1 00:02:11,816 --> 00:02:14,682 Mấy thằng người Nga nghĩ chúng là vua rồi! 2 00:04:18,697 --> 00:04:19,685 Được rồi! 3 00:04:19,736 --> 00:04:21,967 Tôi biết, Tôi biết, Tôi biết. 4 00:04:22,017 --> 00:04:25,611 Súng! Nhưng nó không nguy hiểm trừ ông. 5 00:04:25,656 --> 00:04:28,344 Ông biết tôi muốn gì mà? 6 00:04:28,437 --> 00:04:29,531 Vâng. 7 00:04:30,417 --> 00:04:32,612 Ông đang làm mất thời gian đó. Đừng đùa với tôi! 8 00:04:33,377 --> 00:04:35,652 Mở nó ra. Mở nó ra! 9 00:04:50,217 --> 00:04:51,445 Mở ra! 10 00:04:59,057 --> 00:05:02,130 - Đưa cho tôi cái tôi muốn. - Tôi không hiểu, Tôi đâu còn gì khác. 11 00:05:02,178 --> 00:05:04,737 Nếu hắn muốn đưa anh hết số tiền đó, thì tôi lấy giùm cho. 12 00:05:05,657 --> 00:05:08,775 Khi nào tôi cần tư vấn tài chính, Tôi sẽ gọi họ. 13 00:05:08,817 --> 00:05:10,773 Tôi chỉ nói thôi mà, chỉ vậy thôi. - Dẹp đi. 14 00:05:10,818 --> 00:05:13,457 Cởi áo khoác ra. Cởi áo khoác ra! 15 00:05:24,338 --> 00:05:27,057 Giờ thì thấy chưa? - Xin lỗi. 16 00:05:27,097 --> 00:05:29,373 Ông à, Tôi nghĩ tôi đã nói... 17 00:05:33,417 --> 00:05:34,407 Chệt tiệt? 18 00:05:39,618 --> 00:05:41,768 Tránh ra, tránh ra! Tránh đường! Mọi người nằm xuống! 19 00:05:43,978 --> 00:05:45,411 Tránh đường! Tránh đường! 20 00:05:45,458 --> 00:05:47,688 Tránh đường nào! 21 00:05:59,939 --> 00:06:01,007 Tiến lên! 22 00:06:01,898 --> 00:06:05,016 Nghi phạm là đàn ông, da trắng. Bận áo phản quan công nhân công trình. 23 00:06:05,058 --> 00:06:07,367 Hắn ở trên mái. Tất cả các đơn vị tại Vernon Jackson. 24 00:06:14,779 --> 00:06:16,734 Mọi người nằm xuống! 25 00:06:18,899 --> 00:06:20,013 Ở đầu bên kia! 26 00:06:33,259 --> 00:06:36,535 Mọi người nằm xuống! Tiếp tục đi! Tiếp tục đi! 27 00:07:15,140 --> 00:07:18,655 Tránh đường! Mọi người nằm xuống! Nằm úp mặt xuống sàn! 28 00:07:18,700 --> 00:07:20,930 Coi nào, úp mặt xuống! Tất cả mọi người ra khỏi tàu! 29 00:07:20,979 --> 00:07:23,733 Nhanh lên, úp mặt xuống! Nằm xuống! 30 00:07:27,060 --> 00:07:28,129 Cảnh sát à... - Đi! 31 00:07:28,180 --> 00:07:30,090 Nhanh lên, nằm xuống! 32 00:07:30,139 --> 00:07:32,449 Nhanh lên! Úp mặt xuống! Nằm xuống! 33 00:07:32,499 --> 00:07:35,378 Nằm xuống! Tìm trong mấy chiếc xe! 34 00:07:35,420 --> 00:07:38,729 Hắn chạy xuống đường hầm à? Kiểm tra đường hầm, Kiểm tra trên mái. 35 00:07:45,180 --> 00:07:47,489 Coi nào, mọi người! Nằm úp mặt xuống sàn ngay! 36 00:07:47,540 --> 00:07:50,293 Hắn nhảy rồi! Hắn nhảy từ trên mái! 37 00:07:50,340 --> 00:07:53,696 Chuyến tàu này không chạy nữa. Không ai được lên tàu. 38 00:07:53,740 --> 00:07:55,856 Ông à, Tôi muốn ông bình tĩnh. 39 00:07:55,900 --> 00:07:57,811 Hãy sơ tán mọi người. 40 00:08:06,981 --> 00:08:08,812 Ngừng ngay đó. 41 00:08:11,341 --> 00:08:13,491 Đúng là hắn rồi... 42 00:08:13,541 --> 00:08:15,691 nhưng mà không nhận dạng được. 43 00:08:15,741 --> 00:08:18,652 Khoan. Có một cái camera nữa chĩa xuống sàn. 44 00:08:24,501 --> 00:08:25,900 Michaels, ngừng ngay đó. 45 00:08:27,941 --> 00:08:29,294 Ống thấy chứ? 46 00:08:29,341 --> 00:08:31,775 Có lẽ. - Chính hắn, Trung úy. 47 00:08:31,821 --> 00:08:32,856 Hắn là ai? 48 00:08:32,901 --> 00:08:35,779 Anh làm cảnh sát điều tra được bao lâu rồi? - 11 Tháng, sếp. 49 00:08:35,821 --> 00:08:37,573 Tôi thì 22 năm điều tra trộm cướp và giết người. 50 00:08:37,621 --> 00:08:40,738 trong trộm cướp có 1 loại gọi là trộm cao cấp. 51 00:08:40,781 --> 00:08:44,012 Có rất nhiều. Anh có sợ không, Michaels? 52 00:08:44,061 --> 00:08:45,619 Tôi đoán thế. - Tôi thì không. 53 00:08:45,661 --> 00:08:48,300 Lúc tôi khoảng tuổi anh, tôi thích mấy vụ án giết người thông thường. 54 00:08:48,341 --> 00:08:50,901 Trung úy Weber từng học về trộm cao cấp tại Fordham. 55 00:08:50,941 --> 00:08:51,930 Oh. 56 00:08:51,981 --> 00:08:54,734 Nên Sếp hay gọi tôi là Trung Úy Picasso 57 00:08:54,781 --> 00:08:57,421 Và giao cho tôi mấy vụ án trộm cao cấp 58 00:08:57,461 --> 00:08:58,895 cứ như là sở trường của tôi vậy. 59 00:08:58,942 --> 00:09:02,775 2 thập kỉ, Tôi còng đầu tất cả chúng. 60 00:09:02,821 --> 00:09:05,460 Tất cả ngoại trừ hắn, Keith Ripley. 61 00:09:05,501 --> 00:09:08,652 Hắn là tên siêu nhất. Howdy, Keith. 62 00:09:36,382 --> 00:09:37,576 Anh cũng ghê gớm thật. 63 00:09:40,382 --> 00:09:43,579 Tôi có thể trả anh 15. - Không. 64 00:09:43,622 --> 00:09:45,214 Không được đâu. 65 00:09:45,262 --> 00:09:46,900 Còn tôi thì không chấp nhận dưới 100 đâu. 66 00:09:49,222 --> 00:09:51,577 Tôi chỉ nói thôi, chỉ có vậy. 67 00:09:51,622 --> 00:09:53,852 Ông... - Có phiền không khi tôi mượn cái này? 68 00:09:54,822 --> 00:09:58,133 Ờ, Tôi nghĩ tôi không cần dùng nó. - Hmmm... 69 00:09:58,182 --> 00:09:59,695 Nhưng súng của ông thì khác! 70 00:10:00,943 --> 00:10:02,261 Anh bỏ súng của tôi xuống đi? 71 00:10:02,302 --> 00:10:05,135 Có 1 chuyện anh nên cẩn thận, Gabriel, 72 00:10:05,182 --> 00:10:07,491 Anh biết gì không, Martin? 73 00:10:07,543 --> 00:10:10,136 Cảnh sát không thể bắt anh vì tội cướp có vũ trang, 74 00:10:10,182 --> 00:10:11,581 nếu súng anh không có đạn. 75 00:10:11,622 --> 00:10:12,771 Ông nghĩ vậy à? 76 00:10:12,822 --> 00:10:15,416 Anh nghĩ tôi vác khẩu súng có đạn đi lung tung à? 77 00:10:15,462 --> 00:10:17,293 Để xem. 78 00:10:19,542 --> 00:10:21,056 Đáng lẽ anh nên kiểm tra trước. - Tại sao vậy? 79 00:10:21,103 --> 00:10:24,458 Ông lấy kim cương, hồ sơ, tiền của tôi. 80 00:10:24,502 --> 00:10:27,097 Cứ tự nhiên đi! Rất vui khi gặp mấy người! Tạm biệt! 81 00:10:27,902 --> 00:10:31,498 Nhân tiện, Tôi sẽ bán với giá là 125. 82 00:10:32,582 --> 00:10:35,256 Tôi chỉ nói rồi, chỉ có vậy thôi. 83 00:10:35,303 --> 00:10:37,294 Gabriel, khoan đã. - Cái gì? 84 00:10:37,343 --> 00:10:40,016 Ông muốn gì nữa? Ông muốn bắn tôi à? 85 00:10:41,343 --> 00:10:43,459 Việc anh cướp kim cương, 86 00:10:43,503 --> 00:10:46,858 Tôi nghĩ tôi có cái mà anh thấy hứng thú. 87 00:10:46,903 --> 00:10:49,417 Vậy để xem tôi có hứng thú hay không? 88 00:10:50,943 --> 00:10:53,901 Tôi có 1 đề nghị muốn bàn với anh. 89 00:10:57,863 --> 00:10:59,296 Mà này... 90 00:10:59,343 --> 00:11:01,379 Sao ông biết tôi sẽ tới đây, 91 00:11:01,423 --> 00:11:02,776 và cả tên của tôi nữa? 92 00:11:02,823 --> 00:11:04,415 Đó là 1 phần của kế hoạch... 93 00:11:06,623 --> 00:11:08,341 Ồ, Không! 94 00:11:09,544 --> 00:11:12,377 Coi nào! - Được rồi, bình tĩnh nào. 95 00:11:13,983 --> 00:11:15,575 Nicky muốn lấy tiền. 96 00:11:17,224 --> 00:11:19,054 Hỏi anh ta kìa. - Cám ơn! 97 00:11:20,223 --> 00:11:23,977 Đó là chuyện của ông với bọn họ! Đâu liên quan tới tôi! 98 00:11:24,023 --> 00:11:26,059 Rồi xong chuyện. 99 00:11:28,344 --> 00:11:31,336 Coi như là tiền lời. Nicky mệt mỏi với ông rồi đó. 100 00:11:41,824 --> 00:11:44,054 Ông đúng là xui xẻo. 101 00:11:44,104 --> 00:11:46,937 Tôi thì không tin cho lắm. À, về lời đề nghị... 102 00:11:46,984 --> 00:11:50,693 Không, không, không, không! Tôi chán ông lắm rồi! 103 00:11:50,744 --> 00:11:52,301 Chúc ngủ ngon! 104 00:11:56,624 --> 00:11:58,023 Này. - Gì nữa? 105 00:11:58,064 --> 00:11:59,941 Sự xui xẻo của anh đó. 106 00:12:02,544 --> 00:12:06,583 Cái gì trong này vậy? - Phần của anh. 107 00:12:09,544 --> 00:12:10,819 Giờ anh lấy phần của tôi đấy. 108 00:12:12,864 --> 00:12:14,092 Sao cũng được. 109 00:12:14,145 --> 00:12:16,739 Hay suy nghĩ về điều đó. - Ừ, chắc rồi. 110 00:12:42,185 --> 00:12:43,777 Hmm. 111 00:12:47,345 --> 00:12:49,654 Rồi... Ông muốn gì? 112 00:12:51,385 --> 00:12:52,818 1 Cộng sự. 113 00:12:54,025 --> 00:12:55,936 Anh nghĩ tôi làm gì trên tàu chứ? 114 00:12:56,785 --> 00:12:59,424 Tôi muốn xem anh làm việc. - Hmmmm... 115 00:12:59,465 --> 00:13:02,775 Tôi theo anh cho tới khi anh đến trung tâm thành phố. 116 00:13:02,825 --> 00:13:06,500 Sao anh đến đây rồi cướp tàu điện ngầm? 117 00:13:07,506 --> 00:13:10,782 Đây là mùa lốc xoáy ở Miami. Tôi thì không thích thứ đó. 118 00:13:10,825 --> 00:13:13,623 Giống như anh không thích tới Angola vậy. 119 00:13:15,145 --> 00:13:17,136 Xong rồi. Bài học đã được học. 120 00:13:17,185 --> 00:13:18,504 Xem nào... 121 00:13:18,545 --> 00:13:20,342 Gabriel Martin là 1 ngôi sao nhạc Rock. 122 00:13:20,385 --> 00:13:24,458 Vậy tại sao anh lại đi cướp như tối nay 123 00:13:24,505 --> 00:13:26,097 chỉ vì 100 ngàn dollar? 124 00:13:27,625 --> 00:13:28,741 2 lí do. 125 00:13:28,786 --> 00:13:31,175 Phải, Miami đang quá nóng. 126 00:13:31,225 --> 00:13:33,535 Ông có thể cho là như vậy. 127 00:13:34,386 --> 00:13:35,613 Đôi khi... 128 00:13:37,385 --> 00:13:39,536 Đôi khí ta thích một chút cảm giác mạnh. 129 00:13:42,185 --> 00:13:44,062 Và mùi vị của nó. 130 00:13:44,105 --> 00:13:45,584 Yeah. 131 00:13:45,625 --> 00:13:47,058 Ông hiểu ý tôi chứ. 132 00:13:48,306 --> 00:13:50,297 Hôm qua, anh cướp 2 tên buôn đá quý 133 00:13:50,346 --> 00:13:52,337 vì vài viên kim cương của Romanov. 134 00:13:53,506 --> 00:13:56,020 Ý tôi là tại sao không phải là cả cái Romanov. 135 00:13:56,066 --> 00:13:58,296 Làm ơn! 136 00:13:58,346 --> 00:14:02,624 Đặc biệt, 2 quả trứng của Fabergé đáng giá $20 triệu... 137 00:14:03,906 --> 00:14:05,464 Cho mỗi quả. 138 00:14:07,666 --> 00:14:09,384 Đó là kế hoạch cần 2 người làm. 139 00:14:11,066 --> 00:14:13,057 Anh thấy hứng thú chứ? 140 00:14:34,266 --> 00:14:35,416 Chờ ở đây. 141 00:14:37,026 --> 00:14:40,257 Tôi nghe nói họ thích tiền mặt hơn... hoặc là đứa con đầu lòng của anh. 142 00:15:03,907 --> 00:15:06,102 Sao ông không xem bản tiếng Anh? 143 00:15:10,387 --> 00:15:12,298 Đang ghen tỵ à? 144 00:15:12,347 --> 00:15:13,575 Với ai? 145 00:15:15,107 --> 00:15:16,779 Tên trộm bí ẩn này này. 146 00:15:16,827 --> 00:15:19,261 Tôi e là nghề này không hợp với tôi. 147 00:15:20,507 --> 00:15:24,466 Tôi nghĩ gã này hơi phô trương. 148 00:15:25,987 --> 00:15:29,024 Và hình dạng rất giống... 149 00:15:30,787 --> 00:15:33,905 Không ai đi cướp tàu điện ngầm để được nổi tiếng bao giờ. 150 00:15:33,947 --> 00:15:38,260 Nhưng anh phải công nhận mấy vụ này sẽ biến anh thành nổi tiêng ngay lập tức. 151 00:15:42,988 --> 00:15:46,503 Theo tôi nghĩ. Tôi thấy mệt khi thấy anh cố đọc chữ tiếng Nga. 152 00:15:46,548 --> 00:15:49,506 Oh, không, không, không. Tôi chỉ xem hình thôi. 153 00:15:49,548 --> 00:15:50,821 Và anh ghen tỵ. 154 00:15:52,708 --> 00:15:55,620 Phải. Cô nói đúng đó. Tất nhiên là vậy. 155 00:15:58,668 --> 00:16:01,421 Tôi phải đem mấy món tàu này cho sếp của tôi đây. 156 00:16:01,468 --> 00:16:03,424 so, um... 157 00:16:03,468 --> 00:16:05,424 lúc khác vậy. 158 00:16:05,468 --> 00:16:08,221 Lúc khác là khi nào? - Tôi sẽ gọi anh. 159 00:16:08,268 --> 00:16:11,260 Nhưng cô không biết số của tôi, cả tên và mọi thứ. 160 00:16:11,308 --> 00:16:12,661 Tôi nghĩ đó có thể là vấn để nhỉ. 161 00:16:12,708 --> 00:16:13,777 Gabriel! 162 00:16:15,588 --> 00:16:17,067 Oh, không! - Anh đi với ông ấy à? 163 00:16:17,108 --> 00:16:19,178 Tôi không biết. Nói thế nào nhỉ? 164 00:16:19,228 --> 00:16:21,538 Er... Phải, tôi đi với ông ta. 165 00:16:21,588 --> 00:16:23,021 Có chuyện gì vậy? 166 00:16:24,148 --> 00:16:26,423 Ta không thể mang cho con gái nuôi quà sinh nhật à? 167 00:16:26,468 --> 00:16:27,867 Sinh nhật của con tháng trước rồi. 168 00:16:27,908 --> 00:16:30,376 Chỉ 2 tuần trước thôi mà, và ta xin lỗi vì tặng quà muộn. 169 00:16:30,429 --> 00:16:33,944 Alex, chỉ là món quà thôi mà. Không gạt con đâu. 170 00:16:35,428 --> 00:16:36,417 Không, cám ơn. 171 00:16:38,708 --> 00:16:40,744 Rất vui được biết anh, Gabriel. 172 00:16:41,628 --> 00:16:43,346 Gaby. - Gaby. 173 00:16:44,029 --> 00:16:46,589 Thật xấu hổ khi anh không thật thà. 174 00:16:52,868 --> 00:16:56,578 Quên chuyện đó đi nhé. - Chuyện gì? 175 00:16:56,629 --> 00:16:59,587 Tìm cách cưa nó. Tôi sẽ moi tim anh ra. Nói thật đấy. 176 00:16:59,629 --> 00:17:02,860 Tim ông thì có, cô ấy có vẻ không ưa ông cho lắm. 177 00:17:04,149 --> 00:17:05,741 Anh đã được cảnh báo rồi đó. Đi nào. 178 00:17:06,829 --> 00:17:08,740 Tôi nghĩ ông đang tính cướp Romanov. 179 00:17:08,789 --> 00:17:11,667 Ta đang nghiên cứu. - Nghiên cứu gì? 180 00:17:11,709 --> 00:17:13,188 Oh, wow! 181 00:17:18,349 --> 00:17:20,340 Chúng thật là lấp lánh. 182 00:17:22,989 --> 00:17:24,866 Dĩ nhiên rồi. 183 00:17:24,909 --> 00:17:27,662 Từ năm 1885 đến 1916, 184 00:17:27,709 --> 00:17:30,860 Fabergé đã làm ra 50 quả trứng Easter cho Nữ Hoàng 185 00:17:30,910 --> 00:17:33,377 và con dâu của bà, Czarina Alexandra. 186 00:17:33,429 --> 00:17:35,260 Tôi có cần ghi chú không? 187 00:17:35,310 --> 00:17:37,141 Có những câu đố chứ hả? 188 00:17:37,190 --> 00:17:40,306 Không có có câu đố, nhưng có bài kiểm tra. 189 00:17:40,350 --> 00:17:45,742 OK. Cả gia đình Fabergés luôn làm ra những kim loại và nữ trang quý giá. 190 00:17:45,789 --> 00:17:49,418 Những kiệt tác có 1 không 2. - Đúng vậy. 191 00:17:49,470 --> 00:17:51,700 Hầu hết được trưng bày tại điện Kremlin. 192 00:17:51,750 --> 00:17:55,425 Phần còn lại được tư nhân sưu tầm, viện bảo tàng hoặc thất lạc. 193 00:17:55,470 --> 00:17:57,859 Trường hợp này, là bảo tàng Romanov. 194 00:17:58,829 --> 00:18:00,865 Ông sẽ bán cho ai? 195 00:18:00,909 --> 00:18:02,501 Anh không cần phải biết. 196 00:18:02,549 --> 00:18:05,701 Oh, Tôi sẽ trộm mấy quả trứng đáng giá 40 triệu dollar nên tôi muốn biết. 197 00:18:05,750 --> 00:18:08,184 Tôi còn muốn biết là tại sao những quả trứng này... 198 00:18:08,230 --> 00:18:09,822 lại đáng giá tới 40 triệu dollar. 199 00:18:11,190 --> 00:18:13,624 Bởi vì không ai biết chúng tồn tại. 200 00:18:14,430 --> 00:18:15,749 Oh. 201 00:18:15,790 --> 00:18:18,703 Còn được gọi là những quả trứng huyền bí? - Mm-hm. 202 00:18:18,750 --> 00:18:22,663 Phải rồi, Tôi có nghe đồn, nhưng tôi nghĩ chắc là chuyện thần thoại. 203 00:18:22,710 --> 00:18:27,181 Năm ngoái, chúng xuất hiện tại đây. Tại Romanov. 204 00:18:27,230 --> 00:18:28,982 Sao ông biết? 205 00:18:29,030 --> 00:18:33,626 Tôi từng công tác với 1 người tên là Victor Korolenko. Cha của Alex. 206 00:18:33,670 --> 00:18:35,422 Ông ấy rất thân cận với bọn người Nga. 207 00:18:35,470 --> 00:18:38,143 Ông ấy biết hết những gì chúng biết. 208 00:18:38,190 --> 00:18:40,829 Vậy sao ông không tiếp tục làm việc với ông ấy? 209 00:18:40,871 --> 00:18:43,544 Hãy cho là ông ấy không tồn tại nữa. 210 00:18:43,591 --> 00:18:45,741 Hãy cho là như vậy. 211 00:18:49,750 --> 00:18:51,264 Ông ấy chết rồi. 212 00:18:51,311 --> 00:18:52,790 Và tôi có anh ở đây. 213 00:18:54,390 --> 00:18:55,982 Giờ thì ta chỉ cần chuyển hàng thôi. 214 00:18:58,631 --> 00:19:00,986 Ripley... - Hmm? 215 00:19:01,031 --> 00:19:02,019 Tại sao? 216 00:19:03,511 --> 00:19:04,990 Tại sao ông liều mạng vì điều này? 217 00:19:06,070 --> 00:19:08,061 Chuyện này không hề đơn giản. 218 00:19:08,111 --> 00:19:10,022 Hiện tại ông đang tự do mà. 219 00:19:10,071 --> 00:19:13,381 Ông không hài lòng à? - Tôi chưa bao giờ hài lòng. 220 00:19:14,511 --> 00:19:17,184 Có người sinh ra để trở thành thiên tài âm nhạc. 221 00:19:18,511 --> 00:19:20,263 Có người đi tách hạt nhân nguyên tử. 222 00:19:23,071 --> 00:19:25,301 Tôi sinh ra là để đi ăn trộm. 223 00:19:27,591 --> 00:19:29,229 Đưa tay đây. 224 00:19:30,711 --> 00:19:31,780 Tay? 225 00:19:36,791 --> 00:19:40,500 Đồng xu này của Victor đưa cho tôi khi còn cộng tác. 226 00:19:40,552 --> 00:19:42,986 Đồng xu thể hiện cho 1 thành ngữ của người Nga. 227 00:19:43,032 --> 00:19:48,151 Vorovoslky mir. Có thể hiểu là, Thế giới của những tên trộm. 228 00:19:49,192 --> 00:19:50,545 Victor thuộc về nó. 229 00:19:50,592 --> 00:19:51,820 Giờ... 230 00:19:52,831 --> 00:19:54,708 là anh. 231 00:20:31,833 --> 00:20:34,027 Psst. Hey! 232 00:20:34,072 --> 00:20:37,667 Cô hiểu lầm rồi. Ripley chỉ là công việc. 233 00:20:37,712 --> 00:20:39,510 Đó là... 234 00:20:39,552 --> 00:20:40,951 Theo đuổi tôi à? 235 00:20:42,393 --> 00:20:45,702 À, nếu cô đưa cho tôi số, Tôi đã gọi rồi. 236 00:20:47,032 --> 00:20:49,911 Those are two very flawed assumptions. không hiểu câu này, tự dịch nhé @NCC - CHAUNC 237 00:20:49,953 --> 00:20:51,510 Cô có lọ cắm hoa chứ? 238 00:20:51,552 --> 00:20:53,429 Tôi hái ở nghĩa địa ven đường đấy 239 00:20:53,472 --> 00:20:56,191 và tôi nghĩ chúng cần ít nước. 240 00:20:58,153 --> 00:21:01,987 Tôi lấy cái lọ...đằng kia nhé? Ừ, được. 241 00:21:02,993 --> 00:21:08,545 Tôi thấy có một câu lạc bộ của người Nga ở cuối đường. 242 00:21:08,593 --> 00:21:10,469 Tên là Riga Rose hay đại loại thế. 243 00:21:10,513 --> 00:21:12,549 Sao ta không gặp nhau ở đó sau khi tan tầm nhỉ? 244 00:21:18,073 --> 00:21:19,301 Tôi bận rồi. 245 00:21:20,273 --> 00:21:23,470 Tôi sẽ chờ. - Tôi sẽ không đến. 246 00:21:23,513 --> 00:21:25,310 Tôi chờ cơ hội vậy. 247 00:21:28,673 --> 00:21:31,586 Do svidanja, Alexandra. 248 00:21:32,314 --> 00:21:36,545 Nghiên cứu viên Keith Ripley. Năm 93, bảo tàng Brooklyn. 249 00:21:36,594 --> 00:21:39,391 Năm 94, Khu trưng bày kim cương và sau đó là năm 95... 250 00:21:39,433 --> 00:21:42,710 Tôi không lạ gì với hồ sơ của Ripley, Michaels à. 251 00:21:42,754 --> 00:21:45,985 Thật ra, tôi bắt hắn 2 lần. 252 00:21:46,034 --> 00:21:48,468 Nhưng 2 lần hắn đều thoát tội bởi có những luật sư giỏi. 253 00:21:48,514 --> 00:21:51,347 Chính xác, tạ sao ta không bắt đầu từ đồng phạm của hắn? 254 00:21:51,394 --> 00:21:53,224 Gã đã chết, Victor Korolenko. 255 00:21:53,273 --> 00:21:56,072 Anh nghĩ anh đang đi tắm hơi à? Quên chuyện đó đi. Không có... 256 00:21:56,114 --> 00:21:58,947 Tôi biết. Nhưng ta có tòa án. - Và không có nhân chứng. 257 00:21:58,994 --> 00:22:01,906 Không ai chịu đứng ra làm nhân chứng. 258 00:22:01,954 --> 00:22:05,309 Tôi gần như thuyết phục được người đứng ra làm chứng, 259 00:22:05,353 --> 00:22:07,549 để bắt Ripley. 260 00:22:07,594 --> 00:22:10,061 Nhưng Ripley đã nhanh hơn tôi. 261 00:22:10,114 --> 00:22:11,672 Tôi không chứng minh được. 262 00:22:11,714 --> 00:22:13,864 Được rồi, OK. Tôi hiểu, tôi hiểu rồi OK. 263 00:22:13,914 --> 00:22:16,792 Không, cái anh không biết là, 264 00:22:16,834 --> 00:22:19,667 tại sao hắn lại dính tới vụ nhỏ nhặt này, 265 00:22:19,714 --> 00:22:22,831 cướp vài ba viên kim cương từ mấy tên trên tàu điên ngầm. 266 00:22:22,874 --> 00:22:23,909 Và tôi cũng không hiểu. 267 00:22:23,954 --> 00:22:26,229 Cho đến khi tôi đọc được lời khai của gã người Hà Lan 268 00:22:28,234 --> 00:22:30,146 Mấy viên kim cương này thuộc bảo tàng Romanov. 269 00:22:31,554 --> 00:22:35,069 Ý ông là Ripley và đồng phạm của hắn sẽ tổ chức trộm cả cái Romanov? 270 00:22:36,234 --> 00:22:38,794 Thôi mà! Chuyện này không thể xảy ra được! 271 00:22:38,834 --> 00:22:41,632 Ripley không thể nào trộm 1 nơi như thế được. 272 00:22:42,835 --> 00:22:43,823 Muốn cá không? 273 00:23:10,475 --> 00:23:12,511 Hi. - Hi. 274 00:23:12,555 --> 00:23:15,911 Cô rành chỗ này đấy. - Tôi có nói không đâu. 275 00:23:15,955 --> 00:23:18,105 Này nhé, anh không biết chỗ này. 276 00:23:18,155 --> 00:23:21,750 Anh thấy tờ quảng cáo từ máy fax và đoán là vậy. 277 00:23:21,795 --> 00:23:24,867 Phải. Tội lỗi thật. Đúng là vậy. 278 00:23:24,915 --> 00:23:28,794 Đừng đoán lung tung về mọi thứ ở đây. 279 00:23:28,835 --> 00:23:31,304 Có gì bí ẩn sao. - Sao? 280 00:23:31,355 --> 00:23:33,950 Huyền bí lắm à! 281 00:23:33,996 --> 00:23:36,190 Tôi mời cô 1 ly nhé? - Tôi không uống rượu. 282 00:23:36,235 --> 00:23:38,352 Lại đoán à. 283 00:23:40,355 --> 00:23:42,074 Anh muốn nhảy không? 284 00:23:45,235 --> 00:23:46,270 Được đấy. 285 00:23:46,995 --> 00:23:50,305 - Tôi sẽ nhảy hết mình đấy. - Tại sao không nhỉ? 286 00:24:44,756 --> 00:24:46,633 Ở đây. 287 00:24:48,396 --> 00:24:49,988 Cho anh ấy nữa. - Cám ơn. 288 00:24:50,036 --> 00:24:51,230 Cám ơn. 289 00:24:51,276 --> 00:24:52,914 Tôi nghĩ người Nga đều uống rượu chứ. 290 00:24:52,956 --> 00:24:56,108 Ý anh là chúng tôi là dân tộc chết vì rượu à. 291 00:24:56,157 --> 00:24:58,466 Không! Tôi không có ý đó! Không hề. 292 00:24:58,517 --> 00:25:00,871 Thật ra đúng là như vậy. Cheers. 293 00:25:01,756 --> 00:25:03,986 Nastaravia. - Nastarovia. 294 00:25:04,037 --> 00:25:05,709 Nastarovia? - Mmm. 295 00:25:06,877 --> 00:25:10,756 À... Chuyện cô làm... cho luật sư thế nào? 296 00:25:11,756 --> 00:25:14,634 Uhm, Tôi cũng là luật sư. - Oh. 297 00:25:15,476 --> 00:25:19,026 Có lẽ tôi không nên nói gì nữa, vì tôi toàn đoán sai. 298 00:25:19,077 --> 00:25:21,989 À, anh sẽ không biết nếu không thử. - Đúng. 299 00:25:22,037 --> 00:25:24,995 Bên cạnh có, cha tôi cũng cảnh báo về việc trở thành luật sư. 300 00:25:25,037 --> 00:25:28,109 Ông ấy bảo tôi nên làm việc gì đó thật thà trong cuộc sống. 301 00:25:28,157 --> 00:25:30,432 Như thể là ông ấy biết hết vậy. 302 00:25:30,477 --> 00:25:34,390 Cha cô và Ripley, rất thân thiết, đúng không? 303 00:25:37,318 --> 00:25:38,956 Lâu lắm rồi. 304 00:25:41,957 --> 00:25:44,346 Tôi chắc là Ripley đã nói cho anh biết. Cha tôi đã chết. 305 00:25:45,757 --> 00:25:49,272 Giờ Ripley muốn chăm sóc tôi. 306 00:25:49,317 --> 00:25:51,512 Trả tiền sinh hoạt. Đại loại thế. 307 00:25:52,517 --> 00:25:55,157 Dĩ nhiên, đó là việc mà ít nhất ông ấy có thể làm. 308 00:25:55,957 --> 00:25:58,836 Xin lỗi. Tôi không có ý soi mói. 309 00:26:04,437 --> 00:26:05,996 Chứ không phải vậy à? 310 00:26:08,878 --> 00:26:10,914 Giờ thì ai đang đoán mò vậy? 311 00:26:12,238 --> 00:26:15,913 Không, Gaby. Em không đoán mò. 312 00:26:31,758 --> 00:26:33,316 Anh muốn biết về Ripley? 313 00:26:35,918 --> 00:26:37,271 Hãy tránh xa ông ấy ra. 314 00:27:15,399 --> 00:27:17,117 Anh đều thật! 315 00:27:19,478 --> 00:27:21,310 À... Em làm rơi 316 00:27:21,359 --> 00:27:25,351 và anh là người lịch sự mang trả lại cho em. 317 00:27:25,398 --> 00:27:27,230 Uh-huh. 318 00:27:31,519 --> 00:27:33,111 Không, không, không, không, không! 319 00:27:35,439 --> 00:27:36,713 Không! 320 00:28:25,199 --> 00:28:27,555 Mẹ kiếp! Ông muốn gì chứ? 321 00:28:28,920 --> 00:28:30,797 Tôi đã bảo anh tránh xa con bé. 322 00:28:32,000 --> 00:28:34,560 Tôi không nhắc lại đâu nhé. 323 00:28:34,600 --> 00:28:37,592 Mặc quần áo vào. Tôi sẽ chờ dưới nhà. 324 00:28:45,160 --> 00:28:46,593 Khốn kiếp. 325 00:28:51,200 --> 00:28:52,428 Rất thú vị đấy. 326 00:28:54,360 --> 00:28:57,113 Ông nên thiết kế lại toàn bộ chỗ này đi. 327 00:29:00,320 --> 00:29:02,788 Mấy cái này là gì vậy? - Xem nó giống cái gì? 328 00:29:02,841 --> 00:29:04,193 Thẻ nghành? 329 00:29:04,881 --> 00:29:08,350 Có một buổi tiệc tại Romanov tối nay để vinh danh cảnh sát New York. 330 00:29:09,681 --> 00:29:12,400 Và thư mời của chúng ta cũng vừa đến. 331 00:29:12,441 --> 00:29:13,714 Đêm của cảnh sát à. 332 00:29:13,760 --> 00:29:16,321 Và có bánh cho anh nữa đấy. 333 00:29:16,360 --> 00:29:19,238 Tuy nhiên tôi cần anh đến tiệm giặt ủi. 334 00:29:19,281 --> 00:29:22,717 Sao ông không tự đi mà lấy đồ của ông đi, sếp? 335 00:29:22,761 --> 00:29:24,638 Có ai nói đi lấy gì ở đây? 336 00:29:26,361 --> 00:29:27,635 Anh chỉ ghé thăm thôi. 337 00:30:05,522 --> 00:30:07,239 Điện thoại di động, làm ơn. 338 00:30:36,682 --> 00:30:38,593 Ủy viên hội động Rawls. - Thưa quý ngài. 339 00:30:38,642 --> 00:30:40,553 Chủ tịch hội đồng Morelli. 340 00:30:40,601 --> 00:30:42,433 Thật vinh hạnh chào đón ông tại đây. 341 00:30:42,482 --> 00:30:44,950 Chúng tôi có thể hướng dẫn quý ngài tham quan 1 vòng chứ? 342 00:30:45,002 --> 00:30:47,152 Bí mật của Romanov? - Có thể cho là như vậy. 343 00:30:47,202 --> 00:30:49,033 Cám ơn. Chúng tôi rất vinh dự. - Vui lòng. 344 00:30:54,562 --> 00:30:57,156 tất cả lính gác đều là cảnh sát ngầm của FSB. 345 00:30:57,202 --> 00:31:00,433 Mỗi cánh cửa, mỗi tất kính đều được trang bị và cài báo động. 346 00:31:00,482 --> 00:31:04,271 Cho nên thậm chí con chim bay vào ta cũng biết. 347 00:31:05,162 --> 00:31:06,720 Topkapi. 348 00:31:06,762 --> 00:31:08,161 Rififi. 349 00:31:08,203 --> 00:31:11,991 Không, con chim bay vào viện bảo tàng, đậu trên dây điện 350 00:31:12,043 --> 00:31:14,397 và kích hoạt báo động tại Topkapi. 351 00:31:14,442 --> 00:31:15,876 Anh hay xem phim lắm à. 352 00:31:15,923 --> 00:31:18,391 Không hẵn, tôi chỉ tưởng tượng thôi. 353 00:31:20,123 --> 00:31:23,354 Bài học về con chim bay vào viện bảo tàng 354 00:31:23,402 --> 00:31:27,919 có ý nghĩa là dù kế hoạch kỹ thế nào thì cũng phải chuẩn bị tùy cơ ứng biến 355 00:31:27,963 --> 00:31:30,920 bởi vì, tôi cảnh báo anh rằng, có thể sẽ có phát sinh gì đó. 356 00:31:30,963 --> 00:31:33,602 Tôi không muốn phát sinh tí nào. - Uh-huh. 357 00:31:33,643 --> 00:31:37,078 Hệ thống báo động hoạt động thế nào? 358 00:31:37,123 --> 00:31:38,442 Cùng xem nào. 359 00:31:58,963 --> 00:32:01,397 thẻ thông minh dùng cho thang máy. - Và tất cả các cánh cửa. 360 00:32:01,443 --> 00:32:03,115 Lối này. Xin mời. 361 00:32:03,563 --> 00:32:04,552 Đi lên nào. 362 00:32:07,484 --> 00:32:09,918 Thật vui được gặp lại ông. Để tôi giới thiệu... 363 00:32:11,243 --> 00:32:14,474 Trung úy Weber, Tôi đoán là như vậy. 364 00:32:15,363 --> 00:32:18,878 Ông biết đó, Ripley, ăn trộm được liệt vào tội hình sự. 365 00:32:18,923 --> 00:32:21,722 Và thật ngại là kì này. - Thật à? 366 00:32:21,764 --> 00:32:23,482 Ông có thấy ngại nếu tôi 367 00:32:23,524 --> 00:32:26,960 nói với cô đứng ngoài kia là tôi vẫn còn là trung úy? 368 00:32:27,004 --> 00:32:28,914 Ý tôi là ở tuổi này? 369 00:32:28,963 --> 00:32:30,601 hay tôi nên nói ở tuổi ông? 370 00:32:30,644 --> 00:32:33,761 Tôi chẳng thấy vui tí nào. Ông làm gì ở đây? 371 00:32:33,804 --> 00:32:37,113 Và tại sao ông làm giả giấy mời của tôi? Làm như thể là tôi không biết gì ấy. 372 00:32:37,164 --> 00:32:39,234 Tôi xin lỗi. 373 00:32:39,284 --> 00:32:42,993 Nhưng tôi muốn giới thiệu cho 1 người bạn của tối về những thứ quý giá ở đây. 374 00:32:43,044 --> 00:32:46,957 Nếu ông muốn bắt chúng tôi vì tội giả làm cảnh sát thì làm ngay đi. 375 00:32:47,004 --> 00:32:49,313 Tôi chắc là luật sư của tôi sẽ đưa tôi ra trong vòng 2 tiếng. 376 00:32:49,364 --> 00:32:52,516 Sẽ có 2 tiếng thú vị đấy Bỏ tay xuống đi! 377 00:32:52,564 --> 00:32:56,000 Và đó là những gì ông sẽ báo cáo cho cấp trên. 378 00:32:56,044 --> 00:32:57,955 Và đó là điều đáng xấu hổ. 379 00:32:58,004 --> 00:33:02,714 Một tên trộm nổi tiếng có quyền như chính ông. 380 00:33:02,764 --> 00:33:04,083 Làm tốt nhiệm vụ thật, Weber. 381 00:33:04,125 --> 00:33:06,798 ta sẽ bàn về cộng việc cảnh sát của tôi sau khi mọi việc kết thúc. 382 00:33:06,845 --> 00:33:08,198 Hmm.... 383 00:33:08,245 --> 00:33:11,680 Người này là ai vậy? - Jules Dassin. 384 00:33:11,724 --> 00:33:16,081 Rất vui được gặp anh đấy, Jules. Tôi thích phim của anh đóng đấy. 385 00:33:16,124 --> 00:33:18,036 Hãy vui vẻ đi nhé, 2 người. 386 00:33:18,084 --> 00:33:20,075 Trong khi mà nó còn chưa kết thúc. 387 00:33:22,245 --> 00:33:26,557 Giờ...Ông có thể nói cho tôi biết mấy chuyện này là sao? 388 00:33:26,605 --> 00:33:29,960 Chỉ là 1 tên cảnh sát. - Vậy à? Đừng đùa chứ. 389 00:33:31,524 --> 00:33:35,120 Ta đang ở trong nơi mà ta sẽ ăn trộm đấy. 390 00:33:35,165 --> 00:33:37,519 Thế quái nào mà ông vẫn không bị bắt? 391 00:33:37,564 --> 00:33:42,559 Trừ khi, dĩ nhiên, ông với gã Weber tính chơi tôi. 392 00:33:43,965 --> 00:33:45,557 Phải vậy không, Ripley? 393 00:33:48,365 --> 00:33:49,559 Đi nào. 394 00:33:49,605 --> 00:33:51,243 Coi nào! Đi nhanh lên! 395 00:33:55,525 --> 00:33:57,834 Weber không biết chúng ta làm gì ở đây. 396 00:33:57,885 --> 00:33:59,318 Chắc chắn hắn biết. 397 00:33:59,365 --> 00:34:01,435 Hắn sẽ không biết khi nào và như thế nào. 398 00:34:01,485 --> 00:34:03,282 Và, không, hắn không biết gì về những quả trứng. 399 00:34:03,325 --> 00:34:04,917 Không ai ở đây biết hết. 400 00:34:04,965 --> 00:34:06,479 Cách tốt nhất để đánh lạc hướng Weber 401 00:34:06,526 --> 00:34:08,960 là ám ảnh hắn về vụ bắt tôi không được. 402 00:34:09,686 --> 00:34:13,394 Hắn sẽ bị lạc hướng, hắn không còn nghĩ như 1 cảnh sát nữa. Tin tôi đi. 403 00:34:13,445 --> 00:34:15,676 Cho tối lý do hợp lý chút đi? 404 00:34:15,726 --> 00:34:18,604 Tôi đã cho anh lí do rất tốt về 40 triệu dollar rồi. Ở đây. 405 00:34:19,966 --> 00:34:23,162 Nãy giờ chúng ta thấy cái ai cũng thấy, giờ là lúc xem cái thú vị nhất. 406 00:34:23,205 --> 00:34:26,915 rất bí mật, miễn các anh hứa là không quay lại ăn trộm thôi. 407 00:34:26,966 --> 00:34:28,877 Tôi nghĩ tôi không ghi chú gì cả thì phải. 408 00:34:32,285 --> 00:34:34,116 Đây là kho chưa chính của chúng tôi. 409 00:34:34,166 --> 00:34:36,236 Gregor, tắt hệ thống phát hiện chuyển động đi. 410 00:34:36,286 --> 00:34:38,675 Thậm chí nếu biết hết mọi thứ, 411 00:34:38,725 --> 00:34:41,114 cũng tuyệt đối không thể xâm nhập được. 412 00:34:41,166 --> 00:34:44,157 Hệ thống giọng nói sẽ hỏi người chỉ huy an ninh ở đây, Boris Sergeev, 413 00:34:44,206 --> 00:34:46,242 một từ ngẫu nhiên trong hệ thống từ được định trước. 414 00:34:46,285 --> 00:34:49,198 Nhưng cũng chỉ là một nửa thôi. 415 00:34:49,246 --> 00:34:53,319 Chúng ta còn có hệ thống nhận dạng vân tay. 416 00:34:53,366 --> 00:34:56,676 Vì vậy ngài Sergeev và tôi là những người duy nhất được chấp nhận, 417 00:34:56,726 --> 00:34:58,956 cả 2 chúng tôi phải cùng một lúc mở kho chứa này. 418 00:34:59,006 --> 00:35:01,998 Lúc tôi kích hoạt hệ thống nhận dạng vân tay, 419 00:35:02,046 --> 00:35:04,321 ông ấy phải kích hoạt hệ thống nhận dạng giọng nói. 420 00:35:04,366 --> 00:35:07,164 Cách này rất an toàn và đòi hỏi cả 2 chúng tôi. 421 00:35:07,206 --> 00:35:09,721 Giờ thì hy vọng ngài Mr Sergeev khỏe mạnh. 422 00:35:11,806 --> 00:35:13,762 Và tôi cũng phải khỏe mạnh! 423 00:35:21,806 --> 00:35:25,356 Hamburger. - Hamburger. 424 00:35:26,967 --> 00:35:29,321 Big Apple. - Big Apple. 425 00:35:36,167 --> 00:35:37,918 Chúa ơi. 426 00:35:37,967 --> 00:35:41,356 Cừa kho này sẽ tự động cài lại sau mỗi giờ 427 00:35:41,406 --> 00:35:44,444 tại mỗi thời điểm cảm biến phải được kích hoạt lại. 428 00:35:44,487 --> 00:35:47,444 Đó là tất cả thưa quý ngài, tốt nhất là không để bị nhốt. 429 00:35:48,727 --> 00:35:50,603 Tôi có nói là dễ dàng à? 430 00:35:50,647 --> 00:35:54,242 Không, nhưng ông cũng không nói nó là không thể. 431 00:35:54,287 --> 00:35:55,879 Kính chống đạn. 432 00:35:55,927 --> 00:35:58,839 Phải mất nửa tiếng để phá chỉ một hộp thôi. 433 00:36:00,487 --> 00:36:03,843 Nhưng, Tôi e là ai đó muốn thử cũng không có lấy nửa giây. 434 00:36:03,887 --> 00:36:07,277 bởi vì hệ thống phát hiện chuyển động bằng sóng siêu âm sẽ nhốt hắn lại 435 00:36:07,327 --> 00:36:09,158 và kích hoạt báo động. 436 00:36:09,207 --> 00:36:12,643 An ninh tuyệt đối, thưa quý ngài. Đột nhập đã là cực khó. 437 00:36:12,687 --> 00:36:14,962 Còn thoát ra thì có thể nói là không thể. 438 00:36:15,007 --> 00:36:16,759 Cánh cửa ấy dẫn tới đâu? 439 00:36:16,807 --> 00:36:20,117 Đến kho bí mật bên trong, nơi chứa những thứ quý gia nhất. 440 00:36:20,168 --> 00:36:21,919 Tôi xin lỗi vì lì do an ninh 441 00:36:21,967 --> 00:36:24,687 tôi không thể dẫn quý ngài vào trong đó. 442 00:36:24,727 --> 00:36:27,116 Giờ chúng ta sẽ trở lại bàn tiệc. 443 00:36:27,168 --> 00:36:29,123 Tôi muốn cám ơn quý ngài một lần nữa 444 00:36:29,167 --> 00:36:32,239 vì đã hết lòng giúp đỡ chúng tôi bắt đầu kinh doanh từ năm ngoái. 445 00:36:32,287 --> 00:36:34,721 Và cám ơn rất nhiều về những đóng góp cho lực lượng cảnh sát. 446 00:36:34,767 --> 00:36:36,087 Ngài quá lời. 447 00:36:36,127 --> 00:36:39,164 Đi nào, chúng ta sẽ làm được, Gabriel. 448 00:36:39,208 --> 00:36:41,277 Không. Tuyệt đối không thể! 449 00:36:42,688 --> 00:36:45,838 Nãy giờ thật thú vị. Tạm biệt. - Chờ 1 chút. Chờ đã. 450 00:36:47,288 --> 00:36:49,006 Chưa thể đi được. 451 00:36:49,047 --> 00:36:51,687 Nếu Zykov phát hiện camrea trên áo, hắn sẽ biết hết mọi chuyện. 452 00:36:51,728 --> 00:36:53,844 Họ sẽ thay đổi hết toàn bộ hệ thống. 453 00:36:53,888 --> 00:36:57,676 Có chữ nào trong cụm từ "Tôi không làm" mà ông chưa hiểu? 454 00:37:15,689 --> 00:37:17,963 XIn lỗi. Tôi chỉ... 455 00:37:18,008 --> 00:37:19,964 Tôi sẽ lau. - Không, không, không. 456 00:37:20,008 --> 00:37:22,967 Làm ơn, làm ơn. Cho phép tôi. - Tôi không sao cả. 457 00:37:23,008 --> 00:37:24,407 Tôi xin lỗi ngài. 458 00:38:02,289 --> 00:38:03,278 Cái quái gì vậy? 459 00:38:04,409 --> 00:38:05,603 Cái quái gì vậy? 460 00:38:05,649 --> 00:38:08,959 Điều tra Weber, Tôi là Hal Donley, đặc vụ phụ trách vụ này. 461 00:38:09,009 --> 00:38:11,807 Ông đang chỉ đạo điều tra 1 vụ án 462 00:38:11,849 --> 00:38:14,283 mà ông giả định là sẽ trộm trang sức quý giá tại Romanov. 463 00:38:14,329 --> 00:38:16,240 Giả định cái khỉ gì 464 00:38:16,289 --> 00:38:19,201 Tôi biết nó sẽ bị trộm và tôi biết ai sẽ làm vụ này. 465 00:38:19,249 --> 00:38:21,843 Ngoài việc chúng tôi yêu cầu ông ngưng vụ này. 466 00:38:21,889 --> 00:38:23,925 Vụ này còn có một vấn đề khác. 467 00:38:23,969 --> 00:38:25,687 Vấn đề gì mà quan trọng 468 00:38:25,729 --> 00:38:28,323 hơn một vụ trộm kim cương sắp xảy ra trị giá hàng triệu dollar 469 00:38:28,369 --> 00:38:32,363 từ một nơi luôn đóng góp trang bị cho cảnh sát New York? 470 00:38:34,210 --> 00:38:35,882 Valentin? 471 00:38:35,930 --> 00:38:37,647 Vitaly Zykov, trong thời xô viết, 472 00:38:37,689 --> 00:38:41,318 là cánh tay phải đắc lực cho 1 tổ chức có tên trùm là Dimitri Kuzin. 473 00:38:42,450 --> 00:38:46,489 Kuzin xây dựng một nơi kinh doanh kim cương độc lập của người Nga tại Mỹ. 474 00:38:47,890 --> 00:38:48,878 Chính là Romanov. 475 00:38:50,049 --> 00:38:54,089 Nhưng kim cương... Không phải là tất cả những gì hắn mang đến đây. 476 00:38:54,130 --> 00:38:56,166 Hắn đang tuôn kho báu quốc gia Nga ra nước ngoài. 477 00:38:56,210 --> 00:38:58,280 Vàng, Đá quý, Tác phẩm nghệ thuật. 478 00:38:59,290 --> 00:39:01,167 Ông nghĩ Romanov lấy đâu ra tiền? 479 00:39:01,210 --> 00:39:04,759 để giúp sở của ông mua trực thăng giờ thì xe cộ? 480 00:39:04,810 --> 00:39:06,528 Từ việc bán lẻ kim cương? 481 00:39:06,570 --> 00:39:09,607 Vậy tai sao chúng làm như vậy? - Ông hỏi nghiêm túc đó chứ? 482 00:39:11,290 --> 00:39:13,645 Cảnh sát New York sẽ để chúng yên. 483 00:39:13,690 --> 00:39:15,999 Đó là chủ trương của chúng. 484 00:39:18,810 --> 00:39:21,085 Chúng tôi cần thêm thời gian để củng cố hồ sơ vụ án. 485 00:39:21,130 --> 00:39:23,564 Đó là lí do chúng tôi không muốn có những cuộc điều tra khác 486 00:39:23,610 --> 00:39:25,681 làm manh động tới Zykov. 487 00:39:30,131 --> 00:39:31,848 Trung úy... 488 00:39:33,130 --> 00:39:34,119 Ngưng cuộc điều tra. 489 00:39:36,571 --> 00:39:39,084 Thưa quý ngài. - Ngài ủy viên hội đồng... 490 00:39:41,210 --> 00:39:44,123 Trong trường hợp ông nghĩ mình thông minh hơn chúng tôi 491 00:39:44,171 --> 00:39:47,207 tiếp tục âm thầm điều tra vụ này, 492 00:39:47,250 --> 00:39:48,399 Thì hãy quên đi. 493 00:39:48,451 --> 00:39:52,160 Chuyện này vượt ngoài tầm của ông và cộng sự. Ông hiểu chứ? 494 00:39:53,571 --> 00:39:54,890 Tôi hiểu chứ. 495 00:39:58,131 --> 00:40:01,885 Mọi chuyện tới đâu rồi? - Không có gì. Tất cả tiếp tục theo kế hoạch. 496 00:40:03,691 --> 00:40:07,366 Bước đầu tiên là phải vượt qua hệ thống camera an ninh. 497 00:40:07,411 --> 00:40:10,164 nếu chúng ta có thể đột nhập vào trong hệ thống báo động, 498 00:40:10,211 --> 00:40:14,443 chúng ta có thể thay thế hình ảnh hiển thị bằng hình ảnh giả 499 00:40:14,491 --> 00:40:16,482 mà không có ai trong đó. 500 00:40:16,531 --> 00:40:18,442 Nhưng vẫn còn hệ thống nhận dạng giọng nói, 501 00:40:18,491 --> 00:40:21,369 hệ thống nhận dạng vân tay, hệ thống phát hiện chuyển động, 502 00:40:21,411 --> 00:40:24,528 và cánh cửa được khóa của kho bí mật mà tôi mới thấy lần đầu trong đời. 503 00:40:44,971 --> 00:40:48,885 Cánh cửa của kho bí mật, Làm từ Thụy Sỹ, dày 3 feet, 504 00:40:48,932 --> 00:40:51,126 với hệ thống tự khóa ngược. 505 00:40:51,451 --> 00:40:53,647 nếu anh cố bứt cái khóa ra, nó sẽ ngăn ngược trở lại 506 00:40:53,692 --> 00:40:56,365 để anh không thể mở nó được thâm chí nếu anh biết mật mã. 507 00:40:56,412 --> 00:40:58,880 Abraham Lincoln. 508 00:40:58,932 --> 00:41:01,651 Broadway. - Broadway. 509 00:41:01,692 --> 00:41:04,889 30 từ cài sẵn. 1 tuần, chúng ta sẽ có hết mấy từ này. 510 00:41:04,932 --> 00:41:06,126 Dan McWilliams, MTA. 511 00:41:06,172 --> 00:41:08,766 Phải, Chúng tôi sẽ làm một số công tác bảo trì 512 00:41:08,812 --> 00:41:11,372 trong đường hầm tàu điện kế bên hầm kho của các ông vào tuần tới. 513 00:41:11,412 --> 00:41:15,200 Chúng tôi sẽ làm việc vào ban đêm nên tiếng máy khoang sẽ làm phiền mấy ông. 514 00:41:35,052 --> 00:41:37,885 Anh sẽ đặt máy phá sóng siêu âm tại đây, 515 00:41:37,932 --> 00:41:41,482 để phát chính xác tần số của sóng siêu âm tại nơi đó 516 00:41:41,533 --> 00:41:44,366 và nó sẽ vô hiệu hóa bộ phát tại đó. 517 00:41:44,413 --> 00:41:46,130 Lý thuyết là như vậy. 518 00:41:46,172 --> 00:41:48,845 Anh từng dùng máy phá sóng siêu âm chưa? 519 00:41:48,892 --> 00:41:50,121 Nope. 520 00:41:50,173 --> 00:41:52,607 Anh có thể lấy 1 cái chứ? 521 00:41:52,653 --> 00:41:54,211 Tôi có thể lấy mọi thứ, ông bạn à. 522 00:41:54,252 --> 00:41:58,405 Anh có thể lấy mật mã của cánh cửa? - Dĩ nhiên, là cần thời gian rồi. 523 00:41:58,453 --> 00:42:00,205 Từng kí tự một. 524 00:42:00,253 --> 00:42:04,166 Rất là khó nhưng không phải không thể. 525 00:42:20,653 --> 00:42:21,688 Anh. 526 00:42:23,013 --> 00:42:24,605 Phải 527 00:42:24,653 --> 00:42:25,881 Tôi 528 00:42:34,333 --> 00:42:35,925 Có gì buồn cười chứ? 529 00:42:36,933 --> 00:42:39,322 Tôi ghét mấy món tàu. 530 00:42:39,373 --> 00:42:42,844 Tôi tuyệt đối không chạm đến chúng, 531 00:42:42,894 --> 00:42:44,885 không hề đụng tới, 532 00:42:44,934 --> 00:42:47,653 đồ ăn của bọn khựa bẩn. ĐCM bọn khựa 533 00:42:48,453 --> 00:42:49,442 Oh! 534 00:42:49,494 --> 00:42:53,407 Leonid, sếp của tôi, lại ghiền mấy món khựa. 535 00:42:55,013 --> 00:42:56,651 Tôi thậm chí không ngửi nổi. 536 00:42:56,693 --> 00:42:59,731 Lại một suy đoán sai hoàn toàn. 537 00:42:59,774 --> 00:43:01,127 Không. 538 00:43:02,254 --> 00:43:04,290 Không hẳn là hoàn toàn... 539 00:43:04,334 --> 00:43:05,369 Sai 540 00:43:10,894 --> 00:43:11,883 Sao? 541 00:43:19,654 --> 00:43:20,723 Wow! 542 00:43:26,334 --> 00:43:29,246 Anh trộm được à. - Ừm, Anh trộm được. 543 00:43:29,294 --> 00:43:32,331 Phải không đó? - Phải. Nghề của anh mà. 544 00:44:15,455 --> 00:44:16,808 Chờ đã. 545 00:44:48,215 --> 00:44:50,206 Chúng ta có rắc rối. 546 00:44:51,416 --> 00:44:53,168 Về cái vòng à? 547 00:44:54,495 --> 00:44:55,724 Anh không trả lại được đâu. 548 00:44:57,896 --> 00:45:00,285 Không, em thích nó. 549 00:45:01,576 --> 00:45:04,089 Vậy vấn đề là gì? 550 00:45:04,135 --> 00:45:06,570 Anh 551 00:45:07,376 --> 00:45:09,048 Hả? - Em. 552 00:45:09,096 --> 00:45:11,690 Em nghĩ không thành vấn đề. 553 00:45:11,736 --> 00:45:14,569 Nhưng Ripley. 554 00:45:14,616 --> 00:45:16,049 Đó mới là vấn đề. 555 00:45:17,096 --> 00:45:20,406 Công việc của anh và Ripley làm cho em cảm thấy không yên tâm. 556 00:45:24,256 --> 00:45:25,974 Cha em chết như thế nào? 557 00:45:27,896 --> 00:45:30,012 bị bắn 558 00:45:30,056 --> 00:45:32,092 Thủ phạm là ai? 559 00:45:32,137 --> 00:45:36,414 Ông ấy thiếu nợ cờ bạc với đám giang hồ Nga - Nicky Petrovich. 560 00:45:38,296 --> 00:45:40,207 Nicky muốn lấy tiền. - Hỏi anh ta kìa. 561 00:45:41,057 --> 00:45:44,014 Ý nghĩa của vorovosky... 562 00:45:44,056 --> 00:45:46,729 Vorovosky mir. Phải, em nghe quen quen. 563 00:45:46,776 --> 00:45:50,213 Nghĩa là người này phải trả nợ thay cho người khác. 564 00:45:50,257 --> 00:45:53,612 Tại sao chúng giết cha em nhưng vẫn để Ripley sống? 565 00:45:54,856 --> 00:45:58,566 Bởi vì Ripley... Em không biết anh muốn hiểu như thế nào? 566 00:45:58,617 --> 00:45:59,651 Khả năng kiếm tiền. 567 00:46:03,057 --> 00:46:04,331 Gaby... 568 00:46:05,497 --> 00:46:08,010 Em không muốn thêm một đám tang nào nữa. 569 00:46:12,537 --> 00:46:16,246 Em muốn sống cùng với anh, nhưng em không dám hứa 570 00:46:16,297 --> 00:46:20,290 và anh cũng không thể hứa với em... 571 00:46:22,017 --> 00:46:23,928 có lẽ chúng ta không nên thử. 572 00:46:31,417 --> 00:46:34,295 Oh, ông, đúng là. 573 00:46:37,858 --> 00:46:39,131 Lên xe đi. 574 00:46:48,818 --> 00:46:52,332 Tôi biết anh không cố ý, nhưng anh sẽ tổn thương con bé. 575 00:46:52,378 --> 00:46:54,175 Nó không thể chịu thêm đau khổ nữa. 576 00:46:55,538 --> 00:46:59,611 Nhưng ông đâu thể làm gì được chứ, tôi nói đúng không? 577 00:47:00,697 --> 00:47:02,892 Hình như anh có gì muốn hỏi tôi thì phải? 578 00:47:04,577 --> 00:47:06,091 Phải. 579 00:47:06,858 --> 00:47:10,373 Tại sao Victor bị giết còn ông thì còn sống? 580 00:47:13,058 --> 00:47:16,971 Tôi nghĩ Alex đã kể cho anh nghe việc Vitor thiếu nợ Nicky Petrovich. 581 00:47:17,018 --> 00:47:19,771 Cái mà con bé không biết là Nicky đã có thể bỏ qua món nợ, 582 00:47:19,818 --> 00:47:22,571 nếu Victor chịu làm 1 việc, Đó là công việc ta sẽ làm. 583 00:47:22,618 --> 00:47:24,893 Victor đã phản bội? - Ông ấy muốn bảo vệ Alex. 584 00:47:24,938 --> 00:47:28,931 Thỏa thuận với gã cành sát Weber. Ông ấy định sẽ gài Nicky. 585 00:47:28,978 --> 00:47:31,174 Và cả ông. - Và cả tôi. 586 00:47:31,218 --> 00:47:33,652 Weber thỏa thuận sẽ bảo vệ Victor như 1 nhân chứng của vụ án. 587 00:47:33,698 --> 00:47:35,734 Ông ấy và Alex, nhưng Alex không muốn đi. 588 00:47:35,778 --> 00:47:38,895 Victor không muốn đi mà không có con bé cho nên... 589 00:47:38,938 --> 00:47:40,770 Ông ấy đã lãnh 1 phát đạn sau đó. 590 00:47:40,819 --> 00:47:44,778 Vậy chuyện này có vấn đề gì chứ? Tại sao không bỏ đi nơi khác? 591 00:47:44,819 --> 00:47:49,131 Anh không thể thỏa thuận với Nicky rồi dẹp sang một bên và bỏ đi nơi khác. 592 00:47:49,179 --> 00:47:53,013 Không có sự giới hạn. Nicky muốn những quả trứng đó. 593 00:47:53,059 --> 00:47:54,936 Phần chia của Victor sẽ được trừ vào khoảng nợ của ông ấy. 594 00:47:56,899 --> 00:47:59,971 Victor và tôi từng là cộng sự. Ông ấy luôn có trách nhiệm với tôi. 595 00:48:00,019 --> 00:48:03,488 Nên giờ tôi cũng phải có trách nhiệm với ông ấy và khoảng nợ. 596 00:48:04,618 --> 00:48:05,608 Bullshit. 597 00:48:05,659 --> 00:48:08,696 Victor đã chết. Chỉ việc đi chỗ khác. 598 00:48:08,739 --> 00:48:11,537 Không có sự lựa chọn. - Oh, wow! Đó chỉ là... 599 00:48:12,939 --> 00:48:14,418 Nhìn này... 600 00:48:15,419 --> 00:48:16,534 Chúng ta sẽ làm việc này. 601 00:48:17,418 --> 00:48:20,217 Nicky sẽ có hàng của hắn, tôi lấy một ít, 602 00:48:20,259 --> 00:48:23,295 xứng với những gì tôi đã liều mạng, 603 00:48:23,339 --> 00:48:25,011 và anh lấy 20 triệu. 604 00:48:25,059 --> 00:48:27,812 Tôi không biết. Chuyện này... 605 00:48:27,859 --> 00:48:31,090 Coi nào, một là tiếp tục làm công việc này 606 00:48:31,139 --> 00:48:34,131 hai là anh gọi cho Weber và đòi được bảo vệ như một nhân chứng, 607 00:48:34,179 --> 00:48:35,692 nhưng cả 2 đều không được đâu 608 00:48:35,739 --> 00:48:38,014 Vì Nicky sẽ tìm ra và giết anh. 609 00:48:38,059 --> 00:48:40,892 Anh đi đến đâu hay mất bao lâu để tìm anh đều không thành vấn đề đối với hắn. 610 00:48:41,819 --> 00:48:43,333 Đó là sự thật. 611 00:48:52,219 --> 00:48:53,652 Rồi... 612 00:48:58,259 --> 00:49:01,376 Vậy chúng ta sẽ trộm mấy quả trứng chứ, hay không? 613 00:49:02,620 --> 00:49:03,655 Chúng ta sẽ.. 614 00:49:07,220 --> 00:49:08,733 Oh, không! 615 00:49:09,819 --> 00:49:14,848 Được rồi, chúng tôi đang tiến hành. Cho nên làm ơn tránh ra dùm. 616 00:49:14,900 --> 00:49:17,095 Tôi nghĩ hắn gọi tên chúng ta. 617 00:49:19,340 --> 00:49:21,296 Tụi tao không cần mày dạy. 618 00:49:23,420 --> 00:49:24,614 Thôi được! 619 00:50:40,782 --> 00:50:42,818 Anh có biết ý nghĩa của đồng xu này không? 620 00:50:45,141 --> 00:50:46,176 Yeah. 621 00:50:48,342 --> 00:50:52,415 Vậy anh phải luôn nhớ, trong lúc tiến hành công việc 622 00:50:52,462 --> 00:50:57,091 Tôi không chắc 2 anh có chơi tôi hay không.. 623 00:50:57,142 --> 00:51:01,055 Không ai dám chơi ông cả, Nicky. Chúng tôi đang cố gắng... 624 00:51:03,822 --> 00:51:05,652 Nicky... 625 00:51:07,022 --> 00:51:10,458 Alex... Ta xin lỗi. - Phải, phải rồi, ai cũng có lỗi, đúng không? 626 00:51:11,822 --> 00:51:14,211 Chẳng có lí do gì để đem con bé tới đây cả. 627 00:51:14,262 --> 00:51:17,571 Sự thật khi ông đưa cho hắn đồng xu 628 00:51:17,622 --> 00:51:20,215 chuyện đó có nhiều lý do, 629 00:51:20,261 --> 00:51:22,617 nhưng chỉ có một việc tôi quan tâm. 630 00:51:22,662 --> 00:51:24,459 Tai sao chúng tôi phải phản bội ông chứ? 631 00:51:24,502 --> 00:51:28,381 À, Ripley, trường hợp của ông, có lẽ, 632 00:51:28,422 --> 00:51:30,093 giống giống như 1 sự trả thù. 633 00:51:30,142 --> 00:51:33,179 Còn hắn, có lẽ, đơn giản là tham lam. 634 00:51:33,222 --> 00:51:35,736 Cũng không thành vấn đề. 635 00:51:35,782 --> 00:51:38,171 Tôi sẽ không để cho 2 anh có cơ hội 636 00:51:38,222 --> 00:51:42,374 cuỗm đồ của tôi và đem bán cho những gã trả giá cao hơn. 637 00:51:44,342 --> 00:51:47,732 Làm ơn, xin lỗi, Ông Petrovich... 638 00:51:47,782 --> 00:51:49,899 Để yên coi? Cám ơn. 639 00:51:49,943 --> 00:51:54,333 Ở đâu ghi chép là mấy quả trứng đó là của ông vậy? 640 00:51:57,582 --> 00:51:59,380 Bởi vì chúng thuộc về gia đình của tôi. 641 00:52:00,663 --> 00:52:05,452 Bởi vì ông cố của tôi làm ra nó. 642 00:52:06,263 --> 00:52:09,220 Đúng không, Ripley. Evgenly Petrovich đã làm ra chúng. 643 00:52:13,023 --> 00:52:18,050 Ông ấy làm ra những quả trứng huyền bí này năm 1917. 644 00:52:18,702 --> 00:52:20,978 Tôi phải có được chúng. 645 00:52:21,022 --> 00:52:24,298 Và các anh là người lấy chúng cho tôi. 646 00:52:25,343 --> 00:52:29,177 Đó là lý do tôi mang Alexandra đến đây. 647 00:52:29,223 --> 00:52:32,420 Để tôi yên tâm trong lúc 2 anh làm việc. 648 00:52:34,703 --> 00:52:35,738 Đưa nó đi. 649 00:52:41,103 --> 00:52:44,539 Có chuyện gì thì, cố ấy sẽ chết. 650 00:52:45,863 --> 00:52:47,616 2 anh nên tin là như vậy. 651 00:52:49,583 --> 00:52:51,778 Nếu tôi không có được thứ tôi muốn... 652 00:52:52,783 --> 00:52:53,773 Con bé sẽ chết. 653 00:52:56,184 --> 00:52:57,411 Giờ thì đi đi. 654 00:52:57,463 --> 00:52:59,534 Có trạm tàu điện gần ở đây. 655 00:53:03,584 --> 00:53:05,255 Mẹ kiếp, Gabriel! 656 00:53:05,944 --> 00:53:08,013 Tôi đã bảo anh đừng lôi con bé vào! 657 00:53:08,063 --> 00:53:10,054 Ông bảo tôi ư? Ông có nói hả? 658 00:53:10,103 --> 00:53:13,255 Ông và cha cô ấy đã kéo cô ấy vào trước khi cô ấy ra đời nữa kìa! 659 00:53:13,303 --> 00:53:15,818 Mẹ kiếp! Chúng ta phải bắt đầu vào ngài mai. 660 00:55:24,466 --> 00:55:25,454 Còn bao lâu nữa? 661 00:55:26,546 --> 00:55:28,775 Chỉ hơn 3 phút là tới 22:00, là giờ kiểm tra. 662 00:57:47,788 --> 00:57:55,302 tấm thẻ đâu? Đưa đây! Nhanh lên! Đi thôi. 663 00:57:55,898 --> 00:59:28,670 Biên dịch bởi NCC | CHAUNC@ 664 01:00:15,991 --> 01:00:17,424 Rasputin. 665 01:00:20,590 --> 01:00:22,421 Rasputin. 666 01:00:22,470 --> 01:00:23,983 Seventeen. 667 01:00:25,910 --> 01:00:27,309 Seventeen. 668 01:00:27,351 --> 01:00:30,865 Norway. - Norway. 669 01:00:32,230 --> 01:00:34,620 Tyi golodny? 670 01:00:36,790 --> 01:00:38,463 Tyi golodny? 671 01:00:38,511 --> 01:00:40,342 Chết rồi. 672 01:00:40,391 --> 01:00:43,588 Nó muốn biết tôi có đói bụng không. - Vậy ông có đói không? 673 01:00:45,551 --> 01:00:46,540 Tyi golodny? 674 01:00:48,791 --> 01:00:50,702 Tyi golodny? 675 01:00:52,191 --> 01:00:53,180 Nyet. 676 01:01:41,432 --> 01:01:43,582 Được rồi. - Chờ đã, khoan, khoan. 677 01:01:52,192 --> 01:01:53,306 Tới. 678 01:01:58,992 --> 01:02:01,984 Dừng. Sang phải. 679 01:02:04,672 --> 01:02:07,425 Sang phải. Sang phải. 680 01:02:08,272 --> 01:02:09,342 Dừng. 681 01:02:10,472 --> 01:02:12,270 Tốt lắm. Thẳng tới. 682 01:02:17,632 --> 01:02:19,623 Cố gắng lên nào! Cố gắng lên nào! 683 01:02:20,553 --> 01:02:22,907 Dừng. Nằm sát xuống. Sát đầu xuống, sát đầu xuống, sát đầu xuống! 684 01:02:25,193 --> 01:02:28,707 Được rồi, giờ thì tịnh tiến sang trái. 685 01:02:29,552 --> 01:02:30,952 Nhẹ nhàng sang trái. 686 01:02:36,353 --> 01:02:38,661 Nữa đi. Trái. 687 01:02:38,712 --> 01:02:40,509 Khép tay vào. Khép 2 tay vào! 688 01:02:40,553 --> 01:02:43,386 Sát xuống. Sát xuống. - Cha mẹ ơi! 689 01:02:43,433 --> 01:02:45,901 Được rồi, thằng tới. 690 01:02:51,113 --> 01:02:52,865 Cố gắng lên! Cố gắng lên! 691 01:02:52,913 --> 01:02:54,551 Cố gắng lên! 692 01:02:59,192 --> 01:03:00,182 Dừng lại! Dừng lại! 693 01:03:01,913 --> 01:03:03,392 Cho máy vào vị trí đi. 694 01:03:11,873 --> 01:03:13,272 Nhanh lên. 695 01:03:26,073 --> 01:03:27,665 Dừng lại! Dừng lại! Sát xuống! Sát xuống! 696 01:03:30,754 --> 01:03:31,981 Rồi, Nhanh lên. 697 01:03:40,473 --> 01:03:41,462 Càng nhanh càng tốt. 698 01:03:45,794 --> 01:03:46,943 Tốt lắm. 699 01:03:54,354 --> 01:03:55,786 Có tác dụng rồi. Đi nào! 700 01:04:19,634 --> 01:04:21,865 Chờ đã , chờ đã, chờ đã! 701 01:04:24,514 --> 01:04:27,905 Mòn rồi. - Được rồi. Để xem nào. 702 01:04:43,355 --> 01:04:45,709 Lúc nào? Chết tiệt! 703 01:04:45,754 --> 01:04:47,985 Rồi rồi, giữ nguyên vị trí. Chúng tôi đến ngay. 704 01:04:48,035 --> 01:04:49,627 Ừ, Tôi nợ anh. 705 01:04:50,554 --> 01:04:52,590 Có chuyện không ổn tại Romanov. 706 01:04:52,634 --> 01:04:53,624 Sir? 707 01:04:53,675 --> 01:04:57,304 Đó là 1 kế hoạch. Có báo động lạ cách đây 1 giờ. 708 01:04:57,355 --> 01:04:59,346 Tôi muốn các đơn vị sẵn sàng. 709 01:04:59,395 --> 01:05:02,114 Vouti và Michaels, gọi bọn họ đón chúng ta ngay sảnh. 710 01:05:02,155 --> 01:05:04,111 Vâng, thưa sếp. - Giờ là lúc ta hành động đây. 711 01:05:14,035 --> 01:05:15,866 Ta làm tốt lắm. 712 01:05:20,115 --> 01:05:21,151 Được rồi. 713 01:05:26,435 --> 01:05:27,993 Từ từ, từ từ nào. 714 01:05:28,756 --> 01:05:30,427 Lên trên. - Được rồi. 715 01:05:31,435 --> 01:05:32,994 Thêm chút nữa. - Sẵn sàng chưa? 716 01:05:33,035 --> 01:05:34,832 Coi nào, thêm chút nữa. 716 01:05:34,875 --> 01:05:36,308 Coi nào. Nữa, nữa, nữa. 717 01:05:36,355 --> 01:05:40,065 Nữa, nữa, nữa. Dừng! Được rồi. Ngay đó. 718 01:05:42,876 --> 01:05:44,593 Được rồi. - Được rồi. 719 01:05:46,036 --> 01:05:47,674 1. 720 01:05:47,716 --> 01:05:48,751 Chuyển. 721 01:05:50,635 --> 01:05:52,115 2.. 722 01:05:52,995 --> 01:05:54,827 Chuyển. 3. 723 01:05:55,676 --> 01:05:57,428 Chuyển. 4. 724 01:06:00,996 --> 01:06:02,713 Rồi! Đúng rồi! 725 01:06:02,756 --> 01:06:03,745 4, 1. 726 01:06:05,396 --> 01:06:07,193 Chuyển. 4, 2. 727 01:06:08,676 --> 01:06:10,428 Chuyển. 4, 3. 728 01:06:12,076 --> 01:06:13,794 Chuyển. 4, 4. 729 01:06:15,237 --> 01:06:17,750 Chuyển. 4, 5. 730 01:06:21,076 --> 01:06:23,067 Được rồi! 731 01:06:23,116 --> 01:06:26,153 Đi nào! Đi nào! - Vâng, thưa sếp. 732 01:06:26,196 --> 01:06:28,266 Đêm nay. Như thế nào? 733 01:06:28,316 --> 01:06:30,148 Rồi. - Rồi. 734 01:06:31,037 --> 01:06:33,596 4, 5, 6, 1, 2. 735 01:06:34,676 --> 01:06:36,872 Được rồi. Được rồi. 736 01:06:36,917 --> 01:06:41,035 4, 5, 6, 1, 2, 3. 737 01:06:43,077 --> 01:06:44,715 Sai rồi. 738 01:06:44,757 --> 01:06:48,989 4, 5, 6, 1, 2, 4. 739 01:06:50,077 --> 01:06:52,955 Sai. 4, 5, 6, 1, 2, 6, 1. 740 01:06:52,997 --> 01:06:53,986 Tôi biết. 741 01:06:54,036 --> 01:06:57,427 2, 5... Sai rồi. 742 01:06:57,477 --> 01:06:58,625 Bố khỉ 743 01:06:59,516 --> 01:07:04,385 4, 5, 6, 1, 2, 6. 744 01:07:05,437 --> 01:07:06,950 Được rồi! - Được rồi. 745 01:07:06,997 --> 01:07:07,986 OK. 746 01:07:11,397 --> 01:07:14,389 4, 5, 6, 1, 747 01:07:14,437 --> 01:07:17,554 2, 6, 1. 748 01:07:21,397 --> 01:07:24,707 1. Nhanh lên. 749 01:07:25,957 --> 01:07:29,313 Nhanh lên. Anh làm cái quái gì vậy? 750 01:07:30,278 --> 01:07:32,314 Tùy cơ ứng biến. 751 01:07:46,198 --> 01:07:50,395 Rồi! Đặt nó xuống. - Cẩn thận. 752 01:07:50,438 --> 01:07:52,633 Nhanh lên. Tránh đường. 753 01:07:52,678 --> 01:07:55,874 Dẹp mấy tên đó ra. Coi nào! Vượt đèn đỏ đi! 754 01:08:51,998 --> 01:08:53,557 Kia. 755 01:08:54,998 --> 01:08:55,988 Hmm. 756 01:08:56,039 --> 01:08:58,269 Để xem coi ta có để phá vỡ mấy cái hộp này không. 757 01:09:02,199 --> 01:09:03,187 Được rồi. 758 01:09:28,999 --> 01:09:29,988 OK. 759 01:09:53,879 --> 01:09:55,677 Anh làm gì vậy? - Đưa nó cho tôi. 760 01:09:57,200 --> 01:09:59,111 Gabriel, đừng làm vậy. - Đưa tôi cái hộp. 761 01:10:00,680 --> 01:10:03,638 Anh muốn thêm tiền à? Nhìn xung quanh đi. Lấy bất cứ thứ gì anh muốn. 762 01:10:03,680 --> 01:10:06,114 Thôi im đi, đưa cái hộp cho tôi. 763 01:10:07,520 --> 01:10:10,080 Còn Alex thì sao? Nicky sẽ giết con bé. Anh biết mà. 764 01:10:10,120 --> 01:10:11,758 Tôi sẽ nói 1 lần nữa. 765 01:10:13,840 --> 01:10:16,832 Tại sao lại làm vậy chứ? 766 01:10:16,880 --> 01:10:17,949 Tôi là cớm. 767 01:10:20,200 --> 01:10:21,952 Ở Miami 10 năm rồi. 768 01:10:22,000 --> 01:10:24,639 Weber nhờ tôi. Để bắt ông. 769 01:10:28,240 --> 01:10:31,597 Anh là cớm. Anh muốn bắt tôi? Vậy làm đi. 770 01:10:31,640 --> 01:10:33,392 Tôi có thể đi đâu được chứ? 771 01:10:33,440 --> 01:10:37,194 Nhưng trong vòng 1 phút nữa cửa sẽ tự đóng. Chúng ta sẽ bị kẹt trong này 772 01:10:37,241 --> 01:10:39,151 và Alex sẽ chết. 773 01:10:39,200 --> 01:10:41,839 Tôi không tin anh là người như vậy 774 01:10:41,880 --> 01:10:44,475 lợi dụng con bé và giết nó như vầy 775 01:10:44,521 --> 01:10:46,910 bởi vì xem chừng anh cũng bị lợi dụng. 776 01:10:46,960 --> 01:10:49,600 Để bắt Keith Ripley vĩ đại. 777 01:10:51,001 --> 01:10:53,435 Anh là một tên khốn kiếp. 778 01:10:57,201 --> 01:10:58,350 Anh còn 30 giây. 779 01:10:58,401 --> 01:10:59,628 Tôi tìm Nicky ở đâu? 780 01:11:01,161 --> 01:11:02,913 Số Phone trong túi tôi. 781 01:11:02,961 --> 01:11:04,871 Đưa cho tôi và mấy quả trứng nữa. 782 01:11:06,481 --> 01:11:09,075 Ông muốn Alex còn sống hay chết? - Còn anh? 783 01:11:22,321 --> 01:11:23,310 10 giây. 784 01:11:25,561 --> 01:11:26,551 Tôi xin lỗi. 785 01:11:54,961 --> 01:11:56,155 Nằm xuống. 786 01:11:56,201 --> 01:11:58,079 Được rồi, tiến lên! 787 01:12:44,362 --> 01:12:47,240 Tôi là cảnh sát! Nghe tôi nói! 788 01:12:47,283 --> 01:12:49,193 Tên trộm bị nhốt trong kho bí mật! 789 01:12:49,243 --> 01:12:51,473 Lính gác bị nhốt trong toilet dưới hầm! 790 01:12:51,522 --> 01:12:54,959 Đi nào! 791 01:12:55,602 --> 01:12:58,036 Đi! Nhanh lên! 792 01:12:58,082 --> 01:13:00,199 Nói họ bỏ súng xuống! 793 01:13:02,123 --> 01:13:03,157 Làm ngay đi! 794 01:13:03,923 --> 01:13:05,720 Được rồi. Được rồi. 795 01:13:08,642 --> 01:13:09,917 Bỏ súng xuống! 796 01:13:09,963 --> 01:13:11,112 Bỏ ngay! 797 01:13:16,243 --> 01:13:18,119 Đá chúng đi! 798 01:13:21,243 --> 01:13:23,074 Anh muốn gì? 799 01:13:23,123 --> 01:13:26,240 Để tôi ra cổng chính, tôi sẽ gặp và kết hợp với đơn vị của tôi. 800 01:13:26,283 --> 01:13:28,239 Họ đang bao vây tòa nhà. 801 01:13:28,283 --> 01:13:31,753 Còn anh đi xuống tầng hầm, sẽ thấy tên trộm và đống đồ của anh. 802 01:13:31,803 --> 01:13:34,363 Hiểu không? - Cánh cửa đó có báo động. 803 01:13:34,403 --> 01:13:35,916 Mở nó ngay đi! 804 01:13:35,963 --> 01:13:38,238 Đừng để tôi phải bắn gã này! 805 01:14:15,844 --> 01:14:18,119 Bỏ súng xuống. - Chúng tôi là cảnh sát! 806 01:14:18,164 --> 01:14:21,395 Vậy sao? Đêm nay ai cũng là cảnh sát vậy. 807 01:14:27,924 --> 01:14:28,913 Hello? 808 01:14:28,964 --> 01:14:31,922 Này, tôi có cái ông muốn đây. Không, chỉ mình tôi thôi. 809 01:14:52,965 --> 01:14:56,640 Nói chuyện được chứ? Tôi có một đề nghị. 810 01:15:07,444 --> 01:15:08,434 Cô ấy đâu? 811 01:15:13,165 --> 01:15:17,522 Đứng im. Hắn sẽ bắn cái hộp. 812 01:15:17,565 --> 01:15:18,633 Tệ quá đấy. 813 01:15:18,685 --> 01:15:21,757 Đưa tôi cái hộp và khẩu súng cho Andrie 814 01:15:21,805 --> 01:15:23,238 Chúng tao không muốn có chuyện ở đây. 815 01:15:23,285 --> 01:15:25,037 Không. Mày không hiểu rồi. 816 01:15:25,085 --> 01:15:27,552 Để cô ấy đi, rồi tao đưa cái hộp. 817 01:15:27,605 --> 01:15:31,359 Mày thấy đó, nếu tao bắn cái hộp, 818 01:15:31,405 --> 01:15:33,794 tao thì không có gì phải lo, 819 01:15:33,845 --> 01:15:35,483 Nhưng Nicky sẽ không vui lắm đâu. 820 01:15:35,525 --> 01:15:37,163 Sau đó thì bọn mày tiêu hết. 821 01:15:38,486 --> 01:15:40,477 Nếu mày hiểu ý tao nói. 822 01:15:40,525 --> 01:15:41,844 Mở hộp ra. 823 01:15:43,525 --> 01:15:45,561 Hạ súng xuống. Hạ súng xuống! 824 01:15:45,605 --> 01:15:47,516 Hạ xuống 825 01:15:52,325 --> 01:15:53,360 OK. 826 01:16:01,045 --> 01:16:04,356 Em có sao không? - Yeah. Em không sao. Cám ơn. 827 01:16:04,406 --> 01:16:06,635 Cô đi đi. 828 01:16:14,446 --> 01:16:15,481 Đưa cái hộp đây. 829 01:16:19,006 --> 01:16:20,837 Lên xe. - Tại sao? 830 01:16:20,886 --> 01:16:22,399 Nicky muốn gặp mày. 831 01:16:24,726 --> 01:16:25,920 Đưa súng đây. 832 01:16:27,406 --> 01:16:28,885 Chúng ta sẽ ổn chứ, đúng không? 833 01:16:37,846 --> 01:16:40,565 Tại sao cản đường chúng tôi? 834 01:16:40,606 --> 01:16:42,324 Tôi xin lỗi, trung úy Weber. 835 01:16:42,366 --> 01:16:45,039 Lực lượng an ninh của tôi, đã có sự nhầm lẫn. 836 01:16:45,086 --> 01:16:47,725 Vui lòng đi cùng Ông Sergeev xuống kho bí mật. 837 01:16:47,767 --> 01:16:49,836 Chúng tôi có cái ông muốn. Mời. 838 01:16:59,447 --> 01:17:03,325 Còn tên nữa đâu? - Không còn ai khác. Chỉ có hắn. 839 01:17:03,366 --> 01:17:05,039 Người của tôi đâu? 840 01:17:06,327 --> 01:17:11,242 Trung úy à, chuyện riêng của ông, không liên quan đến tôi. 841 01:17:12,647 --> 01:17:15,399 Tôi xin lỗi vì bắt anh tới đây... 842 01:17:16,567 --> 01:17:20,845 nhưng tôi muốn chắc là những quả trứng là thật trước khi thả anh đi. 843 01:17:20,887 --> 01:17:25,118 Ông thật là thiếu sự tin tưởng, ông Petrovich. 844 01:17:26,966 --> 01:17:28,844 Tôi là người giữ lời hứa. 845 01:17:30,727 --> 01:17:32,922 Cô ấy chắc hẵn đang ở chỗ cha nuôi của cô ấy. 846 01:17:35,887 --> 01:17:37,081 Để xem. 847 01:17:38,367 --> 01:17:40,164 Ông không phiền chứ? - Không sao. 848 01:17:48,007 --> 01:17:48,996 Yeah. 849 01:17:53,967 --> 01:17:56,527 Hello? - Hey. Em đang ở đâu vậy? 850 01:17:57,847 --> 01:18:00,407 Em ở chỗ tạm giam. Em phải gặp ông ấy. 851 01:18:00,447 --> 01:18:01,721 Ông ấy thế nào? 852 01:18:01,767 --> 01:18:03,326 Anh nghĩ ông ấy thế nào? 853 01:18:03,368 --> 01:18:05,962 Anh không có chọn lựa, Alex. 854 01:18:06,007 --> 01:18:07,236 Không ai có chọn lựa. 855 01:18:07,287 --> 01:18:12,316 Nhớ không? Em đã bảo anh. Không ai trong chúng ta có thể hứa điều gì. 856 01:18:12,367 --> 01:18:15,758 Listen, promises blow away in the wind. Nghe anh nói, hãy quên tất cả đi. 857 01:18:15,807 --> 01:18:17,638 But feelings are real. Nhưng cảm giác là thật chứ. 858 01:18:17,688 --> 01:18:21,203 Và anh muốn biết cảm giác là thật hay giả dối? 859 01:18:21,248 --> 01:18:24,000 Nghe anh, nghe anh. Ý anh là.. 860 01:18:25,288 --> 01:18:26,482 ta có thật sự đã yêu nhau? 861 01:18:32,168 --> 01:18:36,844 Em phải đi, Gabriel. Ngủ ngon. - Khoan. Đừng gác máy 862 01:18:36,888 --> 01:18:38,367 Khoan... 863 01:18:46,608 --> 01:18:48,200 Hài lòng chứ? 864 01:18:56,768 --> 01:18:59,237 Thấy chúng chứ? 865 01:18:59,288 --> 01:19:02,326 Thực ra, chúng tôi đang rất vội. - Xem này. 866 01:19:12,448 --> 01:19:14,598 Chúng đơn giản là... 867 01:19:14,648 --> 01:19:15,764 bằng gỗ? 868 01:19:34,289 --> 01:19:36,678 Oh, chúa ơi! - Chỉ là gỗ? 869 01:19:40,809 --> 01:19:43,164 Năm 1917, Gabriel. 870 01:19:43,209 --> 01:19:45,803 Ở Nga. Ai cũng đói rét. 871 01:19:45,849 --> 01:19:49,558 Không có trang sức, không có kim cương đâu. 872 01:19:49,609 --> 01:19:51,042 Không có hy vọng. 873 01:19:52,089 --> 01:19:55,526 Nhưng Czarina Alexandra muốn có những quả trứng này. 874 01:19:57,569 --> 01:20:00,242 Có lẽ anh hiểu tại sao chúng tôi đã làm cuộc cách mạng. 875 01:20:02,049 --> 01:20:04,325 Mọi người cần có cái gì đó để tin. 876 01:20:07,490 --> 01:20:09,207 Đưa hắn về nhà. 877 01:20:14,969 --> 01:20:16,084 Gabriel. 878 01:20:19,850 --> 01:20:23,399 Tôi biết họ nói gì về tôi, nhưng tôi không phải kẻ giết người. 879 01:20:24,530 --> 01:20:27,885 Chỉ là dân nhập cư hèn mọn. 880 01:20:27,930 --> 01:20:29,568 Có thể giống như anh. 881 01:20:31,250 --> 01:20:33,081 Tôi không nghĩ vậy, Ông Petrovich. 882 01:20:35,010 --> 01:20:37,080 Ông không giống tôi ở điểm nào cả. 883 01:20:48,290 --> 01:20:51,521 Xuất sắc. Cám ơn. Chúng ta bắt được Petrovich. 884 01:20:51,570 --> 01:20:55,199 Sau tất cả mọi chuyện anh biết hắn ở đâu không? 885 01:20:55,250 --> 01:20:57,445 Nói chúng tôi nghe xem nào. 886 01:20:57,490 --> 01:20:59,367 Dọc bờ biển, ngắm mặt trời mọc. 887 01:20:59,410 --> 01:21:02,721 Hắn sẽ tới đây ngay. Tôi quay lại ngay. 888 01:21:05,131 --> 01:21:09,443 Phải, nhưng mà người tôi cho là chuyên nghiệp 889 01:21:09,491 --> 01:21:11,446 lại bị chi phối bởi một con đàn bà. 890 01:21:11,490 --> 01:21:13,209 Họ đào tạo cớm gì thế này ở Miami nhỉ? 891 01:21:13,250 --> 01:21:15,400 Hay lắm, Weber. Hay lắm. 892 01:21:15,450 --> 01:21:17,282 Tôi không hiểu. 893 01:21:17,331 --> 01:21:20,607 sau những kinh nghiệm từng trải. Sao anh lại để những chuyện đó chi phối? 894 01:21:22,171 --> 01:21:24,605 Đôi khi mọi thứ... thay đổi. 895 01:21:24,651 --> 01:21:28,724 Mọi thứ thay đổi? Như là, "Tôi ở bên phe nào" thay đổi? 896 01:21:28,771 --> 01:21:31,205 Ripley, hắn là ai, bạn tốt nhất của anh à? 897 01:21:31,251 --> 01:21:33,162 Thật ra, là bạn tốt hơn ông đó. 898 01:21:33,210 --> 01:21:36,043 Ah, Tôi hiểu rồi. Tôi là gã khốn. 899 01:21:36,090 --> 01:21:38,081 Vậy anh nói tôi nghe hắn tốt chỗ nào 900 01:21:38,131 --> 01:21:40,884 hay là chuyện hắn bị bắt trong trường hợp hắn không kiểm soát được, 901 01:21:40,931 --> 01:21:43,491 hay là tại sao tội lỗi của người cha lại đỗ lên đầu đứa con gái? 902 01:21:43,531 --> 01:21:46,489 Cho tôi lý do tốt hơn là "mọi chuyện thay đổi" xem! 903 01:21:46,531 --> 01:21:49,682 Những gì tôi nói là sự thật. 904 01:21:51,451 --> 01:21:54,921 Thôi Dẹp đi! Về Miami đi, Martin. 905 01:21:57,451 --> 01:22:01,330 Khi sếp của anh nhận được báo cáo của tôi, anh sẽ may mắn lắm mới giữ được việc đấy. 906 01:22:01,371 --> 01:22:03,203 Chờ xem. 907 01:22:03,251 --> 01:22:05,082 Này, nói gì thì nói 908 01:22:05,131 --> 01:22:07,520 nhưng mà cuối cùng tôi cũng bắt được hắn. 909 01:22:07,571 --> 01:22:11,405 Khi nào hắn rời chỗ giam, hắn sẽ phải ngồi trong một cái hộp. 910 01:22:12,811 --> 01:22:14,210 Đến gặp ông Petrovich nào. 911 01:22:27,852 --> 01:22:28,887 Không. 912 01:22:35,412 --> 01:22:38,051 Đó không phải Nicky Petrovich. - Cái gì? 913 01:22:39,372 --> 01:22:40,361 Không phải hắn. 914 01:22:43,612 --> 01:22:46,968 Nhìn đi, Tổ chức chống tội phạm xác nhận. Đó là Nicky Petrovich. 915 01:22:47,011 --> 01:22:49,685 Tôi không quan tâm, đó không phải là Petrovich! 916 01:22:49,732 --> 01:22:51,927 Tôi đã gặp hắn, nhớ không? 917 01:22:52,652 --> 01:22:54,722 Không thể lập hồ sơ ra tòa. 918 01:22:54,772 --> 01:22:58,401 Cái gì? Dĩ nhiên phải được chứ. - Ông có nghĩ tôi sẽ đưa hắn ra tòa không? 919 01:22:58,452 --> 01:23:01,728 Cảnh sát chìm Miami có thể có hoặc không thể tín nhiệm? 920 01:23:01,772 --> 01:23:02,841 Không cố ý. - Không. 921 01:23:02,892 --> 01:23:05,884 Một cảnh sát chìm đang hoạt động 922 01:23:05,932 --> 01:23:08,002 và bị đình chỉ công tác? 923 01:23:08,052 --> 01:23:10,691 Tôi không sỉ nhục Bureau, và cả cơ quan của ông, 924 01:23:10,732 --> 01:23:13,930 nơi nhận hàng đống tiền của bọn Mafia Nga. 925 01:23:13,972 --> 01:23:17,647 Thế còn Romanov? Còn mấy món báu vật bị trộm? 926 01:23:17,692 --> 01:23:18,761 Chúng thì thế nào, Weber? 927 01:23:18,812 --> 01:23:20,404 Khi Zykov tìm thấy Ripley trong kho, 928 01:23:20,452 --> 01:23:22,762 Zykov đã dọn sạch mọi thứ trước khi các ông bước chân vào. 929 01:23:22,812 --> 01:23:25,326 Tôi có một để nghị. 930 01:23:25,372 --> 01:23:28,604 Romanov sẽ không kiện Ripley. 931 01:23:28,653 --> 01:23:33,043 Bởi họ không bao giờ nói những quả trứng hay mấy món khác từng tồn tại. 932 01:23:33,092 --> 01:23:35,891 và chúng ta cũng không chứng mình được Martin và Ripley đã 933 01:23:35,933 --> 01:23:37,207 ăn cắp những món không có thật! 934 01:23:37,253 --> 01:23:38,766 Các ông có hình chứ. 935 01:23:39,613 --> 01:23:41,843 Mafia Nga, được nhận dạng, nổi tiếng, đại loại vậy! 936 01:24:05,053 --> 01:24:06,407 Chính hắn. 937 01:24:07,773 --> 01:24:09,491 Là Nicky Petrovich. 938 01:24:09,533 --> 01:24:11,842 Martin... - Sao? 939 01:24:13,054 --> 01:24:14,805 Đó là Victor Korolenko. 940 01:24:25,493 --> 01:24:26,642 Được cho là đã chết. 941 01:24:27,734 --> 01:24:29,849 Nhưng không tìm được xác thôi. 942 01:24:34,174 --> 01:24:35,812 Không thể tưởng tượng được... 943 01:24:37,013 --> 01:24:38,129 Trung úy. 944 01:25:22,055 --> 01:25:23,772 Weber. 945 01:25:23,814 --> 01:25:24,803 Cái gì? 946 01:25:24,854 --> 01:25:28,165 Luật sự của hắn đã can thiệp. 947 01:25:28,215 --> 01:25:29,693 Và hắn được tự do. 948 01:25:29,735 --> 01:25:32,089 Ai? - Ai gì? 949 01:25:32,134 --> 01:25:35,684 Luật sư của hắn. - Anh nghĩ ai vào đây nữa? 950 01:25:35,734 --> 01:25:38,203 Alex. Korolenko. 951 01:26:00,255 --> 01:26:03,531 Anh không thể hứa điều gì... 952 01:26:03,575 --> 01:26:05,850 có lẽ chúng ta không nên thử. 953 01:26:44,976 --> 01:26:47,170 Papa. 954 01:26:48,496 --> 01:26:50,487 Ta đi chứ? 955 01:27:01,456 --> 01:27:02,445 Đi chứ 956 01:27:02,496 --> 01:27:05,374 Tôi không muốn đi mà chưa chào tạm biệt. 957 01:27:05,416 --> 01:27:07,884 Tôi nợ anh, Gaby. 958 01:27:07,937 --> 01:27:09,255 Gã Nicky Petrovich thật 959 01:27:09,296 --> 01:27:12,175 là người mà Zykov làm việc cho. 960 01:27:13,577 --> 01:27:17,455 Cám ơn nhưng Zykov và Petrovich đã bị tóm cả rồi. 961 01:27:17,496 --> 01:27:20,056 Xem lại tên của sàn nhảy... - Riga Rose? 962 01:27:20,096 --> 01:27:22,974 À, Tôi nghĩ anh quen thuộc với chỗ này. 963 01:27:23,016 --> 01:27:25,770 Uhm... Tôi là cớm mà, nhớ chứ? 964 01:27:25,817 --> 01:27:27,613 tôi không bao giờ quên. 965 01:27:27,656 --> 01:27:29,487 Anh biết khi nào? 966 01:27:29,536 --> 01:27:33,085 Tôi biết anh sẽ từ Miami đến, Gaby. 967 01:27:33,136 --> 01:27:34,365 Thấy không, Weber và tôi... 968 01:27:34,417 --> 01:27:36,976 khai thác chung một nguồn, 969 01:27:37,017 --> 01:27:38,449 có điều tôi trả giá cao hơn thôi. 970 01:27:38,496 --> 01:27:39,975 Thưa ngài, ta đi thôi. 971 01:27:40,016 --> 01:27:42,485 Tại sao anh lại giúp tôi, Ripley? 972 01:27:42,537 --> 01:27:44,448 Cảm thấy tội lỗi? 973 01:27:46,056 --> 01:27:48,412 Tôi lỗi không nằm trong vốn từ của tôi. 974 01:27:48,457 --> 01:27:50,732 Tôi chỉ hy vọng anh sẽ thay đổi suy nghĩ. 975 01:27:52,817 --> 01:27:55,126 Tôi và anh làm việc chung rất tốt. 976 01:27:56,577 --> 01:27:59,614 Phải, Tôi cũng thấy thế. 977 01:27:59,657 --> 01:28:02,774 Tôi sẽ liên lạc sau, nếu anh có hứng thú. 978 01:28:02,817 --> 01:28:06,856 Giờ thì tôi có cuộc hẹn với một người sẽ giá hời cho thứ 979 01:28:06,897 --> 01:28:10,048 mà hắn phải cất kỹ dưới hầm để khẳng định đó là của hắn. 980 01:28:12,257 --> 01:28:14,134 Làm tốt lắm, Gaby. - Khoan, chờ đã. 981 01:28:15,298 --> 01:28:17,128 Cho tôi nói chuyện với cô ấy. Chỉ 1 giây thôi. 982 01:28:17,177 --> 01:28:19,896 Là anh ta? - Chuyện gì khiến anh nghĩ cố ấy sẽ đi đâu? 983 01:28:19,937 --> 01:28:21,337 Cô ấy chẳng có tội gì. 984 01:28:21,377 --> 01:28:24,608 Cô ấy chỉ nói dối với người cũng nói dối với cô ấy. 985 01:28:35,537 --> 01:28:37,494 Sẽ ổn thôi. 986 01:28:37,538 --> 01:28:39,493 Cám ơn, Chú Keith. 987 01:28:40,538 --> 01:28:44,656 Con cứ nghĩ công việc hợp pháp của con phải tạm ngưng chứ. 988 01:28:44,698 --> 01:28:46,893 Cám ơn chúa. 989 01:29:15,858 --> 01:29:19,533 Anh tới đây mỗi đêm, và đêm nào tôi cũng nói với anh rồi 990 01:29:19,578 --> 01:29:22,888 Tôi không biết gì về gã Petrovich. 991 01:29:24,338 --> 01:29:26,614 Đây là sàn nhảy, anh bạn. 992 01:29:26,659 --> 01:29:27,977 Biết tôi nghĩ gì không? 993 01:29:29,178 --> 01:29:33,296 Anh cần hành động, tìm sự thư giãn. 994 01:29:33,338 --> 01:29:36,250 Phải. - Hiểu tôi nói gì chứ, anh bạn? 995 01:29:36,298 --> 01:29:38,369 Tự tìm một cô gái cho bản thân 996 01:29:49,299 --> 01:29:52,177 Vodka. 997 01:29:53,459 --> 01:29:54,778 Zakuska? 998 01:29:54,819 --> 01:29:56,855 Russian hors d'oeuvres để tráng bao tử. 999 01:29:56,899 --> 01:29:58,127 Oh. 1000 01:29:59,179 --> 01:30:02,774 Bao tử tôi có cần tráng không? - Cũng nên. 1001 01:30:02,819 --> 01:30:05,128 Anh nghĩ em không uống rượu. 1002 01:30:05,179 --> 01:30:06,532 Anh nghĩ quá nhiều chuyện, 1003 01:30:06,579 --> 01:30:10,015 và em nhớ em đã từng nói về việc giả định. 1004 01:30:10,027 --> 01:30:12,904 Có lẽ ta nên quên hết mấy chuyện đó. Kể từ bây giờ. 1005 01:30:13,939 --> 01:30:15,895 Tên anh là Gabriel Martin. 1006 01:30:16,899 --> 01:30:18,128 Anh đến từ Miami. 1007 01:30:19,300 --> 01:30:24,009 Anh đang tìm luật sư, nhưng văn phòng đóng cửa. 1008 01:30:24,059 --> 01:30:25,731 Nên.... 1009 01:30:25,779 --> 01:30:27,417 Anh đến đây 1010 01:30:31,380 --> 01:30:33,210 OK. 1011 01:30:33,259 --> 01:30:37,332 Em là Alexandra Korolenko 1012 01:30:37,379 --> 01:30:40,655 em đến từ St. Petersburg. 1013 01:30:40,700 --> 01:30:42,656 By way of Little Odessa. 1014 01:30:43,939 --> 01:30:45,930 Và... 1015 01:30:45,980 --> 01:30:47,537 Em thích khiêu vũ 1016 01:30:48,980 --> 01:30:51,972 Và...tối nay em đến đây 1017 01:30:57,819 --> 01:30:59,855 Anh muốn nhảy một điệu không? 1018 01:31:02,260 --> 01:31:03,248 Đồng ý 1019 01:31:05,900 --> 01:31:08,175 I'm willing to make a fool of myself. Anh sẽ nhảy hết mình đấy. 1020 01:31:11,340 --> 01:31:13,137 Em cũng vậy. 1021 01:31:14,860 --> 01:31:16,578 Alex... - Sao? 1022 01:31:16,620 --> 01:31:20,329 Đêm đó khi anh gọi em từ Coney, 1023 01:31:20,380 --> 01:31:22,769 em đã chưa trả lời câu hỏi của anh. 1024 01:31:22,821 --> 01:31:24,219 Câu hỏi nào? 1025 01:31:25,500 --> 01:31:27,775 Anh muốn... Anh muốn biết... 1026 01:31:31,580 --> 01:31:32,934 Có phải tất cả đều là giả dối? 1027 01:31:41,381 --> 01:31:43,417 Not the part that matters. Chỉ có chuyện với Ripley là em nói dối thôi. 1028 01:31:44,860 --> 01:31:48,410 # Let's make a promise, you and me Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1029 01:31:48,461 --> 01:31:50,133 # Let's just be honest Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1030 01:31:50,181 --> 01:31:52,058 # We're gonna run Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1031 01:31:52,101 --> 01:31:53,613 # Nothing can stop us... Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1032 01:31:53,660 --> 01:31:54,980 Đó là thật 1033 01:31:56,101 --> 01:31:58,456 Cảm giác đó là thật 1034 01:31:58,501 --> 01:32:01,014 Đó là thât, Sự thật mãi là sự thật 1035 01:32:01,060 --> 01:32:04,336 # Beyond the clouds over the mountains Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1036 01:32:04,381 --> 01:32:07,895 # We'll run away on roads that are empty Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1037 01:32:07,941 --> 01:32:11,570 # Lights from the airfield shining upon you 1038 01:32:11,621 --> 01:32:12,940 # Nothing can stop us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1039 01:32:12,981 --> 01:32:14,699 # Not now I love you Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1040 01:32:14,741 --> 01:32:16,572 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1041 01:32:16,621 --> 01:32:18,452 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1042 01:32:18,501 --> 01:32:19,980 # Nothing can stop us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1043 01:32:20,022 --> 01:32:21,660 # Not now I love you Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1044 01:32:21,701 --> 01:32:23,578 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1045 01:32:23,621 --> 01:32:25,293 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1046 01:32:25,341 --> 01:32:28,890 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1047 01:32:28,942 --> 01:32:32,297 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1048 01:32:32,341 --> 01:32:34,332 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1049 01:32:39,821 --> 01:32:43,178 # We'll run away, keep everything simple Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1050 01:32:43,222 --> 01:32:46,851 # Night will come down, our guardian angel 1051 01:32:46,902 --> 01:32:50,371 # We rush ahead, the crossroads are empty 1052 01:32:50,421 --> 01:32:51,774 # Our spirits rise Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1053 01:32:51,821 --> 01:32:53,778 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1054 01:32:53,822 --> 01:32:57,416 # My love for you, always forever Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1055 01:32:57,462 --> 01:32:59,214 # Just you and me Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1056 01:32:59,262 --> 01:33:00,979 # All else is nothing Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1057 01:33:01,021 --> 01:33:02,500 # Not going back Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1058 01:33:02,542 --> 01:33:04,578 # Not going back there Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1059 01:33:04,622 --> 01:33:06,101 # They don't understand Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1060 01:33:06,142 --> 01:33:10,533 # They don't understand us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1061 01:33:15,182 --> 01:33:17,571 # Not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1062 01:33:18,542 --> 01:33:22,330 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1063 01:33:22,382 --> 01:33:23,781 # Nothing can stop us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1064 01:33:23,822 --> 01:33:25,574 # Not now I love you Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1065 01:33:25,622 --> 01:33:27,260 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1066 01:33:27,302 --> 01:33:29,338 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1067 01:33:29,382 --> 01:33:30,896 # Nothing can stop us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1068 01:33:30,943 --> 01:33:32,773 # Not now I love you Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1069 01:33:32,822 --> 01:33:34,301 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1070 01:33:34,342 --> 01:33:36,095 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1071 01:33:36,142 --> 01:33:39,021 # They're not gonna get us Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net 1072 01:33:39,063 --> 01:33:41,656 # They're not gonna get us 1073 01:33:43,542 --> 01:33:47,012 # Not gonna get us, not gonna get us 1074 01:33:47,062 --> 01:33:49,053 # Not gonna get us 1075 01:33:50,662 --> 01:33:53,131 # Not gonna get us 1076 01:33:57,733 --> 01:33:59,887 # Not gonna get us # 1077 00:00:00,00 --> 00:02:00,000 Subtitles by wWw.Centimet.Org | www.thaiphienonline.net