1
00:00:36,060 --> 00:00:40,960
Дремучее Перу. Заповедный
первобытный лес, окутанный тайной.
2
00:00:41,587 --> 00:00:43,087
Но это в прошлом.
3
00:00:43,160 --> 00:00:48,100
Учёные географы поручили мне
покинуть домашний уют и семью
4
00:00:48,200 --> 00:00:51,568
и пуститься в путь первооткрывателя.
5
00:00:53,320 --> 00:00:57,140
Я путешествую налегке,
со мной только самое необходимое:
6
00:00:57,240 --> 00:01:00,220
карты, провиант, небольшие часы
и дорожный рояль.
7
00:01:01,480 --> 00:01:06,361
И вот, наконец, в самой чаще джунглей,
мне открылось незаурядное зрелище.
8
00:01:07,440 --> 00:01:10,540
Неизвестный науке вид медведя.
9
00:01:10,640 --> 00:01:13,420
Пора подстрелить экземпляр для музея.
10
00:01:18,240 --> 00:01:21,403
Я подумал: "Вот и всё, настал мой конец."
11
00:01:22,440 --> 00:01:24,620
Но медведь спас мне жизнь.
12
00:01:24,720 --> 00:01:27,780
Он стал моим проводником по джунглям
и показал мне свой мир,
13
00:01:27,880 --> 00:01:31,060
я же познакомил его с нашим.
14
00:01:31,160 --> 00:01:35,290
Это... телескоп.
Дедушкин телескоп... был.
15
00:01:35,880 --> 00:01:38,099
Ой, осторожней, пожалуйста.
16
00:01:38,191 --> 00:01:41,391
Это мыло. Его не едят.
17
00:01:41,760 --> 00:01:46,279
Лучше вот попробуйте это.
Это... это мармелад.
18
00:01:46,280 --> 00:01:49,540
Намажьте на тост или сэндвич, или...
19
00:01:49,640 --> 00:01:51,040
Ну так тоже можно.
20
00:01:51,792 --> 00:01:52,952
Чудесно.
21
00:01:53,423 --> 00:01:56,123
Это Лондон. Я там живу.
22
00:01:56,280 --> 00:01:58,521
Лон-дон.
23
00:01:59,240 --> 00:02:01,420
Вот это да!
24
00:02:01,520 --> 00:02:03,820
А теперь скажи: Нортгемптоншир.
25
00:02:03,920 --> 00:02:07,140
Я подружился с медведями
и даже дал им имена.
26
00:02:07,240 --> 00:02:09,820
Медведицу назвал в честь
моей дорогой почившей матушки,
27
00:02:09,920 --> 00:02:13,242
а медведя в честь кулачного бойца, который
повстречался мне как-то встретил в пабе.
28
00:02:13,360 --> 00:02:16,340
Но наконец настало время
вернуться к жене и дочери
29
00:02:16,440 --> 00:02:18,220
и поделиться своими находками с миром.
30
00:02:18,320 --> 00:02:21,051
Прощай, Люси.
Прощай, Пастузо.
31
00:02:21,160 --> 00:02:25,660
Если доберётесь до Лондона,
там вас ждёт весьма горячий приём.
32
00:02:25,760 --> 00:02:28,560
Эти медведи очень многому меня научили,
33
00:02:28,599 --> 00:02:32,099
не знаю, может быть, и я смог
их чему-нибудь научить.
34
00:02:35,562 --> 00:02:37,962
Много лет спустя
35
00:02:43,360 --> 00:02:45,647
Мармелад!
36
00:02:47,600 --> 00:02:51,286
Созрели. Созрели.
Наконец созрели!
37
00:02:51,800 --> 00:02:53,245
Тётя Люси!
38
00:02:53,360 --> 00:02:55,140
Дядя Пастузо!
39
00:02:55,240 --> 00:02:58,240
Вы ни за что не догадаетесь...
40
00:03:01,137 --> 00:03:04,037
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПАДДИНГТОНА
41
00:03:04,880 --> 00:03:06,660
Доброе утро, тётя Люси.
42
00:03:06,760 --> 00:03:08,700
Доброе утро, ураган лохматый.
43
00:03:08,800 --> 00:03:13,020
Ну что ты так распрыгался,
как стихийное бедствие?
44
00:03:13,120 --> 00:03:16,540
Но, дядя Пастузо... они созрели.
45
00:03:18,880 --> 00:03:20,220
О-хо-хо!
46
00:03:20,320 --> 00:03:23,844
- Мармеладный день!
- Мармеладный день!
47
00:03:25,320 --> 00:03:27,926
О, а мне идёт.
Мармеладный день!
48
00:03:28,819 --> 00:03:31,140
Да успокойтесь, вы.
49
00:03:31,240 --> 00:03:33,647
Некуда так спешить.
50
00:03:37,160 --> 00:03:39,162
Так ты там поосторожнее.
51
00:03:39,280 --> 00:03:43,850
- И не трожь мою шляпу своими лапами.
- Хорошо.
52
00:03:58,600 --> 00:03:59,965
Мармелад.
53
00:04:02,200 --> 00:04:05,340
В одном сэндвиче достаточно
витаминов и минералов
54
00:04:05,440 --> 00:04:07,180
для медведя на целый день.
55
00:04:07,280 --> 00:04:09,380
Вот это да.
56
00:04:09,480 --> 00:04:13,860
И тётя Люси готовит его
даже лучше, чем путешественник.
57
00:04:13,960 --> 00:04:17,060
Привезём ему баночку,
когда поедем в Лондон.
58
00:04:17,160 --> 00:04:18,460
Лондон?
59
00:04:18,560 --> 00:04:22,900
Ха-ха, не волнуйся, об этой поездке
40 лет одни только разговоры.
60
00:04:23,000 --> 00:04:24,940
Когда-нибудь обязательно съездим.
61
00:04:25,040 --> 00:04:26,820
Но зачем куда-то ехать,
62
00:04:26,920 --> 00:04:28,900
если мы живём в лучшем месте на Земле?
63
00:04:30,320 --> 00:04:31,810
Ай!
64
00:04:33,560 --> 00:04:35,927
Йа-ху!
65
00:04:38,040 --> 00:04:39,240
Ну и ну.
66
00:04:40,960 --> 00:04:43,460
Я, кажется, велел тебе быть осторожнее.
67
00:04:43,560 --> 00:04:44,980
И верни мою шляпу.
68
00:04:45,080 --> 00:04:47,140
- Да, дядя. Но...
- Никаких "но".
69
00:04:47,240 --> 00:04:50,608
Никакого уважения к моему
почтенному возрасту.
70
00:04:52,920 --> 00:04:54,490
Безобразие.
71
00:04:55,600 --> 00:04:56,740
Но вкусно.
72
00:05:00,320 --> 00:05:03,420
Дружеские наставления
для гостей Лондона.
73
00:05:03,570 --> 00:05:04,670
Урок третий.
74
00:05:04,720 --> 00:05:08,122
На вечерней улице мимо вас
идёт незнакомец.
75
00:05:08,240 --> 00:05:10,380
Вежливо с ним поздоровайтесь.
- Добрый вечер.
76
00:05:10,480 --> 00:05:13,300
Чтобы продолжить беседу,
заговорите о погоде.
77
00:05:13,400 --> 00:05:15,460
Надо же, какая погодка!
78
00:05:15,560 --> 00:05:19,580
Настоящие лондонцы знают 107 способов,
как сказать, что идёт дождь...
79
00:05:19,680 --> 00:05:23,260
- Я возьму последний сэндвич?
- Нет, он мне нужен.
80
00:05:23,360 --> 00:05:26,380
Умный медведь всегда прячет
под шляпой мармеладный сэндвич
81
00:05:26,480 --> 00:05:28,340
на экстренный случай.
82
00:05:28,440 --> 00:05:30,380
... небеса разверзлись, начался потоп.
83
00:05:30,480 --> 00:05:35,060
Эти простые правила позволят вам
чувствовать себя в Лондоне, как дома.
84
00:05:42,400 --> 00:05:44,402
- Тётя Люси?
- Землетрясение!
85
00:05:46,120 --> 00:05:47,963
Все в укрытие!
86
00:05:49,295 --> 00:05:50,695
О, боже. О, боже.
87
00:05:59,520 --> 00:06:00,940
Ох!
88
00:06:01,040 --> 00:06:03,441
- Тётя Люси!
- Беги!
89
00:06:07,320 --> 00:06:08,820
Как дела?
90
00:06:22,520 --> 00:06:23,567
Дядя Пастузо!
91
00:06:24,760 --> 00:06:25,807
Дядя Пастузо!
92
00:06:26,600 --> 00:06:27,806
Прячься!
93
00:06:44,720 --> 00:06:46,484
Дядя Пастузо?
94
00:06:49,720 --> 00:06:51,051
Пастузо?
95
00:06:55,680 --> 00:06:57,842
Дядя Пастузо?
96
00:07:06,720 --> 00:07:07,767
Тётя Люси.
97
00:07:09,110 --> 00:07:10,310
Ах...
98
00:07:27,040 --> 00:07:29,042
Что же нам теперь делать?
99
00:07:56,761 --> 00:07:57,961
Стоп!
100
00:07:59,371 --> 00:08:01,071
Майна! Майна!
101
00:08:07,920 --> 00:08:10,161
До Лондона не высовывайся.
102
00:08:10,840 --> 00:08:13,081
Но... А ты не поедешь?
103
00:08:14,160 --> 00:08:17,940
Я слишком устала и слишком стара
для путешествий.
104
00:08:18,040 --> 00:08:20,940
О. А что ж ты будешь делать?
105
00:08:21,040 --> 00:08:24,362
О, не волнуйся за меня.
106
00:08:24,480 --> 00:08:27,660
Я перееду в дом
для престарелых медведей.
107
00:08:27,760 --> 00:08:31,620
Но тебе на пенсию рановато, малыш.
108
00:08:31,720 --> 00:08:35,260
Ты найдёшь себе новый дом.
В Лондоне.
109
00:08:35,360 --> 00:08:40,366
Но... я там никого не знаю.
А вдруг они не любят медведей?
110
00:08:41,320 --> 00:08:46,300
Знаешь, в стране путешественника
однажды была война.
111
00:08:46,400 --> 00:08:50,060
Тысячи детей потеряли дом,
112
00:08:50,160 --> 00:08:53,980
родители отправили их в путь
с табличками на шеях,
113
00:08:54,080 --> 00:08:59,530
незнакомые люди приютили их
и полюбили, как своих.
114
00:09:00,280 --> 00:09:03,966
Они помнят, что такое
доброта к незнакомцу.
115
00:09:07,920 --> 00:09:11,820
Ну, будь здоров, мой милый.
Не забывай о манерах.
116
00:09:13,320 --> 00:09:15,243
И береги себя.
117
00:09:29,785 --> 00:09:31,785
ВЕЩИ ДЛЯ ПУТЕШЕСТВИЯ
118
00:09:51,000 --> 00:09:52,411
О.
119
00:10:29,440 --> 00:10:31,442
Да, сейчас принесу.
120
00:10:36,360 --> 00:10:38,010
Привет.
121
00:10:48,209 --> 00:10:50,409
ПОРТ ЛОНДОНА
122
00:11:00,539 --> 00:11:03,839
ВОКЗАЛ ПАДДИНГТОН
123
00:11:18,920 --> 00:11:20,445
Лондон.
124
00:11:22,773 --> 00:11:25,971
Ах, да, манеры. Да.
А с чего начать?
125
00:11:26,080 --> 00:11:29,300
Доброе утро. Ой, накрапывает
сегодня, не так ли?
126
00:11:29,400 --> 00:11:30,700
Странно.
127
00:11:30,800 --> 00:11:33,246
Как поживаете?
Я ищу себе дом. И я...
128
00:11:35,480 --> 00:11:36,780
Извините... Ой.
129
00:11:36,880 --> 00:11:38,325
Простите...
130
00:11:38,880 --> 00:11:42,084
Извините, вы не подскажите, где...
где я могу найти себе дом?
131
00:11:43,160 --> 00:11:44,241
Кто-нибудь?
132
00:11:52,800 --> 00:11:56,900
Пожалуйста, не упускайте
из виду ваш багаж.
133
00:11:56,920 --> 00:12:01,460
Вещи, оставленные без присмотра,
будут убраны и могут быть уничтожены.
134
00:12:01,760 --> 00:12:02,980
Ну и ну.
135
00:12:03,879 --> 00:12:04,889
Привет.
136
00:12:06,760 --> 00:12:08,637
Ты голодный?
137
00:12:09,160 --> 00:12:10,340
Я тоже.
138
00:12:10,440 --> 00:12:15,180
Но больше у меня ничего нет.
А это на экстренный случай.
139
00:12:18,120 --> 00:12:19,760
Ладно, так и быть.
140
00:12:25,800 --> 00:12:27,780
Ой, что же я наделал.
141
00:12:27,880 --> 00:12:31,327
Ну не может быть у вас
у всех экстренный случай.
142
00:12:33,760 --> 00:12:37,952
Пожалуйста, оставьте меня в покое.
Мне нужно выглядеть презентабельно.
143
00:12:38,000 --> 00:12:40,258
- Скукотища.
- Мне очень жаль,
144
00:12:40,320 --> 00:12:43,700
но сегодня была моя очередь выбирать,
и мне выставка пряжи очень понравилась.
145
00:12:43,800 --> 00:12:45,820
Ну и что, зато сходили всей семьёй.
146
00:12:45,920 --> 00:12:48,700
- И о пряже много узнали.
- Куколка, тебе понравилось?
147
00:12:48,800 --> 00:12:51,620
Я Джуди, было нормально,
пока ты не прыгнула в пруд.
148
00:12:51,720 --> 00:12:54,660
Это же старинная купальня,
она для того и нужна.
149
00:12:54,760 --> 00:12:57,420
- Не голышом же!
- Ну, забыла купальник.
150
00:12:57,520 --> 00:12:59,380
Джонатан, прошу не надо прыгать.
151
00:12:59,480 --> 00:13:02,180
Это причина 7%
несчастных случаев с детьми.
152
00:13:02,200 --> 00:13:04,860
- Но я хочу стать космонавтом.
- Нет, космонавтом ты не будешь.
153
00:13:05,120 --> 00:13:07,020
Кем захочешь, тем и станешь, понял?
154
00:13:07,120 --> 00:13:08,940
- О, осторожно.
- Что?
155
00:13:09,040 --> 00:13:13,003
Глаза не поднимаем. Тут какой-то медведь.
Наверное, чем-то торгует.
156
00:13:13,081 --> 00:13:15,355
- Добрый вечер.
- Спасибо, не надо.
157
00:13:17,320 --> 00:13:18,526
Надо же.
158
00:13:21,360 --> 00:13:23,362
Что-то я делаю не так.
159
00:13:31,000 --> 00:13:32,380
Ну, привет.
160
00:13:32,480 --> 00:13:33,766
Мэри!
161
00:13:35,040 --> 00:13:37,407
Ой. Здравствуйте.
162
00:13:38,640 --> 00:13:40,900
Сегодня льёт, как из ведра,
не правда ли?
163
00:13:41,000 --> 00:13:42,331
О...
164
00:13:43,000 --> 00:13:44,279
Да.
165
00:13:44,280 --> 00:13:45,850
- Мам...
- Э...
166
00:13:49,880 --> 00:13:53,500
Скажи, пожалуйста, дорогой,
а не пора ли тебе домой?
167
00:13:53,600 --> 00:13:58,740
Да, конечно, пора. Но... я никак
не могу понять, как его найти.
168
00:13:58,840 --> 00:14:01,900
- А где твои родители?
- О, они очень давно умерли.
169
00:14:02,000 --> 00:14:04,651
- Ну, началось.
- У меня осталась только тётя.
170
00:14:04,760 --> 00:14:08,487
- Так, и где она?
- В дремучем Перу, в доме престарелых медведей.
171
00:14:08,633 --> 00:14:10,740
- Ну да, разумеется.
- Как ты сюда попал?
172
00:14:10,840 --> 00:14:12,780
- А я спрятался. На корабле.
- Круто!
173
00:14:12,880 --> 00:14:15,580
И ел один мармелад.
Знаете, что медведи любят мармелад?
174
00:14:15,600 --> 00:14:17,607
"Пожалуйста, присмотрите
за этим медведем. Спасибо."
175
00:14:17,650 --> 00:14:19,750
- Я даже не знал, что медведи разговаривают.
- Я очень редкий медведь.
176
00:14:19,800 --> 00:14:21,800
Нас осталось очень мало.
177
00:14:22,040 --> 00:14:23,460
И что ты собираешься делать?
178
00:14:23,560 --> 00:14:27,360
Я, наверное, посплю вон там.
Вон в той урне.
179
00:14:27,520 --> 00:14:29,420
Вот и чудненько. Пойдём-ка...
180
00:14:29,520 --> 00:14:32,140
- Пап!
- Давай мы тебе поможем?
181
00:14:32,240 --> 00:14:36,220
Да, огромное спасибо.
Только, если вас не затруднит.
182
00:14:36,320 --> 00:14:39,005
Конечно, нет.
Да, дорогой?
183
00:14:40,280 --> 00:14:42,080
Конечно.
184
00:14:46,040 --> 00:14:48,850
- О, как это вкусно.
- Ну...
185
00:14:51,000 --> 00:14:52,660
- Как тебя зовут?
- Хм?
186
00:14:52,760 --> 00:14:55,206
- У медведей бывают имена?
- Ну, конечно.
187
00:14:56,200 --> 00:14:57,984
Меня зовут...
188
00:15:01,040 --> 00:15:02,240
Как, прости?
189
00:15:06,280 --> 00:15:07,566
Ясно.
190
00:15:09,360 --> 00:15:10,980
- Давайте.
- Хм?
191
00:15:11,080 --> 00:15:12,980
Ваша очередь.
192
00:15:13,080 --> 00:15:15,030
Горловым звуком.
193
00:15:23,800 --> 00:15:27,566
Мистер Браун, это очень неприлично.
194
00:15:29,640 --> 00:15:30,980
Ну, наконец-то.
195
00:15:31,080 --> 00:15:32,660
О. Эй, подожди меня.
196
00:15:32,760 --> 00:15:34,660
Его у нас заберут?
197
00:15:34,760 --> 00:15:36,860
Все уже разошлись.
Придётся нам взять его домой.
198
00:15:36,960 --> 00:15:39,760
Ни за что. Джонатан, стой на месте.
199
00:15:39,800 --> 00:15:42,250
- Что за позорище!
- Нельзя же его бросить.
200
00:15:42,380 --> 00:15:44,780
Конечно, можно.
Он не наша забота.
201
00:15:45,360 --> 00:15:48,204
- Генри, медвежонку нужна помощь.
- Куда же делась?..
202
00:15:48,420 --> 00:15:52,200
Это только на одну ночь, а завтра
найдём кому передать его.
203
00:15:52,400 --> 00:15:54,164
Вот ты где.
204
00:15:59,160 --> 00:16:00,700
- Хорошо.
- Ура!
205
00:16:00,800 --> 00:16:03,020
- Послушай?
- Здравствуйте.
206
00:16:03,120 --> 00:16:06,020
Извини, я не знаю, как тебя зовут.
207
00:16:06,120 --> 00:16:09,900
О... у меня есть имя, но, похоже,
медвежий язык очень сложный.
208
00:16:10,000 --> 00:16:11,020
Совсем незрелый.
209
00:16:11,120 --> 00:16:16,331
- А хочешь английское имя?
- Английское имя? Какое?
210
00:16:23,713 --> 00:16:24,813
ПАДДИНГТОН
211
00:16:24,863 --> 00:16:27,140
Посмотри, Генри, как подходит.
212
00:16:27,240 --> 00:16:29,190
- Хочешь его Кетчупом назвать?
- Нет.
213
00:16:29,205 --> 00:16:31,405
- Медвежонок Кетчуп?
- Паддингтон!
214
00:16:31,500 --> 00:16:32,400
Паддингтон?
215
00:16:32,800 --> 00:16:34,200
Паддингтон?
216
00:16:34,520 --> 00:16:36,900
Па-ддинг-тон
217
00:16:37,000 --> 00:16:38,660
Паддингтон!
218
00:16:38,760 --> 00:16:40,762
Извините! Мне нравится.
219
00:16:41,320 --> 00:16:45,723
Ну что ж, Паддингтон,
а теперь поехали домой?
220
00:17:17,920 --> 00:17:21,447
Ох! Что это был за маршрут?
221
00:17:21,600 --> 00:17:24,580
Эй, а ваш медвежонок
он в первый раз в Лондоне.
222
00:17:24,680 --> 00:17:26,330
Я хотел ему город показать.
223
00:17:26,440 --> 00:17:28,580
- Дешевле, чем экскурсия!
- Сдачи не надо.
224
00:17:28,680 --> 00:17:30,980
Улыбнитесь, а то всю жизнь проворчите.
225
00:17:31,080 --> 00:17:33,162
Ой, милый, а ключи у тебя?
226
00:17:43,800 --> 00:17:45,780
Идём, Паддингтон.
227
00:18:00,480 --> 00:18:02,180
Вот это да.
228
00:18:05,400 --> 00:18:08,600
Это... это чудесно!
229
00:18:10,120 --> 00:18:12,460
Знаете, я даже начал бояться,
230
00:18:12,560 --> 00:18:15,810
что не найду себе дом, но это...
Спелое.
231
00:18:15,840 --> 00:18:19,020
Этот дом как раз по мне.
Большое спасибо, я...
232
00:18:19,697 --> 00:18:21,820
Извини, но это наш дом.
233
00:18:21,920 --> 00:18:23,888
- Да?
- Это на одну ночь.
234
00:18:25,160 --> 00:18:27,300
Понимаешь, дело в том,
что в нашей стране
235
00:18:27,400 --> 00:18:30,500
не принято селиться в гостях
у первого встречного.
236
00:18:30,600 --> 00:18:32,900
- Да?
- Тебе нужен опекун.
237
00:18:33,000 --> 00:18:34,020
А что это?
238
00:18:34,120 --> 00:18:37,420
Это такой взрослый, который возьмёт
тебя домой и будет за тобой ухаживать.
239
00:18:37,705 --> 00:18:38,805
Как вы?
240
00:18:39,720 --> 00:18:42,820
Хм... Да, да, думаю, да.
241
00:18:43,120 --> 00:18:44,920
Но не вы?
242
00:18:45,560 --> 00:18:47,100
Нет. Это не наше дело.
243
00:18:47,200 --> 00:18:50,900
- Обычно это кто-то знакомый.
- О, а если я никого не знаю?
244
00:18:51,600 --> 00:18:56,200
В этом случае власти поселят тебя
в правительственном учреждении.
245
00:18:56,250 --> 00:18:57,836
Что? В детдом?
246
00:18:58,229 --> 00:19:01,029
ДЕТДОМ
247
00:19:02,280 --> 00:19:04,220
Нет, нет, нет, не детдом.
248
00:19:04,320 --> 00:19:08,500
Это будет специальное учреждение
для бедняжек,
249
00:19:08,600 --> 00:19:13,020
которые, к сожалению,
остались без родителей.
250
00:19:13,229 --> 00:19:16,329
УЧРЕЖДЕНИЕ ДЛЯ БЕДНЯЖЕК, КОТОРЫЕ,
К СОЖАЛЕНИЮ ОСТАЛИСЬ БЕЗ РОДИТЕЛЕЙ
251
00:19:16,880 --> 00:19:18,480
О.
252
00:19:18,900 --> 00:19:21,100
Ой, постойте, а путешественник?
253
00:19:21,371 --> 00:19:21,978
Кто?
254
00:19:22,000 --> 00:19:25,399
Он приезжал к нам в Дремучее Перу.
Он обещал горячий приём.
255
00:19:25,400 --> 00:19:28,780
Какое счастье! Как его зовут?
Поехали скорее.
256
00:19:28,880 --> 00:19:31,008
Ой, я не знаю его человечьего имени.
257
00:19:31,920 --> 00:19:34,420
Мои тётя и дядя тогда
ещё плохо знали английский,
258
00:19:34,520 --> 00:19:36,520
они звали его...
259
00:19:38,037 --> 00:19:40,387
В Перу наверняка
почти никто и не ездил.
260
00:19:40,500 --> 00:19:41,900
Мы точно его найдём.
261
00:19:41,920 --> 00:19:44,100
Без имени?
Шансов почти никаких.
262
00:19:44,200 --> 00:19:47,200
Так, марш наверх. Пижамы.
263
00:19:48,600 --> 00:19:49,700
Джонатан!
264
00:19:50,300 --> 00:19:51,900
Не бегай.
265
00:19:54,910 --> 00:19:57,710
- Не бойся, Паддингтон. Мы его найдём.
- Спасибо.
266
00:19:57,840 --> 00:19:59,500
Посмотрим энциклопедию,
267
00:19:59,600 --> 00:20:02,400
или ты прежде хочешь привести
себя в порядок?
268
00:20:02,726 --> 00:20:03,926
Прошу прощения?
269
00:20:04,000 --> 00:20:08,600
Ну немного освежиться.
Обычно с дороги люди так и делают.
270
00:20:08,680 --> 00:20:13,480
А. Ну, если обычно люди так и делают,
то я с удовольствием.
271
00:20:14,080 --> 00:20:16,830
- Вверх по лестнице.
- Ага, вверх по лестнице.
272
00:20:17,360 --> 00:20:20,011
Да, тебе туда. Наверх.
273
00:20:20,580 --> 00:20:21,880
- Не упади. Не упал?
- Да-да.
274
00:20:22,004 --> 00:20:23,204
Не упал.
275
00:20:23,680 --> 00:20:26,650
Добрый вечер. Это Генри Браун.
Виндзор Гарденс, 32.
276
00:20:26,760 --> 00:20:30,082
Я бы хотел расширить
свой страховой полис.
277
00:20:30,840 --> 00:20:33,980
Дело в том, что у нас
неожиданный гость, медведь,
278
00:20:34,080 --> 00:20:37,940
и я хотел бы застраховать своё...
Да, медведь.
279
00:20:38,040 --> 00:20:39,371
Нет, настоящий.
280
00:20:40,440 --> 00:20:42,408
Примерно метр с чем-то.
281
00:20:43,120 --> 00:20:45,020
Дикий? Да нет.
282
00:20:45,120 --> 00:20:47,926
Впрочем я не знаю, по утрам он какой?
283
00:20:48,600 --> 00:20:50,100
Сколько это будет?
284
00:20:50,160 --> 00:20:53,860
Закрывайте окна, молодёжь.
Гроза надвигается.
285
00:20:53,960 --> 00:20:55,720
А по радио сказали, что прояснение.
286
00:20:56,000 --> 00:20:58,963
Что мне ваше радио, у меня коленка.
Моя коленка лучше знает.
287
00:20:59,000 --> 00:21:01,685
- Миссис Бёрд, знаете, что? Мы медведя нашли !
- Ага.
288
00:21:01,800 --> 00:21:04,580
- Настоящего из Перу!
- Надо же, как мило.
289
00:21:04,680 --> 00:21:06,260
Вы совсем не удивляетесь?
290
00:21:06,360 --> 00:21:09,728
После микроволновок
меня уже ничем не удивить.
291
00:21:09,840 --> 00:21:11,490
Я тебе не доверяю.
292
00:21:33,240 --> 00:21:35,660
Благодарим за ожидание. Ваш звонок...
293
00:21:35,760 --> 00:21:38,445
-... умеренно...
-... важен для нас.
294
00:22:23,960 --> 00:22:25,160
Спасите.
295
00:22:44,720 --> 00:22:48,620
- Где он будет спать?
- Э... не у меня. Он мальчик.
296
00:22:48,938 --> 00:22:50,638
- Тони тоже мальчик.
- Заткнись.
297
00:22:50,720 --> 00:22:53,100
Спорим, Тони ты бы не выгнала?
298
00:22:53,200 --> 00:22:55,100
- Кто такой Тони?
- Ты доиграешься у меня!
299
00:22:55,200 --> 00:22:56,700
Мальчишка, в которого
она втюрилась.
300
00:22:56,710 --> 00:22:58,410
Нет! Что, правда?
301
00:22:58,440 --> 00:22:59,393
Ты доигрался!
302
00:22:59,823 --> 00:23:02,423
Пригласи его, хочу познакомиться.
Солнышко?
303
00:23:08,000 --> 00:23:11,204
- Ничего, пусть спит у меня.
- Медведь ни у кого не спит.
304
00:23:11,205 --> 00:23:13,905
Он отправится на чердак.
А вы все запрёте свои двери.
305
00:23:14,052 --> 00:23:16,952
Тут нет ни слова ни про какого
английского путешественника в Перу.
306
00:23:16,954 --> 00:23:18,620
- Ну разумеется.
- Почему?
307
00:23:18,720 --> 00:23:22,370
Он же всё это выдумал. А твоя мать,
как обычно, уши развесила.
308
00:23:22,500 --> 00:23:26,800
- Постой. Это не честно.
- Всё честно, ты притащила домой медведя с улицы.
309
00:23:27,000 --> 00:23:27,800
Эй?
310
00:23:27,865 --> 00:23:30,215
- Просто позорище.
- Ты бы также поступила.
311
00:23:30,400 --> 00:23:32,215
Мы с тобой очень похожи.
312
00:23:33,960 --> 00:23:36,740
- Что вы делаете?
- Гроза надвигается.
313
00:23:36,840 --> 00:23:40,300
О, опять эти колени.
Я вам гарантирую, миссис Бёрд,
314
00:23:40,400 --> 00:23:42,200
в доме гроза не начнётся.
315
00:23:47,120 --> 00:23:49,320
- О, нет.
- Что я говорила?
316
00:23:50,120 --> 00:23:53,044
- Мистер Браун, вы там?
- Да, алло.
317
00:23:53,160 --> 00:23:54,889
Да, я согласен.
318
00:23:55,000 --> 00:23:57,580
Нет, нет, нет, не надо
читать мне условия.
319
00:23:57,680 --> 00:24:01,880
Давайте немедленно всё сделаем.
Нет, нет, я не могу больше ждать!
320
00:24:02,360 --> 00:24:04,806
Паддингтон, что у тебя там происходит?
321
00:24:04,920 --> 00:24:09,881
Э... ничего. Решил освежиться,
но тут небольшое осложнение.
322
00:24:35,440 --> 00:24:38,780
Э... отличная погода для уток?
323
00:24:42,200 --> 00:24:44,200
Это просто отпад.
324
00:24:49,080 --> 00:24:52,780
Дорогая тётя Люси.
Я прибыл в Лондон
325
00:24:52,880 --> 00:24:58,250
и уже успел повидать дождь,
ливень, изморозь и слякоть.
326
00:24:59,920 --> 00:25:01,763
Я очень скучаю.
327
00:25:02,440 --> 00:25:05,460
Лондон не такой как мы думали.
328
00:25:05,500 --> 00:25:08,480
Почти никто не здоровается
и не носит шляпы.
329
00:25:08,640 --> 00:25:13,340
Нельзя просто так прийти на вокзал
и найти себе дом.
330
00:25:13,440 --> 00:25:15,740
Не знаю, может медведю
и вовсе не место
331
00:25:15,840 --> 00:25:18,605
в таком холодном и равнодушном городе.
332
00:25:19,640 --> 00:25:23,500
К счастью, я повстречал Браунов,
они разрешили переночевать у них чердаке.
333
00:25:23,600 --> 00:25:27,060
У них чудесный дом, но мне
нельзя будет остаться у них.
334
00:25:27,160 --> 00:25:29,940
Это животное немедленно
отправится куда следует.
335
00:25:30,040 --> 00:25:33,100
- Но как же путешественник?
- Нет никакого путешественника.
336
00:25:33,200 --> 00:25:35,390
Я отказываюсь потакать
твоим безумным идеям,
337
00:25:35,398 --> 00:25:37,358
которые подвергают
нашу семью опасности.
338
00:25:37,364 --> 00:25:39,774
Утром избавимся от него,
первым же делом.
339
00:25:39,880 --> 00:25:43,300
Браун - очень интересный народ.
340
00:25:44,000 --> 00:25:46,185
Мистер Браун работает
аналитиком рисков.
341
00:25:46,300 --> 00:25:50,100
Он говорит, что медведь в доме
увеличивает шансы катастрофы
342
00:25:50,120 --> 00:25:51,920
на 4000%.
343
00:25:54,600 --> 00:25:58,100
Миссис Браун рисует иллюстрации
к приключенческим рассказам.
344
00:25:58,600 --> 00:26:01,700
Её новая история происходит
в канализации Лондона.
345
00:26:01,813 --> 00:26:04,280
Она говорит, что застряла
и не может придумать,
346
00:26:04,657 --> 00:26:07,060
как должен выглядеть главный герой.
347
00:26:07,160 --> 00:26:10,380
Зато она без проблем придумывает
прозвища для дочери,
348
00:26:10,480 --> 00:26:14,680
например "звёздочка", "кокосик" или...
- Кукусик? Привет, солнышко.
349
00:26:14,860 --> 00:26:17,281
Я собираюсь завтра прогуляться
по канализации.
350
00:26:17,300 --> 00:26:22,150
Не хочешь ко мне присоединиться?
И можно пригласить Тони.
351
00:26:22,640 --> 00:26:25,211
Щас. С какой стати я потащу его в туалет?
352
00:26:25,520 --> 00:26:27,027
Нет, дорогая, не в этом смысле.
353
00:26:27,050 --> 00:26:31,500
Это подземный лабиринт, который
распростёрся подо всем городом.
354
00:26:31,600 --> 00:26:34,046
Это бред, позорище, и ещё там воняет.
355
00:26:34,560 --> 00:26:36,560
Да. Конечно.
356
00:26:36,845 --> 00:26:39,039
У Джуди серьёзное заболевание.
357
00:26:39,040 --> 00:26:41,989
Стыд. Она встречается
с мальчиком по имени Тони,
358
00:26:42,089 --> 00:26:43,689
но не приглашает его домой.
359
00:26:43,760 --> 00:26:47,760
- Ну, и когда ты пригласишь меня в гости?
- Даже не думай об этом.
360
00:26:48,100 --> 00:26:49,600
Она учит китайский...
361
00:26:49,640 --> 00:26:53,201
Подскажите дорогу
к центральному деловому району.
362
00:26:53,920 --> 00:26:57,340
... она хочет убежать из дома
и открыть своё дело.
363
00:26:57,440 --> 00:26:59,884
Меня обвиняют в инсайдерских сделках.
364
00:26:59,900 --> 00:27:01,800
мне нужен адвокат.
365
00:27:02,400 --> 00:27:05,699
Джонатан, когда вырастет,
хочет стать космонавтом.
366
00:27:05,700 --> 00:27:08,120
В прошлом году он изобрёл
ракетные ролики...
367
00:27:08,320 --> 00:27:10,766
Три, два, один.
368
00:27:12,240 --> 00:27:13,980
... теперь ему разрешается играть только
369
00:27:14,080 --> 00:27:18,240
с проверенными развивающими игрушками
в домашних стенах, как встарь.
370
00:27:20,480 --> 00:27:23,780
С ними живёт старая родственница,
миссис Бёрд.
371
00:27:23,880 --> 00:27:27,601
Её муж служил на флоте, и она до сих пор
сторонница морской дисциплины.
372
00:27:29,560 --> 00:27:32,660
Завтра они отведут меня куда следует,
373
00:27:32,760 --> 00:27:35,980
и там меня поселят, кажется,
не в детский дом,
374
00:27:36,080 --> 00:27:40,449
но и не в такой дом,
на который мы надеялись.
375
00:27:43,700 --> 00:27:44,600
Не спишь?
376
00:27:46,200 --> 00:27:47,500
Я тоже.
377
00:27:47,600 --> 00:27:50,460
Я так хочу найти путешественника.
378
00:27:50,560 --> 00:27:54,363
Я знаю, Паддингтон.
Но где я только не смотрела,
379
00:27:54,400 --> 00:27:57,000
нигде нет ни слова
про экспедицию в Перу.
380
00:27:57,205 --> 00:28:01,405
Но путешественник был, Миссис Браун.
Он подарил дяде эту шляпу.
381
00:28:02,109 --> 00:28:03,609
Это шляпа путешественника?
382
00:28:03,700 --> 00:28:05,700
Угу. А что?
383
00:28:06,520 --> 00:28:09,980
Я есть друг, у него антикварный
магазинчик на Портобелло.
384
00:28:10,080 --> 00:28:12,180
Он наверняка всё знает
про твою шляпу.
385
00:28:12,380 --> 00:28:13,479
О...
386
00:28:13,480 --> 00:28:15,680
Может быть, он поможет нам
найти путешественника.
387
00:28:16,240 --> 00:28:17,940
Это было бы замечательно.
388
00:28:18,040 --> 00:28:21,340
Но мистер Браун сказал, что...
- Не важно, что сказал мистер Браун.
389
00:28:21,520 --> 00:28:24,420
Пусть он думает, что мы с тобой
идём куда следует.
390
00:28:24,920 --> 00:28:28,170
Я не сдамся, пока у нас есть
шанс найти тебе настоящий дом.
391
00:28:29,700 --> 00:28:31,800
А сейчас ложись спать, хорошо?
392
00:28:34,520 --> 00:28:35,820
Спокойной ночи.
393
00:28:39,320 --> 00:28:42,120
Завтра мы найдём путешественника.
394
00:28:42,200 --> 00:28:43,700
Целую, Паддингтон.
395
00:28:44,400 --> 00:28:45,400
О.
396
00:28:45,430 --> 00:28:48,230
PS: Так меня теперь зовут.
397
00:29:04,800 --> 00:29:07,800
МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ
398
00:29:18,120 --> 00:29:20,320
Директор отдела таксидермии
399
00:29:25,480 --> 00:29:27,380
Добрый вечер, Грант.
400
00:29:28,640 --> 00:29:30,130
Мадам директор.
401
00:29:32,920 --> 00:29:34,920
Ещё одна доставка из порта?
402
00:29:37,140 --> 00:29:38,340
Проходите.
403
00:29:55,360 --> 00:29:56,710
Да!
404
00:29:57,900 --> 00:30:02,400
Ты станешь отличным пополнением
нашей коллекции.
405
00:30:03,280 --> 00:30:05,680
Не боитесь, что кто-нибудь
начнёт задавать вопросы?
406
00:30:05,900 --> 00:30:10,050
Ничуть. Хозяева музея,
эти природоведы прекрасно знают,
407
00:30:10,100 --> 00:30:12,910
что я не стала бы делать чучело
из бедных зверят.
408
00:30:13,060 --> 00:30:17,560
Но мне мало просто надзирать
за пыльными экспонатами.
409
00:30:18,280 --> 00:30:21,798
Я хочу пополнить коллекцию
своими образцами.
410
00:30:22,080 --> 00:30:24,580
Какой-то странный зверь был
сегодня в доках.
411
00:30:24,680 --> 00:30:26,100
Да?
412
00:30:26,200 --> 00:30:29,283
Да. Я делал обход как обычно,
413
00:30:29,400 --> 00:30:32,244
когда заметил что-то
липкое на палубе.
414
00:30:33,120 --> 00:30:35,248
Кажется, это были следы лап.
415
00:30:35,600 --> 00:30:39,282
Кто бы это ни был,
он прятался в спасательной шлюпке.
416
00:30:40,720 --> 00:30:43,460
Наверное, прямо из Перу приехал.
417
00:30:43,560 --> 00:30:45,801
Похоже, он ел только мармелад.
418
00:30:47,160 --> 00:30:49,083
Ты сказал "мармелад"?
419
00:30:49,200 --> 00:30:51,340
- Угу.
- И куда же он подевался?
420
00:30:51,440 --> 00:30:53,460
- Он залез в почтовый фургон.
- Да?
421
00:30:53,560 --> 00:30:55,380
- Я проследил его до станции Паддингтон.
- Хорошо!
422
00:30:55,480 --> 00:30:56,680
Но там он исчез.
423
00:30:57,560 --> 00:31:01,020
Прости. Просто этот зверь
много значит для меня.
424
00:31:01,120 --> 00:31:03,407
Почему? Оно вымирающее?
425
00:31:06,320 --> 00:31:07,970
Теперь да.
426
00:31:28,800 --> 00:31:33,601
Нет. Вы, конечно, любите мармелад,
но это мой сэндвич.
427
00:31:39,160 --> 00:31:44,166
Мистер Браун? Я надеюсь, вы
не чистите зубы щётками для ушей?
428
00:31:45,160 --> 00:31:46,660
Странная привычка.
429
00:31:47,240 --> 00:31:48,366
Доброе утро!
430
00:31:52,000 --> 00:31:53,365
Круто!
431
00:31:53,480 --> 00:31:55,094
Джонатан, даже не думай!
432
00:31:55,095 --> 00:31:59,089
34% всех несчастных случаев
перед завтраком происходит на лестнице.
433
00:31:59,100 --> 00:32:01,400
- Но Паддингтон
- Не сваливай на Паддингтона.
434
00:32:17,360 --> 00:32:20,140
- Мам, это ужасно!
- Что такое, котёнок?
435
00:32:20,240 --> 00:32:21,844
Вся моя косметика вчера утонула.
436
00:32:21,960 --> 00:32:25,100
А я никогда не любила
эту химию, солнышко.
437
00:32:25,200 --> 00:32:26,800
Ты только кожу портишь.
438
00:32:28,240 --> 00:32:30,368
- Доброе утро, Джуди.
- Привет.
439
00:32:31,080 --> 00:32:34,402
- Почему папа такой страшный зануда?
- Всё ради тебя, Джонатан.
440
00:32:34,520 --> 00:32:35,860
Пожалуйста, не ругайтесь.
441
00:32:35,960 --> 00:32:38,455
- Мне теперь даже нечем умываться.
- О!
442
00:32:43,360 --> 00:32:44,710
Так лучше?
443
00:32:46,120 --> 00:32:48,520
Поскорее, а то опоздаете в школу.
444
00:32:52,374 --> 00:32:55,111
Ну и переполох у вас вчера был, Браун.
445
00:32:55,759 --> 00:32:58,249
Здравствуйте, мистер Карри.
Извините, что побеспокоили.
446
00:32:58,250 --> 00:32:59,050
Доброе утро.
447
00:32:59,440 --> 00:33:02,922
- Кажется, мы не представлены.
- Мистер Карри, это Паддингтон.
448
00:33:03,040 --> 00:33:05,540
- Он медведь.
- Это заметно.
449
00:33:05,840 --> 00:33:09,208
- Далековато ты от дома.
- Я из дремучего Перу.
450
00:33:10,120 --> 00:33:12,320
Не волнуйтесь, мистер Карри,
он не задержится.
451
00:33:13,000 --> 00:33:17,449
Замечательно. Не хватало нам тут ещё
вашей тропической музыки.
452
00:33:21,600 --> 00:33:24,248
- В школе про Паддингтона никому!
- Но почему?
453
00:33:24,480 --> 00:33:26,739
Да нас и без медведя
все считают чудиками.
454
00:33:31,648 --> 00:33:32,952
Здравствуйте.
455
00:33:39,600 --> 00:33:41,125
Добрый день, здрасьте.
Спасибо.
456
00:33:43,500 --> 00:33:44,821
Ого!
457
00:33:46,080 --> 00:33:51,980
Где этот медведь? Осторожно! На каждой
платформе воры, убийцы и карманники.
458
00:33:51,998 --> 00:33:54,402
Иди за нами и во всём слушайся.
- Хорошо.
459
00:34:04,945 --> 00:34:06,345
Спасибо.
460
00:34:06,480 --> 00:34:07,680
Офицер.
461
00:34:12,840 --> 00:34:15,940
Значит так. Я распечатал,
куда тебе надо отвести медведя.
462
00:34:16,040 --> 00:34:17,220
О, и заламинировал!
463
00:34:17,320 --> 00:34:21,070
- Зелёная стрелка, это...
- Спасибо, милый. Я знаю куда нам надо.
464
00:34:21,912 --> 00:34:23,912
- А где Паддингтон?
- Что?
465
00:34:24,480 --> 00:34:25,740
А! Паддингтон.
466
00:34:25,840 --> 00:34:27,251
Паддингтон!
467
00:34:33,840 --> 00:34:34,921
Ой!
468
00:34:37,500 --> 00:34:39,400
ДЕРЖИТЕ СОБАК НА РУКАХ
469
00:34:53,750 --> 00:34:55,250
СТОЙТЕ НА ПРАВОЙ СТОРОНЕ
470
00:35:01,760 --> 00:35:02,860
Паддингтон?
471
00:35:03,160 --> 00:35:04,620
Паддингтон!
472
00:35:04,720 --> 00:35:07,120
- Сюда!
- Иду.
473
00:35:21,360 --> 00:35:24,330
Это моя собака, спасибо.
474
00:35:25,340 --> 00:35:28,040
А это, полагаю, ваша.
475
00:35:28,760 --> 00:35:30,420
- Знаешь что, Паддингтон?
- У?
476
00:35:30,520 --> 00:35:34,491
До магазина моего друга
здесь недалеко. Пойдём пешком.
477
00:35:35,440 --> 00:35:39,940
- А, миссис Браун, заходите.
- Вы мистер Грубер?
478
00:35:40,040 --> 00:35:44,540
А вы тот самый юный джентльмен,
у который есть примечательный шляпа.
479
00:35:44,700 --> 00:35:46,900
Заходите, вы как раз к чаю.
480
00:36:09,458 --> 00:36:13,558
Чай каждый утро ровно в 11:00 -
спасение от всех бед.
481
00:36:14,080 --> 00:36:17,340
Когда-то меня спас
точно такой же поезд.
482
00:36:17,440 --> 00:36:20,040
- Правда?
- Да, да, знаешь,
483
00:36:20,544 --> 00:36:22,660
в нашей стране были беспорядки,
484
00:36:22,760 --> 00:36:27,300
и мой родители отправили меня
поездом сюда.
485
00:36:27,400 --> 00:36:30,483
Я был не старше, чем ты сейчас.
486
00:36:32,520 --> 00:36:34,648
Трудно было найти себе дом?
487
00:36:35,200 --> 00:36:37,587
Меня приютила двоюродный бабушка.
488
00:36:37,600 --> 00:36:39,250
Мастер Грубер?
489
00:36:39,840 --> 00:36:44,640
Но я быстро понял, что дом -
это не просто крыша над головой.
490
00:36:51,100 --> 00:36:54,961
Мой тело приехало на скором.
Но мой сердце...
491
00:36:55,650 --> 00:36:58,350
... ещё долго не мог его догнать.
492
00:37:00,800 --> 00:37:03,220
А теперь покажи-ка мне твой шляпа.
493
00:37:03,320 --> 00:37:05,980
- Спасибо.
- Цвет необычный.
494
00:37:06,600 --> 00:37:10,800
Сложно сказать,
изначальный это цвет или...
495
00:37:11,400 --> 00:37:12,800
Мармелад?
496
00:37:12,880 --> 00:37:15,431
Дядя всегда хранил в шляпе
сэндвич с мармеладом.
497
00:37:15,480 --> 00:37:17,020
На экстренный случай.
498
00:37:17,548 --> 00:37:21,220
Я лопнусь со смехом.
Изумительный идея.
499
00:37:21,320 --> 00:37:27,200
О! Если присмотреться,
то видно, что шляп пошит руками.
500
00:37:27,824 --> 00:37:29,408
То есть, он уникален.
501
00:37:29,500 --> 00:37:30,500
- Правда?
- Да.
502
00:37:30,501 --> 00:37:31,581
Здрасьте.
503
00:37:35,480 --> 00:37:37,687
- Подождите!
- Как интересно.
504
00:37:37,800 --> 00:37:40,650
- О! Паддингтон!
- Джентльмен уронил бумажник!
505
00:37:41,740 --> 00:37:43,265
Куда он делся?
506
00:37:43,280 --> 00:37:45,512
- Дорогу!
- Ай! А! Стойте!
507
00:37:46,580 --> 00:37:48,180
Вернитесь!
508
00:37:48,960 --> 00:37:50,485
Что это он?
509
00:37:51,160 --> 00:37:53,460
- Извините! Пропустите!
- Осторожно!
510
00:37:53,560 --> 00:37:55,560
Я дожен вернуть вещь хозяину.
511
00:37:58,330 --> 00:37:59,463
Безобразие какое!
512
00:37:59,680 --> 00:38:00,900
Осторожно!
513
00:38:01,403 --> 00:38:02,567
Извините!
514
00:38:03,520 --> 00:38:05,488
Стой, а ну вернись.
515
00:38:09,320 --> 00:38:11,891
Что за полицейский медведь?
516
00:38:19,482 --> 00:38:20,482
Ты!
517
00:38:21,200 --> 00:38:22,420
Что ты теперь творишь?
518
00:38:23,820 --> 00:38:25,220
Я должен вернуть вещь хозяину.
519
00:38:25,320 --> 00:38:28,529
А ну брысь отсюда!
Оставь нас в покое!
520
00:38:32,400 --> 00:38:33,620
Печенюшку будешь?
521
00:38:34,110 --> 00:38:37,764
Чарли-Дельта! Офицер в опасности!
Требуется подкрепление. Быстро, быстро!
522
00:38:45,320 --> 00:38:47,766
Через 100 м слева медведь.
523
00:38:50,800 --> 00:38:53,100
У меня ваш бумажник!
524
00:38:59,321 --> 00:39:00,921
О, это даже весело.
525
00:39:06,520 --> 00:39:08,124
"Зимняя сказка"
526
00:39:08,240 --> 00:39:11,040
содержит знаменитую ремарку Шекспира:
527
00:39:11,100 --> 00:39:14,400
"Убегает, его преследует медведь".
- Паддингтон?
528
00:39:14,520 --> 00:39:16,921
- Паддингтон?
- Там медведь!
529
00:39:27,300 --> 00:39:28,800
Вы уронили бумажник.
530
00:39:29,960 --> 00:39:32,122
Вот. О, сколько их у вас!
531
00:39:33,337 --> 00:39:34,637
Да, немало.
532
00:39:39,257 --> 00:39:42,757
Нет, вы не поняли. Я просто
должен был вернуть вещь хозяину.
533
00:39:43,776 --> 00:39:45,576
О, привет, Джуди.
534
00:39:46,640 --> 00:39:48,820
- Ты его знаешь?
- Э...
535
00:39:48,920 --> 00:39:50,251
Он офигенный.
536
00:39:51,080 --> 00:39:53,980
- Да. Его зовут Паддингтон.
- Спасибо.
537
00:39:55,384 --> 00:39:56,384
Спасибо.
538
00:39:57,275 --> 00:39:58,420
Героический медведь!
539
00:39:58,711 --> 00:40:01,498
Ну что вы, любой медведь
поступил бы также.
540
00:40:01,740 --> 00:40:03,240
Какое счастье!
541
00:40:03,260 --> 00:40:07,260
Этот проходимец не первый раз
обчищает тут чужой карман.
542
00:40:07,650 --> 00:40:08,750
Он у нас молодец.
543
00:40:09,823 --> 00:40:12,105
А я внимательно изучил твой шляпа.
544
00:40:12,204 --> 00:40:14,239
Это необычный шляпа.
- Да?
545
00:40:14,240 --> 00:40:17,145
Да. Этот вышивка означает,
546
00:40:17,200 --> 00:40:20,236
что он принадлежал члену
географической академии.
547
00:40:20,400 --> 00:40:23,740
- А что это?
- Это клуб любителей путешествовать.
548
00:40:23,840 --> 00:40:26,257
- А!
- Навести их завтра с утра,
549
00:40:26,300 --> 00:40:28,400
и если удача улыбнётся на тебя,
550
00:40:28,652 --> 00:40:30,952
они расскажут чей это шляпа.
551
00:40:32,840 --> 00:40:35,300
Ну что ж. Белок
552
00:40:35,400 --> 00:40:37,340
- В одном?
- В одном.
553
00:40:37,440 --> 00:40:40,649
- 0,5 грамма.
- Да.
554
00:40:41,480 --> 00:40:43,620
А углеводы?
555
00:40:43,720 --> 00:40:45,260
- В одном?
- В одном.
556
00:40:45,360 --> 00:40:49,126
- 7,7 грамма.
- Да.
557
00:40:50,640 --> 00:40:53,660
- А соль?
- О...
558
00:40:53,760 --> 00:40:56,140
- Я точно знаю.
- Да, ну и сколько?
559
00:40:56,240 --> 00:40:58,447
- Щепотка?
- А вот и нет.
560
00:41:18,200 --> 00:41:22,100
Это он. Столько лет прошло,
и это правда он.
561
00:41:24,960 --> 00:41:27,360
Ну держись, чучело.
562
00:41:28,920 --> 00:41:31,320
- На одну ночь! Ты сказала: одну ночь!
- Я знаю.
563
00:41:31,350 --> 00:41:33,950
- Ты обещала отвести его куда следует.
- Нет, я не обещала.
564
00:41:33,996 --> 00:41:36,350
Ну, ты прозрачно намекала!
565
00:41:36,450 --> 00:41:40,011
Я знаю, прости. Но он говорил правду.
Путешественник существует.
566
00:41:42,399 --> 00:41:45,082
- Что ты делаешь?
- Я делаю суровое лицо.
567
00:41:45,368 --> 00:41:47,068
- Дышать помнишь как?
- Я помню, я дышу.
568
00:41:47,120 --> 00:41:50,035
Молодец. Нужно отвести его
в географическую академию.
569
00:41:50,135 --> 00:41:51,685
- Стоп!
- О, руками замахал.
570
00:41:51,816 --> 00:41:54,316
- Хватит с нас этого медведя.
- И голос повысил.
571
00:41:54,400 --> 00:41:57,000
- Я беру всё в свои руки!
- Ах, ты берёшь всё в свои руки?
572
00:41:57,030 --> 00:41:57,930
- Да!
- Ясно.
573
00:41:57,986 --> 00:42:00,129
Паддингтон - угроза для этой семьи!
574
00:42:00,500 --> 00:42:04,100
Джонатан слишком безрассудный
и без диких животных в доме!
575
00:42:05,180 --> 00:42:08,080
Привет, Паддингтон.
Ты видел газеты?
576
00:42:08,586 --> 00:42:10,386
"Лапы правосудия!"
577
00:42:10,400 --> 00:42:13,235
Ты в Лондоне всего один день,
а уже прославился.
578
00:42:13,520 --> 00:42:15,204
О!
579
00:42:15,320 --> 00:42:17,289
Прости, что я над тобой раньше смеялась.
580
00:42:18,040 --> 00:42:22,543
Просто у нас новая школа, и я не хотела,
чтобы меня считали странной.
581
00:42:22,680 --> 00:42:26,423
Да, я понимаю, Джуди.
Быть новичком всегда нелегко.
582
00:42:27,760 --> 00:42:29,340
Да, конечно.
583
00:42:29,500 --> 00:42:31,662
Он чистил уши моей зубной щёткой!
584
00:42:32,000 --> 00:42:35,909
- Фантазия часто очень далека от реальности.
- А, не обращай внимания.
585
00:42:36,233 --> 00:42:38,233
Наш папа всегда был страшным занудой.
586
00:42:38,293 --> 00:42:41,842
О! Я бы так не сказала.
Ваш папа не так-то прост, как кажется.
587
00:42:42,520 --> 00:42:43,520
Правда?
588
00:42:43,560 --> 00:42:46,584
Когда-то он был совсем
другим человеком.
589
00:42:55,301 --> 00:42:56,701
Ты у меня отпад!
590
00:43:00,840 --> 00:43:04,500
- Это нас не изменит, да?
- Ни за что, детка!
591
00:43:04,600 --> 00:43:07,968
- Да!
- У нас будет ребёнок!
592
00:43:12,400 --> 00:43:15,800
Отцовство очень сильно
меняет людей.
593
00:43:16,360 --> 00:43:19,724
Осторожно, у меня ребёнок.
Пропустите, пожалуйста, мы с ребёнком.
594
00:43:20,080 --> 00:43:22,660
Держите цветы подальше,
детям пыльца вредна.
595
00:43:23,560 --> 00:43:25,900
- Где наш мотоцикл?
- Это наша новая машина.
596
00:43:26,000 --> 00:43:28,500
Что? Какая она бежевая.
597
00:43:29,000 --> 00:43:30,500
Хороший нейтральный цвет.
Залезай.
598
00:43:30,520 --> 00:43:34,420
В общем, ваш папа очень вас любит.
Дайте ему шанс.
599
00:43:35,160 --> 00:43:36,710
Он вас ещё удивит.
600
00:43:37,360 --> 00:43:38,820
О!
601
00:43:39,120 --> 00:43:41,450
Может, вам просто надо
начать сначала?
602
00:43:42,840 --> 00:43:45,440
Да. Наверное, я произвёл
не лучшее впечатление.
603
00:43:45,680 --> 00:43:47,740
Ты только не обижайся, но...
604
00:43:47,840 --> 00:43:50,640
... давай мы поможем тебе
привести себя в порядок?
605
00:43:51,400 --> 00:43:54,400
Так, минуточку
Вы имеете в виду опять?
606
00:43:54,963 --> 00:43:56,163
Освежиться!
607
00:43:58,560 --> 00:44:01,960
- Расслабься, Паддингтон, это не страшно.
- Нет, страшно.
608
00:44:02,080 --> 00:44:05,530
Мало вам дождя на улице,
вы ещё и дома им поливаетесь.
609
00:44:20,480 --> 00:44:23,780
Мы с тобой родители, и должны
защищать своих детей.
610
00:44:23,820 --> 00:44:25,120
Мы и защищаем.
611
00:44:25,680 --> 00:44:28,180
- Они кричат!
- Нет, милый, так звучит смех.
612
00:44:30,600 --> 00:44:35,100
Горячо! Горячо! Очень горячо!
Но мне нравится.
613
00:44:36,600 --> 00:44:39,140
Надеюсь, я не выгляжу теперь по-дурацки?
614
00:44:40,560 --> 00:44:42,820
- Перебор?
- Перебор.
615
00:44:42,920 --> 00:44:45,207
Перебор? Дайте мне щётку, пожалуйста.
616
00:44:45,640 --> 00:44:49,122
А! Вот оно где.
617
00:44:49,960 --> 00:44:53,089
- Моё старое пальто.
- Раньше оно было моё.
618
00:44:53,200 --> 00:44:55,328
А ещё раньше моё.
619
00:44:55,440 --> 00:44:57,540
- Правда, мистер Браун?
- Правда?
620
00:44:57,640 --> 00:45:01,020
- Он в нём впервые в школу пошёл.
- Чудесное пальто.
621
00:45:01,120 --> 00:45:03,700
Отличные деревянные пуговицы.
622
00:45:03,800 --> 00:45:06,660
А эти чехлы для сэндвичей -
прекрасная идея.
623
00:45:06,760 --> 00:45:08,900
Признаюсь, оно идёт тебе.
624
00:45:09,000 --> 00:45:11,399
И не думал, что мне
пойдёт человечье пальто.
625
00:45:11,400 --> 00:45:13,880
- Ты в нём совсем как член семьи.
- О!
626
00:45:14,800 --> 00:45:17,883
Вы же не отправите Паддингтона
куда следует, да?
627
00:45:19,560 --> 00:45:21,608
Вы сходите в географическую академию?
628
00:45:28,040 --> 00:45:30,580
- Да, хорошо. Сначала в академию.
- Ура!
629
00:45:30,680 --> 00:45:33,411
- Но если и там ничего
- Ну что ты, милый.
630
00:45:33,520 --> 00:45:35,705
Большое спасибо, мистер Браун.
631
00:45:42,840 --> 00:45:46,240
У вас, наверное, бывает
немало странных пассажиров?
632
00:45:46,400 --> 00:45:48,243
О, дорогуша, ты не представляешь.
633
00:45:48,360 --> 00:45:52,060
Я возил епископов, фокусников,
медведей. Акробатов возил.
634
00:45:52,160 --> 00:45:53,660
Вы сказали "медведей"?
635
00:45:53,700 --> 00:45:55,700
Ну да, вот вчера как раз медведя вёз.
636
00:45:55,840 --> 00:45:59,390
О, как интересно.
А не помните куда он ехал?
637
00:45:59,640 --> 00:46:02,260
- Ну это я сказать не могу.
- Почему?
638
00:46:02,460 --> 00:46:04,160
Это запрещено кодексом таксистов.
639
00:46:04,547 --> 00:46:06,697
- Чем?
- Кодексом таксистов.
640
00:46:06,750 --> 00:46:08,750
Конфиденциальность клиента, все дела.
641
00:46:08,900 --> 00:46:12,450
Ну это там, как у врачей,
священников, там, старых рыцарей.
642
00:46:12,600 --> 00:46:14,100
Ну ты понимаешь, правильно?
643
00:46:14,700 --> 00:46:16,200
Конечно.
644
00:46:18,150 --> 00:46:20,050
У меня тоже есть кое-какие правила.
645
00:46:21,060 --> 00:46:24,410
Когда я не получаю что хочу,
я разрезаю виновника на части.
646
00:46:25,000 --> 00:46:26,700
Начнём с волос в носу.
647
00:46:28,440 --> 00:46:30,290
А затем что-то поинтересней.
648
00:46:31,000 --> 00:46:34,200
Такие у меня правила.
И я им не изменяю никогда.
649
00:46:35,120 --> 00:46:36,720
А ты своим изменяешь?
650
00:46:36,900 --> 00:46:39,400
- Ну это не то чтобы кодекс.
- Нет?
651
00:46:39,500 --> 00:46:42,500
Это скорее такие рекомендации просто.
652
00:46:42,720 --> 00:46:46,020
Тогда скажи, куда ты отвёз медведя?
653
00:46:46,300 --> 00:46:49,100
- Виндзор Гарденс.
- Спасибо.
654
00:46:50,000 --> 00:46:53,400
А я бы сейчас туда пешком не ходил.
Лучше повернуть на...
655
00:46:56,040 --> 00:46:58,240
- Пока, Паддингтон.
- Пока, Джонатан.
656
00:46:58,350 --> 00:46:59,350
- Удачи.
- Спасибо.
657
00:46:59,375 --> 00:47:00,675
Пока, Паддингтон.
658
00:47:02,640 --> 00:47:05,090
Пока. Хорошего вам всем дня.
659
00:47:07,560 --> 00:47:11,060
Очень вкусные французские булки,
миссис Бёрд. Просто экзотика.
660
00:47:11,800 --> 00:47:14,250
- Молодой человек?
- Секундочку.
661
00:47:14,350 --> 00:47:17,130
Ты там уже 47 минут.
Либо это очень длинный звонок,
662
00:47:17,160 --> 00:47:20,610
либо ты расклеиваешь в будке
запрещённые к расклеиванию объявления.
663
00:47:20,960 --> 00:47:22,410
Мне ужасно жаль.
664
00:47:30,480 --> 00:47:32,780
Всё в порядке, мадам.
665
00:47:32,920 --> 00:47:35,820
Простите, что помешал.
Я только...
666
00:47:36,080 --> 00:47:38,660
Я за нашей улицей присматриваю.
667
00:47:38,900 --> 00:47:41,500
Тут завелись нежелательные персонажи.
668
00:47:41,550 --> 00:47:43,800
Пойдём, разберёмся с этим раз и навсегда.
669
00:47:44,300 --> 00:47:47,400
И даже медведь.
Отвратительное создание.
670
00:47:48,240 --> 00:47:52,390
Откровенно говоря,
за медведем я сюда и пришла.
671
00:48:04,800 --> 00:48:07,650
Добро пожаловать.
Вы член нашей географической академии?
672
00:48:07,750 --> 00:48:09,650
Мы нет, но одного из них
мы разыскиваем.
673
00:48:09,700 --> 00:48:10,600
Имя?
674
00:48:11,181 --> 00:48:16,181
Мы не знаем, как его зовут, но он
участвовал в одной из ваших экспедиций
675
00:48:16,300 --> 00:48:18,750
в Дремучее Перу.
- Дремучее Перу.
676
00:48:40,850 --> 00:48:42,450
Мы никогда не были в Перу.
677
00:48:42,500 --> 00:48:44,350
Что? Но этого не может быть!
678
00:48:45,000 --> 00:48:48,100
Может, мы сами посмотрим
раз вы так заняты?
679
00:48:48,200 --> 00:48:52,000
В нашем архиве более 2 млн
писем, дневников и артефактов,
680
00:48:52,047 --> 00:48:54,747
находятся в строгом порядке,
во многом потому,
681
00:48:54,800 --> 00:48:58,200
что мы не разрешаем в них рыться
первым попавшимся медведям.
682
00:48:58,400 --> 00:49:00,900
- Постойте
- Мне придётся попросить вас уйти.
683
00:49:02,240 --> 00:49:03,990
Ну, пойдём, Паддингтон.
684
00:49:06,280 --> 00:49:07,380
Паддингтон?
685
00:49:08,680 --> 00:49:09,780
Паддингтон?
686
00:49:10,350 --> 00:49:13,100
- Паддингтон?
- Мистер Браун, я здесь.
687
00:49:13,680 --> 00:49:16,330
- Что ты там делаешь?
- Нам нужно попасть в архив.
688
00:49:17,900 --> 00:49:20,250
Паддингтон, ты уверен,
что этот э...
689
00:49:20,400 --> 00:49:23,100
... путешественник существует?
690
00:49:23,240 --> 00:49:26,740
Если ты просто нашёл шляпу и придумал...
691
00:49:27,640 --> 00:49:31,690
Что? Почему ты так на меня смотришь?
692
00:49:33,000 --> 00:49:35,740
Что-то здесь жарко?
Почему мне так...
693
00:49:35,840 --> 00:49:37,490
- Неловко?
- Хм?
694
00:49:37,540 --> 00:49:38,740
- Неудобно?
- Угу.
695
00:49:38,760 --> 00:49:40,420
- Совестно?
- А?
696
00:49:40,920 --> 00:49:42,420
Это суровый взгляд.
697
00:49:43,023 --> 00:49:45,717
Моя тётя всегда так делала,
когда кто-то плохо себя вёл.
698
00:49:45,900 --> 00:49:49,000
- О, господи боже!
- Мистер Браун, поверьте,
699
00:49:49,300 --> 00:49:51,300
путешественник существует.
700
00:49:51,390 --> 00:49:53,740
И если мы его найдём,
у меня будет дом.
701
00:49:54,160 --> 00:49:56,360
Настоящий дом, как у вас.
702
00:49:57,460 --> 00:50:01,110
Я кое-что придумал,
но мне очень нужна ваша помощь.
703
00:50:11,000 --> 00:50:13,450
- Ничего не получится.
- Конечно, получится.
704
00:50:13,478 --> 00:50:16,328
- Вы чудесно выглядите.
- И в тюрьме мне так же скажут.
705
00:50:17,280 --> 00:50:19,980
- Доброе утро.
- О, доброе утро.
706
00:50:20,320 --> 00:50:21,620
Минутку!
707
00:50:23,280 --> 00:50:25,130
Я тебя тут раньше не видел, да?
708
00:50:25,800 --> 00:50:29,400
Да, конечно. Я новенькая.
709
00:50:30,560 --> 00:50:32,760
Хм! Я так и думал.
710
00:50:33,850 --> 00:50:35,050
Чудесный денёк.
711
00:50:35,960 --> 00:50:38,360
- Довольно жарко.
- Хм!
712
00:50:39,160 --> 00:50:40,210
И ты знойная.
713
00:50:44,440 --> 00:50:46,340
Ну давай, иди, иди.
714
00:50:59,300 --> 00:51:02,000
Так. Дремучее Перу.
715
00:51:04,160 --> 00:51:07,160
- 200 единиц хранения.
- Так и знал, что они что-то скрывают.
716
00:51:17,040 --> 00:51:18,190
Ну что там?
717
00:51:18,320 --> 00:51:20,570
- Написано: "Запись уничтожена".
- Угу.
718
00:51:20,800 --> 00:51:21,999
Посмотрим остальные.
719
00:51:22,000 --> 00:51:23,200
Эй!
720
00:51:23,320 --> 00:51:24,720
Новенькая.
721
00:51:28,100 --> 00:51:29,500
В чём проблема?
722
00:51:29,560 --> 00:51:35,124
- Забыл пропуск проверить.
- Пропуск? А, пропуск... Сейчас.
723
00:51:37,840 --> 00:51:39,569
А? У.
724
00:51:41,200 --> 00:51:43,540
- Тут старая фотография.
- Ха!
725
00:51:43,640 --> 00:51:45,890
Да ты всегда была красоткой.
726
00:51:48,800 --> 00:51:51,200
0-0-2, заказать.
727
00:51:59,960 --> 00:52:01,610
А ты изменилась.
728
00:52:02,880 --> 00:52:04,880
Да, я очень похудела.
729
00:52:06,000 --> 00:52:07,570
Я и вижу.
730
00:52:08,320 --> 00:52:10,163
А?
731
00:52:13,000 --> 00:52:14,200
Я её удалила.
732
00:52:19,550 --> 00:52:21,950
И рука заново выросла?
733
00:52:24,880 --> 00:52:26,211
А это протез.
734
00:52:33,880 --> 00:52:35,930
Правда, ничего не чувствуешь?
735
00:52:41,280 --> 00:52:43,930
- Ничего.
- Поразительно.
736
00:52:44,240 --> 00:52:46,940
Что ж, а я пойду в туалет.
737
00:52:47,950 --> 00:52:49,250
Увидимся.
738
00:52:54,540 --> 00:52:56,190
Мистер Браун, я что-то нашёл.
739
00:52:56,280 --> 00:52:58,680
Отлично! Всё на место
и бегом отсюда.
740
00:53:08,920 --> 00:53:11,220
А... мистер Браун...
741
00:53:17,700 --> 00:53:19,760
Кажется, засорилась система.
742
00:53:19,800 --> 00:53:22,600
Там, кажется, батон.
С арахисовым маслом.
743
00:53:22,800 --> 00:53:26,300
- Оно оранжевое... Кажется, это...
- Мармелад.
744
00:53:30,800 --> 00:53:32,000
Эй, ты!
745
00:53:34,500 --> 00:53:36,800
Задержите эту знойную красотку!
746
00:53:37,240 --> 00:53:38,440
Стой!
747
00:53:46,360 --> 00:53:50,360
- У вас чудесный дом, мистер Карри.
- Я живу здесь всё жизнь.
748
00:53:50,600 --> 00:53:54,750
Унаследовал от матери.
Очень суровой женщины.
749
00:53:54,800 --> 00:53:57,240
Вы такой образцовый домовладелец.
750
00:53:57,400 --> 00:54:01,500
Появление этого зверя,
должно быть, сильно вас расстроило.
751
00:54:02,200 --> 00:54:06,000
Остаётся радоваться,
что медведь всего один.
752
00:54:06,120 --> 00:54:09,120
Всё начинается
с одного медведя, мистер Карри.
753
00:54:09,800 --> 00:54:12,500
Скоро ими вся улица будет кишеть.
754
00:54:12,840 --> 00:54:17,140
Водостоки забьются шерстью.
В старушек полетят булочки.
755
00:54:17,181 --> 00:54:19,881
Грохот и ночные пикники.
756
00:54:21,200 --> 00:54:24,050
- Что же делать?
- У меня есть связи.
757
00:54:24,600 --> 00:54:27,853
Помогите поймать медведя,
и он без лишних вопросов отправится
758
00:54:28,000 --> 00:54:30,100
куда следует.
- Правда?
759
00:54:30,150 --> 00:54:35,250
Но одна я не справлюсь. Мне нужен
сильный и умный мужчина в помощники.
760
00:54:35,600 --> 00:54:38,850
- Кто, я? О, что вы!
- Если меня тут заметят,
761
00:54:38,950 --> 00:54:40,410
посыпятся ненужные вопросы.
762
00:54:40,600 --> 00:54:42,450
А вы... вы могли бы за ним присмотреть.
763
00:54:42,500 --> 00:54:45,100
Могли бы? Ради меня?
764
00:54:47,300 --> 00:54:48,500
Конечно.
765
00:54:48,550 --> 00:54:52,850
Прекрасно, слежка началась,
и в нужный час мы схватим его.
766
00:54:55,200 --> 00:54:56,900
Включайте, мистер Грубер.
767
00:54:57,100 --> 00:54:59,500
- Вы прокрались туда тайком?
- Именно так.
768
00:54:59,570 --> 00:55:03,272
- Какой ты храбрый, Генри.
- Знаешь, дорогая, всему своё время.
769
00:55:03,300 --> 00:55:05,000
И занудству и мужеству.
770
00:55:05,100 --> 00:55:07,900
Мистер Браун нарядился женщиной
и его кололи булавкой.
771
00:55:08,280 --> 00:55:09,480
- Что?
- Ой, уже началось.
772
00:55:09,600 --> 00:55:10,999
- Что он сказал?
- Не важно.
773
00:55:11,000 --> 00:55:12,400
- В платье?
- Нет.
774
00:55:12,680 --> 00:55:13,930
А на вид совсем, как платье.
775
00:55:14,000 --> 00:55:16,580
На самом деле, это халат.
Очень удобно, кстати.
776
00:55:16,600 --> 00:55:19,906
Дремучее Перу.
Заповедный первобытный лес,
777
00:55:19,950 --> 00:55:23,150
окутанный тайной.
Но это в прошлом.
778
00:55:23,400 --> 00:55:28,400
- Это твоя родина?
- О, Паддингтон, как там красиво.
779
00:56:07,900 --> 00:56:11,200
Прощай, Люси.
Прощай, Пастузо.
780
00:56:11,260 --> 00:56:15,960
Если доберётесь до Лондона,
там вас ждёт весьма горячий приём.
781
00:56:16,100 --> 00:56:18,400
Эти медведи очень многому меня научили,
782
00:56:18,450 --> 00:56:21,850
не знаю, может быть, и я смог
их чему-нибудь научить.
783
00:56:23,750 --> 00:56:25,150
Руководитель экспедиции
Монтгомери Клайд
784
00:56:25,240 --> 00:56:27,290
Монтгомери Клайд.
785
00:56:28,920 --> 00:56:32,703
Дорогая тётя Люси.
Ты ни за что не угадаешь, что случилось.
786
00:56:32,800 --> 00:56:36,900
Сегодня я видел фильм, который
снял путешественник про Дремучее Перу.
787
00:56:37,160 --> 00:56:41,160
Я скучаю по дому, хотя жизнь в Лондоне
уже больше меня не пугает.
788
00:56:42,250 --> 00:56:45,750
Брауны - удивительное племя,
но мне они нравятся.
789
00:56:46,000 --> 00:56:48,160
Мистер Браун всегда
сортирует канцтовары.
790
00:56:48,200 --> 00:56:52,199
А миссис Браун постоянно находит
в сумочке странные вещи.
791
00:56:52,200 --> 00:56:54,080
А, вот ты где.
792
00:56:54,140 --> 00:56:57,440
У миссис Бёрд на каждый случай
свой пылесос.
793
00:56:57,700 --> 00:57:02,000
Джуди умеет говорить на любом языке.
Даже по-медвежьи.
794
00:57:04,950 --> 00:57:07,350
Э... чудесное произношение.
795
00:57:08,040 --> 00:57:10,740
А Джонатан может построить что угодно
796
00:57:10,767 --> 00:57:13,917
из старых развивающих конструкторов
мистера Брауна.
797
00:57:14,800 --> 00:57:16,460
Это просто поразительно.
798
00:57:16,520 --> 00:57:20,320
Он очень странный. И пусть мои поиски
путешественника подходят к концу,
799
00:57:20,400 --> 00:57:22,999
но с Браунами я чувствую себя, как дома.
800
00:57:23,000 --> 00:57:25,899
Так, Паддингтон.
В этих книгах есть имена и адреса
801
00:57:25,900 --> 00:57:27,600
всех-всех жителей Лондона.
802
00:57:27,800 --> 00:57:30,500
Проверим каждого М. Клайда
и найдём путешественника.
803
00:57:30,600 --> 00:57:33,150
- Спасибо, миссис Браун.
- Так дети, ноги в руки.
804
00:57:33,190 --> 00:57:35,130
О, постойте. Я выйду с вами.
Я в библиотеку.
805
00:57:35,150 --> 00:57:36,950
Пойду поищу что-нибудь
про Монтгомери Клайда.
806
00:57:36,993 --> 00:57:40,093
Я с тобой, Мэри. Нужно
пополнить запасы мармелада.
807
00:57:40,200 --> 00:57:42,400
Может, кто-то останется
с Паддингтоном?
808
00:57:42,700 --> 00:57:44,200
Это всего на пару часов.
809
00:57:44,300 --> 00:57:47,500
Ой, вы не переживайте, мистер Браун.
Я уже во всём разобрался.
810
00:57:48,720 --> 00:57:50,210
Ну, счастливо!
811
00:57:50,220 --> 00:57:51,120
- Пока.
- Пока.
812
00:57:51,170 --> 00:57:52,320
Ну всё, пока.
813
00:57:54,600 --> 00:57:56,300
- Много сегодня уроков за день?
- Не очень...
814
00:58:01,160 --> 00:58:02,460
Да?
815
00:58:04,600 --> 00:58:06,700
- Да?
- Горшочек с мёдом, это Гордый Орёл.
816
00:58:06,900 --> 00:58:07,600
Что?
817
00:58:07,850 --> 00:58:08,850
Мистер Карри.
818
00:58:08,924 --> 00:58:11,224
Если вы помните, я предложил
использовать позывные.
819
00:58:11,560 --> 00:58:14,010
- Вы Горшочек с мёдом, а я Гордый Орёл.
- Да, да, конечно.
820
00:58:14,120 --> 00:58:16,691
У вас есть какие-нибудь
новости, Гордый?..
821
00:58:16,750 --> 00:58:18,150
- Орёл!
- Орёл.
822
00:58:18,300 --> 00:58:21,485
Так точно! Опасный зверь один дома.
823
00:58:21,541 --> 00:58:24,841
Повторяю. Опасный зверь один дома.
824
00:58:25,440 --> 00:58:26,640
Уже бегу.
825
00:58:29,400 --> 00:58:30,700
Горшочек с мёдом.
826
00:58:31,150 --> 00:58:32,850
- Мне нужно на крышу.
- Да.
827
00:58:35,000 --> 00:58:37,600
Надеюсь, после вы не откажетесь
отобедать со мной?
828
00:58:37,760 --> 00:58:40,260
У меня есть сэндвичи с паштетом
и солёные огурцы.
829
00:58:40,345 --> 00:58:41,245
Звучит волшебно.
830
00:58:41,600 --> 00:58:43,600
Они просроченные, но только
на две недели, ерунда.
831
00:58:43,650 --> 00:58:45,650
Мистер Карри? Крыша?
832
00:58:49,800 --> 00:58:51,848
М. Клайд, М. Клайд, М. К...
833
00:58:52,520 --> 00:58:54,120
Ой-ой-ой-ой-ой.
834
00:59:59,200 --> 01:00:00,500
Иду!
835
01:00:03,800 --> 01:00:05,600
Ну, давай, мишка.
836
01:00:06,400 --> 01:00:09,000
У меня небольшая проблема
с клейкой лентой.
837
01:00:09,520 --> 01:00:11,220
Иди сюда, мишка.
838
01:00:39,800 --> 01:00:41,000
Слон!
839
01:00:46,400 --> 01:00:47,765
Медведь!
840
01:00:49,400 --> 01:00:50,700
В укрытие!
841
01:00:53,600 --> 01:00:55,921
Дорогая! Дорогая!
Горшочек с мёдом, я бегу!
842
01:01:38,360 --> 01:01:40,560
Горшочек! Горшочек с мёдом!
843
01:01:55,000 --> 01:01:56,500
Но я же не виноват.
844
01:01:56,680 --> 01:01:59,580
- А кто же ещё? Ты был в запертом доме.
- Это был слон.
845
01:01:59,700 --> 01:02:00,700
Слон?
846
01:02:00,701 --> 01:02:02,910
Голова у него была, как у слона,
а тело, как у змеи,
847
01:02:02,950 --> 01:02:04,150
и он хотел меня пристрелить.
848
01:02:04,200 --> 01:02:06,000
- Ты что, солёной воды напился?
- Нет.
849
01:02:06,020 --> 01:02:08,320
Паддингтон, расскажи нам,
пожалуйста, правду.
850
01:02:08,400 --> 01:02:10,150
- Что?
- Мы не будем сердиться.
851
01:02:10,250 --> 01:02:13,550
- Говори за себя.
- Миссис Браун, вы должны мне поверить.
852
01:02:14,800 --> 01:02:16,550
Я не смог бы вам соврать.
853
01:02:18,024 --> 01:02:19,524
Прости, но это последняя капля.
854
01:02:19,640 --> 01:02:21,340
Он не нарочно, милый.
Это случайность.
855
01:02:21,445 --> 01:02:23,700
- А дети, они могли...
- Паддингтон - лучшее,
856
01:02:23,800 --> 01:02:26,300
что могло случиться с нашими детьми.
Они счастливы.
857
01:02:26,350 --> 01:02:28,800
Что толку, что они счастливы,
если это опасно?
858
01:02:28,858 --> 01:02:30,608
Он для них опасен, это факт.
859
01:02:30,700 --> 01:02:34,500
- А мы должны думать о детях.
- Конечно! А как же им...
860
01:02:36,800 --> 01:02:38,100
Ты прав.
861
01:02:41,900 --> 01:02:44,600
Главное, он даже не хочет
нам сказать правду.
862
01:02:46,080 --> 01:02:48,880
Как можно жить с тем,
кому нельзя верить?
863
01:02:49,600 --> 01:02:52,800
- Не знаю, Генри.
- С фактами не поспоришь.
864
01:02:54,095 --> 01:02:56,545
Этот дом просто
не рассчитан на медведя.
865
01:02:58,640 --> 01:03:00,340
Может, ты и прав.
866
01:03:01,280 --> 01:03:03,580
Надо отвезти его куда следует.
867
01:03:10,377 --> 01:03:12,477
"Пожалуйста, присмотрите
за этим медведем. Спасибо."
868
01:04:42,680 --> 01:04:43,680
Спасибо.
869
01:04:52,400 --> 01:04:53,900
А ну, брысь!
870
01:04:54,160 --> 01:04:55,460
Развелось тут!
871
01:05:09,750 --> 01:05:11,150
"Дорогие Брауны",
872
01:05:11,189 --> 01:05:13,732
"большое спасибо, что вы меня приютили."
873
01:05:14,085 --> 01:05:16,085
"Вы чудесная семья."
874
01:05:16,680 --> 01:05:20,287
"Простите меня за потоп и пожар,.."
875
01:05:21,436 --> 01:05:23,686
"... и за географическую академию."
876
01:05:26,100 --> 01:05:31,800
"Надеюсь, теперь, когда я ушёл,
жизнь станет спокойней."
877
01:05:34,320 --> 01:05:36,220
"Ваш Паддингтон."
878
01:05:38,000 --> 01:05:42,100
- Мы должны пойти его искать.
- Так будет лучше.
879
01:05:43,256 --> 01:05:44,956
Здесь ему было не место.
880
01:05:45,600 --> 01:05:47,050
Как тебе не стыдно!
881
01:05:49,600 --> 01:05:50,700
Джуди...
882
01:05:50,920 --> 01:05:52,420
Я пойду к себе.
883
01:05:54,080 --> 01:05:56,580
- А ты куда?
- Мне нужно...
884
01:05:57,800 --> 01:05:59,450
... знать, что с ним всё в порядке.
885
01:06:06,670 --> 01:06:09,120
А ты, я смотрю, так и не понял?
886
01:06:09,400 --> 01:06:10,300
Чего?
887
01:06:10,419 --> 01:06:15,019
Этой семье нужен медвежонок,
не меньше, чем вы нужны ему.
888
01:06:16,760 --> 01:06:18,960
Вот, я сказала.
889
01:06:39,200 --> 01:06:42,300
Извините, я ищу Монтгомери Клайда.
890
01:06:42,400 --> 01:06:45,000
Извини, друг. Я Морган Клайд.
891
01:06:45,200 --> 01:06:46,850
А! Спасибо.
892
01:06:47,120 --> 01:06:48,920
В нём метр с кепкой.
893
01:06:49,400 --> 01:06:53,000
Он в такой красной шляпе
и в синем пальто.
894
01:06:54,600 --> 01:06:56,200
И ещё он медведь.
895
01:06:57,700 --> 01:06:59,400
Информации маловато.
896
01:07:00,600 --> 01:07:01,700
Серьёзно?
897
01:07:02,553 --> 01:07:06,553
- Монтгомери Клайд?
- Я Марджори Клайд, милый.
898
01:07:25,840 --> 01:07:27,640
Никаких новостей.
899
01:07:29,000 --> 01:07:30,700
Если тебе интересно.
900
01:07:31,000 --> 01:07:32,400
Ясно.
901
01:07:56,440 --> 01:08:00,940
- Кто там?
- Здравствуйте. Я ищу Монтгомери Клайда.
902
01:08:01,000 --> 01:08:02,300
Тут таких нет.
903
01:08:02,350 --> 01:08:05,050
Но этого не может быть.
Вы здесь последний, я обошёл всех.
904
01:08:05,200 --> 01:08:06,450
Давай вали отсюда!
905
01:08:16,500 --> 01:08:18,296
Если доберётесь до Лондона,
906
01:08:18,350 --> 01:08:21,350
там вас ждёт весьма горячий приём.
907
01:08:41,300 --> 01:08:45,400
- Кто там?
- Здравствуйте. Я ищу Монтгомери Клайда.
908
01:08:45,662 --> 01:08:47,362
Это мой отец.
909
01:08:47,880 --> 01:08:52,030
- О. Путешественник Монтгомери Клайд?
- Он самый.
910
01:08:52,200 --> 01:08:54,700
Заходите в дом.
Я сейчас спущусь.
911
01:08:54,779 --> 01:08:57,829
О! Спасибо, спасибо!
912
01:08:59,520 --> 01:09:03,220
- А капитан Клайд дома?
- Боюсь, что нет.
913
01:09:03,760 --> 01:09:06,560
Видите ли, мой отец умер.
914
01:09:08,400 --> 01:09:11,300
Ох! Какая жалость.
915
01:09:12,200 --> 01:09:13,850
Что вы от него хотели?
916
01:09:14,640 --> 01:09:16,240
Он сказал моей тёте,
917
01:09:16,340 --> 01:09:19,040
что если мы приедем в Лондон,
нам здесь будут рады.
918
01:09:20,100 --> 01:09:23,800
И я, в общем, подумал,
может, он меня приютит?
919
01:09:26,166 --> 01:09:28,016
Приютить могу и я.
920
01:09:28,280 --> 01:09:29,330
Правда?
921
01:09:29,600 --> 01:09:30,644
Конечно.
922
01:09:31,600 --> 01:09:35,400
Такой экспонат, как ты,
не должен бродить по улицам.
923
01:09:35,720 --> 01:09:39,020
Ты заслуживаешь почётное место.
924
01:09:39,720 --> 01:09:41,861
У меня как раз такое заготовлено.
925
01:09:42,600 --> 01:09:44,800
Идём. Залезай, покатаемся.
926
01:09:44,950 --> 01:09:45,950
ТАКСИ
927
01:09:46,000 --> 01:09:46,900
ТАКСИДЕРМИСТ
928
01:09:47,050 --> 01:09:48,250
- Мисс Клайд!
- А?
929
01:09:48,680 --> 01:09:50,880
Мистер Карри, что вы хотите?
930
01:09:51,200 --> 01:09:54,699
Он был привязан к столбу,
я подумал, в хозяйстве пригодится.
931
01:09:54,700 --> 01:09:57,400
Прелесть! Позвольте пройти.
932
01:09:58,700 --> 01:10:01,500
А... куда же вы собираетесь?
933
01:10:02,400 --> 01:10:04,080
Почему вас это волнует?
934
01:10:05,300 --> 01:10:08,200
- У вас там медведь.
- И?
935
01:10:08,381 --> 01:10:12,081
Просто я думал, вы отправите
его в Перу. Но...
936
01:10:12,100 --> 01:10:14,200
Я сказала, что доставлю его
куда следует.
937
01:10:14,236 --> 01:10:16,636
В его случае, это музей естествознания.
938
01:10:17,500 --> 01:10:19,240
Горшочек с мёдом, это же варварство.
939
01:10:19,250 --> 01:10:22,650
Мистер Карри, я вам не Горшочек
и никогда им не была.
940
01:10:23,100 --> 01:10:23,700
Что?
941
01:10:23,800 --> 01:10:26,300
Забирайте свой веник и проваливайте!
942
01:10:27,200 --> 01:10:28,100
Марш!
943
01:10:35,200 --> 01:10:37,088
- Алло?
- Добрый вечер.
944
01:10:37,200 --> 01:10:40,450
Это анонимный звонок.
945
01:10:40,500 --> 01:10:43,700
- Здравствуйте, мистер Карри.
- Я не мистер Карри, я мистер...
946
01:10:45,020 --> 01:10:45,920
... Барри.
947
01:10:45,959 --> 01:10:50,531
У меня новости о некоем медведе.
948
01:10:52,200 --> 01:10:54,700
Что? Как это понимать?
949
01:10:55,250 --> 01:10:57,649
- Кто там, Генри?
- Мистер Карри, говорит идиотским голосом.
950
01:10:57,650 --> 01:10:58,650
Я Барри!
951
01:10:58,652 --> 01:11:00,402
Он сказал, Паддингтона похитили.
952
01:11:25,880 --> 01:11:26,980
О!
953
01:11:27,300 --> 01:11:29,621
Добро пожаловать в твой новый дом.
954
01:11:30,300 --> 01:11:32,900
Это храм науки.
955
01:11:33,320 --> 01:11:36,370
Его коллекцию пополнили
все известные путешественники.
956
01:11:36,900 --> 01:11:39,600
Дарвин привёз с Галапагоссов
гигантскую черепаху.
957
01:11:39,650 --> 01:11:40,300
Добрый вечер.
958
01:11:40,350 --> 01:11:42,850
Капитан Скотт императорского
пингвина из Антарктиды.
959
01:11:42,880 --> 01:11:45,580
- Здравствуйте.
- Капитан Кук кенгуру из Австралии.
960
01:11:45,797 --> 01:11:46,497
Добрый день.
961
01:11:46,630 --> 01:11:49,330
Каждый из них прославился
своими находками.
962
01:11:49,520 --> 01:11:52,220
Но осталось ли что-нибудь
от моего отца?
963
01:11:52,455 --> 01:11:53,455
Нет.
964
01:11:54,250 --> 01:11:57,223
Он повстречал твоих
драгоценных родственников,
965
01:11:57,500 --> 01:11:59,750
и отказался привозить образец.
966
01:12:00,971 --> 01:12:04,171
- Вы ничего не привезли?
- Джентльмены, джентльмены!
967
01:12:04,174 --> 01:12:08,424
Это были не какие-то дикие звери,
они были разумные, цивилизованные.
968
01:12:08,444 --> 01:12:10,794
Да что вы, Клайд!
Они же не говорили по-английски.
969
01:12:10,907 --> 01:12:12,807
- Нет, но...
- Играли в крикет?
970
01:12:13,000 --> 01:12:15,100
- Пили чай?
- Решали кроссворд?
971
01:12:15,400 --> 01:12:17,650
Странные у вас представления
о цивилизации.
972
01:12:18,000 --> 01:12:22,400
Скажите, где они? Мы пошлём за экспонатом
настоящего путешественника.
973
01:12:23,450 --> 01:12:24,850
Ни за что!
974
01:12:25,210 --> 01:12:27,635
Хорошо же. Вы не оставили мне выбора.
975
01:12:27,710 --> 01:12:29,910
Эта экспедиция будет
вычеркнута из архива.
976
01:12:31,430 --> 01:12:33,030
Монтгомери Клайд,
977
01:12:33,190 --> 01:12:37,410
Я вынужден исключить вас из членов
этой почтенной академии.
978
01:12:37,910 --> 01:12:41,460
Географы, отвернитесь!
979
01:12:45,050 --> 01:12:47,150
Мы могли быть богаты и знамениты,
980
01:12:47,902 --> 01:12:51,373
но вместо этого он всё бросил,
и он открыл зоопарк для детей.
981
01:12:52,200 --> 01:12:54,400
Счастье каких-то мохнатых тварей
982
01:12:54,450 --> 01:12:56,700
было для него важнее
собственной семьи.
983
01:12:56,870 --> 01:13:01,220
Я поклялась, что однажды закончу
то дело, которое он не завершил.
984
01:13:02,000 --> 01:13:06,600
И вот, наконец, этот день наступил.
985
01:13:15,500 --> 01:13:16,800
Да-да!
986
01:13:17,000 --> 01:13:19,400
Я сделаю из тебя чучело.
987
01:13:45,470 --> 01:13:47,670
Вижу его. Нельзя терять ни секунды!
988
01:13:48,000 --> 01:13:50,199
Но как попасть внутрь?
Это настоящая крепость.
989
01:13:50,200 --> 01:13:51,541
- Канализация!
- Что?
990
01:13:51,591 --> 01:13:54,495
Канализация, ты же мне сама
про это рассказывала, забыла?
991
01:13:54,500 --> 01:13:55,700
Блестяще!
992
01:14:17,100 --> 01:14:18,600
ОХРАНА
993
01:14:19,300 --> 01:14:23,150
- Что случилось?
- Сынок, помоги несчастной бабушке.
994
01:14:23,400 --> 01:14:25,240
Я опоздала на автобус.
995
01:14:25,270 --> 01:14:29,970
- Заходите, тут намного теплее.
- Спасибо. Вы так добры.
996
01:14:31,800 --> 01:14:35,000
МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ
главный канал
997
01:14:40,996 --> 01:14:43,496
- Заперто с той стороны.
- Я разберусь.
998
01:14:44,900 --> 01:14:46,600
Это мой набор юного химика?
999
01:14:46,670 --> 01:14:49,210
- Нитрат калия, сера.
- Хм?
1000
01:14:49,310 --> 01:14:50,910
Пап, да это бомба.
1001
01:14:51,630 --> 01:14:56,080
Не хочешь немного антифриза,
сердечко прогреть?
1002
01:14:57,070 --> 01:14:59,370
Нет, нет, нет.
Я всё-таки на работе.
1003
01:15:00,350 --> 01:15:03,450
О. Струсил, значит, да?
1004
01:15:04,550 --> 01:15:08,650
О, боевая старушка.
Хорошо. Один глоток.
1005
01:15:10,600 --> 01:15:12,955
Три, два, один.
1006
01:15:20,430 --> 01:15:21,930
ИНСТРУМЕНТЫ
УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ
1007
01:15:23,630 --> 01:15:26,830
- Джонатан! Там 50 тысяч вольт...
- Папа, я знаю, что я делаю!
1008
01:15:32,450 --> 01:15:33,450
Давай!
1009
01:15:41,390 --> 01:15:42,570
Старт!
1010
01:15:46,190 --> 01:15:48,810
Нет, не пойдёт. Я был не готов.
Я не готов. Ещё.
1011
01:16:12,000 --> 01:16:12,800
Заперто.
1012
01:16:12,900 --> 01:16:13,900
АДМИНИСТРАЦИЯ МУЗЕЯ
1013
01:16:14,246 --> 01:16:16,316
- Что дальше?
- Я знаю.
1014
01:16:18,790 --> 01:16:22,317
- Генри! Генри, не лезь туда!
- Давай, пап.
1015
01:16:23,150 --> 01:16:24,350
Кто-то должен.
1016
01:16:26,170 --> 01:16:27,839
И этот кто-то буду я.
1017
01:16:41,000 --> 01:16:42,500
Мой герой.
1018
01:16:49,290 --> 01:16:50,490
Да ладно вам.
1019
01:17:00,700 --> 01:17:02,730
Вообще, это безумие.
1020
01:17:03,750 --> 01:17:06,250
- Наш папа крут!
- Круче всех!
1021
01:17:16,350 --> 01:17:19,350
Я сдаюсь, сдаюсь...
Мне надо работать.
1022
01:17:20,430 --> 01:17:22,180
Погодь, погодь, погодь.
1023
01:17:23,950 --> 01:17:26,850
Ты мужик или слабак?
1024
01:17:45,450 --> 01:17:46,650
Осторожно!
1025
01:17:49,960 --> 01:17:51,010
Папа!
1026
01:17:56,800 --> 01:17:57,900
Спасибо.
1027
01:17:58,100 --> 01:17:59,100
Всё хорошо.
1028
01:17:59,110 --> 01:18:00,510
Хорошая собачка.
1029
01:18:07,870 --> 01:18:09,170
Паддингтон!
1030
01:18:09,700 --> 01:18:10,700
Паддингтон!
1031
01:18:11,300 --> 01:18:12,500
Я здесь!
1032
01:18:14,510 --> 01:18:17,810
- Это ты, Бог?
- Что?
1033
01:18:17,910 --> 01:18:20,834
Просто голос у тебя совсем
как у мистера Брауна.
1034
01:18:20,950 --> 01:18:22,650
Я и есть мистер Браун.
1035
01:18:22,750 --> 01:18:25,200
Мистер Браун!
Что вы там делаете?
1036
01:18:25,600 --> 01:18:27,100
Мы пришли тебя спасать!
1037
01:18:27,430 --> 01:18:28,630
Правда?
1038
01:18:28,680 --> 01:18:32,680
Мистер Карри всё объяснил.
Прости, что я тебе не поверил.
1039
01:18:37,500 --> 01:18:39,400
Саботаж.
1040
01:18:43,550 --> 01:18:45,350
Паддингтон, беги оттуда!
1041
01:18:58,830 --> 01:19:00,030
Медведь!
1042
01:19:13,900 --> 01:19:15,850
ЭКСПОНАТЫ
1043
01:19:21,950 --> 01:19:23,500
Сдавайся, медведь!
1044
01:19:25,400 --> 01:19:26,600
Сдавайся, медведь!
1045
01:19:28,150 --> 01:19:29,754
Выхода нет.
1046
01:20:09,400 --> 01:20:10,700
Генри!
1047
01:20:11,300 --> 01:20:13,100
- Где Паддингтон?
- Не знаю.
1048
01:20:13,950 --> 01:20:15,450
Слышите?
1049
01:20:15,990 --> 01:20:19,990
- Это просто трубы.
- Это не трубы. Это медведь.
1050
01:20:25,800 --> 01:20:28,100
- Он лезет на крышу.
- Быстрей!
1051
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
- Поймали.
- Спасибо.
1052
01:21:23,000 --> 01:21:24,300
Поехали отсюда.
1053
01:21:25,490 --> 01:21:26,990
Далеко собрались?
1054
01:21:28,230 --> 01:21:30,830
Ну всё, отдайте медведя!
1055
01:21:32,670 --> 01:21:35,370
Нет, не отдадим.
1056
01:21:35,430 --> 01:21:36,930
Миссис Браун?
1057
01:21:37,430 --> 01:21:39,630
- Он член семьи.
- Семьи?
1058
01:21:39,969 --> 01:21:41,819
Вы разные биологические виды.
1059
01:21:42,550 --> 01:21:44,350
Она права.
1060
01:21:44,550 --> 01:21:49,700
Это правда. И поначалу я не желал
иметь с ним ничего общего.
1061
01:21:50,510 --> 01:21:54,810
Но моя прекрасная жена
открыла для него сердце.
1062
01:21:54,910 --> 01:21:57,110
И мои чудесные дети тоже.
1063
01:21:57,510 --> 01:21:59,510
А теперь и я.
- Генри...
1064
01:21:59,590 --> 01:22:02,690
Не важно, что он с другого конца света
1065
01:22:02,770 --> 01:22:04,820
или что он другого вида.
1066
01:22:05,250 --> 01:22:07,850
И его пагубное пристрастие к мармеладу.
1067
01:22:07,909 --> 01:22:11,509
Мы любим Паддингтона,
значит он член семьи!
1068
01:22:11,990 --> 01:22:14,210
А семьи держатся вместе!
1069
01:22:14,610 --> 01:22:18,510
И если тебе нужен он,
то только вместе со всеми!
1070
01:22:19,000 --> 01:22:20,100
Согласна.
1071
01:22:21,005 --> 01:22:22,255
Вместе это, в смысле...
1072
01:22:22,280 --> 01:22:24,680
- Человечьих чучел я ещё не делала...
- Стойте.
1073
01:22:25,690 --> 01:22:26,990
Стойте.
1074
01:22:27,700 --> 01:22:30,299
- Не надо этого делать.
- Паддингтон!
1075
01:22:30,300 --> 01:22:30,900
Нет!
1076
01:22:31,171 --> 01:22:35,381
Да. Молодец. Иди сюда.
1077
01:22:40,930 --> 01:22:44,190
Э... у меня есть одна
последняя просьба.
1078
01:22:45,239 --> 01:22:46,439
Какая?
1079
01:22:46,590 --> 01:22:49,400
Я хочу сэндвич.
У меня есть с собой.
1080
01:22:50,150 --> 01:22:51,250
Ну, давай.
1081
01:22:52,030 --> 01:22:53,130
Спасибо.
1082
01:23:12,750 --> 01:23:15,200
Зря старался, медведь!
1083
01:23:18,250 --> 01:23:20,600
Поднять паруса!
1084
01:23:20,910 --> 01:23:22,210
Миссис Бёрд.
1085
01:23:22,310 --> 01:23:23,510
Чё?
1086
01:23:23,590 --> 01:23:26,790
Эй, надо смотреть куда лезешь!
1087
01:23:27,070 --> 01:23:29,170
Захлопни варежку!
1088
01:23:31,000 --> 01:23:34,300
- Миссис Бёрд, вы меня спасли.
- Ой-ой!
1089
01:23:34,334 --> 01:23:36,734
- Паддингтон!
- Ой, медведь.
1090
01:23:37,890 --> 01:23:40,990
Да потише вы, у меня голова болит.
1091
01:24:01,500 --> 01:24:03,100
- Привет.
- Привет, пап.
1092
01:24:03,150 --> 01:24:04,350
Здравствуйте, мистер Браун.
1093
01:24:05,270 --> 01:24:06,820
- Привет.
- Что у вас тут?
1094
01:24:06,870 --> 01:24:10,470
Какой сюрприз, я не ждала
тебя так рано.
1095
01:24:13,150 --> 01:24:16,000
- А мы тут трудимся вовсю.
- Сахару, пожалуйста.
1096
01:24:16,030 --> 01:24:18,850
- Ну и ну. Всем привет.
- Привет, пап.
1097
01:24:18,950 --> 01:24:21,730
- Привет, дружище. Что готовишь?
- Мармелад, мистер Браун.
1098
01:24:21,830 --> 01:24:24,080
- Давайте, попробуйте.
- Вкуснятина.
1099
01:24:24,350 --> 01:24:27,000
В одном сэндвиче достаточно
витаминов и минералов
1100
01:24:27,030 --> 01:24:28,530
для медведя на целый день.
1101
01:24:28,790 --> 01:24:31,290
Круто. Значит, мне
не обязательно есть овощи?
1102
01:24:31,330 --> 01:24:33,830
- Так то для медведя, а ты мальчик.
- Увы, Джонатан.
1103
01:24:33,864 --> 01:24:35,314
- Спасибо, Джуди.
- Джуди?
1104
01:24:35,350 --> 01:24:38,401
А никто не видел где?..
Спасибо, миссис Бёрд.
1105
01:24:39,050 --> 01:24:41,230
В каждом доме должен быть
мармеладный день.
1106
01:24:41,280 --> 01:24:43,830
- И медведь.
- Особенно медведь.
1107
01:24:45,200 --> 01:24:46,500
Я дома.
1108
01:24:46,574 --> 01:24:48,299
- Что скажешь? - Очень вкусно.
- А это уже можно есть?
1109
01:24:48,701 --> 01:24:51,201
Дорогая тётя Люси,
1110
01:24:51,270 --> 01:24:54,610
прости, что не написал раньше,
но столько всего произошло.
1111
01:24:54,710 --> 01:24:56,730
Я даже повстречал
дочку путешественника,
1112
01:24:57,000 --> 01:25:01,100
но она хотела сделать из меня чучело,
и миссис Бёрд сбросила её с крыши.
1113
01:25:01,209 --> 01:25:01,809
Миллисент Клайд...
1114
01:25:01,870 --> 01:25:03,513
Судья решил, что тюрьма ей не поможет,
1115
01:25:03,590 --> 01:25:06,340
и вместо заключения назначил
исправительные работы...
1116
01:25:06,730 --> 01:25:09,480
Нет, пожалуйста!
Прошу вас, только не это!
1117
01:25:09,730 --> 01:25:11,330
... в зоопарке для детей.
1118
01:25:11,558 --> 01:25:13,458
(надпись на табличке)
Не кормите нас, мы можем от это заболеть.
1119
01:25:13,460 --> 01:25:16,910
- Пошевеливайся, вонючка!
- Это не я воняю!
1120
01:25:21,170 --> 01:25:24,570
Дома в Виндзор Гарденс,
жизнь очень переменилась.
1121
01:25:24,770 --> 01:25:27,770
Миссис Бёрд говорит, что наконец-то,
всё пошло на лад.
1122
01:25:28,010 --> 01:25:30,200
Её колено тоже пошло на поправку.
1123
01:25:30,470 --> 01:25:35,470
Джуди страдает от стыда гораздо меньше,
она даже познакомила Тони с миссис Браун.
1124
01:25:35,683 --> 01:25:37,583
- Ничего не говори.
- Конечно.
1125
01:25:37,700 --> 01:25:40,400
- Меня не трогай.
- Я никого не буду трогать.
1126
01:25:40,500 --> 01:25:42,600
- Не смей плакать.
- Нет. Нет.
1127
01:25:43,600 --> 01:25:45,650
Но я сейчас такая эмоциональная.
1128
01:25:46,447 --> 01:25:48,197
Мы с тобой всё-таки очень разные.
1129
01:25:48,230 --> 01:25:49,730
- Знаю.
- Хорошо.
1130
01:25:51,510 --> 01:25:53,010
Мам, это Тони.
1131
01:25:53,230 --> 01:25:55,830
- Добро пожаловать в нашу семью.
- Мам!
1132
01:25:55,910 --> 01:25:58,800
Прости. Прости. Я не плачу...
1133
01:26:00,510 --> 01:26:01,610
Генри?
1134
01:26:02,670 --> 01:26:04,399
Прошу прощения.
1135
01:26:05,030 --> 01:26:08,330
Она странная... но мы все такие.
1136
01:26:09,830 --> 01:26:12,310
Чаю, хотите? Нет? Нет.
1137
01:26:12,350 --> 01:26:15,700
А мистер Браун помогает Джонатану
построить огромную ракету.
1138
01:26:16,100 --> 01:26:17,400
Пап, ты уверен?
1139
01:26:17,550 --> 01:26:20,100
Имей в виду, если мы хотим
вывести её на орбиту,
1140
01:26:20,140 --> 01:26:21,970
нитроглицерин экономить нельзя.
1141
01:26:22,070 --> 01:26:25,870
Правда, Джонатана иногда пугает
отцовское пренебрежение безопасностью.
1142
01:26:25,950 --> 01:26:27,950
Хьюстон, небольшая проблема.
1143
01:26:28,110 --> 01:26:29,310
Ложись!
1144
01:26:33,710 --> 01:26:37,110
Миссис Браун говорит, что в Лондоне,
все очень разные,
1145
01:26:37,595 --> 01:26:40,673
но это значит, что любому
здесь найдётся своё место.
1146
01:26:40,790 --> 01:26:42,330
Наверное, она права.
1147
01:26:42,430 --> 01:26:46,780
Ведь я ни на кого здесь не похож,
но чувствую себя здесь, как дома.
1148
01:26:47,000 --> 01:26:50,300
Я никогда не стану таким, как люди,
но это не страшно.
1149
01:26:50,500 --> 01:26:52,006
Ведь я медведь.
1150
01:26:52,045 --> 01:26:56,045
Медведь по имени Паддингтон.
1151
01:26:56,670 --> 01:26:58,270
Идём, Паддингтон!