1 00:02:21,400 --> 00:02:24,100 Az oroszok azt hiszik õk uralják most a világot. 2 00:02:24,100 --> 00:02:26,100 Hát még ezek itt. 3 00:02:37,000 --> 00:02:38,700 Miaz, nem autóval megyünk? 4 00:02:38,700 --> 00:02:41,300 A mi bizniszünkben az a legjobb, ha névtelenek maradunk. 5 00:02:41,300 --> 00:02:42,900 Szeretem az autókat. 6 00:04:29,000 --> 00:04:30,100 Hát jólvan! 7 00:04:30,100 --> 00:04:32,500 Tudom, tudom, tudom. 8 00:04:32,500 --> 00:04:36,300 Egy fegyver! Senkire sem veszélyes, csak rád. 9 00:04:36,300 --> 00:04:39,100 Tudod mit akarok, vagy nem? 10 00:04:39,100 --> 00:04:40,300 De igen. 11 00:04:41,200 --> 00:04:43,500 Csak az idõt vesztegeted. Ne baszakodjál velem! 12 00:04:44,300 --> 00:04:46,700 Nyisd ki. Nyisd ki! 13 00:05:01,900 --> 00:05:03,200 Nyisd már ki! 14 00:05:11,100 --> 00:05:14,300 Add ide, amit akarok. - Nem értem, nincs semmi más nálam. 15 00:05:14,300 --> 00:05:17,000 Ha a férfi kínálja neked azt a pénzt, én elraknám. 16 00:05:18,000 --> 00:05:21,300 Ha pénzügyi tanácsra lesz szükségem, a brókeremet fogom hívni. 17 00:05:21,300 --> 00:05:23,300 Csak úgy mondtam, ennyi. - Kitérdekel. 18 00:05:23,300 --> 00:05:26,100 Vedd le a kabátod. Vedd le a kabátod! 19 00:05:37,400 --> 00:05:40,300 Miért ment ez ilyen nehezen? - Elnézést. 20 00:05:40,300 --> 00:05:42,700 Uram, gondoltam mondom... 21 00:05:46,900 --> 00:05:47,900 Mi a? 22 00:05:53,400 --> 00:05:55,600 Gyerünk, gyerünk! Mozgás! Mindenki a földre! 23 00:05:57,900 --> 00:05:59,500 Mozgás! Mozgás! 24 00:05:59,500 --> 00:06:01,800 Mozgás! 25 00:06:14,600 --> 00:06:15,700 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 26 00:06:16,600 --> 00:06:19,900 A gyanusított fehér vagy spanyol férfi. Tükrözõdõ mellényt visel. 27 00:06:19,900 --> 00:06:22,300 A kocsik tetején van. Minden egységet a Vernon Jackson-ra. 28 00:06:30,000 --> 00:06:32,100 Mindenki a földre! 29 00:06:34,300 --> 00:06:35,500 A másik végén! 30 00:06:49,300 --> 00:06:52,700 Mindenki a földre! Mozgás, mozgás, ne ácsorogjunk! 31 00:07:33,000 --> 00:07:36,700 Mozgás, mozgás! Mindenki a földre! Arcokat le a peronra! 32 00:07:36,700 --> 00:07:39,100 Gyerünk már, arcokat le! Mindenki hagyja el a vonatot! 33 00:07:39,100 --> 00:07:41,900 Gyerünk, arcokat le! Földre! 34 00:07:45,400 --> 00:07:46,600 Biztos úr... - Mozgás! 35 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 Gyerünk, srácok, le a földre! 36 00:07:48,600 --> 00:07:51,100 Most! Arcokat le! Földre! 37 00:07:51,100 --> 00:07:54,100 Földre! Kutasd át a vágányokat! 38 00:07:54,100 --> 00:07:57,600 Lement az alagútba? Ellenõrizd az alagutat, nézd meg a tetõn. 39 00:08:04,300 --> 00:08:06,800 Gyerünk, emberek! Arcokat le a földre most! 40 00:08:06,800 --> 00:08:09,700 Leugrott! A tetõn volt! 41 00:08:09,700 --> 00:08:13,200 A vonat le van zárva. Senki nem szállhat fel. 42 00:08:13,200 --> 00:08:15,500 Uram, szükségem van magára, hogy megnyugodjak. 43 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 Vigye ki ezeket az embereket. 44 00:08:27,000 --> 00:08:28,900 - Állítsd meg itt. 45 00:08:31,600 --> 00:08:33,900 A balfácánnak golyói vannak... 46 00:08:33,900 --> 00:08:36,200 de semmi pozitív azonosítójel. 47 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 Semmi. Van egy másik kamera, ami a peronra néz. 48 00:08:45,300 --> 00:08:46,800 Michaels, állítsd meg itt. 49 00:08:48,900 --> 00:08:50,300 Látod amit én látok? 50 00:08:50,300 --> 00:08:52,900 Lehet. - Az õ, hadnagyúr. 51 00:08:52,900 --> 00:08:54,100 Az ki? 52 00:08:54,100 --> 00:08:57,100 Mióta is nyomozó maga? - 11 hónapja, uram. 53 00:08:57,100 --> 00:08:59,000 - Én 22 éve vagyok a rablás és gyilkossági osztályon. 54 00:08:59,000 --> 00:09:02,300 A rablás egyik alcsoportja a mûvészeti rablás. 55 00:09:02,300 --> 00:09:05,700 Egy csomó van belõle New Yorkban. Tisztában van maga ezzel, Michaels? 56 00:09:05,700 --> 00:09:07,400 - Úgy hiszem, igen. Hát én nem voltam. 57 00:09:07,400 --> 00:09:10,200 Mikor én voltam ennyi idõs, boldog voltam az állandó gyilkosságokkal és rendbontásokkal. 58 00:09:10,200 --> 00:09:12,900 Weber fõhadnagy mellékszakon mûvészettörténetbõl végzett a Fordham-on. 59 00:09:12,900 --> 00:09:13,900 Oh. 60 00:09:13,900 --> 00:09:16,900 Szóval, a fõnök elkezdett Picasso fõhadnagynak hívni és 61 00:09:16,900 --> 00:09:19,700 engem rak szolgálatba minden egyes ilyen lopásnál 62 00:09:19,700 --> 00:09:21,200 már akkor is, ha csak egy rajztábla tûnt el. 63 00:09:21,200 --> 00:09:25,200 Két évtized, mindenkit lecsukattam. 64 00:09:25,200 --> 00:09:28,000 Mindenkit, kivéve õt: Keith Ripley. 65 00:09:28,000 --> 00:09:31,300 - Õ a legjobb. Miújság, Keith. 66 00:10:00,200 --> 00:10:01,500 Rossz fiú voltál. 67 00:10:04,400 --> 00:10:07,800 Talán 15-öt tudok érte adni. - Nem. 68 00:10:07,800 --> 00:10:09,500 Az lehetetlen. 69 00:10:09,500 --> 00:10:11,200 100nál kevesebbért én nem adnám. 70 00:10:13,600 --> 00:10:16,100 Csak úgy mondtam, ennyi. 71 00:10:16,100 --> 00:10:18,500 Te... - Bánod ha ezt kölcsön veszem? 72 00:10:19,500 --> 00:10:23,000 Hát, lehet, hogy használni akartam. - Mm. 73 00:10:23,000 --> 00:10:24,600 De a tied majd megteszi! 74 00:10:25,900 --> 00:10:27,300 Lennél olyan kedves és leraknád a fegyverem? 75 00:10:27,300 --> 00:10:30,300 Van egy dolog, amirõl tudnod kéne, Gabriel, 76 00:10:30,300 --> 00:10:32,700 vagy jobban szereted a Senor Martin-t? 77 00:10:32,700 --> 00:10:35,500 A rendõrség nem tud letartóztatni fegyveres rablásért 78 00:10:35,500 --> 00:10:37,000 ha a fegyvered nincs megtöltve. 79 00:10:37,000 --> 00:10:38,200 Mit akarsz ezzel? 80 00:10:38,200 --> 00:10:41,000 Gondolod, majd töltött sörétessel rohangálok? 81 00:10:41,000 --> 00:10:42,900 Lássuk. 82 00:10:45,200 --> 00:10:46,900 Ellenõrizned kellett volna. - Miért? 83 00:10:46,900 --> 00:10:50,400 Nálad vannak a gyémántjaim, az én nyereményem, az én pénzem. 84 00:10:50,400 --> 00:10:53,100 - Érezd jól magad! Örültem a találkozásnak! Viszlát! 85 00:10:54,000 --> 00:10:57,700 Mellesleg, 125-öt akartam kérni. 86 00:10:58,800 --> 00:11:01,700 Csak úgy mondtam, ennyi. 87 00:11:01,700 --> 00:11:03,800 Gabriel, maradj. - Miért? 88 00:11:03,800 --> 00:11:06,600 Mit akarsz még? Tán le akarsz lõni most? 89 00:11:08,000 --> 00:11:10,200 Nos, mivel hogy végülis te loptad el a gyémántokat, 90 00:11:10,200 --> 00:11:13,800 csak úgy tartom fairnek, ha megosztom veled a folytatását is. 91 00:11:13,800 --> 00:11:16,400 És mivel tartozom ezért a nagylelkûségért? 92 00:11:18,000 --> 00:11:21,100 Van egy ajánlatom a számodra, remélem megbeszélhetem veled. 93 00:11:25,200 --> 00:11:26,700 Szóval... 94 00:11:26,700 --> 00:11:28,900 Honnan tudtad, hogy ide fogok jönni, 95 00:11:28,900 --> 00:11:30,400 mint ahogy a nevemet is? 96 00:11:30,400 --> 00:11:32,000 Ez az ajánlat részét képezi... 97 00:11:34,300 --> 00:11:36,100 Oh, a francba! 98 00:11:37,400 --> 00:11:40,300 Gyerünk! - Minden rendben, nyugi, nyugi. 99 00:11:42,000 --> 00:11:43,700 Nicky kéri a pénzét. 100 00:11:45,400 --> 00:11:47,300 Kérd tõle. - Köszönöm! 101 00:11:48,500 --> 00:11:52,500 Ez csak rád és rájuk tartozik! Semmi értelme ezt csinálni velem. 102 00:11:52,500 --> 00:11:54,600 Bármi megteszi most. 103 00:11:57,000 --> 00:12:00,100 Hívjuk ezt kamatnak. Nicky belefáradt a várakozásba. 104 00:12:11,000 --> 00:12:13,400 Neked biztosan nagyon rossz karmád van. 105 00:12:13,400 --> 00:12:16,400 Tulajdonképpen, nem hiszek benne. Szóval, az ajánl... 106 00:12:16,400 --> 00:12:20,300 Nem, nem, nem, nem! Neked teljesen elment az eszed! 107 00:12:20,300 --> 00:12:22,000 Jó éjszakát! 108 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 Héj. - Mi van? 109 00:12:28,000 --> 00:12:29,900 Itt van a te karmád. 110 00:12:32,600 --> 00:12:36,900 Mi volt a másik borítékban? 111 00:12:39,900 --> 00:12:41,300 Most megkaptad az enyémet. 112 00:12:43,400 --> 00:12:44,700 Mit számít. 113 00:12:44,700 --> 00:12:47,500 Gondold át. - Ja, biztosan. 114 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 Hmm. 115 00:13:19,400 --> 00:13:21,800 Most meg... mit akarsz? 116 00:13:23,600 --> 00:13:25,100 Egy társat. 117 00:13:26,300 --> 00:13:28,300 Mit gondolsz mit csináltam azon a metrón? 118 00:13:29,200 --> 00:13:32,000 Néztem hogy dolgozol. - Hm. 119 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 Az árnyékod voltam mióta a városba jöttél. 120 00:13:35,500 --> 00:13:39,300 Szóval, mért jöttél az én városomba metrókat rabolni? 121 00:13:40,400 --> 00:13:43,800 Miamiban most van a hurrikán idõszak. Nem szeretem a hurrikánokat. 122 00:13:43,800 --> 00:13:46,800 Vagy nem érezted úgy, hogy visszamenj Angolába. 123 00:13:48,300 --> 00:13:50,500 Annak vége. Megtanultam a leckét. 124 00:13:50,500 --> 00:13:51,900 Nézd... 125 00:13:51,900 --> 00:13:53,800 Gabriel Martin egy rock sztár. 126 00:13:53,800 --> 00:13:58,100 Akkor miért lógtál a metrón azon éjszakán? 127 00:13:58,100 --> 00:13:59,800 tetves 100 rongyért? 128 00:14:01,400 --> 00:14:02,600 Két okból. 129 00:14:02,600 --> 00:14:05,100 Igen, Miami kezdett túl forró lenni. 130 00:14:05,100 --> 00:14:07,500 És talán kapcsolatba tudod hozni ezzel. 131 00:14:08,400 --> 00:14:09,700 Néha... 132 00:14:11,500 --> 00:14:13,800 Néha csak szükséged van a hajszára, az érzésre. 133 00:14:16,500 --> 00:14:18,500 Az izgalom. 134 00:14:18,500 --> 00:14:20,100 Jahh. 135 00:14:20,100 --> 00:14:21,600 Tudod mire gondolok. 136 00:14:22,900 --> 00:14:25,000 Tegnap, lenyúltál két ékszerészt 137 00:14:25,000 --> 00:14:27,100 a Romanovok néhány kövéért. 138 00:14:28,300 --> 00:14:31,000 Az én ötletem a Romanovok maguk. 139 00:14:31,000 --> 00:14:33,400 Kérlek! 140 00:14:33,400 --> 00:14:37,900 Kimondottan két Fabergé tojás, 20 milliót érnek. 141 00:14:39,200 --> 00:14:40,800 Egyenként. 142 00:14:43,100 --> 00:14:44,900 Ez egy két-emberes meló. 143 00:14:46,700 --> 00:14:48,700 Felkeltettem az érdeklõdésed? 144 00:15:10,800 --> 00:15:12,100 Itt várj. 145 00:15:13,700 --> 00:15:17,100 Azt hallottam a készpénzt jobban szeretik... vagy az elsõszülötted. 146 00:15:41,800 --> 00:15:44,000 Miért nem próbálja meg a Standard-ot helyette? 147 00:15:48,500 --> 00:15:50,600 Féltékeny? 148 00:15:50,600 --> 00:15:51,800 Kire? 149 00:15:53,400 --> 00:15:55,200 A titokzatos banditára. 150 00:15:55,200 --> 00:15:57,800 Attól tartok, ez nem az én stílusom. 151 00:15:59,100 --> 00:16:03,100 Nos, szerintem ebbõl a férfibõl árad a magabiztosság, a mersz. 152 00:16:04,800 --> 00:16:07,900 És micsoda hasonlóság, legalább testalkatra. 153 00:16:09,800 --> 00:16:13,100 Nos, egy férfinak nem kell vonatokat rabolnia ahhoz, hogy áradjon belõle a magabiztosság. 154 00:16:13,100 --> 00:16:17,600 Vagy a mersz. De lássa be, az ilyen dolgok azonnal megbélyegzik magát. 155 00:16:22,500 --> 00:16:26,200 Ez az én szórakozásom. Túl fájdalmas nézni magát, ahogy cirill írást próbál olvasni. 156 00:16:26,200 --> 00:16:29,300 Oh, nem, nem, nem. Csak a képet néztem. 157 00:16:29,300 --> 00:16:30,700 Szóval féltékeny. 158 00:16:32,600 --> 00:16:35,700 Igen. Eltalálta! Ahogy mondja! 159 00:16:38,800 --> 00:16:41,800 Most el kell vinnem ezt a kínai kaját a fõnökömnek 160 00:16:41,800 --> 00:16:43,900 szóval, um... 161 00:16:43,900 --> 00:16:45,900 majd valamikor máskor folytatjuk. 162 00:16:45,900 --> 00:16:48,900 Mikor valamikor? - Majd felhívom. 163 00:16:48,900 --> 00:16:52,000 De meg sincs a számom, a nevemet sem tudja vagy bármit. 164 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 Azt hiszem, az probléma lehet. 165 00:16:53,500 --> 00:16:54,600 Gabriel! 166 00:16:56,500 --> 00:16:58,100 Oh, a francba! - Vele van? 167 00:16:58,100 --> 00:17:00,300 Nem tudom. Kellene? Többé-kevésbé. 168 00:17:00,300 --> 00:17:02,700 Er... igen, vele. 169 00:17:02,700 --> 00:17:04,300 Mit akarsz? 170 00:17:05,400 --> 00:17:07,800 Nem hozhatok a keresztlányomnak születésnapjára ajándékot? 171 00:17:07,800 --> 00:17:09,300 A múlt hónapban volt a születésnapom. 172 00:17:09,300 --> 00:17:12,000 Csak két hete volt és sajnálom, hogy lekéstem. 173 00:17:12,000 --> 00:17:15,600 Alex, ez csak egy ajándék. Semmi több. 174 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 Nem, köszönöm. 175 00:17:20,600 --> 00:17:22,700 Örültem, hogy majdnem sikerült megismernem, Gabriel. 176 00:17:23,600 --> 00:17:25,400 Gaby. - Gaby. 177 00:17:26,100 --> 00:17:28,800 Szégyen, hogy ilyen társaságba keveredett. 178 00:17:35,400 --> 00:17:39,300 Ne is gondolj rá. - Ne is gondoljak, mire? 179 00:17:39,300 --> 00:17:42,400 Hogy a közelébe kerülj. Különben kitépem a szívedet. Komolyan mondom. 180 00:17:42,400 --> 00:17:45,800 Nekem úgy tûnt, a te szíved az, amelyiket nem kedveli igazán. 181 00:17:47,100 --> 00:17:48,800 Figyelmeztettelek. Menjünk. 182 00:17:49,900 --> 00:17:52,000 Azt hittem a Romanovok a célpont. 183 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Ez csak vizsgálat. - Vizsgálat? 184 00:17:55,000 --> 00:17:56,600 Oh, wow! 185 00:18:01,900 --> 00:18:04,000 Teljes mértékben elképesztõek. 186 00:18:06,800 --> 00:18:08,800 Azok. 187 00:18:08,800 --> 00:18:11,700 1885 és 1916 között, 188 00:18:11,700 --> 00:18:15,000 Fabergé 50 ilyen húsvéti tojást készített a császárné számára 189 00:18:15,000 --> 00:18:17,700 és a menyének, Czarina Alexandrának. 190 00:18:17,700 --> 00:18:19,600 Jegyzetelnem kéne? 191 00:18:19,600 --> 00:18:21,600 Lesz valami vetélkedõ? 192 00:18:21,600 --> 00:18:24,900 Nem vetélkedõ, csak egy teszt. 193 00:18:24,900 --> 00:18:30,500 OK. A Fabergé tojások mind nemesfémbõl és drágakövekbõl készültek. 194 00:18:30,500 --> 00:18:34,400 Minden egyes darab egy önálló mestermunka. - Valóban. 195 00:18:34,400 --> 00:18:36,800 Legtöbbjük a Kremlin-ben van kiállítva. 196 00:18:36,800 --> 00:18:40,600 A többi magángyûjteményekben, múzeumokban vagy egyszerûen elvesztek. 197 00:18:40,600 --> 00:18:43,100 Ebben az esetben, a Romanovoknál. 198 00:18:44,100 --> 00:18:46,300 Ki a megrendelõd? 199 00:18:46,300 --> 00:18:48,000 Te azt nem akarod tudni. 200 00:18:48,000 --> 00:18:51,400 Oh, 40 milliót érõ tojásokat fogok lopni, szóval tudni akarom. 201 00:18:51,400 --> 00:18:53,900 Szintén tudni akarom, hogy ezek a különleges tojások 202 00:18:53,900 --> 00:18:55,600 miért érnek 40 millát. 203 00:18:57,000 --> 00:18:59,600 Mert senki sem tudja, hogy léteznek. 204 00:19:00,400 --> 00:19:01,800 Oh. 205 00:19:01,800 --> 00:19:04,900 Az állítólagos rejtélyes tojások? - Mm-hm. 206 00:19:04,900 --> 00:19:08,900 Igen, hallottam róla ezt-azt, de azt hittem ez csak egy mítosz. 207 00:19:09,000 --> 00:19:13,800 Múlt évben, felbukkantak. A Romanovoknál. 208 00:19:13,800 --> 00:19:15,600 Szóval, honnan tudod te ezt? 209 00:19:15,600 --> 00:19:20,500 Társa voltam egy úgynevezett Victor Korolenkonak. Alex apjának. 210 00:19:20,500 --> 00:19:22,300 Szoros kapcsolatban állt a ruszkikkal. 211 00:19:22,300 --> 00:19:25,200 Amit õk tudtak, õ tudta. 212 00:19:25,200 --> 00:19:28,000 Akkor miért nem vele nyúlod le ezt a munkát? 213 00:19:28,000 --> 00:19:30,800 Hadd mondjak annyit, hogy már nincs köztünk. 214 00:19:30,800 --> 00:19:33,100 Maradjunk ennyiben. 215 00:19:37,200 --> 00:19:38,900 Õ elment. 216 00:19:38,900 --> 00:19:40,400 Te itt vagy. 217 00:19:42,100 --> 00:19:43,700 Most már csak le kell, hogy szállítsuk. 218 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 Ripley... - Hmm? 219 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Miért? 220 00:19:51,600 --> 00:19:53,100 Miért kockáztatod a szabadságod egyáltalán? 221 00:19:54,300 --> 00:19:56,400 Ez nem ígérkezik könnyûnek. 222 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 Nem ülsz börtönben jelen pillanatban. 223 00:19:58,400 --> 00:20:01,900 Nem tiszta a lelkiismereted? - Sohasem tiszta a lelkiismeretem. 224 00:20:03,100 --> 00:20:05,800 Héhányan arra születnek, hogy zenét szerezzenek. 225 00:20:07,200 --> 00:20:09,100 Mások, hogy atomokat hasítsanak. 226 00:20:12,000 --> 00:20:14,300 Én arra születtem, hogy mindenféle szart lopjak. 227 00:20:16,700 --> 00:20:18,400 Tartsd a kezed. 228 00:20:19,900 --> 00:20:21,100 A kezem? 229 00:20:26,300 --> 00:20:30,200 Ezt az érmét Victortól kaptam, amikor társak lettünk. 230 00:20:30,200 --> 00:20:32,800 Az érem egy orosz kifejezést jelképez. 231 00:20:32,800 --> 00:20:38,100 Vorovoslky mir. Durván fordítva: tolvajok világa. 232 00:20:39,200 --> 00:20:40,700 Victor ehhez tartozott. 233 00:20:40,700 --> 00:20:42,000 Most... 234 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Te tartozol hozzá. 235 00:21:23,700 --> 00:21:26,000 Psszt. Hey! 236 00:21:26,000 --> 00:21:29,800 Félreértettél. Ripley csak üzlet. 237 00:21:29,800 --> 00:21:31,700 Ez pedig... 238 00:21:31,700 --> 00:21:33,200 Lopakodás utánam? 239 00:21:34,700 --> 00:21:38,100 Jólvan, ha megadtad volna a számodat, akkor elsõnek felhívtalak volna. 240 00:21:39,500 --> 00:21:42,600 Ez két nagyon fontos elõfeltétel. 241 00:21:42,600 --> 00:21:44,200 Van egy vázád? 242 00:21:44,200 --> 00:21:46,200 Épp most szedtem ezeket egy útszéli emlékmûrõl 243 00:21:46,200 --> 00:21:49,100 és gondolom szükségük van egy kis vízre. 244 00:21:51,100 --> 00:21:55,100 Használhatnám azt... azt ott? Jahh, igen. 245 00:21:56,200 --> 00:22:02,000 Észrevettem ezt az orosz nightclub-ot a háztömb aljában. 246 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Riga Rose vagy valami ilyesmi. 247 00:22:04,000 --> 00:22:06,100 Nem találkoznánk ott munka után? 248 00:22:11,900 --> 00:22:13,200 Dolgom van. 249 00:22:14,200 --> 00:22:17,600 Megvárlak. - Nem leszek ott. 250 00:22:17,600 --> 00:22:19,400 Azért szerencsét próbálok. 251 00:22:22,900 --> 00:22:26,000 Do svidanja, Alexandra. 252 00:22:26,700 --> 00:22:31,200 Kivizsgálás. Keith Ripley. '93, a Brooklyn Múzeum. 253 00:22:31,200 --> 00:22:34,200 '94, a Gyémánt kerületi nagykereskedés. Aztán '95-ben... 254 00:22:34,200 --> 00:22:37,600 Nagyon is tisztában vagyok Ripley élet- történetével, Michaels. 255 00:22:37,600 --> 00:22:41,000 Ami azt illeti, kétszer le is tartóztattam. 256 00:22:41,000 --> 00:22:43,600 Mindkétszer elsétálhatott, hála a jó ügyvédjeinek. 257 00:22:43,600 --> 00:22:46,600 Pontosan, szóval gondoltam miért nem lógathatják fel orgazdaságért? 258 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 Egy gyilkosság, Victor Korolenko. 259 00:22:48,600 --> 00:22:51,600 A Brighton Beach-i gõzfürdõre gondolsz? Felejtsd el. Nem volt... 260 00:22:51,600 --> 00:22:54,600 Senki. Bár van egy tonna érvelésünk. - És semmi szemtanú. 261 00:22:54,600 --> 00:22:57,600 Senki sem vallotta be, hogy bármit is látott. 262 00:22:57,600 --> 00:23:01,200 Már ilyen közel jártam, hogy meggyõzzem Korolenkót, megkapja a tanúvédelmet, 263 00:23:01,200 --> 00:23:03,500 cserébe Ripley feladásáért. 264 00:23:03,500 --> 00:23:06,200 De Ripley ért hozzá elsõnek. 265 00:23:06,200 --> 00:23:07,800 Nem tudom bizonyítani. 266 00:23:07,800 --> 00:23:10,100 Rendben, OK. Értem, értem. OK. 267 00:23:10,100 --> 00:23:13,200 Nem, amit nem ért, Michaels, 268 00:23:13,200 --> 00:23:16,200 miért keveredett Ripley egy jelentkételen csínytevésbe, 269 00:23:16,200 --> 00:23:19,500 mint pár gyémánt eltulajdonítása néhány futártól a metrón. 270 00:23:19,500 --> 00:23:20,600 És én sem értettem. 271 00:23:20,600 --> 00:23:23,000 Amíg el nem olvastam a holland pasas beszámolóját. 272 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Azok a gyémántok a Romanovoktól származnak. 273 00:23:28,500 --> 00:23:32,200 Úgy érti Ripley és az új társa azt tervezi, hogy lehúzzák a Romanovokat? 274 00:23:33,400 --> 00:23:36,100 Ah, ugyan már! Ilyen soha nem történhet meg! 275 00:23:36,100 --> 00:23:39,000 Még Ripley sem képes kirabolni egy olyan helyet. 276 00:23:40,300 --> 00:23:41,300 Akar fogadni? 277 00:24:09,100 --> 00:24:11,300 Hi. - Hi. 278 00:24:11,300 --> 00:24:14,800 Jól ismered ezt a helyet. - Sosem mondtam hogy nem. 279 00:24:14,800 --> 00:24:17,100 Mondjuk ki, te nem láttad a nightclubot. 280 00:24:17,100 --> 00:24:20,900 A szórólapot láttad a faxban és aztán feltételezted, hogy van. 281 00:24:20,900 --> 00:24:24,100 Yahh. Bûnös vagyok. Ezt tettem. 282 00:24:24,100 --> 00:24:28,100 Soha ne feltételezz semmit, különösen itt lent ne. 283 00:24:28,200 --> 00:24:30,900 Milyen titokzatos. - Mii? 284 00:24:30,900 --> 00:24:33,600 Milyen titokzatos! 285 00:24:33,600 --> 00:24:36,000 Hozhatok neked egy italt? - Nem iszom. 286 00:24:36,000 --> 00:24:38,200 Még egy feltételezés. 287 00:24:40,200 --> 00:24:42,000 Akarsz táncolni? 288 00:24:45,300 --> 00:24:46,400 Yahh. 289 00:24:47,200 --> 00:24:50,600 Hajlandó vagyok bolondot csinálni magamból. Miért is ne? 290 00:25:47,400 --> 00:25:49,400 Ide. 291 00:25:51,200 --> 00:25:52,900 És neki. - Köszönöm. 292 00:25:52,900 --> 00:25:54,200 Kösz. 293 00:25:54,200 --> 00:25:55,900 Azt hittem minden orosz iszik. 294 00:25:55,900 --> 00:25:59,300 Lefordítva, az öngyilkos alkoholisták fajtájába tartozunk. 295 00:25:59,300 --> 00:26:01,700 Nem! Nem így értettem! Nem. 296 00:26:01,700 --> 00:26:04,200 Tulajdonképpen, azok vagyunk. Egészségedre! 297 00:26:05,100 --> 00:26:07,500 Nastaravia. - Nastarovia. 298 00:26:07,500 --> 00:26:09,300 Nastarovia? - Mmm. 299 00:26:10,500 --> 00:26:14,500 Szóval... milyen... egy ügyvédnek dolgozni? 300 00:26:15,600 --> 00:26:18,600 Huh, hát én egy ügyvéd vagyok, ügyvéd is, tudod. - Oh. 301 00:26:19,400 --> 00:26:23,200 Talán mostmár befogom, mert minden amit eddig feltételeztem, hibás volt. 302 00:26:23,200 --> 00:26:26,300 Hát, nem tudhatod amíg meg nem próbálod. - Igaz. 303 00:26:26,300 --> 00:26:29,400 Azonkívül, az apám óvott attól, hogy ügyvéd legyek. 304 00:26:29,400 --> 00:26:32,700 Azt mondta, kezdhetnék valami tisztességesebbet is az életemmel. 305 00:26:32,700 --> 00:26:35,100 Mintha tudta volna. 306 00:26:35,100 --> 00:26:39,100 Az apád és Ripley, közel álltak egymáshoz, igaz? 307 00:26:42,200 --> 00:26:43,900 Egyszer volt, hol nem volt. 308 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Biztos vagyok benne, hogy Ripley mondta neked. Az apám halott. 309 00:26:51,000 --> 00:26:54,700 Most Ripley szeretne, próbál gondoskodni rólam. 310 00:26:54,700 --> 00:26:57,000 Fizet a cuccért. Ilyesmi féle dolog. 311 00:26:58,100 --> 00:27:00,800 Természetesen, ez a legkevesebb amit tud tenni. 312 00:27:01,600 --> 00:27:04,600 Sajnálom. Nem akartam kíváncsiskodni. 313 00:27:10,500 --> 00:27:12,100 De igen, azt csinálod. 314 00:27:15,100 --> 00:27:17,200 Most akkor ki is feltételezget? 315 00:27:18,600 --> 00:27:22,500 Nem, Gaby. Nem feltételezek semmit. 316 00:27:39,000 --> 00:27:40,600 Ripley-rõl szeretnél tudni? 317 00:27:43,300 --> 00:27:44,700 Maradj távol tõle. 318 00:28:24,500 --> 00:28:26,300 Hogy az a jó édes...! 319 00:28:28,700 --> 00:28:30,700 Nos... ezeket elejtetted 320 00:28:30,700 --> 00:28:34,700 és mivel én egy úriember vagyok, elhoztam neked õket. 321 00:28:34,900 --> 00:28:36,800 Ha-ha. 322 00:28:41,300 --> 00:28:42,900 Nem, nem, nem, nem, nem! 323 00:28:45,400 --> 00:28:46,700 Nem! 324 00:29:37,300 --> 00:29:39,700 A picsába, ember! Mit akarsz itt? 325 00:29:41,100 --> 00:29:43,100 Mondtam neked, hogy hagyd õt békén. 326 00:29:44,300 --> 00:29:47,100 Nem fogom még egyszer mondani. 327 00:29:47,100 --> 00:29:50,200 Öltözz fel. Lent leszek. 328 00:29:58,100 --> 00:29:59,600 A jó édes anyját! 329 00:30:04,400 --> 00:30:05,700 Bámulatos. 330 00:30:07,700 --> 00:30:10,500 Egy új irányzatot indíthatnál a belsõépítészetben. 331 00:30:13,900 --> 00:30:16,500 Mik ezek? - Mire hasonlítanak? 332 00:30:16,500 --> 00:30:17,900 Rendõr igazolványok? 333 00:30:18,600 --> 00:30:22,300 Ma éjjel fogadás lesz a Romanovoknál, a New York-i rendõrség tiszteletére. 334 00:30:23,600 --> 00:30:26,500 És a mi meghívónk pont most jött meg. 335 00:30:26,500 --> 00:30:27,900 Éjszakai zsaruszolgálat. 336 00:30:27,900 --> 00:30:30,600 És az összes fánkot megeheted. 337 00:30:30,600 --> 00:30:33,600 Ezalatt, akárhogy is, szükségem van rád, hogy lemenj a tisztítóba. 338 00:30:33,600 --> 00:30:37,300 Miért nem mész, és hozod el te magad a ruhádat? 339 00:30:37,300 --> 00:30:39,200 Ki mondott bármit is elhozásról? 340 00:30:41,000 --> 00:30:42,400 Ott fogsz hagyni valamit. 341 00:31:21,900 --> 00:31:23,700 Mobilokat, kérem. 342 00:31:54,300 --> 00:31:56,400 Rawls biztosúr. - Uraim. 343 00:31:56,400 --> 00:31:58,400 Morelli helyettes biztosúr. 344 00:31:58,400 --> 00:32:00,400 Micsoda öröm itt látni magát. 345 00:32:00,400 --> 00:32:03,000 Megengedik, hogy körbevezessük az urakat? 346 00:32:03,000 --> 00:32:05,300 Bevezetés a Romanovok titkába? - Így is lehet fogalmazni. 347 00:32:05,300 --> 00:32:07,200 Köszönöm. Részünkrõl a megtiszteltetés. - Kérem. 348 00:32:13,000 --> 00:32:15,700 Az õrök, mindegyik FSB titkos rendõr. 349 00:32:15,700 --> 00:32:19,200 Minden ajtó, az üveg minden 3 centimétere be van drótozva és riasztózva. 350 00:32:19,200 --> 00:32:23,100 Szóval akár ha egy madár is beszáll ide, biztosan tudni fogunk róla. 351 00:32:24,000 --> 00:32:25,700 Topkapi. 352 00:32:25,700 --> 00:32:27,200 Rififi. 353 00:32:27,200 --> 00:32:31,200 Nem, a madár beszállt a múzeumba, és a vezetékre ült le 354 00:32:31,200 --> 00:32:33,700 így beindította a riasztót Topkapiban. 355 00:32:33,700 --> 00:32:35,300 Te egy mozibuzi vagy. 356 00:32:35,300 --> 00:32:37,900 Tulajdonképpen, csak kirámolós filmeket nézek. 357 00:32:39,600 --> 00:32:43,100 Jólvan, tehát a lecke: elkerüljük, hogy madár szálljon a múzeumba 358 00:32:43,100 --> 00:32:47,800 nem számít, milyen jól terveztél, mindig készen kell állni az improvizációra 359 00:32:47,800 --> 00:32:50,900 mert, biztosíthatlak róla, valami hiba biztos hogy becsúszik. 360 00:32:50,900 --> 00:32:53,700 Jobban örülnék ha azt a részt kihagynánk. - Ha-ha. 361 00:32:53,700 --> 00:32:57,400 Mennyire kiterjedt a felügyeleti rendszer? 362 00:32:57,400 --> 00:32:58,700 Vessünk rá egy pillantást. 363 00:33:20,100 --> 00:33:22,700 Belépõkártya a lifthez. - És minden ajtóhoz. 364 00:33:22,700 --> 00:33:24,500 Erre. Csak ön után. 365 00:33:24,900 --> 00:33:26,000 Rajta vagyunk. 366 00:33:29,000 --> 00:33:31,600 Örülök hogy látom, öreg barátom. Hadd mutassam be. 367 00:33:32,900 --> 00:33:36,300 Weber fõhadnagy, feltételezem. 368 00:33:37,200 --> 00:33:41,000 Tudja, Ripley, az igazolvány hamisítás súlyos bûncselekmény. 369 00:33:41,000 --> 00:33:43,900 És eléggé zavarbaejtõ ebben az esetben. - Valóban? 370 00:33:43,900 --> 00:33:45,800 Észrevette mennyire szégyelltem magam 371 00:33:45,800 --> 00:33:49,400 azt mondani annak a kedves hölgynek az ajtóban, hogy még mindig csak fõhadnagy vagyok? 372 00:33:49,400 --> 00:33:51,400 Úgy értem, az én koromban? 373 00:33:51,400 --> 00:33:53,200 Vagy azt kéne mondanom, a maga korában? 374 00:33:53,200 --> 00:33:56,500 Nem mulattam jót. Mit csinál maga itt? 375 00:33:56,500 --> 00:34:00,000 És miért tulajdonította el a meghívómat? Mintha nem tudtam volna. 376 00:34:00,000 --> 00:34:02,200 Bocsánatot kérek a kis fortélyért. 377 00:34:02,200 --> 00:34:06,100 Csak akartam mutatni a barátomnak néhány dolgot az élet fényesebb oldaláról. 378 00:34:06,100 --> 00:34:10,100 Ha le akar tartóztatni minket rendõrtisztek megszemélyesítéséért, hát rajta. 379 00:34:10,200 --> 00:34:12,700 Biztos vagyok benne, hogy az ügyvédem két órán belül kivisz minket. 380 00:34:12,700 --> 00:34:16,000 Az két gyönyörûséges óra lenne. Rakja le a kezeit! 381 00:34:16,000 --> 00:34:19,700 Akkor az volna minden magyarázat, amivel beszámolhatna a feletteseinek. 382 00:34:19,700 --> 00:34:21,700 Na az lenne aztán igazán zavarbaejtõ. 383 00:34:21,700 --> 00:34:26,700 Hírhedt tolvaj szerez belépõt, magának adva ki magát. 384 00:34:26,700 --> 00:34:28,100 Nagyszerû rendõri teljesítmény, Weber. 385 00:34:28,100 --> 00:34:30,900 A rendõri teljesítményemet akkor kéne megbeszélnünk, mikor ennek az egésznek vége. 386 00:34:30,900 --> 00:34:32,400 Hmm. 387 00:34:32,400 --> 00:34:36,000 Ki a kis pajtása? - Jules Dassin. 388 00:34:36,000 --> 00:34:40,600 Örülök a találkozásnak, Jules. Szeretem a filmjeit. 389 00:34:40,600 --> 00:34:42,600 Élvezzék a partyt, uraim. 390 00:34:42,600 --> 00:34:44,700 Amíg tart. 391 00:34:47,000 --> 00:34:51,500 Most pedig... elmondanád mi a franc volt ez az egész? 392 00:34:51,500 --> 00:34:55,000 Csak egy zsaru. - Tényleg? Ne viccelj. 393 00:34:56,700 --> 00:35:00,500 Befutottunk arra a helyre, ahol már számítottak ránk. 394 00:35:00,500 --> 00:35:03,000 Pontosan hogy-hogy nem csuknak téged le? 395 00:35:03,000 --> 00:35:08,200 Anélkül, persze, hogy te és ez a Weber nem akartok engem feladni? 396 00:35:09,600 --> 00:35:11,300 Vagy igen, Ripley? 397 00:35:14,200 --> 00:35:15,500 Mehetünk. 398 00:35:15,500 --> 00:35:17,200 Nyomás! Ne maradjon le az az átkozott segged! 399 00:35:21,700 --> 00:35:24,100 Webernek halvány lila gõze sincs, mit keresünk mi itt. 400 00:35:24,100 --> 00:35:25,700 Természetesen van. 401 00:35:25,700 --> 00:35:27,900 De nem tudja mikor, és nem tudja hogy. 402 00:35:27,900 --> 00:35:29,800 És, nem, nem tud a tojásokról. 403 00:35:29,800 --> 00:35:31,500 Senki sem tud. Ide. 404 00:35:31,500 --> 00:35:33,200 A legjobb módja, hogy hatástalanítsuk Webert, az az, 405 00:35:33,200 --> 00:35:35,700 hogy felfûtsük a megszállottságát velem kapcsolatban. 406 00:35:36,400 --> 00:35:40,400 Úgy elvakul tõle, hogy többé nem gondolkodik úgy, mint egy zsaru. Bízz bennem. 407 00:35:40,400 --> 00:35:42,700 Tudsz adni egy jó okot hozzá, hah? 408 00:35:42,700 --> 00:35:45,700 Már adtam 40 millió jó okot. Itt van. 409 00:35:47,200 --> 00:35:50,500 Eddig azt láthatták, amit mindenki lát, most eljött az ideje a nem mindennapi élvezetnek. 410 00:35:50,500 --> 00:35:54,500 Most megvárjuk, amíg meg nem ígérik, hogy nem jönnek vissza kirabolni minket. 411 00:35:54,500 --> 00:35:56,500 Gondolom akkor nem is jegyzetelhetek. 412 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Íme a központi páncéltermünk. 413 00:36:02,000 --> 00:36:04,200 Gregor, kapcsolja ki a mozgásérzékelõket. 414 00:36:04,200 --> 00:36:06,700 Még az összes protokoll ismeretében is, 415 00:36:06,700 --> 00:36:09,300 teljes mértékben bevehetetlen. 416 00:36:09,300 --> 00:36:12,400 A hangérzékelõk kérik a biztonságiak fõnökétõl, Boris Sergeev-tõl, 417 00:36:12,400 --> 00:36:14,600 ismételje el elõre rögzített szavaknak egy véletlenszerû halmazát. 418 00:36:14,600 --> 00:36:17,700 De ez a folyamatnak csak az elsõ fele. 419 00:36:17,700 --> 00:36:21,700 Van továbbá egy biometrikus tenyérlenyomat érzékelõnk. 420 00:36:22,000 --> 00:36:25,500 Mióta csak Mr Sergeev-nek és nekem van egyedül engedélyünk, 421 00:36:25,500 --> 00:36:27,900 mindkettõnknek itt kell lennie, hogy kinyithassuk a páncéltermet. 422 00:36:27,900 --> 00:36:31,000 Mikor én aktiválom a biometrikus tenyérlenyomat érzékelõt, 423 00:36:31,000 --> 00:36:33,500 neki aktiválnia kell a hangérzékelõt. 424 00:36:33,500 --> 00:36:36,400 Így egyikünk sem lophatja meg a másikat. 425 00:36:36,400 --> 00:36:39,000 Nos, inkább abban bízzon, hogy Mr Sergeev egészséges marad. 426 00:36:41,200 --> 00:36:43,300 Amúgy is muszáj egészségesnek maradnom! 427 00:36:51,600 --> 00:36:55,400 Hamburger. - Hamburger. 428 00:36:57,000 --> 00:36:59,500 Big Apple. - Big Apple. 429 00:37:06,600 --> 00:37:08,500 Jézus Krisztus. 430 00:37:08,500 --> 00:37:12,100 A páncélterem ajtaja automatikusan bezárul minden órában, 431 00:37:12,100 --> 00:37:15,300 ami után az érzékelõt újra aktivizálni kell kintrõl. 432 00:37:15,300 --> 00:37:18,400 Mindent egybevetve, uraim, legjobb ha nem záratják ide be magukat. 433 00:37:19,700 --> 00:37:21,700 Szóval, azt mondtam volna, hogy könnyû lesz? 434 00:37:21,700 --> 00:37:25,500 Nem, de azt sem mondtad, hogy lehetetlen. 435 00:37:25,500 --> 00:37:27,200 Golyóálló üveg. 436 00:37:27,200 --> 00:37:30,300 Fél órába telne betörni, csak az egyiket. 437 00:37:32,000 --> 00:37:35,500 De, attól tartok, akárki is próbálkozna, nem lenne fél másodperce sem, 438 00:37:35,500 --> 00:37:39,100 mivel az ultrahangos mozgásérzékelõ automatikusan bezárná õt. 439 00:37:39,100 --> 00:37:41,100 és élesítené a riasztót. 440 00:37:41,100 --> 00:37:44,700 Elszigetelõ biztonság, uraim. A bejutás eléggé valószínûtlen. 441 00:37:44,700 --> 00:37:47,100 De a kijutás, õszintén, lehetetlen. 442 00:37:47,100 --> 00:37:49,000 Az az ajtó hová vezet? 443 00:37:49,000 --> 00:37:52,500 A belsõ páncélterembe, amely a legértékesebb tételeinket tartalmazza. 444 00:37:52,500 --> 00:37:54,400 Sajnálom, de biztonsági okokból 445 00:37:54,400 --> 00:37:57,300 nem vihetem oda be, még ezt a kiemelt társaságot sem. 446 00:37:57,300 --> 00:37:59,800 Most pedig visszamegyünk a fogadásra. 447 00:37:59,800 --> 00:38:01,900 Szeretném, mégegyszer, mindkettõjüknek megköszönni 448 00:38:01,900 --> 00:38:05,100 a múlt évi nagylelkûségüket, hogy segítettek beindítani az üzletünket. 449 00:38:05,100 --> 00:38:07,700 És nagyon szépen köszönjük az ajándékot. 450 00:38:07,700 --> 00:38:09,100 Nagyon szívesen. 451 00:38:09,100 --> 00:38:12,400 Gyerünk. Meg tudjuk csinálni, Gabriel. 452 00:38:12,400 --> 00:38:14,500 Nem. Teljes mértékben lehetetlen. 453 00:38:16,000 --> 00:38:19,300 Egy élmény volt. Viszlát. - Várj egy percet. Várj. 454 00:38:20,800 --> 00:38:22,600 Nem megy még senki sehova. 455 00:38:22,600 --> 00:38:25,400 Ha Zykov megtalálja a kamerát, tudni fogja mit jelent az. 456 00:38:25,400 --> 00:38:27,700 Meg fogják változtatni az összes szabályt. 457 00:38:27,700 --> 00:38:31,600 Melyik részét nem érted annak, hogy "leszarom"? 458 00:38:50,400 --> 00:38:52,800 Sajnálom. Csak engedje meg... 459 00:38:52,800 --> 00:38:54,900 Majd én megoldom. - Nem, nem, nem. 460 00:38:54,900 --> 00:38:58,000 Kérem, kérem. Engedje meg. - Teljesen jól vagyok. 461 00:38:58,000 --> 00:38:59,500 Bocsánatot kérek, uram. 462 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Mi a fasz? 463 00:39:41,200 --> 00:39:42,500 Mi a fasz? 464 00:39:42,500 --> 00:39:46,000 Weber nyomozó, Hal Donley vagyok, különleges ügynök, ennek az akciónak a vezetõje. 465 00:39:46,000 --> 00:39:48,900 Maga vezeti a nyomozást egy potenciális tolvajjal kapcsolatban 466 00:39:48,900 --> 00:39:51,500 és azt feltételezi, hogy a Romanov ékszerészeket ki fogják rabolni. 467 00:39:51,500 --> 00:39:53,600 Feltételezi a seggem. 468 00:39:53,600 --> 00:39:56,700 Tudom, hogy ki fogják õket rabolni és azt is tudom, kinek fog sikerülni. 469 00:39:56,700 --> 00:39:59,400 Ettõl eltekintve megkérjük, hogy hívja vissza a kutyáit. 470 00:39:59,400 --> 00:40:01,600 Vannak más ügyek, melyek fontosabbak ennél. 471 00:40:01,600 --> 00:40:03,400 Mi lehet fontosabb egy potenciális betörésnél, 472 00:40:03,400 --> 00:40:06,200 ahol dollárok millióit érõ gyémántokat rabolnak el, egy olyan társaságtól, 473 00:40:06,200 --> 00:40:10,200 ami több tonna pénzzel és felszereléssel látja el a New York-i rendõrséget? 474 00:40:12,300 --> 00:40:14,100 Valentin? 475 00:40:14,100 --> 00:40:15,900 Vitaly Zykov, még a régi szovjet idõkben 476 00:40:15,900 --> 00:40:19,700 õ volt a jobb keze egy bizonyos Dimitri Kuzin pártvezetõnek. 477 00:40:20,900 --> 00:40:24,900 Kuzin felállított egy feltehetõleg független gyémánt központot Amerikában. 478 00:40:26,500 --> 00:40:27,600 A Romanovokét. 479 00:40:28,800 --> 00:40:32,800 De a gyémántok... nem ez az összes, amit most áthajóztat ide. 480 00:40:33,000 --> 00:40:35,200 Lenyúlja az orosz államkincstárat. 481 00:40:35,200 --> 00:40:37,400 Arany, drágakövek, dísztárgyak. 482 00:40:38,400 --> 00:40:40,400 Mit gondol, honnan van a Romanovoknak annyi pénzük, 483 00:40:40,400 --> 00:40:44,200 hogy helikoptert és most új rendõrautókat vegyenek a részlegének? 484 00:40:44,200 --> 00:40:46,000 Gyémántok kiskereskedelmébõl? 485 00:40:46,000 --> 00:40:49,200 Akkor miért csinálják ezt? - Ez egy komoly kérdés? 486 00:40:50,900 --> 00:40:53,400 Hogy a New York-i rendõrség békén hagyja õket. 487 00:40:53,400 --> 00:40:55,800 Ez az õ gondolkodásmódjuk. 488 00:40:58,800 --> 00:41:01,200 Több idõre van szükségünk, hogy végleg lerántsuk a leplet. 489 00:41:01,200 --> 00:41:03,800 Ez az, amiért nem lehet semmi más nyomozásunk, ami 490 00:41:03,800 --> 00:41:05,900 riaszthatja Zykovot. 491 00:41:10,600 --> 00:41:12,400 Fõhadnagy... 492 00:41:13,700 --> 00:41:14,700 állítsa le. 493 00:41:17,300 --> 00:41:19,900 Uraim. - Biztosúr... 494 00:41:22,100 --> 00:41:25,200 Csak arra az esetre, ha azt gondolja okosabb nálunk, 495 00:41:25,200 --> 00:41:28,400 és folytatja a nyomozást titokban, 496 00:41:28,400 --> 00:41:29,700 felejtse el. 497 00:41:29,700 --> 00:41:33,600 Ez nagyobb magánál és az egójánál. Felfogta? 498 00:41:35,000 --> 00:41:36,400 Felfogtam. 499 00:41:39,800 --> 00:41:43,700 Mit kellett mondaniuk az FBI ügynököknek? - Semmit. Mindent, amit már tudtunk. 500 00:41:45,600 --> 00:41:49,400 A biznisz elsõ feladata: megtréfáljuk a biztonsági kamerákat. 501 00:41:49,400 --> 00:41:52,400 Ha hozzáférést tudunk szerezni a felügyeleti rendszerhez, 502 00:41:52,400 --> 00:41:56,800 kicserélhetjük a kamerák képét folyamatosan ismételt vágott anyaggal, 503 00:41:56,800 --> 00:41:59,000 emberek nélkül. 504 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Így már csak a hangérzékelõk, 505 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 az ujjlenyomatok, és a mozgásérzékelõk maradnak, 506 00:42:04,000 --> 00:42:07,300 valamint a legszegényesebb kinézetû páncélteremajtó, amit valaha láttam. 507 00:42:28,600 --> 00:42:32,600 A belsõ páncélajtó svájci gyártmány, 3 láb vastag, 508 00:42:32,700 --> 00:42:35,000 rugós meghajtású újrazáró csapokkal. 509 00:42:35,400 --> 00:42:37,700 Ha kilyukasztod a zárat, megakadályozzák a visszahúzásukat 510 00:42:37,700 --> 00:42:40,500 így nem tudnád kinyitni még akkor sem, ha esetleg tudnád a kombinációt. 511 00:42:40,500 --> 00:42:43,200 Abraham Lincoln. 512 00:42:43,200 --> 00:42:46,000 Broadway. - Broadway. 513 00:42:46,000 --> 00:42:49,400 30 elõre felvett szó. Egy hét, és meglesz mind. 514 00:42:49,400 --> 00:42:50,700 Dan McWilliams, MTA. 515 00:42:50,700 --> 00:42:53,500 Igen, néhány karbantartási munkát kell majd elvégeznünk 516 00:42:53,500 --> 00:42:56,200 az alagsorukkal szomszédos metróalagútban jövõ héten. 517 00:42:56,200 --> 00:43:00,100 Éjszakánként fogunk dolgozni és nem akartuk hogy a fúrás megijessze magukat. 518 00:43:20,800 --> 00:43:23,800 Elhelyezel egy ultrahangos rezgésátalakítót itt, 519 00:43:23,800 --> 00:43:27,600 ami a jeladó pontos mûködési frekvenciáján sugároz 520 00:43:27,600 --> 00:43:30,600 és visszaveri a jelet az egységhez. 521 00:43:30,600 --> 00:43:32,400 Legalábbis elméletileg. 522 00:43:32,400 --> 00:43:35,300 Használtál te már valaha ultrahangos rezgésátalakítót? 523 00:43:35,300 --> 00:43:36,600 Nem. 524 00:43:36,600 --> 00:43:39,200 Tudsz szerezni egy ultrahangos rezgésátalakítót? 525 00:43:39,200 --> 00:43:40,800 Bármit megszerzek, barátom. 526 00:43:40,800 --> 00:43:45,200 Tudsz szerezni még egy billentyûzetet? - Ez is, mint minden, csak idõ kérdése. 527 00:43:45,200 --> 00:43:47,100 Egyszerre csak egy retesz. 528 00:43:47,100 --> 00:43:51,100 Elég szoros, de lehetséges. 529 00:44:08,400 --> 00:44:09,500 Te? 530 00:44:10,800 --> 00:44:12,500 Yahh. 531 00:44:12,500 --> 00:44:13,800 Én. 532 00:44:22,600 --> 00:44:24,300 Mi olyan vicces? 533 00:44:25,300 --> 00:44:27,900 Utálom a kínai kaját. 534 00:44:27,900 --> 00:44:31,600 Teljes mértékben, egyértelmûen 535 00:44:31,600 --> 00:44:33,700 megmásíthatatlanul, 536 00:44:33,700 --> 00:44:36,500 gyûlölöm a kínai kaját. 537 00:44:37,400 --> 00:44:38,400 Oh! 538 00:44:38,400 --> 00:44:42,400 Leonid, a fõnököm, õ rajong a kínai kajáért. 539 00:44:44,200 --> 00:44:46,000 Még a szagát sem bírom. 540 00:44:46,000 --> 00:44:49,200 Még egy teljesen rossz feltételezés. 541 00:44:49,200 --> 00:44:50,600 Nem. 542 00:44:51,800 --> 00:44:53,900 Nem teljesen... 543 00:44:53,900 --> 00:44:55,000 rossz. 544 00:45:00,800 --> 00:45:01,800 Mi? 545 00:45:09,900 --> 00:45:11,000 Wow! 546 00:45:16,900 --> 00:45:19,900 Te ezt loptad. - Igen, loptam. 547 00:45:19,900 --> 00:45:23,100 Komolyan? - Igen. Ez az, amit csinálok. 548 00:46:08,100 --> 00:46:09,500 Várj. 549 00:46:42,200 --> 00:46:44,300 Van egy kis gond. 550 00:46:45,600 --> 00:46:47,400 A karkötõ? 551 00:46:48,800 --> 00:46:50,100 Nem tudom visszavinni. 552 00:46:52,300 --> 00:46:54,800 Nem, az tetszik. 553 00:46:56,200 --> 00:46:58,800 Akkor mi lehet még gond? 554 00:46:58,800 --> 00:47:01,400 Te. 555 00:47:02,200 --> 00:47:04,000 Mi? - Én. 556 00:47:04,000 --> 00:47:06,800 Azt hittem ez a része a dolognak nem gond. 557 00:47:06,800 --> 00:47:09,800 És Ripley. 558 00:47:09,800 --> 00:47:11,300 Na ez a része már gond. 559 00:47:12,300 --> 00:47:15,800 Ripley és a te világod olyan, amiben egyszerûen nem tudok bízni. 560 00:47:19,800 --> 00:47:21,600 Hogy halt meg az apád? 561 00:47:23,600 --> 00:47:25,900 Lelõtték. 562 00:47:25,900 --> 00:47:28,000 Ki tette? 563 00:47:28,000 --> 00:47:32,500 Hazárdjáték miatt tartozásai voltak egy bizonyos orosz gengszternek, Nicky Petrovich-nak. 564 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Nicky kéri a pénzét. - Kérd tõle. 565 00:47:37,300 --> 00:47:40,500 Ez a vorovosky-elv... 566 00:47:40,500 --> 00:47:43,300 Vorovosky mir. Igen, tisztában vagyok vele. 567 00:47:43,300 --> 00:47:46,900 Ahol valaki egy másik adósságáért felelõs. 568 00:47:46,900 --> 00:47:50,400 Miért ölnék meg az apád és hagynák Ripley-t életben? 569 00:47:51,700 --> 00:47:55,600 Mert Ripleynek van... nem tudom. Hogy szeretnéd, hogy fogalmazzak? 570 00:47:55,600 --> 00:47:56,700 Keresõképessége. 571 00:48:00,300 --> 00:48:01,600 Gaby... 572 00:48:02,800 --> 00:48:05,400 Nem akarok már több temetésre menni. 573 00:48:10,200 --> 00:48:14,100 Veled akarok lenni, de nem tudom ezt megígérni neked, 574 00:48:14,100 --> 00:48:18,100 és te sem tudsz ígérni nekem semmit, szóval... 575 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 lehet meg sem kéne próbálnunk. 576 00:48:29,800 --> 00:48:32,800 Oh, te, te, te, te. 577 00:48:36,600 --> 00:48:37,900 Szállj be. 578 00:48:48,000 --> 00:48:51,700 Tudom nem akarod, tudom nem szándékod, de fájdalmat fogsz okozni neki. 579 00:48:51,700 --> 00:48:53,600 Nincs neki abból többre szüksége. 580 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 Semmire sem tudtál volna jutni egymagaddal. Igazam van? 581 00:49:00,400 --> 00:49:02,700 Van valami, amit kérdezni akarsz tõlem? 582 00:49:04,400 --> 00:49:06,000 Igen. 583 00:49:06,800 --> 00:49:10,500 Miért halott Victor, és te miért szaladgálsz még itt? 584 00:49:13,300 --> 00:49:17,300 Alex biztos mesélte neked, hogy Victor adósságba keveredett Nicky Petrovich-csal. 585 00:49:17,400 --> 00:49:20,300 Amit Alex nem tudott, hogy Nicky kész volt elfelejteni a tartozást, 586 00:49:20,300 --> 00:49:23,200 ha Victor elvállal egy munkát, ezt a munkát. 587 00:49:23,200 --> 00:49:25,600 Victor meghátrált? - Alexet próbálta védeni. 588 00:49:25,600 --> 00:49:29,600 Üzletet kötött Weberrel. Arra készült, hogy feladja Nickyt. 589 00:49:29,900 --> 00:49:32,200 És téged. - És engem. 590 00:49:32,200 --> 00:49:34,800 Weber tanúvédelmet ajánlott Victornak. 591 00:49:34,800 --> 00:49:37,000 Õ és Alex számára, de Alex nem akart menni. 592 00:49:37,000 --> 00:49:40,200 Victor nem akart menni nélküle, úgyhogy... 593 00:49:40,200 --> 00:49:42,200 golyót kapott helyette. 594 00:49:42,200 --> 00:49:46,200 Akkor ez miért még mindig a te problémád? Miért nem hagyod az egészet? 595 00:49:46,400 --> 00:49:50,900 Nem kötsz újabb üzletet Nickyvel, aztán egyszerûen elsétálsz. 596 00:49:50,900 --> 00:49:54,900 Nincs törvény a követelések elévülésére. Nicky akarja azokat a tojásokat. 597 00:49:55,000 --> 00:49:56,900 Victor részesedése állná a tartozását. 598 00:49:59,000 --> 00:50:02,200 Victor és én társak voltunk. Felelõs volt értem. 599 00:50:02,200 --> 00:50:05,900 Így most én vagyok felelõs érte és a tartozásáért. 600 00:50:07,000 --> 00:50:08,100 Baromság. 601 00:50:08,100 --> 00:50:11,300 Victor halott. Csak lépj tovább. 602 00:50:11,300 --> 00:50:14,200 Ez nem egy választási lehetõség. - Oh, wow! Ez csak... 603 00:50:15,700 --> 00:50:17,200 Nézd... 604 00:50:18,300 --> 00:50:19,500 Megcsináljuk a melót. 605 00:50:20,400 --> 00:50:23,300 Nicky megkapja a hiányát, én veszem a kis adagomat 606 00:50:23,300 --> 00:50:26,500 távolról sem arányosan a kockázatommal, 607 00:50:26,500 --> 00:50:28,300 és te megkapod a kerek 20 milládat. 608 00:50:28,300 --> 00:50:31,300 Nem tudom. Ez csak... 609 00:50:31,300 --> 00:50:34,700 Nézd, válassz, hibátlanul megcsináljuk ezt a munkát 610 00:50:34,700 --> 00:50:37,800 vagy akár hívhatod Webert és tanúvédelmet kérhetsz tõle, 611 00:50:37,800 --> 00:50:39,500 ami nem egy jó választás, 612 00:50:39,500 --> 00:50:41,900 mert Nicky meg fog találni és meg fog ölni. 613 00:50:41,900 --> 00:50:44,900 Nem számít hova mész és mennyi idõre. 614 00:50:45,800 --> 00:50:47,400 Ez egy megváltoztathatatlan tény. 615 00:50:56,700 --> 00:50:58,200 Jólvan... 616 00:51:03,000 --> 00:51:06,200 Akkor ellopjuk azokat a kibaszott tojásokat, rendben? 617 00:51:07,500 --> 00:51:08,600 Igen. 618 00:51:12,300 --> 00:51:13,900 Oh, a francba! 619 00:51:15,000 --> 00:51:20,300 Minden rendben, már dolgozunk rajta. Ugyhogy lépjenek hátrébb, kérem. Köszönöm. 620 00:51:20,300 --> 00:51:22,600 Azt hiszem ez gúnyolódik velünk. 621 00:51:24,900 --> 00:51:27,000 Nem szeretjük ha sértegetnek. 622 00:51:29,200 --> 00:51:30,400 Minden rendben! 623 00:52:49,900 --> 00:52:52,000 Tudod mi ennek az érmének a jelentése? 624 00:52:54,400 --> 00:52:55,500 Yahh. 625 00:52:57,700 --> 00:53:02,000 Akkor biztosan tudod már maga a puszta ténybõl, hogy ez a birtokodban van, 626 00:53:02,000 --> 00:53:06,900 hogy nem feltételezhetem rólatok azt, hogy meg sem próbáltok átverni. 627 00:53:06,900 --> 00:53:10,900 Senki sem akar átverni téged, Nicky. Mi csak próbáltunk... 628 00:53:13,900 --> 00:53:15,800 Nicky... 629 00:53:17,200 --> 00:53:20,800 Alex... Úgy sajnálom.. - Igen, mindannyian sajnáljuk, vagy nem? 630 00:53:22,200 --> 00:53:24,800 Nem volt okod idehozatni õt. 631 00:53:24,800 --> 00:53:28,300 Az a tény, hogy neki adtad azt az érmét, 632 00:53:28,300 --> 00:53:31,000 elég sok okot adott már nekem, 633 00:53:31,000 --> 00:53:33,500 de csak egy van, amivel foglalkoznom is kell. 634 00:53:33,500 --> 00:53:35,400 Miért próbálnánk meg cserbenhagyni téged? 635 00:53:35,400 --> 00:53:39,400 Nos, Ripley, a te esetedben, talán, 636 00:53:39,500 --> 00:53:41,300 egy felesleges bosszúvágyból. 637 00:53:41,300 --> 00:53:44,500 Õ pedig, talán, egyszerû kapzsiságból. 638 00:53:44,500 --> 00:53:47,200 Nem számít. 639 00:53:47,200 --> 00:53:49,700 Nem fogom kockáztatni, hogy 640 00:53:49,700 --> 00:53:54,100 elvegyétek azt, ami jogosan engem illet és eladjátok a legmagasabb árat ígérõnek. 641 00:53:56,100 --> 00:53:59,700 Kérem, bocsásson meg, Mr Petrovich... 642 00:53:59,700 --> 00:54:02,000 Megtisztelne? Köszönöm. 643 00:54:02,000 --> 00:54:06,600 Hol van az leírva, hogy azok a tojások a magáé? 644 00:54:09,900 --> 00:54:11,800 Mert azok a családomhoz tartoznak. 645 00:54:13,100 --> 00:54:18,200 Mert a dédapám készítette õket. 646 00:54:19,000 --> 00:54:22,100 Igen, Ripley. Ugyanaz a Petrovich készítette õket. 647 00:54:26,000 --> 00:54:31,300 Õ készítette az 1917es titokzatos tojásokat. 648 00:54:32,000 --> 00:54:34,400 Az enyémek lesznek azok a tojások. 649 00:54:34,400 --> 00:54:37,800 És ti fogjátok elhozni nekem. 650 00:54:38,900 --> 00:54:42,900 Ez az, amiért elhozattam Alexandrát ide. 651 00:54:42,900 --> 00:54:46,300 Hogy a vendégem legyen, amíg azt teszitek, amit tennetek kell. 652 00:54:48,600 --> 00:54:49,700 Menjetek. 653 00:54:55,300 --> 00:54:58,900 Bárki megpróbál követni bennünket, a lány meghal. 654 00:55:00,300 --> 00:55:02,100 Jobb ha elhiszitek, hogy meghal. 655 00:55:04,200 --> 00:55:06,400 Ha nem kapom meg, amit akarok... 656 00:55:07,500 --> 00:55:08,500 akkor is meghal. 657 00:55:11,000 --> 00:55:12,400 Indulás. 658 00:55:12,400 --> 00:55:14,500 Van egy metró a közelben. 659 00:55:18,800 --> 00:55:20,500 Baszd meg, Gabriel! 660 00:55:21,200 --> 00:55:23,400 Mondtam neked, hogy ne keverd bele! 661 00:55:23,400 --> 00:55:25,600 Mondtad? Mondtad nekem? 662 00:55:25,600 --> 00:55:28,900 Te és az apja már belekevertétek, még mielõtt megszülethetett volna! 663 00:55:28,900 --> 00:55:31,500 Az istenit! Holnap megyünk. 664 00:57:45,600 --> 00:57:46,700 Mennyi idõnk van? 665 00:57:47,800 --> 00:57:50,200 Még 3 perc a 22:00ás ellenõrzésig. 666 00:58:32,500 --> 00:58:34,600 Páncélterem szint. 22:00 óra. Ellenõrzés. 667 00:58:35,600 --> 00:58:37,700 Páncélterem szint. 22:00 óra. Ellenõrzés. 668 00:59:05,900 --> 00:59:07,900 47es zóna. Lépcsõfödém ajtó. 669 00:59:07,900 --> 00:59:09,500 Ez nem lehet az MTA. 670 00:59:13,200 --> 00:59:15,200 Elküldöm Gregornak, hogy leellenõrizze. 671 00:59:16,400 --> 00:59:18,200 Páncélterem szint, gyere be. 672 00:59:18,900 --> 00:59:19,900 Páncélterem szint. 673 00:59:21,100 --> 00:59:23,100 Ellenõrizd le a riasztót az alagsorban. 674 00:59:24,100 --> 00:59:25,700 Rajta vagyok. 675 00:59:46,900 --> 00:59:48,600 Hamis riasztás. Minden tiszta. 676 01:00:08,600 --> 01:00:10,500 Mondd meg nekik, minden rendben. 677 01:00:15,100 --> 01:00:17,900 Belépõkártyát. Gyorsabban! Gyorsabban! 678 01:00:22,500 --> 01:00:23,600 Gyerünk. 679 01:00:35,100 --> 01:00:36,900 Nem sieti el. 680 01:00:42,400 --> 01:00:44,200 Elég unalmas kezd lenni. 681 01:00:47,600 --> 01:00:49,000 Ez meg mi? 682 01:00:51,900 --> 01:00:53,600 Boldog születésnapot, Artur! 683 01:00:54,000 --> 01:00:55,800 Gregor, nincs most születésnapom. 684 01:00:56,700 --> 01:00:58,500 Nincs? 685 01:01:03,700 --> 01:01:06,300 Valaki kihozott egy szülinapi tortát, Arturnak. 686 01:01:07,000 --> 01:01:08,400 Nincs születésnapom. 687 01:01:08,400 --> 01:01:11,000 Én tévedtem. Azt hittem most volt a 23. 688 01:01:12,000 --> 01:01:14,900 A rádiómat az alagsorban hagytam. Jóváhagyás hogy visszahozzam? 689 01:01:15,700 --> 01:01:18,100 Csináld gyorsan, Gregor. Ez nem mulatságos. 690 01:02:00,600 --> 01:02:02,200 Ez jó torta. 691 01:02:04,700 --> 01:02:06,600 Gyakrabban is lehetne születésnapod. 692 01:02:49,600 --> 01:02:51,100 Rasputin. 693 01:02:54,400 --> 01:02:56,400 Rasputin. 694 01:02:56,400 --> 01:02:58,000 Seventeen. 695 01:03:00,000 --> 01:03:01,500 Seventeen. 696 01:03:01,500 --> 01:03:05,100 Norway. - Norway. 697 01:03:06,600 --> 01:03:09,100 Tyi golodny? 698 01:03:11,300 --> 01:03:13,100 Tyi golodny? 699 01:03:13,100 --> 01:03:15,100 Bassza meg. 700 01:03:15,100 --> 01:03:18,400 Azt akarja tudni, éhes vagy-e. - Az vagy? 701 01:03:20,400 --> 01:03:21,500 Tyi golodny? 702 01:03:23,800 --> 01:03:25,800 Tyi golodny? 703 01:03:27,400 --> 01:03:28,400 Nyet. 704 01:04:18,700 --> 01:04:21,000 Rendben. - Várj, várj, várj. 705 01:04:29,900 --> 01:04:31,100 Menj. 706 01:04:37,000 --> 01:04:40,100 Állj. Menj jobbra. 707 01:04:42,900 --> 01:04:45,800 Jobbra. Jobbra. 708 01:04:46,700 --> 01:04:47,800 Állj. 709 01:04:49,000 --> 01:04:50,900 Jó. Egyenesen elõre. 710 01:04:56,500 --> 01:04:58,500 Menj, menj, menj, menj, menj. 711 01:04:59,500 --> 01:05:02,000 Állj. Lapulj le. Fejet le, fejet le, fejet le! 712 01:05:04,300 --> 01:05:08,000 OK, most átlósan balra 713 01:05:08,900 --> 01:05:10,300 Átlósan a baloldalra. 714 01:05:16,000 --> 01:05:18,400 Tartsad a tempót. Balra. 715 01:05:18,400 --> 01:05:20,400 Húzd be a karod. Semmi kar! 716 01:05:20,400 --> 01:05:23,400 Lapít. Le. - Szent szar! 717 01:05:23,400 --> 01:05:25,900 OK, egyenesen elõre. 718 01:05:31,400 --> 01:05:33,200 Menj, menj, menj, menj, menj! 719 01:05:33,200 --> 01:05:35,000 Menj, menj! 720 01:05:39,800 --> 01:05:40,800 Állj! Állj! 721 01:05:42,600 --> 01:05:44,200 Telepítés. 722 01:05:53,000 --> 01:05:54,500 Siess. 723 01:06:07,800 --> 01:06:09,500 Állj! Állj! Lapít! Lapít! 724 01:06:12,700 --> 01:06:14,000 OK, siess. 725 01:06:22,800 --> 01:06:23,900 Gyorsan, ahogy csak tudod. 726 01:06:28,400 --> 01:06:29,600 Jó. 727 01:06:37,300 --> 01:06:38,800 Mûködik. Gyerünk! 728 01:07:03,700 --> 01:07:06,000 Tartsad, tartsad, tartsad! 729 01:07:08,800 --> 01:07:12,300 Te jössz. - OK. Vegyünk egy pillantást. 730 01:07:28,400 --> 01:07:30,900 Mikor? Picsába! 731 01:07:30,900 --> 01:07:33,300 Minden rendben, maradjon a fenekén. Rajta vagyunk. 732 01:07:33,300 --> 01:07:34,900 Igen, adósa vagyok. 733 01:07:35,900 --> 01:07:38,100 Kiárusítás van a Romanovoknál. 734 01:07:38,100 --> 01:07:39,200 Uram? 735 01:07:39,200 --> 01:07:43,000 Ez volt az én tervem. Tisztázatlan riadó volt kb egy órája. 736 01:07:43,000 --> 01:07:45,100 Minden elérhetõ egységet a garázsban akarok, most. 737 01:07:45,100 --> 01:07:48,000 Vouti és Michaels, hívja õket, találkozunk az összpontosítási körletben. 738 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Igen, uram. - Most én jövök. 739 01:08:00,400 --> 01:08:02,300 Jók vagyunk. 740 01:08:06,700 --> 01:08:07,800 Rendben. 741 01:08:13,300 --> 01:08:14,900 Lassan, lassan, lassan, lassan, lassan. 742 01:08:15,700 --> 01:08:17,500 Menj rá. - Rendben. 743 01:08:18,500 --> 01:08:20,200 Egy kicsit jobban. - Kész? 744 01:08:20,200 --> 01:08:22,100 Gyerünk, még egy kicsit. 745 01:08:22,100 --> 01:08:23,700 Gyerünk. Még, még, még. 746 01:08:23,700 --> 01:08:27,500 Még, még, még. Állj! OK. Pont ott. 747 01:08:30,500 --> 01:08:32,300 Rendben. - OK. 748 01:08:33,800 --> 01:08:35,500 Egy. 749 01:08:35,500 --> 01:08:36,600 Nem. 750 01:08:38,600 --> 01:08:40,100 Kettõ. 751 01:08:41,000 --> 01:08:42,900 Nem. Három. 752 01:08:43,800 --> 01:08:45,600 Nem. Négy. 753 01:08:49,400 --> 01:08:51,200 Hûha! Ezaz! 754 01:08:51,200 --> 01:08:52,200 Négy, egy. 755 01:08:53,900 --> 01:08:55,800 Nem. Négy, kettõ. 756 01:08:57,400 --> 01:08:59,200 Nem. Négy, három. 757 01:09:00,900 --> 01:09:02,700 Nem. Négy, négy. 758 01:09:04,200 --> 01:09:06,800 Nem. Négy, öt. 759 01:09:10,300 --> 01:09:12,400 Bingo! 760 01:09:12,400 --> 01:09:15,600 Menjünk, menjünk, menjünk! Gyerünk már! - Igen, uram. 761 01:09:15,600 --> 01:09:17,800 Még ma éjjel. Mit szól hozzá? 762 01:09:17,800 --> 01:09:19,800 Rendben. - Rendben. 763 01:09:20,700 --> 01:09:23,300 Négy, öt, hat, egy, kettõ. 764 01:09:24,500 --> 01:09:26,800 Megette. Megette. 765 01:09:26,800 --> 01:09:31,100 Négy, öt, hat, egy, kettõ, három. 766 01:09:33,200 --> 01:09:35,000 Nem. 767 01:09:35,000 --> 01:09:39,400 Négy, öt, hat, egy, kettõ, négy. 768 01:09:40,500 --> 01:09:43,600 Nem. Négy, öt, hat, egy, kettõ, hat, egy. 769 01:09:43,600 --> 01:09:44,700 Tudom. 770 01:09:44,700 --> 01:09:48,200 Kettõ, öt... Nem. 771 01:09:48,200 --> 01:09:49,500 Bassza meg. 772 01:09:50,400 --> 01:09:55,500 Négy, öt, hat, egy, kettõ, hat. 773 01:09:56,500 --> 01:09:58,200 Bingo! - OK. 774 01:09:58,200 --> 01:09:59,200 OK. 775 01:10:02,800 --> 01:10:05,900 Négy, öt, hat, egy, 776 01:10:05,900 --> 01:10:09,200 kettõ, hat, egy. 777 01:10:13,200 --> 01:10:16,700 Egy. Gyerünk már. 778 01:10:17,900 --> 01:10:21,400 Gyerünk már. Mi a faszt csinálsz? 779 01:10:22,400 --> 01:10:24,600 Improvizálok. 780 01:10:39,000 --> 01:10:43,500 Faszom! Vigyük innen ezt a szart. - Óvatosan. 781 01:10:43,500 --> 01:10:45,800 Gyerünk. Kerüld meg ezt a fütyit. 782 01:10:45,800 --> 01:10:49,100 Vigyék az útból ezeket a faszokat. Gyerünk már! Menj át a lámpákon! 783 01:11:47,700 --> 01:11:49,300 Ott. 784 01:11:50,800 --> 01:11:51,900 Hmm. 785 01:11:51,900 --> 01:11:54,200 Lássuk ki tudjuk-e pukkasztani ezeket a dobozokat. 786 01:11:58,300 --> 01:11:59,300 Rendben. 787 01:12:26,200 --> 01:12:27,300 OK. 788 01:12:52,200 --> 01:12:54,100 Mit mûvelsz? - Add ide a dobozt. 789 01:12:55,600 --> 01:12:57,600 Gabriel, ne csináld ezt. - Add ide a dobozt. 790 01:12:59,300 --> 01:13:02,400 Mi az, több pénzt szeretnél? Pokolba is, nézz körbe. Vidd amit csak akarsz. 791 01:13:02,400 --> 01:13:04,900 Oh, fogd már be és add ide a dobozt. 792 01:13:06,400 --> 01:13:09,100 Mi van Alexszal? Nicky meg fogja ölni. Nagyon jól tudod. 793 01:13:09,100 --> 01:13:10,800 Már csak egyszer fogom kérni. 794 01:13:13,000 --> 01:13:16,200 Miért csinálod ezt? 795 01:13:16,200 --> 01:13:17,300 Zsaru vagyok. 796 01:13:19,600 --> 01:13:21,500 Miamiban, már tíz éve. 797 01:13:21,500 --> 01:13:24,300 Weber kért fel engem. Csak te miattad. 798 01:13:28,000 --> 01:13:31,600 Szóval zsaru vagy. Le akarsz tartóztatni? Csak tessék. 799 01:13:31,600 --> 01:13:33,400 Hova is mehetnék? 800 01:13:33,400 --> 01:13:37,400 De egy percen belül a páncélterem ajtaja bezáródik és bennragadunk mindketten 801 01:13:37,400 --> 01:13:39,400 Alex pedig meg fog halni. 802 01:13:39,400 --> 01:13:42,200 Nem hiszem el, hogy egy ilyen aljas emberi lény vagy, 803 01:13:42,200 --> 01:13:45,000 hogy csak kihasználnád õt aztán pedig megölnéd, 804 01:13:45,000 --> 01:13:47,500 ugyanis így te magad húzod meg a ravaszt. 805 01:13:47,500 --> 01:13:50,300 Csak úgy leteríted a nagy Keith Ripleyt. 806 01:13:51,700 --> 01:13:54,300 Te sajnálatra méltó, beteg rohadék. 807 01:13:58,200 --> 01:13:59,500 30 másodperced van. 808 01:13:59,500 --> 01:14:00,800 Hogy találom meg Nickyt? 809 01:14:02,300 --> 01:14:04,200 Zsebemben van egy telefonszám. 810 01:14:04,200 --> 01:14:06,200 Add ide és a tojásokat is. 811 01:14:07,900 --> 01:14:10,600 Élve akarod a lányt, vagy nem? - Te? 812 01:14:24,400 --> 01:14:25,400 Tíz másodperc. 813 01:14:27,800 --> 01:14:28,800 Sajnálom. 814 01:14:58,400 --> 01:14:59,700 A metróba, fiúk. 815 01:14:59,700 --> 01:15:01,700 Rendben, mozgás! Gyerünk! 816 01:15:12,400 --> 01:15:14,500 Biztonsági Asztal a Páncélterem Szintnek. Vége. 817 01:15:17,200 --> 01:15:18,700 Biztonsági Asztal a Páncélterem Szintnek. Vége. 818 01:15:22,500 --> 01:15:24,500 Bogdan, ellenõrizd a liftet. Azonnal. 819 01:15:49,900 --> 01:15:53,000 Én egy rendõrtiszt vagyok! Figyeljen rám! 820 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Egy tolvaj van bezárva a belsõ páncéltermükben! 821 01:15:55,000 --> 01:15:57,400 Az õr az alagsor szekrényében! 822 01:15:57,400 --> 01:16:01,000 Mozgás, mozgás, mozgás, mozgás, mozgás! 823 01:16:01,700 --> 01:16:04,200 Most! Mozgás! Gyerünk! 824 01:16:04,200 --> 01:16:06,500 Mondja meg nekik, hogy rakják le a fegyvereiket, most! 825 01:16:08,500 --> 01:16:09,500 Most! 826 01:16:10,300 --> 01:16:12,200 OK. Jólvan. 827 01:16:15,300 --> 01:16:16,600 Rakják le! 828 01:16:16,600 --> 01:16:17,800 Most! 829 01:16:23,200 --> 01:16:25,100 Rúgják ide. Most! 830 01:16:28,400 --> 01:16:30,400 Mit akar? 831 01:16:30,400 --> 01:16:33,700 Engedjen ki a bejárati ajtón, igy újra csatlakozhatok az egységemhez. 832 01:16:33,700 --> 01:16:35,700 Már körbevették az épületet. 833 01:16:35,700 --> 01:16:39,400 Aztán lemegy a lépcsõn, és megkeresi a tolvajt és az elvtársát. 834 01:16:39,400 --> 01:16:42,100 Értette? - Az ajtó be van riasztózva. 835 01:16:42,100 --> 01:16:43,700 Maga problémája, oldja meg! 836 01:16:43,700 --> 01:16:46,100 Ne akarja, hogy lelõjem ezt az embert, kérem! 837 01:17:25,300 --> 01:17:27,700 Rakják le a fegyvereiket. - Mi vagyunk a rendõrség! 838 01:17:27,700 --> 01:17:31,100 Igen? Ma éjjel mindenki rendõr. 839 01:17:37,900 --> 01:17:39,000 Hello? 840 01:17:39,000 --> 01:17:42,100 Hey, nálam van, amit akar. Nem, csak én vagyok. 841 01:18:04,000 --> 01:18:07,900 Beszélhetnénk? Lenne egy kis feladatom a számukra. 842 01:18:19,100 --> 01:18:20,200 Hol van a lány? 843 01:18:25,100 --> 01:18:29,700 Ne mozogj. Fegyvere van a doboz mögött. 844 01:18:29,700 --> 01:18:30,900 Rossz fiú. 845 01:18:30,900 --> 01:18:34,100 Add ide nekem a dobozt, és Andreinak a fegyvered, kérlek. 846 01:18:34,100 --> 01:18:35,600 Nem szeretnénk itt bajt. 847 01:18:35,600 --> 01:18:37,500 Nem, nem, nem. Nem érted. 848 01:18:37,500 --> 01:18:40,200 Elengeded a lányt, aztán adom a dobozt. 849 01:18:40,200 --> 01:18:44,100 Láthatod, ha keresztüllövöm ezt a dobozt, 850 01:18:44,100 --> 01:18:46,700 aminek én nem látom akadályát, 851 01:18:46,700 --> 01:18:48,400 Nicky nem lesz valami boldog, 852 01:18:48,400 --> 01:18:50,100 és többé már egyikünkre sem lesz szüksége. 853 01:18:51,500 --> 01:18:53,600 Ha érted, mit akarok mondani. 854 01:18:53,600 --> 01:18:55,000 Nyisd ki a dobozt. 855 01:18:56,800 --> 01:18:58,900 Engedd le a fegyvert. Engedd le a fegyvert. 856 01:18:58,900 --> 01:19:00,900 Engedd le. 857 01:19:05,900 --> 01:19:07,000 OK. 858 01:19:15,000 --> 01:19:18,500 Jól vagy? - Igen. Nagyszerûen. Kössz. 859 01:19:18,500 --> 01:19:20,900 Menjél. 860 01:19:29,000 --> 01:19:30,100 Add ide a dobozt. 861 01:19:33,700 --> 01:19:35,700 Szállj be. - Miért? 862 01:19:35,700 --> 01:19:37,300 Nicky látni akar. 863 01:19:39,700 --> 01:19:41,000 Add ide a fegyvered. 864 01:19:42,500 --> 01:19:44,100 Rendben vagyunk, igaz? 865 01:19:53,400 --> 01:19:56,300 Mikor fejezi már be az akadályoztatásunkat? 866 01:19:56,300 --> 01:19:58,100 Elnézését kérem, Weber fõhadnagy. 867 01:19:58,100 --> 01:20:00,900 A biztonsági embereink, erthetõ módon, összezavarodtak. 868 01:20:00,900 --> 01:20:03,700 Kérem menjen le Mr Sergeev-vel a páncélterembe. 869 01:20:03,700 --> 01:20:05,900 Megvan, amit akar. Kérem. 870 01:20:15,900 --> 01:20:19,900 Hol van a másik? - Senki más nincs. Csak õ. 871 01:20:20,000 --> 01:20:21,800 Hol a pokolban van az emberem? 872 01:20:23,100 --> 01:20:28,200 Hadnagy úr, a személyes életéhez nekem semmi közöm. 873 01:20:29,700 --> 01:20:32,600 Bocsánatot kérek, hogy idehozattalak... 874 01:20:33,800 --> 01:20:38,300 de meg kell, hogy bizonyosodjak, a tojások valódiak, mielõtt elengedlek. 875 01:20:38,300 --> 01:20:42,700 Bizalmának hiánya eléggé lehangoló, Mr Petrovich. 876 01:20:44,600 --> 01:20:46,600 Mindig tartom a szavam. 877 01:20:48,500 --> 01:20:50,800 A lánynak most a keresztapjával kéne lennie. 878 01:20:53,900 --> 01:20:55,200 Lássuk. 879 01:20:56,500 --> 01:20:58,400 Megengedi? - Persze. Rajta. 880 01:21:06,600 --> 01:21:07,600 Igen. 881 01:21:12,800 --> 01:21:15,400 Hello? - Szia, hol vagy most? 882 01:21:16,800 --> 01:21:19,500 A börtönben. Látnom kellett õt. 883 01:21:19,500 --> 01:21:20,900 Hogy van? 884 01:21:20,900 --> 01:21:22,600 Nos, szerinted hogy? 885 01:21:22,600 --> 01:21:25,300 Nem volt választásom, Alex. 886 01:21:25,300 --> 01:21:26,700 Senkienk sem volt választása. 887 01:21:26,700 --> 01:21:32,000 Emlékszel? Mondtam neked. Egyikünk sem tud ígérni semmit. 888 01:21:32,000 --> 01:21:35,500 Figyelj, az ígéreteket elfújja a szél. 889 01:21:35,500 --> 01:21:37,500 Csak az érzések valódiak. 890 01:21:37,500 --> 01:21:41,200 És szeretném tudni, hogy az érzések is hazugságok voltak-e? 891 01:21:41,200 --> 01:21:44,100 Figyelj, figyelj. Úgy értem... 892 01:21:45,400 --> 01:21:46,700 mi valódiak vagyunk? 893 01:21:52,600 --> 01:21:57,500 Most mennem kell, Gabriel. Jó éjt. - Várj. Ne menj. 894 01:21:57,500 --> 01:21:59,100 Tartsd... 895 01:22:07,700 --> 01:22:09,300 Elégedett vagy? 896 01:22:18,200 --> 01:22:20,900 Láttad õket? 897 01:22:20,900 --> 01:22:24,000 Tulajdonképpen, sietnünk kellett. - Nézd. 898 01:22:34,600 --> 01:22:36,900 Ezek egyszerûen... 899 01:22:36,900 --> 01:22:38,100 fából vannak? 900 01:22:57,400 --> 01:22:59,900 Oh, Istenem! - Egyszerû fa? 901 01:23:04,200 --> 01:23:06,700 1917 volt, Gabriel. 902 01:23:06,700 --> 01:23:09,400 Oroszország. Az emberek éheztek. 903 01:23:09,400 --> 01:23:13,300 Nem maradtak drágakövek, gyémántok. 904 01:23:13,300 --> 01:23:14,800 Se remény. 905 01:23:15,900 --> 01:23:19,500 Mégis Czarina Alexandrának meg kellett kapnia a tojásait. 906 01:23:21,600 --> 01:23:24,400 Talán megérted miért is volt forradalmunk. 907 01:23:26,300 --> 01:23:28,700 Az embereknek hinniük kellett valamiben. 908 01:23:32,000 --> 01:23:33,800 Vigyétek haza. 909 01:23:39,800 --> 01:23:41,000 Gabriel. 910 01:23:44,900 --> 01:23:48,600 Tudom mit mondtak rólam, de nem vagyok gyilkos. 911 01:23:49,800 --> 01:23:53,300 Csupán egy egyszerû bevándorló. 912 01:23:53,300 --> 01:23:55,000 Valószínûleg olyasvalaki, mint amilyen te is. 913 01:23:56,800 --> 01:23:58,700 Én nem így gondolom, Mr Petrovich. 914 01:24:00,700 --> 01:24:02,900 Maga egyáltalán nem hasonlít rám. 915 01:24:14,500 --> 01:24:18,000 Kitûnõ. Köszönöm. Megvan Petrovich. 916 01:24:18,000 --> 01:24:21,800 Snitch behívatta. Ennyi keresés után, tudja hol volt? 917 01:24:21,800 --> 01:24:24,100 Biztos vagyok benne, hogy elmondja nekünk. 918 01:24:24,100 --> 01:24:26,100 A tengerparti sétányon, nézte a napfelkeltét. 919 01:24:26,100 --> 01:24:29,600 Most hozzák be. Majd jövök vissza. 920 01:24:32,100 --> 01:24:36,600 Nos, amit nem tudok megérteni, hogy egy úgynevezett profit 921 01:24:36,600 --> 01:24:38,700 képesek befolyásolni egy csajjal. 922 01:24:38,700 --> 01:24:40,600 Milyen zsarukat gyártanak Miamiban? 923 01:24:40,600 --> 01:24:42,900 Csak jókat, Weber. Csak jókat. 924 01:24:42,900 --> 01:24:44,800 Nem értem. 925 01:24:44,800 --> 01:24:48,200 Az abban a világban eltöltött évek után. Hogy engedheti, hogy egy vagyontárgy kihasználja magát? 926 01:24:49,900 --> 01:24:52,400 Néha a dolgok... változnak. 927 01:24:52,400 --> 01:24:56,700 Változnak a dolgok? Mint a "melyik oldalon állok" változik? 928 01:24:56,700 --> 01:24:59,300 Ripley, õ mi, tán már a legjobb barátja? 929 01:24:59,300 --> 01:25:01,400 Tulajdonképpen, egy jobb barát, mint maga. 930 01:25:01,400 --> 01:25:04,400 Ah, értem. Én vagyok a seggfej. 931 01:25:04,400 --> 01:25:06,500 Az akarja nekem elmondani, hogy micsoda jó ember õ, 932 01:25:06,500 --> 01:25:09,400 vagy hogy találta fel magát egy olyan helyzetben, amit nem tudott irányítani, 933 01:25:09,400 --> 01:25:12,100 vagy hogy az apa bûnének nem kéne a lányára szállnia? 934 01:25:12,100 --> 01:25:15,300 Adjon nekem vmi jobbat annál, mint hogy "változnak a dolgok"! 935 01:25:15,300 --> 01:25:18,600 Minden amit adhatok az csak is az igazság. 936 01:25:20,400 --> 01:25:24,000 Oh, bassza meg! Menjen vissza Miamiba, Martin. 937 01:25:26,600 --> 01:25:30,600 Amikor a felettesei megkapják a jelentésem, szerencsés lesz, ha még lesz állása. 938 01:25:30,700 --> 01:25:32,700 Majd meglátjuk. 939 01:25:32,700 --> 01:25:34,700 Héj, mondjon amit akar Ripleyrõl, 940 01:25:34,700 --> 01:25:37,200 de semmi nem változtathatja meg azt a tényt, hogy végülis elkaptam. 941 01:25:37,200 --> 01:25:41,200 Most már ha elhagyja a börtönt, azt egy fenyõfa ládában fogja tenni. 942 01:25:42,700 --> 01:25:44,100 Menjünk, nézzük meg Mr Petrovichot. 943 01:25:58,300 --> 01:25:59,400 Nem. 944 01:26:06,200 --> 01:26:09,000 Ez nem Nicky Petrovich. - Mi? 945 01:26:10,400 --> 01:26:11,400 Nem õ. 946 01:26:14,800 --> 01:26:18,300 Nézze, ember, a szervezett bûnözési osztály erõsítette meg. Ez Nicky Petrovich. 947 01:26:18,300 --> 01:26:21,200 Jólvan, nem érdekel. Ez nem õ! 948 01:26:21,200 --> 01:26:23,500 Ott voltam, emlékszik? 949 01:26:24,200 --> 01:26:26,400 Nincs semmink, se bûntény, uram. 950 01:26:26,400 --> 01:26:30,200 Mirõl beszél? Természetesen van bûntény. - Maga tényleg azt gondolja, hogy sarokba fogom õt szorítani? 951 01:26:30,200 --> 01:26:33,700 Egy titkos Miami rendõrt, aki lehet törvényes, de lehet nem is? 952 01:26:33,700 --> 01:26:34,900 Ne vegye zokon. - Nem vettem. 953 01:26:34,900 --> 01:26:38,000 Egy zsarut, aki a kulcsembere egy elfuserált titkos akciónak, 954 01:26:38,000 --> 01:26:40,300 amit hivatalosan le is állítottak? 955 01:26:40,300 --> 01:26:43,100 Nem fogom kellemetlen helyzetbe hozni a hivatalt, sem a maga részlegét, 956 01:26:43,100 --> 01:26:46,400 ami több tonna pénzt és felszerelést fogadott el az orosz maffiától. 957 01:26:46,400 --> 01:26:50,300 Mi van a Romanovokkal? Mi van Oroszország istenverte lopott kincseivel? 958 01:26:50,300 --> 01:26:51,500 Mi van velük, Weber? 959 01:26:51,500 --> 01:26:53,200 Mire Zykov megtalálta Ripleyt a páncélteremben, 960 01:26:53,200 --> 01:26:55,600 õ már mindent kitakarított, még mielõtt maga betakaríthatott volna. 961 01:26:55,600 --> 01:26:58,300 Lenne egy kis feladatom a számukra. 962 01:26:58,300 --> 01:27:01,700 Semmiképpen sem fognak a Romanovok vádat emelni Ripley ellen. 963 01:27:01,700 --> 01:27:06,400 Mert soha sem ismerhetik el, hogy a tojások vagy bármi más valaha is léteztek. 964 01:27:06,400 --> 01:27:09,300 Szóval még azt sem tudjuk bizonyítani, hogy Martin nyomozó és Ripley 965 01:27:09,300 --> 01:27:10,700 ellopott akár egy isteverte tízcentest! 966 01:27:10,700 --> 01:27:12,300 Biztosan vannak fantomképei. 967 01:27:13,200 --> 01:27:15,500 Orosz maffia, ismert kapcsolatok, valami! 968 01:27:39,700 --> 01:27:41,100 Ez õ. 969 01:27:42,500 --> 01:27:44,400 Ez Nicky Petrovich. 970 01:27:44,400 --> 01:27:46,800 Martin nyomozó... - Igen? 971 01:27:48,000 --> 01:27:49,900 Ez Victor Korolenko. 972 01:28:01,000 --> 01:28:02,200 Feltételezett halott. 973 01:28:03,300 --> 01:28:05,600 Csak soha nem találtuk meg a testét. 974 01:28:10,100 --> 01:28:11,800 Nem is fogják... 975 01:28:13,000 --> 01:28:14,200 fõhadnagy. 976 01:29:00,000 --> 01:29:01,800 Weber. 977 01:29:01,800 --> 01:29:02,900 Mi? 978 01:29:02,900 --> 01:29:06,400 Az ügyvéde kihozta óvadék ellenében egy meggyorsított bírói kihallgatással. 979 01:29:06,400 --> 01:29:08,000 Épp most sétált el. 980 01:29:08,000 --> 01:29:10,500 Ki volt az? - Ki ki volt? 981 01:29:10,500 --> 01:29:14,200 Az ügyvéd. - Ki a faszom mégis, mit gondolsz? 982 01:29:14,200 --> 01:29:16,800 Alex. Korolenko. 983 01:29:39,800 --> 01:29:43,300 te sem tudsz ígérni nekem semmit, szóval... 984 01:29:43,300 --> 01:29:45,700 lehet meg sem kéne próbálnunk. 985 01:30:26,400 --> 01:30:28,700 Papa. 986 01:30:30,100 --> 01:30:32,200 Mehetünk? 987 01:30:43,600 --> 01:30:44,700 Igen? 988 01:30:44,700 --> 01:30:47,800 Nem akarok úgy elmenni, hogy még el sem köszöntem tõled. 989 01:30:47,800 --> 01:30:50,400 Jövök neked eggyel, Gaby. 990 01:30:50,400 --> 01:30:51,800 Az igazi Nicky Petrovich 991 01:30:51,800 --> 01:30:54,800 az egyik, akin keresztül Zykov lebonyolította a csempészetet. 992 01:30:56,300 --> 01:31:00,300 Köszönöm, de Zykovot és Petrovichot elnyelte a föld. 993 01:31:00,400 --> 01:31:03,100 Nézz meg egy discot, úgy hívják... - Riga Rose? 994 01:31:03,100 --> 01:31:06,100 Ah, látom ismerõs vagy már a környéken. 995 01:31:06,100 --> 01:31:09,000 Nos... zsaru vagyok, emlékszel? 996 01:31:09,000 --> 01:31:10,900 Soha nem felejtem el egy másodpercre sem. 997 01:31:10,900 --> 01:31:12,900 Mióta tudtad? 998 01:31:12,900 --> 01:31:16,700 Már azelõtt tudtam, hogy feljössz Miamiból, mielõtt megtetted volna, Gaby. 999 01:31:16,700 --> 01:31:18,000 Nézd, Weber és én... 1000 01:31:18,000 --> 01:31:20,700 nos, megmondhatom, azonos forrásokon osztozunk 1001 01:31:20,700 --> 01:31:22,200 csak én jobban fizetek. 1002 01:31:22,200 --> 01:31:23,800 Uram, indulhatunk. 1003 01:31:23,800 --> 01:31:26,500 Szóval, miért a segítség, Ripley? 1004 01:31:26,500 --> 01:31:28,500 Talán a bûntudat? 1005 01:31:30,100 --> 01:31:32,600 A bûn még most sem szerepel a szótáramban. 1006 01:31:32,600 --> 01:31:35,000 Azt reméltem, másképp fogod látni a dolgokat. 1007 01:31:37,200 --> 01:31:39,600 Együtt, te és én bármire képesek voltunk. 1008 01:31:41,100 --> 01:31:44,300 Igen. Azt elhiszem. 1009 01:31:44,300 --> 01:31:47,600 Majd késõbb jelentkezem, ha érdekel a dolog. 1010 01:31:47,600 --> 01:31:51,600 Eközben, valakitõl meghívást kaptam egy találkozóra, aki hajlandó bõségesen fizetni valamiért, 1011 01:31:51,900 --> 01:31:55,200 amit bezárva kell tartania az alagsorában, csak hogy aztán elmondhassa, hogy az övé. 1012 01:31:57,500 --> 01:31:59,400 Jó vadászatot, Gaby. - Várj, várj, várj. 1013 01:32:00,600 --> 01:32:02,600 Hadd beszéljek vele. Csak egy másodpercre. 1014 01:32:02,600 --> 01:32:05,500 Ez õ? - Mibõl gondolod, hogy õ bárhová is megy? 1015 01:32:05,500 --> 01:32:07,000 Õ nem követett el semmit. 1016 01:32:07,000 --> 01:32:10,300 Õ csak hazudott valakinek, aki hazudott neki. 1017 01:32:21,700 --> 01:32:23,800 Légy jó. 1018 01:32:23,800 --> 01:32:25,900 Próbálok, Keith nagybácsi. 1019 01:32:26,900 --> 01:32:31,300 Bár azt gyanítom, hogy a legális karrierem éppen hogy véget ért. 1020 01:32:31,300 --> 01:32:33,600 Hála Istennek. 1021 01:33:03,800 --> 01:33:07,600 Minden éjjel bejössz ide és minden éjjel elmondom neked 1022 01:33:07,600 --> 01:33:11,100 szart se tudok errõl a Petrovichról. 1023 01:33:12,600 --> 01:33:15,000 Ez egy nightclub, barátom. 1024 01:33:15,000 --> 01:33:16,400 Tudod mit gondolok? 1025 01:33:17,700 --> 01:33:22,000 Azt gondolom, hogy be kéne fejezned az akciót és vízszintesbe kéne rakni a segged. 1026 01:33:22,000 --> 01:33:25,100 Yahh. - Érted mit pofázok, haver? 1027 01:33:25,100 --> 01:33:27,200 Keress magadnak egy csajt! 1028 01:33:38,600 --> 01:33:41,600 Vodka. 1029 01:33:43,000 --> 01:33:44,400 Zakuska? 1030 01:33:44,400 --> 01:33:46,600 Orosz hors d'oeuvres hogy bevonja a gyomrot. 1031 01:33:46,600 --> 01:33:47,900 Oh. 1032 01:33:48,900 --> 01:33:52,700 Az én gyomromnak szüksége lesz bevonatra? - Remélem. 1033 01:33:52,700 --> 01:33:55,200 Azt hittem nem iszol. 1034 01:33:55,200 --> 01:33:56,700 Egy csomó dolgot hittél, 1035 01:33:56,700 --> 01:34:00,300 de azt hiszem említettem valamit a feltételezésekrõl. 1036 01:34:00,300 --> 01:34:04,300 Talán ez egy olyan fogalom, amitõl meg kéne már szabadulnunk. Azonnal. 1037 01:34:04,300 --> 01:34:06,400 Az én nevem Gabriel Martin. 1038 01:34:07,400 --> 01:34:08,700 Miamibõl származom. 1039 01:34:09,900 --> 01:34:14,900 Tulajdonképpen csak egy ügyvédet kerestem, de az iroda zárva volt. 1040 01:34:14,900 --> 01:34:16,700 Szóval... 1041 01:34:16,700 --> 01:34:18,400 idejöttem. 1042 01:34:22,500 --> 01:34:24,500 OK. 1043 01:34:24,500 --> 01:34:28,500 Az én nevem Alexandra Korolenko 1044 01:34:28,800 --> 01:34:32,200 és St Petersburgból jöttem. 1045 01:34:32,200 --> 01:34:34,300 Kis Odesszán keresztül. 1046 01:34:35,600 --> 01:34:37,700 És... 1047 01:34:37,700 --> 01:34:39,400 Imádok táncolni. 1048 01:34:40,900 --> 01:34:44,000 Szóval... idejöttem ma éjjel. 1049 01:34:50,100 --> 01:34:52,200 Akarsz táncolni velem? 1050 01:34:54,700 --> 01:34:55,800 Igen. 1051 01:34:58,500 --> 01:35:00,900 Hajlandó vagyok bolondot csinálni magamból. 1052 01:35:04,200 --> 01:35:06,100 Én szintén. 1053 01:35:07,900 --> 01:35:09,700 Alex... - Igen? 1054 01:35:09,700 --> 01:35:13,600 Azon az éjszakán, amikor hívtalak Coney Island-rõl, 1055 01:35:13,600 --> 01:35:16,200 nem válaszoltál a kérdésemre. 1056 01:35:16,200 --> 01:35:17,600 Melyikre? 1057 01:35:18,900 --> 01:35:21,300 Szerettem volna... Szeretném tudni... 1058 01:35:25,300 --> 01:35:26,700 Minden csak hazugság volt? 1059 01:35:35,500 --> 01:35:37,600 Az a része nem, ami a lényeg. 1060 01:35:39,100 --> 01:35:42,900 ♫ Let's make a promise, you and me Ígérd meg, te és én 1061 01:35:42,900 --> 01:35:44,700 ♫ Let's just be honest csak legyünk õszinték 1062 01:35:44,700 --> 01:35:46,700 ♫ We're gonna run Futni fogunk 1063 01:35:46,700 --> 01:35:48,300 ♫ Nothing can stop us... Semmi sem állíthat meg minket... 1064 01:35:48,300 --> 01:35:49,700 Hát igaz volt. 1065 01:35:50,900 --> 01:35:53,400 Valódi volt! Éreztem! 1066 01:35:53,400 --> 01:35:56,000 Valódi volt! Valódi volt! Végre! 1067 01:35:56,000 --> 01:35:59,500 ♫ Beyond the clouds over the mountains A felhõk felett 1068 01:35:59,500 --> 01:36:03,200 ♫ We'll run away on roads that are empty Elfutunk utakon 1069 01:36:03,200 --> 01:36:07,000 ♫ Lights from the airfield shining upon you A reptérrõl fények 1070 01:36:07,000 --> 01:36:08,500 ♫ Nothing can stop us... Semmi sem állíthat meg minket 1071 01:36:08,500 --> 01:36:10,300 ♫ Not now I love you Nem most szeretlek téged 1072 01:36:10,300 --> 01:36:12,200 ♫ They're not gonna get us Nem fognak elkapni minket 1073 01:36:12,200 --> 01:36:14,200 ♫ They're not gonna get us Nem fognak 1074 01:36:14,200 --> 01:36:15,800 ♫ Nothing can stop us Semmi sem állíthat meg minket 1075 01:36:15,800 --> 01:36:17,500 ♫ Not now I love you Nem most szeretlek téged 1076 01:36:17,500 --> 01:36:19,500 ♫ They're not gonna get us Nem fognak elkapni minket 1077 01:36:19,500 --> 01:36:21,300 ♫ They're not gonna get us Nem fognak 1078 01:36:21,300 --> 01:36:25,100 ♫ They're not gonna get us Nem fognak elkapni minket 1079 01:36:25,100 --> 01:36:28,600 ♫ They're not gonna get us Nem fognak 1080 01:36:28,600 --> 01:36:30,700 ♫ They're not gonna get us Nem fognak elkapni minket 1081 01:36:36,400 --> 01:36:40,000 ♫ We'll run away, keep everything simple Elfutunk, 1082 01:36:40,000 --> 01:36:43,800 ♫ Night will come down, our guardian angel Az éjszaka lejõ, 1083 01:36:43,800 --> 01:36:47,500 ♫ We rush ahead, the crossroads are empty Rohanunk elõre, 1084 01:36:47,500 --> 01:36:49,000 ♫ Our spirits rise Lelkeink felemelkednek 1085 01:36:49,000 --> 01:36:51,000 ♫ They're not gonna get us Nem fognak elkapni minket 1086 01:36:51,000 --> 01:36:54,800 ♫ My love for you, always forever Szerelmem irántad, örökké örök 1087 01:36:54,800 --> 01:36:56,700 ♫ Just you and me Csak te és én 1088 01:36:56,700 --> 01:36:58,500 ♫ All else is nothing Semmi más nincsen 1089 01:36:58,500 --> 01:37:00,100 ♫ Not going back Nem megyünk vissza 1090 01:37:00,100 --> 01:37:02,300 ♫ Not going back there Nem megyünk vissza oda 1091 01:37:02,300 --> 01:37:03,900 ♫ They don't understand Nem értenek 1092 01:37:03,900 --> 01:37:08,500 ♫ They don't understand us Nem értenek minket 1093 01:37:13,300 --> 01:37:15,800 ♫ Not gonna get us Nem kapnak el minket 1094 01:37:16,800 --> 01:37:20,800 ♫ They're not gonna get us Nem fognak elkapni minket 1095 01:37:20,800 --> 01:37:22,300 ♫ Nothing can stop us Semmi sem állíthat meg minket 1096 01:37:22,300 --> 01:37:24,200 ♫ Not now I love you Nem most szeretlek téged 1097 01:37:24,200 --> 01:37:25,900 ♫ They're not gonna get us Nem fognak elkapni minket 1098 01:37:25,900 --> 01:37:28,100 ♫ They're not gonna get us Nem fognak 1099 01:37:28,100 --> 01:37:29,700 ♫ Nothing can stop us Semmi sem állíthat meg minket 1100 01:37:29,700 --> 01:37:31,700 ♫ Not now I love you Nem most szeretlek téged 1101 01:37:31,700 --> 01:37:33,300 ♫ They're not gonna get us Nem fognak elkapni minket 1102 01:37:33,300 --> 01:37:35,200 ♫ They're not gonna get us Nem fognak 1103 01:37:35,200 --> 01:37:38,200 ♫ They're not gonna get us Nem fognak elkapni minket 1104 01:37:38,200 --> 01:37:40,900 ♫ They're not gonna get us Nem fognak 1105 01:37:42,900 --> 01:37:46,600 ♫ Not gonna get us, not gonna get us Nem kapnak el minket, 1106 01:37:46,600 --> 01:37:48,600 ♫ Not gonna get us Nem kapnak el minket 1107 01:37:50,300 --> 01:37:52,900 ♫ Not gonna get us Nem kapnak el minket 1108 01:37:57,600 --> 01:37:59,900 ♫ Not gonna get us ♫ Nem kapnak el minket 1109 01:38:06,200 --> 01:38:09,700 Angol felirat - LeapinLar 1110 01:38:11,000 --> 01:38:15,000 Fordította: CX4MYU 1111 01:38:15,100 --> 01:38:21,300 Ajánlom kedvesemnek, TittaMittának ->--