1 00:00:00,960 --> 00:00:30,291 Subtitle by MoeSat . 1 00:00:35,960 --> 00:00:37,291 Darkest Peru. 2 00:00:37,400 --> 00:00:42,611 ယခုအခ်ိန္ထိ စူးစမ္းရွာေဖြမႈေတြ ျပဳလုပ္ဖို႔အတြက္ အကန္႔အသတ္မရွိ က်ယ္ျပန္႔ၿပီး လွ်ိဳ႕၀ွက္နက္နဲမႈေတြနဲ႔ ျပည့္ႏွက္ေနတဲ့ ေဒသ 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,766 ကၽြန္ေတာ့ အဖြဲ႔၀င္ပထ၀ီပညာရွင္ေတြနဲ႔ သြားေရာက္ဖို႔စီစဥ္ၿပီးတဲ့ေနာက္မွာေတာ့ 4 00:00:45,840 --> 00:00:48,127 မိသားစု နဲ႔ အိမ္ကို ခြဲခြာဖို႔ အခ်ိန္ေရာက္ရွိလာခဲ့ပါတယ္ ။ 5 00:00:48,200 --> 00:00:51,568 အဲ့ဒီေနာက္မွာေတာ့ ေလ့လာေရးခရီးစဥ္ကို စတင္ခဲ့ၿပီး ။ 6 00:00:53,320 --> 00:00:57,166 ကၽြန္ေတာ့အတြက္ အသုံး၀င္မဲ့ အေရးႀကီးပစၥည္းေတြကိုပဲ ယူေဆာင္ၿပီး ခရီးထြက္ခဲ့ပါတယ္ ။ 7 00:00:57,240 --> 00:01:00,244 ေျမပုံ ။ ရိကၡာေတြ နဲ႔ ေခတ္မီနာရီ . . . ေနာက္ၿပီးေတာ့ စႏၵရား ။ 8 00:01:01,480 --> 00:01:06,361 ေနာက္ဆုံးမွာေတာ့ ေတာနက္ထဲကို ေရာက္ရွိလာခဲ့ၿပီး ကၽြန္ေတာ္ ထူးဆန္းတာ တစ္ခုကို ျမင္လိုက္ရတယ္ 9 00:01:07,440 --> 00:01:10,569 ရွားပါး ၀က္၀ံ မ်ိဳးစိတ္ 10 00:01:10,640 --> 00:01:13,450 ျပတိုက္မွာ နမူနာ အျဖစ္ ထားရွိဖို႔ စုေဆာင္းရမဲ့အခ်ိန္ေရာက္ရွိခဲ့ၿပီ . . . 11 00:01:18,240 --> 00:01:21,403 ကၽြန္ေတာ့အခ်ိန္ေတြေတာ့ ကုန္ဆုံးသြားၿပီလို႔ ကၽြန္ေတာ္ထင္ခဲ့လိုက္တယ္ ။ 12 00:01:22,440 --> 00:01:24,647 ဒါေပမဲ့ ၀က္၀ံက ကၽြန္ေတာ့အသက္ကို ကယ္တင္ခဲ့တယ္။ 13 00:01:24,720 --> 00:01:27,803 သူက ကၽြန္ေတာ့ကို ေခၚေဆာင္သြားခဲ့ၿပီး သူ႔ရဲ႕ကမာၻကို ျပခဲ့တယ္ ။ 14 00:01:27,880 --> 00:01:31,089 ျပန္လွန္ၿပီးေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ကလည္း ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆီက အရာေတြကို ျပသခဲ့တယ္။ 15 00:01:31,160 --> 00:01:35,290 အဲ့ဒါက . . . အဲ့ဒါက အေ၀းၾကည့္မွန္ေျပာင္း အဲ့ဒါက ငါ့အဘိုးရဲ့ အေ၀းၾကည့္မွန္ေျပာင္း 16 00:01:35,880 --> 00:01:38,451 အို . . . အဲ့ဒါကို ကိုင္ရင္ သတိထား . . ။ 17 00:01:38,520 --> 00:01:41,683 အဲ့ဒါက ဆပ္ျပာ ။ အဲ့ဒါက စားလို႔မရဘူး ။ 18 00:01:41,760 --> 00:01:46,209 ဒီမယ္ . . . ဘာျဖစ္လို႔ ဒါကို မစမ္းၾကည့္ရတာလဲ ။ ဒါက သစ္သီးယို ။ 19 00:01:46,280 --> 00:01:49,568 မင္း ဒါကို ေပါင္မုန္႔မီးကင္ေပၚမွာ သုတ္လို႔ရတယ္ ။ ဆန္းဒ၀ွစ္ခ်္ ထဲမွာလည္း ထည့္တယ္ ။ ေနာက္ၿပီး . . . . . 20 00:01:49,640 --> 00:01:52,928 ေသာက္လို႔လည္း ရတယ္ ။ ေကာင္းလိုက္တာ ။ 21 00:01:53,040 --> 00:01:56,203 ဒါက လန္ဒန္ ။ ငါလာခဲ့တဲ့ ေနရာေလ . . . . 22 00:01:56,280 --> 00:01:58,521 လန္ - ဒန္ 23 00:01:59,240 --> 00:02:01,447 Good Lord! 24 00:02:01,520 --> 00:02:03,841 အခု Stratford-upon-Avon လို႔ ေျပာၾကည့္ . . . . . 25 00:02:03,920 --> 00:02:07,163 ကၽြန္ေတာ္ ၀က္၀ံေတြနဲ႔ မိတ္ေဆြ ျဖစ္ခဲ့ၿပီး သူတို႔ကို နာမည္ေတာင္ ေပးခဲ့ေသးတယ္ ။ 26 00:02:07,240 --> 00:02:09,846 အမ ကိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ့ကို ခြဲခြာသြားခဲ့တဲ့ အေမ့ရဲ႕နာမည္ကို ေပးခဲ့ၿပီး 27 00:02:09,920 --> 00:02:13,242 အထီးကိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ ဘားမွာ တစ္ႀကိမ္ဆုံခဲ့ဖူးတဲ့ တိုင္းတစ္ပါးသား လက္ေ၀ွ႔သမားရဲ့နာမည္ကို ေပးခဲ့တယ္ ။ 28 00:02:13,360 --> 00:02:16,364 ေနာက္ဆုံးမွာေတာ့ ကၽြန္ေတာ့ဇနီးနဲ႔သမီး ဆီကို ျပန္သြားဖို႔အတြက္ အခ်ိန္ေရာက္ရွိလာခဲ့တယ္ ။ 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,249 ကၽြန္ေတာ္ ရွာေဖြေတြ႕ရွိခဲ့တာေတြကို ျပန္လည္ေ၀မွ်ဖို႔အတြက္ေရာေပါ့ ။ 30 00:02:18,320 --> 00:02:21,051 ဂြတ္ဘိုင္ လူစီ ။ ဂြတ္ဘိုင္ ပက္စတူဇို 31 00:02:21,160 --> 00:02:25,688 တကယ္လုိ႔ မင္းတို႔သာ လန္ဒန္ကို ေရာက္လာခဲ့မယ္ဆိုရင္ မင္းတို႔ကို လိႈက္လွဲစြာ ႀကိဳဆိုေနမယ္ဆိုတာကေတာ့ ေသခ်ာေပါက္ပါပဲ ။ 32 00:02:25,760 --> 00:02:27,603 ကၽြန္ေတာ္ ဒီ၀က္၀ံေတြဆီကေန ေတာ္ေတာ္မ်ား သင္ယူျဖစ္ခဲ့တယ္။ 33 00:02:27,680 --> 00:02:32,129 သူတို႔ ကၽြန္ေတာ့ဆီကေန သင္ယူခဲ့တာနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီးေတာ့ အံ့ျသမိခဲ့ေသးတယ္ ။ 34 00:02:43,360 --> 00:02:45,647 သစ္သီးယို 35 00:02:47,600 --> 00:02:51,286 မွည့္ေနၿပီ ။ မွည့္ေနၿပီ ။ 36 00:02:51,800 --> 00:02:53,245 အန္တီ လူစီ 37 00:02:53,360 --> 00:02:55,169 အန္ကယ္ ပက္စတူဇို 38 00:02:55,240 --> 00:02:58,289 အန္ကယ္တို႔ ထင္မိမွာေတာင္ မဟုတ္ . . . . ၀ိုး 39 00:03:04,880 --> 00:03:06,689 မဂၤလာ နံနက္ခင္းပါ အန္တီလူစီ 40 00:03:06,760 --> 00:03:08,728 မဂၤလာ နံနက္ခင္းပါ . . . . ဟာရီကိန္းေပါက္စေလးေရ 41 00:03:08,800 --> 00:03:13,044 သဘာ၀ ေဘးအႏာၱရယ္က်ေရာက္သလုိမ်ိဳး ျဖစ္ရေအာင္ထိ ဘာလို႔ အေလာတႀကီး လာရတာလဲ ။ 42 00:03:13,120 --> 00:03:16,567 အန္ကယ္ ပက္စတူဇို . . . . . . . သစ္သီးေတြ မွည့္ေနၿပီ ။ 43 00:03:18,880 --> 00:03:20,245 ၀ိုး . . ဟိုး 44 00:03:20,320 --> 00:03:22,163 ဒီေန႔ကေတာ့ သစ္သီးယို ေန႔ပဲ ။ 45 00:03:22,240 --> 00:03:23,844 သစ္သီးယို ေန႔ 46 00:03:25,320 --> 00:03:27,926 အို . . ဒါက ကၽြန္ေတာ္နဲ႔ အံကိုက္ပဲ ။ သစ္သီးယိုေန႔ . . . . 47 00:03:28,520 --> 00:03:31,171 အို . . စိတ္ေအးေအးထားစမ္းပါ ။ ရွင္တို႔ႏွစ္ေယာက္ကလည္း . . . . . 48 00:03:31,240 --> 00:03:33,447 အေလာတႀကီးလုပ္ဖုိ႔ မလိုပါဘူး ။ 49 00:03:37,160 --> 00:03:39,162 ခု အေပၚကို ေသခ်ာဂရုစိုက္ၿပီး တက္ေတာ့ 50 00:03:39,280 --> 00:03:42,284 ေနာက္ၿပီး မင္းရဲ့ေျခေထာက္ေတြ ငါ့ဦးထုပ္ေပၚကို မနင္းမိေစစမ္းပါနဲ႔ 51 00:03:42,360 --> 00:03:43,850 ဟုတ္ကဲ့ပါ 52 00:03:58,600 --> 00:03:59,965 သစ္သီးယို 53 00:04:02,200 --> 00:04:05,363 ဆန္းဒ၀ွစ္ခ်္ေလး တစ္ခုမွာေတာင္ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ တစ္ေန႔တာအတြက္ လိုအပ္တဲ့ 54 00:04:05,440 --> 00:04:07,204 ဗီတာမင္ေတြအကုန္ ပါ၀င္တယ္တဲ့ . . . 55 00:04:07,280 --> 00:04:09,408 - အံ့ၾသစရာပဲ 56 00:04:09,480 --> 00:04:13,883 မင္းေဖာ္စပ္တာက ဟိုစူးစမ္းေလ့လာသူဟာထက္ေတာင္ ပိုေကာင္းေသးတယ္ ။ 57 00:04:13,960 --> 00:04:17,089 ကၽြန္မတို႔ လန္ဒန္ကို သြားတဲ့အခါက်ရင္ေတာ့ ဒါေတြကို ကရားထဲထည့္ယူသြားဖို႔အတြက္ သတိရဖို႔ လိုမယ္ ။ 58 00:04:17,160 --> 00:04:18,491 လန္ဒန္ 59 00:04:18,560 --> 00:04:22,929 ငါေတာ့ မစိုးရိမ္ပါဘူး ။ ငါတို႔ အဲ့ဒီခရီးစဥ္အေၾကာင္း ေျပာလာတာ ႏွစ္ေပါင္းေလးဆယ္ေတာင္ ရွိေနၿပီ ။ 60 00:04:23,000 --> 00:04:24,968 တစ္ရက္ ရက္ေပါ့ ။ ပက္စတူဇို ။ 61 00:04:25,040 --> 00:04:26,849 ဒါေပမဲ့ ဘာျဖစ္လို႔ အန္တီတို႔က တျခားေနရာကို သြားခ်င္ေနရတာလဲ . . . 62 00:04:26,920 --> 00:04:28,922 ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခု ကမာၻေပၚက အေကာင္းဆုံး ေနရာမွာ ရွိေနတာပဲေလ။ 63 00:04:30,320 --> 00:04:31,810 ၀ိုး 64 00:04:33,560 --> 00:04:35,927 65 00:04:38,040 --> 00:04:39,201 ေကာင္းလိုက္တာ 66 00:04:40,960 --> 00:04:43,486 ငါ မင္းကို ေသခ်ာဂရုစိုက္လုပ္ဖုိ႔ လွမ္းေျပာမလားလို႔ေတာင္ စဥ္းစားေနမိေသးတယ္ ။ 67 00:04:43,560 --> 00:04:45,005 ငါ့ဦးထုပ္ ျပန္ေပးစမ္း 68 00:04:45,080 --> 00:04:47,162 - ဟုတ္ကဲ့ အန္ကယ္ ။ ဒါေပမဲ့.... - ဘာမွမေျပာနဲ႔ . . . 69 00:04:47,240 --> 00:04:50,608 ဒီနားပတ္လည္က ရိုေသေလးစားခံရမႈေတြကို ငါရရွိသင့္တဲ့ အခ်ိန္ပဲ ။ 70 00:04:52,920 --> 00:04:54,490 ကသိကေအာက္ျဖစ္စရာပဲ 71 00:04:55,600 --> 00:04:56,761 ဒါေပမဲ့ . . အရသာေတာ့ ရွိတယ္ 72 00:05:00,320 --> 00:05:04,644 လန္ဒန္မွာ ေရာက္ရွိေနတဲ့ ႏိုင္ငံျခားသားဧည့္သည္ေတာ္မ်ားအတြက္ ခ်စ္ခင္စြာျဖင့္ အႀကံေပးခ်က္ . . . သင္ခန္းစာ အမွတ္စဥ္ (၃) 73 00:05:04,720 --> 00:05:08,122 ေမွာင္မိုက္ေနတဲ့အခ်ိန္ သင္ လမ္းတစ္လမ္းထဲမွာ သူစိမ္းတစ္ေယာက္ကို ျဖတ္သန္းသြားရေတာ့မယ္ဆိုရင္ 74 00:05:08,240 --> 00:05:10,402 -သူတို႔ကို ယဥ္ေက်းစြာ ႏႈတ္ဆက္လိုက္ပါ ။ -ေကာင္းေသာ ညေနခင္းပါ 75 00:05:10,480 --> 00:05:13,324 စကားစျမည္ ေျပာဆိုဖို႔အတြက္ဆိုရင္ေတာ့ ... ရာသီဥတုအေၾကာင္းကို ေျပာဆိုပါ ။ 76 00:05:13,400 --> 00:05:15,482 Real brolly-buster, isn't it? 77 00:05:15,560 --> 00:05:19,610 ဘာလို႔လဲဆိုရင္ လန္ဒန္ၿမိဳ႕သားေတြမွာ မိုးရြာေနတာနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး ေျပာဆိုဖို႔ကို နည္းလမ္း ၁၀၁ ခု ေတာင္ ရွိပါတယ္ ။ 78 00:05:19,680 --> 00:05:23,287 - ကၽြန္ေတာ္္ ေနာက္ဆုံး က်န္ေနတဲ့ ဆန္းဒ၀စ္ခ်္ကို စားလို႔ရမလား ။ - အို . . မရဘူး ။ ငါ အဲ့ဒါကို လုိအပ္တယ္ ။ 79 00:05:23,360 --> 00:05:26,409 ဥာဏ္ပညာရွိတဲ့ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္က သူ႔ရဲ႕ဦးထုပ္ထဲမွာ သစ္သီးယိုသုတ္ထားတဲ့ေပါင္မုန္႔ကို အၿမဲသိမ္းထားတတ္တယ္ ။ 80 00:05:26,480 --> 00:05:28,369 အေရးေပၚ အေျခအေနတစ္ခု အတြက္ေပါ့ . . . . 81 00:05:28,440 --> 00:05:30,408 ေနာက္ၿပီး ေရပုံးေမွာက္ေနတယ္ ဆိုတာမ်ိဳးေတြေပါ့ ။. 82 00:05:30,480 --> 00:05:35,088 ဒီ ရိုးရွင္းတဲ့အခ်က္အလက္ေတြကိုသာ လိုက္နာလိုက္ပါ ။ ဒါဆိုရင္ေတာ့ သင္ဟာ လန္ဒန္မွာ ကိုယ့္အိမ္မွာေန ေနရသလိုမ်ိဳးကို အၿမဲတမ္းပဲခံစားေနရပါလိမ့္မယ္ ။ 83 00:05:42,400 --> 00:05:44,402 - အန္တီ လူစီ - ငလ်င္လႈပ္တာ 84 00:05:46,120 --> 00:05:47,963 အကာအကြယ္ဆီကိုသြားၾက 85 00:05:59,520 --> 00:06:00,965 အို 86 00:06:01,040 --> 00:06:03,441 - အန္တီလူစီ - ဆက္သြားၾက 87 00:06:07,320 --> 00:06:08,845 ဘာမွမျဖစ္ဘူးမလား . . 88 00:06:22,520 --> 00:06:23,567 အန္ကယ္ ပက္စတူဇို 89 00:06:24,760 --> 00:06:25,807 အန္ကယ္ ပက္စတူဇို 90 00:06:26,600 --> 00:06:27,806 ၀ပ္ေန 91 00:06:44,720 --> 00:06:46,484 အန္ကယ္ ပက္စတူဇို 92 00:06:49,720 --> 00:06:51,051 ပက္စတူဇို 93 00:06:55,680 --> 00:06:57,842 အန္ကယ္ ပက္စတူဇို 94 00:07:06,720 --> 00:07:07,767 အန္တီ လူစီ 95 00:07:27,040 --> 00:07:29,042 ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခု ဘာလုပ္ၾကမလဲ 96 00:08:07,920 --> 00:08:10,161 လန္ဒန္ မေရာက္ခင္ထိ အျပင္မထြက္နဲ႔ . . . 97 00:08:10,840 --> 00:08:13,081 ဒါေပမဲ့ . . . အန္တီေရာ မလိုက္ဘူးလား ။ 98 00:08:14,160 --> 00:08:17,960 အန္တီက အသက္ႀကီးပါၿပီ ။ ခရီးေ၀းသြားဖို႔လည္း အပင္ပန္းမခံႏိုင္ေတာ့ပါဘူး ။ 99 00:08:18,040 --> 00:08:20,964 ဒါဆို . . အန္တီက ဘာလုပ္မွာလဲ ။ 100 00:08:21,040 --> 00:08:24,362 ငါ့ကို စိတ္မပူပါနဲ႔ . . . 101 00:08:24,480 --> 00:08:27,689 အၿငိမ္းစားယူသြားတဲ့ ၀က္၀ံေတြေနတဲ့အိမ္က အန္တီအတြက္ လုံၿခံဳပါလိမ့္မယ္ ။ 102 00:08:27,760 --> 00:08:31,651 ဒါေပမဲ့ . . ဒါက သားအတြက္ေတာ့ အၿငိမ္းစားယူရမဲ့ အခ်ိန္မဟုတ္ေသးဘူး ။ 103 00:08:31,720 --> 00:08:35,281 သား အိမ္အသစ္တစ္လုံး ရွာရမယ္ ။ လန္ဒန္မွာေပါ့ . . . 104 00:08:35,360 --> 00:08:40,366 ဒါေပမဲ့ . . . ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္ အဲ့ဒီမွာ တစ္ေယာက္နဲ႔မွ မသိဘူးေလ . . . . သူတို႔က ၀က္၀ံေတြကို သိပ္သေဘာက်တာေတာင္ မဟုတ္ဘူး ။ 105 00:08:41,320 --> 00:08:46,326 သား သိလား . တစ္ခါတုန္းက တိုင္းျပည္တစ္ျပည္မွာ စစ္ ျဖစ္ပြားခဲ့တယ္ ။ 106 00:08:46,400 --> 00:08:50,086 ကေလးေတြ ေထာင္နဲ႔ခ်ီၿပီးေတာ့ လုံၿခံဳေဘးကင္းဖို႔အတြက္ အေ၀းကို ပို႔ပစ္ခဲ့ရတယ္ ။ 107 00:08:50,160 --> 00:08:54,006 သူတို႔ရဲ့လည္ပင္းမွာ စာေလးေတြခ်ိတ္ၿပီးေတာ့ ဘူတာရုံေတြမွာ ထားခဲ့ရတယ္ ။ 108 00:08:54,080 --> 00:08:59,530 အဲ့ဒီေနာက္မွာေတာ့ တျခားမိသားစုေတြက လာေရာက္ ယူေဆာင္ၾကၿပီး သူတို႔ရဲ့ ကေလးေတြလိုပဲ ခ်စ္ခင္ၾကတယ္ ။ 109 00:09:00,280 --> 00:09:03,966 သူတို႔ သူစိမ္းတစ္ေယာက္ကို ဘယ္လုိဆက္ဆံရလဲဆိုတာ ေမ့ၾကေသးမွာ မဟုတ္ပါဘူး ။ 110 00:09:07,920 --> 00:09:11,845 ဂရုစိုက္ပါ . . သား ။ သားရဲ့ ဟန္ပန္ ေတြကို သတိရပါ ။ 111 00:09:13,320 --> 00:09:15,243 ေနာက္ၿပီး လုံၿခံဳေအာင္ ေနပါ ။ 112 00:09:45,880 --> 00:09:46,927 113 00:09:51,000 --> 00:09:52,411 အို 114 00:10:10,200 --> 00:10:12,123 115 00:10:29,440 --> 00:10:31,442 အိုေက . ငါ အခု ေရာက္ေတာ့မယ္ 116 00:10:33,120 --> 00:10:34,884 ပစ္ခ်လိုက္မယ္ 117 00:10:36,360 --> 00:10:38,010 ဟိုင္း 118 00:11:18,920 --> 00:11:20,445 လန္ဒန္ 119 00:11:22,080 --> 00:11:25,971 အို . . ေကာင္းၿပီ ။ ဟုတ္တယ္ . . အျပဳအမူ 120 00:11:26,080 --> 00:11:29,323 ေကာင္းေသာနံနက္ခင္းပါ 121 00:11:29,400 --> 00:11:30,731 ထူးဆန္လိုက္တာ 122 00:11:30,800 --> 00:11:33,246 ကၽြန္ေတာ္ အိမ္တစ္အိမ္ ရွာေနတာပါ ။ ကၽြန္ေတာ္.... 123 00:11:35,480 --> 00:11:36,811 ဟယ္လို 124 00:11:36,880 --> 00:11:38,325 တစ္ဆိတ္ေလာက္ပါ . . . . 125 00:11:39,080 --> 00:11:42,084 အိမ္ကို ဘယ္မွာ ရွာလို႔ရႏိုင္မလဲဆိုတာကို သိတဲ့သူ တစ္ေယာက္ေယာက္မ်ား ရွိပါသလား . . . . 126 00:11:43,160 --> 00:11:44,241 တစ္ေယာက္ေယာက္မ်ား ? 127 00:11:52,800 --> 00:11:57,044 128 00:11:57,120 --> 00:12:01,682 129 00:12:01,760 --> 00:12:03,000 130 00:12:03,080 --> 00:12:04,889 အို . . ဟယ္လို 131 00:12:06,760 --> 00:12:09,081 မင္း ဗိုက္ဆာေနလား 132 00:12:09,160 --> 00:12:10,366 ငါေရာပဲ 133 00:12:10,440 --> 00:12:15,207 ဒါေပမဲ့ ဒါက ငါ့မွာ ရွိတာ အကုန္ပဲ . . . . ဒါက တကယ့္ကို အေရးေပၚအေျခအေနအတြက္ပဲ ။ 134 00:12:18,120 --> 00:12:19,724 အို . . သြားေတာ့ 135 00:12:25,800 --> 00:12:27,802 အာ . . ေကာင္းၿပီ ။ ငါ ေကၽြးၿပီးသြားၿပီလို႔ ထင္တယ္ ။ 136 00:12:27,880 --> 00:12:31,327 အာ . . မင္းတို႔ အားလုံးအတြက္ေတာ့ အေရးေပၚအေျခအေန မရႏိုင္ဘူး ။ 137 00:12:33,760 --> 00:12:37,162 မင္းတို႔အားလုံး အေ၀းကို ထြက္သြားေပးလုိ႔ရမလား ။ ေက်းဇူးျပဳၿပီးေတာ့ . . . . ငါ သရုပ္ျပေနတာနဲ႔ တူဖို႔ လိုအပ္တယ္ ။ 138 00:12:37,240 --> 00:12:40,210 - ဒါက ပ်င္းဖို႔ေကာင္းတယ္ ။ - သားအဲ့လိုခံစားရတဲ့အတြက္ စိတ္မေကာင္းပါဘူး . . . 139 00:12:40,320 --> 00:12:43,722 ဒါေပမဲ့ ဒါက အေဖေရြးခ်ယ္ရမဲ့ အပတ္ေလ . . ေနာက္ၿပီး အေဖကေတာ့ ဗစ္တိုရီယန္ သိုးေမႊးခ်ည္ အေတြ႔အႀကံဳရခဲ့တာကို သေဘာက်တယ္ ။ 140 00:12:43,800 --> 00:12:45,848 အနည္းဆုံးေတာ့ အေမတို႔ အားလပ္ခ်ိန္ကို မိသားစုအတူတကြ ျဖဳန္းႏိုင္ခဲ့တာပဲေလ ။ 141 00:12:45,920 --> 00:12:48,730 - ေနာက္ၿပီး အေဖတို႔ တိရစၧာန္အေမႊးေတြနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး အနည္းငယ္ ေလ့လာခဲ့ရတယ္ေလ ။ - သမီးေရာ ေပ်ာ္ခဲ့ရဲ့လား ။ ဖရုံသီးေလးေရ . . . 142 00:12:48,800 --> 00:12:51,644 သမီးနာမည္က ဂ်ဴဒီ ပါ ။ ေနာက္ၿပီး အေမ ေရကန္ထဲ ခုန္မဆင္းခင္ထိေတာ့ အဆင္ေျပပါတယ္ ။ 143 00:12:51,720 --> 00:12:54,690 အဲ့ဒါက ေရခ်ိဳးကန္ငယ္ေလး ေလ ။ အဲ့ဒါက အေမတို႔ လုပ္ခ်င္တာ လုပ္ဖုိ႔ပဲေလ . . . 144 00:12:54,760 --> 00:12:57,445 - ကုိယ္လုံးတီးေတာ့ မဟုတ္ဘူး ။ - ေကာင္းၿပီ .. အေမ ၀တ္စုံကို ေမ့ခဲ့တယ္ ။ 145 00:12:57,520 --> 00:12:59,409 ဲဂ်ိဳနသန္ . . အဲ့လို မခုန္နဲ႔ 146 00:12:59,480 --> 00:13:02,290 ကေလးေတြ ထိခုိက္မႈျဖစ္တာရဲ့ ၇ ရာခိုင္ႏႈန္းက ခုန္တာေၾကာင့္ ျဖစ္တာ ။ 147 00:13:02,360 --> 00:13:05,045 - တကယ္လို႔ ကၽြန္ေတာ္သာ အာကာသယာဥ္မႈး ျဖစ္ခဲ့ရင္ . . . . . . - မင္း မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး ။ 148 00:13:05,120 --> 00:13:07,043 မင္း ျဖစ္ခ်င္တာ မွန္သမွ် ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္ . . . ေျမပဲေလးေရ 149 00:13:07,120 --> 00:13:08,963 - အို . . သူစိမ္းတစ္ေယာက္ ။ အႏာၱရယ္ရွိတယ္ ။ - ဘာလဲ 150 00:13:09,040 --> 00:13:11,884 မ်က္လုံးကို ေအာက္ခ်ထား . . . ဟုိဖက္နားမွာ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ ရွိတယ္ . . . 151 00:13:11,960 --> 00:13:14,247 - တစ္ခုခု ေရာင္းဖို႔ ျဖစ္မယ္ ။ - ေကာင္းေသာ ညေနခင္းပါ ။ 152 00:13:14,320 --> 00:13:16,163 ေတာ္ၿပီ ။ ေက်းဇူးပဲ ။ 153 00:13:17,320 --> 00:13:18,526 154 00:13:21,360 --> 00:13:23,362 တစ္ခုခုေတာ့ မွားေနၿပီ 155 00:13:31,000 --> 00:13:32,411 ဟဲလို 156 00:13:32,480 --> 00:13:33,766 ေမရီ 157 00:13:35,040 --> 00:13:37,407 အို . . ဟယ္လို 158 00:13:38,640 --> 00:13:40,927 အျပင္မွာ မိုးရြာေနတာ ထင္တယ္ ။ ဟုတ္တယ္မလား ။ 159 00:13:41,000 --> 00:13:42,331 အို . . 160 00:13:43,000 --> 00:13:44,206 ဟုတ္ပါတယ္ 161 00:13:44,280 --> 00:13:45,850 - ေမေမ.. 162 00:13:49,880 --> 00:13:53,521 ငါ မင္းကို ေမးလိုက္ရင္ မင္း စိတ္မဆိုးဘူးလို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္ ။ မင္းက အိမ္မွာ ရွိေနသင့္တာမလား ။ 163 00:13:53,600 --> 00:13:58,766 အို . . ဟုတ္ပါတယ္ . ကၽြန္ေတာ္ ရွိေနသင့္တာပါ ။ ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္ အိမ္ရွာဖို႔ မလုပ္ႏိုင္ေသးဘူး ျဖစ္ေနတယ္ ။ 164 00:13:58,840 --> 00:14:01,923 - မင္းရဲ့ မိဘေတြက ဘယ္မွာလဲ - ကၽြန္ေတာ္ ငယ္ငယ္ေလးကတည္းက ဆုံးပါးသြားခဲ့ၿပီ ။ 165 00:14:02,000 --> 00:14:04,651 - သြားၾကစို႔ - ကၽြန္ေတာ္မွာ ရွိေတာ့တာဆိုလို႔ အန္တီပဲ ရွိေတာ့တာ ။ 166 00:14:04,760 --> 00:14:06,489 - သူက ဘယ္မွာလဲ - Darkest Peru က 167 00:14:06,560 --> 00:14:09,166 - အၿငိမ္းစားယူသြားတဲ့ ၀က္၀ံေတြအိမ္မွာ - ဒါေပါ့.. 168 00:14:09,240 --> 00:14:10,765 မင္း ဒီကို ဘယ္လိုလုပ္ ေရာက္လာတာလဲ။ 169 00:14:10,840 --> 00:14:12,808 - ကၽြန္ေတာ္ အသက္ကယ္ေလွထဲမွာ ၿငိမ္ၿငိမ္ေလးေနၿပီး လိုက္လာတာ ။ - ေကာင္းလိုက္တာ 170 00:14:12,880 --> 00:14:15,565 ေနာက္ၿပီး သစ္သီးယိုေတြ စားခဲ့တယ္ ။ ခင္ဗ်ား ၀က္၀ံေတြက သစ္သီးယိုကို ႀကိဳက္တယ္ဆိုတာ သိလား ။ 171 00:14:15,640 --> 00:14:18,007 ငါ ၀က္၀ံေတြ စကားေျပာႏိုင္တယ္ဆိုတာေတာင္ မသိခဲ့ဘူး ။ 172 00:14:18,080 --> 00:14:19,730 ကၽြန္ေတာ္က အလြန္ရွားပါးတဲ့ ၀က္၀ံေလ ။ 173 00:14:19,800 --> 00:14:21,962 ကၽြန္ေတာ္တို႔က အမ်ားႀကီး မက်န္ေတာ့ဘူး ။ 174 00:14:22,040 --> 00:14:23,485 မင္း အခု ဘာလုပ္မွာလဲ . . 175 00:14:23,560 --> 00:14:27,451 ကၽြန္ေတာ္ စဥ္းစားထားတာကေတာ့ ဟုိဖက္နားမွာရွိတဲ့ အမိႈက္ပုံးထဲမွာ အိပ္မလားလို႔ပဲ ။ 176 00:14:27,520 --> 00:14:29,443 အဲ့ဒါ သိပ္ေကာင္းတဲ့ အႀကံပဲ ။ 177 00:14:29,520 --> 00:14:32,171 - အေဖ.. - မင္း ဘာလုိ႔ အကူအညီေပးမဲ့သူကို မရွာရတာလဲ ။ 178 00:14:32,240 --> 00:14:36,245 အို . ဟုတ္တယ္ ။ ေက်းဇူးျပဳၿပီးေတာ့ . . . အခက္အခဲ မျဖစ္ေစဘူး ဆိုရင္ေပါ့ .. 179 00:14:36,320 --> 00:14:39,005 ဒါေပါ့ . . မျဖစ္ေစပါဘူး ။ ဟုတ္တယ္မလား ဒါလင္ 180 00:14:40,280 --> 00:14:42,089 လုံး၀ မဟုတ္ဘူး ။ 181 00:14:46,040 --> 00:14:48,850 - အို . . ဒါက စားလို႔ေကာင္းလိုက္တာ - ဒီေတာ့ . . . 182 00:14:51,000 --> 00:14:52,684 - မင္း နာမည္က ဘာလဲ . . - ဟမ္ ? 183 00:14:52,760 --> 00:14:55,206 - ၀က္၀ံေတြမွာေရာ နာမည္ရွိတယ္မလား ။ - ဒါေပါ့ ရွိတာေပါ့ ။ 184 00:14:56,200 --> 00:14:58,806 ကၽြန္ေတာ့နာမည္က.... 185 00:15:01,040 --> 00:15:02,121 မၾကားလိုက္လို႔ ထပ္ေျပာပါဦး 186 00:15:06,280 --> 00:15:07,566 ေကာင္းၿပီ 187 00:15:09,360 --> 00:15:11,010 - လုပ္ေလ - ဟမ္ 188 00:15:11,080 --> 00:15:13,003 ခင္ဗ်ား စမ္းၾကည့္ေလ 189 00:15:13,080 --> 00:15:15,048 လည္တိုင္ရဲ့ ေနာက္ကေန . . . 190 00:15:23,800 --> 00:15:27,566 မစၥတာ ဘေရာင္း . . အဲ့ဒါက ေတာ္ေတာ္ေလးကို ရိုင္းတာပဲ ။ 191 00:15:29,640 --> 00:15:31,005 အို . . . . . ေတာ္ေလာက္ၿပီ 192 00:15:31,080 --> 00:15:32,684 အို . . ကၽြန္ေတာ့ကို ေစာင့္ဦးေလ . . 193 00:15:32,760 --> 00:15:34,683 သူ႔ကို လာေခၚမဲ့ တစ္ေယာက္ေယာက္ ေတြ႔ခဲ့လား 194 00:15:34,760 --> 00:15:36,888 ဘယ္သူမွ မရွိေတာ့ဘူး ။ သူ႔ကို ကၽြန္မတို႔နဲ႔အတူ ေခၚသြားလိုက္မယ္ . . 195 00:15:36,960 --> 00:15:38,325 - မျဖစ္ဘူး - အေဖ 196 00:15:38,400 --> 00:15:40,846 - အဲ့မွာပဲေန - သူက စိတ္ကသိကေအာက္ ျဖစ္စရာပဲ 197 00:15:40,960 --> 00:15:42,405 ကၽြန္မတို႔ သူ႔ကို ဒီမွာ မထားခဲ့ႏိုင္ဘူး . . 198 00:15:42,480 --> 00:15:45,290 ငါတုိ႔ ထားပစ္ခဲ့ရမယ္ . . . သူက ငါတို႔ တာ၀န္မွ မဟုတ္တာ ။ 199 00:15:45,360 --> 00:15:47,931 သူက ကၽြန္မတို႔ အကူအညီကို လိုအပ္ေနတဲ့ ၀က္၀ံငယ္ေလးေလ . . ဟင္နရီ 200 00:15:48,040 --> 00:15:52,329 ဒါက တစ္ညထဲပါ ။ သူ႔ကို ေစာင့္ေရွာက္မဲ့ သူေတြကို ရွာမေတြ႔ခင္ထိပဲေလ . . 201 00:15:52,400 --> 00:15:54,164 202 00:15:59,160 --> 00:16:00,730 - အိုေက 203 00:16:00,800 --> 00:16:03,041 - ဟယ္လို 204 00:16:03,120 --> 00:16:06,044 ငါ စိတ္မေကာင္းပါဘူး . . . ငါ မင္းနာမည္ကိုလည္း မသိဘူး ။ 205 00:16:06,120 --> 00:16:09,920 ကၽြန္ေတာ့မွာ ၀က္၀ံနာမည္ေတာ့ ရွိတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ အဲ့ဒါက အသံထြက္ဖို႔ၾကေတာ့ ခက္ေနတယ္ ။ 206 00:16:10,000 --> 00:16:11,047 ဒါက မမွည့္ေသးဘူး 207 00:16:11,120 --> 00:16:16,331 - မင္းမွာ အဂၤလိပ္နာမည္ မရွိဘူးလား ။ - အဂၤလိပ္နာမည္ ? ဘယ္လိုမ်ိဳးလဲ ? 208 00:16:24,800 --> 00:16:27,167 အို . . ၾကည့္စမ္းပါဦး ဟန္နီ ။ ခုမွ ၿပီးျပည့္စုံသြားတယ္ ။ 209 00:16:27,240 --> 00:16:30,130 မင္းက သူ႔ကို ခရမ္းခ်ဥ္ရည္လို႔ ေခၚခ်င္တာလား ။ ခရမ္းခ်ဥ္ရည္ ၀က္၀ံေပါ့ . . . 210 00:16:30,200 --> 00:16:32,362 - ပက္ဒင္တန္ - ပက္ဒင္တန္ 211 00:16:32,440 --> 00:16:34,010 ပက္ဒင္တန္ 212 00:16:34,520 --> 00:16:36,921 ပက္-ဒင္-တန္ 213 00:16:37,000 --> 00:16:38,684 ပက္ဒင္တန္ 214 00:16:38,760 --> 00:16:40,762 ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ ကၽြန္ေတာ္ သေဘာက်တယ္ ။ 215 00:16:41,320 --> 00:16:45,723 ေကာင္းၿပီ ။ ပက္ဒင္တန္ ။ ငါတုိ႔နဲ႔အတူ အိမ္ကို လိုက္ခဲ့မလား ။ 216 00:16:50,320 --> 00:16:53,130 217 00:16:47,680 --> 00:16:55,968 Subtitle By MoeSat . 218 00:16:57,120 --> 00:17:06,168 https://www.facebook.com/moesat007 221 00:17:12,600 --> 00:17:15,922 222 00:17:17,920 --> 00:17:21,447 အို . . ဘယ္လိုလမ္းေၾကာင္းေတြကမ်ား ေမာင္းလာတာလဲ . . . 223 00:17:21,600 --> 00:17:24,604 ၀က္၀ံငယ္ေလးက လန္ဒန္ကို ပထမဆုံးအႀကိမ္ေရာက္ဖူးတာလို႔ ေျပာေတာ့ 224 00:17:24,680 --> 00:17:26,330 ငါ သူ႔ကို ေနရာစုံျပဖို႔ လိုတယ္လို႔ ေတြးမိတယ္ေလ။ 225 00:17:26,440 --> 00:17:28,602 - နည္းနည္း ထပ္ေပးပါဦးလား - ျပန္အမ္းမေနပါနဲ႔ေတာ့ ။ 226 00:17:28,680 --> 00:17:31,001 စိတ္ခ်ပါ . . မိတ္ေဆြ . . ေနာက္တစ္ခါက် ဒီလို မျဖစ္ေစရပါဘူး ။ 227 00:17:31,080 --> 00:17:33,162 ဒါလင္ . . ေသာ့ ရွင့္ဆီမွာလား 228 00:17:43,800 --> 00:17:45,802 လာခဲ့ ပက္ဒင္တန္ 229 00:18:00,480 --> 00:18:02,209 230 00:18:05,400 --> 00:18:08,529 အံ့ၾသစရာပဲ 231 00:18:10,120 --> 00:18:12,487 ခင္ဗ်ားတုိ႔ သိလား . . ကၽြန္ေတာ္ အစက ထင္တာက 232 00:18:12,560 --> 00:18:15,769 ဘယ္သူမွ ကၽြန္ေတာ့ကို အိမ္ေပးမွာမဟုတ္ဘူးလို႔ . . . ဒါေပမဲ့ . . အာ . . .ဒါက မွည့္ေနၿပီပဲ ။ 233 00:18:15,840 --> 00:18:18,650 ေက်းဇူးမ်ားႀကီးတင္ပါတယ္ ။ 234 00:18:18,720 --> 00:18:21,849 အာ . . ငါတို႔က မင္းကို အိမ္ေပးတာ မဟုတ္ဘူး ။ 235 00:18:21,920 --> 00:18:23,888 - အို - ဒါက တစ္ည အတြက္ပဲ . . 236 00:18:24,040 --> 00:18:25,087 အို 237 00:18:25,160 --> 00:18:27,322 လူငယ္တစ္ေယာက္ ဒီႏိုင္ငံကို လာတဲ့အခါက်ရင္ 238 00:18:27,400 --> 00:18:30,529 သူတို႔ ပထမဦးဆုံး စေတြ႔တဲ့သူေတြနဲ႔ အဆင္မွေျပပါ့မလားလုိ႔ စိုးရိမ္မိတယ္ ။ 239 00:18:30,600 --> 00:18:32,921 - မင္း ေစာင့္ေရွာက္မဲ့သူ လိုအပ္တယ္ ။ 240 00:18:33,000 --> 00:18:34,047 အဲ့ဒါက ဘာလဲ 241 00:18:34,120 --> 00:18:37,124 သူတို႔ရဲအိမ္ကို မင္းကို ေခၚသြားၿပီး ၾကည့္ရႈေစာင့္ေရွာက္ေပးမဲ့သူမ်ိဳးေပါ့ . . . 242 00:18:37,200 --> 00:18:38,440 ခင္ဗ်ားလိုလား 243 00:18:39,720 --> 00:18:42,849 အာ . . ဟုတ္တယ္ . ငါလည္း အဲ့လို ထင္တာပဲ 244 00:18:42,920 --> 00:18:44,763 ဒါေပမဲ့ ခင္ဗ်ားမွ မဟုတ္တာ . . 245 00:18:45,560 --> 00:18:47,130 မဟုတ္ဘူး . . ငါတို႔က အဲ့လို မလုပ္ဘူး 246 00:18:47,200 --> 00:18:50,921 - အဲ့ဒါက မင္းသိတဲ့သူ တစ္ေယာက္ေယာက္မိ်ဳးေပါ့ ။ - ဒါေပမဲ့ တစ္ေယာက္ကိုမွ မသိဘူးဆိုရင္ေရာ . . . 247 00:18:51,000 --> 00:18:55,961 အဲ့လုိ အေျခအေနမွာ ဆိုရင္ေတာ့ . . မင္းကို အစိုးရက စီစဥ္ေပးထားတဲ့ ေနရာမွာ ထားရမွာေပါ့ ။ 248 00:18:56,040 --> 00:18:57,883 ဘာလဲ . . မိဘမဲ့ေက်ာင္းလား 249 00:19:02,280 --> 00:19:04,248 မဟုတ္ဘူး မဟုတ္ဘူး . . မိဘမဲ့ေက်ာင္းမဟုတ္ဘူး 250 00:19:04,320 --> 00:19:08,530 အဲ့ဒါက . . . . မိဘေတြ ၀မ္းနည္းစြာ မရွိေတာ့တဲ့အတြက္ 251 00:19:08,600 --> 00:19:13,049 က်န္ရစ္ခဲ့တဲ့ ကေလးေတြအတြက္ ေနရာေလးတစ္ခုေပါ့ ။ 252 00:19:16,880 --> 00:19:18,689 အို 253 00:19:18,800 --> 00:19:21,849 - ဒါဆို . .စူးစမ္းေလ့လာသူ ဆိုရင္ေရာ . . - ဘယ္သူ 254 00:19:21,920 --> 00:19:25,322 ပီရူး က ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆီ လာလည္ခဲ့တဲ့ သူေလ ။ သူက ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို ေႏြးေထြးစြာႀကိဳဆိုလိမ့္မယ္လို႔ ေျပာခဲ့တယ္ ။ 255 00:19:25,400 --> 00:19:28,802 ေကာင္းၿပီ ။ သူ႔နာမည္က ဘာလဲ ။ မင္း အဲ့ကို ခုပဲ သြားႏိုင္တယ္ ။ 256 00:19:28,880 --> 00:19:31,008 အို . . ကၽြန္ေတာ္ သူ႔ လူနာမည္ကို မသိဘူး ။ 257 00:19:31,920 --> 00:19:34,651 ကၽြန္ေတာ္ ဦးေလး နဲ႔ အေဒၚက သူ႔ဆီက အဂၤလိပ္စာကို အမ်ားႀကီး မသင္ယူႏိုင္ခဲ့ဘူး 258 00:19:34,720 --> 00:19:37,121 ဒီေတာ့ သူတို႔က သူ႔ကို ဒီလိုပဲ ေခၚၾကတာ ။ 259 00:19:37,200 --> 00:19:40,443 ပီရူးကို သြားေရာက္ခဲ့တဲ့ စူးစမ္းေလ့လာသူေတြ အမ်ားႀကီး မရွိႏိုင္ပါဘူး ။ 260 00:19:40,520 --> 00:19:41,851 ကၽြန္မတို႔ သူ႔ကို ရွာေတြ႔ႏိုင္ပါတယ္ ။ 261 00:19:41,920 --> 00:19:44,127 နာမည္ မရွိဘဲနဲ႔လား . . . ငါေတာ့ မင္းကို နားမလည္ေတာ့ဘူး ။ 262 00:19:44,200 --> 00:19:47,204 ေကာင္းၿပီ . . လာခဲ့ေတာ့ ။ ပီဂ်ာမက္စ္ 263 00:19:48,400 --> 00:19:49,481 ဂ်ိဳနသန္ 264 00:19:50,200 --> 00:19:52,168 လမ္းေလွ်ာက္ပါ 265 00:19:54,320 --> 00:19:55,606 မစိုးရိမ္ပါနဲ႔ ပက္ဒင္တန္ 266 00:19:55,680 --> 00:19:57,728 - ငါတို႔ သူ႔ကို ရွာေပးပါ့မယ္ ။ - အို . ေက်းဇူးပါပဲ ။ 267 00:19:57,840 --> 00:19:59,524 စြယ္စုံက်မ္းထဲမွာ ျဖစ္ျဖစ္ ရွာၾကည့္တာေပါ့ ။ 268 00:19:59,600 --> 00:20:02,285 အရင္ဆုံး မင္း သန္႔ရွင္းေရးေလး ဘာေလး လုပ္လုိက္ဦး ။ 269 00:20:02,360 --> 00:20:03,930 မၾကားလိုက္လို႔ ျပန္ေျပာပါဦး ။ 270 00:20:04,000 --> 00:20:08,608 မင္းသိတဲ့ မလား . . အသုံးအေဆာင္ပစၥည္းေတြကို သုံးၿပီးေတာ့ေလ ? ခရီးရွည္ႀကီးသြားၿပီရင္ လူအမ်ားစု ျပဳလုပ္တတ္ၾကတယ္ ။ 271 00:20:08,680 --> 00:20:13,368 အို..ေကာင္းၿပီ ။ လူအမ်ားစု အဲ့လို လုပ္ၾကတယ္ဆိုရင္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္လည္း အဲ့လို လုပ္ခ်င္တယ္ ။ 272 00:20:14,080 --> 00:20:16,845 - ေလွကားရဲ့ ထိပ္မွာ . . - ေလွကားရဲ့ . . . ထိပ္ . မွာ 273 00:20:17,360 --> 00:20:20,011 အိုေက . . အဲ့ အတိုင္း သြားလိုက္ 274 00:20:20,680 --> 00:20:22,682 - အဆင္ေျပရဲ့လား ။ - ေျပပါတယ္ 275 00:20:23,680 --> 00:20:26,650 ဟယ္လို . . ကၽြန္ေတာ္က ဟင္နရီ ဘေရာင္းပါ ။ အိမ္နံပါတ္ ၃၂ ၀င္ဆာဥယ်ာဥ္ကပါ . . 276 00:20:26,760 --> 00:20:30,082 ကၽြန္ေတာ္ . . ကၽြန္ေတာ့အိမ္နဲ႔ ပတ္သတ္တဲ့ အာမခံစာခ်ဳပ္မွာ အေၾကာင္းအရာတစ္ခ်ိဳ႕ ထပ္ထည့္ခ်င္လို႔ပါ ။ 277 00:20:30,840 --> 00:20:34,003 ေကာင္းၿပီ . ဘာလဲဆိုေတာ့ . . . ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆီကို ဒီညအတြက္ ဧည့္သည္ေရာက္လာလို႔ . . ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ပါ 278 00:20:34,080 --> 00:20:37,971 အဲ့အတြက္ ကၽြန္ေတာ္ တစ္ခ်ိဳ႕အခ်က္ေတြ ထပ္ထည့္ခ်င္တယ္ .. ဟုတ္တယ္ . . ၀က္၀ံ 279 00:20:38,040 --> 00:20:39,371 မဟုတ္ဘူး . တကယ့္ အစစ္ပါ ။ 280 00:20:40,440 --> 00:20:42,408 သုံးေပ ေျခာက္လက္မေလာက္ 281 00:20:43,120 --> 00:20:45,043 မြဲျပာေရာင္ ? 282 00:20:45,120 --> 00:20:47,726 မနက္က်ရင္ေတာ့ သူက ထြက္သြားမွာပါ ။ 283 00:20:47,840 --> 00:20:50,081 ဒီေတာ့ အဲ့ဒါက ဘယ္ေလာက္ ျဖစ္မလဲ ။ 284 00:20:50,160 --> 00:20:53,881 ေျမေအာက္ခန္း တံခါးကို အသင့္ျပင္ထားလိုက္ေတာ့ . . . . ဒီည မုန္တိုင္း ရွိႏိုင္တယ္။ 285 00:20:53,960 --> 00:20:55,644 ေရဒီယိုကေတာ ရာသီဥတုၿငိမ္သြားၿပီလုိ႔ ေျပာတာပဲ ။ 286 00:20:55,720 --> 00:20:58,929 ေရဒီယို ! ငါ အဲ့ဒါကို ငါ့ဒူးေခါင္းေတြကေန ခံစားေနရတာ ။ ငါ့ဒူးေခါင္းေတြက ဘယ္ေတာ့မွ မလိမ္ဘူး ။ 287 00:20:59,000 --> 00:21:01,685 - မစၥ ဘရစ္ . . ကၽြန္ေတာ္တို႔ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ ေတြ႔ခဲ့တယ္ 288 00:21:01,800 --> 00:21:04,610 - ပီရူးက တကယ့္ ၀က္၀ံအစစ္ - ေကာင္းတာေပါ့ 289 00:21:04,680 --> 00:21:06,284 အန္တီက အ့ံလည္း မအံ့ၾသဘူး . . 290 00:21:06,360 --> 00:21:09,728 သူတို႔ မိုက္ခရုိေ၀့ဖ္မီးဖိုနဲ႔ ေရာက္လာတယ္ဆိုရင္ေတာ့ ငါ အံ့ၾသမိလိမ့္မယ္ ။ 291 00:21:09,840 --> 00:21:11,490 ေနာက္ၿပီးေတာ့ ငါ မင္းကို မယုံဘူး ။ 292 00:21:19,360 --> 00:21:20,646 293 00:21:25,280 --> 00:21:26,361 294 00:21:33,240 --> 00:21:35,686 295 00:21:35,760 --> 00:21:38,445 296 00:22:23,960 --> 00:22:25,041 297 00:22:44,720 --> 00:22:48,520 - သူက ဘယ္မွာ အိပ္မွာလဲ - ငါ့ အခန္းထဲမွာေတာ့ မဟုတ္ဘူး . သူက အထီး ေလ ။ 298 00:22:48,600 --> 00:22:50,602 - တိုနီကလည္း အထီး ေလ - ပါးစပ္ပိတ္ထား 299 00:22:50,720 --> 00:22:53,121 တိုနီ သာဆိုရင္ေတာ့ ေႏြးေထြးစြာ ႀကိဳဆိုပါလိမ့္မယ္ . . . 300 00:22:53,200 --> 00:22:54,770 - တုိနီက ဘယ္သူလဲ - ငါ နင့္ကို သတိေပးေနတယ္ေနာ္ 301 00:22:54,840 --> 00:22:58,242 - သူ သေဘာက်ေနတဲ့ ေကာင္ေလးပါ . . - မဟုတ္ပါဘူး . . သမီး . . တကယ္ႀကီးလား 302 00:22:58,320 --> 00:23:00,800 - ေတာ္ေလာက္ၿပီ - အေမ သူ႔ကို ဘယ္အခ်ိန္ေလာက္ ေတြ႔လို႔ရမလဲ ။ 303 00:23:00,920 --> 00:23:02,524 အေမ သူ႔ကို ေတြ႔လို႔ရမလား . . သမီး 304 00:23:07,960 --> 00:23:11,169 - သူ ကၽြန္ေတာ့အခန္းမွာ အိပ္လိမ့္မယ္ - သူ ဘယ္သူ႔အခန္းမွာမွ မအိပ္ရဘူး 305 00:23:11,240 --> 00:23:13,766 သူ ထပ္ခိုးေပၚမွာ ေနရာမွာ . . . မင္းတို႔အားလံုး တံခါးေတြကို ေလာ့ခ်ထားရမယ္ . . . 306 00:23:13,840 --> 00:23:16,525 ပီးရူးကို သြားခဲ့တဲ့ အဂၤလိပ္စူးစမ္းေလ့လာသူနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး ကၽြန္မေတာ့ ဘာတစ္ခုမွ ရွာမေတြ႕ဘူး ။ 307 00:23:16,600 --> 00:23:18,648 - ဒါေပါ့ ဘယ္ရွာေတြ႔မလဲ - ဘာျဖစ္လို႔လဲ 308 00:23:18,720 --> 00:23:22,486 သူက ဒီတစ္ခုလုံးကို ဖန္တီးခဲ့တာေလ ။ အဲ့ဒါေတြအကုန္လုံးက မင္းအေမေမ်ာပါသြားတဲ့ ပုံျပင္တစ္ပုဒ္ပဲ ။ 309 00:23:22,560 --> 00:23:24,881 - ေနပါဦး . အဲ့ဒါကေတာ့ မတရားဘူးေနာ္ ။ - အဲ့ဒါ သိပ္တရားတာေပါ့ ။ 310 00:23:24,960 --> 00:23:27,645 အေမ လမ္းမွာေတြ႕တဲ့ ၀က္၀ံကို အိမ္ေခၚလာခဲ့တယ္ေလ . . 311 00:23:27,760 --> 00:23:30,366 - စိတ္ပ်က္စရာပဲ ။ - မင္းတို႔လည္း အတူတူ လုပ္ခဲ့တာပဲေလ . . 312 00:23:30,440 --> 00:23:32,807 ကၽြန္မတို႔အားလုံးက ရွင္ထင္ထားတာထက္ေတာ့ ပိုၿပီး အတူတူ လုပ္ခဲ့ၾကတာပါ ။ 313 00:23:33,960 --> 00:23:36,770 - ဘာလုပ္ေနတာလဲ - မုန္တိုင္းက ငါတို႔ေပၚ မူတည္ေနတယ္ 314 00:23:36,840 --> 00:23:40,322 အို . . ခင္ဗ်ား နဲ႔ ခင္ဗ်ားရဲ့ ဒူ း ။ ခင္ဗ်ားကို ကၽြန္ေတာ္ တစ္ခု ေျပာျပမယ္ မစၥ ဘရစ္ 315 00:23:40,400 --> 00:23:42,164 အိမ္ထဲမွာေတာ့ မိုးရြာမွာ မဟုတ္ပါဘူး . . . 316 00:23:47,120 --> 00:23:49,327 - အို . - စပါၿပီ 317 00:23:50,120 --> 00:23:53,044 - မစၥတာ ဘေရာင္း ခင္ဗ်ားရွိေနလား - ဟုတ္ကဲ့ . . ဟယ္လို 318 00:23:53,160 --> 00:23:54,889 ဟုတ္ကဲ့ . . ေကာင္းတယ္ 319 00:23:55,000 --> 00:23:57,606 မဟုတ္ဘူး . . ကၽြန္ေတာ့ကို စည္းကမ္းခ်က္ေတြ ဖတ္ျပမေနနဲ႔ေတာ့... 320 00:23:57,680 --> 00:24:02,288 ကၽြန္ေတာ္ အဲ့ဒါကို ျဖစ္ႏိုင္သမွ် ျမန္ျမန္ ေဆာင္ရြက္ေပးေစခ်င္တယ္ ။ ကၽြန္ေတာ့ကို ေနာက္တစ္ခါ ဖုန္းကိုင္ခိုင္း မထားနဲ႔ေတာ့ . . . 321 00:24:02,360 --> 00:24:04,806 ပက္ဒင္တန္ . . အထဲမွာ ဘာေတြ ျဖစ္ေနတာလဲ 322 00:24:04,920 --> 00:24:09,881 အာ . . ဘာမွမျဖစ္ပါဘူး ။ ကၽြန္ေတာ္ အသုံးအေဆာင္ပစၥည္းေတြနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီး စိတ္အေႏွာက္အယွက္ နည္းနည္း ျဖစ္ရုံပါပဲ ။ 323 00:24:35,440 --> 00:24:38,808 အာ . . . ဘဲေတြအတြက္ေတာ့ ေတာ္ေတာ္ေကာင္းတဲ့ ရာသီဥတုပဲ 324 00:24:38,880 --> 00:24:41,042 - အို. 325 00:24:42,200 --> 00:24:44,202 အံ့အားသင့္စရာပဲ 326 00:24:49,080 --> 00:24:52,801 ခ်စ္ရပါေသာ အန္တီ လူစီ ကၽြန္ေတာ္ လန္ဒန္ကို ေရာက္ရွိေနပါၿပီ ။ 327 00:24:52,880 --> 00:24:58,250 ဒီမွာကေတာ့ မိုးေတြ က်ေနခဲ့တယ္ ။ သဲႀကီးမဲႀကီး ရြာလိုက္ နည္းနည္းေလး ရြာလိုက္နဲ႔ပါပဲ ။ 328 00:24:59,920 --> 00:25:01,763 ေနာက္ၿပီး ကၽြန္ေတာ္ အန္တီ့ကို သတိရတယ္။. 329 00:25:02,440 --> 00:25:05,489 လန္ဒန္က ကၽြန္ေတာ္တို႔ထင္သလို မဟုတ္ဘူး။ 330 00:25:05,560 --> 00:25:08,564 တစ္စံုတစ္ေယာက္မွ် ဟယ္လိုဆိုတဲ့ စကားကို အနည္းငယ္ေတာင္ မေျပာၾကဘူး ။ ဦးထုပ္လည္း မေဆာင္းၾကဘူး ။ 331 00:25:08,640 --> 00:25:13,362 ေနာက္ၿပီး အန္တီထင္သလို ဘူတာရုံမွာေနၿပီး အိမ္တစ္အိမ္ ရလာဖို႔ဆိုတာ မရိုးရွင္းပါဘူး ။ 332 00:25:13,440 --> 00:25:15,761 ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ ပိုင္ဆိုင္တဲ့ေနရာကို ျမင္ရဖို႔ ခက္ခဲလွပါတယ္။ 333 00:25:15,840 --> 00:25:18,605 ဒီ ထူးဆန္းၿပီး ေအးလွတဲ့ၿမိဳ႕မွာေပါ့. . . 334 00:25:19,640 --> 00:25:23,531 ကံေကာင္းစြာနဲ႔ပဲ . . ကၽြန္ေတာ္ ဘေရာင္းမိသားစုနဲ႔ ေတြ႔ဆုံခဲ့တယ္ ။ သူတို႔က ကၽြန္ေတာ့ကို သူတို႔ထပ္ခိုးမွာ အိပ္စက္ခြင့္ျပဳခဲ့တယ္ ။ 335 00:25:23,600 --> 00:25:27,082 သူတို႔မွာ လွပတဲ့ အိမ္ေလးရွိတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္ ဒီမွာ ေနထိုင္ခြင့္ေတာ့ မရရွိခဲ့ဘူး။ 336 00:25:27,160 --> 00:25:29,970 အဲ့ေကာင္ကို အစိုးရဆီပဲ အပ္လိုက္ေတာ့မယ္ ။ 337 00:25:30,040 --> 00:25:33,123 - စူးစမ္းေလ့လာသူနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီးေတာ့ေရာ . . - ဘာစူးစမ္းေလ့လာသူမွ မရွိဘူး 338 00:25:33,200 --> 00:25:36,841 မင္း အဲ့ဒီ ေတာရိုင္းေကာင္ကိစၥေတြ လုိက္လုပ္ေနတဲ့အခ်ိန္မွာ ငါ ငါ့မိသားစုကို အႏ ၱရယ္ၾကားထဲမွာ မထားႏိုင္ဘူး ။ 339 00:25:36,920 --> 00:25:39,810 မနက္ျဖန္အတြက္ ပထမဦးဆုံးအရာကေတာ့ အဲ့၀က္၀ံ ဒီကေန ထြက္သြားရမယ္ ဆိုတာပဲ ။ 340 00:25:39,880 --> 00:25:43,327 ဘေရာင္းမိသားစုက ထူးဆန္းတဲ့လူမ်ိဳးစု ျဖစ္တယ္ ။ 341 00:25:43,400 --> 00:25:46,131 မစၥတာ ဘေရာင္းက ေဘးအႏၱရယ္ေတြကို ဆန္းစစ္တဲ့သူမ်ိဳး ျဖစ္တယ္။ 342 00:25:46,200 --> 00:25:50,888 သူက အိမ္မွာ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ ရွိေနတာဟာ သဘာ၀ ေဘးအႏာၱရယ္ဆိုးနဲ႔ ရင္ဆိုင္ရႏိုင္တဲ့ အခြင့္အေရး 343 00:25:50,960 --> 00:25:52,644 ၄၀၁၁၀ % ေတာင္ ျမင့္တက္ေစတယ္လို႔ ေျပာတယ္ ။ 344 00:25:55,400 --> 00:25:58,529 မစၥ ဘေရာင္းကေတာ့ စြန္႔စားခန္း ဇာတ္လမ္းေတြကို ဖန္တီးတတ္တယ္။ 345 00:25:58,600 --> 00:26:02,446 သူရဲ့ေနာက္ဆုံးဇာတ္လမ္းကိုေတာ့ လန္ဒန္ၿမိဳ႕ရဲ႕ေအာက္မွာရွိတဲ့ ဥမင္လိုဏ္ေခါင္းအေဟာင္းေတြနဲ႔ ပိုက္လိုင္းေတြေပၚ ဇာတ္အိမ္တည္ထားပါတယ္ ။ 346 00:26:02,520 --> 00:26:04,204 သူမက အဲ့ဒါကို ခဏ ေခ်ာင္ထိုးထားရတယ္လို႔ ေျပာပါတယ္ ။ 347 00:26:04,280 --> 00:26:07,090 ဘာလို႔လဲဆိုရင္ သူ႔ရဲ႕ သူရဲေကာင္းက ဘယ္သူနဲ႔တူေနတာလဲဆိုတာ စဥ္းစားလို႔မရလို႔ ျဖစ္ပါတယ္ ။ 348 00:26:07,160 --> 00:26:10,403 ဒါေပမဲ့ ျပသာနာေတာ့ မရွိပါဘူး ။ ေနာက္ထပ္လာမွာေတြကေတာ့ သူ႔ရဲ႕သမီး ဂ်ဴဒီအတြက္ နာမည္ေျပာင္ေတြပဲ ျဖစ္တယ္ 349 00:26:10,480 --> 00:26:14,405 - `မွိတ္တုတ္မွိတ္တုတ္ေလး´ တို႔ .. `အုန္းသီးေလး´တို႔ လို႔မ်ိဳးေပါ့ . . . - ဟယ္လို သမီးေရ 350 00:26:14,480 --> 00:26:17,086 မနက္ျဖန္ ညက်ရင္ ပိုက္လိုင္းေတြဆီ သြားမလားလို႔ အေမ စဥ္းစားေနတာ ။ 351 00:26:17,160 --> 00:26:22,121 တကယ္လို႔ သမီးသာ အေမနဲ႔ တြဲဖက္ပါ၀င္ခဲ့မယ္ဆိုရင္ေတာ့ အေမေတာ့ အံ့ၾသမိမွာပဲ ။ သမီး တိုနီကိုလည္း ေခၚလာခ်င္ရင္ ေခၚလာလို႔ရတယ္ေလ ။ 352 00:26:22,840 --> 00:26:25,411 သမီးက ဘာျဖစ္လို႔ တစ္ျခားတစ္ေယာက္ကို အိမ္သာေတြေအာက္ထဲ ေခၚခ်င္ရမွာလဲ ။ 353 00:26:25,520 --> 00:26:27,329 သမီးကလည္း . . . . . . အဲ့လိုႀကီးလည္း မဟုတ္ပါဘူး ။ 354 00:26:27,400 --> 00:26:31,530 အဲ့ဒါက ၿမိဳ႕ထဲမွာရွိတဲ့ ဘယ္ေနရာကိုမဆို သြားလာႏိုင္တဲ့ ၀ကၤပါ လမ္းေၾကာင္းေလးေတြပါ ။ 355 00:26:31,600 --> 00:26:34,046 အဲ့ဒါက ဆန္းၾကယ္တယ္ . . . နံတယ္ . . စိတ္ကသိကေအာက္ ျဖစ္ေစတယ္ ။ 356 00:26:34,160 --> 00:26:36,367 ေသခ်ာတာေပါ့ ။ ေကာင္းလိုက္တဲ့ အျမင္ ။ 357 00:26:36,440 --> 00:26:38,966 ဂ်ဴဒီက `စိတ္ကသိကေအာက္ျဖစ္ျခင္း´လို႔ ေခၚတဲ့ 358 00:26:39,040 --> 00:26:40,485 ျပင္းထန္တဲ့ အေျခအေနတစ္ခုကိုလည္း ခံစားေနရတယ္ ။ 359 00:26:40,560 --> 00:26:43,689 သူမက တိုနီလို႔ေခၚတဲ့ ေကာင္ေလးတစ္ေယာက္ကို သေဘာက်ေနတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ သူမက သူ႔ကို အိမ္ကိုေတာ့ ေခၚလာျဖစ္မွာ မဟုတ္ဘူး ။ 360 00:26:43,760 --> 00:26:48,084 - ဒီေတာ့ . . ငါ မင္းအိမ္ကို ဘယ္ေတာ့ေလာက္ လိုက္လည္လို႔ရႏိုင္မလဲ ။ - အဲ့ဒါ ဘယ္ေတာ့မွ ျဖစ္လာမွာ မဟုတ္ဘူး ။ 361 00:26:48,200 --> 00:26:49,565 သူမက တရုတ္စာကိုလည္း ေလ့လာေနတယ္... 362 00:26:49,640 --> 00:26:53,201 ဗဟိုစီးပြားေရးေဒသေတြကို သြားႏိုင္တဲ့ နည္းလမ္းေတြ ေျပာျပေပးႏုိင္မလား ။ 363 00:26:53,920 --> 00:26:57,367 ..ဒီေတာ့ သူမ အိမ္ေပၚကေန ဆင္းႏိုင္ၿပီး စီးပြားေရးလုပ္ငန္းအေသးေလးတစ္ခုေလာက္ လုပ္ႏုိင္တယ္ေလ ။ 364 00:26:57,440 --> 00:26:59,602 ကၽြန္ေတာ္ အတြင္းလူနဲ႔ ေရာင္း၀ယ္မႈမွာ စြပ္စြဲခံခဲ့ရပါတယ္။ 365 00:26:59,720 --> 00:27:02,326 ေနာက္ၿပီး ဥပေဒဆိုင္ရာ ကိုယ္စားျပဳခ်က္မ်ားကို လိုအပ္ပါတယ္ ။ 366 00:27:02,400 --> 00:27:05,722 ဂ်ိဳနသန္က ႀကီးလာတဲ့အခါက်ရင္ အာကာသယာဥ္မွဴး ျဖစ္ခ်င္တာ.. 367 00:27:05,800 --> 00:27:08,246 ၿပီးခဲ့တဲ့ႏွစ္က သူ ဒုံးပ်ံဖိနပ္တစ္စုံကို တီထြင္ခဲ့တယ္.... 368 00:27:08,320 --> 00:27:10,766 သုံး ႏွစ္ တစ္ . . 369 00:27:12,240 --> 00:27:14,004 အခုအခါမွာေတာ့ သူဟာ 370 00:27:14,080 --> 00:27:18,290 စိတ္ခ်ရၿပီး ဥာဏ္ထက္ေစမဲ့ ေရွးေခတ္တုန္းက အိမ္တြင္းအရုပ္ေတြနဲ႔သာ ကစားခြင့္ရပါေတာ့တယ္ ။ 371 00:27:20,480 --> 00:27:23,802 သူတို႔က ေဆြမ်ိဳးနီးစပ္ေတာ္တဲ့ မစၥဘရက္လို႔ေခၚတဲ့ အဘြားႀကီးနဲ႔ အတူေနၾကတယ္။ 372 00:27:23,880 --> 00:27:27,601 သူ႔ရဲ႕ေယာက်ာ္းက NAVY က ျဖစ္ၿပီး သူက အရာရာကို သေဘာၤပုံစံမ်ိဳးပဲ သေဘာက်တတ္တယ္ ။ 373 00:27:29,560 --> 00:27:32,689 မနက္ျဖန္မွာေတာ့ သူတို႔က ကၽြန္ေတာ့ကို အစိုးရလူႀကီးေတြဆီ ေခၚသြားေတာ့မယ္ 374 00:27:32,760 --> 00:27:36,003 သူတို႔က ကၽြန္ေတာ့ကို မိဘမဲ့ေက်ာင္းမဟုတ္တဲ့ ေနရာတစ္ခုမွာ ထားၾကလိမ့္မယ္ ။ 375 00:27:36,080 --> 00:27:40,449 ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေမွ်ာ္လင့္ခဲ့တဲ့ အိမ္ဆိုတဲ့ အရာနဲ႔ မတူတဲ့ ေနရာတစ္ခုပါပဲ ။ 376 00:27:43,240 --> 00:27:44,480 အိပ္မေပ်ာ္ဘူးလား 377 00:27:46,120 --> 00:27:47,485 ငါေရာပဲ 378 00:27:47,600 --> 00:27:50,490 စူးစမ္းေလ့လာသူကို ရွာေတြ႕ပါေစလို႔ ကၽြန္ေတာ္ ဆုေတာင္းေနတာ။ 379 00:27:50,560 --> 00:27:53,530 ငါသိပါတယ္ . ပက္ဒင္တန္ ဒါေပမဲ့ ငါလည္း ေနရာတိုင္းမွာ လုိက္ရွာၾကည့္ၿပီးၿပီ 380 00:27:53,600 --> 00:27:56,922 ဒါေပမဲ့ ပီရူးနဲ႔ပတ္သတ္တဲ့ အဂၤလိပ္ စူးစမ္းရွာေဖြမႈတစ္ခုမွ ရွာမေတြ႔ခဲ့ဘူး။ 381 00:27:57,000 --> 00:28:01,324 ဒါေပမဲ့ . . စူစမ္းေလ့လာသူက တကယ္ရွိတာပါ ။ မစၥ ဘေရာင္း . . . သူက ကၽြန္ေတာ့ဦးေလးကို ဒီဦးထုပ္ေလး ေပးခဲ့တာ ။ 382 00:28:01,400 --> 00:28:03,562 အဲ့ဒါက စူးစမ္းေလ့လာသူရဲ့ ဦးထုပ္လား . . . 383 00:28:03,640 --> 00:28:05,642 အင္း . . . ဘာလို႔လဲ 384 00:28:06,520 --> 00:28:10,002 ငါ့မွာ ေပၚတိုဘိုလမ္းမွာ ေရွးေဟာင္းပစၥည္းဆိုင္ဖြင့္ထားတဲ့ သူငယ္ခ်င္တစ္ေယာက္ ရွိတယ္။ 385 00:28:10,080 --> 00:28:12,208 သူက မင္းရဲ့ဦးထုပ္လိုမ်ိဳး ပစၥည္းအေဟာင္းေတြနဲ႔ပတ္သတ္ရင္ အကုန္သိတယ္ ။ 386 00:28:12,280 --> 00:28:13,406 အို... 387 00:28:13,480 --> 00:28:16,165 သူက စူးစမ္းေလ့လာသူကို ရွာေဖြႏိုင္ဖို႔အတြက္ ငါတို႔ကို အကူအညီေပးႏိုင္ေလာက္တယ္။ 388 00:28:16,240 --> 00:28:17,969 ဒါက အံ့ၾသစရာပဲ ။ 389 00:28:18,040 --> 00:28:21,442 - ဒါေပမဲ့ မစၥတာ ဘေရာင္းက . . . - မစၥတာ ဘေရာင္း နဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး မစိုးရိမ္စမ္းပါနဲ႔ ။ 390 00:28:21,520 --> 00:28:24,649 သူစိုးရိမ္ေနသလိုမ်ိဳးပဲ ငါတို႔ အစိုးရလူႀကီးေတြဆီ သြားမွာပါ ။ 391 00:28:24,720 --> 00:28:28,281 ဒါေပမဲ့ မင္းနဲ႔သက္ဆိုင္တဲ့ အိမ္ကို ရွာေတြ႔ႏိုင္ဖို႔ အခြင့္အေရးတစ္ခု ရွိေနတဲ့အခ်ိန္မွာေတာ့ ငါ ၿငိမ္ေနမွာမဟုတ္ဘူး ။ 392 00:28:29,640 --> 00:28:31,802 အခုေတာ့ အိပ္ေပ်ာ္ေအာင္ အိပ္လိုက္ဦး ။ 393 00:28:34,520 --> 00:28:35,885 394 00:28:39,320 --> 00:28:42,449 မနက္ျဖန္က်ရင္ . . ကၽြန္ေတာ္တို႔ စူးစမ္းေလ့လာသူကို ရွာေဖြၾကေတာ့မယ္။ 395 00:28:42,520 --> 00:28:44,329 ခ်စ္ျခင္းမ်ားစြာျဖင့္ ပက္ဒင္တန္ 396 00:28:44,400 --> 00:28:45,481 အို 397 00:28:45,560 --> 00:28:48,404 စာၾကြင္း။ ။ အဲ့ဒါက အခု ကၽြန္ေတာ့နာမည္ေလ။ 398 00:29:25,480 --> 00:29:27,164 ေကာင္းေသာ ညေနခင္းပါ . . ဂရန္႔ 399 00:29:28,640 --> 00:29:30,130 မဒမ္ ဒါရိုက္တာ 400 00:29:32,720 --> 00:29:35,041 ေဒါ့ဆီက ေနာက္ထပ္ ပို႔လိုက္တဲ့ဟာလား 401 00:29:37,040 --> 00:29:38,326 ဒီဘက္ ယူခဲ့ 402 00:29:55,360 --> 00:29:56,725 ဟုတ္ၿပီ 403 00:29:57,720 --> 00:30:02,408 မင္းက လက္ေရြးစင္အတြက္ ထူးဆန္းတဲ့ေပါင္းထည့္မႈတစ္ခု ျဖစ္လာေတာ့မွာပဲ ။ 404 00:30:03,280 --> 00:30:05,886 လူေတြက ေမးခြန္းေတြ ေမးမွာနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး မစိုးရိမ္မိဘူးလား ။ 405 00:30:05,960 --> 00:30:09,601 လုံး၀ပဲ ။ ဒီေနရာမွာ ရွိေနတဲ့ သစ္ပင္တက္ သတၱ၀ါေလးေတြကပဲ စိုးရမ္ခ်င္ စိုးရိမ္ပါလိမ့္မယ္ ။ 406 00:30:09,680 --> 00:30:12,889 သနားစရာေကာင္းၿပီး အကာအကြယ္မဲ့ေနတဲ့ တိရစၧာန္ေလးတစ္ေကာင္ကို အစာသြပ္ရလိမ့္လို႔ တစ္ခါမွေတာင္ စိတ္မကူးခဲ့ဖူးဘူး ။ 407 00:30:12,960 --> 00:30:18,000 ဒါေပမဲ့ ငါ့အတြက္ကေတာ့ ဒီဖုန္တက္ေနတဲ့ လက္ေရြးစင္ေတြကို ၾကည့္ရႈေနရရုံနဲ႔ေတာ့ မလုံေလာက္ေသးဘူး ။ 408 00:30:18,080 --> 00:30:21,289 ငါ့ရဲ့ကိုယ္ပိုင္ ေရြးခ်ယ္ထားတဲ့ ထူးထူးဆန္းဆန္း မ်ိဳးစိတ္မိ်ဳး ေပါင္းထည့္ဖို႔ လိုအပ္ေနတယ္ ။ 409 00:30:22,080 --> 00:30:24,606 ဒီေန႔ နည္းနည္း ထူးဆန္းတဲ့ တိရစၧာန္မ်ိဳးကို ေတြ႔ခဲ့ရေသးတယ္ ။ 410 00:30:24,680 --> 00:30:26,125 အို . ဟုတ္လား 411 00:30:26,200 --> 00:30:29,283 အင္း . . ကၽြန္ေတာ္ ပုံမွန္အတုိင္းပဲ လွည့္လည္စစ္ေဆးေနတုန္း 412 00:30:29,400 --> 00:30:32,244 ေလွေပၚမွာ ေစးကပ္ကပ္အရာတစ္ခ်ိဳ႕ကို ေတြ႔ခဲ့တယ္။ 413 00:30:33,120 --> 00:30:35,248 အဲ့ဒါေတြက တိရစၧာန္တစ္ေကာင္ရဲ့ ေျခရာေတြျဖစ္မယ္လို႔ ထင္တယ္။ 414 00:30:35,360 --> 00:30:37,044 သူတို႔ကို ျပဳလုပ္ခဲ့တဲ့အရာက ဘာပဲျဖစ္ေနျဖစ္ေန 415 00:30:37,120 --> 00:30:39,202 အဲ့ဒါက အသက္ကယ္ေလွထဲမွာ ပုန္းေအာင္ေနခဲ့တာ ျဖစ္မယ္။ 416 00:30:40,720 --> 00:30:43,485 ပီရူးကေန ခရီးတစ္ေလွ်ာက္လုံး အဲ့ထဲမွာ ေနခဲ့တာ ျဖစ္မယ္ ။ 417 00:30:43,560 --> 00:30:45,801 ဘာမွမစားဘဲ အသက္ရွင္ေနခဲ့ ဟန္တူတယ္ ။ သစ္သီးယိုေတြက လြဲရင္ေပါ့ ။ 418 00:30:47,160 --> 00:30:49,083 မင္း သစ္သီးယိုလို႔ ေျပာလိုက္တာလား ။ 419 00:30:49,200 --> 00:30:51,362 - အင္း - သူ ဘာျဖစ္သြားလဲ ? 420 00:30:51,440 --> 00:30:53,488 - သူ ပစၥည္းေတြပို႔တဲ့ ဗန္ကားထဲ လိုက္ပါသြားခဲ့တယ္ ။ - ဟုတ္လား 421 00:30:53,560 --> 00:30:55,403 - ကၽြန္ေတာ္ သူ႔ကို ပက္ဒင္တန္ထိ ေနာက္ေယာင္ခံလိုက္သြားခဲ့တယ္ ။ - ေကာင္းတယ္ 422 00:30:55,480 --> 00:30:56,766 ဒါေပမဲ့ . . သူ ေပ်ာက္သြားခဲ့တယ္ ။ 423 00:30:57,560 --> 00:31:01,042 ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ အဲ့ဒါက ငါ့အတြက္ အဓိပၸါယ္ေတြ အမ်ားႀကီးရွိေစမဲ့ သက္ရွိပဲ 424 00:31:01,120 --> 00:31:03,407 ဘာလို႔လဲ ။ သူက အႏာၱရယ္ျဖစ္ေစလို႔လား ။ 425 00:31:06,320 --> 00:31:07,970 အခုမွ စျဖစ္မွာ ။ 426 00:31:26,920 --> 00:31:28,126 အို 427 00:31:28,800 --> 00:31:33,601 မင္းတို႔အားလုံး သစ္သီးယိုကို သေဘာက်တယ္ဆိုတာ ငါသိပါတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ ဒါက ငါ့ဆန္းဒ၀စ္ခ်္ 428 00:31:39,160 --> 00:31:44,166 အမ္ . . ခင္ဗ်ား အဲ့ဒီ နားသန္႔ရွင္းေရးလုပ္တဲ့ဟာေတြကို ပါးစပ္ကို သန္႔ရွင္းေရးလုပ္ဖို႔အတြက္ မသုံးသင့္ဘူး . . မစၥတာဘေရာင္း ။ 429 00:31:45,160 --> 00:31:46,969 တမူထူးတဲ့ အေလ့အက်င့္ပဲ ျဖစ္မယ္ . . 430 00:31:47,040 --> 00:31:48,166 ေမာနင္း 431 00:31:52,000 --> 00:31:53,365 လန္းလိုက္တာ 432 00:31:53,480 --> 00:31:55,687 ဂိ်ဳနသန္ . . . မင္း အဲ့ဒါကို စဥ္းေတာင္မစဥ္းစားနဲ႔ ။ 433 00:31:55,760 --> 00:31:58,604 မနက္စာမစားခင္ ျဖစ္ပြားတဲ့ ၃၄ ရာခုိင္ႏႈန္း ထိခိုက္မႈမွာ ေလွကားလက္ရန္းေတြေၾကာင့္လည္း ပါတယ္ ။ 434 00:31:58,680 --> 00:32:01,286 - ဒါေပမဲ့ . . ပက္ဒင္တန္ ... - ငါ ဂရုမစုိက္ဘူး . . ပက္ဒင္တန္ ဘာလုပ္..... 435 00:32:13,000 --> 00:32:14,923 - ၀ိုး 436 00:32:17,360 --> 00:32:20,170 - ဒါက စိတ္ပ်က္စရာပဲ ေမေမ - ဘာလို႔လဲ . . ဖရုံသီးေလးရဲ့ 437 00:32:20,240 --> 00:32:21,844 သမီးရဲ့ ေရခ်ိဳးခန္း အသုံးအေဆာင္ပစၥည္းေတြ အကုန္လုံး ပ်က္စီးကုန္ၿပီ ။ 438 00:32:21,960 --> 00:32:25,123 ေကာင္းပါတယ္ . . အေမေတာ့ သမီး အဲ့လိုဓာတုပစၥည္းေတြသုံးေနတာကို မႀကိဳက္ဘူး ။ 439 00:32:25,200 --> 00:32:27,202 အဲ့ဒါေတြက အေရျပားကို ထိခိုက္ေစႏိုင္တယ္ ။ 440 00:32:28,240 --> 00:32:30,368 - ေမာနင္း . ဂ်ဴဒီ - ဟဲလို 441 00:32:31,080 --> 00:32:34,402 - ဘာျဖစ္လို႔ အေဖက ၿငီးေငြ႔စရာေကာင္းၿပီး စိတ္တိုစရာေကာင္းရတာလဲ ။ - အဲ့ဒါက မင္းေကာင္းဖို႔အတြက္ပါ . . 442 00:32:34,520 --> 00:32:35,885 သိမ္ေမြ႔ၾကစမ္းပါ . . . ကေလးတို႔ 443 00:32:35,960 --> 00:32:37,769 သမီးသုံးတာေတြကလည္း သမီးမ်က္ႏွာကုိ ေဆးေၾကာဖို႔ပါပဲ . . . . 444 00:32:37,840 --> 00:32:39,126 အို 445 00:32:43,560 --> 00:32:44,891 ပိုေကာင္းသြားၿပီမလား 446 00:32:46,120 --> 00:32:48,930 လာၾကေတာ့ ႏွစ္ေယာက္စလုံး . . ေက်ာင္းေနာက္ၾကလိမ့္မယ္ ။ 447 00:32:51,760 --> 00:32:55,321 မေန႔ညက မင္းတို႔ဆီကလာတဲ့ က်ယ္ေလာင္တဲ့အသံေတြေၾကာင့္ စိတ္အေႏွာင့္အယွက္ ျဖစ္ရတယ္ . . ဘေရာင္း 448 00:32:55,440 --> 00:32:57,727 ဟယ္လို . မစၥတာ ကာရီ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခင္ဗ်ားကို အေႏွာင့္အယွက္ေပးမိရင္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ 449 00:32:57,800 --> 00:32:58,881 ေကာင္းေသာ မနက္ခင္းပါ 450 00:32:59,440 --> 00:33:02,922 - ငါေတာ့ ငါ့မွာ သာယာမႈေတြရွိတယ္လို႔ မထင္မိဘူး ။ - မစၥတာ ကာရီ ။ ဒါက ပက္ဒင္တန္ေလ ။ 451 00:33:03,040 --> 00:33:05,771 - သူက ၀က္၀ံေလ ။ - ငါ ျမင္ရပါတယ္ ။ 452 00:33:05,840 --> 00:33:09,208 - မင္း အိမ္ကေန အေ၀းႀကီး ေရာက္လာတာ ျဖစ္မယ္ . . . - ကၽြန္ေတာ္က Darkest Peru ကပါ ။ 453 00:33:09,680 --> 00:33:12,365 - အို - မစိုးရိမ္ပါနဲ႔ မစၥတာ ကာရီ ။ သူက ထြက္သြားေတာ့မွာပါ ။ 454 00:33:13,000 --> 00:33:17,449 ေကာင္းပါတယ္ ။ မင္းတို႔ဘက္ဆီက ေတာတြင္း ဂီတသံက်ယ္က်ယ္ေလာင္ေလာင္ေတြ ဘာမွ မၾကားခ်င္ဘူး ။ 455 00:33:20,800 --> 00:33:23,121 ေက်ာင္းမွာ ပက္ဒင္တန္နဲ႔ပတ္သတ္တာ ဘာမွ မေျပာနဲ႔ေနာ္ 456 00:33:23,200 --> 00:33:24,361 ဘာလို႔လဲ 457 00:33:24,480 --> 00:33:27,689 ဘာလုိ႔လဲဆိုေတာ့ . . လူတိုင္းက ငါတို႔ကို ၀က္၀ံမပါဘဲနဲ႔ေတာင္ ထူးထူးဆန္းဆန္း ထင္ျမင္ေနၾကတာ ။ 458 00:33:30,800 --> 00:33:32,290 ♪ Ba, ba, ba, ba 459 00:33:33,840 --> 00:33:34,887 ♪ Ba, ba, ba, ba 460 00:33:36,880 --> 00:33:38,291 ♪ Ba, ba, ba, ba... 461 00:33:39,600 --> 00:33:41,125 ဟဲလို 462 00:33:42,720 --> 00:33:44,449 463 00:33:46,080 --> 00:33:49,607 ၀က္၀ံေရာ ဘယ္မွာလဲ ။ အခု ဂရုတစိုက္ေနေတာ့ ။ သူခိုးေတြ လူသတ္သမားေတြ 464 00:33:49,680 --> 00:33:52,251 ခါးပိုက္ႏိႈက္ေတြက ပလက္ေဖာင္းတိုင္းမွာ ရွိတယ္။ ငါတုိ႔ေနာက္က လုိက္ခဲ့ ။ 465 00:33:52,320 --> 00:33:54,402 - မင္းကို ေျပာခဲ့တဲ့အတိုင္း အတိအက် လုပ္ပါ ။ - ေကာင္းပါၿပီ . . . . အို 466 00:34:03,880 --> 00:34:06,360 အာ . . ေက်းဇူးပါ 467 00:34:06,480 --> 00:34:07,606 အရာရွိႀကီး 468 00:34:09,760 --> 00:34:10,921 အြတ္ 469 00:34:12,840 --> 00:34:15,969 ဒီေတာ့ ... အစိုးရလူႀကီးေတြနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီးေတာ့ ငါ အဲ့လမ္းေၾကာင္းေတြအကုန္ စာရြက္ထုတ္ခဲ့တယ္ ။ 470 00:34:16,040 --> 00:34:17,246 အို . . ခက္လိုက္တာ ။ 471 00:34:17,320 --> 00:34:19,891 - အစိမ္းေရာင္ျမားေတြက...... - ေက်းဇူးပါပဲ ဒါလင္ 472 00:34:19,960 --> 00:34:21,485 ကၽြန္မ သြားရမဲ့ ေနရာကို ကၽြန္မ အတိအက် သိပါတယ္ ။ 473 00:34:21,600 --> 00:34:23,887 - ပက္ဒင္တန္ေရာ ? - ဘာ 474 00:34:24,480 --> 00:34:25,766 အို . . ပက္ဒင္တန္ 475 00:34:25,840 --> 00:34:27,251 ပက္ဒင္တန္ . . 476 00:34:29,080 --> 00:34:30,525 ဟမ္... 477 00:34:33,840 --> 00:34:34,921 အို 478 00:34:39,680 --> 00:34:40,727 479 00:34:40,800 --> 00:34:43,167 ♪ Wow, I feel good 480 00:34:45,040 --> 00:34:46,644 ♪ I knew that I would now 481 00:34:48,480 --> 00:34:50,482 ♪ I feel good 482 00:34:51,440 --> 00:34:53,522 ♪ I knew that I would now 483 00:34:55,160 --> 00:34:56,366 ♪ So good 484 00:34:57,120 --> 00:34:58,406 ♪ So good 485 00:34:58,480 --> 00:35:00,448 ♪ I got you 486 00:35:01,560 --> 00:35:03,050 ပက္ဒင္တန္ 487 00:35:03,160 --> 00:35:04,650 ပက္ဒင္တန္ 488 00:35:04,720 --> 00:35:07,166 - ဒီဘက္မွာ - လာၿပီ 489 00:35:21,360 --> 00:35:24,330 အဲ့ဒါ ကၽြန္ေတာ့ေခြး ။ ေက်းဇူးပဲ ။ 490 00:35:25,240 --> 00:35:28,050 သူကေတာ့ ခင္ဗ်ားဟာ ထင္တယ္ ။ 491 00:35:28,760 --> 00:35:30,444 ပက္ဒင္တန္ 492 00:35:30,520 --> 00:35:34,491 ငါ့သူငယ္ခ်င္း ေရွးေဟာင္းပစၥည္းဆိုင္က သိပ္မေ၀းပါဘူး။ ငါတို႔ လမ္းေလွ်ာက္ပဲ သြားၾကတာေပါ့ ။ 493 00:35:35,440 --> 00:35:39,968 - အာ . .မစၥ ဘေရာင္း ။ အထဲကို ၾကြပါ ။ - ခင္ဗ်ားက မစၥတာ ဂရုဘာ ထင္တယ္ . . 494 00:35:40,040 --> 00:35:43,931 ေနာက္ၿပီး မင္းက ဆြဲေဆာင္မႈရွိတဲ့ ဦးထုပ္ပိုင္ဆိုင္တဲ့ လူႀကီးလူေကာင္းေလး ျဖစ္မယ္ ။ 495 00:35:44,000 --> 00:35:46,401 ႀကိဳဆိုပါတယ္ . . မင္းတို႔ အဆာေျပမုန္႔စားခ်ိန္ကြက္တိ ေရာက္လာတာပဲ ။ 496 00:36:08,800 --> 00:36:11,770 မနက္ခင္းတိုင္း ဆယ့္တစ္နာရီဆိုရင္ ဒါက ေရာက္ရွိလာတယ္ေလ ။ 497 00:36:11,840 --> 00:36:14,002 ေဘးအႏာၱရယ္ေတြကို ကယ္ဆယ္ဖို႔အတြက္ေပါ့ . . . 498 00:36:14,080 --> 00:36:17,368 ငါ့ကို ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ သယ္ေဆာင္ခဲ့တဲ့ ရထားေလးလိုပဲ . . . 499 00:36:17,440 --> 00:36:19,920 - တကယ္ႀကီးလား - အုိ . . ဟုတ္တာေပါ့ ။ 500 00:36:20,000 --> 00:36:22,685 ငါ့တိုင္းျပည္က ဒုကၡမ်ိဳးစုံနဲ႔ ရင္ဆိုင္ခဲ့ရတယ္ ။ 501 00:36:22,760 --> 00:36:27,322 ဒီေတာ့ ငါ့မိဘေတြက ငါ့ကို ဥေရာပဘက္ကို ပို႔လိုက္ရတယ္ . . . 502 00:36:27,400 --> 00:36:30,483 ငါ အခု မင္းအရြယ္ထက္ မႀကီးေသးတဲ့ အခ်ိန္တုန္းကေပါ့ . . . . 503 00:36:32,520 --> 00:36:34,648 အိမ္တစ္လုံးရွာေဖြဖို႔ ခက္ခဲ ခဲ့ေသးလား ။ 504 00:36:34,760 --> 00:36:37,001 ငါ့ကို လာေခၚမဲ့ အန္တီ ရွိခဲ့တယ္ ။ 505 00:36:37,600 --> 00:36:39,250 မစၥတာ ဂရုဘာ 506 00:36:39,840 --> 00:36:44,528 ဒါေပမဲ့ မၾကာခင္မွာပဲ အိမ္ဆိုတာက မင္းရဲ့ဦးေခါင္းေပၚမွာရွိတဲ့ အမိုးထက္ ပိုတယ္ဆိုတာကုိ ငါ သင္ယူခဲ့ရတယ္ ။ 507 00:36:50,320 --> 00:36:54,530 ငါ့ရဲ့ခႏာၱကိုယ္က လ်င္ျမန္စြာပဲ ခရီးသြားေနခဲ့တယ္ ။ ဒါေပမဲ့ ငါ့ႏွလုံးသားကေတာ့ . . . . . 508 00:36:55,560 --> 00:36:58,530 ေရာက္ရွိဖို႔အတြက္ အခ်ိန္နည္းနည္းပိုယူခဲ့ရတယ္ ။ 509 00:36:59,480 --> 00:37:00,686 ဟမ္ 510 00:37:00,800 --> 00:37:03,246 အခု မင္းရဲ့ ဦးထုပ္ကို ၾကည့္ ၾကည့္ရေအာင္ . . . 511 00:37:03,320 --> 00:37:06,005 - အို . . ေက်းဇူးပဲ - တမူထူးျခားတဲ့ အေရာင္ပဲ 512 00:37:06,080 --> 00:37:10,290 ဒါေပမဲ့ ေျပာရခက္တယ္ . . . နဂိုမူလအေရာင္က ဘယ္လိုမ်ိဳးလဲ နဲ႔ ေနာက္ၿပီး ဘယ္ေလာက္.... 513 00:37:11,280 --> 00:37:12,805 သစ္သီးယို 514 00:37:12,880 --> 00:37:15,406 ကၽြန္ေတာ့ဦးေလးက သစ္သီးယိုဆန္းဒ၀ွစ္ခ်္ကို ဦးထုပ္ထဲမွာ အၿမဲထည့္ထားတတ္တယ္ ။ 515 00:37:15,480 --> 00:37:17,050 အေရးေပၚ အေျခအေနအတြက္ေပါ့ . . . 516 00:37:17,120 --> 00:37:21,250 သိပ္ကိုႀကီးက်ယ္တဲ့ အႀကံဥာဏ္ပဲ 517 00:37:21,320 --> 00:37:24,324 အို . . မင္း ေသခ်ာဂရုစိုက္ၿပီးသာ ၾကည့္မယ္ဆိုရင္ 518 00:37:24,400 --> 00:37:26,687 မင္းရဲ့ဦးထုပ္က လက္နဲ႔ခ်ဳပ္ထားတာဆိုတာ ျမင္လိမ့္မယ္ ။ 519 00:37:26,800 --> 00:37:28,962 520 00:37:29,040 --> 00:37:30,405 - ဟုတ္လား - အင္း 521 00:37:30,480 --> 00:37:31,561 ဟဲလို 522 00:37:35,480 --> 00:37:37,687 - အို . . ေနဦး - ဒါက အလြန္သိမ္ေမြ႔တယ္ ။ 523 00:37:37,800 --> 00:37:40,610 - အို . . ပက္ဒင္တန္ - လူတစ္ေယာက္ ပိုက္ဆံအိတ္က်ခဲ့တယ္ ။ 524 00:37:41,640 --> 00:37:43,165 သူ ဘယ္မွာပါလိမ့္ 525 00:37:43,280 --> 00:37:45,203 - ေဘးဖယ္ - ေနဦး 526 00:37:46,480 --> 00:37:48,164 ျပန္လာခဲ့ 527 00:37:48,960 --> 00:37:50,485 သူဘာလုပ္ေနတာလဲ 528 00:37:51,160 --> 00:37:53,481 - တဆိတ္ေလာက္ - သတိထား ။ 529 00:37:53,560 --> 00:37:55,722 ဆုံးရႈံးသြားတဲ့ ပစၥည္းအခ်ိဳ႕ ျပန္ေရာက္သြားေအာင္ ႀကိဳးစားရုံပါပဲ . . . . 530 00:37:55,840 --> 00:37:57,444 ေဟ့ . . မင္း ဘာလုပ္တာလဲ 531 00:37:59,680 --> 00:38:00,920 ၀ိုး 532 00:38:01,000 --> 00:38:03,128 ေတာင္းပန္ပါတယ္ 533 00:38:03,520 --> 00:38:05,488 အို . . ျပန္လာခဲ့ 534 00:38:09,320 --> 00:38:11,891 ရဲ၀က္၀ံအေသးစားေလးပဲ 535 00:38:19,000 --> 00:38:21,128 မင္း . . 536 00:38:21,200 --> 00:38:22,440 မင္းဘာလုပ္ေနတာလဲ 537 00:38:22,520 --> 00:38:25,251 ဆုံးရႈံးသြားတဲ့ ပစၥည္းအခ်ိဳ႕ ျပန္ေရာက္သြားေအာင္ ႀကိဳးစားေနတာပါ ။ 538 00:38:25,320 --> 00:38:28,529 ဒီကေန ထြက္သြားစမ္း ။ ငါ့ ေခြး ကို လႊတ္ စမ္း ။ 539 00:38:32,280 --> 00:38:33,520 ဘီစကစ္ စားဦးမလား . . . 540 00:38:33,600 --> 00:38:37,764 ခ်ာလီ ဒယ္တာ . . ဒစ္စထရပ္လမ္းက ရဲအရာရွိပါ ။ အကူအညီ လိုအပ္ပါတယ္ ။ 541 00:38:45,320 --> 00:38:47,766 ကိုက္ ၁၀၀ မွာ ၀က္၀ံ က်န္ခဲ့ပါၿပီ ။ 542 00:38:50,880 --> 00:38:53,247 ငါ့ဆီမွာ မင္းပိုက္ဆံအိတ္ ရွိတယ္ ။ 543 00:38:56,640 --> 00:38:58,881 ၀ိုး 544 00:38:58,960 --> 00:39:01,486 ဒါက တကယ့္ကို ေပ်ာ္စရာပဲ . . . အာ 545 00:39:06,520 --> 00:39:08,124 ေဆာင္းရာသီ ပုံျပင္ေတြဟာဆိုရင္ 546 00:39:08,240 --> 00:39:11,244 ရွိတ္စပီးယားရဲ့ ေက်ာ္ၾကားတဲ့ ....... 547 00:39:11,320 --> 00:39:14,449 - ပက္ဒင္တန္ 548 00:39:14,520 --> 00:39:16,921 - ပက္ဒင္တန္ - ၾကည့္စမ္း ။ ၀က္၀ံေလး 549 00:39:26,680 --> 00:39:28,648 မင္း . . . . ပိုက္ဆံအိတ္ က်ခဲ့တယ္ 550 00:39:29,960 --> 00:39:32,122 အို . . မင္းမွာ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို ရွိတာပါ့လား ။ 551 00:39:32,840 --> 00:39:34,490 သူ႔မွာ ေသခ်ာေပါက္ကို ရွိတာေပါ့ ။ 552 00:39:38,360 --> 00:39:43,287 မဟုတ္ေသးဘူး ။ မင္းတို႔ နားမလည္ၾကဘူး ။ ငါက ဆုံးရႈံးသြားတဲ့ ပစၥည္း ျပန္ေရာက္ရွိေအာင္ ႀကိဳးစားရုံပါ ။ 553 00:39:43,400 --> 00:39:45,323 အို . . ဟဲလို . . ဂ်ဴဒီ 554 00:39:46,640 --> 00:39:48,847 - နင္ အဲ့ဒီ ၀က္၀ံေလးကို သိလား ။ - အာ . . . 555 00:39:48,920 --> 00:39:50,251 သူက လန္းလိုက္တာ 556 00:39:51,080 --> 00:39:53,731 - အင္း . . . သူ႔ကို ပက္ဒင္တန္လို႔ ေခၚတယ္ေလ ။ - ေက်းဇူးပဲ 557 00:39:54,960 --> 00:39:56,371 ေက်းဇူး 558 00:39:56,440 --> 00:39:58,442 - ေတာ္တယ္ - ေတာ္လိုက္တဲ့ ၀က္၀ံေလး 559 00:39:58,520 --> 00:40:01,569 အို . . . ဟုတ္လား ။ ကၽြန္ေတာ္က ၀က္၀ံတိုင္းလုပ္မဲ့ အရာကို လုပ္ခဲ့ရုံပါပဲ ။ 560 00:40:01,640 --> 00:40:03,085 ငါေတာ့ မင္းကို ဘယ္လို ေက်းဇူးတင္ရမွန္းေတာင္ မသိေတာ့ဘူး ။ 561 00:40:03,160 --> 00:40:07,006 အဲ့လူယုတ္က ဒီနားမွာ ပိုက္ဆံအိတ္လိုက္ႏိႈက္ေနတာ ေတာ္ေတာ္ ၾကာၿပီ ။ 562 00:40:07,080 --> 00:40:08,491 သူက အံ့မခန္းပဲ ။ 563 00:40:08,560 --> 00:40:11,404 ေနာက္ၿပီး သူ႔ရဲ႕ဦးထုပ္ကို ၾကည့္ဖို႔အတြက္လည္း အခြင့္အေရးေပးခဲ့တယ္ ။ 564 00:40:11,480 --> 00:40:14,165 - မင္းသိလား ။ ဒါက ရိုးရိုးသာမန္ဦးထုပ္ မဟုတ္ဘူး ။ - မဟုတ္ဘူးလား 565 00:40:14,240 --> 00:40:20,122 မဟုတ္ဘူး . . ဒီအမွတ္အသားက ပထ၀ီပညာရွင္ေတြအဖြဲ႔အစည္းက အသင္း၀င္တစ္ေယာက္အတြက္ ျပဳလုပ္ထားတာလို႔ ဆိုလိုတာ ။ 566 00:40:20,200 --> 00:40:21,406 အဲ့ဒါက ဘာလဲ 567 00:40:21,520 --> 00:40:23,761 အလြန္ ေရွးက်တဲ့ စူးစမ္းေလ့လာသူေတြအဖြဲ႔အစည္းတစ္ခုေပါ့ 568 00:40:23,840 --> 00:40:25,763 - အို - မနက္ျဖန္မနက္က်ရင္ သူတို႔ဆီ သြားေတြ႔ၾကတာေပါ့ 569 00:40:25,840 --> 00:40:28,366 တကယ္လုိ႔ မင္းသာ ကံေကာင္းခဲ့မယ္ဆိုရင္ေတာ့ 570 00:40:28,440 --> 00:40:31,125 သူတို႔က ဒါက ဘယ္သူ႔အတြက္ ျပဳလုပ္ေပးခဲ့တယ္ဆိုတာကို မင္းကို ေျပာျပႏိုင္ပါလိမ့္မယ္ ။ 571 00:40:32,840 --> 00:40:35,320 အိုေက . . ပရိုတိန္း 572 00:40:35,400 --> 00:40:37,368 - ဘီစကစ္ တစ္ခုမွာလား ? - ဘီစကစ္ တစ္ခုမွာ 573 00:40:37,440 --> 00:40:40,649 - ၀.၅ ဂရမ္ - ဟုတ္တယ္ 574 00:40:41,480 --> 00:40:43,642 ကာဘိုဟိုက္ဒရိတ္ေရာ 575 00:40:43,720 --> 00:40:45,290 - ဘီစကစ္ တစ္ခုမွာလား ? - ဘီစကစ္ တစ္ခုမွာ 576 00:40:45,360 --> 00:40:49,126 - ၇.၇ ဂရမ္ လား - ဟုတ္တယ္ 577 00:40:50,640 --> 00:40:53,689 - ဆိုဒီယမ္ - အို.... 578 00:40:53,760 --> 00:40:56,161 - ငါ သိတယ္ . . . - အင္း . ဟုတ္မွာပါ 579 00:40:56,240 --> 00:40:58,447 - အရိပ္အျမြက္ေျပာျပ ပါ့လား - မေျပာဘူး 580 00:41:17,800 --> 00:41:21,771 အဲ့ဒါ သူပဲ ။ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ၾကာၿပီးတဲ့ေနာက္မွ ဒါက တကယ့္ကို သူပါပဲလား ။ 581 00:41:24,760 --> 00:41:27,366 မင္းေတာ့ အစာသြပ္ခံရေတာ့မယ္ ။ ၀က္၀ံေလးေရ 582 00:41:28,720 --> 00:41:30,848 - တစ္ည . . မင္းေျပာခဲ့တာ . တစ္ညေလ - ကၽြန္မသိပါတယ္ . . . 583 00:41:30,920 --> 00:41:33,207 မင္းသူ႔ကို အစိုးရလူႀကီးေတြဆီ ေခၚသြားမယ္လို႔ ကတိေပးခဲ့တယ္ေလ ။ 584 00:41:33,280 --> 00:41:36,090 - ကၽြန္မ ဘယ္တုန္းကမွ ကတိမေပးခဲ့ပါဘူး - ေကာင္းပါၿပီ ။ ဒါေပမဲ့ မင္း အဲ့အဓိပၸါယ္သက္ေရာက္ေစခဲ့တာပဲေလ 585 00:41:36,160 --> 00:41:40,245 ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ သူက တကယ့္အမွန္တရားကို ေျပာခဲ့တယ္ေလ ။ စူးစမ္းေလ့လာသူက တကယ္ ရွိတယ္ ။ 586 00:41:41,840 --> 00:41:44,286 - ရွင္ ဘာလုပ္ေနတာလဲ - ငါ မင္းကို ေဒါသထြက္ေနတာ 587 00:41:44,360 --> 00:41:46,840 - ရွင္ အသက္ရႈေနတာလား - ငါ အသက္ရႈေနပါတယ္ ။ 588 00:41:46,920 --> 00:41:49,730 ကၽြန္မတို႔အားလုံး လုပ္ဖုိ႔လိုတာက သူ႔ကို ပထ၀ီပညာရွင္ေတြအဖြဲ႔အစည္းကို ေခၚသြားဖုိ႔ပဲေလ ။ 589 00:41:49,800 --> 00:41:51,245 - ေတာ္ေတာ့ 590 00:41:51,360 --> 00:41:54,284 - ငါတုိ႔ ဒီ၀က္၀ံအတြက္ လုပ္ေပးတာေတြ ေတာ္ေလာက္ၿပီ ။ 591 00:41:54,360 --> 00:41:57,250 - ငါပဲ အဲ့တာ၀န္ယူလိုက္ေတာ့မယ္ ။ - ရွင္ အဲ့တာ၀န္ယူမလို႔လား ? 592 00:41:57,320 --> 00:41:59,800 ဟုတ္တယ္ ။ ပက္ဒင္တန္က ဒီမိသားစုအတြက္ အႏာၱရယ္ ရွိတယ္ ။ 593 00:41:59,880 --> 00:42:02,167 အဲ့ဒီ ေတာရိုင္းတိရစၧာန္တစ္ေကာင္ နဲ႔ အတူတူ မထားေသးဘဲနဲ႔ကို 594 00:42:02,240 --> 00:42:05,005 ဂ်ိဳနသန္က ေတာ္ေတာ္ စည္းမဲ့ကမ္းမဲ့ လုပ္တတ္ေနတာ ။ 595 00:42:05,080 --> 00:42:08,084 ေဟ့ . ပက္ဒင္တန္ နင္ ဒါကို ၾကည့္ၿပီးၿပီလား ။ 596 00:42:09,120 --> 00:42:10,281 597 00:42:10,360 --> 00:42:13,250 မင္းက လန္ဒန္ကို ေရာက္တာ တစ္ရက္ပဲ ရွိေသးတယ္ ။ နာမည္ေတာင္ႀကီးေနၿပီ ။ 598 00:42:13,320 --> 00:42:15,004 အို 599 00:42:15,120 --> 00:42:17,771 ငါ အစက သိမ္သိမ္ေမြ႔ေမြ႔ မဆက္ဆံခဲ့မိတဲ့အတြက္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ 600 00:42:17,840 --> 00:42:22,402 အဲ့ဒါက ေက်ာင္းအသစ္ေလ . . ေနာက္ၿပီး တျခားလူေတြက ငါ့ကို အထူးအဆန္းလို႔ျမင္မွာကို မလိုခ်င္ဘူးေလ . . 601 00:42:22,480 --> 00:42:26,280 အို.. ငါ နားလည္ပါတယ္ . ဂ်ဴဒီ ေနရာအသစ္မွာ ေနရတာ မလြယ္ကူပါဘူး ။ 602 00:42:27,560 --> 00:42:29,164 မဟုတ္ပါဘူး ။ အဲ့လို မဟုတ္ပါဘူး ။ 603 00:42:29,240 --> 00:42:31,402 အဲ့ေကာင္က ငါ့သြားတိုက္တံေပၚ နားဖားေခ်းေတြ ထားပစ္ခဲ့ေသးတယ္ ။ 604 00:42:31,960 --> 00:42:34,531 အရာ၀တၳဳေတြက မင္းထင္တာနဲ႔ အမ်ားႀကီး ကြာျခားႏိုင္တာပဲ ။ 605 00:42:34,600 --> 00:42:38,127 မင္း သူ႔ေၾကာင့္ စိတ္အေႏွာက္အယွက္ ျဖစ္မေနပါနဲ႔ ။ အေဖက အၿမဲတမ္းပဲ ၿငီးေငြ႔စရာေကာင္းၿပီး စိတ္တိုခ်င္စရာေကာင္းတာ ။ 606 00:42:38,240 --> 00:42:41,642 အို . . ငါေတာ့ အဲ့ဒါ့ကို မသိဘူး ။ မ်က္လုံးနဲ႔ၾကည့္တာထက္ မင္းတို႔အေဖကို ေသခ်ာပိုျမင္ေအာင္ ၾကည့္စမ္းပါ ။ 607 00:42:42,320 --> 00:42:44,482 - ဘယ္လိုမ်ိဳးလဲ - ငါ ပထမဦးဆုံးအႀကိမ္ သူ႔ကို ေတြ႔တုန္းက 608 00:42:44,560 --> 00:42:46,483 သူက ခုပုံစံနဲ႔ အလြန္ကြာျခားတဲ့ သူတစ္ေယာက္ ။ 609 00:42:47,840 --> 00:42:49,683 ♪ Get your motor running 610 00:42:49,760 --> 00:42:51,125 ၀ူး 611 00:42:51,200 --> 00:42:54,329 - ♪ Head out on the highway - Wahey! 612 00:42:54,400 --> 00:42:56,846 - ♪ Looking for adventure - ဒါမွ ငါ့ေကာင္မေလးကြ 613 00:42:57,400 --> 00:42:59,767 ♪ And whatever comes our way 614 00:43:00,640 --> 00:43:04,326 - ဒါက ကၽြန္မတို႔ကို ေျပာင္းလဲေစမွာ မဟုတ္ပါဘူး ။ ဟုတ္တယ္မလား . . . - မေျပာင္းလဲေစပါဘူး . ေဘဘီ 615 00:43:04,400 --> 00:43:07,768 - ♪ Born to be wild - ငါတုိ႔မွာ ကေလးရွိၿပီကြ 616 00:43:12,200 --> 00:43:16,046 ဒါေပမဲ့ ဖခင္တစ္ေယာက္ျဖစ္လာတဲ့အခါမွာေတာ့ ေယာက်ာ္းတစ္ေယာက္က ထူးဆန္းစြာ ေျပာင္းလဲသြားတတ္တယ္ ။ 617 00:43:16,160 --> 00:43:19,801 ဂရုစိုက္ပါ ။ ဒီမွာ ကေလးရွိတယ္ ။ ေနာက္ဆုတ္ . . . ဒီမွာ ကေလး လာေနတယ္ ။ 618 00:43:19,880 --> 00:43:23,282 ပန္းေတြကို အေ၀းကို ယူသြားေပးလို႔ရမလား . . . . သူက ပန္းပြင့္ေတြအတြက္ ငယ္လြန္းေသးတယ္ ။ 619 00:43:23,360 --> 00:43:25,727 - ဆိုင္ကယ္ေရာ ဘယ္မွာလဲ . . ဒါလင္ - ဒါ ငါတုိ႔ ကားအသစ္ေလ ။ 620 00:43:25,800 --> 00:43:28,326 ဘာ ? ဒါက ထုံးေျခာက္ေရာင္ႀကီးပဲ ။ ဟုတ္တယ္မလား ။ 621 00:43:28,400 --> 00:43:30,243 အဲ့ဒါက စိတ္ၿငိမ္ေစတဲ့ မႏုလြန္း မရင့္လြန္းတဲ့အေရာင္ေလ ။ အထဲကို၀င္ ။ 622 00:43:30,320 --> 00:43:34,882 အဓိကအခ်က္ေတာ့ . . မင္းတို႔အေဖက မင္းတို႔ကို အရမ္းခ်စ္လို႔ဆိုတာပဲ ။ သူ႔ကို အခြင့္အေရး ေပးလိုက္စမ္းပါ ။ 623 00:43:34,960 --> 00:43:36,610 သူက မင္းတို႔ကို အံ့အားသင့္ေစပါလိမ့္မယ္ ။ 624 00:43:37,360 --> 00:43:38,850 အို 625 00:43:38,920 --> 00:43:41,400 မင္း နဲ႔ အေဖ ေကာင္းမြန္တဲ့ေတြ႔ဆုံမႈတစ္ခုျဖစ္ဖုိ႔ လိုအပ္ေနတာ ျဖစ္မယ္ ။ 626 00:43:41,480 --> 00:43:42,527 ဟမ္ 627 00:43:42,640 --> 00:43:45,405 ငါ အေကာင္းဆုံး ထင္ျမင္ခ်က္ေတြ မလုပ္ႏုိင္ဘူးလို႔ ပထမဦးဆုံး ထင္မိတယ္ ။ 628 00:43:45,480 --> 00:43:47,562 အဲ့ဒီလို မထင္ပါနဲ႔ . . . ဒါေပမဲ့ . . . 629 00:43:47,640 --> 00:43:50,644 ငါတို႔ ဘာလို႔မ်ား မင္းကို ပိုၿပီး ၾကည့္လို႔ေကာင္းလာေအာင္ မလုပ္ေပးမိတာပါလိမ့္ ။ 630 00:43:51,200 --> 00:43:54,283 ခဏေနပါဦး . . . . မင္းတုိ႔ ေျပာ ေန ၾက တာ က . . . . . 631 00:43:54,400 --> 00:43:56,801 အသုံးအေဆာင္ ပစၥည္းေတြ . . . 632 00:43:58,360 --> 00:44:01,807 - စိတ္ေအးေအးထားစမ္းပါ ။ ပက္ဒင္တန္ ။ အဲ့ေလာက္လည္းမဆိုးပါဘူး ။ - ဒါ ေတာ္ေတာ္ ဆိုးတာေပါ့ ။ 633 00:44:01,880 --> 00:44:06,363 အိမ္ေတြမွာ ေရပန္းေတြ မလိုတဲ့ထိ ဒီၿမိဳ႕မွာ မိုးလုံလုံေလာက္ မရြာဘူးလား ။ 634 00:44:20,280 --> 00:44:23,602 အဓိက အခ်က္က ငါတို႔က မိဘေတြ . . . ဒီေတာ့ ငါတို႔က ငါတို႔သားသမီးေတြကို ကာကြယ္ေပးရမယ္ ။ 635 00:44:23,720 --> 00:44:25,404 ကၽြန္မတို႔ လုပ္ေနတာပဲေလ ။ 636 00:44:25,480 --> 00:44:28,245 - သူတို႔ေအာ္ေနၾကတယ္ ။ - အဲ့ဒါ ရယ္တဲ့ အသံပါ 637 00:44:30,400 --> 00:44:33,210 ေလ . . ပူတဲ့ေလ . . ပူတဲ့ေလ ႏွစ္ခု ။ 638 00:44:33,280 --> 00:44:35,009 ငါေတာ့ သေဘာမက်ဘူး ။ 639 00:44:36,400 --> 00:44:39,085 ေကာင္းၿပီ ။ အားလုံးၿပီးတဲ့အခါက်ရင္ ငါ့ပုံစံက ၾကည့္ရမဆိုးေနဖို႔ ေမွ်ာ္လင့္ရတာပဲ ။ 640 00:44:40,360 --> 00:44:42,647 - ေတာ္ေတာ္ကိုဆိုးတာ - ေတာ္ေတာ္ကိုဆိုးတာ 641 00:44:42,720 --> 00:44:45,007 ေတာ္ေတာ္ႀကီးကို ဆိုးတာလား . . . ငါ့ကို ေသခ်ာၿဖီးေပးမယ္မလား ။ 642 00:44:45,440 --> 00:44:48,922 အာ . . ဒီမွာ ေတြ႔ၿပီ ။ 643 00:44:49,760 --> 00:44:52,889 - အဲ့ဒါ ကၽြန္ေတာ့ ကုတ္အက်ၤ ီအေဟာင္းေလးပဲ ။ - တကယ္တမ္းကေတာ့ ငါ့ဟာ အရင္ျဖစ္ခဲ့တာပါ ။ 644 00:44:53,000 --> 00:44:55,128 ေကာင္းၿပီ ။ ဟိုးအရင္တုန္းကေတာ့ ငါ့ဟာ ျဖစ္ခဲ့တာပါ ။ 645 00:44:55,240 --> 00:44:57,368 - အို . . ဟုတ္လား . . မစၥတာ ဘေရာင္း ။ - တကယ္ႀကီးလား ။ 646 00:44:57,440 --> 00:45:00,842 - သူ ေက်ာင္း ပထမဦးဆုံးရက္မွာ အဲ့ဒါကို ၀တ္ဆင္ခဲ့တာ ။ - ဒါက ခ်စ္ဖုိ႔ ေကာင္းလိုက္တာ ။ 647 00:45:00,920 --> 00:45:03,526 ျဖဳတ္ရလြယ္တဲ့ သစ္သားၾကယ္သီးေလးေတြ 648 00:45:03,600 --> 00:45:06,490 ေနာက္ၿပီး ဒီ ဆန္းဒ၀စ္ခ်္ႏွစ္ခုထည့္လို႔ရတဲ့ဟာကလည္း အလြန္ေကာင္းတဲ့ အႀကံဥာဏ္ပဲ ။ 649 00:45:06,560 --> 00:45:08,722 ငါေျပာခ်င္တာကေတာ့ အဲ့တာက မင္းနဲ႔ အလြန္ကို လိုက္ဖက္တယ္ ဆိုတာပဲ ။ 650 00:45:08,800 --> 00:45:11,280 ကၽြန္ေတာ္ လူေတြရဲ့ကုတ္အက်ၤ ီ၀တ္ရလိမ့္မယ္လို႔ တစ္ခါမွ မေတြးဖူးဘူး ... ဒါေပမဲ့..... 651 00:45:11,360 --> 00:45:13,840 မင္းက မိသားစု၀င္တစ္ေယာက္နဲ႔ေတာင္ တူသြားၿပီ ။ 652 00:45:14,560 --> 00:45:17,643 အေဖ . . . ပက္ဒင္တန္ကို အစိုးရလူႀကီးေတြဆီ မပို႔ေတာ့ဘူး မလားဟင္ . . 653 00:45:19,360 --> 00:45:21,408 အေဖ . . ပထ၀ီပညာရွင္ေတြအစည္းအရုံးနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး ႀကိဳးစားၾကည့္သင့္တယ္ ။ 654 00:45:27,840 --> 00:45:30,411 ဟုတ္ပါၿပီ ။ သူတုိ႔ဆီက ဘာေတြသိႏိုင္မလဲဆိုတာ ငါတို႔ေစာင့္ၾကည့္ၾကတာေပါ့ ။ 655 00:45:30,480 --> 00:45:33,211 - ဒါေပမဲ့ . . အဲ့ဒါက လမ္းဆုံးျဖစ္ခဲ့မယ္ဆိုရင္ေတာ့ . . . - အဲ့လိုမျဖစ္ဘူးဆိုတာ ေသခ်ာပါတယ္ 656 00:45:33,320 --> 00:45:36,051 ေက်းဇူး အမ်ားႀကီးတင္ပါတယ္ မစၥတာ ဘေရာင္း ။ 657 00:45:42,640 --> 00:45:46,122 ရွင္ ထူးဆန္းတဲ့ ခရီးသြားေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို ဒီနားမွာ ႀကဳံဖူးမွာေပါ့ ။ 658 00:45:46,200 --> 00:45:48,043 အဲ့ဒါရဲ့ တစ္၀က္ေလာက္ကို မင္းသိေတာင္ သိမွာမဟုတ္ဘူး ။ အခ်စ္ကေလး ။ 659 00:45:48,160 --> 00:45:51,881 ငါ ဂိုဏ္းအုပ္ေတြေရာ ၊ မ်က္လွည့္ဆရာေတြေရာ ၊ ၀က္၀ံေတြ နဲ႔ ဘားကၽြမ္းသမားေတြနဲ႔ေရာ ႀကံဳေတြ႕ဖူးတယ္ ။ 660 00:45:51,960 --> 00:45:53,564 ရွင္ ၀က္၀ံလို႔ ေျပာလိုက္တာလား ။ 661 00:45:53,640 --> 00:45:55,768 ဟုတ္တယ္ ။ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ကို မေန႔ညကတင္ ဒီနားေလး လိုက္ပို႔ဖူးတယ္ ။ 662 00:45:55,840 --> 00:45:59,367 အို . . . အံ့ၾသစရာပဲ ။ ရွင္ သူ႔ကို လိုက္ပို႔ခဲ့တဲ့ ေနရာကို ရွင္မွတ္မိေနလိမ့္မယ္လို႔ေတာ့ ကၽြန္မ မထင္ဘူး ။ 663 00:45:59,440 --> 00:46:02,091 - ငါ မင္းကို ေျပာျပလို႔ မရဘူး . . အခ်စ္ေလး ။ - ဘာလုိ႔လဲ 664 00:46:02,160 --> 00:46:05,369 - အဲ့ဒါက တကၠစီသမားေတြရဲ့ သေကၤတကို ဆန္႔က်င္ေနတယ္ေလ ။ - ဘာေျပာတာလဲ 665 00:46:05,440 --> 00:46:08,762 တကၠစီသမားေတြရဲ့ သေကၤတ . . ငါတို႔ လွ်ိဳ႕၀ွက္စြာ က်မ္းက်ိန္ၿပီး ယူထားရတာေလ ။ 666 00:46:08,840 --> 00:46:12,322 မင္းသိတယ္မလား . . . ဆရာ၀န္တို႔ . . ခရစ္ယာန္ဘုန္းႀကီးတို႔ . . အလယ္ေခတ္ေလာက္က သူရဲေကာင္းတို႔လိုမ်ိဳးေပါ့ ။ 667 00:46:12,400 --> 00:46:14,482 မင္း နားလည္တယ္မလား . . အခ်စ္ကေလး ။ 668 00:46:14,560 --> 00:46:16,210 ဒါေပါ့ 669 00:46:17,400 --> 00:46:20,688 ငါ မင္းကို ငါ့ရဲ႕သေကၤတအေၾကာင္း ေျပာျပမယ္ ။ 670 00:46:20,760 --> 00:46:24,810 တစ္စုံတစ္ေယာက္က ငါလိုခ်င္တဲ့အရာကို ငါ့ကို မေပးတဲ့အခါမွာ ငါ သူ႔ရဲ႕ခႏာၱကိုယ္အစိတ္အပိုင္းေတြကို ဆြဲျဖဳတ္ပစ္တယ္ ။ 671 00:46:24,880 --> 00:46:26,928 ငါ အရင္ဦးဆုံး ႏွာေခါင္းေမြးကေန စတင္တတ္တယ္။ 672 00:46:27,000 --> 00:46:28,161 အို 673 00:46:28,240 --> 00:46:30,208 အဲ့ဒီေနာက္မွာေတာ့ ငါ အရည္ရႊမ္းတဲ့ေနရာကို ေရႊ႕လိုက္တယ္ ။ 674 00:46:31,000 --> 00:46:34,004 အဲ့ဒါက ငါ့ရဲ႕ သေကၤတပဲ ၿပီးရင္ေတာ့ ငါ အဲ့ဒါကို အထဲကို ထိုးထည့္ပစ္လိုက္တယ္ ။ 675 00:46:34,920 --> 00:46:36,888 မင္းေရာ မင္းဟာထဲကို အၿမဲတမ္း ထိုးထည့္တာပဲလား ။ 676 00:46:36,960 --> 00:46:39,122 - ေကာင္းပါၿပီ ။ သေကၤတက တကယ့္ မရွိပါဘူး ။ - မရွိဘူးလား . 677 00:46:39,200 --> 00:46:42,647 အဲ့ဒါက တုတ္ေႏွာင္ခံထားရတဲ့လူထက္ေတာ့ လမ္းညႊန္ခ်က္ေတြ ပိုပါတယ္ ။ 678 00:46:42,720 --> 00:46:45,963 ဒါဆို ကၽြန္မကို ေျပာစမ္းပါ . . ရွင္ ၀က္၀ံကို ဘယ္ကိုပုိ႔ခဲ့တာလဲ ။ 679 00:46:46,040 --> 00:46:48,850 - ၀င္ဆာ ဥယ်ာဥ္ ကို - ေက်းဇူးပဲ 680 00:46:49,800 --> 00:46:53,247 ငါ ညပိုင္းဒီလိုခ်ိန္ဆို အေနာက္ဘက္ကို မသြားဘူး ။ တကယ္လို႔ မင္း ေျမာက္ဖက္ကို.... 681 00:46:55,640 --> 00:46:58,211 - ဘိုင္ . . ပက္ဒင္တန္ - ဂြတ္ဘိုင္ . . . ဂ်ိဳနသန္ 682 00:46:58,280 --> 00:47:00,681 - ကံေကာင္းပါေစ . . - ဘိုင္ . . ပက္ဒင္တန္ 683 00:47:02,440 --> 00:47:05,410 ဘုိင္ . မင္းတို႔အားလုံးအတြက္ ေန႔ေကာင္းတစ္ရက္ျဖစ္လိမ့္မယ္လုိ႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္ ။ 684 00:47:07,360 --> 00:47:11,251 ငါေတာ့ ဒီ ျပင္သစ္ဆန္းဒ၀စ္ခ်္ကို တကယ္ပဲ သေဘာက်မိတယ္ ။ မစၥ ဘရစ္ ။ တကယ့္ကို ႏွစ္သက္စရာပဲ ။ 685 00:47:11,360 --> 00:47:14,204 - ငါ ဘာကူညီေပးရမလဲ . . ေကာင္ေလး - ခဏေလးပါ 686 00:47:14,280 --> 00:47:17,090 မင္း အဲ့ထဲမွာ ရွိေနတာ ၄၇ မိနစ္ေတာင္ ရွိေနၿပီ ။ ေတာ္ေတာ္ၾကာတဲ့ ဖုန္းေခၚဆိုမႈပဲလား . . . 687 00:47:17,160 --> 00:47:20,687 ဒါမွမဟုတ္ အမ်ားသုံးတယ္လီဖုန္းရုံထဲမွာ ခြင့္မျပဳတာေတြ လုပ္ေနတာလား ။ 688 00:47:20,760 --> 00:47:22,205 ကၽြန္မ အႏူးအညြတ္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ 689 00:47:22,280 --> 00:47:25,329 ♪ Hello 690 00:47:25,400 --> 00:47:30,201 ♪ Is it me you're looking for? I can see... 691 00:47:30,280 --> 00:47:32,647 ကိစၥမရွိပါဘူး . . မဒမ္ 692 00:47:32,720 --> 00:47:35,803 ကၽြန္ေတာ္ ေႏွာင့္ယွက္သလိုျဖစ္သြားခဲ့ရင္ အႏူးအညႊတ္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ တကယ္ေတာ့ . . . . 693 00:47:35,880 --> 00:47:38,645 ကၽြန္ေတာ္က ဒီနားတစ္၀ိုက္က လာတာေတြ 694 00:47:38,720 --> 00:47:41,690 သြားတာေတြ နဲ႔ မႏွစ္သက္စရာေကာင္းတဲ့ အေျခအေနေတြအားလုံးကို ေစာင့္ၾကည့္ေနတာမို႔ပါ ။ 695 00:47:41,760 --> 00:47:44,127 696 00:47:44,200 --> 00:47:47,966 ဒီနားမွာက ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ေတာင္ ရွိေနတယ္ ။ မႏွစ္ၿမိဳ႕ဖြယ္ အေကာင္းဆုံး သတၱ၀ါေပါ့ . 697 00:47:48,040 --> 00:47:52,648 အဲ့ဒီ ၀က္၀ံက ကၽြန္မ ဒီေရာက္ေနရတဲ့ အဓိက အေၾကာင္းအရင္းပဲ ။ 698 00:48:04,480 --> 00:48:07,404 ပထ၀ီပညာရွင္မ်ား အစည္းအရုံးကေန ႀကိဳဆိုပါတယ္ ။ ရွင္က အဖြဲ႔၀င္လား ။ 699 00:48:07,480 --> 00:48:09,482 မဟုတ္ပါဘူး ။ ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔က အဖြဲ႔၀င္တစ္ေယာက္ကို လာရွာတာပါ ။ 700 00:48:09,560 --> 00:48:13,007 - နာမည္က - ကၽြန္ေတာ္တို႔ နာမည္ကို မသိပါဘူး . . . 701 00:48:13,080 --> 00:48:16,880 ဒါေပမဲ့ သူ ဒီက ေငြေၾကးေထာက္ပံ့ေပးခဲတဲ့ ေလ့လာေရးခရီးစဥ္တစ္ခုနဲ႔ ပီရူးကို သြားေရာက္ခဲ့တယ္လို႔ေတာ့ သိရပါတယ္ ။ 702 00:48:16,960 --> 00:48:18,246 Darkest Peru. 703 00:48:34,320 --> 00:48:36,527 704 00:48:40,440 --> 00:48:42,204 ကၽြန္မတို႔ ဘယ္တုန္းကမွ ပီရူးကို မသြားေရာက္ခဲ့ပါဘူး ။ 705 00:48:42,280 --> 00:48:43,884 ဘာ ? ဒါေပမဲ့ မင္းတို႔ ေရာက္ခဲ့မွာပါ ။ 706 00:48:43,960 --> 00:48:47,885 ခင္ဗ်ား အလြန္အလုပ္ရႈပ္ေနတယ္ဆိုတာ ကၽြန္ေတာ္ သိပါတယ္ ။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို အဲ့ကို သြားၿပီး စစ္ေဆးခြင့္ ေပးပါ့လား ။ 707 00:48:47,960 --> 00:48:52,249 ကၽြန္မတို႔ေမာ္ကြန္းတိုက္ထဲမွာက စာေတြ ၊ ဒိုင္ယာရီေတြ ၊ ေရွးေခတ္က ပစၥည္းေတြက ႏွစ္သန္းထက္ ပိုမိုၿပီးေတာ့ကို ရွိေနတာ ။ 708 00:48:52,320 --> 00:48:54,800 စနစ္တက် စီစဥ္ၿပီးေတာ့ကို ထားထားတာ ေနာက္ၿပီး အဲ့ဒါေတြက 709 00:48:54,880 --> 00:48:58,282 လူစိမ္းတစ္ေယာက္ နဲ႔ သူ႔ရဲ႕၀က္၀ံတို႔ လွန္ေလွာရွာေဖြတာကို ခြင့္ျပဳေပးဖို႔အတြက္ ထားထားတာ မဟုတ္ဘူး ။ 710 00:48:58,360 --> 00:49:00,840 - နားေထာင္ပါဦး . . . - ကၽြန္မ ရွင္တို႔ကို ထြက္သြားဖို႔ ေျပာရလိမ့္မယ္ ။ 711 00:49:02,040 --> 00:49:03,849 သြားၾကစို႔ . . ပက္ဒင္တန္ ။ 712 00:49:06,080 --> 00:49:07,161 ပက္ဒင္တန္ 713 00:49:08,480 --> 00:49:09,561 ပက္ဒင္တန္ 714 00:49:10,080 --> 00:49:13,402 - ပက္ဒင္တန္ - မစၥတာ ဘေရာင္း ။ ကၽြန္ေတာ္ ဒီမွာ ။ 715 00:49:13,480 --> 00:49:16,165 - မင္း ဘာလုပ္ေနတာလဲ - ကၽြန္ေတာ္တို႔ အဲ့ဒီအခန္းထဲကို ၀င္ဖို႔ လိုအပ္တယ္ ။ 716 00:49:17,680 --> 00:49:20,081 ပက္ဒင္တန္ . . ေက်းဇူးျပဳၿပီး အဲ့ဒီနည္းလမ္းအမွားႀကီးကို မလုပ္စမ္းပါနဲ႔ ။ 717 00:49:20,160 --> 00:49:22,970 ေနာက္ၿပီး မင္း အဲ့ဒီစူးစမ္းေလ့လာသူ တကယ္ရွိတယ္ဆိုတာေရာ ေသခ်ာလို႔လား ။ 718 00:49:23,040 --> 00:49:26,567 မင္း ဦးထုပ္ကို ရွာမေတြ႔ခဲ့ဘူး ေနာက္ၿပီး မင္း . . . . . 719 00:49:27,440 --> 00:49:31,490 ဘာလဲ ? မင္း ဘာလို႔ ငါ့ကို အဲ့လိုႀကီး ၾကည့္ေနတာလဲ ။ 720 00:49:32,800 --> 00:49:35,565 ငါပဲလား ဒါမွမဟုတ္ ဒီေနရာကကို ပူေနတာလား ။ ငါ ဘာလို႔ အဲ့လိုႀကီး ခံစားေနရ....... 721 00:49:35,640 --> 00:49:37,324 - မသက္မသာျဖစ္ေနတာမလား - အင္း 722 00:49:37,440 --> 00:49:38,680 - ရွက္ေသြးျဖန္းေနတာမလား - အင္း 723 00:49:38,760 --> 00:49:40,444 - စႏိုးစေနာင့္ ျဖစ္ေနတာမလား - အင္း 724 00:49:40,520 --> 00:49:42,170 အဲ့ဒါကို မ်က္ေမွာင္ကုတ္ၿပီး စိုက္ၾကည့္တယ္လို႔ ေခၚတယ္ ။ 725 00:49:42,240 --> 00:49:45,483 လူေတြ သူတို႔ရဲ႕ ဟန္ပန္ေတြကို ေမ့သြားတဲ့အခါမွာ သူတို႔ကို အဲ့ဒီလို စိုက္ၾကည့္ဖို႔ ကၽြန္ေတာ့ အေဒၚက ကၽြန္ေတာ့ကို သင္ေပးခဲ့တာ ။ 726 00:49:45,560 --> 00:49:48,803 - အို . . ငါ့ကို ခြန္အားေတြ ေပးစမ္းပါ ။ - မစၥတာ ဘေရာင္း . . ခင္ဗ်ား ကၽြန္ေတာ့ကို ယုံၾကည္ႏိုင္ပါတယ္ ။ 727 00:49:48,920 --> 00:49:51,082 စူးစမ္းေလ့လာသူက တကယ့္ကို ရွိတာပါ ။ 728 00:49:51,160 --> 00:49:53,891 တကယ္လို႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔သာ သူ႔ကို ရွာႏိုင္ခဲ့မယ္ဆိုရင္ သူက ကၽြန္ေတာ့ကို အိမ္တစ္လုံးေပးလိမ့္ဆိုတာ ေသခ်ာပါတယ္ ။ 729 00:49:53,960 --> 00:49:56,531 သင့္တင့္တဲ့ အိမ္တစ္လုံးေပါ့ . . ခင္ဗ်ားတို႔ဟာလိုမ်ိဳးေလ ။ 730 00:49:57,160 --> 00:50:01,370 အခု ကၽြန္ေတာ့မွာ အႀကံတစ္ခု ရွိတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ ခင္ဗ်ားရဲ့ အကူအညီကို လိုအပ္ေနတယ္ ။ 731 00:50:10,560 --> 00:50:13,564 - ဒါက ဘယ္လိုမွ အလုပ္ျဖစ္မွာ မဟုတ္ဘူး ။ - ျဖစ္ပါတယ္ 732 00:50:13,640 --> 00:50:17,008 - ခင္ဗ်ားက အရမ္း ၾကည့္ေကာင္းေနပါတယ္ ။ - အဲ့ဒါက သူတို႔ ေထာင္ထဲမွာ ေျပာမဲ့စကားပဲ ။ 733 00:50:17,080 --> 00:50:20,004 - ေမာနင္း - အို . . ဟယ္လိုပါ ။ 734 00:50:20,120 --> 00:50:21,485 ေနဦး 735 00:50:23,080 --> 00:50:25,481 ငါ မင္းကို အရင္က မျမင္ဖူးပါဘူး ။ 736 00:50:25,560 --> 00:50:29,201 မွန္ပါတယ္ ။ ကၽြန္မက အသစ္ပါ ။ 737 00:50:30,360 --> 00:50:32,567 အင္း . . . ထင္ေတာ့ ထင္သားပဲ ။ 738 00:50:33,560 --> 00:50:34,925 ခ်စ္စရာ ေန႔ေလးပါ . . 739 00:50:35,760 --> 00:50:38,331 - ထူးထူးျခားျခား ပူတယ္ - အင္း 740 00:50:38,960 --> 00:50:41,201 မင္းလိုပဲေလ . . . 741 00:50:44,240 --> 00:50:47,005 သြားေတာ့ 742 00:50:58,920 --> 00:51:00,081 ဟုတ္ၿပီ 743 00:51:00,200 --> 00:51:02,362 Darkest Peru. 744 00:51:03,960 --> 00:51:07,601 - အခု ႏွစ္ရာ ေတာင္ - အဲ့အမ်ိဳးသမီး တစ္ခုခု ဖုံးကြယ္ထားတယ္လို႔ ငါထင္ခဲ့တဲ့ အတိုင္းပဲ ။ 745 00:51:16,840 --> 00:51:18,046 အဲ့ဒါက ဘာလဲ? 746 00:51:18,120 --> 00:51:21,727 မွတ္တမ္းေတြကို ဖ်က္စီးပစ္ထားတယ္လို႔ ေျပာေနတယ္ ။ ေနာက္တစ္ခု စမ္းၾကည့္တာေပါ့ ။ 747 00:51:21,800 --> 00:51:23,040 748 00:51:23,120 --> 00:51:24,884 ေကာင္မေလး အသစ္ 749 00:51:27,800 --> 00:51:29,290 ျပသာနာ တစ္ခုခု ရွိလို႔လား ? 750 00:51:29,360 --> 00:51:34,924 - မင္းရဲ့ ျဖတ္သန္းခြင့္ကို စစ္ေဆးဖို႔ ငါ ေမ့သြားလို႔ ။ - ကၽြန္မရဲ့... ။ အို ဟုတ္တာေပါ့ ။ ကၽြန္မရဲ့ ျဖတ္သန္းခြင့္ ။ 751 00:51:37,640 --> 00:51:39,369 အာ . . အို 752 00:51:41,000 --> 00:51:43,367 - ဒါက ပုံ အေဟာင္းတုန္းကေလ ။ 753 00:51:43,440 --> 00:51:45,920 ေသခ်ာပါတယ္ . . မင္းက အၿမဲတမ္း........ ၀ိုး 754 00:51:48,480 --> 00:51:51,006 0-0-2 . . ျပန္လည္ ရယူမယ္ ။ 755 00:51:59,760 --> 00:52:01,444 မင္းက ေတာ္ေတာ္ ေျပာင္းလဲသြားတာပဲ ။ 756 00:52:02,680 --> 00:52:04,728 ကၽြန္မ ၀ိတ္ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား က်သြားတာေလ ။ 757 00:52:05,800 --> 00:52:07,370 မင္း ငါ့ကို ေျပာျပေနတာပဲ 758 00:52:08,120 --> 00:52:09,963 ေနာက္ၿပီးေတာ့ . . . . 759 00:52:12,840 --> 00:52:14,126 ေလဆာနဲ႔ လုပ္လုိက္တာေလ ။ 760 00:52:19,280 --> 00:52:21,760 ေနာက္ၿပီး လက္ေမာင္းက အေနာက္က ပိုႀကီးေနသလိုပဲ ။ 761 00:52:24,680 --> 00:52:26,011 အဲ့ဒါက လက္ေမာင္ အတုႀကီးပါ ။ 762 00:52:33,680 --> 00:52:35,921 မင္း တကယ္ႀကီး ဘာမွ မခံစားရဘူးေပါ့ ဟုတ္လား 763 00:52:36,760 --> 00:52:38,046 ဟက္ 764 00:52:41,080 --> 00:52:43,970 - ဘာမွမခံစားရပါဘူး ။ - အံ့ၾသစရာပဲ 765 00:52:44,040 --> 00:52:46,771 ေကာင္းပါၿပီ . . . ငါ အိမ္သာ ခဏ သြားလိုက္ဦးမယ္ ။ 766 00:52:47,720 --> 00:52:49,165 ခဏေနမွ ေတြ႕တာေပါ့ 767 00:52:54,240 --> 00:52:56,004 မစၥတာ ဘေရာင္း . . . ကၽြန္ေတာ္ တစ္ခု ရွာေတြ႔ထားတယ္ ။ 768 00:52:56,080 --> 00:52:59,402 ေတာ္လိုက္တာ ။ အခု ဒါေတြကို ျပန္ထည့္ၾကစို႔ ျပီးရင္ ဒီကေန ထြက္ၾကမယ္ ။ 769 00:53:08,720 --> 00:53:12,406 - အာ... မစၥတာ ဘေရာင္း ။ - အာ 770 00:53:17,400 --> 00:53:19,482 တစ္ခုခုေတာ့ စနစ္ထဲမွာ ညွပ္ေနတယ္ ။ 771 00:53:19,560 --> 00:53:22,450 အဲ့ဒါက ေပါင္မုန္႔လို႔ ငါ ထင္တယ္ ။ အဲ့ဒါက ေျမပဲေထာပတ္လား? 772 00:53:22,520 --> 00:53:24,887 လိေမၼာ္ေရာင္ေတြနဲ႔.... ငါထင္တာကေတာ့ အဲ့ဒါက..... 773 00:53:24,960 --> 00:53:26,849 သစ္သီးယို ပဲ ။ 774 00:53:30,600 --> 00:53:31,840 ေဟ့ . . . မင္း 775 00:53:34,200 --> 00:53:36,441 အဲ့ အမ်ိဳးသမီးကို တားထားၾက . . . 776 00:53:37,040 --> 00:53:38,371 ရပ္စမ္း . . 777 00:53:46,160 --> 00:53:50,245 - ရွင့္မွာ လွပတဲ့ အိမ္တစ္လုံး ရွိတာပဲ . . မစၥတာ ကာရီ - ငါ ဒီမွာပဲ ငါ့ဘ၀တစ္ေလွ်ာက္လုံး ေနခဲ့တာေလ ။ 778 00:53:50,320 --> 00:53:54,530 ငါ ဒါကို ငါ့အေမဆီကေန အေမြရခဲ့တာ ။ အလြန္ အလွမ္းကြာခဲ့တဲ့ အမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္ေပါ့ . . 779 00:53:54,600 --> 00:53:57,809 ေနာက္ၿပီး အဖြဲ႔တစ္ခုအတြက္ အဓိကမ႑ိဳင္ တစ္ခုျဖစ္လာခဲ့တာေပါ့ . . . . ကၽြန္မသိပါတယ္.. 780 00:53:57,920 --> 00:54:01,447 ဟိုဖက္အိမ္ကို တိရစၧာန္တစ္ေကာင္ ေရာက္လာတာက ရွင့္ကို ဘယ္ေလာက္ ဒုကၡေပးသလဲ ဆိုတာ ။ 781 00:54:02,320 --> 00:54:05,847 ငါကေတာ့ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ပဲ ရွိတာကိုပဲ ေက်းဇူးတင္သင့္တယ္လို႔ ထင္တာပဲ။ 782 00:54:05,920 --> 00:54:09,003 အို . . ဒါေပမဲ့ . . . တစ္ေကာင္ထဲကေနပဲ အၿမဲတမ္း စတင္ၾကတာပါ ။ မစၥတာ ကာရီ ။ 783 00:54:09,080 --> 00:54:12,562 မၾကာခင္မွာဆို . . ဒီလမ္းတစ္လမ္းလုံး သူတို႔ေတြနဲ႔ပဲ ျပည့္ႏွက္ေနလိမ့္မယ္ ။ 784 00:54:12,640 --> 00:54:14,802 ေရႏုတ္ေျမာင္းေတြက အေမြးေတြေၾကာင့္ ပိတ္ဆို႔ကုန္မယ္ ။ 785 00:54:14,880 --> 00:54:16,530 အမ်ိဳးသမီးႀကီးေတြကို တိုက္ခိုက္လိမ့္မယ္ ။ 786 00:54:16,600 --> 00:54:19,968 က်ယ္ေလာင္တဲ့ အသံေတြနဲ႔ ညလုံးေပါက္ ရွိေနလိမ့္မယ္ ။ 787 00:54:20,800 --> 00:54:23,963 - ငါတုိ႔ ဘာလုပ္ႏိုင္မွာလဲ ။ - ကၽြန္မမွာ အဆက္အသြယ္ အခ်ိဳ႕ရွိတယ္ ။ 788 00:54:24,040 --> 00:54:27,726 တကယ္လို႔ ကၽြန္မသာ အဲ့ဒီ၀က္၀ံကို ဖမ္းမိခဲ့မယ္ဆိုရင္ ကၽြန္မ သူ႔ကို သူနဲ႔သက္ဆိုင္တဲ့ ေနရာကို ေရာက္ေအာင္ ပို႔ေပးလို႔ရတယ္။ 789 00:54:27,800 --> 00:54:29,848 - ဘာေမးခြန္းမွ အေမးမခံရဘဲနဲ႔ေပါ့ ။ - ဟုတ္လား 790 00:54:29,920 --> 00:54:35,290 ဒါေပမဲ့ အဲ့ဒါကို ကၽြန္မ တစ္ေယာက္တည္း လုပ္လို႔မရႏိုင္ဘူး။ ကၽြန္မကို႔ကူညီမဲ့ သန္မာၿပီး ကၽြမ္းက်င္တဲ့သူတစ္ေယာက္ လိုအပ္တယ္ ။ 791 00:54:35,360 --> 00:54:37,806 ငါလား ? အို . . . အခုလား.... 792 00:54:37,920 --> 00:54:40,526 ကၽြန္မ အခု စၿပီး ဖမ္းမယ္ဆိုရင္ လူေတြက ေမးခြန္းေတြ ေမးၾကလိမ့္မယ္ ။ 793 00:54:40,600 --> 00:54:45,083 ဒါေပမဲ့ ရွင္က? ရွင္ကေတာ့ သူ႔ကို ေသခ်ာ ေစာင့္ၾကည့္ထားရမယ္ေလ ။ လုပ္ေပးမယ္မလား ? ကၽြန္မ အတြက္ေလ ? 794 00:54:46,920 --> 00:54:48,251 ဒါေပါ့ 795 00:54:48,320 --> 00:54:52,609 ေကာင္းတယ္ ။ ဒါဆို ရွင္စလုပ္ေတာ့ ။ သူ တစ္ေယာက္တည္း ျဖစ္တာနဲ႔ ကၽြန္မတို႔ စလုပ္မယ္ ။ 796 00:54:54,640 --> 00:54:56,722 စဖြင့္လိုက္ေတာ့ မစၥတာ ဂရုဘာ 797 00:54:56,800 --> 00:54:59,246 - အေဖ တကယ္ပဲ ခိုး၀င္ခဲ့တာေပါ့ ။ - အမွန္ပဲ 798 00:54:59,320 --> 00:55:00,890 မယုံႏိုင္ေလာက္ေအာင္ ရဲရင့္မႈပဲ ။ 799 00:55:00,960 --> 00:55:04,965 ၿငီးေငြ႔စရာေကာင္းၿပီး စိတ္တိုခ်င္စရာေကာင္းတဲ့ အခ်ိန္ေတြၿပီးေတာ့ လူႀကီးတစ္ေယာက္ျဖစ္လာတဲ့ အခ်ိန္ေပါ့ ။ 800 00:55:05,040 --> 00:55:08,010 မစၥတာ ဘေရာင္းက အမ်ိဳးသမီးလို ၀တ္စားခဲ့တာ ၿပီးေတာ့ တစ္စုံတစ္ေယာက္က သူ႔ကို ပင္အပ္ေတြနဲ႔ ထိုးခဲ့ေသးတယ္ ။ 801 00:55:08,080 --> 00:55:09,320 - ဘာ ? - စေနၿပီ 802 00:55:09,400 --> 00:55:11,004 - အဲ့ဒါ ဘာေျပာတာလဲ - အေရးမႀကီးပါဘူး ။ 803 00:55:11,120 --> 00:55:12,406 - ဂါ၀န္ လား ? - မဟုတ္ပါဘူး ။ 804 00:55:12,480 --> 00:55:13,686 ဂါ၀န္နဲ႔ ေတာ့တူသလိုပဲ ။ 805 00:55:13,800 --> 00:55:16,406 သန္႔ရွင္းေရးအက်ၤ ီလိုမ်ိဳးေပါ့ . . . အေတာ္အတန္ လြတ္လြတ္လပ္လပ္ ရွိတယ္ေလ ။ 806 00:55:16,480 --> 00:55:19,768 Darkest Peru , ယခုအခ်ိန္ထိ စူးစမ္းရွာေဖြမႈေတြ ျပဳလုပ္ဖို႔အတြက္ အကန္႔အသတ္မရွိ က်ယ္ျပန္႔ၿပီး 807 00:55:19,840 --> 00:55:22,764 လွ်ိဳ႕၀ွက္နက္နဲမႈေတြနဲ႔ ျပည့္ေနတဲ့ ေဒသ 808 00:55:22,880 --> 00:55:24,928 အဲ့ဒါ မင္းလာခဲ့တဲ့ ေနရာလား ။ 809 00:55:25,000 --> 00:55:27,970 အို.. ပက္ဒင္တန္ . . ဒါက မယုံၾကည္ႏုိင္စရာပါပဲ ။ 810 00:56:07,480 --> 00:56:11,087 ဂြတ္ဘုိင္ . . လူစီ ။ ဂြတ္ဘိုင္ . . ပက္စတူဇို ။ 811 00:56:11,160 --> 00:56:15,961 တကယ္လို႔ မင္းတို႔သာ လန္ဒန္ကို ေရာက္လာခဲ့မယ္ဆိုရင္ ေႏြးေထြးစြာ ႀကိဳဆိုခံရမဲ့ ဆိုတာ ေသခ်ာေပါက္ပါပဲ ။ 812 00:56:16,040 --> 00:56:18,122 ကၽြန္ေတာ္ ဒီ၀က္၀ံေတြဆီကေန အေျမာက္အမ်ား သင္ယူခဲ့တယ္ ။ 813 00:56:18,200 --> 00:56:22,171 ဒါေပမဲ့ သူတို႔ ကၽြန္ေတာ့ဆိကေန ျပန္လည္သင္ယူခဲ့တာနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီး အံ့ၾသခဲ့ရတယ္ ။ 814 00:56:25,040 --> 00:56:27,042 မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ 815 00:56:28,720 --> 00:56:31,724 ခ်စ္ရပါေသာ အန္တီလူစီ . . အန္တီ ဘယ္တုန္းကမွ ေတြးေတာမိမွာေတာင္ မဟုတ္ဘူး ။ 816 00:56:32,560 --> 00:56:36,884 ဒီေန႔ ကၽြန္ေတာ္ ပီရူးက ေတာနက္ႀကီးအေၾကာင္းကို ရိုက္ကူးထားခဲ့တဲ့ စူးစမ္းေလ့လာသူရဲ့ ဗီဒီယိုေလးတစ္ခုကို ၾကည့္ခဲ့ရတယ္ ။. 817 00:56:36,960 --> 00:56:41,488 ကၽြန္ေတာ္ လန္ဒန္မွာ ေနသားတက် စတင္ေနႏိုင္ၿပီျဖစ္တာေတာင္မွ ကၽြန္ေတာ္တို႔အိမ္ေဟာင္းေလးကို သတိရမိတယ္ ။ 818 00:56:42,080 --> 00:56:46,005 ဘေရာင္း မိသားစုက ထူးဆန္းတဲ့ လူမ်ိဳးစု ျဖစ္ေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္ သူတို႔ကို သေဘာက်မိတယ္ ။ 819 00:56:46,080 --> 00:56:48,606 မစၥတာ ဘေရာင္းက သူ႔ရဲ႕ စာေရးကိရိယာစုံကို စနစ္တက် သိမ္းတတ္တယ္။ 820 00:56:49,280 --> 00:56:52,045 မစၥဘေရာင္းကေတာ့ သူ႔ရဲ႕ ပိုက္ဆံအိတ္ထဲကေန ထူးဆန္းတဲ့အရာေတြ ေတြ႔တတ္တယ္။ 821 00:56:52,120 --> 00:56:53,963 အာ . . . ဒီမွာပဲ 822 00:56:54,040 --> 00:56:57,283 မစၥ ဘရစ္မွာကေတာ့ အျဖစ္အပ်က္တိုင္းအတြက္ ဖုန္စုပ္စက္ေတြ ရွိတယ္ ။ 823 00:56:58,040 --> 00:57:01,965 ဂ်ဴဒီကေတာ့ ဘယ္ဘာသာကိုမဆုိ အလြယ္တကူ တက္ေျမာက္ႏိုင္တယ္ ။ ၀က္၀ံ စကားေတာင္မွပဲေပါ့ ။ 824 00:57:05,560 --> 00:57:07,289 အံ့ၾသဖို႔ေကာင္းေလာက္တဲ့ အသံထြက္ဆိုမႈပဲ 825 00:57:08,040 --> 00:57:11,283 ေနာက္ၿပီး ဂ်ိဳနသန္ကေတာ့ မစၥတာ ဘေရာင္းရဲ့ ဥာဏ္ရည္ထက္ျမက္ေစတဲ့ 826 00:57:11,360 --> 00:57:13,681 အရုပ္ေဟာင္းေတြကို သုံးၿပီး အရာအားလုံးနီးပါးကို တည္ေဆာက္ႏိုင္တယ္ ။. 827 00:57:14,560 --> 00:57:16,244 တကယ့္ အံအားသင့္စရာပဲ ။ 828 00:57:16,320 --> 00:57:19,688 ဒါဟာ တကယ့္ကို ထူးဆန္းပါတယ္ ။ ကၽြန္ေတာ္က စူးစမ္းေလ့လာသူကုိ ရွာေဖြဖို႔ လိုအပ္တယ္ ။ 829 00:57:19,760 --> 00:57:22,730 ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္ ဒီမွာ အိမ္ရဲ့အရသာကို စတင္ ခံစား ေနရပါၿပီ။. 830 00:57:22,800 --> 00:57:25,724 ပက္ဒင္တန္ . . ဒီစာအုပ္ေတြ ထဲမွာ လန္ဒန္မွာ ေနတဲ့ လူေတြ အားလုံးရဲ့ 831 00:57:25,800 --> 00:57:27,529 နာမည္ နဲ႔ လိပ္စာ ေတြပါတယ္ ။ 832 00:57:27,600 --> 00:57:30,331 ငါတို႔ `အမ္ ကလိုက္´ နာမည္ေတြ အကုန္လုံးကို ရွာမယ္ဆိုရင္ စူးစမ္းေလ့လာသူကို ရွာေတြ႔လိမ့္မယ္ ။ 833 00:57:30,400 --> 00:57:32,971 - ေက်းဇူးပါပဲ မစၥ ဘေရာင္း ။ - သြားၾကစို႔ 834 00:57:33,040 --> 00:57:35,042 ကၽြန္မကို ေစာင့္ဦး ။ ကၽြန္မ စာၾကည့္တိုက္မွာ ကပၸတိန္ ကလိုက္နဲ႔ 835 00:57:35,120 --> 00:57:36,849 ပတ္သတ္တာ တစ္ခုခုမ်ား ေတြ႔မလား ရွာၾကည့္လိုက္ဦးမယ္ ။ 836 00:57:36,920 --> 00:57:39,844 ငါလည္း လုိက္ခဲ့မယ္ ။ ငါတို႔ သစ္သီးယိုလုပ္ဖို႔ လိုအပ္တာေတြ ၀ယ္ရဦးမယ္ ။ 837 00:57:39,920 --> 00:57:42,287 ပက္ဒင္တန္နဲ႔အတူတူ တစ္ေယာက္ေယာက္ ေနသင့္တယ္ မဟုတ္ဖူးလား ။ 838 00:57:42,360 --> 00:57:44,089 နာရီ အနည္းငယ္ပဲ ၾကာမွာပါ ။ 839 00:57:44,160 --> 00:57:47,562 မစိုးရိမ္ပါနဲ႔ . . မစၥတာ ဘေရာင္း ။ ကၽြန္ေတာ္ ပစၥည္ေတြကို ေကာင္းေကာင္းကိုင္တြယ္ႏိုင္ေနပါၿပီလို႔ ထင္ပါတယ္ ။ 840 00:57:48,520 --> 00:57:50,010 ေကာင္းၿပီေလ . . . ဂရုစိုက္ဦး ။ 841 00:57:50,120 --> 00:57:52,407 - ဘိုင္ - ဂြတ္ဘုိင္ 842 00:57:52,480 --> 00:57:54,642 843 00:58:00,960 --> 00:58:03,247 - ဟုတ္ကဲ့ ? 844 00:58:04,400 --> 00:58:06,528 - ဟုတ္ကဲ့? - ပ်ားရည္အိုးေလးလား , ခုေျပာေနတာ ခက္ထန္တဲ့လင္းယုန္ ပါ ။ 845 00:58:06,600 --> 00:58:08,568 - ဘာ - မစၥတာ ကာရီ ပါ . . 846 00:58:08,640 --> 00:58:11,291 ကၽြန္ေတာ္တို႔ လွ်ိဳ႕၀ွက္နာမည္ေတြသုံးသင့္တယ္လို႔ ကၽြန္ေတာ္ အႀကံေပးခဲ့တယ္ေလ ။ 847 00:58:11,360 --> 00:58:13,840 - ပ်ားရည္အိုး နဲ႔ ခက္ထန္တဲ့လင္းယုန္ - အင္း . . ဟုတ္တာေပါ့ ။ 848 00:58:13,920 --> 00:58:16,491 တစ္ခုခု ေျပာစရာမ်ား ရွိလို႔လား ။ ခက္ထန္တဲ့ . . . . . 849 00:58:16,600 --> 00:58:17,965 - လင္းယုန္ - ..လင္းယုန္ 850 00:58:18,040 --> 00:58:19,087 ေသခ်ာေပါက္ပါပဲ 851 00:58:19,160 --> 00:58:22,448 ပစ္မွတ္ အိမ္မွာ တစ္ေယာက္တည္း ရွိေနတယ္ ။ ထပ္ေျပာမယ္ . . 852 00:58:22,560 --> 00:58:25,166 ပစ္မွတ္ အိမ္မွာ တစ္ေယာက္တည္း ရွိေနတယ္ ။ 853 00:58:25,240 --> 00:58:26,685 ကၽြန္မ လာခဲ့မယ္ 854 00:58:29,120 --> 00:58:30,281 ပ်ားရည္အိုးေလး 855 00:58:30,960 --> 00:58:33,088 - ကၽြန္မ ေခါင္မိုးေပၚတက္ဖို႔ လိုတယ္ - ဟုတ္ကဲ့ 856 00:58:34,280 --> 00:58:37,489 ဒါေတြ ၿပီးသြားရင္ . . ခင္ဗ်ား ကၽြန္ေတာ္နဲ႔ ညစာအတူစားၿပီး ေအာင္ပြဲခံမယ္ဆိုရင္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ အံ့ၾသမိမွာပဲ ။ 857 00:58:37,560 --> 00:58:39,961 ကၽြန္ေတာ့မွာ ဆန္းဒ၀စ္ခ်္ နဲ႔ ခ်ဥ္ဖတ္ အခ်ိဳ႕ ရွိတယ္ ။ 858 00:58:40,040 --> 00:58:42,202 - ေကာင္းလိုက္တာ - အဲ့ဒါေတြက အဂၤါေန႔ဆို လႊင့္ပစ္ရေတာ့မွာ ။ 859 00:58:42,280 --> 00:58:44,203 ဒါေပမဲ့ . . ခင္ဗ်ား ဒီအပတ္ထဲမွာ အဆင္ေျပမွာမလား . . 860 00:58:44,280 --> 00:58:46,044 မစၥတာ ကာရီ ။ ေခါင္မိုး ? 861 00:58:49,600 --> 00:58:51,648 အမ္ ကလိုက္ဒီ ။ အမ္ ကလိုက္ဒီ . . . 862 00:58:52,320 --> 00:58:54,766 863 00:59:12,760 --> 00:59:14,091 864 00:59:54,040 --> 00:59:55,246 865 00:59:58,840 --> 01:00:00,365 လာပါၿပီ 866 01:00:03,600 --> 01:00:05,602 လာစမ္းပါ ၀က္၀ံေလး 867 01:00:06,200 --> 01:00:09,249 868 01:00:09,320 --> 01:00:11,084 လာစမ္းပါ . . ၀က္၀ံေလး 869 01:00:39,400 --> 01:00:41,164 ဆင္ႀကီး 870 01:00:46,200 --> 01:00:47,565 ၀က္၀ံေလးေရ 871 01:00:49,240 --> 01:00:51,288 ပုန္းေနရမယ္ 872 01:00:53,440 --> 01:00:55,761 ဒါလင္ . . ဒါလင္ ပ်ားရည္အိုးေလးေရ . . . ကို လာၿပီ ။ 873 01:01:38,160 --> 01:01:39,924 ပ်ားရည္အိုးေလး . . ပ်ားရည္အိုးေလး 874 01:01:54,600 --> 01:01:56,409 ဒါေပမဲ့ . . ဒါက ကၽြန္ေတာ့အမွားမဟုတ္ပါဘူး ။ 875 01:01:56,480 --> 01:01:58,642 ဘယ္သူ အိမ္ထဲမွာ ရွိေနတာလဲ ။ တံခါးကလည္း ေသာ့ခတ္ထားတာ ။ 876 01:01:58,720 --> 01:02:00,563 - ဆင္တစ္ေကာင္ ရွိေနခဲ့တယ္ ။ - ဆင္တစ္ေကာင္ ? 877 01:02:00,640 --> 01:02:04,042 သူ႔မွာ ဆင္ေခါင္း နဲ႔ ေျမြ ခႏာၱကိုယ္ ရွိတယ္ ။ ေနာက္ၿပီး သူက ကၽြန္ေတာ့ကို ပစ္ဖို႔လည္း ႀကိဳးစားခဲ့တယ္ ။ 878 01:02:04,120 --> 01:02:06,088 - မင္း ဆားေရေတြမ်ား ေသာက္ထားေသးလား ။ - မေသာက္ပါဘူး 879 01:02:06,200 --> 01:02:08,362 ပက္ဒင္တန္ . . . . အမွန္တကယ္ ဘာျဖစ္ခဲ့တယ္ဆိုတာပဲ ေျပာစမ္းပါ ။ 880 01:02:08,440 --> 01:02:09,965 - ဘာ - ငါတို႔ မင္းကို စိတ္မဆိုးပါဘူး ။ 881 01:02:10,080 --> 01:02:13,562 - အဲ့ဒါ မင္းအတြက္ပဲ ေျပာေနတာ ။ - မစၥဘေရာင္း . . ကၽြန္ေတာ့ကို ယုံပါ ။ 882 01:02:14,600 --> 01:02:16,443 ကၽြန္ေတာ္ ခင္ဗ်ားကို ဘယ္ေတာ့မွ မလိမ္ပါဘူး ။ 883 01:02:17,320 --> 01:02:19,368 ငါ စိတ္မေကာင္းပါဘူး ။ ဒါေပမဲ့ ဒါက ေနာက္ဆုံး အသုံးမ၀င္တဲ့အရာပဲ ။ 884 01:02:19,440 --> 01:02:21,010 ဒါက မေတာ္တဆျဖစ္တာပါ ။ ဒါမ်ိဳးက ျဖစ္တတ္ပါတယ္ ။ 885 01:02:21,080 --> 01:02:23,526 - ဒါေပမဲ့ . . ကေလးေတြ.... - ပက္ဒင္တန္က 886 01:02:23,600 --> 01:02:26,251 ကေလးေတြ ႀကံဳေတြ႔ဖူးသမွ်မွာ အေကာင္းဆံုး အရာပဲေလ ။ သူတို႔ ေပ်ာ္ရႊင္ေနၾကတယ္ ။ 887 01:02:26,320 --> 01:02:29,164 ဒါေပမဲ့ သူတို႔အတြက္ လုံၿခံဳမႈသာ မရွိဘူးဆိုရင္ ေပ်ာ္ရႊင္မႈဆိုတာ သူတို႔အတြက္ ဘာျဖစ္လာႏိုင္မွာမို႔လဲ ။ 888 01:02:29,240 --> 01:02:30,651 သူက သူတို႔ကို အႏ ၱရယ္ထဲ ပို႔ေနတာ . . . 889 01:02:30,720 --> 01:02:32,688 သူတို႔ကသာ ငါတုိ႔အတြက္ နံပါတ္တစ္ဦးစားေပး ျဖစ္ရမယ္ . . . 890 01:02:32,760 --> 01:02:34,410 သူတို႔က.. 891 01:02:36,640 --> 01:02:38,005 သူတို႔က 892 01:02:41,640 --> 01:02:44,962 ေနာက္ၿပီး အဆိုးဆုံးကေတာ့ သူက အမွန္တရားကို ဘယ္ေတာ့ကမွ မေျပာခဲ့ဘူး ။ 893 01:02:45,880 --> 01:02:49,327 ငါတို႔က သူ႔ကို မယုံၾကည္ရဘဲနဲ႔ေတာ့ သူ ဘယ္လိုမ်ား ငါတို႔နဲ႔အတူ ေနႏိုင္မွာလဲ . . . 894 01:02:49,400 --> 01:02:51,243 ကၽြန္မ မသိဘူး . . ဟင္နရီ ။ 895 01:02:51,320 --> 01:02:53,243 ငါတုိ႔လက္ခံရမဲ့ အမွန္တရားေတြ ရွိတယ္ ။ 896 01:02:53,960 --> 01:02:57,009 ဒီအိမ္က ၀က္၀ံအတြက္ ေနရာ မဟုတ္ဘူး ။ 897 01:02:58,440 --> 01:03:00,249 ရွင္ေျပာတာ မွန္ပါတယ္ ။ 898 01:03:01,080 --> 01:03:03,651 ငါတုိ႔ သူ႔ကို အစိုးရလူႀကီးေတြဆီ ေခၚသြားသင့္တယ္ . . . 899 01:03:40,040 --> 01:03:42,884 ♪ Blow, wind, blow 900 01:03:43,440 --> 01:03:46,887 ♪ Blow, wind, blow 901 01:03:46,960 --> 01:03:52,967 ♪ I was never told the city of London would be so cold 902 01:04:42,480 --> 01:04:43,561 ေက်းဇူးပါပဲ . . 903 01:04:52,000 --> 01:04:53,684 ဒီက ထြက္သြားစမ္း 904 01:04:53,760 --> 01:04:55,250 ၀က္၀ံစုတ္ 905 01:04:56,600 --> 01:04:58,921 ♪ I decide to roam 906 01:05:00,400 --> 01:05:03,529 ♪ Now I wanted to go back home 907 01:05:09,280 --> 01:05:10,964 “ခ်စ္ရပါေသာ . . ဘေရာင္းမိသားစု“ 908 01:05:11,040 --> 01:05:16,410 "ကၽြန္ေတာ့ကို ဒီမွာ ေနခြင့္ျပဳခဲ့တဲ့အတြက္ ေက်းဇူးအမ်ားႀကီး တင္ပါတယ္။ ခင္ဗ်ားတို႔က ခ်စ္ခင္ဖြယ္ေကာင္းတဲ့ မိသားစု ျဖစ္ပါတယ္ ။" 909 01:05:16,480 --> 01:05:20,087 "အစားအစာေတြ . . မီးေလာင္မႈနဲ႔ ပထ၀ီပညာရွင္ေတြရဲ့ အစည္းအရုံးမွာ ျဖစ္ခဲ့တဲ့ ကိစၥေတြ အားလုံးနဲ႔ 910 01:05:21,120 --> 01:05:23,521 ပတ္သတ္ၿပီး ကၽြန္ေတာ္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။" 911 01:05:25,800 --> 01:05:26,847 "ကၽြန္ေတာ္ ခု ထြက္ခြာသြားရင္ 912 01:05:28,640 --> 01:05:31,450 အရာရာလည္း ျပန္အဆင္ေျပလာလိမ့္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္ ။" 913 01:05:34,120 --> 01:05:36,043 "ခင္ဗ်ားတို႔ရဲ႕ . . . ပက္ဒင္တန္ ။." 914 01:05:37,800 --> 01:05:40,167 သမီးတို႔ သူ႔ကို လိုက္ရွာမယ္ မဟုတ္လားဟင္ 915 01:05:40,240 --> 01:05:42,402 ဒါက အေကာင္းဆုံး နည္းလမ္းပဲ ။ 916 01:05:42,920 --> 01:05:44,809 သူ ဒီမွာ ေနဖို႔အတြက္ မအက္စပ္ခဲ့ဘူး ။ 917 01:05:44,880 --> 01:05:47,008 အေဖ ဘာလို႔ အဲ့လို႔ ေျပာရတာလဲ 918 01:05:49,400 --> 01:05:50,447 ဂ်ဴဒီ 919 01:05:50,520 --> 01:05:52,329 သမီး အခန္းထဲ သြားမလို႔ 920 01:05:53,880 --> 01:05:56,247 - မင္းကေရာ ဘယ္သြားမလို႔လဲ - ကၽြန္မ..... 921 01:05:57,560 --> 01:05:59,210 ကၽြန္မ သူအဆင္ေျပလား သိဖို႔ လိုအပ္တယ္။ 922 01:06:05,680 --> 01:06:08,968 မင္း နားမလည္ေသးဘူး ။ ဟုတ္တယ္မလား ။ 923 01:06:09,040 --> 01:06:10,166 ဘာ 924 01:06:10,240 --> 01:06:15,201 ဒီမိသားစုက ၀က္၀ံကို လိုအပ္တယ္ . . သူ မင္းကို လိုအပ္တာထက္ကိုေပါ့ ။ 925 01:06:16,560 --> 01:06:18,801 ဒါပါပဲ ။ လိုအပ္တာရွိရင္ ေျပာေပါ့ ။ 926 01:06:27,600 --> 01:06:29,125 ဟမ္ . . 927 01:06:39,000 --> 01:06:42,243 တဆိတ္ေလာက္ ခင္ဗ်ာ . . . ကၽြန္ေတာ္ မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ကို လိုက္ရွာေနတာပါ ။ 928 01:06:42,320 --> 01:06:44,926 စိတ္မေကာင္းပါဘူး ။ ငါက ေမာ္ဂန္ ကလိုက္ ပါ ။ 929 01:06:45,000 --> 01:06:46,843 အာ . . ေက်းဇူးပါပဲ ။ 930 01:06:46,920 --> 01:06:48,649 သူက သုံးေပေျခာက္ေလာက္ ရွိတယ္ ။ 931 01:06:49,200 --> 01:06:52,886 သူက အနီေရာင္ဦးထုပ္ ေဆာင္းထားၿပီး အျပာေရာင္ကုတ္အက်ၤ ီ၀တ္ထားတယ္ ။ 932 01:06:54,400 --> 01:06:56,084 ေနာက္ၿပီး သူက ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ ။ 933 01:06:57,320 --> 01:06:59,243 သြားစရာေနရာ မ်ားမ်ားစားစားေတာ့ မရွိႏိုင္ပါဘူး 934 01:07:00,400 --> 01:07:01,526 ဟုတ္လား 935 01:07:01,600 --> 01:07:03,807 မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္လား ? 936 01:07:03,880 --> 01:07:06,804 ငါက မာဂ်ိဳရီ ကလိုက္ . . 937 01:07:25,640 --> 01:07:27,563 ဘာသတင္းမွ မရေသးဘူး ။ 938 01:07:28,560 --> 01:07:30,528 ရွင္ ျဖစ္ေစခ်င္တဲ့အတိုင္းပဲေပါ့ . . . 939 01:07:30,600 --> 01:07:32,204 940 01:07:56,240 --> 01:07:58,242 - ဘယ္သူလဲ - ဟယ္လို 941 01:07:58,320 --> 01:08:00,448 ကၽြန္ေတာ္ မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ကို လိုက္ရွာေနတာပါ 942 01:08:00,520 --> 01:08:02,727 - တစ္ခါမွ မၾကားဖူးဘူး ။ - ဒါေပမဲ့ ခင္ဗ်ား သိမွ ျဖစ္မွာ 943 01:08:02,800 --> 01:08:04,848 ကၽြန္ေတာ္ အကုန္လုံး ႀကိဳးစားၾကည့္ၿပီးၿပီ ။ ခင္ဗ်ားက ေနာက္ဆုံး...... 944 01:08:04,920 --> 01:08:07,207 မင္းဘာလုိ႔ ထြက္မသြားေသးတာလဲ ။ 945 01:08:16,120 --> 01:08:18,168 တကယ္လို႔ မင္းတို႔သာ လန္ဒန္ကို ေရာက္လာခဲ့မယ္ဆိုရင္ 946 01:08:18,280 --> 01:08:21,284 ေႏြးေထြးစြာ ႀကိဳဆိုခံရမယ္ဆိုတာ ေသခ်ာေပါက္ပဲ ။ 947 01:08:35,080 --> 01:08:36,127 အာ . . . 948 01:08:36,680 --> 01:08:39,251 ေက်းဇူးျပဳၿပီး ။ ေက်းဇူးျပဳၿပီး . . . . . . 949 01:08:41,160 --> 01:08:43,162 - ဟယ္လို - ဟယ္လို 950 01:08:43,240 --> 01:08:47,609 - ကၽြန္ေတာ္ မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ကို ရွာေနတာပါ ။ - ဟုတ္တယ္ ။ သူက . . ကၽြန္မ အေဖ ။ 951 01:08:47,680 --> 01:08:51,924 - စူးစမ္းေလ့လာသူ မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ လား . . . - ဟုတ္တာေပါ့ 952 01:08:52,000 --> 01:08:54,685 အထဲ၀င္လာခဲ့ ။ အျပင္က ေအးတယ္ ။ ကၽြန္မ ေအာက္ဆင္းလာခဲ့မယ္ ။ 953 01:08:54,760 --> 01:08:57,969 အို . အို . ေက်းဇူးပါပဲ ။ ေက်းဇူးပါပဲ ။ 954 01:08:59,320 --> 01:09:01,607 ကပၸတိန္ ကလိုက္ အိမ္မွာရွိလား ။ 955 01:09:01,680 --> 01:09:03,284 956 01:09:03,360 --> 01:09:06,204 မင္းသိလား ။ ကၽြန္မ အေဖက ဆုံးသြားၿပီ ။ 957 01:09:08,200 --> 01:09:09,531 အို 958 01:09:10,280 --> 01:09:11,691 959 01:09:11,760 --> 01:09:13,603 မင္း သူ႔ဆီက ဘာလိုခ်င္လို႔လဲ ။ 960 01:09:14,440 --> 01:09:19,367 ကၽြန္ေတာ္တို႔ လန္ဒန္ကို ေရာက္လာခဲ့ရင္ ႀကိဳဆိုပါ့မယ္လို႔ သူ ကၽြန္ေတာ့အန္တီကို တစ္ခါက ေျပာခဲ့ဖူးတယ္ ။ 961 01:09:20,080 --> 01:09:23,880 အဲ့ဒါ သူ ကၽြန္ေတာ့အတြက္ အိမ္တစ္အိမ္ေလာက္မ်ား ေပးႏိုင္မလားလို႔ ေမွ်ာ္လင့္ခဲ့တာပါ ။ 962 01:09:24,440 --> 01:09:28,001 အို . . ဒါေပမဲ့ ကၽြန္မ လုပ္ေပးႏိုင္ပါတယ္ ။ 963 01:09:28,080 --> 01:09:30,811 - ခင္ဗ်ား လုပ္ေပးႏိုင္လား ။ - ဒါေပါ့ ။ 964 01:09:31,520 --> 01:09:35,445 မင္းလိုမ်ိဳး ခ်စ္စရာေကာင္းလဲ မ်ိဳးစိတ္ေလးက လမ္းေတြေပၚမွာ ရွိမေနသင့္ပါဘူး ။ 965 01:09:35,520 --> 01:09:38,808 မင္းက စပါယ္ရွယ္ ေနရာတစ္ခုမွ ရွိေနရမွာ . . . 966 01:09:39,520 --> 01:09:41,841 ေနာက္ၿပီး ငါ အဲ့ေနရာကို သိတယ္ ။ 967 01:09:42,600 --> 01:09:45,126 လာခဲ့ . . ငါတို႔ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ႀကီး စီးသြားၾကတာေပါ့ ။ 968 01:09:46,400 --> 01:09:47,970 မစၥ ကလိုက္ 969 01:09:48,480 --> 01:09:50,847 မစၥတာ ကာရီ . . ဘာလိုခ်င္လို႔လဲ 970 01:09:50,920 --> 01:09:54,322 ငါ ဒါေတြကို မီးတိုင္မွာ ခ်ည္ထားတာေတြ႔ခဲ့လို႔ . . . ေနာက္ၿပီး ငါေတြးမိတာက ဒါေတြ အခ်ည္းႏွီးမျဖစ္သင့္ဘူး . . အခ်ည္းႏွီး 971 01:09:54,400 --> 01:09:57,449 ႏွစ္လိုဖြယ္ေကာင္းလိုက္တာ ။ အခု . . ရွင္ စိတ္မရွိဘူးဆိုရင္ . . . . 972 01:09:58,600 --> 01:10:01,365 အာ . . . . မင္း ဘယ္ကို သြားမလို႔လဲ 973 01:10:02,160 --> 01:10:04,128 ရွင္နဲ႔ ဘာမ်ား သက္ဆိုင္လို႔လဲ 974 01:10:05,200 --> 01:10:08,204 - မင္း ၀က္၀ံကို ဒီထဲ ထည့္လိုက္တယ္ - အဲ့ဒီေတာ့ . . . 975 01:10:08,280 --> 01:10:11,250 ငါထင္ခဲ့တာက မင္း သူ႔ကို ပီရူးကို ျပန္ပို႔ေပးလိမ့္မယ္လို႔ . . . ဒါေပမဲ့ . . . . 976 01:10:11,320 --> 01:10:13,926 ကၽြန္မ ေျပာခဲ့တာက ကၽြန္မ သူ႔ကို သူနဲ႔ သက္ဆိုင္တဲ့ေနရာကို ပို႔ေပးမယ္လို႔ပါ ။ 977 01:10:14,000 --> 01:10:16,606 သဘာ၀သမိုင္းျပတိုက္ လို ေနရာမ်ိဳးေပါ့ . . . . 978 01:10:17,320 --> 01:10:19,448 ဒါေပမဲ့ . . ပ်ားရည္အိုးေလး ။ ဒါက ရက္စက္ရာက်တာပဲ ။ 979 01:10:19,520 --> 01:10:22,171 မစၥတာ ကာရီ ။ ကၽြန္မက ရွင့္ရဲ့ ပ်ားရည္အိုးေလး မဟုတ္ပါဘူး ။ ဘယ္ေတာ့ကမွ မျဖစ္ခဲ့ပါဘူး ။ 980 01:10:22,280 --> 01:10:23,486 ဘာ 981 01:10:23,560 --> 01:10:27,565 အခု ရွင့္ရဲ့ နံေနတဲ့ပန္းေတြကို ယူၿပီးေတာ့ ဒီေနရာက ထြက္သြားလိုက္ပါေတာ့ ........ သြား 982 01:10:28,840 --> 01:10:30,251 ေျပးစမ္း 983 01:10:35,000 --> 01:10:36,809 - ဟယ္လို - မဂၤလာ ညေနခင္းပါ 984 01:10:36,920 --> 01:10:40,322 ခုက အမည္မေဖာ္လုိသူရဲ႕ဖုန္းေခၚဆိုမႈပါ ။ 985 01:10:40,400 --> 01:10:43,324 - အို . . ဟယ္လို ။ မစၥတာ ကာရီ - မစၥတာ ကာရီ မဟုတ္ဘူး ။ ဒါက မစၥတာ . . . 986 01:10:44,560 --> 01:10:45,641 ..ဘာရီ 987 01:10:45,760 --> 01:10:47,808 ငါ့မွာ သတင္းအခ်ိဳ႕ ရွိတယ္ 988 01:10:47,880 --> 01:10:50,531 ၀က္၀ံနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီးေတာ့ေပါ့ 989 01:10:52,040 --> 01:10:54,327 ဘာ? ခင္ဗ်ား ဘာေျပာခ်င္တာလဲ? 990 01:10:54,400 --> 01:10:57,051 - ဘယ္သူလဲ ။ ဟင္နရီ - မစၥတာ ကာရီပါ ။ အသံဆိုးႀကီး နဲ႔ ေျပာေနတာ . . . . 991 01:10:57,120 --> 01:10:58,281 ခုေျပာေနတာ ဘာရီကြ 992 01:10:58,360 --> 01:11:00,283 သူက ပက္ဒင္တန္ ျပန္ေပးဆြဲခံထားရတယ္လို႔ ေျပာတယ္ ။ 993 01:11:25,880 --> 01:11:27,086 အို 994 01:11:27,160 --> 01:11:29,481 မင္းရဲ့ အိမ္အသစ္ကေန ႀကိဳဆိုပါတယ္ . . ၀က္၀ံေလးေရ 995 01:11:30,080 --> 01:11:33,243 ဒါက ဗဟုသုတေတြရဲ့ ဘုရားရွိခိုးေက်ာင္းေတာ္ ပဲ ။ 996 01:11:33,320 --> 01:11:35,971 စူးစမ္းေလ့လာသူေတြရဲ့ အဓိကက်တဲ့ အရာမွန္သမွ်ကို ၄င္းရဲ့ ဂုဏ္က်က္သေရထဲကို ေပါင္းထည့္ခဲ့တယ္ ။ 997 01:11:36,040 --> 01:11:38,884 ခ်ားလ္စ္ ဒါ၀င္က ဂါလာပါဂိုစ္ကေနၿပီး ႀကီးမားတဲ့လိပ္ႀကီးကို ယူေဆာင္လာခဲ့တယ္ ။ 998 01:11:38,960 --> 01:11:39,961 ေကာင္းေသာ ညေနခင္းပါ . . . 999 01:11:40,080 --> 01:11:42,686 ကပၸတိန္ စေကာ့ ကေတာ့ အႏာၱတိက ကေနၿပီး ပင္ဂြင္းဧကရာဇ္ကို ယူေဆာင္ခဲ့တယ္ ။ 1000 01:11:42,760 --> 01:11:44,250 - လူႀကီးမင္းတို႔ . . - ကပၸတိန္ ကြတ္ခ္ က 1001 01:11:44,360 --> 01:11:46,408 - ၾသစေတးလ်က သားပိုက္ေကာင္ေတြ - ေကာင္းေသာေန႔ပါ ။ 1002 01:11:46,480 --> 01:11:49,450 အဲ့ဒီလူေတြက သူတို႔ရဲ႕ ရွာေဖြမႈေတြကို ထာ၀ရရွင္သန္ႏိုင္ေအာင္ ျပဳလုပ္ခဲ့တယ္ ။ 1003 01:11:49,520 --> 01:11:51,807 ဒါေပမဲ့ မင္း ငါ့အေဖရဲ့ ရွာေဖြမႈတစ္ခုခုကိုမ်ား ေတြ႔မိလား ။ 1004 01:11:51,880 --> 01:11:53,245 ေတြ႔မွာမဟုတ္ဘူး 1005 01:11:53,960 --> 01:11:57,521 ဘာလို႔လဲဆိုရင္ သူက မင္းတို႔ရဲ႕ တန္ဖိုးရွိလွတဲ့ မ်ိဳးစိတ္ကို ရွာေတြ႔ခဲ့ခ်ိန္မွာ 1006 01:11:57,600 --> 01:11:59,841 နမူနာတစ္ခု စုေဆာင္းဖို႔ အတြက္ ျငင္းပယ္ခဲ့တယ္ ။ 1007 01:12:00,600 --> 01:12:02,489 နမူနာ မပါလာဘူးလား 1008 01:12:02,560 --> 01:12:05,882 လူႀကီးမင္းတို႔ . . . သူတို႔က သာမန္လိုမ်ိဳး ထိုင္းမိႈင္းတဲ့ေတာေကာင္ႀကီးေတြ မဟုတ္ပါဘူး ။ 1009 01:12:05,960 --> 01:12:07,962 သူတို႔မွာ ဥာဏ္ရည္ဥာဏ္ေသြး ရွိၿပီး ယဥ္ေက်းၾကပါတယ္ ။ 1010 01:12:08,040 --> 01:12:10,566 ေတာ္စမ္းပါ . . ကလိုက္ ရာ ။ သူတို႔က အဂၤလိပ္လိုေတာင္ မေျပာတတ္ပါဘူး ။ 1011 01:12:10,680 --> 01:12:12,728 - မေျပာတတ္ပါဘူး ဒါေပမဲ့. . . . . - သူတို႔ ခရစ္ကတ္ ကစားၾကလား ။ 1012 01:12:12,800 --> 01:12:15,167 - လက္ဖက္ရည္ ေသာက္ၾကလား ။ - ပေဟဌိေတြကို ေျဖရွင္းႏိုင္လား ။ 1013 01:12:15,240 --> 01:12:17,846 မင္းက ယဥ္ေက်းတဲ့အုပ္စုကိုပဲ ေတြ႔ခဲ့တာပါ ကလိုက္ 1014 01:12:17,920 --> 01:12:21,720 သူတို႔ ရွိတဲ့ ေနရာကို ငါတို႔ကို ေျပာျပ ။ ငါတို႔ နမူနာတစ္ခု ရရွိဖို႔အတြက္ တကယ့္စူးစမ္းေလ့လာသူေတြကို လႊတ္လိုက္မယ္ ။ 1015 01:12:23,480 --> 01:12:25,244 ဘယ္ေတာ့မွ မေပးဘူး ။ 1016 01:12:25,360 --> 01:12:27,488 ေကာင္းၿပီေလ ။ မင္းက ငါ့ကို ေရြးခ်ယ္စရာမရွိေအာင္ လုပ္လိုက္တာပဲ ။ 1017 01:12:27,560 --> 01:12:30,245 ဒီခရီးစဥ္ကို မွတ္တမ္းေတြထဲကေန ပယ္ဖ်က္ရေတာ့မယ္ ။ 1018 01:12:31,280 --> 01:12:32,964 မြန္ဂိုမယ္ရီ ကလိုက္ . . . 1019 01:12:33,040 --> 01:12:37,284 မင္းကို ဒီအဖြဲ႔အစည္းႀကီးရဲ့ အသင္း၀င္အျဖစ္ကေန အေၾကာင္းေၾကာင္းေၾကာင့္ ပယ္ဖ်က္လိုက္ၿပီ ။ 1020 01:12:37,360 --> 01:12:41,843 ပထ၀ီပညာရွင္မ်ား ။ ေနာက္ဘက္ကို လွည့္ပါ ။ 1021 01:12:44,320 --> 01:12:46,687 သူခ်မ္းသာဖို႔နဲ႔ ေက်ာ္ၾကားဖို႔အတြက္ အခြင့္အေရး ရရွိခဲ့တယ္, 1022 01:12:46,760 --> 01:12:51,243 ဒါေပမဲ့ သူ အဲ့ဒါေတြကို အေ၀းကုိ လႊင့္ပစ္ခဲ့တယ္ ။ ေနာက္ၿပီး သူ တိရစာၧန္ရုံေလး ဖြင့္ခဲ့တယ္ ။ 1023 01:12:51,960 --> 01:12:54,566 သူ ေပ်ာ္ရႊင္မႈေတြကို အေမႊးထူသတၱ၀ါ အခ်ိဳ႕အတြက္ ထားခဲ့တယ္ ။ 1024 01:12:54,680 --> 01:12:56,648 သူ႔ရဲ႕ကုိယ္ပိုင္ အေရျပား နဲ႔ ေသြးေတြ ထက္ေပါ့ 1025 01:12:56,720 --> 01:13:00,725 ငါ ငါ့အေဖ ဘယ္ေတာ့မွ မလုပ္ႏိုင္ခဲ့မဲ့ အလုပ္ကို ငါ တစ္ေန႔မွာ လုပ္ျပႏိုင္ရမယ္လို႔ သစၥာဆိုခဲ့တယ္ ။. 1026 01:13:01,800 --> 01:13:06,283 အခုခ်ိန္မွာေတာ့ အဲ့ဒီေန႔က ေရာက္ရွိလာခဲ့ၿပီ ။ 1027 01:13:15,240 --> 01:13:16,730 အဲ့ဒါ အမွန္ပဲ 1028 01:13:16,800 --> 01:13:19,201 ငါ မင္းကို အစာသြပ္ေတာ့မယ္ ။ ၀က္၀ံေလးေရ . . . 1029 01:13:31,400 --> 01:13:32,811 အို 1030 01:13:45,320 --> 01:13:47,527 ငါ သူ႔ကို ျမင္ရတယ္ ။ ေနာက္ၿပီး ဆုံးရႈံးရမဲ့ အခ်ိန္မဟုတ္ေသးဘူး ။ 1031 01:13:47,600 --> 01:13:50,604 ငါတုိ႔ အထဲကို ဘယ္လို ၀င္မလဲ ။ ဒါႀကီးက ခံတပ္ႀကီးက်ေနတာပဲ အကုန္ေသာ့ခတ္ထားတယ္ ။ 1032 01:13:50,680 --> 01:13:54,287 ပိုက္လိုင္းေတြ . . . . . သူတို႔က ၿမိဳ႕ထဲက ႀကိဳက္တဲ့ေနရာကို သြားလို႔ရတယ္လို႔ အေမ ေျပာခဲ့တယ္ေလ ။ 1033 01:13:54,360 --> 01:13:55,600 ေတာ္လိုက္တာ 1034 01:14:19,080 --> 01:14:20,730 1035 01:14:20,800 --> 01:14:23,167 အားနည္းေနတဲ့ အဘြားအိုတစ္ေယာက္ကို ကူညီခ်င္စိတ္ေလးမ်ား ရွိမလား ။ 1036 01:14:23,280 --> 01:14:25,044 ငါ ဘက္စ္ကားနဲ႔ လြဲသြားခဲ့တယ္ ။ 1037 01:14:25,120 --> 01:14:29,921 - အထဲကို ၀င္ခဲ့ပါ ။ အျပင္က ေအးတယ္ ။ - အို . . ေက်းဇူးပါပဲ ။ မင္းက အရမ္းကို ၾကင္နာတတ္တာပဲ ။ 1038 01:14:39,600 --> 01:14:42,001 ဟိုဖက္ကေန ပိတ္ထားတယ္ ။ 1039 01:14:42,120 --> 01:14:43,531 ကၽြန္ေတာ္ လုပ္လုိက္မယ္ 1040 01:14:44,640 --> 01:14:46,449 ငါ့ရဲ႕ ဓာတုပစၥည္းအေဟာင္းတစ္စုံက ဘာမ်ား အသုံးမွာမလို႔လဲ ။ 1041 01:14:46,520 --> 01:14:49,091 - ပိုတက္ဆီယက္ ႏိုက္ထရိတ္ ။ ဆာဖာ ။ - ဟမ္ 1042 01:14:49,160 --> 01:14:50,844 သူတို႔ကို သိပ္ထည့္လိုက္မယ္ဆိုရင္ လူကိုေတာင္ ေသေစႏိုင္တယ္ ။ အေဖ . . . 1043 01:14:51,480 --> 01:14:56,088 မင္း အဘြားႀကီးနဲ႔မ်ား အတူတူေလးဘာေလး ေသာက္ခ်င္စိတ္ မရွိဘူးလား ။ 1044 01:14:56,920 --> 01:14:59,287 မရဘူး ။ မရဘူး ။ ကၽြန္ေတာ္က တာ၀န္ခ်ိန္ႀကီး ။ 1045 01:15:00,200 --> 01:15:03,443 အို . . ဒါက မင္းအတြက္ ျပင္းလြန္းတယ္ ထင္တယ္ ။ ဟမ္ ? 1046 01:15:04,400 --> 01:15:08,803 အို . . ရန္စကား ေျပာတယ္ေပါ့ ။ အိုေက . . တစ္ခြက္ေတာ့ ေသာက္မယ္ ။ 1047 01:15:10,160 --> 01:15:12,606 သုံး ႏွစ္ တစ္ 1048 01:15:23,480 --> 01:15:26,689 - ဂ်ိဳနသန္ . . . အဲ့ဒါက ဗို႔အား ၅၀၀၀၀ ေတာင္ . . . - ကၽြန္ေတာ္ ဘာလုပ္ေနတယ္ဆိုတာကို ကၽြန္ေတာ္ သိပါတယ္ 1049 01:15:32,000 --> 01:15:33,081 လုပ္လုိက္ေတာ့ . . . 1050 01:15:41,240 --> 01:15:42,446 စ 1051 01:15:46,040 --> 01:15:48,691 မရဘူး ။ သုံးခါ ၿပိဳင္မယ္ ။ ခုနက ကၽြန္ေတာ္ အဆင္သင့္မျဖစ္ေသးဘူး ။ လုပ္စမ္းပါ 1052 01:16:12,080 --> 01:16:13,650 ေသာ့ခတ္ထားတယ္ 1053 01:16:13,720 --> 01:16:16,166 - ကၽြန္ေတာ္တို႔ ခု ဘာလုပ္ၾကမလဲ ။ - ငါ သိၿပီ 1054 01:16:18,640 --> 01:16:22,167 - ဟင္နရီ ။ ဟင္နရီ ။ အျပင္ကို မထြက္ပါနဲ႔ ။ - လုပ္လိုက္စမ္းပါ ။ အေဖ 1055 01:16:23,000 --> 01:16:24,206 တစ္ေယာက္ ေယာက္ကေတာ့ လုပ္ရမွာပဲေလ 1056 01:16:25,920 --> 01:16:28,002 ေနာက္ၿပီး အဲ့ဒီ တစ္ေယာက္ ေယာက္က ကိုပဲ ။ 1057 01:16:28,080 --> 01:16:29,730 အို . . 1058 01:16:40,800 --> 01:16:42,484 ကၽြန္မရဲ့ သူရဲေကာင္း 1059 01:16:49,040 --> 01:16:50,280 ခရစ္ကီ 1060 01:16:56,640 --> 01:16:58,210 အို 1061 01:16:58,280 --> 01:16:59,611 ၀ိုး 1062 01:17:00,480 --> 01:17:02,608 တကယ္တမ္းကေတာ့ . . ဒါက ေတာ္ေတာ္ ရူးမိုက္ရာက်တာပဲ ။ 1063 01:17:03,600 --> 01:17:06,763 - အေဖက တကယ္ လန္းတာပဲ . . . - သိပ္ ဟုတ္တာေပါ့ ။ 1064 01:17:16,200 --> 01:17:19,647 ကၽြန္ေတာ္ အရႈံးေပးၿပီ ။ ကၽြန္ေတာ္ အလုပ္ ျပန္လုပ္ရဦးမယ္ ။ 1065 01:17:20,280 --> 01:17:22,760 ေနပါဦး ေနဦး ေနဦး 1066 01:17:23,800 --> 01:17:26,770 မင္းရဲ့ တိုက္ပြဲ၀င္စိတ္ဓာတ္ေတြ ဘယ္ေရာက္ေနလဲ ။ 1067 01:17:45,120 --> 01:17:46,360 ဟင္နရီ 1068 01:17:48,720 --> 01:17:50,768 အေဖ 1069 01:17:56,320 --> 01:17:57,481 ေက်းဇူးပါပဲ 1070 01:17:57,560 --> 01:17:58,891 သူ အဆင္ေျပပါတယ္ ။ 1071 01:17:58,960 --> 01:18:00,689 ေတာ္လိုက္တဲ့ ေခြးေလး ။ မြ !! 1072 01:18:07,720 --> 01:18:09,131 ပက္ဒင္တန္ 1073 01:18:09,480 --> 01:18:10,606 ပက္ဒင္တန္ 1074 01:18:10,680 --> 01:18:12,682 ဒီဘက္မွာ 1075 01:18:14,360 --> 01:18:16,328 ဒါ ခင္ဗ်ားလား ။ ဘုရားသခင္ ။ 1076 01:18:16,400 --> 01:18:17,686 ဘာ 1077 01:18:17,760 --> 01:18:20,684 ခင္ဗ်ားရဲ့အသံက ကၽြန္ေတာ္ထင္ထားတာထက္ မစၥတာ ဘေရာင္းရဲ့ အသံနဲ႔ ပိုတူေနတယ္ ။ 1078 01:18:20,800 --> 01:18:22,564 ဒါ မစၥတာ ဘေရာင္း ပါပဲ ။ 1079 01:18:22,640 --> 01:18:25,325 မစၥတာ ဘေရာင္း . . . ခင္ဗ်ား အျပင္မွာ ဘာလုပ္ေနတာလဲ ။ 1080 01:18:25,400 --> 01:18:27,004 ငါတို႔ မင္းကို လာကယ္တာ . . . 1081 01:18:27,080 --> 01:18:28,411 ခင္ဗ်ားတို႔က . . . 1082 01:18:28,520 --> 01:18:32,650 မစၥတာ ကာရီက ငါ့ကို အကုန္ ရွင္းျပခဲ့တယ္ ။ ငါ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ ငါ မင္းကို မယုံၾကည္မိခဲ့ဘူး ။ 1083 01:18:37,160 --> 01:18:39,208 အဖ်က္သမား 1084 01:18:43,400 --> 01:18:45,767 ပက္ဒင္တန္ . . . အဲ့ဒီကေန အျမန္ ထြက္ေတာ့ ။ 1085 01:18:58,680 --> 01:18:59,761 ၀က္၀ံေလး 1086 01:19:21,800 --> 01:19:23,404 အရႈံးေပးလိုက္စမ္းပါ . . . ၀က္၀ံေလးေရ 1087 01:19:25,200 --> 01:19:26,281 အရႈံးေပးလိုက္ပါေတာ့ . . ၀က္၀ံေလးေရ 1088 01:19:28,000 --> 01:19:29,604 အျပင္ကိုထြက္ဖို႔ လမ္းမရွိဘူး . . . 1089 01:19:45,600 --> 01:19:48,126 1090 01:20:08,840 --> 01:20:10,285 ဟင္နရီ 1091 01:20:11,040 --> 01:20:12,963 - ပက္ဒင္တန္ ဘယ္မွာလဲ - ငါလည္း မသိဘူး 1092 01:20:13,040 --> 01:20:15,771 ရွဴး . . . . ကၽြန္မ အသံတစ္သံ ၾကားတယ္ ။ 1093 01:20:15,840 --> 01:20:20,164 - အဲ့ဒါက ပိုက္ေတြက ျမည္တာပါ ။ - အဲ့ဒါ ပိုက္ေတြက မဟုတ္ဘူး ။ အဲ့ဒါ ၀က္၀ံ ။ 1094 01:20:25,760 --> 01:20:28,127 - သူ ေခါင္မိုးေပၚ သြားေနတာ ။ - လာၾက 1095 01:20:39,320 --> 01:20:40,765 အေပၚကိုတက္ 1096 01:21:16,760 --> 01:21:19,161 - ငါတို႔ မင္းကို မိၿပီ - ေက်းဇူးပဲ 1097 01:21:22,760 --> 01:21:24,489 လာၾက . . . ဒီကေန သြားၾကစို႔ 1098 01:21:25,240 --> 01:21:28,005 - မေလာစမ္းပါနဲ႔ 1099 01:21:28,080 --> 01:21:30,731 ၀က္၀ံကို လႊတ္လိုက္စမ္းပါ . . . 1100 01:21:32,520 --> 01:21:35,205 မလုပ္ဘူး ။ ငါတို႔ အဲ့လို လုပ္မွာမဟုတ္ဘူး ။ 1101 01:21:35,280 --> 01:21:37,203 မစၥ ဘေရာင္း 1102 01:21:37,280 --> 01:21:39,408 - သူက မိသားစု၀င္ - မိသားစု ဟုတ္လား 1103 01:21:39,480 --> 01:21:41,608 မ်ိဳးစိတ္အတူတူ မဟုတ္ပဲနဲ႔ကိုလား 1104 01:21:42,400 --> 01:21:44,289 မွန္ပါတယ္ 1105 01:21:44,360 --> 01:21:46,408 မွန္ပါတယ္ 1106 01:21:46,480 --> 01:21:49,802 ငါ ပက္ဒင္တန္ကို ပထဆုံးအႀကိမ္ စေတြ႔တုန္းက သူနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး ဘာမွ မလုပ္ေပးခ်င္ခဲ့ဘူး ။ 1107 01:21:50,360 --> 01:21:54,684 ဒါေပမဲ့ ငါ့ရဲ့ အံ့ၾသဖုိ႔ေကာင္းလွတဲ့ ဇနီးကေတာ့ . . . . . သူမရဲ့ ႏွလုံးသားကို သူ႔အတြက္ ဖြင့္ေပးထားခဲ့တယ္ ။ 1108 01:21:54,760 --> 01:21:57,286 ေနာက္ၿပီး ငါ့ရဲ့ကေလးေတြကလည္း အဲ့လို လုပ္ခဲ့ၾကတယ္ ။ 1109 01:21:57,360 --> 01:21:59,362 - အခုအခါမွာေတာ့ . . ငါေရာပဲေပါ့ ။ - ဟင္နရီ.... 1110 01:21:59,440 --> 01:22:02,603 သူ ကမာၻႀကီးရဲ့ တျခားဘက္က လာခဲ့တာေတြ ။ သူက တျခား 1111 01:22:02,720 --> 01:22:04,927 မ်ိဳးစိတ္ျဖစ္ေနတာေတြ က အေရးမႀကီးပါဘူး ။ 1112 01:22:05,000 --> 01:22:07,651 ဒါမွမဟုတ္ သူ႔မွာ သစ္သီးယို ႀကိဳက္ႏွစ္သက္တဲ့ ၀ါသနာရွိတာေတြေရာေပါ့ . . . 1113 01:22:07,760 --> 01:22:11,765 ငါတို႔ ပက္ဒင္တန္ကို ခ်စ္တယ္ ။ အဲ့ဒါကပဲ သူ႔ကို မိသားစု၀င္ ျဖစ္ေစတာေပါ့ ။ 1114 01:22:11,840 --> 01:22:14,081 ေနာက္ၿပီး မိသားစုဆိုတာက အတူတကြ ရပ္တည္ေပးၾကတာ ။ 1115 01:22:14,160 --> 01:22:18,609 ဒီေတာ့ မင္း သူ႔ကို လိုခ်င္တယ္ဆိုရင္ေတာ့ ... ငါတို႔ အားလုံးကိုပါ ယူမွပဲ ရလိမ့္မယ္ ။ 1116 01:22:18,680 --> 01:22:19,920 အိုေက . . ဒါဆိုလည္း... 1117 01:22:20,000 --> 01:22:22,207 ငါ အားလုံး လို႔ ေျပာလိုက္တာေနာ္ 1118 01:22:22,280 --> 01:22:25,568 - ငါ တစ္ခါမွ လူတစ္ေယာက္ကို အစာမသြပ္ဘူး ေသးဘူး . . . . - ေနဦး 1119 01:22:25,640 --> 01:22:27,404 ေနပါဦး 1120 01:22:27,480 --> 01:22:30,131 - ခင္ဗ်ား အဲ့လုိ လုပ္ဖို႔ မလိုပါဘူး ။ - ပက္ဒင္တန္ 1121 01:22:30,200 --> 01:22:32,089 - မလုပ္ပါနဲ႔ - ဟုတ္ၿပီ 1122 01:22:32,160 --> 01:22:34,322 အဲ့ဒါ မွန္တယ္ . . လာခဲ့ . . . လာ 1123 01:22:40,680 --> 01:22:43,968 အာ . . ကၽြန္ေတာ္ ေနာက္ဆုံး အခြင့္အေရးတစ္ခုမ်ား ေတာင္းလို႔ရႏိုင္မလား ။ 1124 01:22:44,040 --> 01:22:46,327 ဘာလဲ 1125 01:22:46,440 --> 01:22:49,250 ကၽြန္ေတာ္က ဆန္းဒ၀ွစ္ ႀကိဳက္တယ္ ။ ကၽြန္ေတာ့ ဦးထုပ္ ထဲမွာလည္း တစ္ခု က်န္ေနေသးေတာ့ . . . . 1126 01:22:49,920 --> 01:22:51,046 လုပ္ပါ လုပ္ 1127 01:22:52,080 --> 01:22:53,366 ေက်းဇူးပဲ 1128 01:23:06,520 --> 01:23:08,363 ၀ိုး 1129 01:23:08,440 --> 01:23:09,930 ၀ို း း း း 1130 01:23:12,800 --> 01:23:14,848 ေကာင္းမြန္တဲ့ ႀကိဳးစားမႈပါပဲ . . ၀က္၀ံေလးေရ ။ 1131 01:23:18,000 --> 01:23:20,480 1132 01:23:20,560 --> 01:23:22,085 မစၥ ဘရစ္ 1133 01:23:22,160 --> 01:23:23,366 ဘာလဲ 1134 01:23:23,440 --> 01:23:26,649 ေဟ့ . . . ဘာျဖစ္လုိ႔ ေရွ႕မၾကည့္ေနာက္မၾကည့္ လာရတာလဲ ။ 1135 01:23:26,720 --> 01:23:28,802 အာ . . မင္း အေပါက္ကို ပိတ္ထားစမ္းပါ ။ 1136 01:23:30,760 --> 01:23:34,003 - မစၥ ဘရစ္ . . ခင္ဗ်ား ကၽြန္ေတာ့အသက္ကို ကယ္ခဲ့တာ ။ - အို 1137 01:23:34,080 --> 01:23:36,287 - ပက္ဒင္တန္ - ၀က္၀ံေလး 1138 01:23:37,640 --> 01:23:40,928 ေျဖးေျဖး . . . ငါ ေၾကာက္ခမန္းလိလိကို ေခါင္းကိုက္ေနတာ ။ 1139 01:24:00,800 --> 01:24:02,006 ဟယ္လို 1140 01:24:02,080 --> 01:24:04,401 - ဟိုင္း ေဖေဖ - ဟယ္လို မစၥတာ ဘေရာင္း 1141 01:24:04,920 --> 01:24:06,649 - ဟယ္လို - ဘာေတြျဖစ္ေနတာလဲ 1142 01:24:06,720 --> 01:24:10,884 ခ်စ္စရာ အံ့ၾသဖြယ္ေလးတစ္ခုပဲ ကၽြန္မ ရွင္ အိမ္ကို အေစာႀကီး ျပန္လာမယ္လို႔ မထင္ထားဘူး ။ 1143 01:24:12,960 --> 01:24:15,804 - တစ္စုံတစ္ေယာက္အတြက္ စပါယ္ရွယ္ကေတာ့ ရေတာ့မယ္ ။ - သၾကားအမ်ားႀကီး ထည့္ထားေသးလား ။ 1144 01:24:15,880 --> 01:24:18,724 - ၾကည့္စမ္းပါဦး . . ဟယ္လို - ဟိုင္း . . .အေဖ 1145 01:24:18,800 --> 01:24:21,610 - ဟိုင္း . . ဘာေတြ ခ်က္ေနတာလဲ - သစ္သီးယိုပါ . . . မစၥတာ ဘေရာင္း ။ 1146 01:24:21,680 --> 01:24:24,126 - ျမည္းၾကည့္ပါဦး - အင္း . . အရသာရွိတယ္ ။ 1147 01:24:24,200 --> 01:24:26,965 ဆန္းဒ၀စ္ခ်္တစ္ခုမွာ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ တစ္ေန႔တာအတြက္ လိုအပ္တဲ့ 1148 01:24:27,080 --> 01:24:28,570 ဗီတာမင္ နဲ႔ သတၳဳေတြ အကုန္ ပါ၀င္တယ္တဲ့ ။ 1149 01:24:28,640 --> 01:24:31,007 ဒီေတာ့ ဆိုလိုခ်င္တာက ကၽြန္ေတာ္ ဟင္းသီးဟင္းရြက္ေတြ စားစရာ မလုိဘူးေပါ့ ဟုတ္လား ။ 1150 01:24:31,080 --> 01:24:33,447 - သူက `၀က္၀ံ´ လို႔ ေျပာတာ . . . `ေကာင္ေလး´ လို႔ ေျပာတာ မဟုတ္ဘူး ။ - စိတ္မေကာင္းပါဘူး . . . ဂ်ိဳနသန္ 1151 01:24:33,520 --> 01:24:35,124 - ေက်းဇူးပဲ . . ဂ်ဴဒီ - ဂ်ဴဒီ 1152 01:24:35,200 --> 01:24:38,841 တစ္ေယာက္ေယာက္မ်ား . . . အာ . . ေက်းဇူးပဲ . . မစၥ ဘရစ္ 1153 01:24:38,920 --> 01:24:41,127 ကၽြန္မကေတာ့ အိမ္တိုင္းမွာ သစ္သီးယိုေန႔ ရွိသင့္တယ္လို႔ ထင္မိတယ္ ။ 1154 01:24:41,200 --> 01:24:43,931 - ေနာက္ၿပီး ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ေရာေပါ့ . . . - အထူးသျဖင့္ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ေပါ့ ။ 1155 01:24:45,080 --> 01:24:46,411 အိမ္ 1156 01:24:49,480 --> 01:24:51,244 ခ်စ္ရပါေသာ အန္တီ လူစီ 1157 01:24:51,320 --> 01:24:54,688 ကၽြန္ေတာ္ ဟုိတေလာက စာမေရးျဖစ္ခဲ့တဲ့အတြက္ ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ အဲ့တုန္းက ကိစၥေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ျဖစ္ခဲ့တယ္ ။ 1158 01:24:54,760 --> 01:24:56,808 ကၽြန္ေတာ္ စူးစမ္းေလ့လာသူရဲ့ သမီးကို ေတြ႔ခဲ့တယ္ 1159 01:24:56,880 --> 01:25:00,646 ဒါေပမဲ့ သူက ကၽြန္ေတာ့ကို အစာသြပ္ဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့တယ္ ။ ဒါေၾကာင့္ မစၥ ဘရစ္က သူ႔ကို ေခါင္မိုးေပၚကေန ပစ္ခ်ခဲ့တယ္ ။ 1160 01:25:00,720 --> 01:25:01,846 မီလီဆန္ ကလိုက္ . . . 1161 01:25:01,920 --> 01:25:04,571 ေထာင္ကေတာင္ သူ႔ကို ေကာင္းမြန္လာေအာင္ လုပ္ႏိုင္မွာမဟုတ္ဘူးလို႔ တရားသူႀကီးက ေတြးခဲ့တယ္ ။ 1162 01:25:04,640 --> 01:25:06,802 အဲ့အတြက္ . . . သူက သူမကို အလုပ္ လုပ္ဖို႔ အမိန္႔ခ်ခဲ့တယ္... 1163 01:25:06,880 --> 01:25:09,406 မလုပ္ပါနဲ႔ . . ေက်းဇူးျပဳၿပီး ။ တျခားဟာခိုင္းပါ ။ တျခားဟာ ။ အဲ့ဒါေတာ့ မလုပ္ပါနဲ႔ ။ 1164 01:25:09,480 --> 01:25:11,084 ..အိမ္ေမြးတိရစၧာန္ရုံငယ္ထဲမွာ 1165 01:25:13,160 --> 01:25:17,051 - ေ၀းေ၀း သြားစမ္းပါ . . . ဆိုးလိုက္တဲ့ အနံ႔ ။ - အဲ့ဒါ ကၽြန္မဆီက အနံ႔ မဟုတ္ဘူး ။ 1166 01:25:20,920 --> 01:25:24,845 ၀င္ဆာဥယ်ာဥ္ထဲကို တဖန္ ျပန္လည္ ေရာက္ရွိလာခဲ့တဲ့ အခါမွာေတာ့... ဘ၀က ကြဲျပားျခားနားသြားခဲ့တယ္ ။ 1167 01:25:24,920 --> 01:25:27,890 မစၥ ဘရစ္ကေတာ့ အဲ့ဒါက အရာရာတိုင္းေပၚ ျဖဴျဖဴစင္စင္ ဆက္ဆံခဲ့လုိ႔ လို႔ေျပာတယ္ ။ 1168 01:25:27,960 --> 01:25:31,248 ေနာက္ၿပီး အဲ့ဒါက သူမရဲ့ ဒူးေတြေပၚလည္း အံ့ၾသဖို႔ေကာင္းလွေအာင္ သက္ေရာင္မႈရွိခဲ့တယ္ ။ 1169 01:25:31,320 --> 01:25:35,211 ဂ်ဴဒီအတြက္ ကသိကေအာက္ျဖစ္စရာကေတာ့ ရွင္းလင္းသြားခဲ့တယ္ ။ သူက မစၥ ဘေရာင္းကို တိုနီနဲ႔ ဆုံေတြ႔ခြင့္ ျပဳခဲ့တယ္။ 1170 01:25:35,280 --> 01:25:37,442 - အေမ ဘာမွ မေျပာရဘူးေနာ္ - ဒါေပါ့ 1171 01:25:37,520 --> 01:25:40,171 - သမီးကို မထိရဘူး . . - အေမ ဘယ္သူ႔ကိုမွ မထိပါဘူး . . . သမီးေလးေရ 1172 01:25:40,280 --> 01:25:42,931 - ေနာက္ၿပီး အေမ ငိုလည္း မငိုရဘူးေနာ္ ။ - မငိုပါဘူး . . မငိုဘူး 1173 01:25:43,000 --> 01:25:45,526 အခုေလာေလာဆယ္ အေမ့ႏွလုံးသားထဲမွာ ျဖစ္ပ်က္ေနတာ နည္းနည္းပဲ ရွိပါတယ္။ 1174 01:25:45,600 --> 01:25:47,967 အေမတို႔ အရာရာကို မတူကြဲျပားစြာ ေရွ႕ဆက္ၾကမယ္ ။ သမီး နဲ႔ အေမနဲ႔ေပါ့ . . 1175 01:25:48,080 --> 01:25:49,730 - သမီး သိပါတယ္ ။ - ေကာင္းတယ္ 1176 01:25:51,160 --> 01:25:53,003 အေမ . . ဒါက တိုနီေလ 1177 01:25:53,080 --> 01:25:55,686 - မိသားစု၀င္အျဖစ္ ႀကိဳဆိုပါတယ္ . . - အို . . အေမ 1178 01:25:55,760 --> 01:25:58,650 ေတာင္းပန္ပါတယ္ . . ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ မငိုရဘူး ။ 1179 01:26:00,360 --> 01:26:01,441 ဟင္နရီ? 1180 01:26:02,520 --> 01:26:04,249 သူနဲ႔ပတ္သတ္ၿပီး ေတာင္းပန္ပါတယ္ ။ 1181 01:26:04,880 --> 01:26:08,043 သူက နည္းနည္း ထူးဆန္းတယ္ . . အာ . . တကယ္ကေတာ့ ငါတို႔အားလုံးပါပဲ ။ 1182 01:26:09,680 --> 01:26:12,126 လက္ဖက္ရည္ ေသာက္ဦးမလား ? တစ္ခုခု ? 1183 01:26:12,200 --> 01:26:15,841 ေနာက္ၿပီး မစၥတာ ဘေရာင္းကေတာ့ ဂ်ိဳနသန္ရဲ့ သာမန္ထက္ထူးတဲ့ဒုံးပ်ံတစ္ခု တည္ေဆာက္မႈမွာ ကူညီခဲ့တယ္ ။ 1184 01:26:15,920 --> 01:26:17,285 ဒါနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီး ေသခ်ာပီလား . . . အေဖ 1185 01:26:17,400 --> 01:26:19,721 တကယ္လို႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔သာ ဒီေကာင္ဆိုးေလးကို ပတ္လမ္းေၾကာင္းထဲသို႔သာ ပစ္လႊတ္ႏိုင္ခဲ့မယ္ဆိုရင္ေတာ့ 1186 01:26:19,800 --> 01:26:21,848 ကၽြန္ေတာ္တို႔ ႏိုက္ထရိုဂလစ္ဆလင္း ေဖာက္ခြဲပစၥည္းေတြ အကုန္ လိုအပ္ပါလိမ့္မယ္ ။ 1187 01:26:21,920 --> 01:26:25,720 ဂ်ိဳနသန္က သူ႔အေဖရဲ့ လုံၿခံဳမႈအတြက္ အေလးမထားတဲ့ သေဘာထားကို စိုးရိမ္မိေပမဲ့လည္း.. 1188 01:26:25,800 --> 01:26:27,882 ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျပသာနာတစ္ခုခုနဲ႔ ရင္ဆိုင္ေနရပါၿပီ ။ 1189 01:26:27,960 --> 01:26:29,166 ငုံ႔ 1190 01:26:33,560 --> 01:26:37,360 မစၥ ဘေရာင္းကေတာ့ လန္ဒန္မွာ လူတိုင္းက ထူးျခားၾကတယ္လို႔ ေျပာပါတယ္ 1191 01:26:37,440 --> 01:26:40,523 ဒါေပမဲ့ အဲ့ဒါက မည္သူမဆို အသားတက်ေနထိုင္ႏိုင္တယ္လို႔ ဆိုလိုတာပါ။ 1192 01:26:40,640 --> 01:26:42,210 ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ သူမ မွန္တယ္လို႔ ထင္တယ္ ။ 1193 01:26:42,280 --> 01:26:46,490 ဘာလို႔လဲ ဆိုရင္ . . ကၽြန္ေတာ္က ဒီက လူတိုင္းနဲ႔ မတူညီေပမဲ့ ခု ကၽြန္ေတာ္ ကိုယ့္အိမ္လိုပဲ ခံစားမိပါတယ္ ။ 1194 01:26:47,480 --> 01:26:51,201 ကၽြန္ေတာ္က ဘယ္ေတာ့မွ တျခားလူေတြနဲ႔ တူမွာမဟုတ္ပါဘူး ဒါေပမဲ့လည္း ဒါက အဆင္ေျပပါတယ္ ။ 1195 01:26:51,280 --> 01:26:52,964 ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ္က ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ေလ။ 1196 01:26:53,440 --> 01:26:55,886 ပက္ဒင္တန္လို႔ ေခၚတဲ့ ၀က္၀ံတစ္ေကာင္ေပါ့ ။ 1197 01:26:56,520 --> 01:26:58,443 လာခဲ့ေတာ့ . . . ပက္ဒင္တန္ 1198 01:26:59,640 --> 01:27:10,405 မိုးစက္ ရမ္းသမ္း ဘာသာျပန္သည္။ 1199 01:27:02,480 --> 01:27:04,881 1200 01:27:04,960 --> 01:27:07,645 1201 01:27:07,720 --> 01:27:10,371 1202 01:27:10,440 --> 01:27:12,920 1203 01:27:13,040 --> 01:27:15,691 ♪ Americans and British, West Indians 1204 01:27:15,760 --> 01:27:18,604 ♪ Tell you one thing that really amused me 1205 01:27:18,720 --> 01:27:20,961 ♪ Believe it or not was a pretty Japanese 1206 01:27:21,040 --> 01:27:22,280 ♪ And they were singing 1207 01:27:22,360 --> 01:27:24,647 ♪ Ju-ba, ju-ba, a-ju-Ii-ba 1208 01:27:24,760 --> 01:27:27,081 ♪ They're jumping here and they're jumping there 1209 01:27:27,160 --> 01:27:29,891 ♪ With a boolah boolah boolah boolah boolah boolah-ea 1210 01:27:29,960 --> 01:27:32,008 ♪ The people going crazy 1211 01:27:32,080 --> 01:27:34,128 Ooh! 1212 01:27:45,720 --> 01:27:48,564 ♪ London is the place for me 1213 01:27:50,040 --> 01:27:53,408 ♪ London, that lovely city 1214 01:27:54,120 --> 01:27:56,566 ♪ You could go to France or America 1215 01:27:56,640 --> 01:27:58,642 ♪ India, Asia or Australia 1216 01:27:58,720 --> 01:28:02,247 ♪ You're gonna come back to London City 1217 01:28:07,760 --> 01:28:10,491 ♪ London is the place for me 1218 01:28:11,920 --> 01:28:15,208 ♪ Well, believe me, I am speaking broad-mindedly 1219 01:28:16,280 --> 01:28:19,807 ♪ lam glad to know my mother country 1220 01:28:20,760 --> 01:28:23,081 ♪ I've been travelling to countries years ago 1221 01:28:23,160 --> 01:28:25,640 ♪ But this is the place I want to know 1222 01:28:25,720 --> 01:28:28,769 ♪ London is the place for me 1223 01:28:34,520 --> 01:28:37,683 ♪ London is the place for me 1224 01:28:38,720 --> 01:28:42,520 ♪ To live in London, you are really comfortable 1225 01:28:42,600 --> 01:28:47,083 ♪ Because the English people are very much sociable 1226 01:28:47,160 --> 01:28:49,766 ♪ They will take you here and they'll take you there 1227 01:28:49,840 --> 01:28:52,081 ♪ And make you feel like a millionaire 1228 01:28:52,160 --> 01:28:55,209 ♪ London is the place for me 1229 01:29:00,880 --> 01:29:03,963 ♪ London is the place for me 1230 01:29:05,160 --> 01:29:08,607 ♪ At night, when you have nothing to do 1231 01:29:09,200 --> 01:29:12,682 ♪ You can take a walk down Shaftesbury Avenue 1232 01:29:13,640 --> 01:29:16,211 ♪ There you could laugh and talk and enjoy the breeze 1233 01:29:16,280 --> 01:29:18,647 ♪ Admire the beautiful sceneries 1234 01:29:18,720 --> 01:29:21,769 ♪ London is the place for me 1235 01:29:27,560 --> 01:29:30,643 ♪ London is the place for me 1236 01:29:31,920 --> 01:29:35,811 ♪ I cannot complain of the time I have spent 1237 01:29:35,880 --> 01:29:39,646 ♪ I mean, my life in London is really magnificent 1238 01:29:40,640 --> 01:29:42,802 ♪ I have every comfort and every sport 1239 01:29:42,880 --> 01:29:45,281 ♪ And my residence is at Hampton Court 1240 01:29:45,400 --> 01:29:48,847 ♪ London is the place for me 1241 01:29:54,440 --> 01:29:57,284 ♪ London is the place for me 1242 01:31:03,640 --> 01:31:07,087 Sapex Scripts