ελάτε! Κουνηθείτε! Ελάτε! 639 01:11:52,708 --> 01:11:55,460 Δες αν μπορείς να μετακινήσεις αυτά τα κουτιά. 640 01:12:52,349 --> 01:12:55,143 - Τι κάνεις; - Δώσε μου το κουτί. 641 01:12:56,061 --> 01:12:58,688 - Γκαμπριέλ, μην το κάνεις αυτό. - Δώσε μου το κουτί. 642 01:12:59,606 --> 01:13:02,650 Τι; Θες περισσότερα λεφτά; Κοίτα γύρω σου, φίλε, πάρε ό, τι θέλεις. 643 01:13:02,650 --> 01:13:07,739 - Είπα, δώσε μου το κουτί. - Τι θα γίνει με την Άλεξ; 644 01:13:07,739 --> 01:13:11,116 - Ο Νίκι θα την σκοτώσει. Το ξέρεις αυτό. - Θα στο ζητήσω άλλη μία φορά. 645 01:13:13,369 --> 01:13:17,915 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Είμαι μπάτσος. 646 01:13:20,125 --> 01:13:24,755 Στο Μαϊάμι τα τελευταία χρόνια. Ο Γουέμπερ με προσέλαβε μόνο για σένα. 647 01:13:28,383 --> 01:13:32,304 Άρα είσαι μπάτσος. Θες να με συλλάβεις. Άντε, κάντο. 648 01:13:32,304 --> 01:13:36,308 Πού θα μπορούσα να πάω; Αλλά σ' ένα λεπτό η πόρτα του θησαυροφυλακίου θα κλειδώσει. 649 01:13:36,308 --> 01:13:40,061 Και θα κολλήσουμε εδώ πέρα. Και η Άλεξ θα πεθάνει. 650 01:13:40,061 --> 01:13:42,688 Δεν πιστεύω ότι είσαι ένα τόσο τιποτένιο πλάσμα... 651 01:13:42,688 --> 01:13:45,399 ...που θα τη χρησιμοποιούσε τόσο απλά και μετά θα τη σκότωνε. 652 01:13:45,399 --> 01:13:47,777 Γιατί είναι σαν ο ίδιος να τραβάς τη σκανδάλη. 653 01:13:47,777 --> 01:13:54,617 Απλά για να πιάσεις τον μεγάλο ληστή. Αρρωστημένο κάθαρμα! 654 01:13:58,454 --> 01:14:01,624 - Έχεις 30 δευτερόλεπτα. - Πού θα βρώ τον Νίκι; 655 01:14:02,542 --> 01:14:07,087 - Το τηλέφωνό του είναι στην τσέπη μου. - Δώστο μου. Και τα αυγά. 656 01:14:07,921 --> 01:14:11,550 - Τη θες ζωντανή ή όχι; - Εσύ; 657 01:14:24,729 --> 01:14:29,734 - Δέκα δευτερόλεπτα. - Λυπάμαι. 658 01:14:58,762 --> 01:15:01,347 Παμε αγόρια! Ελάτε! 659 01:15:12,317 --> 01:15:14,861 Ασφάλεια προς Θησαυροφυλάκιο. Τέλος. 660 01:15:17,238 --> 01:15:19,073 Ασφάλεια προς Θησαυροφυλάκιο. Τέλος. 661 01:15:19,073 --> 01:15:21,117 Γκρέγκορ. 662 01:15:22,493 --> 01:15:25,163 Μπόγκνταν, έλεγξε τον ανελκυστήρα. Αμέσως. 663 01:15:50,228 --> 01:15:53,106 Είμαι αστυνομικός. Ακούστε με. 664 01:15:53,231 --> 01:15:55,233 Ο ληστής είναι κλειδωμένος στο θησαυροφυλάκιό σας. 665 01:15:55,233 --> 01:15:57,401 Ο δικός σας είναι στην ντουλάπα του υπογείου. 666 01:15:57,652 --> 01:16:02,823 Κουνηθείτε, κουνηθείτε. Κουνηθείτε, πιο μακριά. Τώρα. 667 01:16:04,325 --> 01:16:09,413 Πες τους να αφήσουν κάτω τα όπλα τώρα! Τώρα! 668 01:16:10,581 --> 01:16:16,837 - Εντάξει. Ωραία. - Αφήστε τα κάτω. 669 01:16:17,588 --> 01:16:19,215 Τώρα! 670 01:16:23,594 --> 01:16:25,428 Κλωστήστε τα! Τώρα! 671 01:16:28,598 --> 01:16:32,143 - Τι θέλεις; - Να μου ανοίξετε την μπροστινή πόρτα... 672 01:16:32,143 --> 01:16:35,522 ...ώστε να μπορέσω να βρω την ομάδα μου. Έχουν περικυκλώσει το κτίριο. 673 01:16:35,522 --> 01:16:39,442 Ταυτόχρονα, πηγαίνετε κάτω να βρείτε τον κλέφτη σας και τον Γκρέγκορ. 674 01:16:39,442 --> 01:16:42,278 - Καταλαβαίνεις; - Η πόρτα είναι κλειδωμένη. Δεν μπορώ... 675 01:16:42,362 --> 01:16:46,908 Άν έχεις πρόβλημα, λύστο. Μην με αναγκάσεις να σκοτώσω αυτόν τον άντρα. 676 01:17:25,236 --> 01:17:27,822 - Πετάξτε τα όπλα σας! - Είμαστε αστυνομία! 677 01:17:27,822 --> 01:17:30,199 Ναι; Όλοι είναι αστυνομικοί απόψε. 678 01:17:38,291 --> 01:17:42,503 - Εμπρός; - Ναι; Έχω αυτό που θέλεις. Όχι. Μόνο εγώ. 679 01:17:46,173 --> 01:17:48,342 Έχουμε αυτούς τους " αστυνομικούς" στην αίθουσα συσκέψεων. 680 01:17:48,342 --> 01:17:50,302 Κράτησέ τους εκεί προς το παρόν. 681 01:18:04,107 --> 01:18:07,903 Μπορούμε να μιλήσουμε; Έχω μια πρόταση για σας. 682 01:18:19,747 --> 01:18:21,206 Πού είναι αυτή; 683 01:18:25,085 --> 01:18:26,587 Μείνε ακίνητος. 684 01:18:27,504 --> 01:18:31,175 Έχει ένα όπλο πίσω απ' το κουτί. Κακό αγόρι! 685 01:18:31,175 --> 01:18:35,554 Δώσε μου το κουτί και το όπλο σου. Δε θέλουμε φασαρίες εδώ. 686 01:18:35,554 --> 01:18:40,851 Όχι, όχι. Δεν καταλαβαίνεις. Την αφήνεις να φύγει, τότε σου αφήνω το κουτί. 687 01:18:41,393 --> 01:18:46,814 Βλέπεις, αν πυροβολήσω αυτό το κουτί, που δεν έχω πρόβλημα παρεμπιπτόντως, 688 01:18:46,814 --> 01:18:50,610 ...ο Νίκι δεν θα είναι πολύ ευχαριστημένος, και τότε θα είμαστε όλοι αναλώσιμοι. 689 01:18:51,778 --> 01:18:53,863 Αν όντως καταλαβαίνεις τη σημασία της λέξης. 690 01:18:53,863 --> 01:18:57,909 - Άνοιξε το κουτί. - Χαμήλωσε το όπλο. 691 01:18:58,534 --> 01:19:00,995 Χαμήλωσε το όπλο. Χαμήλωσέ το. 692 01:19:06,209 --> 01:19:07,210 Εντάξει. 693 01:19:15,342 --> 01:19:18,970 - Είσαι καλά; - Ναι, υπέροχα. Ευχαριστώ. 694 01:19:19,596 --> 01:19:21,264 Εσύ φεύγεις. 695 01:19:29,356 --> 01:19:31,024 Δώσε μου το κουτί. 696 01:19:33,985 --> 01:19:35,612 - Μπες μέσα. - Γιατί; 697 01:19:35,821 --> 01:19:37,572 Ο Νίκι θέλει να σε δει. 698 01:19:39,741 --> 01:19:41,368 Δώσε μου το όπλο σου. 699 01:19:42,576 --> 01:19:44,537 Είμαστε εντάξει, έτσι; 700 01:19:53,671 --> 01:19:56,424 Από πού κι ως πού έχετε εμάς υπό κράτηση; 701 01:19:56,424 --> 01:20:00,553 Ζητώ συγγνώμη, αστυνόμε Γουέμπερ. Η ασφάλειά μου είναι ευνόητα συγχυσμένη. 702 01:20:01,178 --> 01:20:03,764 Σας παρακαλώ, πηγαίνετε στο θησαυροφυλάκιο με τον κύριο Σιργκέβ. 703 01:20:03,764 --> 01:20:06,684 Έχουμε αυτό που θέλετε. Σας παρακαλώ. 704 01:20:16,234 --> 01:20:20,572 - Πού είναι ο άλλος; - Κανείς άλλος. Μόνο αυτός. 705 01:20:20,572 --> 01:20:22,115 Πού στο διάολο είναι ο άντρας μου; 706 01:20:23,575 --> 01:20:27,620 Αστυνόμε, η προσωπική σας ζωή δεν μ' αφορά. 707 01:20:29,831 --> 01:20:35,545 Ζητώ συγγνώμη που σε έφερα εδώ, αλλά έπρεπε να σιγουρευτώ... 708 01:20:35,545 --> 01:20:38,255 ...ότι τα αυγά ήταν γνήσια, πριν σ' αφήσω να φύγεις. 709 01:20:38,589 --> 01:20:42,843 Η έλλειψη εμπιστοσύνης που έχετε είναι πραγματικά καταθλιπτική, κύριε Πετρόβιτς. 710 01:20:44,887 --> 01:20:47,347 Έχω τους λόγους μου. 711 01:20:48,807 --> 01:20:51,059 Θα 'πρεπε να είναι με το νονό της τώρα. 712 01:20:54,313 --> 01:20:58,692 - Καταλαβαίνω. Σας πειράζει; - Όχι, φυσικά. 713 01:21:13,205 --> 01:21:15,833 - Εμπρός; - Γεια. Πού είσαι; 714 01:21:17,084 --> 01:21:20,838 - Είμαι στη φυλακή. Έπρεπε να σε δω. - Πώς είναι; 715 01:21:21,756 --> 01:21:25,468 - Πώς νομίζεις ότι είναι; - Δεν είχα επιλογή, Άλεξ. 716 01:21:25,509 --> 01:21:29,805 Κανείς μας δεν είχε επιλογή. Στο είχα πει. Θυμάσαι; 717 01:21:29,847 --> 01:21:32,308 Κανείς μας δε μπορεί να υποσχεθεί το παραμικρό. 718 01:21:32,642 --> 01:21:37,228 Άκου, οι υποσχέσεις είναι λόγια του αέρα, αλλά τα αισθήματα είναι αληθινά. 719 01:21:37,646 --> 01:21:41,024 Και θέλω να ξέρω πού υπάρχουν τα αισθήματα. 720 01:21:45,654 --> 01:21:47,405 Εννοώ ότι είναι αληθινά; 721 01:21:52,744 --> 01:21:54,579 Πρέπει να φύγω, Γκαμπριέλ. 722 01:21:55,538 --> 01:21:58,208 - Καληνύχτα. - Περίμενε. 723 01:22:07,883 --> 01:22:09,635 Είσαι ικανοποιημένος; 724 01:22:18,644 --> 01:22:23,399 - Τα είδες; - Βασικά βιαζόμασταν. 725 01:22:24,066 --> 01:22:25,442 Κοίτα. 726 01:22:34,951 --> 01:22:38,329 Είναι απλά από ξύλο; 727 01:22:57,889 --> 01:23:00,725 - Θεέ μου! - Απλά ξύλο; 728 01:23:04,521 --> 01:23:09,693 Ήταν το 1917, Γκαμπριέλ. Στη Ρωσία. Οι άνθρωποι πέθαιναν απ' την πείνα. 729 01:23:09,693 --> 01:23:14,865 Δεν υπήρχαν πολύτιμοι λίθοι, ούτε πέτρες, ούτε ελπίδα. 730 01:23:16,241 --> 01:23:19,911 Αλλά η Αλεχάντρα έπρεπε να έχει τα αυγά της. 731 01:23:21,788 --> 01:23:24,833 Ίσως καταλαβαίνεις γιατί έγινε επανάσταση. 732 01:23:26,584 --> 01:23:29,253 Οι άνθρωποι είχαν ανάγκη να πιστέψουν σε κάτι. 733 01:23:32,173 --> 01:23:34,175 Πηγαίνετέ τον σπίτι. 734 01:23:40,431 --> 01:23:46,604 Γκαμπριέλ, ξέρω τι λένε για μένα. 735 01:23:47,229 --> 01:23:48,814 Αλλά δεν είμαι δολοφόνος. 736 01:23:50,149 --> 01:23:55,320 Σχεδόν ένας ταπεινός μετανάστης. Πιθανότατα σαν κι εσένα. 737 01:23:57,030 --> 01:24:02,202 Δεν το πιστεύω αυτό, κύριε Πετρόβιτς. Δεν είστε καθόλου σαν κι εμένα. 738 01:24:14,589 --> 01:24:17,800 Υπέροχα. Ευχαριστώ. Πιάσαμε τον Πετρόβιτς. 739 01:24:18,426 --> 01:24:20,011 Ένας ρουφιάνος τον έδωσε. 740 01:24:20,011 --> 01:24:24,097 - Όλον αυτόν τον καιρό ξέρετε πού ήταν; - Είμαι σίγουρος ότι εσύ θα μας πεις. 741 01:24:24,097 --> 01:24:26,892 Καθόταν σε ένα παγκάκι και παρακολουθούσε τον ήλιο να ανατέλλει. 742 01:24:27,017 --> 01:24:29,811 Έρχεται τώρα. Επιστρέφω αμέσως. 743 01:24:32,564 --> 01:24:36,568 Ναι. Αυτό που δεν υπολόγιζαν είναι το ότι ένας αποκαλούμενος επαγγελματίας... 744 01:24:36,568 --> 01:24:39,029 ...θα έπεφτε θύμα εκμετάλλευσης μιας γκόμενας. 745 01:24:39,029 --> 01:24:41,198 Τι σόι μπάτσους κάνουν στο Μαϊάμι; 746 01:24:41,448 --> 01:24:44,242 - Καλούς, Γουέμπερ. Καλούς. - Δεν το καταλαβαίνω. 747 01:24:45,035 --> 01:24:48,789 Μετά από τόσα χρόνια στην πιάτσα, πώς άφησες έναν τέτοιο να σε χρησιμοποιήσει; 748 01:24:50,289 --> 01:24:53,668 - Κάποιες φορές τα πράγματα αλλάζουν. - Τα πράγματα αλλάζουν; 749 01:24:53,668 --> 01:24:56,837 Όπως το να αλλάξεις πλευρά; 750 01:24:57,129 --> 01:24:59,423 Δηλαδή ο Ρίπλι είναι ο καλύτερός σου φίλος τώρα; 751 01:25:00,132 --> 01:25:05,304 - Πάντως καλύτερος από σένα. - Κατάλαβα. Εγώ είμαι ο μαλάκας τώρα. 752 01:25:05,304 --> 01:25:07,890 - Θα μου πεις ότι είναι και καλό παιδί; - Φυσικά. 753 01:25:07,890 --> 01:25:09,558 Ότι μπλέχτηκε σε μία κατάσταση που δε μπορούσε να ελέγξει... 754 01:25:09,558 --> 01:25:12,186 ...ότι λειτούργησε το πατρικό ένστικτο να προστατεύσει την κόρη; 755 01:25:12,186 --> 01:25:14,981 Δώσε μου κάτι καλύτερο απ' το ότι τα πράγματα αλλάζουν. 756 01:25:15,564 --> 01:25:18,566 Το μόνο που μπορώ να σου δώσω είναι η αλήθεια. 757 01:25:21,152 --> 01:25:24,239 Γάμα το. Πήγαινε πίσω στο Μαϊάμι, Μαρτίν. 758 01:25:27,033 --> 01:25:28,702 Όταν οι ανώτεροί σου πάρουν την αναφορά μου, 759 01:25:28,702 --> 01:25:30,412 θα είσαι τυχερός αν έχεις δουλειά. 760 01:25:31,079 --> 01:25:32,497 Θα δούμε. 761 01:25:32,497 --> 01:25:35,875 Πες ό, τι θες για τον Ρίπλι, αλλά τίποτα δεν αλλάζει το γεγονός... 762 01:25:35,875 --> 01:25:38,211 ...ότι επιτέλους τον έπιασα. 763 01:25:38,211 --> 01:25:41,423 Κι όταν βγει απ' τη φυλακή, θα βγει σε φέρετρο. 764 01:25:43,216 --> 01:25:46,343 - Πάμε να δούμε τον κύριο Πετρόβιτς. - Ναι. 765 01:26:06,864 --> 01:26:09,950 - Αυτός δεν είναι ο Νίκι Πετρόβιτς. - Τι πράγμα; 766 01:26:10,325 --> 01:26:12,077 Δεν είναι αυτός. 767 01:26:16,038 --> 01:26:18,541 Το οργανωμένο έγκλημα το επιβεβαίωσε. Αυτός είναι ο Νίκι Πετρόβιτς. 768 01:26:18,541 --> 01:26:23,629 Δε με νοιάζει. Δεν είναι αυτός. Ήμουν εκεί, θυμάσαι; 769 01:26:24,547 --> 01:26:28,509 - Δεν υπάρχει υπόθεση εδώ. - Τι λες; Φυσικά και υπάρχει υπόθεση. 770 01:26:28,509 --> 01:26:30,636 Νομίζεις ότι θα βάλω αυτόν στο εδώλιο; 771 01:26:30,636 --> 01:26:33,723 Κι έναν μπάτσο του Μαϊάμι που μπορεί να μην είναι νόμιμος; 772 01:26:33,723 --> 01:26:35,266 - Χωρίς παρεξήγηση. - Φυσικά. 773 01:26:35,266 --> 01:26:37,226 Ένας μπάτσος που συμμετέχει σε μία μυστική επιχείρηση... 774 01:26:37,226 --> 01:26:40,062 ...που επισήμως δόθηκε εντολή να σταματήσει; 775 01:26:40,521 --> 01:26:43,482 Δεν πρόκειται να ντροπιάσω το Γραφείο, πολύ λιγότερο το δικό σου Τμήμα... 776 01:26:43,482 --> 01:26:46,526 ...που δέχτηκε τόνους λεφτά για εξοπλισμό απ' τη ρωσική μαφία. 777 01:26:46,860 --> 01:26:50,197 Τι θα γίνει με τους Ρομανόφ; Με τους γαμημένους κλεμμένους θησαυρούς; 778 01:26:50,197 --> 01:26:51,948 Τι μ' αυτούς Γουέμπερ; 779 01:26:51,948 --> 01:26:56,369 Όταν ο Ζίκο έφτασε στο θησαυροφυλάκιο, ξεκαθάρισαν όλα πριν φτάσεις εσύ. 780 01:26:56,578 --> 01:26:58,747 Έχω μια πρόταση για σας. 781 01:26:58,997 --> 01:27:02,042 Δεν υπάρχει περίπτωση οι Ρομανόφ να ασκήσουν δίωξη στον Ρίπλι. 782 01:27:02,042 --> 01:27:06,171 Γιατί δεν θα παραδεχτουν ότι τα αυγά και όλα τα άλλα υπήρξαν ποτέ. 783 01:27:06,171 --> 01:27:08,882 Οπότε δε μπορούμε να αποδείξουμε ότι ο Μαρτίν και ο αναθεματισμένος Ρίπλι... 784 01:27:08,882 --> 01:27:11,050 ...έκλεψαν ούτε ένα γαμημένο διαμάντι. 785 01:27:11,050 --> 01:27:15,846 Πρέπει να έχετε κάποια εικασία. Ρώσικη μαφία, γνωστή οργάνωση, κάτι. 786 01:27:40,078 --> 01:27:44,249 Αυτός είναι. Αυτός είναι ο Νίκι Πετρόβιτς. 787 01:27:44,707 --> 01:27:50,171 Ντετέκτιβ Μαρτίν, αυτός είναι ο Βίκτορ Κορολίνκο. 788 01:28:01,474 --> 01:28:06,020 Τον θεωρούσαμε νεκρό. Απλά ποτέ δε βρήκαμε το πτώμα. 789 01:28:10,482 --> 01:28:14,152 Κι ούτε θα το βρείτε ποτέ, αστυνόμε. 790 01:29:00,239 --> 01:29:03,533 Γουέμπερ. Τι; 791 01:29:03,575 --> 01:29:06,703 Ο δικηγόρος τον έφερε ενώπιον του δικαστή εσπευσμένα. 792 01:29:06,703 --> 01:29:09,539 - Κι απλά αφέθηκε ελεύθερος. - Ποιος ήταν; 793 01:29:09,539 --> 01:29:11,750 - Τι εννοείς; - Ο δικηγόρος. 794 01:29:12,250 --> 01:29:16,921 Ποιος στο διάολο νομίζεις; Η Άλεξ. Κορολίνκο. 795 01:29:40,277 --> 01:29:43,489 Εσύ δε μπορείς να μου υποσχεθείς το παραμικρό. 796 01:29:44,406 --> 01:29:46,575 Ίσως να μην πρέπει καν να προσπαθήσουμε. 797 01:30:44,339 --> 01:30:47,050 - Εμπρός; - Δε μπορούσα να φύγω χωρίς να πω αντίο. 798 01:30:48,051 --> 01:30:49,761 Σου χρωστάω, Γκάμπι. 799 01:30:50,512 --> 01:30:54,932 Ο αληθινός Νίκι Πετρόβιτς είναι αυτός που κάνει το λαθρεμπόριο. 800 01:30:56,517 --> 01:31:00,729 Σ' ευχαριστώ. Αλλά για να βρω τον Πετρόβιτς θα πρέπει να μπω στο χώμα. 801 01:31:00,813 --> 01:31:03,649 - Έλεγξε μια ντίσκο που λέγεται... - Αρόουζ; 802 01:31:04,441 --> 01:31:09,488 - Είναι στην επικράτειά σου. - Είμαι μπάτσος, θυμάσαι; 803 01:31:09,488 --> 01:31:12,866 - Δεν το ξέχασα ούτε για ένα λεπτό. - Από πότε το ήξερες; 804 01:31:12,866 --> 01:31:16,328 Ήξερα ότι έρχεσαι απ' το Μαϊάμι, πριν καν το μάθεις εσύ, Γκάμπι. 805 01:31:16,870 --> 01:31:21,041 Ας πούμε απλά ότι ο Γουέμπερ κι εγώ μοιραζόμασταν τις ίδιες πηγές... 806 01:31:21,041 --> 01:31:23,626 - ... μόνο που εγώ πλήρωνα περισσότερα. - Κύριε, ήμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 807 01:31:25,294 --> 01:31:28,923 Πες μου, Ρίπλυ, νιώθεις καθόλου ένοχος; 808 01:31:29,966 --> 01:31:32,593 Η ενοχή δεν βρίσκεται καν στο λεξιλόγιό μου. 809 01:31:33,386 --> 01:31:36,139 Απλά εύχομαι να έβλεπες τα πράγματα διαφορετικά. 810 01:31:37,432 --> 01:31:40,643 Μαζί, εσύ κι εγώ, θα μπορούσαμε να κάνουμε τα πάντα. 811 01:31:41,602 --> 01:31:44,605 Ναι, πιστεύω ότι το κάναμε. 812 01:31:44,897 --> 01:31:47,525 Θα επικοινωνήσω μαζί σου αργότερα, αν ενδιαφέρεσαι. 813 01:31:47,817 --> 01:31:51,695 Στο μεταξύ έχω ένα ραντεβού με κάποιον που θα πληρώσει πολλά... 814 01:31:51,695 --> 01:31:55,741 ...για κάτι που ήταν κλειδωμένο στο υπόγειό του και μπορώ να πω ότι του ανήκει. 815 01:31:57,993 --> 01:32:02,205 - Καλή συνέχεια, Γκάμπι. - Περίμενε. Δώσε μου να της μιλήσω. 816 01:32:02,622 --> 01:32:05,417 - Αυτός είναι; - Γιατί νομίζεις ότι πάει κάπου; 817 01:32:05,834 --> 01:32:09,838 Αυτή δεν έκανε κάποιο έγκλημα. Είπε απλώς τα ψέματα που της είπαν. 818 01:32:22,016 --> 01:32:25,394 - Θα είσαι μια χαρά. - Θα προσπαθήσω. 819 01:32:27,313 --> 01:32:31,442 Παρόλο που υποπτεύομαι ότι η δικηγορική μου καριέρα μόλις τελείωσε. 820 01:32:31,650 --> 01:32:33,652 Δόξα το Θεό. 821 01:33:03,973 --> 01:33:07,936 Έρχομαι εδώ κάθε βράδυ, κάθε βράδυ σου λέω. 822 01:33:07,936 --> 01:33:11,356 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτόν τον τύπο τον Πετρόβιτς. 823 01:33:13,233 --> 01:33:16,860 Εδώ είναι ωραίο μέρος φίλε. Ξέρεις τι νομίζω; 824 01:33:17,861 --> 01:33:22,074 Νομίζω ότι πρέπει να ελέγξεις την προφορά σου και να προσαρμοστείς. 825 01:33:22,449 --> 01:33:24,535 - Ναι. - Καταλαβαίνεις τι λέω; 826 01:33:24,535 --> 01:33:26,787 Βρες μια γκόμενα. 827 01:33:39,091 --> 01:33:40,467 Βότκα. 828 01:33:44,637 --> 01:33:46,973 Ρωσικά ορεκτικά για να ενισχύσουν το στομάχι. 829 01:33:49,308 --> 01:33:51,978 - Το στομάχι μου θέλει ενίσχυση; - Το ελπίζω. 830 01:33:53,729 --> 01:33:57,066 - Νόμιζα ότι δεν έπινες. - Νόμιζες πολλά πράγματα. 831 01:33:57,566 --> 01:34:00,945 Αλλά νομίζω ότι ανέφερα κάτι σχετικά με το να κάνεις υποθέσεις. 832 01:34:01,153 --> 01:34:04,532 Νομίζω ότι πρέπει να το πάρουμε ξανά από την αρχή. Αμέσως. 833 01:34:05,157 --> 01:34:08,786 Με λένε Γκαμπριέλ Μαρτίν. Είμαι από το Μαϊάμι. 834 01:34:10,204 --> 01:34:14,291 Βασικά έψαχνα για δικηγόρο. Και το γραφείο ήταν κλειστό. 835 01:34:15,333 --> 01:34:18,336 Οπότε ήρθα εδώ. 836 01:34:24,968 --> 01:34:28,596 Με λένε Αλεξάντρα Κορολίνκο. 837 01:34:29,514 --> 01:34:32,225 Κατάγομαι απ' την Αγία Πετρούπολη. 838 01:34:35,854 --> 01:34:39,982 Και μ' αρέσει να χορεύω. 839 01:34:41,025 --> 01:34:44,111 Οπότε, ήρθε εδώ απόψε... 840 01:34:50,325 --> 01:34:52,786 Θες να χορέψεις μαζί μου; 841 01:34:55,080 --> 01:34:56,582 Ναι. 842 01:34:58,792 --> 01:35:01,128 Και να γελοιοποιηθώ. 843 01:35:04,173 --> 01:35:05,924 Κι εγώ το ίδιο. 844 01:35:08,259 --> 01:35:09,927 - Άλεξ; - Ναι. 845 01:35:09,927 --> 01:35:12,680 Εκείνη τη νύχτα που σου τηλεφώνησα απ' το Κόνι Άιλαντ. 846 01:35:13,931 --> 01:35:17,435 - Δεν απάντησες ποτέ στην ερώτησή μου. - Ποια απ' όλες; 847 01:35:19,020 --> 01:35:22,190 Ήθελα... Θέλω να ξέρω. 848 01:35:25,234 --> 01:35:26,986 Ήταν όλα ψέματα; 849 01:35:35,702 --> 01:35:38,371 Όχι αυτά που έχουν σημασία. 850 01:35:48,799 --> 01:35:51,051 Ήταν αλήθεια!