0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Thick As Thieves (2009) OCR 23.976 fps runtime 01:43:28 1 00:02:12,599 --> 00:02:13,862 "ห้างเพชรโรมาน็อฟ" 2 00:02:19,906 --> 00:02:22,569 พวกรัสเซีย คิดว่าพวกเขาครองโลก 3 00:02:22,643 --> 00:02:25,238 โดยเฉพาะพวกนั้น 4 00:02:25,779 --> 00:02:27,213 "ถนนอีสต์ 42" 5 00:02:34,888 --> 00:02:37,119 ไม่มีรถเมล์เหรอ 6 00:02:37,224 --> 00:02:39,784 ธุรกิจอย่างเราไม่เปิดเผยตัวไว้จะดีกว่า 7 00:02:40,160 --> 00:02:41,822 ผมชอบรถเมล์ 8 00:03:14,094 --> 00:03:15,118 ไม่ต้องทอน 9 00:03:50,330 --> 00:03:52,697 "ทางออก สถานีกลางใหญ่" 10 00:04:28,101 --> 00:04:29,069 เอาล่ะ 11 00:04:29,669 --> 00:04:31,604 เงียบก่อนๆ ฉันรู้ นี่คือปืน 12 00:04:31,905 --> 00:04:35,535 มันอันตรายสำหรับทุกคน ยกเว้นคุณ 13 00:04:36,276 --> 00:04:38,211 - รู้ใช่มั้ยว่าฉันต้องการอะไร - ครับผม 14 00:04:40,080 --> 00:04:42,777 อย่ามัวโอ้เอ้ อย่ามาแหกตาฉันนะ 15 00:04:43,250 --> 00:04:44,240 เปิดสิ 16 00:04:44,785 --> 00:04:45,753 เปิด 17 00:05:00,367 --> 00:05:01,460 เปิดสิ 18 00:05:09,810 --> 00:05:12,109 - เอาของที่ฉันต้องการมา - คุณไม่เข้าใจ 19 00:05:12,212 --> 00:05:15,740 - ผมไม่มีอะไรทั้งนั้น - ถ้าให้หมดนั่นเป็นฉัน ฉันจะรับ 20 00:05:16,783 --> 00:05:18,581 ถ้าต้องการคำแนะนำเรื่องเกี่ยวกับเงิน 21 00:05:18,718 --> 00:05:21,278 - ฉันจะโทรหาโป๊กเกอร์ - ฉันแค่พูดลอยๆ นะ 22 00:05:21,621 --> 00:05:22,418 จะยังไงก็ช่าง 23 00:05:22,556 --> 00:05:25,287 ถอดเสื้อ ถอดเสื้อคลุมออก 24 00:05:34,401 --> 00:05:35,334 ดีมาก 25 00:05:35,936 --> 00:05:37,768 มันถอดยากอย่างงั้นเชียวเหรอ 26 00:05:38,405 --> 00:05:39,498 ขอโทษนะ 27 00:05:40,006 --> 00:05:41,440 พี่ชาย ฉันเตือนแล้วไง 28 00:05:51,952 --> 00:05:54,285 - หยุดนะ ถอย - ทุกคนหลีกไป 29 00:05:55,655 --> 00:05:57,146 ถอยไป ถอย 30 00:05:58,091 --> 00:05:59,184 ถอย ถอยไป 31 00:05:59,459 --> 00:06:00,654 - ถอย - ถอยไป 32 00:06:13,306 --> 00:06:14,171 ไปๆ ๆ 33 00:06:15,475 --> 00:06:17,205 ผู้ต้องสงสัยเป็นชาวสเปนผิวขาว... 34 00:06:17,510 --> 00:06:21,140 ใส่เสื้อกั๊กสะท้อนแสง อยู่บนรถ ทุกหน่วยไปดักรอที่เวอร์นอนแจ็คสัน 35 00:06:23,683 --> 00:06:24,844 เอ็นวายพีดี 36 00:06:29,222 --> 00:06:30,815 ทุกคนหมอบลง หมอบ 37 00:06:33,126 --> 00:06:33,889 อีกทาง 38 00:07:25,378 --> 00:07:27,040 "สถานีเวอร์นอนแจ็คสัน" 39 00:07:31,718 --> 00:07:32,742 ถอยไปๆ 40 00:07:32,953 --> 00:07:35,184 ทุกคนหมอบลง ก้มหน้าติดพื้นเดี๋ยวนี้ 41 00:07:35,288 --> 00:07:36,620 เร็วเข้า ก้มหน้า 42 00:07:36,856 --> 00:07:40,258 ทุกคนลงมาจากรถให้หมด เร็วเข้า หมอบลง 43 00:07:41,361 --> 00:07:44,058 เร็วเข้า หมอบลง 44 00:07:44,064 --> 00:07:45,464 - คุณตำรวจๆ... - ถอยไปๆ 45 00:07:45,699 --> 00:07:47,031 เร็วเข้า หมอบลงเดี๋ยวนี้ 46 00:07:47,100 --> 00:07:49,228 - คุณตำรวจๆ - หมอบลง หมอบลงเดี๋ยวนี้ 47 00:07:49,402 --> 00:07:50,734 หมอบลง หมอบลง 48 00:07:51,304 --> 00:07:52,363 ค้นดูที่ราง 49 00:07:52,872 --> 00:07:54,101 หนีไปในอุโมงค์เหรอ 50 00:07:54,307 --> 00:07:55,935 ตรวจอุโมงค์ หลังคาด้วย 51 00:08:03,083 --> 00:08:05,143 ลงมาและหมอบลงให้หมดทุกคน 52 00:08:05,251 --> 00:08:08,244 - เขากระโดดหนีไปแล้ว - เมื่อกี๊เขาอยู่บนหลังคา 53 00:08:08,388 --> 00:08:11,119 รถไฟปิด ห้ามไม่ให้ใครขึ้น 54 00:08:11,958 --> 00:08:13,927 คุณครับ ทำใจดีๆ นะครับ 55 00:08:14,260 --> 00:08:15,922 บอกให้พวกเขาย้ายที่ 56 00:08:25,972 --> 00:08:27,065 หยุดตรงนั้น 57 00:08:30,176 --> 00:08:31,838 หมอนี่กล้ามาก 58 00:08:32,746 --> 00:08:34,806 ไม่เจออะไรเลยเหรอ 59 00:08:34,914 --> 00:08:37,941 ไม่ มีกล้องอีกตัวถ่ายภาพที่ชานชาลา 60 00:08:44,324 --> 00:08:45,792 ไมเคิล หยุดตรงนั้นก่อน 61 00:08:47,427 --> 00:08:48,588 เห็นแบบที่ผมเห็นหรือเปล่า 62 00:08:49,496 --> 00:08:51,965 - อาจใช่ - นั่นแหละเขา 63 00:08:52,165 --> 00:08:52,825 ใครเหรอ 64 00:08:52,966 --> 00:08:55,765 - เป็นหมวดมานานแค่ไหนแล้ว ไมเคิล - 11 เดือนครับ 65 00:08:55,869 --> 00:08:58,202 ฉันอยู่แผนกปล้นและฆาตกรรมมา 22 ปีแล้ว 66 00:08:58,304 --> 00:09:01,365 การขโมยศิลปวัตถุคือส่วนงานย่อย 67 00:09:01,875 --> 00:09:05,209 - ที่นิวยอร์กมีเรื่องพรรค์นั้นเยอะ รู้มั้ยไมเคิล - คงอย่างงั้นครับ 68 00:09:05,345 --> 00:09:06,176 ฉันไม่รู้ 69 00:09:06,279 --> 00:09:09,443 ตอนอายุเท่านาย แค่เรื่องฆาตกร และการทำร้ายร่างกายทั่วไปก็ลอยตัวแล้ว 70 00:09:09,549 --> 00:09:11,643 ผู้พันเวปเบอร์เรียนโท สาขาประวัติศาสตร์ศิลปะที่ฟอร์ดแฮม 71 00:09:11,718 --> 00:09:12,481 โอ้... 72 00:09:12,685 --> 00:09:15,519 ยังไงก็ตาม หัวหน้าเรียกฉันว่าผู้พันปิกัสโซ่ 73 00:09:15,688 --> 00:09:18,351 และมอบหมายงานที่เกี่ยวข้องกับการขโมย 74 00:09:18,491 --> 00:09:20,289 แม้กระทั่งของเด็กเล่นให้ทุกครั้ง 75 00:09:20,493 --> 00:09:23,327 ภายใน 20 ปี ฉันก็รวบตัวทุกคนได้หมด 76 00:09:24,130 --> 00:09:25,655 ทุกคนยกเว้นเขา 77 00:09:25,865 --> 00:09:28,835 คีธ ริปลี่ย์ เป็นคนที่เก่งที่สุด 78 00:09:28,902 --> 00:09:30,234 ไง...คีธ 79 00:09:40,880 --> 00:09:41,848 "ทำนายโชค" 80 00:09:42,082 --> 00:09:43,345 "อดีต ปัจจุบัน อนาคต" 81 00:09:58,932 --> 00:10:00,662 เธอนี่ร้ายมาก 82 00:10:03,269 --> 00:10:05,761 - ฉันให้หมื่น 5 แล้วกัน - ไม่ 83 00:10:06,940 --> 00:10:08,203 เป็นไปไม่ได้หรอก 84 00:10:08,575 --> 00:10:12,103 - น้อยกว่าแสนเหรียญฉันจะไม่รับ - เหลือเชื่อเลย 85 00:10:12,345 --> 00:10:13,745 แค่พูดลอยๆ 86 00:10:14,914 --> 00:10:15,745 นายเองเหรอ 87 00:10:16,116 --> 00:10:17,414 ขอยืมหน่อยได้มั้ย 88 00:10:18,351 --> 00:10:20,911 ตามสบาย แต่ฉันอาจต้องการใช้มัน 89 00:10:21,955 --> 00:10:23,446 โดยเฉพาะ... ปืนนี่ 90 00:10:24,524 --> 00:10:28,461 - วางปืนฉันลงได้มั้ย - มีอย่างนึงที่นายควรรู้ไว้ กาเบรียล 91 00:10:29,195 --> 00:10:31,187 ถ้าไม่อยากเจอซินญอร์ มาร์ติน 92 00:10:31,564 --> 00:10:34,033 ไม่มีใครจับเราข้อหาขโมยอาวุธได้ 93 00:10:34,367 --> 00:10:36,802 - ถ้าปืนไม่บรรจุกระสุน - ประเด็นคือ... 94 00:10:37,103 --> 00:10:39,538 คิดว่าฉันจะถือ ปืนพกบรรจุกระสุนไปทั่วงั้นเหรอ 95 00:10:40,073 --> 00:10:41,063 มาดูกัน 96 00:10:43,810 --> 00:10:44,937 นายน่าจะตรวจก่อน 97 00:10:45,044 --> 00:10:49,140 ทำไมนายได้เพชรฉัน ปืนฉัน เงินฉัน 98 00:10:49,549 --> 00:10:52,212 ตามสบาย ยินดีที่ได้พบ ไปล่ะ 99 00:10:52,952 --> 00:10:56,116 อีกอย่าง... ฉันกำลังจะขอสักแสน 2 หมื่น 5 พัน 100 00:10:57,590 --> 00:10:59,889 แค่พูดลอยๆ แค่นั้น 101 00:11:00,260 --> 00:11:01,626 อย่าเพิ่งไป กาเบรียล 102 00:11:01,995 --> 00:11:04,123 - ทำไม - นายต้องการอะไรอีก 103 00:11:04,230 --> 00:11:05,459 จะยิงฉันอย่างงั้นเหรอ 104 00:11:06,733 --> 00:11:11,569 ในเมื่อนายขโมยเพชร ฉันก็อยากแบ่งส่วนแบ่งให้นายบ้าง 105 00:11:12,605 --> 00:11:15,234 ก็แล้วทำไมถึงใจกว้างแบบนี้ล่ะ 106 00:11:16,943 --> 00:11:19,742 ฉันมีข้อเสนออยากคุยกับนาย 107 00:11:24,184 --> 00:11:27,154 ว่าแต่... รู้ได้ยังไงว่าฉันจะมาที่นี่ 108 00:11:27,620 --> 00:11:28,986 รู้จักชื่อฉันได้ยังไง 109 00:11:29,255 --> 00:11:31,121 นั่นคือส่วนหนึ่งของข้อเสนอ 110 00:11:33,326 --> 00:11:34,487 บ้าเอ๊ย 111 00:11:35,762 --> 00:11:36,957 ไม่เอาน่า 112 00:11:37,330 --> 00:11:39,265 เอาล่ะ ใจเย็นก่อน ใจเย็น 113 00:11:40,833 --> 00:11:42,324 นิคกี้ต้องการเงินคืน 114 00:11:44,337 --> 00:11:45,828 - ถามมันสิ - ขอบใจ 115 00:11:47,440 --> 00:11:50,774 นี่เป็นเรื่องของพวกนาย ไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน 116 00:11:51,678 --> 00:11:53,442 เกี่ยวหมดนั่นแหละ 117 00:11:55,848 --> 00:11:57,111 คิดซะว่านี่คือดอกเบี้ย 118 00:11:57,283 --> 00:12:00,151 นิคกี้เบื่อจะรอแกแล้ว 119 00:12:09,729 --> 00:12:11,960 นายคงทำกรรมเลวไว้มาก 120 00:12:12,332 --> 00:12:13,391 ฉันไม่เชื่อเรื่องนั้นหรอก 121 00:12:13,666 --> 00:12:16,659 - นี่ เรื่องข้อเสนอนั่น - ไม่ๆ ๆ ไม่ต้อง 122 00:12:17,203 --> 00:12:18,899 นายเสียสติไปแล้ว 123 00:12:19,205 --> 00:12:20,036 ราตรีสวัสดิ์ 124 00:12:25,311 --> 00:12:25,869 เฮ้... 125 00:12:26,212 --> 00:12:27,646 - อะไร - นี่กรรมของนาย 126 00:12:31,317 --> 00:12:33,013 อีกซองเป็นอะไร 127 00:12:34,420 --> 00:12:35,353 ส่วนของนาย 128 00:12:38,725 --> 00:12:39,886 ตอนนี้นายได้ส่วนของฉัน 129 00:12:42,161 --> 00:12:43,185 ยังไงก็ได้ 130 00:12:44,030 --> 00:12:46,261 - ไปคิดดูนะ - ได้ๆ 131 00:13:09,122 --> 00:13:11,057 "บาร์กริล ถนนอีสต์ฮิ้วส์ตั้น 317... 11โมงเช้า" 132 00:13:17,063 --> 00:13:17,962 "บาร์กริล" 133 00:13:18,064 --> 00:13:20,260 เอาล่ะ นายต้องการอะไร 134 00:13:22,201 --> 00:13:23,225 คู่หู 135 00:13:25,204 --> 00:13:27,298 คิดว่าฉันไปทำอะไรที่รถไฟนั่น 136 00:13:28,107 --> 00:13:29,234 ฉันกำลังดูผลงานนาย 137 00:13:30,777 --> 00:13:33,246 ฉันประกบนายตั้งแต่นายมาถึงที่นี่แล้ว 138 00:13:34,247 --> 00:13:36,113 ทำไมนายถึงมาที่นี่ 139 00:13:36,316 --> 00:13:37,648 ปล้นรถไฟใต้ดินเหรอ 140 00:13:39,218 --> 00:13:42,154 ที่ไมอามี่เป็นช่วงฤดูพายุร้อน ฉันไม่ชอบมัน 141 00:13:42,555 --> 00:13:45,150 หรือไม่อยากจะกลับไปแองโกล่า 142 00:13:47,160 --> 00:13:48,059 มันจบแล้ว 143 00:13:48,961 --> 00:13:50,156 - จบหลักสูตร - ฟังนะ... 144 00:13:50,630 --> 00:13:52,929 กาเบรียล มาร์ติน เป็นมือวางอันดับ 1 145 00:13:53,299 --> 00:13:58,670 ทำไม ลดระดับตัวเอง เพื่อเงินไม่กี่แสนเหรียญที่รถไฟใต้ดินล่ะ 146 00:14:00,273 --> 00:14:04,074 เหตุผล 2 ข้อ ใช่ อากาศในไมอามี่... ร้อนมาก 147 00:14:04,277 --> 00:14:06,143 คงพอนึกภาพออกนะ 148 00:14:07,246 --> 00:14:08,179 บางครั้ง... 149 00:14:10,283 --> 00:14:12,650 บางครั้งเราก็ควรกระตุ้น... 150 00:14:15,355 --> 00:14:18,018 "สารหลั่งความสุข"... ใช่ 151 00:14:19,192 --> 00:14:20,251 คงเข้าใจนะ 152 00:14:21,627 --> 00:14:25,758 เมื่อวานนายจัดการคนปล้นเพชรที่โรมาน็อฟ 153 00:14:27,200 --> 00:14:29,669 ถ้าปล้นโรมาน็อฟล่ะ 154 00:14:31,270 --> 00:14:33,296 - ขอทีเถอะ - รายละเอียดชัดๆ 155 00:14:33,840 --> 00:14:36,969 ไข่ฟาเบิร์จ 2 ใบ มูลค่า 20 ล้านเหรียญ... 156 00:14:38,111 --> 00:14:38,976 ต่อใบ 157 00:14:41,981 --> 00:14:43,313 งานสำหรับคน 2 คน 158 00:14:45,351 --> 00:14:47,217 ทีนี้สนใจรึเปล่า 159 00:14:58,131 --> 00:15:00,191 "ยินดีต้อนรับสู่หาดไบร์ทตั้น" 160 00:15:09,575 --> 00:15:10,372 รอที่นี่นะ 161 00:15:12,545 --> 00:15:14,343 ได้ยินว่าพวกเขาชอบเงินสด 162 00:15:14,981 --> 00:15:16,142 ไม่อย่างงั้นได้เกิดใหม่แน่ 163 00:15:40,406 --> 00:15:42,500 ไม่ลองอ่าน "เดอะสแตนดาร์ด" ล่ะ 164 00:15:47,346 --> 00:15:48,211 อิจฉาล่ะสิ 165 00:15:49,715 --> 00:15:50,614 หมายถึงใคร 166 00:15:52,251 --> 00:15:53,844 จอมโจรปริศนา 167 00:15:54,086 --> 00:15:56,578 เอ่อ... เรื่องแบบนั้นไม่ใช่สเป็คผมหรอก 168 00:15:57,924 --> 00:16:00,086 ฉันคิดว่าเขามีสไตล์ดี 169 00:16:00,726 --> 00:16:01,557 มีกึ๋น 170 00:16:03,563 --> 00:16:06,692 รูปร่างจัดว่าผ่าน อย่างน้อยก็หุ่นดี 171 00:16:08,768 --> 00:16:11,363 จะดูดีไม่เห็นต้องปล้นรถไฟใต้ดินนี่นา 172 00:16:11,804 --> 00:16:12,897 เขามีกึ๋นน่ะ 173 00:16:13,306 --> 00:16:16,367 ต้องยอมรับว่าพฤติกรรมแบบนั้น บ่งบอกลักษณะของตัวเอง 174 00:16:21,247 --> 00:16:24,649 ฉันเลี้ยง เสียดแทงใจ ที่เห็นคุณพยายามจะอ่าน "ซีริลริค" 175 00:16:24,884 --> 00:16:27,479 โอ้ ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น ผมแค่... ผมแค่จะดูภาพเฉยๆ 176 00:16:28,321 --> 00:16:29,619 อิจฉาเขาล่ะสิ 177 00:16:31,457 --> 00:16:34,621 ใช่ คุณมองผมถูก แน่นอนที่สุด 178 00:16:37,630 --> 00:16:41,397 ฉันต้องไปซื้ออาหารจีนฝากหัวหน้า เอาไว้... 179 00:16:42,969 --> 00:16:44,096 แล้วเจอกันใหม่ 180 00:16:44,604 --> 00:16:46,004 หมายถึงตอนไหน 181 00:16:46,439 --> 00:16:47,304 ฉันจะโทรไป 182 00:16:47,507 --> 00:16:50,409 แต่คุณไม่มีเบอร์โทรผม และก็ไม่รู้จักชื่อผม 183 00:16:50,776 --> 00:16:53,268 - โอ้ นั่นอาจเป็นปัญหา - กาเบรียล 184 00:16:54,981 --> 00:16:57,109 - โอ้ ตายล่ะ - คุณมากับเขาเหรอ 185 00:16:57,183 --> 00:16:58,344 ไม่รู้สิ ควรมั้ยล่ะ 186 00:16:58,651 --> 00:17:01,018 ไม่มากก็น้อย ใช่ ผมเอง 187 00:17:01,487 --> 00:17:02,580 ต้องการอะไร 188 00:17:04,323 --> 00:17:06,485 เอาของขวัญวันเกิด มาให้ลูกบุญธรรมตัวเองไม่ได้เหรอ 189 00:17:06,759 --> 00:17:09,854 - หนูเกิดเมื่อเดือนก่อน - ผ่านมาแค่ 2 อาทิตย์เอง 190 00:17:10,096 --> 00:17:11,257 ขอโทษที่สายไปหน่อย 191 00:17:11,531 --> 00:17:14,126 อเล็กซ์ ก็แค่ของขวัญน่า ไม่มีพันธะหรอก 192 00:17:16,102 --> 00:17:17,297 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 193 00:17:19,372 --> 00:17:22,001 ยินดีที่เกือบได้รู้จักคุณนะ กาเบรียล 194 00:17:22,174 --> 00:17:23,472 - กาบี้ - กาบี้ 195 00:17:24,944 --> 00:17:27,140 น่าจะหาคนที่ดีกว่านี้คบหาด้วย 196 00:17:34,153 --> 00:17:35,951 อย่าคิดเชียวนะ 197 00:17:36,822 --> 00:17:37,721 คิดอะไรเหรอ 198 00:17:38,057 --> 00:17:39,525 หาทางเข้าใกล้เธอไง 199 00:17:39,892 --> 00:17:41,451 ฉันจะฉีกหัวใจนายทิ้ง 200 00:17:41,794 --> 00:17:44,491 แต่ดูเหมือนว่าเธอไม่ชอบคุณมากกว่า 201 00:17:45,998 --> 00:17:48,024 ฉันเตือนแล้วนะ ไปกันเถอะ 202 00:17:48,301 --> 00:17:50,497 ไหนคุณบอกว่าร้านโรมาน็อฟ 203 00:17:51,203 --> 00:17:52,694 แค่สำรวจ 204 00:17:52,905 --> 00:17:53,873 สำรวจเหรอ 205 00:17:54,173 --> 00:17:55,232 โอ้ ว้าว... 206 00:18:00,813 --> 00:18:02,338 สวยแสบตาชะมัด 207 00:18:05,551 --> 00:18:06,575 ใช่แล้ว 208 00:18:07,687 --> 00:18:10,350 ระหว่างปี ค.ศ. 1885 ถึง 1916 209 00:18:10,489 --> 00:18:13,857 ฟาเบิร์จผลิตไข่อีสเตอร์แบบนี้ 50 ใบ ให้จักรพรรดินี 210 00:18:14,060 --> 00:18:16,359 และลูกสะใภ้ ซาริน่า อเล็กซานดร้า 211 00:18:16,429 --> 00:18:17,590 ต้องจดรึเปล่า 212 00:18:18,564 --> 00:18:19,862 จะมีสอบย่อยมั้ย 213 00:18:20,399 --> 00:18:23,233 ไม่มีสอบย่อย แต่มีการทดสอบ 214 00:18:23,569 --> 00:18:24,502 ตกลง 215 00:18:25,204 --> 00:18:29,073 ไข่ฟาเบิร์จทำจากอัญมณีล้ำค่า ทุกชิ้นเป็นงานชิ้นโบว์แดง 216 00:18:29,241 --> 00:18:32,700 - มันเป็นเอกลักษณ์เฉพาะ - นั่นก็จริง 217 00:18:33,245 --> 00:18:35,237 ส่วนใหญ่จัดแสดงโชว์ที่เครมลิน 218 00:18:35,381 --> 00:18:38,078 ส่วนที่เหลืออยู่ในพิพิธภัณฑ์ เก็บสะสมส่วนตัว 219 00:18:38,384 --> 00:18:39,443 ไม่ก็สูญหายไป 220 00:18:39,719 --> 00:18:42,188 กรณีนี้... อยู่ที่ร้านโรมาน็อฟ 221 00:18:42,955 --> 00:18:43,945 ใครเป็นผู้ซื้อของนาย 222 00:18:45,224 --> 00:18:46,385 นายไม่อยากรู้หรอก 223 00:18:46,892 --> 00:18:50,124 ฉันต้องขโมยไข่มูลค่า 40 ล้านเหรียญนะ ฉันต้องอยากรู้แน่ 224 00:18:50,229 --> 00:18:51,128 และอยากรู้ด้วยว่า... 225 00:18:51,230 --> 00:18:54,394 ทำไมเฉพาะไข่ 2 ใบนี้ ราคาถึง 40 ล้านเหรียญ 226 00:18:55,701 --> 00:18:57,727 เพราะไม่มีใครรู้ว่ามีมันอยู่ 227 00:18:59,271 --> 00:19:03,265 อ๋อ ถึงได้เรียกว่าไข่ลึกลับ 228 00:19:03,709 --> 00:19:06,941 เคยได้ยินเหมือนกันแต่นึกว่าเป็นแค่.. ตำนาน 229 00:19:07,480 --> 00:19:12,043 มีคนเจอมัน เมื่อปีก่อน... ที่โรมาน็อฟ 230 00:19:12,585 --> 00:19:14,076 นายรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 231 00:19:14,253 --> 00:19:17,280 ฉันเป็นคู่หูกับคนที่ชื่อวิคเตอร์ โคโรเลนโค่ 232 00:19:17,490 --> 00:19:18,822 พ่อของอเล็กซ์ 233 00:19:19,158 --> 00:19:21,127 เขาสนิทกับพวกรัสเซีย 234 00:19:21,260 --> 00:19:23,593 พวกมันรู้อะไร... เขาก็รู้ 235 00:19:24,163 --> 00:19:26,826 แล้วทำไมไม่ทำงานนี้กับเขา 236 00:19:27,266 --> 00:19:30,100 เอาเป็นว่า เขาไม่อยู่แล้ว 237 00:19:30,336 --> 00:19:31,497 รู้แค่นั้นพอ 238 00:19:35,675 --> 00:19:36,904 เขาไม่อยู่ 239 00:19:38,511 --> 00:19:39,479 แต่นายอยู่ 240 00:19:40,946 --> 00:19:42,574 เราแค่ต้องส่งของเท่านั้น 241 00:19:45,251 --> 00:19:46,275 ริปลี่ย์ 242 00:19:48,354 --> 00:19:49,287 ทำไม... 243 00:19:50,322 --> 00:19:52,291 ทำไมยอมแลกอิสระกับมัน 244 00:19:53,192 --> 00:19:55,252 เรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องง่ายเลยนะ 245 00:19:55,361 --> 00:19:59,093 ตอนนี้นายไม่ได้อยู่ในคุก แล้วไม่รู้สึก... สบายใจเหรอ 246 00:19:59,331 --> 00:20:00,594 ฉันไม่เคยรู้สึกสบายใจ 247 00:20:01,834 --> 00:20:04,668 คนบางคนเกิดมาเพื่อแต่งเพลง 248 00:20:06,138 --> 00:20:07,868 บ้างก็เพื่อแยกอะตอม 249 00:20:10,643 --> 00:20:12,703 ฉันเกิดมาเพื่อขโมย 250 00:20:15,481 --> 00:20:16,779 ยื่นมือออกมาสิ 251 00:20:18,718 --> 00:20:19,481 มือเหรอ 252 00:20:25,157 --> 00:20:28,685 วิคเตอร์เป็นคนมอบเหรียญนี้กับฉัน ตอนเราเป็นคู่หูกัน 253 00:20:29,061 --> 00:20:31,292 เหรียญแทนสุภาษิตรัสเซีย 254 00:20:31,731 --> 00:20:33,165 "โวโรวอสกี้เมอร์" 255 00:20:33,966 --> 00:20:37,164 แปลสั้นๆ ว่า... โลกของโจร 256 00:20:38,070 --> 00:20:39,698 วิคเตอร์เป็นส่วนหนึ่งของมัน 257 00:20:40,039 --> 00:20:43,635 ตอนนี้... นายเป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว 258 00:21:02,394 --> 00:21:04,363 "สำนักงานกฎหมาย" 259 00:21:18,210 --> 00:21:20,076 "เต้นจนหมดราตรี หาดไบร์ทตั้น ริก้า โรส" 260 00:21:23,415 --> 00:21:24,246 หวัดดี 261 00:21:25,084 --> 00:21:26,347 คุณเข้าใจผิดแล้ว 262 00:21:26,919 --> 00:21:30,253 ริปลี่ย์ เป็นแค่... เรื่องงาน คือ... 263 00:21:30,456 --> 00:21:31,424 คุณตามฉันมาเหรอ 264 00:21:33,559 --> 00:21:37,257 นี่ ถ้าคุณให้เบอร์ผม ผมคงโทรมาก่อน 265 00:21:38,297 --> 00:21:41,199 เป็นสมมุติฐานที่มีช่องโหว่มาก 266 00:21:41,300 --> 00:21:42,529 มีแจกันมั้ย 267 00:21:43,068 --> 00:21:47,301 ผมเอามาจากข้างทางน่ะ ดูเหมือนมันต้องการ... น้ำ 268 00:21:48,307 --> 00:21:52,244 เอ่อ... ขอผมใช้ไอ้นั่น... ได้มั้ย 269 00:21:52,311 --> 00:21:53,438 ดีๆ 270 00:21:55,080 --> 00:22:00,781 คือผมเห็น... ไนท์คลับรัสเซียที่สุดถนน 271 00:22:01,320 --> 00:22:02,811 "ริก้า โรส" อะไรทำนองนั้น 272 00:22:03,222 --> 00:22:04,713 เจอกันที่นั่นหลังเลิกงานได้มั้ย 273 00:22:10,629 --> 00:22:11,722 งานฉันยุ่งน่ะ 274 00:22:12,932 --> 00:22:13,831 ผมจะรอนะ 275 00:22:14,300 --> 00:22:15,734 ฉันไม่ไปหรอก 276 00:22:16,235 --> 00:22:17,635 ผมจะลองเสี่ยงดวง 277 00:22:23,175 --> 00:22:24,234 อเล็กซานดร้า 278 00:22:25,578 --> 00:22:29,515 ผลค้นคว้า เรื่องคีธ ริปลี่ย์ ปี 93 พิพิธภัณฑ์บรู๊คลิน 279 00:22:29,648 --> 00:22:36,282 - ปี 94 คลังเครื่องเพชร และปี 95... - ฉันคุ้นเคยกับประวัติชีวิตของมันดี ไมเคิล 280 00:22:36,488 --> 00:22:39,287 ที่จริงฉันจับเขาได้ 2 ครั้ง 281 00:22:40,259 --> 00:22:42,251 เขาเป็นอิสระได้ เพราะได้ทนายดี 282 00:22:42,428 --> 00:22:45,125 ถูกต้อง ผมเลยคิดว่า... ทำไมไม่พยายามให้มากกว่านี้ล่ะ 283 00:22:45,297 --> 00:22:46,424 ฆาตกรรมระดับ 1 284 00:22:46,599 --> 00:22:50,127 - วิคเตอร์ โคโรเลนโค่ - คิดถึงการแช่น้ำร้อนที่หาดไบร์ทตั้นเหรอ 285 00:22:50,269 --> 00:22:52,431 - ลืมได้เลย ไม่มีใครที่นั่น - ผมรู้แต่ว่าเรามี จนท.นิติเวชเต็มไปหมด 286 00:22:52,504 --> 00:22:54,268 - แต่ไม่มีพยาน - ผม... 287 00:22:54,273 --> 00:22:56,174 ไม่มีใครที่นั้นบอกว่าเห็นอะไรสักอย่าง 288 00:22:56,308 --> 00:22:59,836 ผมถึงขนาดเกลี้ยกล่อมโคโรเลนโค่ บอกว่าจะให้การปกป้องพยาน 289 00:23:00,179 --> 00:23:01,704 แลกกันกับการมอบตัวริปลี่ย์ 290 00:23:02,348 --> 00:23:04,180 แต่ริปลี่ย์ไปถึงตัวเขาก่อน 291 00:23:04,950 --> 00:23:06,043 ผมพิสูจน์ไม่ได้ 292 00:23:06,952 --> 00:23:08,682 ผมเข้าใจแล้ว เข้าใจล่ะ ตกลง 293 00:23:08,888 --> 00:23:11,517 ไม่ สิ่งที่คุณมองไม่ออกก็คือ... 294 00:23:12,057 --> 00:23:18,156 ทำไมริปลี่ย์ถึงมาพัวพันกับโจรกระจอก ที่ปล้นเพชรบนรถไฟฟ้าใต้ดิน 295 00:23:18,230 --> 00:23:19,220 ซึ่งผมก็ยังไม่รู้ 296 00:23:19,365 --> 00:23:21,891 จนอ่านคำให้การพวกดัตช์นั่น 297 00:23:23,869 --> 00:23:26,361 เพชรพวกนั้นมาจากร้านโรมาน็อฟ 298 00:23:27,239 --> 00:23:28,138 คุณหมายถึง... 299 00:23:28,240 --> 00:23:31,233 ริปลี่ย์กับคู่หูคนใหม่ มีแผนปล้นร้านโรมาน็อฟเหรอ 300 00:23:32,044 --> 00:23:34,513 ไม่เอาน่า อย่างกับว่ามันจะเกิดขึ้นได้ 301 00:23:34,647 --> 00:23:37,310 ให้เป็นริปลี่ย์ก็ปล้นร้านแบบนั้นไม่ได้หรอก 302 00:23:39,718 --> 00:23:40,686 พนันกันมั้ยล่ะ 303 00:24:07,947 --> 00:24:09,176 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีครับ 304 00:24:10,115 --> 00:24:11,606 คุณรู้จักที่นี่ดีนี่ 305 00:24:12,184 --> 00:24:14,244 ฉันไม่ได้บอกว่าไม่รู้จักนี่ ยอมรับมานะ... 306 00:24:14,420 --> 00:24:17,913 ว่าคุณไม่ได้เห็นไนท์คลับเอง คุณเห็นกระดาษจากเครื่องแฟ็กซ์ 307 00:24:18,090 --> 00:24:19,718 ก็เลยคิดไปเอง 308 00:24:19,892 --> 00:24:20,621 ครับ 309 00:24:21,126 --> 00:24:22,958 ผมผิด ผมผิดเอง 310 00:24:23,295 --> 00:24:27,357 อย่าคิดอะไรส่งเดชอีก โดยเฉพาะที่นี่ 311 00:24:28,033 --> 00:24:29,968 - ลึกลับจังเลย - ว่ายังไงนะ 312 00:24:30,235 --> 00:24:31,635 ลึกลับจัง 313 00:24:32,304 --> 00:24:33,431 ผมเลี้ยงเหล้าคุณได้มั้ย 314 00:24:33,706 --> 00:24:34,765 ฉันไม่ดื่ม 315 00:24:35,207 --> 00:24:36,573 คิดไปเองอีกแล้ว 316 00:24:39,111 --> 00:24:40,238 เต้นรำกันมั้ย 317 00:24:44,316 --> 00:24:45,147 ครับ 318 00:24:46,118 --> 00:24:48,212 อยากทำตัวเปิ่นๆ เหมือนกัน 319 00:24:48,721 --> 00:24:49,484 เอาสิ 320 00:25:46,145 --> 00:25:47,135 อามีน่า 321 00:25:47,312 --> 00:25:48,041 ทางนี้ 322 00:25:50,115 --> 00:25:50,980 สำหรับเขาด้วย 323 00:25:51,183 --> 00:25:52,378 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณ 324 00:25:52,951 --> 00:25:54,544 นึกว่ารัสเซียดื่มเหล้ากันทุกคน 325 00:25:55,487 --> 00:25:58,980 - แปลได้ว่า เราเป็นพวกฆ่าตัวตายทางอ้อม - ไม่ใช่ 326 00:25:59,224 --> 00:26:01,784 - ไม่ได้หมายความแบบนั้น ไม่ - แต่มันก็จริง 327 00:26:02,194 --> 00:26:03,162 ดื่ม 328 00:26:03,796 --> 00:26:04,957 นาสทาเรเวีย 329 00:26:05,197 --> 00:26:07,223 - นาสทาโรเวีย - นาสทาโรเวีย 330 00:26:09,334 --> 00:26:13,237 แล้ว... ทำงานให้ทนายเป็นยังไงบ้าง 331 00:26:15,174 --> 00:26:17,200 - ฉันก็เป็นทนายเหมือนกันรู้มั้ย - โอ้... 332 00:26:18,310 --> 00:26:21,007 ผมจะไม่พูดอะไรอีกแล้ว เพราะผมคิดผิดหมดทุกอย่าง 333 00:26:22,014 --> 00:26:23,744 ไม่ลองก็ไม่รู้ 334 00:26:24,049 --> 00:26:24,846 จริง 335 00:26:25,017 --> 00:26:27,987 อีกอย่างพ่อฉันก็เคยเตือนเรื่องเป็นทนาย 336 00:26:28,353 --> 00:26:30,822 เขาบอกว่าฉันควรทำสิ่งที่ซื่อสัตย์ กับชีวิตตัวเอง 337 00:26:31,356 --> 00:26:32,722 อย่างกับว่าเขาจะรู้ 338 00:26:33,892 --> 00:26:36,225 พ่อคุณกับ... ริปลี่ย์ 339 00:26:37,362 --> 00:26:38,523 สนิทกันใช่มั้ย 340 00:26:40,933 --> 00:26:42,333 นานมาแล้ว 341 00:26:45,771 --> 00:26:48,172 ริปลี่ย์คงบอกคุณว่าพ่อฉันตาย 342 00:26:49,842 --> 00:26:53,506 ตอนนี้เขาก็เลย... อยากจะดูแลฉัน 343 00:26:53,779 --> 00:26:56,010 ให้เงินฉันไว้ใช้จ่าย อะไรแบบนั้น 344 00:26:56,915 --> 00:26:58,850 เขาทำได้ดีที่สุดแค่นั้น 345 00:27:00,285 --> 00:27:03,278 ขอโทษครับ ผมไม่ตั้งใจจะยุ่ง 346 00:27:09,761 --> 00:27:10,854 คุณตั้งใจ 347 00:27:14,032 --> 00:27:15,591 คุณกลับเป็นคนที่เดาเอง 348 00:27:17,469 --> 00:27:18,630 ไม่ใช่ กาเบรียล 349 00:27:19,638 --> 00:27:21,129 ฉันไม่ได้เดาอะไรสักอย่าง 350 00:27:37,656 --> 00:27:39,215 อยากรู้เรื่องริปลี่ย์มั้ย 351 00:27:42,261 --> 00:27:43,160 อยู่ห่างๆ เขาไว้ 352 00:28:23,335 --> 00:28:24,826 เหลี่ยมจัดที่สุด 353 00:28:27,339 --> 00:28:31,208 ก็... คุณทำมันตก และผมก็เป็นสุภาพบุรุษ 354 00:28:31,376 --> 00:28:32,969 ก็เลยเอามาคืนให้ 355 00:28:40,185 --> 00:28:42,120 ไม่ได้ๆ ๆ... 356 00:28:43,622 --> 00:28:45,056 ไม่ 357 00:29:36,041 --> 00:29:37,168 บ้าเอ๊ย 358 00:29:37,676 --> 00:29:38,905 นายต้องการอะไร 359 00:29:39,911 --> 00:29:41,846 ฉันเคยบอกแล้วไงว่าอย่ามายุ่งกับเธอ 360 00:29:43,115 --> 00:29:44,743 ฉันจะไม่พูดซ้ำสองนะ 361 00:29:45,884 --> 00:29:48,115 แต่งตัวซะ จะไปรอข้างล่าง 362 00:29:57,062 --> 00:29:58,189 ไอ้บ้าเอ๊ย 363 00:30:03,235 --> 00:30:04,294 น่าทึ่งมาก 364 00:30:06,305 --> 00:30:09,298 คุณเป็นผู้นำเทรนด์ ในวงการตกแต่งภายในได้เลยนะ 365 00:30:12,644 --> 00:30:15,079 - นี่อะไรเหรอ - คิดว่าเหมือนอะไรล่ะ 366 00:30:15,213 --> 00:30:16,272 บัตรตำรวจ 367 00:30:17,316 --> 00:30:21,083 มีงานเลี้ยงต้อนรับที่โรมาน็อฟคืนนี้ ฉลองเอ็นวายพีดี 368 00:30:22,254 --> 00:30:25,247 และนี่คือบัตรเชิญเข้างาน 369 00:30:25,657 --> 00:30:26,955 ตำรวจข้ามคืน 370 00:30:27,092 --> 00:30:28,822 มีโดนัทเลี้ยงไม่อั้น 371 00:30:29,261 --> 00:30:32,231 แต่ว่าผมต้องการให้คุณไปร้านซักแห้ง 372 00:30:32,397 --> 00:30:33,387 ทำไม 373 00:30:33,632 --> 00:30:37,967 - ทำไมไม่ไปรับเสื้อส่งซักเองล่ะลูกพี่ - ใครบอกว่าให้ไปรับเสื้อ 374 00:30:39,805 --> 00:30:41,137 เอาเสื้อไปส่ง 375 00:30:46,311 --> 00:30:48,780 "ร้านซักแห้งโรยัล" 376 00:31:07,299 --> 00:31:09,131 "ห้างเพชรโรมาน็อฟ ขอร่วมแสดงความยินดีกับเอ็นวายพีดี" 377 00:31:09,267 --> 00:31:10,257 "อันดับ 1 ของนิวยอร์ก" 378 00:31:21,046 --> 00:31:22,207 ขอมือถือด้วยครับ 379 00:31:47,139 --> 00:31:48,163 ทางนี้ครับเซอร์เจ็ฟ 380 00:31:48,306 --> 00:31:50,036 เราต้องทำสิ่งที่คนอเมริกันเรียกว่า... 381 00:31:50,175 --> 00:31:51,905 สร้างเครือข่าย 382 00:31:53,211 --> 00:31:53,974 ผู้บังคับการโรว์ล 383 00:31:54,079 --> 00:31:54,910 - สวัสดีครับ - สวัสดี 384 00:31:55,247 --> 00:31:58,547 รองผู้บังคับการโมเรลลี ยินดีที่ได้พบคุณ 385 00:31:58,817 --> 00:32:01,480 เอ่อ... ช่วยพาท่านผู้นี้ไปดูรอบๆ ทีสิ 386 00:32:01,553 --> 00:32:02,987 อาวุธลับของโรมาน็อฟเหรอครับ 387 00:32:03,155 --> 00:32:05,147 - เรียกแบบนั้นก็ได้ - ขอบคุณ เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 388 00:32:05,223 --> 00:32:06,054 เชิญครับ 389 00:32:11,730 --> 00:32:14,495 ยามรักษาการณ์ เป็นตำรวจลับรัสเซีย 390 00:32:14,666 --> 00:32:17,932 ประตูทุกบาน กระจกทุกตารางนิ้ว ติดสัญญาณเตือนภัย 391 00:32:18,336 --> 00:32:20,532 แม้แต่มีนกบินเข้ามา... 392 00:32:21,039 --> 00:32:22,063 พวกเขาก็รู้ 393 00:32:22,874 --> 00:32:23,864 "ท๊อพคาพี" 394 00:32:24,342 --> 00:32:25,435 "ริฟิฟิ" 395 00:32:25,944 --> 00:32:26,570 ไม่ใช่ 396 00:32:27,279 --> 00:32:28,770 นกบินเข้ามาในพิพิธภัณฑ์ 397 00:32:28,947 --> 00:32:32,076 เกาะที่สัญญาณและทำให้สัญญาณดัง เป็นเรื่องในท๊อพคาพี 398 00:32:32,384 --> 00:32:33,716 นายบ้าหนังสิท่า 399 00:32:34,052 --> 00:32:36,715 อันที่จริง ผมดูเฉพาะหนังปล้น 400 00:32:38,223 --> 00:32:42,422 และ... บทเรียนที่ได้จากการที่นกบิน เข้ามาในพิพิธภัณฑ์ก็คือ... 401 00:32:42,627 --> 00:32:44,721 ไม่ว่าเราจะวางแผนไว้ดีแค่ไหน 402 00:32:44,930 --> 00:32:47,866 ต้องพร้อมสำหรับเหตุการณ์ที่ไม่คาดฝัน ซึ่งรับประกันได้ว่า... 403 00:32:48,066 --> 00:32:49,557 ต้องมีอะไรผิดพลาดเกิดขึ้นแน่ 404 00:32:49,768 --> 00:32:52,203 ผมไม่อยากเจอแบบนั้น 405 00:32:52,370 --> 00:32:55,033 ระบบตรวจตราเป็นยังไงบ้าง 406 00:32:55,774 --> 00:32:56,867 ไปสืบดูกัน 407 00:33:00,912 --> 00:33:03,313 ห้องนิรภัย ตรวจตราเวลา 4 ทุ่ม 408 00:33:03,748 --> 00:33:06,479 ห้องนิรภัย ตรวจตราเวลา 4 ทุ่ม 409 00:33:06,818 --> 00:33:08,047 ตรวจ 410 00:33:18,630 --> 00:33:20,121 ลิฟท์ใช้บัตรสมาร์ทการ์ด 411 00:33:20,232 --> 00:33:22,133 - ที่ประตูด้วย - ทางนี้ครับ 412 00:33:24,002 --> 00:33:24,970 พร้อมแล้ว 413 00:33:27,906 --> 00:33:29,841 ยินดีที่ได้เจอคุณ ผมขอแนะนำให้รู้จัก 414 00:33:30,308 --> 00:33:31,674 - พันโทซีค๊อฟ - หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จัก 415 00:33:31,776 --> 00:33:35,269 พันโทเวปเบอร์ นั่นคุณเหรอ 416 00:33:36,181 --> 00:33:39,674 การขโมยตัวตนชาวบ้าน ถือเป็นอาชญากรรมที่ร้ายแรง 417 00:33:39,818 --> 00:33:42,117 และยังน่าขายขี้หน้าด้วย 418 00:33:42,354 --> 00:33:42,684 งั้นเหรอ 419 00:33:42,787 --> 00:33:45,256 ผมรู้สึกละอายใจจริงที่ต้องบอก 420 00:33:45,457 --> 00:33:48,518 ผู้หญิงที่เฝ้าประตูว่าผมเป็นสารวัตร 421 00:33:48,660 --> 00:33:51,858 ตอนอายุปูนนี้ พูดให้ถูกคืออายุเท่าคุณ 422 00:33:51,997 --> 00:33:53,295 ไม่ตลกเลยนะ 423 00:33:54,032 --> 00:33:55,125 มาทำอะไรที่นี่ 424 00:33:55,200 --> 00:33:59,001 ทำไมถึงมีบัตรเชิญของผม โดยที่ผมไม่รู้ 425 00:33:59,304 --> 00:34:01,330 ขอโทษที่ต้องใช้ไม้นี้นะ 426 00:34:01,506 --> 00:34:04,840 ผมแค่พาเพื่อนมาดูอะไรดีๆ น่ะ 427 00:34:04,976 --> 00:34:08,777 ถ้าอยากจับเราข้อหาปลอมตัว เป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจก็ย่อมได้ 428 00:34:08,880 --> 00:34:11,281 ทนายคงช่วยผมออกมาภายใน 2 ชั่วโมง 429 00:34:11,383 --> 00:34:14,547 คงเป็น 2 ชั่วโมงที่ดีมาก วางมือลงซะ 430 00:34:14,786 --> 00:34:18,279 มิน่าคุณถึงมีตำแหน่งใหญ่โต 431 00:34:18,456 --> 00:34:22,120 คงเป็นเรื่องน่าขายหน้า ที่จอมโจรผู้โด่งดัง 432 00:34:22,227 --> 00:34:24,458 ได้เข้ามาเพราะปลอมตัวเป็นคุณ 433 00:34:25,363 --> 00:34:26,991 คุณทำหน้าที่ตำรวจได้ดีมาก 434 00:34:27,132 --> 00:34:30,159 หลังจากงานนี้ แล้วค่อยถกเรื่องงานผมต่อแล้วกัน 435 00:34:31,202 --> 00:34:32,397 คู่หูคุณเป็นใคร 436 00:34:33,305 --> 00:34:34,534 จูลส์ แดสสัน 437 00:34:35,173 --> 00:34:38,803 ยินดีที่ได้รู้จักคุณจูลส์ หนังคุณดีมาก 438 00:34:39,344 --> 00:34:41,245 ขอให้สนุกนะ 439 00:34:41,513 --> 00:34:43,175 กอบโกยให้เต็มที่ 440 00:34:45,750 --> 00:34:46,513 เอาล่ะ... 441 00:34:47,352 --> 00:34:50,220 ช่วยบอกทีได้มั้ย ว่านี่มันเรื่องอะไร 442 00:34:50,989 --> 00:34:52,924 - ก็แค่ตำรวจ - งั้นเหรอ 443 00:34:53,091 --> 00:34:54,081 ไม่ตลกเลย 444 00:34:55,594 --> 00:34:59,087 เราป่าวประกาศตัวเองในที่ๆ เราจะมาปล้น 445 00:34:59,197 --> 00:35:01,666 ตะรางไม่ถามหาได้ยังไงนะ 446 00:35:01,766 --> 00:35:05,498 ถ้าไม่ใช่ว่านาย กับเจ้าหมอนั่น ไม่ใช่คู่หูกัน 447 00:35:05,737 --> 00:35:07,069 และคิดเล่นงานผม 448 00:35:08,340 --> 00:35:10,002 ใช่มั้ย ริปลี่ย์ 449 00:35:12,010 --> 00:35:14,002 - โอเค ขอบคุณ - ทางนี้ครับ 450 00:35:14,279 --> 00:35:16,111 เร็วเข้า รีบเดินไปสิ 451 00:35:20,385 --> 00:35:24,288 - เวปเบอร์ไม่รู้หรอกว่าเรามาที่นี่ทำไม - เขาต้องรู้แน่ 452 00:35:24,456 --> 00:35:29,759 - เขาไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ และไม่รู้ว่ายังไง - และไม่รู้เรื่องไข่นั่นด้วย ไม่มีใครรู้ 453 00:35:30,362 --> 00:35:34,527 วิธีที่ดีที่สุดที่จะจัดการกับเวปเบอร์คือ... ใส่เชื้อเพลิงให้มันคิดจับฉัน 454 00:35:35,200 --> 00:35:38,728 ให้มันหน้ามืดตามัวไว้ เชื่อฉันสิ 455 00:35:39,270 --> 00:35:41,262 ขอเหตุผลหน่อยได้มั้ย 456 00:35:41,539 --> 00:35:44,475 ฉันให้เหตุผล 40 ล้านเหรียญไปแล้วไง 457 00:35:45,810 --> 00:35:47,438 ทุกท่านได้เห็นสิ่งที่คนภายนอกเห็นแล้ว 458 00:35:47,579 --> 00:35:49,207 มาดูของจริงกันดีกว่า 459 00:35:49,280 --> 00:35:52,580 สัญญาด้วยนะว่าจะไม่กลับมาปล้นเรา 460 00:35:53,251 --> 00:35:55,083 งั้นผมจะไม่จดแล้วกัน 461 00:35:58,923 --> 00:36:00,289 ตู้นิรภัยหลัก 462 00:36:00,992 --> 00:36:02,961 เกรเกอร์... ปลดล็อคสัญญาณการเคลื่อนไหวด้วย 463 00:36:03,128 --> 00:36:07,259 อย่างที่เห็น ถึงจะรู้วิธีการทุกอย่าง ก็ยากที่จะเข้ามาได้ 464 00:36:08,233 --> 00:36:11,135 เครื่องตรวจจับเสียง จะขอให้ผู้บังคับการสูงสุดบอริส เซอร์เจ็ฟ 465 00:36:11,236 --> 00:36:13,933 พูดคำพูดที่ได้อัดบันทึกไว้ 466 00:36:14,172 --> 00:36:16,437 แต่ว่านี่แค่ขั้นตอนครึ่งเดียว 467 00:36:16,574 --> 00:36:17,837 เรายังมี... 468 00:36:18,309 --> 00:36:20,403 เครื่องตรวจจับลายมือ 469 00:36:21,079 --> 00:36:24,243 เนื่องจากคุณเซอร์เจ็ฟกับผม เป็นคนเดียวที่มีสิทธิ์เข้าออก 470 00:36:24,416 --> 00:36:26,612 เราต้องมาที่นี่เพื่อเปิดห้อง 471 00:36:26,785 --> 00:36:29,687 ทันทีที่ผมเปิดระบบตรวจจับมือไบโอเมทริก 472 00:36:30,088 --> 00:36:32,114 เขาต้องเปิดระบบตรวจจับเสียง 473 00:36:32,490 --> 00:36:34,982 ไม่มีใครหนีใครไปได้ 474 00:36:35,326 --> 00:36:37,795 งั้นต้องหวังว่า... คุณเซอร์เจ็ฟจะสุขภาพแข็งแรง 475 00:36:37,929 --> 00:36:38,828 ใช่ 476 00:36:40,131 --> 00:36:41,759 ผมก็ต้องแข็งแรงเช่นกัน 477 00:36:50,308 --> 00:36:51,640 แฮมเบอร์เกอร์ 478 00:36:52,277 --> 00:36:53,677 แฮมเบอร์เกอร์ 479 00:36:55,313 --> 00:36:56,645 บิ๊กแอปเปิ้ล 480 00:36:56,815 --> 00:36:58,181 บิ๊กแอปเปิ้ล 481 00:36:59,117 --> 00:37:00,016 "ยอมรับ" 482 00:37:05,290 --> 00:37:06,781 พับผ่าสิ 483 00:37:07,792 --> 00:37:10,352 ประตูจะตั้งรหัสอัตโนมัติใหม่ทุกๆ ชั่วโมง 484 00:37:10,962 --> 00:37:14,023 ซึ่งต้องเปิดระบบตรวจจับสลับกัน 485 00:37:14,332 --> 00:37:17,131 ยังไงก็ตาม พยายามอย่าให้ถูกล็อคไว้ข้างใน 486 00:37:18,303 --> 00:37:20,295 ฉันบอกเหรอว่ามันจะง่าย 487 00:37:20,405 --> 00:37:23,534 เปล่า แต่นายไม่ได้บอกว่ามันเป็นไปไม่ได้ 488 00:37:25,043 --> 00:37:25,908 กระจกนิรภัย 489 00:37:26,077 --> 00:37:29,707 แค่ต้องงัดแงะตู้เดียว ก็ใช้เวลาครึ่งชั่วโมงแล้ว 490 00:37:30,682 --> 00:37:32,173 แต่ไม่ว่ามันจะเป็นใคร... 491 00:37:32,584 --> 00:37:34,246 ก็มีเวลาไม่ถึงเสี้ยววินาที 492 00:37:34,352 --> 00:37:37,914 เพราะเครื่องตรวจจับการเคลื่อนไหว อัลตร้าโซนิคจะล็อคตัวเขาไว้ข้างใน 493 00:37:38,022 --> 00:37:39,320 และทำให้สัญญาณดัง 494 00:37:39,758 --> 00:37:43,388 ระบบการกักตัวทำงาน จะเข้ามาก็เป็นเรื่องที่ยากแล้ว 495 00:37:43,528 --> 00:37:45,759 แต่จะออกไป ก็เป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ด้วย 496 00:37:45,897 --> 00:37:47,331 ประตูนั่นพาไปห้องไหน 497 00:37:47,732 --> 00:37:51,726 ห้องนิรภัยภายใน ซึ่งเก็บสิ่งของล้ำค่าที่สุด 498 00:37:52,103 --> 00:37:52,729 ต้องขอโทษด้วย 499 00:37:52,871 --> 00:37:56,103 ด้วยเหตุผลความปลอดภัย ผมไม่สามารถพาท่านเข้าไปข้างในได้ 500 00:37:56,207 --> 00:37:58,073 เอาล่ะ เราจะกลับไปที่งานเลี้ยงต่อ 501 00:37:58,243 --> 00:38:03,739 แต่ก่อนอื่น ผมอยากขอบคุณคุณทั้งสอง ที่ช่วยเราตลอดหลายวันที่ผ่านมา 502 00:38:03,882 --> 00:38:07,114 - ขอบคุณสำหรับเงินบริจาคและพาหนะ - ด้วยความยินดี 503 00:38:08,686 --> 00:38:13,283 - ไปกันเถอะ เราต้องทำได้กาเบรียล - ไม่ เราทำไม่ได้แน่นอน 504 00:38:14,726 --> 00:38:16,752 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ลาก่อน 505 00:38:17,061 --> 00:38:18,222 รอก่อน เดี๋ยวๆ 506 00:38:19,531 --> 00:38:21,227 ยังไม่มีใครไปไหน 507 00:38:21,299 --> 00:38:24,201 ถ้าซีค๊อฟเห็นกล้อง เขาต้องรู้ทุกอย่างแน่ 508 00:38:24,302 --> 00:38:26,271 และต้องเปลี่ยนแผนทั้งหมด 509 00:38:26,538 --> 00:38:30,236 เรื่องนั้นน่ะ ฉันไม่สน ไม่เข้าใจรึไง 510 00:38:48,927 --> 00:38:52,125 ขอโทษครับ มาครับ ผมช่วยเช็ด 511 00:38:52,397 --> 00:38:53,296 ไม่ๆ ๆ 512 00:38:53,464 --> 00:38:55,262 ได้โปรด ให้ผมช่วยเถอะครับ 513 00:38:56,668 --> 00:38:57,636 ต้องขอโทษด้วยครับ 514 00:39:37,675 --> 00:39:39,041 อะไรน่ะ 515 00:39:39,944 --> 00:39:41,310 อะไรวะ 516 00:39:41,880 --> 00:39:45,044 หมวดเวปเบอร์ ผมฮัล ดอนนี่ ผู้บังคับบัญชาภารกิจพิเศษนี้ 517 00:39:45,149 --> 00:39:48,313 เราเข้าใจว่าคุณทำการสืบสวนเรื่องการปล้น 518 00:39:48,486 --> 00:39:50,955 ที่อาจเกิดขึ้น และคาดว่าจะเกิดขึ้นที่ร้านโรมาน็อฟ 519 00:39:51,289 --> 00:39:55,283 คาดบ้าน่ะสิ มันต้องเกิดขึ้นแน่ และรู้ว่าใครจะทำด้วย 520 00:39:55,493 --> 00:39:58,486 แต่ว่า เราอยากขอให้หยุดสืบเรื่องนี้ซะ 521 00:39:58,663 --> 00:40:00,825 มีเรื่องอื่นที่สำคัญมากกว่านั้น 522 00:40:00,899 --> 00:40:05,303 อะไรจะสำคัญไปกว่าการปล้นเพชร หลายล้านเหรียญ 523 00:40:05,403 --> 00:40:09,135 จากบริษัทที่บริจาคเงิน และสิ่งต่างๆ ให้กับเอ็นวายพีดี 524 00:40:11,009 --> 00:40:11,977 วาเลนทิน 525 00:40:12,844 --> 00:40:15,075 สมัยที่อยู่โซเวียต... 526 00:40:15,346 --> 00:40:18,714 วิทาลี่ ซีค๊อฟ เป็นมือขวาของคนที่ชื่อว่า ดิมิทรี่ คูซิน 527 00:40:19,517 --> 00:40:23,887 คูซินก่อตั้งศูนย์เพชรรัสเซียอิสระ ขึ้นที่อเมริกา 528 00:40:25,523 --> 00:40:26,582 โรมาน็อฟ 529 00:40:27,558 --> 00:40:28,821 แต่เพชร... 530 00:40:30,194 --> 00:40:32,060 ไม่ใช่สิ่งเดียวที่เขาขนย้ายมาที่นี่ 531 00:40:32,163 --> 00:40:36,658 - เขาขโมยสมบัติรัสเซียมาด้วย - ทอง เครื่องเพชร ศิลปวัตถุ 532 00:40:37,268 --> 00:40:40,932 คิดว่าโรมาน็อฟหาเงินซื้อเฮลิคอปเตอร์ ให้พวกคุณได้ยังไง 533 00:40:41,105 --> 00:40:42,573 รถตำรวจด้วย 534 00:40:43,107 --> 00:40:44,439 จากการขายเพชรแค่นั้นเหรอ 535 00:40:44,575 --> 00:40:46,203 เขาจะทำไปเพื่ออะไรล่ะ 536 00:40:46,277 --> 00:40:48,109 นี่คือคำถามใช่มั้ย 537 00:40:49,580 --> 00:40:52,106 ก็เพื่อที่เอ็นวายพีดี จะได้ไม่ต้องมายุ่งกับเขาอีกไง 538 00:40:52,450 --> 00:40:53,941 นั่นคือจุดประสงค์ 539 00:40:57,689 --> 00:41:00,215 เราต้องการเวลาหาคดี ที่เรามีความสนใจร่วมกัน 540 00:41:00,291 --> 00:41:04,228 เราถึงให้การสืบสวนเรื่องอื่น สะกิดใจซีค๊อฟไม่ได้ 541 00:41:09,367 --> 00:41:10,460 ผู้หมวด 542 00:41:12,603 --> 00:41:13,764 ยกเลิกมันซะ 543 00:41:16,207 --> 00:41:17,140 ทุกท่านเชิญ 544 00:41:17,742 --> 00:41:18,903 ท่านข้าหลวง 545 00:41:21,879 --> 00:41:23,643 ถ้าคุณคิดว่าจะฉลาดกว่าเรา 546 00:41:24,082 --> 00:41:28,076 ยังสืบเรื่องนี้ต่อไปอย่างลับๆ ล่ะก็ ลืมไปได้เลย 547 00:41:28,453 --> 00:41:32,413 นี่เป็นเรื่องที่สำคัญกว่าคุณ และอัตตาคุณ เข้าใจมั้ย 548 00:41:33,758 --> 00:41:34,782 เข้าใจแล้ว 549 00:41:38,329 --> 00:41:40,560 คนของทางการว่ายังไงบ้าง 550 00:41:40,932 --> 00:41:42,400 ไม่ว่ายังไง ทำตามแผนเดิม 551 00:41:44,268 --> 00:41:47,568 งานแรกก็คือสลับสายไฟ กล้องรักษาความปลอดภัย 552 00:41:48,239 --> 00:41:51,437 ถ้าเราสามารถเจาะระบบตรวจตราได้ 553 00:41:52,243 --> 00:41:55,736 เราจะสามารถแทนค่าแสง ให้อ่านค่าภาพนิ่งวนไปวนมา 554 00:41:55,847 --> 00:41:57,440 โดยไม่ให้เห็นหน้าได้ 555 00:41:57,849 --> 00:42:00,751 แต่ก็ยังมีเครื่องตรวจจับเสียง ลายนิ้วมือ 556 00:42:00,918 --> 00:42:02,284 เครื่องตรวจจับการเคลื่อนไหวอีก 557 00:42:02,754 --> 00:42:05,622 มันเป็นประตูนิรภัยที่ยากที่สุด เท่าที่ผมเคยเห็นมาในชีวิต 558 00:42:09,861 --> 00:42:10,829 "อีควิน๊อกซ์" 559 00:42:27,178 --> 00:42:28,669 ประตูนิรภัยด้านใน 560 00:42:28,880 --> 00:42:31,315 ทำจากสวิส ฯ หนา 3 ฟุต 561 00:42:31,449 --> 00:42:33,884 มีลวดสปริงล็อคน๊อตไว้ 562 00:42:34,185 --> 00:42:36,654 ถ้าปลดสลักออก จะล็อคตัวจากสปริง 563 00:42:36,954 --> 00:42:39,651 - ทำให้เปิดไม่ออกถ้าไม่รู้เลขรหัส - อับราฮัม ลินคอน 564 00:42:39,824 --> 00:42:41,793 อับราฮัม ลินคอน 565 00:42:42,326 --> 00:42:43,294 บรอดเวย์ 566 00:42:43,628 --> 00:42:44,823 บรอดเวย์ 567 00:42:44,896 --> 00:42:46,524 เขาคำพูดอัดล่วงหน้า 568 00:42:46,898 --> 00:42:49,663 - เราได้ 30 คำต่ออาทิตย์ - แดน แม็ควิลเลียม กรมขนส่งครับ 569 00:42:50,134 --> 00:42:54,572 เราจะทำการซ่อมบำรุงรถไฟฟ้าใต้ดิน ใกล้กับห้องใต้ดินของคุณอาทิตย์หน้า 570 00:42:54,839 --> 00:42:58,640 เราจะทำงานตอนกลางคืน เพราะไม่อยากให้เสียงเจาะรบกวนคุณ 571 00:43:19,564 --> 00:43:22,329 วางเครื่องแปลงความถี่อัลตร้าโซนิคไว้ตรงนี้ 572 00:43:22,433 --> 00:43:29,203 กระจายเสียงด้วยความถี่ของเครื่องส่ง ความถี่จะเด้งกลับมาที่นี่ 573 00:43:29,340 --> 00:43:31,036 ถ้าพูด... ตามทฤษฎี 574 00:43:31,342 --> 00:43:33,743 เคยใช้เครื่องแปลงความถี่อัลตร้าโซนิคมั้ย 575 00:43:34,078 --> 00:43:34,704 ไม่เคย 576 00:43:35,213 --> 00:43:37,444 จะหาเครื่องแปลงความถี่มาได้มั้ย 577 00:43:38,015 --> 00:43:39,176 อะไรๆ ก็หาได้ทั้งนั้น 578 00:43:39,283 --> 00:43:40,945 จะผ่านเครื่องตรวจลายนิ้วมือได้มั้ย 579 00:43:41,052 --> 00:43:43,544 ทั้งนี้ทั้งนั้นขึ้นอยู่กับเวลา 580 00:43:44,188 --> 00:43:46,020 ต้องทำงานทีละขั้นตอน 581 00:43:46,290 --> 00:43:47,349 แต่เวลาแค่นี้... 582 00:43:48,559 --> 00:43:49,754 มันเป็นไปไม่ได้หรอก 583 00:44:07,311 --> 00:44:08,142 คุณเองเหรอ 584 00:44:09,580 --> 00:44:10,377 ใช่ 585 00:44:11,415 --> 00:44:12,212 ผมเอง 586 00:44:21,259 --> 00:44:22,488 ขำอะไรครับ 587 00:44:24,262 --> 00:44:26,231 ฉันเกลียดอาหารจีน 588 00:44:27,265 --> 00:44:35,298 ฉันไม่สามารถ... เกลียดอะไรเข้าไส้ ได้เท่ากับ อาหารจีนอีกแล้ว 589 00:44:36,240 --> 00:44:40,507 ลีโอนิด หัวหน้าฉัน ชอบอาหารจีนมาก 590 00:44:42,313 --> 00:44:44,839 - โอ้... - ส่วนฉันแค่ดมกลิ่นก็ไม่ไหวแล้ว 591 00:44:45,082 --> 00:44:47,745 เดาผิดอีกข้อแล้ว 592 00:44:48,452 --> 00:44:52,150 ไม่ค่ะ ไม่ผิดทั้งหมดหรอก 593 00:44:52,823 --> 00:44:53,916 ไม่เอาน่า 594 00:44:59,864 --> 00:45:00,832 อะไรน่ะ 595 00:45:08,506 --> 00:45:09,769 ว้าว... 596 00:45:15,646 --> 00:45:17,638 คุณขโมยมา... 597 00:45:18,216 --> 00:45:19,684 - ใช่แล้ว - ใช่มั้ย 598 00:45:19,817 --> 00:45:22,116 ใช่... อาชีพผม 599 00:46:06,864 --> 00:46:07,729 รอเดี๋ยว 600 00:46:40,965 --> 00:46:42,263 เรามีปัญหา 601 00:46:44,302 --> 00:46:45,463 กำไลเหรอ 602 00:46:47,438 --> 00:46:49,134 ผมคืนไม่ได้ด้วย 603 00:46:51,142 --> 00:46:53,634 ไม่ใช่ค่ะ ฉันชอบมันมาก 604 00:46:54,945 --> 00:46:57,471 แล้ว... มีปัญหาอะไร 605 00:46:59,283 --> 00:47:00,251 คุณ 606 00:47:01,085 --> 00:47:02,246 - ว่าไงนะ - ฉัน... 607 00:47:03,421 --> 00:47:05,652 เรื่องนั้นไม่เห็นว่าน่าจะเป็นปัญหา 608 00:47:06,791 --> 00:47:07,918 และริปลี่ย์ 609 00:47:08,559 --> 00:47:10,050 นั่นแหละปัญหา 610 00:47:11,295 --> 00:47:14,629 ฉันไม่อาจวางใจในโลกของคุณกับริปลี่ย์ 611 00:47:18,569 --> 00:47:20,003 พ่อคุณตายยังไง 612 00:47:22,273 --> 00:47:23,673 ถูกปืนยิง 613 00:47:24,675 --> 00:47:25,643 เป็นฝีมือใคร 614 00:47:26,811 --> 00:47:31,340 ท่านติดหนี้พนัน สมาชิกแก๊งค์รัสเซียที่ชื่อนิคกี้ เพโทรวิช 615 00:47:32,917 --> 00:47:35,409 - นิคกี้ต้องการเงินคืน - ถามมันสิ 616 00:47:36,187 --> 00:47:42,024 - ความคิดเรื่อง... โวโรวอสกี้ - โวโรวอสกี้ ฉันเคยได้ยินนะ 617 00:47:42,159 --> 00:47:45,129 เราต้องรับผิดชอบหนี้ของอีกคนนึง 618 00:47:45,696 --> 00:47:49,463 เอ่อ... ทำไมเขาฆ่าพ่อคุณ แต่ละเว้นชีวิตริปลี่ย์ล่ะ 619 00:47:50,501 --> 00:47:55,667 เพราะว่า ริปลี่ย์ เขา... จะพูดให้คุณฟังยังไงดี หาเงินได้มั้ง 620 00:47:58,976 --> 00:47:59,966 กาบี้ 621 00:48:01,846 --> 00:48:04,315 ฉันไม่อยากไปงานศพใครอีก 622 00:48:09,019 --> 00:48:10,510 ฉันอยากอยู่กับคุณ 623 00:48:11,155 --> 00:48:14,284 แต่ฉันรับปากคุณไม่ได้ และคุณ... 624 00:48:14,492 --> 00:48:17,189 ก็รับปากฉันไม่ได้เหมือนกัน ฉะนั้น... 625 00:48:18,829 --> 00:48:20,821 เราไม่ควรจะพยายามทำมัน 626 00:48:28,506 --> 00:48:31,340 นายนี่เองๆ ๆ... 627 00:48:35,346 --> 00:48:36,245 ขึ้นรถสิ 628 00:48:46,590 --> 00:48:50,049 ฉันรู้ว่านายไม่ได้เจตนา และไม่ตั้งใจด้วย แต่นายจะทำร้ายเธอ 629 00:48:50,494 --> 00:48:51,985 เธอไม่สมควรได้รับอะไร 630 00:48:53,664 --> 00:48:56,156 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับนาย 631 00:48:56,700 --> 00:48:57,724 ฉันพูดถูกมั้ย 632 00:48:59,270 --> 00:49:00,761 มีอะไรจะถามฉันรึเปล่า 633 00:49:03,441 --> 00:49:04,568 มีสิ 634 00:49:05,376 --> 00:49:07,038 ทำไมวิคเตอร์ตาย 635 00:49:07,745 --> 00:49:09,179 แต่นายยังลอยนวลอยู่ได้ 636 00:49:12,116 --> 00:49:16,212 อเล็กซ์คงบอกนายแล้วว่า.. วิคเตอร์ เกี่ยวข้องกับ ผู้ชายชื่อนิคกี้ เพโทรวิช 637 00:49:16,287 --> 00:49:20,748 แต่ที่เธอไม่รู้ก็คือ นิคกี้ยอมยกหนี้ให้ ถ้าวิคเตอร์ทำงานนี้ได้ 638 00:49:21,192 --> 00:49:23,058 - ทำงานนี้ - วิคเตอร์ไม่ทำเหรอ 639 00:49:23,194 --> 00:49:25,959 เขาต้องการปกป้องอเล็กซ์ เลยคุยกับเวปเบอร์ว่า... 640 00:49:26,297 --> 00:49:28,232 จะช่วยเขาเล่นงานนิคกี้ 641 00:49:28,566 --> 00:49:29,363 แล้วนายล่ะ 642 00:49:29,967 --> 00:49:30,798 ฉันน่ะเหรอ 643 00:49:30,968 --> 00:49:33,437 เวปเบอร์ตกปากรับคำวิคเตอร์ ว่าจะป้องกันพยาน 644 00:49:33,571 --> 00:49:35,870 ฉันกับอเล็กซ์น่ะ แต่ว่าอเล็กซ์ไม่อยากไป 645 00:49:36,140 --> 00:49:38,109 วิคเตอร์ไม่อยากไปโดยไม่มีเธอ... 646 00:49:39,276 --> 00:49:40,767 ก็เลยถูกฆ่าแทน 647 00:49:40,911 --> 00:49:43,039 แล้วมันเป็นปัญหานายได้ยังไง 648 00:49:43,147 --> 00:49:44,911 ทำไมนายไม่หนีไป 649 00:49:45,282 --> 00:49:49,413 อย่าคิดว่าตกลงอะไรกับนิคกี้ เพโทรวิช แล้วจะหนีจากเขาไปได้ 650 00:49:49,753 --> 00:49:51,483 ไม่มีอะไรง่ายดายแบบนั้นหรอก 651 00:49:51,622 --> 00:49:53,113 นิคกี้ต้องการไข่นั่น 652 00:49:53,657 --> 00:49:55,888 ถ้าได้ส่วนแบ่งของวิคเตอร์ ก็จะล้างหนี้นั่นได้ 653 00:49:57,795 --> 00:50:01,163 วิคเตอร์กับฉันเป็นหุ้นส่วนกัน เขาเคยรับผิดชอบฉัน 654 00:50:01,165 --> 00:50:04,499 และตอนนี้ฉันต้องรับผิดชอบเขา กับหนี้ของเขา 655 00:50:06,303 --> 00:50:07,271 บัดซบ 656 00:50:07,771 --> 00:50:09,831 วิคเตอร์ตายไปแล้ว เดินหนีก็สิ้นเรื่อง 657 00:50:09,974 --> 00:50:12,967 - ไม่มีทางเลือก - นี่มันบ้าที่สุด 658 00:50:14,278 --> 00:50:15,302 ฟังนะ 659 00:50:17,281 --> 00:50:18,613 เราทำงานของเรา 660 00:50:19,316 --> 00:50:22,013 นิคกี้ได้ส่วนแบ่ง ฉันก็ได้ส่วนแบ่งเล็กๆ 661 00:50:22,119 --> 00:50:25,021 ที่เทียบกับความเสี่ยงฉันไม่ได้เลย 662 00:50:25,189 --> 00:50:29,422 - และนายได้ 20 ล้านเหนาะๆ - ไม่รู้สิ เรื่องนี้มัน... 663 00:50:29,994 --> 00:50:33,192 ฟังนะ ถ้าเราทำงานนี้สำเร็จ... 664 00:50:33,464 --> 00:50:36,195 หรือว่าโทรบอกเวปเบอร์ว่า... ต้องการให้เขาปกป้องพยาน 665 00:50:36,600 --> 00:50:40,628 ซึ่งไม่ใช่ทางเลือกที่ดีสักนิด เพราะนิคกี้จะตามฆ่านายจนได้ 666 00:50:40,771 --> 00:50:43,707 ไม่สำคัญว่านายจะอยู่ไหน หรือใช้เวลานานแค่ไหน 667 00:50:44,975 --> 00:50:46,534 เป็นความจริงที่เลี่ยงไม่ได้ 668 00:50:55,553 --> 00:50:57,021 ถ้าอย่างงั้น... 669 00:51:01,692 --> 00:51:03,388 เรามาขโมยไข่บ้านั่นซะ 670 00:51:04,361 --> 00:51:05,226 ว่ายังไง 671 00:51:06,196 --> 00:51:07,289 ได้เลย 672 00:51:11,168 --> 00:51:12,363 โอ้ บ้าเอ๊ย 673 00:51:13,871 --> 00:51:16,534 ฟังนะ เรากำลังทำงานกันอยู่ 674 00:51:16,974 --> 00:51:18,465 ไสหัวไปซะ ขอบคุณ 675 00:51:19,043 --> 00:51:20,875 ดูเหมือนมันดูถูกเราอยู่ 676 00:51:23,647 --> 00:51:25,343 เราไม่ชอบถูกใครหยาม 677 00:51:27,885 --> 00:51:28,875 ก็ได้... 678 00:51:37,528 --> 00:51:39,827 "สวนสนุกแอสโตรแลนด์" 679 00:52:48,766 --> 00:52:51,133 รู้มั้ยเหรียญนี่มีความสำคัญยังไง 680 00:52:53,303 --> 00:52:54,236 รู้สิ 681 00:52:56,407 --> 00:53:01,141 รู้ด้วยว่า การที่แกมีเหรียญนี่ ไว้ในครอบครอง 682 00:53:01,478 --> 00:53:06,075 ฉันไม่อาจคิดว่า พวกแกสองคน... จะไม่คิดหักหลังฉัน 683 00:53:06,183 --> 00:53:09,347 ผมไม่มีใครคิดหักหลังคุณหรอก นิคกี้ ฉันแค่พยายาม... 684 00:53:12,523 --> 00:53:13,616 นิคกี้ 685 00:53:15,959 --> 00:53:16,949 อเล็กซ์ 686 00:53:17,327 --> 00:53:19,956 - พ่อขอโทษ - ก็เสียใจกันทุกคนนั่นแหละ 687 00:53:20,964 --> 00:53:22,990 ไม่เห็นต้องจับเธอมาเลย 688 00:53:23,534 --> 00:53:26,936 ที่แกให้เหรียญนี่กับมัน 689 00:53:27,137 --> 00:53:29,265 บอกอะไรฉันได้หลายอย่าง 690 00:53:29,673 --> 00:53:31,801 แต่ที่ฉันสนใจมีเพียงอย่างเดียว 691 00:53:32,276 --> 00:53:34,040 เราจะหักหลังคุณไปทำไม 692 00:53:34,211 --> 00:53:37,841 ริปลี่ย์ กรณีของแก... บางที... 693 00:53:38,115 --> 00:53:40,016 คงเพื่อแก้แค้นเพราะเข้าใจฉันผิด 694 00:53:40,117 --> 00:53:42,951 ส่วนมัน... คงเพราะละโมบ 695 00:53:43,954 --> 00:53:45,047 ซึ่งนั่นไม่สำคัญ 696 00:53:45,989 --> 00:53:48,618 แต่ฉันจะไม่เสี่ยงให้พวกแก... 697 00:53:48,792 --> 00:53:50,351 ครอบครองสิ่งที่เป็นสมบัติของฉัน 698 00:53:50,994 --> 00:53:53,327 และเสนอขายมันใน... ราคาสูงลิบ 699 00:53:54,331 --> 00:54:00,134 - ขอโทษนะ คุณเพโทรวิช - ช่วยปล่อยมือที ขอบคุณ 700 00:54:00,838 --> 00:54:02,238 มีอะไรแปะไว้เหรอ 701 00:54:02,639 --> 00:54:05,734 ว่าไข่พวกนั้น... เป็นของคุณ 702 00:54:08,712 --> 00:54:10,681 มันเป็นของตระกูลฉัน 703 00:54:11,915 --> 00:54:16,353 เพราะว่าคุณปู่ฉันเป็น... คนทำมัน 704 00:54:17,821 --> 00:54:18,754 ถูกต้องริปลี่ย์ 705 00:54:19,256 --> 00:54:21,885 เอิฟเจนลี่ เพโทรวิชทำมันขึ้นมา 706 00:54:24,862 --> 00:54:29,232 เขาสร้างไข่ลึกลับของปี 1917 707 00:54:30,701 --> 00:54:33,227 ไข่พวกนั้นต้องเป็นของฉัน 708 00:54:33,771 --> 00:54:35,831 และแกจะต้องเอามาให้ฉัน 709 00:54:37,708 --> 00:54:40,769 เพราะงั้นฉันถึงได้เอา... ตัวอเล็กซานดร้า 710 00:54:41,745 --> 00:54:45,182 มาอยู่เป็นเพื่อน ระหว่างที่พวกแกทำสิ่งที่ต้องทำ 711 00:54:47,885 --> 00:54:48,580 ไปได้ 712 00:54:54,024 --> 00:54:57,620 ถ้ามีใคร คิดตามเรา หล่อนตาย 713 00:54:59,096 --> 00:55:00,689 แน่ใจได้ว่าหล่อนตายแน่ 714 00:55:02,866 --> 00:55:05,301 ถ้าฉันไม่ได้ สิ่งที่ฉันต้องการ 715 00:55:06,436 --> 00:55:07,631 นังนี่ตายแน่ 716 00:55:09,907 --> 00:55:12,604 ไปซะ รถไฟฟ้าใต้ดินอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 717 00:55:17,447 --> 00:55:19,279 เจ้าบ้ากาเบรียลเอ๊ย 718 00:55:20,117 --> 00:55:22,916 - ก็บอกแล้วไงไม่ให้ลากเธอเข้ามาเกี่ยวด้วย - นายบอกฉัน 719 00:55:23,320 --> 00:55:24,219 นายเนี่ยนะ 720 00:55:24,288 --> 00:55:27,622 นายกับพ่อเธอ เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ตั้งแต่เธอเกิดแล้ว 721 00:55:27,724 --> 00:55:29,989 บ้าเอ๊ย... ไปพรุ่งนี้เลย 722 00:56:50,641 --> 00:56:52,473 ผมได้ยินเสียงอะไรสักอย่าง 723 00:56:53,410 --> 00:56:54,469 เสียงอะไร 724 00:56:55,545 --> 00:56:56,877 คุณไม่ได้ยินเหรอ 725 00:56:57,014 --> 00:56:58,038 ไม่นี่ 726 00:56:58,315 --> 00:57:00,409 ขออนุญาตตรวจ เปลี่ยน 727 00:57:00,517 --> 00:57:01,917 รอเดี๋ยวนะ 728 00:57:02,352 --> 00:57:09,816 เกรเกอร์ เราไม่ได้ยินเสียงอะไรเลย ในบันทึกเขียนว่า กรมขนส่งกำลังซ่อมแซม 729 00:57:10,193 --> 00:57:11,752 ซ่อมแซมเหรอ 730 00:57:12,262 --> 00:57:15,198 ใช่ รถไฟใต้ดิน ถ้าได้ยินอะไรอีกแจ้งมาด้วย เปลี่ยน 731 00:57:15,332 --> 00:57:16,732 ห้องนิรภัย เปลี่ยน 732 00:57:42,359 --> 00:57:43,292 เอาล่ะ... 733 00:57:44,561 --> 00:57:45,585 เหลือเวลาเท่าไหร่ 734 00:57:46,396 --> 00:57:49,127 แค่ 3 นาทีก่อนตรวจรอบ 4 ทุ่ม 735 00:57:59,443 --> 00:58:01,275 "การจัดการความปลอดภัย ด้านอุตสาหกรรมของรัฐนิวยอร์ก" 736 00:58:31,108 --> 00:58:33,270 ห้องนิรภัย ตรวจตราเวลา 4 ทุ่ม 737 00:58:34,244 --> 00:58:36,145 ห้องนิรภัย ตรวจตราเวลา 4 ทุ่ม 738 00:59:04,441 --> 00:59:07,036 โซน 47 ประตูทางลงชั้นใต้ดิน 739 00:59:07,277 --> 00:59:08,370 คงไม่ใช่กรมขนส่ง 740 00:59:11,381 --> 00:59:13,612 จะให้เกรเกอร์ไปตรวจดู 741 00:59:14,551 --> 00:59:16,213 ห้องนิรภัยตอบด้วย 742 00:59:17,888 --> 00:59:19,379 ห้องนิรภัย 743 00:59:19,623 --> 00:59:22,218 ไปตรวจสัญญาณเตือนภัยที่ห้องใต้ดินด้วย 744 00:59:22,793 --> 00:59:24,227 จะไปเดี๋ยวนี้ 745 00:59:45,048 --> 00:59:47,074 สัญญาณผิดพลาด ไม่มีอะไร 746 01:00:07,003 --> 01:00:08,699 บอกเขาว่าทุกอย่างเรียบร้อย 747 01:00:13,677 --> 01:00:14,838 บัตรสมาร์ทการ์ด 748 01:00:16,046 --> 01:00:16,911 เร็วเข้า เร็ว 749 01:00:21,618 --> 01:00:22,381 ไปกันเถอะ 750 01:00:33,763 --> 01:00:35,288 เขาคงตรวจอยู่น่ะ 751 01:00:40,604 --> 01:00:43,199 น่าเบื่อชะมัด 752 01:00:46,443 --> 01:00:48,071 อะไรวะ 753 01:00:50,447 --> 01:00:52,211 สุขสันต์วันเกิดอาร์เธอร์ 754 01:00:52,816 --> 01:00:54,614 เกรเกอร์วันนี้ไม่ใช่วันเกิดฉัน 755 01:00:55,285 --> 01:00:56,981 ไม่ใช่เหรอ 756 01:01:02,559 --> 01:01:05,222 มีคนส่งเค้กวันเกิดมาให้อาร์เธอร์ 757 01:01:05,328 --> 01:01:07,160 ไม่ใช่วันเกิดฉันสักหน่อย 758 01:01:07,264 --> 01:01:10,291 ขอโทษที นึกว่าวันที่ 23 759 01:01:10,567 --> 01:01:14,265 ฉันลืมโทรศัพท์ไว้ที่ห้องใต้ดิน ขอไปเอาหน่อยนะ 760 01:01:14,638 --> 01:01:17,005 เร็วเข้าล่ะ เกรเกอร์ ไม่ตลกเลยนะ 761 01:01:59,282 --> 01:02:02,047 เค้กอร่อยดี 762 01:02:02,886 --> 01:02:05,481 นายน่าจะมีวันเกิดบ่อยๆ นะ 763 01:02:29,079 --> 01:02:30,479 "ปฏิเสธ" 764 01:02:44,861 --> 01:02:46,261 "ยอมรับ" 765 01:02:48,365 --> 01:02:49,663 ราสพูทิน 766 01:02:53,403 --> 01:02:55,167 ราสพูทิน 767 01:02:55,338 --> 01:02:56,397 เซเว่นทีน 768 01:02:58,842 --> 01:03:00,174 เซเว่นทีน 769 01:03:00,243 --> 01:03:01,336 นอร์เวย์ 770 01:03:02,379 --> 01:03:04,245 นอร์เวย์ 771 01:03:05,181 --> 01:03:06,877 ทรี โกโลนี 772 01:03:10,053 --> 01:03:11,578 ทรี โกโลนี 773 01:03:12,188 --> 01:03:13,281 บ้าเอ๊ย 774 01:03:14,190 --> 01:03:15,852 มันอยากรู้ว่าฉันหิวมั้ย 775 01:03:15,959 --> 01:03:16,949 แล้วหิวมั้ย 776 01:03:19,262 --> 01:03:20,696 ทรี โกโลนี 777 01:03:22,732 --> 01:03:24,200 ทรี โกโลนี 778 01:03:26,603 --> 01:03:27,298 ใช่ 779 01:03:28,538 --> 01:03:29,301 "ยอมรับ" 780 01:04:17,320 --> 01:04:18,151 เอาเลย 781 01:04:18,254 --> 01:04:19,483 เดี๋ยวๆ 782 01:04:28,365 --> 01:04:29,162 ไปได้ 783 01:04:35,939 --> 01:04:36,702 หยุด 784 01:04:37,440 --> 01:04:38,305 ไปขวา 785 01:04:41,678 --> 01:04:42,338 ขวา 786 01:04:43,880 --> 01:04:44,813 ขวา 787 01:04:45,315 --> 01:04:46,146 หยุด 788 01:04:47,684 --> 01:04:49,209 ดี ตรงไป 789 01:04:55,358 --> 01:04:57,224 ไปๆ ๆ ๆ... 790 01:04:58,228 --> 01:05:01,027 หยุด หมอบ ก้มหัวๆ ๆ 791 01:05:03,166 --> 01:05:03,895 โอเค 792 01:05:04,567 --> 01:05:07,036 ต่อไป เฉียงไปทางซ้าย 793 01:05:07,804 --> 01:05:09,136 เฉียงไปทางซ้าย 794 01:05:15,011 --> 01:05:16,172 ไปทางซ้าย 795 01:05:17,213 --> 01:05:18,146 หดแขน 796 01:05:18,515 --> 01:05:19,539 ระวังแขน 797 01:05:19,816 --> 01:05:21,512 ก้มหัว 798 01:05:22,385 --> 01:05:24,377 โอเค ตรงไป 799 01:05:30,326 --> 01:05:31,988 ไปๆ ๆ ๆ... 800 01:05:32,362 --> 01:05:33,227 ไปๆ 801 01:05:38,668 --> 01:05:39,761 หยุดๆ 802 01:05:41,504 --> 01:05:42,267 ถอดเครื่องมือ 803 01:05:51,781 --> 01:05:52,578 เร็ว 804 01:06:06,396 --> 01:06:08,524 หยุดๆ หมอบๆ 805 01:06:11,601 --> 01:06:12,967 โอเค รีบหน่อย 806 01:06:21,778 --> 01:06:23,212 เร็วที่สุด 807 01:06:27,283 --> 01:06:27,943 ดี 808 01:06:36,159 --> 01:06:37,422 ได้ผล ไปได้ 809 01:07:02,352 --> 01:07:03,479 หยุดก่อนๆ ๆ 810 01:07:07,423 --> 01:07:08,254 ตะกั่ว 811 01:07:08,691 --> 01:07:09,420 โอเค 812 01:07:09,993 --> 01:07:11,188 ขอดูหน่อย 813 01:07:27,176 --> 01:07:27,836 เมื่อไหร่ 814 01:07:28,945 --> 01:07:29,605 บ้าเอ๊ย 815 01:07:29,712 --> 01:07:31,613 รอฟังคำสั่ง เรากำลังไป 816 01:07:32,115 --> 01:07:33,378 ใช่ ผมติดค้างคุณอยู่ 817 01:07:34,651 --> 01:07:37,450 - โรมาน็อฟเปิดท้ายขายของ - อะไรครับท่าน 818 01:07:37,987 --> 01:07:41,788 ผมให้คนเฝ้าไว้ มีสัญญาณเตือนภัยเมื่อชั่วโมงก่อน 819 01:07:41,891 --> 01:07:43,826 ให้ทุกหน่วยไปรวมตัวที่โรงจอดรถเดี๋ยวนี้ 820 01:07:43,960 --> 01:07:46,953 - ให้วูทีกับไมเคิล ไปเจอกันที่จุดนัดพบ - ครับผม 821 01:07:47,063 --> 01:07:48,691 ถึงตาฉันบ้างล่ะ 822 01:07:59,208 --> 01:08:00,005 ไปได้สวย 823 01:08:05,481 --> 01:08:06,141 เอาล่ะ 824 01:08:11,988 --> 01:08:13,923 ค่อยๆ ช้าๆ ใจเย็นๆ 825 01:08:14,490 --> 01:08:15,719 - เอาเลย - ตกลง 826 01:08:17,327 --> 01:08:18,818 - โอเค อีกนิด - พร้อมมั้ย 827 01:08:18,828 --> 01:08:20,763 เร็วเข้า อีกนิดนึง อีกนิดนึง อีกหน่อย 828 01:08:20,997 --> 01:08:24,490 อีกๆ ๆ ๆ... หยุดก่อน 829 01:08:25,034 --> 01:08:26,764 โอเค หยุดตรงนั้น 830 01:08:29,105 --> 01:08:30,767 - พร้อมนะ - พร้อม โอเค 831 01:08:32,542 --> 01:08:33,373 1.. 832 01:08:34,544 --> 01:08:35,341 ไม่ใช่ 833 01:08:37,447 --> 01:08:38,107 2.. 834 01:08:39,882 --> 01:08:40,577 ไม่ 835 01:08:40,883 --> 01:08:41,680 3.. 836 01:08:42,585 --> 01:08:43,518 ไม่ 837 01:08:44,020 --> 01:08:44,715 4.. 838 01:08:48,124 --> 01:08:49,456 หยุด ใช่แล้ว 839 01:08:50,259 --> 01:08:51,090 4 1 840 01:08:52,795 --> 01:08:54,559 ไม่ใช่ 4 2 841 01:08:56,132 --> 01:08:57,760 ไม่ใช่ 4 3 842 01:08:59,636 --> 01:09:01,468 ไม่ใช่ 4 4 843 01:09:03,072 --> 01:09:05,439 ไม่ใช่ 4 5 844 01:09:09,278 --> 01:09:10,109 ได้แล้ว 845 01:09:11,581 --> 01:09:14,244 - เร่งเครื่อง เหยียบมิดเลย - ครับ 846 01:09:14,317 --> 01:09:16,218 ขอซิ่งสักวันเถอะ 847 01:09:17,153 --> 01:09:18,246 เอาล่ะ เริ่มได้ 848 01:09:19,322 --> 01:09:22,224 4 5 6 1 2 849 01:09:23,159 --> 01:09:24,627 ได้แล้วๆ 850 01:09:25,662 --> 01:09:26,595 4 5.. 851 01:09:27,130 --> 01:09:28,120 6 1.. 852 01:09:28,965 --> 01:09:29,898 2 3 853 01:09:31,968 --> 01:09:32,833 ไม่ใช่ 854 01:09:33,836 --> 01:09:34,769 4 5.. 855 01:09:35,338 --> 01:09:36,135 6 1.. 856 01:09:36,673 --> 01:09:37,572 2 4 857 01:09:39,308 --> 01:09:40,241 ไม่ใช่ 858 01:09:40,410 --> 01:09:41,605 4 1 6 1 859 01:09:42,145 --> 01:09:43,135 2 6 1 860 01:09:43,579 --> 01:09:44,979 2 5 861 01:09:45,815 --> 01:09:46,612 ไม่ใช่ 862 01:09:47,617 --> 01:09:48,607 บ้าเอ๊ย 863 01:09:49,252 --> 01:09:50,185 4 5.. 864 01:09:51,187 --> 01:09:52,246 6 1.. 865 01:09:53,022 --> 01:09:53,955 2 6 866 01:09:55,291 --> 01:09:56,919 ดีมาก โอเค 867 01:09:57,326 --> 01:09:58,294 โอเค 868 01:10:01,464 --> 01:10:02,329 4 5.. 869 01:10:03,299 --> 01:10:04,289 6 1.. 870 01:10:05,001 --> 01:10:06,094 2 6.. 871 01:10:07,303 --> 01:10:08,202 1 872 01:10:12,008 --> 01:10:12,771 1 873 01:10:14,677 --> 01:10:15,542 กดสิ 874 01:10:16,813 --> 01:10:17,610 กด 875 01:10:18,848 --> 01:10:20,180 มัวรออะไรอยู่ล่ะ 876 01:10:21,350 --> 01:10:22,283 นึกออกแล้ว 877 01:10:38,234 --> 01:10:42,137 - บ้าเอ๊ย... ช่วยกันดึง - จับไว้ 878 01:10:42,472 --> 01:10:45,704 ไปเลย เร็วสิ แซงมันไปเลย แซงหน้ามันเลย 879 01:10:45,842 --> 01:10:48,004 เร็วเข้า แซงไปเลย 880 01:11:46,402 --> 01:11:47,267 นั่นไง 881 01:11:51,307 --> 01:11:52,798 ดูสิว่าจะระเบิดได้มั้ย 882 01:11:57,313 --> 01:11:58,474 เอาล่ะ 883 01:12:25,107 --> 01:12:25,938 โอเค 884 01:12:51,033 --> 01:12:53,127 - จะทำอะไรน่ะ - เอากล่องมาให้ฉัน 885 01:12:54,637 --> 01:12:56,663 - กาเบรียล อย่าทำแบบนี้น่า - ส่งกล่องมา 886 01:12:58,274 --> 01:13:00,209 ต้องการเงินเพิ่มเหรอ มองไปรอบๆ สิ 887 01:13:00,343 --> 01:13:03,177 - อยากได้อะไรก็เอาไป - เงียบนะ ส่งกล่องมา 888 01:13:05,147 --> 01:13:07,639 แล้วอเล็กซ์ล่ะ นิคกี้ต้องฆ่าเธอแน่ นายก็รู้ 889 01:13:07,783 --> 01:13:09,513 ฉันจะพูดอีกครั้งเดียว 890 01:13:11,821 --> 01:13:13,187 ทำแบบนี้ทำไม 891 01:13:15,024 --> 01:13:16,151 ฉันเป็นตำรวจ... 892 01:13:18,628 --> 01:13:20,494 ที่ไมอามี่มา 10 ปี 893 01:13:20,630 --> 01:13:23,156 เวปเบอร์เรียกฉันมา เพื่อจัดการนาย 894 01:13:26,802 --> 01:13:28,293 นายเป็นตำรวจเหรอ 895 01:13:29,171 --> 01:13:30,662 อยากจับฉันเหรอ ก็เอาสิ 896 01:13:30,907 --> 01:13:32,000 ฉันจะไปไหนได้ 897 01:13:32,208 --> 01:13:36,304 อีกแค่นาทีเดียวประตูนิรภัยก็จะปิด และเราจะถูกขังอยู่ในนี้ 898 01:13:36,512 --> 01:13:37,980 และอเล็กซ์ก็ต้องตาย 899 01:13:38,080 --> 01:13:40,914 ฉันไม่อยากเชื่อว่านาย จะไร้มนุษยธรรม 900 01:13:41,083 --> 01:13:42,642 ที่หลอกใช้เธอแบบนั้น 901 01:13:42,718 --> 01:13:46,086 มันก็เหมือนกับนายเป็นคนเหนี่ยวไกฆ่าเธอ 902 01:13:46,522 --> 01:13:49,253 แค่เพื่อจับคีธ ริปลี่ย์เท่านั้น 903 01:13:50,526 --> 01:13:53,086 สารเลวที่สุด 904 01:13:56,866 --> 01:13:58,232 มีเวลา 30 วินาที 905 01:13:58,334 --> 01:13:59,700 ฉันจะหานิคกี้เจอได้ยังไง 906 01:14:01,103 --> 01:14:02,537 ในกระเป๋าฉันมีเบอร์โทรศัพท์ 907 01:14:03,005 --> 01:14:05,201 เอามาให้ฉัน ไข่นั่นด้วย 908 01:14:06,442 --> 01:14:09,708 - อยากให้เธอมีชีวิตรึเปล่า - แล้วนายล่ะ 909 01:14:23,192 --> 01:14:24,182 10 วินาที 910 01:14:26,462 --> 01:14:27,521 เสียใจด้วย 911 01:14:57,126 --> 01:14:59,652 - ลงไปใต้ดิน - เอาล่ะ รีบหน่อย ตามมา 912 01:15:11,007 --> 01:15:12,600 โต๊ะรักษาความปลอดภัย เรียกห้องนิรภัย เปลี่ยน 913 01:15:16,245 --> 01:15:17,645 โต๊ะรักษาความปลอดภัย เรียกห้องนิรภัย เปลี่ยน 914 01:15:17,780 --> 01:15:19,749 เกรเกอร์ 915 01:15:21,017 --> 01:15:23,077 บ็อกแดนไปตรวจที่ลิฟต์เดี๋ยวนี้ 916 01:15:48,677 --> 01:15:50,145 ฉันเป็นตำรวจ 917 01:15:50,546 --> 01:15:53,607 ฟังนะ ขโมยถูกขังอยู่ในห้องนิรภัยข้างใน 918 01:15:53,716 --> 01:15:55,810 ยามอยู่ในตู้เก็บของที่ชั้นใต้ดิน 919 01:15:56,352 --> 01:15:59,550 ถอยไป ถอยไปๆ ๆ ถอยไปเดี๋ยวนี้ 920 01:16:00,322 --> 01:16:02,382 อย่าเข้ามานะ ถอยไป 921 01:16:02,792 --> 01:16:04,988 บอกให้พวกเขาวางอาวุธ 922 01:16:07,229 --> 01:16:08,060 เร็ว 923 01:16:09,131 --> 01:16:11,157 โอเค ได้ 924 01:16:14,036 --> 01:16:15,299 วางอาวุธ 925 01:16:16,172 --> 01:16:17,003 เดี๋ยวนี้ 926 01:16:22,178 --> 01:16:23,339 เตะมา เร็ว 927 01:16:27,183 --> 01:16:28,082 ต้องการอะไร 928 01:16:29,151 --> 01:16:32,315 ให้ฉันออกด้านหน้า ฉันจะได้ไปรวมตัวกับหน่วยอื่น 929 01:16:32,721 --> 01:16:34,155 พวกเขาล้อมตึกนี้ไว้หมดแล้ว 930 01:16:34,323 --> 01:16:39,057 ระหว่างนี้ นายไปชั้นล่างตามหาขโมย และเพื่อนนาย เข้าใจมั้ย 931 01:16:39,328 --> 01:16:42,423 - ประตูติดสัญญาณเตือนภัย - ก็หาทางแก้สิ 932 01:16:42,598 --> 01:16:44,829 อย่าบังคับให้ฉันยิงมันนะ 933 01:17:23,772 --> 01:17:25,297 วางอาวุธซะ 934 01:17:25,541 --> 01:17:28,602 - เราเป็นตำรวจ - ใช่ ใครๆ ก็เป็นตำรวจทั้งนั้นในคืนนี้ 935 01:17:36,585 --> 01:17:39,214 - ฮัลโหล - เฮ้ ฉันมีของที่คุณต้องการ 936 01:17:39,922 --> 01:17:41,049 ฉันมาคนเดียว 937 01:17:44,760 --> 01:17:46,888 มีตำรวจอยู่ในห้องประชุม 938 01:17:46,996 --> 01:17:48,328 ให้พวกเขาอยู่นั่นก่อน 939 01:18:02,678 --> 01:18:06,171 เราคุยกันได้มั้ย ผมมีข้อเสนอกับคุณ 940 01:18:18,294 --> 01:18:19,159 เธออยู่ไหน 941 01:18:23,866 --> 01:18:25,164 อย่าขยับ 942 01:18:26,135 --> 01:18:27,831 มันซ่อนปืนไว้หลังกล่อง 943 01:18:28,470 --> 01:18:29,631 เลวมาก 944 01:18:29,838 --> 01:18:32,808 ส่งกล่องมา ส่งอาวุธให้อองเดรด้วย 945 01:18:32,975 --> 01:18:35,877 - เราไม่อยากมีปัญหา - ไม่ๆ ๆ แกไม่เข้าใจ 946 01:18:36,278 --> 01:18:39,510 ปล่อยเธอไปซะ ฉันถึงจะเอากล่องให้ 947 01:18:39,982 --> 01:18:42,679 เห็นมั้ย ถ้าฉันยิงกล่องนี่ 948 01:18:43,018 --> 01:18:45,317 ซึ่งนั่นไม่ใช่เรื่องยากสำหรับฉัน 949 01:18:45,454 --> 01:18:48,891 นิคกี้ต้องรู้สึกไม่ดีอย่างมากแน่ และทุกคนในที่นี่จะหมดความหมาย 950 01:18:50,192 --> 01:18:52,320 เข้าใจความหมายของมันมั้ย 951 01:18:52,461 --> 01:18:53,656 เปิดกล่อง 952 01:18:55,397 --> 01:18:56,524 วางปืนซะ 953 01:18:57,199 --> 01:18:58,861 วางปืน วางปืน 954 01:19:04,740 --> 01:19:05,332 โอเค 955 01:19:13,749 --> 01:19:14,808 ไม่เป็นไรนะ 956 01:19:15,217 --> 01:19:17,482 ใช่ ฉันสบายดี ขอบคุณ 957 01:19:18,153 --> 01:19:19,018 ไปได้ 958 01:19:27,896 --> 01:19:29,023 เอากล่องให้ฉัน 959 01:19:32,434 --> 01:19:34,232 - ขึ้นมา - ทำไม 960 01:19:34,403 --> 01:19:36,031 นิคกี้อยากพบนาย 961 01:19:38,407 --> 01:19:39,875 ส่งอาวุธมา 962 01:19:41,277 --> 01:19:42,404 ไม่ตุกติกใช่มั้ย 963 01:19:52,288 --> 01:19:56,589 - คุณมีสิทธิ์อะไรมากักตัวเราไว้ - ต้องขอโทษที สารวัตรเวปเบอร์ 964 01:19:56,892 --> 01:19:59,589 ยามของผมคงจะ... สับสน 965 01:19:59,728 --> 01:20:02,197 เชิญลงไปห้องนิรภัยกับคุณเซอร์เจ็ฟ 966 01:20:02,264 --> 01:20:03,596 เรามีสิ่งที่คุณต้องการ 967 01:20:04,300 --> 01:20:04,960 เชิญ 968 01:20:14,710 --> 01:20:15,734 อีกคนล่ะ 969 01:20:16,545 --> 01:20:18,810 ไม่มีใครนี่ มีแต่เขา 970 01:20:19,148 --> 01:20:20,707 คนของผมอยู่ไหน 971 01:20:21,817 --> 01:20:26,255 สารวัตร เรื่องส่วนตัวของคุณ ผมไม่เคยสนหรอก 972 01:20:28,490 --> 01:20:31,221 ขอโทษที่ต้องพาแกมาที่นี่ 973 01:20:32,494 --> 01:20:36,556 แต่ฉันอยากแน่ใจว่าไข่เป็นของแท้ ก่อนจะปล่อยแกไป 974 01:20:37,132 --> 01:20:41,263 น่าเวทนาที่คุณขาดซึ่ง... ความไว้เนื้อเชื่อใจ คุณเพโทรวิช 975 01:20:43,339 --> 01:20:44,898 ผมเป็นคนรักษาคำพูด 976 01:20:47,409 --> 01:20:49,571 ตอนนี้เธอคงอยู่กับพ่อบุญธรรมเธอแล้ว 977 01:20:52,815 --> 01:20:53,748 เข้าใจล่ะ 978 01:20:55,284 --> 01:20:56,775 - ขอโทษนะ - เอาสิ 979 01:21:05,427 --> 01:21:06,190 ค่ะ 980 01:21:11,667 --> 01:21:14,159 - ฮัลโหล - เฮ้ คุณอยู่ที่ไหน 981 01:21:15,604 --> 01:21:18,164 ฉันอยู่ในคุก ฉันต้องพบเขา 982 01:21:18,173 --> 01:21:19,141 เขาสบายดีมั้ย 983 01:21:20,342 --> 01:21:21,674 แล้วคิดว่ายังไงล่ะ 984 01:21:21,944 --> 01:21:25,472 - ผมไม่มีทางเลือกนะ อเล็กซ์ - ทุกคนต่างมีทางเลือก 985 01:21:25,614 --> 01:21:26,547 จำได้มั้ย... 986 01:21:27,349 --> 01:21:30,478 ฉันเคยบอกแล้วว่าไม่มีใครรับปากอะไรได้ 987 01:21:30,819 --> 01:21:33,846 ฟังนะ คำสัญญาไม่มีค่าอะไรหรอก 988 01:21:34,223 --> 01:21:35,851 ความรู้สึกต่างหากที่เป็นของจริง 989 01:21:36,225 --> 01:21:39,525 ผมอยากรู้ว่า... ความรู้สึกเป็นเรื่องโกหกหรือเปล่า 990 01:21:40,529 --> 01:21:43,294 ฟังนะๆ ผมหมายความว่า 991 01:21:43,966 --> 01:21:45,525 เรื่องของเราเป็นเรื่องจริงใช่มั้ย 992 01:21:51,340 --> 01:21:53,309 ฉันต้องวางสายแล้วกาเบรียล 993 01:21:54,209 --> 01:21:56,974 - ราตรีสวัสดิ์ - เดี๋ยว อย่าเพิ่งวาง เดี๋ยว 994 01:22:06,321 --> 01:22:07,721 พอใจมั้ย 995 01:22:17,032 --> 01:22:18,193 เจอพวกเขามั้ย 996 01:22:19,568 --> 01:22:21,764 ที่จริงเรากำลังรีบ 997 01:22:22,337 --> 01:22:23,202 ดูสิ 998 01:22:33,182 --> 01:22:36,619 นี่มันเป็นแค่... ไม้เหรอ 999 01:22:55,237 --> 01:22:58,537 - โอ้ พระเจ้า - แค่ไม้เหรอ 1000 01:23:02,911 --> 01:23:05,210 นี่เป็นงานปี 1917 กาเบรียล 1001 01:23:05,447 --> 01:23:10,442 รัสเซีย ผู้คนอดอยาก ไม่มีเพชร หรือพลอย... 1002 01:23:12,287 --> 01:23:13,255 ไม่มีความหวัง 1003 01:23:14,790 --> 01:23:18,386 แต่คาริน่า อเล็กซานดร้า ก็ยังต้องการไข่ของเธอ 1004 01:23:20,329 --> 01:23:23,299 แกคงเข้าใจว่าทำไมเราถึงมีการปฏิวัติ 1005 01:23:25,100 --> 01:23:27,262 คนจำเป็นต้องมีความศรัทธา ในบางสิ่งบางอย่าง 1006 01:23:30,739 --> 01:23:31,832 พาเขากลับไป 1007 01:23:39,014 --> 01:23:39,982 กาเบรียล 1008 01:23:43,652 --> 01:23:47,180 ฉันรู้ว่าพวกเขาพูดถึงฉันว่ายังไง แต่ฉันไม่ใช่ฆาตกร 1009 01:23:48,624 --> 01:23:53,790 เป็นแค่ผู้อพยพต่ำต้อย... เหมือนแกเท่านั้น 1010 01:23:55,497 --> 01:23:57,625 ผมไม่คิดอย่างนั้น คุณเพโทรวิช 1011 01:23:59,468 --> 01:24:01,198 คุณไม่เหมือนผมแม้แต่นิดเดียว 1012 01:24:12,881 --> 01:24:14,850 วิเศษ ขอบใจมาก 1013 01:24:15,684 --> 01:24:18,347 ได้ตัวเพโทรวิชแล้ว มีสายแจ้งเข้ามา 1014 01:24:18,620 --> 01:24:20,851 อุตส่าห์ตามหาตัวซะตั้งนาน รู้มั้ยว่าเขาอยู่ที่ไหน 1015 01:24:21,290 --> 01:24:25,193 - บอกเรามาสิ - นั่งที่ระเบียงมองดูพระอาทิตย์ขึ้น 1016 01:24:25,494 --> 01:24:28,020 เขากำลังมา เดี๋ยวผมมานะ 1017 01:24:30,899 --> 01:24:37,169 นี่ คิดไม่ถึงเลยว่ามืออาชีพ จะถูกผู้หญิงปั่นหัวได้ 1018 01:24:37,372 --> 01:24:39,568 ที่ไมอามี่เขาฝึกตำรวจกันแบบไหนเนี่ย 1019 01:24:39,875 --> 01:24:42,674 - พูดได้ดีมากเวปเบอร์ พูดได้ดี - ไม่เข้าใจเลย 1020 01:24:43,512 --> 01:24:45,310 เผชิญโลกมาตั้งมากมาย 1021 01:24:45,380 --> 01:24:47,076 ทำไมยอมให้เขาหลอกใช้ได้นะ 1022 01:24:48,483 --> 01:24:51,180 เรื่องบางอย่างมันเปลี่ยนแปลงกันได้ 1023 01:24:51,186 --> 01:24:55,214 เปลี่ยนแปลง เหมือนกับ... เปลี่ยนฝ่ายงั้นเหรอ 1024 01:24:55,591 --> 01:24:57,685 ริปลี่ย์มันเป็นเพื่อนกับคุณแล้วเหรอ 1025 01:24:58,160 --> 01:25:00,152 เป็นเพื่อนที่ดีมากกว่าคุณแล้วกัน 1026 01:25:00,862 --> 01:25:03,661 อ้อ เข้าใจล่ะ ฉันมันตัวแสบ 1027 01:25:03,999 --> 01:25:05,900 อยากบอกมั้ยล่ะว่ามันดีแค่ไหน 1028 01:25:06,001 --> 01:25:08,835 ทำไมมันถูกจับ ในสถานการณ์ที่ควบคุมไม่ได้ 1029 01:25:08,937 --> 01:25:12,032 หรือความเลวของมันทำให้ลูกสาวต้องรับกรรม มีเหตุผลอะไรที่ดีกว่าคำว่า... 1030 01:25:12,107 --> 01:25:13,268 เปลี่ยนแปลงมั้ย 1031 01:25:14,042 --> 01:25:17,103 ผมบอกได้แต่ว่า... มันเป็นเรื่องจริง 1032 01:25:19,181 --> 01:25:22,515 บัดซบ ไสหัวกลับไปไมอามี่ซะ มาร์ติน 1033 01:25:25,354 --> 01:25:28,688 ไว้หัวหน้าคุณได้ใบรายงานผมเมื่อไหร่ ถ้าคุณยังไม่ตกงานก็ถือว่าโชคดี 1034 01:25:29,458 --> 01:25:30,221 คอยดูล่ะกัน 1035 01:25:30,926 --> 01:25:36,297 นี่ ถ้าอยากพูดอะไรเรื่องริปลี่ย์ ก็เชิญพูดได้ แต่ความจริงก็คือผมจับเขาได้ 1036 01:25:36,732 --> 01:25:39,793 เขาออกจากคุกเมื่อไหร่ ก็จะออกไปพร้อมโลง 1037 01:25:41,303 --> 01:25:43,295 ไปพบคุณเพโทรวิชกัน 1038 01:25:57,252 --> 01:25:58,220 ไม่ใช่ 1039 01:26:05,160 --> 01:26:06,822 ไม่ใช่นิคกี้ เพโทรวิช 1040 01:26:07,429 --> 01:26:08,260 ว่าไงนะ 1041 01:26:09,231 --> 01:26:10,096 ไม่ใช่เขา 1042 01:26:13,502 --> 01:26:16,995 แต่ว่า... องค์กรอาชญากรรม ยืนยันมาว่านี่คือนิคกี้ เพโทรวิช 1043 01:26:17,105 --> 01:26:18,403 เรื่องนั้นผมไม่สน 1044 01:26:19,107 --> 01:26:21,804 นี่ไม่ใช่เขา อย่าลืมสิว่าผมอยู่ที่นั่น 1045 01:26:22,978 --> 01:26:24,310 ไม่มีคดี 1046 01:26:25,280 --> 01:26:27,078 พูดอะไรของคุณ นี่แหละคดี 1047 01:26:27,182 --> 01:26:29,151 คงไม่คิดว่าผมจะให้เขา... ขึ้นไปให้ปากคำหรอกนะ 1048 01:26:29,284 --> 01:26:32,118 ตำรวจนอกเครื่องแบบไมอามี่ สิ่งที่ตัวเองทำถูกต้องตามกฎหมายรึเปล่า 1049 01:26:32,187 --> 01:26:33,621 - ไม่ได้ว่าอะไรนะ - ผมไม่ถือ 1050 01:26:33,689 --> 01:26:36,682 ตำรวจที่เป็นศูนย์กลาง ของการปฏิบัติงานนอกเครื่องแบบ 1051 01:26:36,792 --> 01:26:38,693 ที่มีคำสั่งให้ยกเลิกภารกิจ 1052 01:26:39,127 --> 01:26:42,154 ผมไม่อยากทำให้กรมตำรวจขายหน้า โดยเฉพาะหน่วยงานคุณ 1053 01:26:42,330 --> 01:26:45,164 ที่ยอมรับเงินและอุปกรณ์จากมาเฟียรัสเซีย 1054 01:26:45,367 --> 01:26:46,767 แล้วโรมาน็อฟล่ะ 1055 01:26:46,868 --> 01:26:50,327 - แล้ววัตถุล้ำค่าที่ถูกขโมยจากรัสเซียล่ะ - มีอะไรเหรอ เวปเบอร์ 1056 01:26:50,472 --> 01:26:54,773 ตอนซีค๊อฟเจอริปลี่ย์ที่ห้องนิรภัย เขาจัดการทุกอย่างก่อนที่คุณจะเข้าไปแล้ว 1057 01:26:55,143 --> 01:26:56,839 ผมมีข้อเสนอให้คุณ 1058 01:26:57,512 --> 01:27:00,505 ไม่มีทางที่โรมาน็อฟจะตั้งข้อหาริปลี่ย์ 1059 01:27:00,649 --> 01:27:04,677 เพราะเขาจะไม่ยอมรับว่ามีไข่ หรืออะไรทั้งสิ้น 1060 01:27:04,786 --> 01:27:09,451 เราไม่สามารถพิสูจน์ได้ว่า... หมวดมาร์ตินและริปลี่ย์ขโมยอะไร 1061 01:27:09,558 --> 01:27:11,390 พวกคุณต้องมีภาพผู้ร้ายสิ 1062 01:27:12,127 --> 01:27:14,289 รัสเซียมาเฟีย ผู้สมรู้ร่วมคิด หรืออะไรสักอย่าง 1063 01:27:38,653 --> 01:27:39,416 นั่นแหละ 1064 01:27:41,356 --> 01:27:42,551 นิคกี้ เพโทรวิช 1065 01:27:43,225 --> 01:27:45,217 - หมวดมาร์ติน - ครับ 1066 01:27:46,862 --> 01:27:48,831 หมอนี่คือวิคเตอร์ โคโรเลนโค่ 1067 01:27:59,674 --> 01:28:01,267 คนนึกว่าเขาตายแล้ว 1068 01:28:02,344 --> 01:28:04,108 แต่เราไม่พบศพเขา 1069 01:28:09,017 --> 01:28:10,349 จะเจอได้ยังไงล่ะ 1070 01:28:11,787 --> 01:28:12,755 สารวัตร 1071 01:28:58,800 --> 01:28:59,597 เวปเบอร์ 1072 01:29:00,836 --> 01:29:01,599 ว่าไงนะ 1073 01:29:01,970 --> 01:29:05,134 ทนายทำเรื่องให้เขา... มาฟังคำพิพากษาเร็วขึ้น 1074 01:29:05,273 --> 01:29:06,434 แล้วเขาก็ได้ออกไปงั้นเหรอ 1075 01:29:06,908 --> 01:29:07,898 หมอนั่นใคร 1076 01:29:08,443 --> 01:29:10,173 - หมายถึงใคร - ทนาย 1077 01:29:10,812 --> 01:29:12,610 คิดว่าจะเป็นใครล่ะ 1078 01:29:13,148 --> 01:29:15,276 อเล็กซ์... โคโรเลนโค่ 1079 01:29:38,440 --> 01:29:42,275 คุณเอง... ก็รับปากอะไรฉันไม่ได้ 1080 01:29:42,611 --> 01:29:44,637 บางทีเราไม่ควรพยายามทำมัน 1081 01:30:25,253 --> 01:30:26,050 พ่อคะ 1082 01:30:42,938 --> 01:30:43,405 ว่ายังไง 1083 01:30:43,538 --> 01:30:45,530 ฉันไม่อยากไปโดยไม่เอ่ยลา 1084 01:30:46,574 --> 01:30:48,167 ฉันติดค้างนาย 1085 01:30:49,244 --> 01:30:53,841 นิคกี้ เพโทรวิช เป็นคนที่ซีค๊อฟให้ส่งของให้ 1086 01:30:55,083 --> 01:30:59,111 ขอบใจ แต่ว่า... ซีค๊อฟกับเพโทรวิช ไม่บอกใครเรื่องนี้ 1087 01:30:59,254 --> 01:31:01,849 - ไปดิสโก้เธคที่ชื่อ... - "ริก้า โรส" 1088 01:31:01,957 --> 01:31:04,722 อ้อ นายช่ำชองเขตนั้นสินะ 1089 01:31:04,960 --> 01:31:07,759 นี่ ฉันเป็นตำรวจ จำได้มั้ย 1090 01:31:08,063 --> 01:31:09,725 ไม่เคยลืมแม้แต่ขณะ 1091 01:31:10,198 --> 01:31:11,188 นายรู้ตอนไหน 1092 01:31:11,366 --> 01:31:14,564 ฉันรู้ว่านายจะมาที่นี่ก่อนที่นายจะรู้อีก กาบี้ 1093 01:31:15,370 --> 01:31:16,702 เวปเบอร์กับฉัน... 1094 01:31:16,871 --> 01:31:20,308 เอาเป็นว่ามีแหล่งข่าวเดียวกัน แต่ฉันจ่ายดีกว่า 1095 01:31:20,475 --> 01:31:21,943 เครื่องพร้อมแล้วครับ 1096 01:31:22,811 --> 01:31:25,280 งั้น... ทำไมถึงช่วยฉัน ริปลี่ย์ 1097 01:31:26,081 --> 01:31:27,447 รู้สึกผิดงั้นเหรอ 1098 01:31:28,717 --> 01:31:31,084 ฉันไม่รู้จักคำๆ นั้น 1099 01:31:31,987 --> 01:31:34,388 แค่หวังว่านาย จะมองอะไรแตกต่างออกไป 1100 01:31:36,124 --> 01:31:38,650 เราสองคน จัดการทุกอย่างได้ 1101 01:31:39,828 --> 01:31:42,764 ใช่ ดูเหมือนจะอย่างงั้นนะ 1102 01:31:43,398 --> 01:31:45,492 จะติดต่อไปอีกทีถ้านายสนใจ 1103 01:31:46,401 --> 01:31:53,774 ตอนนี้ฉันมีนัดกับคนที่ยอมจ่ายเงินมหาศาล สำหรับสิ่งที่เขาเก็บไว้ในห้องใต้ดิน 1104 01:31:56,411 --> 01:31:58,312 - ทำดีมาก กาบี้ - เดี๋ยวๆ ๆ 1105 01:31:59,414 --> 01:32:01,940 - ขอคุยกับเธอหน่อย... แป๊บเดียว - เขาเหรอ 1106 01:32:02,117 --> 01:32:04,018 ทำไมถึงคิดว่าเธอจะไปด้วย 1107 01:32:04,419 --> 01:32:05,944 เธอไม่ได้ทำอะไรผิด 1108 01:32:06,087 --> 01:32:08,420 แค่โกหกคนที่โกหกเธอ 1109 01:32:20,335 --> 01:32:21,325 เป็นเด็กดีนะ 1110 01:32:22,637 --> 01:32:24,299 จะพยายามค่ะ ลุงคีธ 1111 01:32:25,707 --> 01:32:29,940 หนูคิดว่า... อาชีพทนายของหนู คงต้องจบลงแล้ว 1112 01:32:30,178 --> 01:32:31,441 ขอบคุณพระเจ้า 1113 01:33:02,377 --> 01:33:04,175 แกมาที่นี่ทุกคืน 1114 01:33:04,846 --> 01:33:10,979 และฉันก็บอกแกทุกคืนว่า... ฉันไม่รู้จักคนที่ชื่อเพโทรวิช 1115 01:33:11,753 --> 01:33:13,187 ที่มันเป็นไนท์คลับนะเพื่อน 1116 01:33:14,322 --> 01:33:15,483 ฉันคิดยังไงรู้มั้ย 1117 01:33:16,357 --> 01:33:20,556 นายน่าจะหาอะไรตื่นเต้นดู หาเอ๊าะๆ จ้ำจี้สักคน 1118 01:33:21,563 --> 01:33:22,861 เข้าใจที่พูดใช่มั้ย 1119 01:33:23,565 --> 01:33:24,931 เหล่สาวสักคนไง 1120 01:33:37,412 --> 01:33:38,072 ว้อดก้า 1121 01:33:41,850 --> 01:33:42,613 ซาคูสก้า 1122 01:33:43,284 --> 01:33:45,185 ออเดิร์ฟรัสเซียกินเคลือบกระเพาะ 1123 01:33:47,755 --> 01:33:49,223 อย่างผมต้องเคลือบกระเพาะด้วยเหรอ 1124 01:33:49,457 --> 01:33:50,550 หวังว่าอย่างงั้น 1125 01:33:52,293 --> 01:33:53,454 นึกว่าคุณไม่ดื่มซะอีก 1126 01:33:54,195 --> 01:33:55,595 คุณคิดมากไป 1127 01:33:55,763 --> 01:33:59,393 ฉันเชื่อว่าฉันเคยพูดเรื่องเดาไปเองครั้งนึง 1128 01:33:59,701 --> 01:34:01,795 เราไม่ควรเก็บแนวคิดนั้นมาคิด 1129 01:34:02,237 --> 01:34:05,435 และตอนนี้ ผมชื่อกาเบรียล มาร์ติน 1130 01:34:06,374 --> 01:34:07,137 มาจากไมอามี่ 1131 01:34:08,776 --> 01:34:12,975 ผมตามหาทนาย แต่บริษัทปิด 1132 01:34:13,915 --> 01:34:17,249 ก็... เลยมาที่นี่ 1133 01:34:21,289 --> 01:34:22,416 ก็ได้ 1134 01:34:23,424 --> 01:34:27,259 ฉันชื่อ อเล็กซานดร้า โคโรเลนโค่ 1135 01:34:27,495 --> 01:34:30,659 และ... ฉันมาจากเซ็นต์ปีเตอร์สเบิร์ก 1136 01:34:31,432 --> 01:34:33,264 แถวลิตเติ้ลโอดิสซี่ 1137 01:34:34,335 --> 01:34:38,170 และ... ฉันชอบเต้นรำ 1138 01:34:39,607 --> 01:34:42,634 เพราะอย่างนี้ ฉันถึงมาที่นี่ 1139 01:34:48,850 --> 01:34:50,512 เต้นรำกันมั้ย 1140 01:34:53,922 --> 01:34:54,651 เอาสิ 1141 01:34:57,358 --> 01:34:59,190 อยากทำตัวเปิ่นๆ บ้าง 1142 01:35:02,630 --> 01:35:03,495 เหมือนกัน 1143 01:35:06,634 --> 01:35:08,034 - อเล็กซ์ - คะ 1144 01:35:08,436 --> 01:35:11,031 วันที่ผมโทรหาคุณที่... โคนี่ไอส์แลนด์ 1145 01:35:11,806 --> 01:35:14,105 คุณยังไม่ได้ตอบผม 1146 01:35:14,943 --> 01:35:15,808 เรื่องไหนคะ 1147 01:35:17,645 --> 01:35:20,171 ผมอยากจะ... ผมอยากรู้ว่า... 1148 01:35:24,052 --> 01:35:25,281 ทุกอย่างเป็นเรื่องโกหกเหรอ 1149 01:35:34,362 --> 01:35:36,160 นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญ 1150 01:35:47,141 --> 01:35:48,302 มันเป็นความจริง 1151 01:35:50,678 --> 01:35:51,805 - เป็นเรื่องจริง - ฉันรู้สึกได้ 1152 01:35:52,046 --> 01:35:54,515 เป็นเรื่องจริง ในที่สุดก็เป็นเรื่องจริง 1153 01:36:06,094 --> 01:36:09,496 บทบรรยายไทยโดย ตวงพร เย็นสบายดี 1154 01:43:27,100 --> 01:43:27,900 [THAI]